source: desktop/gnome-games.HEAD.bg.po@ 581

Last change on this file since 581 was 563, checked in by Александър Шопов, 20 years ago

Подадено.

File size: 161.4 KB
RevLine 
[18]1# Bulgarian translation for gnome-games.
[506]2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
[18]3# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002,2003.
[506]4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
5#
6#
[18]7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnome-games\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[563]11"POT-Creation-Date: 2006-03-01 06:54+0200\n"
[562]12"PO-Revision-Date: 2006-02-28 11:42+0200\n"
[18]13"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[563]18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
[18]19
20#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
21msgid ""
22"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
23"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
24"Unplayed games do not need to be represented."
25msgstr ""
26"Списък от низове, който идва под формата на петица: име, победи, общ брой "
27"играни игри, най-добро време (в секунди) и най-лошо време (отново в "
28"секунди). Неиграните игри не е нужно да бъдат представяни."
29
30#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
31msgid "Select the style of control"
32msgstr "Избор на вид на управлението"
33
34#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
35msgid ""
36"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
37"destination."
38msgstr ""
39"Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след "
40"това местонахождението."
41
42#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4
43msgid "Statistics of games played"
44msgstr "Статистика за играните игри"
45
46#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
47msgid "The game file to use"
48msgstr "Използван файл с игра"
49
50#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6 ../glines/glines.schemas.in.h:13
[385]51#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:21
[18]52#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
53msgid "The height of the main window."
54msgstr "Височината на главния прозорец."
55
56#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
[277]57#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
[18]58msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
59msgstr "Името на файла с графиките за картите"
60
61#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8
62msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
63msgstr "Името на схемен файл съдържащ пасиансите."
64
65#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9 ../glines/glines.schemas.in.h:14
[385]66#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:26
[18]67#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
68msgid "The width of the main window."
[506]69msgstr "Широчината на главния прозорец."
[18]70
71#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
[277]72#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
[18]73msgid "Theme file name"
74msgstr "Име на файла с темата"
75
76#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11
[277]77#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
[18]78msgid "Whether or not to show the toolbar"
79msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти"
80
81#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
[277]82#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
[18]83msgid "Whether or not to show the toolbar."
84msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти."
85
86#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13 ../glines/glines.schemas.in.h:17
[385]87#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:37
[18]88msgid "Window height"
89msgstr "Височина на прозореца"
90
91#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14 ../glines/glines.schemas.in.h:18
[385]92#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:38
[18]93msgid "Window width"
[506]94msgstr "Широчина на прозореца"
[18]95
[562]96#: ../aisleriot/cscmi.c:515
[18]97#, c-format
98msgid ""
99"A scheme exception occured and we were unable to create a temporary file to "
100"report it:\n"
101"\n"
102"%s"
103msgstr ""
104"Изключение при схемата се появи и не можеше да се направи временен файл, за "
105"да бъде докладвано за това:\n"
106"\n"
107"%s"
108
109#: ../aisleriot/dialog.c:45
[504]110msgid "Congratulations!!!"
111msgstr "Поздравления!!!"
[18]112
113#: ../aisleriot/dialog.c:46
[504]114msgid "You have won."
115msgstr "Спечелихте!!!"
[18]116
[277]117#: ../aisleriot/dialog.c:48 ../mahjongg/mahjongg.c:640
[18]118msgid "There are no more moves."
119msgstr "Няма повече ходове."
120
[277]121#: ../aisleriot/dialog.c:64 ../gnomine/gnomine.c:192 ../same-gnome/ui.c:149
[88]122msgid "_New Game"
123msgstr "_Нова игра"
[18]124
[88]125#: ../aisleriot/dialog.c:176
[18]126msgid "Select Game"
127msgstr "Избор на игра"
128
[88]129#: ../aisleriot/dialog.c:272
[18]130msgid ""
131"The game is over.\n"
132"No hints are available"
133msgstr ""
134"Играта приключи.\n"
135"Съвети няма"
136
[88]137#: ../aisleriot/dialog.c:278
[18]138msgid "This game does not have hint support yet."
139msgstr "Играта все още няма съвети."
140
[88]141#: ../aisleriot/dialog.c:290 ../aisleriot/dialog.c:296
[18]142#, c-format
143msgid "Move %s onto %s."
144msgstr "Преместване на %s върху %s."
145
[88]146#: ../aisleriot/dialog.c:302
[18]147#, c-format
148msgid "Move %s %s."
149msgstr "Преместване на %s %s."
150
[88]151#: ../aisleriot/dialog.c:303
[18]152msgid ""
153"This game uses a deprecated hint method (case 3).\n"
154"Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message and\n"
155"the name of the game you where playing (look in the title bar if you \n"
156"aren't sure)."
157msgstr ""
158"Играта използва неодобрен метод за съвети (случай 3).\n"
159"Моля, съобщете за грешка на http://bugzilla.gnome.org заедно с това\n"
160"съобщение и името на играта която играехте (погледнете в\n"
161"заглавната лента ако не сте сигурни)."
162
[88]163#: ../aisleriot/dialog.c:308
[18]164#, c-format
165msgid "You are searching for a %s."
166msgstr "Търсене на %s."
167
[88]168#: ../aisleriot/dialog.c:312
[18]169msgid "This game is unable to provide a hint."
170msgstr "Играта няма съвети."
171
[88]172#: ../aisleriot/dialog.c:369
[18]173msgid "AisleRiot Cards"
174msgstr "Игри с карти"
175
176#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:1
177msgid "FreeCell Solitaire"
[88]178msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
[18]179
180#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:2
181msgid "Play the popular FreeCell card game"
[88]182msgstr "Полулярната игра „Свободна клетка“"
[18]183
[504]184#: ../aisleriot/menu.c:106 ../gnomine/gnomine.c:416 ../mahjongg/mahjongg.c:905
[18]185msgid "Main game:"
[88]186msgstr "За всички игри:"
[18]187
[385]188#: ../aisleriot/menu.c:112
[18]189msgid "Card games:"
190msgstr "Игри с карти:"
191
[385]192#: ../aisleriot/menu.c:124
[18]193msgid "AisleRiot"
194msgstr "Игри с карти"
195
[385]196#: ../aisleriot/menu.c:126
[18]197msgid ""
198"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
199"different games to be played."
200msgstr ""
201"Игри с карти предоставя ядро за пасианси, което позволява множество игри с "
202"карти"
203
[385]204#: ../aisleriot/menu.c:130 ../blackjack/src/menu.cpp:150
[504]205#: ../gataxx/gataxx.c:389 ../glines/glines.c:1224 ../gnect/src/main.c:795
[562]206#: ../gnibbles/main.c:153 ../gnobots2/menu.c:241 ../gnometris/tetris.cpp:1448
[504]207#: ../gnomine/gnomine.c:439 ../gnotravex/gnotravex.c:1592
208#: ../gnotski/gnotski.c:1545 ../gtali/gyahtzee.c:443 ../iagno/gnothello.c:250
209#: ../mahjongg/mahjongg.c:932 ../same-gnome/ui.c:112
[18]210msgid "translator-credits"
211msgstr ""
[88]212"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
[18]213"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
214"\n"
215"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
216"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
217"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
218
[385]219#: ../aisleriot/menu.c:219 ../blackjack/src/blackjack.cpp:298
[562]220#: ../glines/glines.c:1712 ../gnect/src/main.c:1131 ../gnibbles/main.c:605
[504]221#: ../gnobots2/menu.c:57 ../gnometris/tetris.cpp:131 ../gnomine/gnomine.c:745
[88]222#: ../gnotravex/gnotravex.c:175 ../gnotski/gnotski.c:630
[504]223#: ../gtali/gyahtzee.c:516 ../mahjongg/mahjongg.c:1275 ../same-gnome/ui.c:417
[18]224msgid "_Game"
225msgstr "И_гра"
226
[385]227#: ../aisleriot/menu.c:220 ../same-gnome/ui.c:418
[18]228msgid "_View"
229msgstr "Преглед"
230
[385]231#: ../aisleriot/menu.c:221 ../blackjack/src/blackjack.cpp:305
[18]232msgid "_Control"
233msgstr "Управление"
234
235#. not translated on purpose
[385]236#: ../aisleriot/menu.c:223 ../blackjack/src/blackjack.cpp:312
[562]237#: ../glines/glines.c:1714 ../gnect/src/main.c:1133 ../gnibbles/main.c:607
[504]238#: ../gnobots2/menu.c:60 ../gnometris/tetris.cpp:133 ../gnomine/gnomine.c:747
[88]239#: ../gnotravex/gnotravex.c:178 ../gnotski/gnotski.c:631
[504]240#: ../gtali/gyahtzee.c:518 ../mahjongg/mahjongg.c:1277 ../same-gnome/ui.c:420
[18]241msgid "_Help"
242msgstr "Помощ"
243
[385]244#: ../aisleriot/menu.c:227
[18]245msgid "_Select Game..."
246msgstr "Избор на игра..."
247
[385]248#: ../aisleriot/menu.c:227
[18]249msgid "Play a different game"
250msgstr "Започване на друга игра"
251
[385]252#: ../aisleriot/menu.c:228
[18]253msgid "S_tatistics"
254msgstr "Статистика"
255
[385]256#: ../aisleriot/menu.c:228
[18]257msgid "Show gameplay statistics"
258msgstr "Показване на игровите статистики"
259
[385]260#: ../aisleriot/menu.c:232
[18]261msgid "_Cards..."
262msgstr "Карти..."
263
[385]264#: ../aisleriot/menu.c:237
[18]265msgid "View help for Aisleriot"
266msgstr "Показване на помощта"
267
[385]268#: ../aisleriot/menu.c:238 ../libgames-support/games-stock.c:110
[18]269msgid "View help for this game"
270msgstr "Показване на помощта за тази игра"
271
[385]272#: ../aisleriot/menu.c:243 ../blackjack/src/blackjack.cpp:318
[504]273#: ../gnobots2/menu.c:74 ../mahjongg/mahjongg.c:1293
[18]274msgid "_Toolbar"
275msgstr "Лента с инс_трументи"
276
[385]277#: ../aisleriot/menu.c:244
[18]278msgid "_Click to Move"
279msgstr ""
280"Натискане на бутона на мишката\n"
281"за движение"
282
[388]283#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
[18]284#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
285#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
286#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
287#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
288msgid "Base Card: Ace"
289msgstr "Базова карта: Асо"
290
[388]291#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
[18]292#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
293#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
294#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
295#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
296msgid "Base Card: Jack"
297msgstr "Базова карта: Вале"
298
[388]299#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
[18]300#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
301#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
302#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
303#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
304msgid "Base Card: King"
305msgstr "Базова карта: Поп"
306
[388]307#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
[18]308#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
309#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
310#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
311#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
312msgid "Base Card: Queen"
313msgstr "Базова карта: Дама"
314
[388]315#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
316msgid "Base Card: ~a"
317msgstr "Базова карта: ~a"
318
[18]319#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
320#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
[385]321#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
[18]322msgid "Deal more cards"
323msgstr "Раздаване на още карти"
324
[504]325#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/athena.scm.h:4
326#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
[277]327#: ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2
328#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9
329#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
330#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
331#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
332#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
[504]333#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
334#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
335#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
336#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
337#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
338#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
339#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
340#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:4
[277]341#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3
[18]342#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
[388]343#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
[18]344#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
345#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
346#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
[385]347#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
[18]348msgid "Stock left:"
349msgstr "Оставащи в пазара:"
350
351#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
352msgid "Stock left: 0"
353msgstr "Оставащи в пазара: 0"
354
355#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
356#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
357#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
358#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
359#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
360msgid "Try rearranging the cards"
361msgstr "Опитайте да пренаредите картите"
362
[277]363#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
364#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
365#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
[18]366msgid "an empty foundation pile"
367msgstr "празен куп"
368
[504]369#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
370#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6
371#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1
372#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
373#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
374msgid "Deal a new card from the deck"
375msgstr "Раздаване на нова карта от тестето"
376
377#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:2 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3
378#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
379#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:2
380msgid "No hint available right now"
381msgstr "В момента няма наличен съвет"
382
383#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:3 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
384#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
385#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
386#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
387#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:3 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2
388#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
389#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
390msgid "Redeals left:"
391msgstr "Оставащи раздавания:"
392
393#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:5 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5
394#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:5
395msgid "Three card deals"
396msgstr "Раздаване по 3 карти"
397
398#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
399#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:6
400msgid "Try moving cards down from the foundation"
401msgstr "Пробвай да преместиш картите от основата"
402
403#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:7 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7
404#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
405#: ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
406#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:7
407#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
408#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
409msgid "an empty slot"
410msgstr "празно място"
411
[18]412#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
413#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
414#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
415#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
416#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
417msgid "Deal another round"
418msgstr "Ново раздаване"
419
[504]420#: ../aisleriot/rules/aunt_mary.scm.h:1
421msgid "Redeals left: ~a"
[506]422msgstr "Оставащи раздавания: ~a"
[504]423
[277]424#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
[18]425#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2
426#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
427#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
[277]428#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
429#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9 ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
[18]430#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
431#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
432#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
433#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
[277]434msgid "an empty foundation"
[18]435msgstr "празна основа"
436
[277]437#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
438#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
439msgid "Move something on to an empty reserve"
440msgstr "Поставете нещо на празно резервно място"
441
[18]442#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
443#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
[277]444msgid "an empty tableau"
[18]445msgstr "празно табло"
446
447#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
448msgid "an empty bottom slot"
449msgstr "празно най-долно място "
450
451#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
452msgid "an empty corner slot"
453msgstr "празно ъглово място"
454
455#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
456msgid "an empty left slot"
457msgstr "празно ляво място"
458
459#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
460msgid "an empty right slot"
461msgstr "празно дясно място"
462
463#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
464msgid "an empty top slot"
465msgstr "празно горно място"
466
467#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
[388]468#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
[18]469#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
470msgid "itself"
471msgstr "себе си"
472
[388]473#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
474#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
475#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
476msgid "Base Card: "
477msgstr "Базова карта:"
478
[18]479#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
480#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
481#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
482#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
483msgid "Move waste back to stock"
484msgstr "Преместване на боклука обратно на пазара"
485
486#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
487#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
488msgid "Reserve left:"
489msgstr "Остатъчен резерв:"
490
491#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
492msgid "empty slot on foundation"
493msgstr "празно място в основата"
494
495#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
496msgid "empty space on tableau"
497msgstr "празно място на таблото"
498
499#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
500msgid "Move a card to the Foundation"
501msgstr "Преместване на карта на основата"
502
503#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
504msgid "Move something into the empty Tableau slot"
505msgstr "Поставете нещо на празно място на таблото"
506
507#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
508msgid "Consistency is key"
509msgstr "Ключът е в постоянството"
510
511#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
512msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
513msgstr "Рибарската корда не заменя конеца за зъби"
514
515#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
516msgid "Have you read the help file?"
517msgstr "Прочетохте ли помощния файл?"
518
519#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
520msgid "I could sure use a backrub right about now..."
521msgstr "Търся някой да ми изтърка гърба..."
522
523#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
524msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
525msgstr "Ако се изгубите сам в гората, прегърнете някое дърво"
526
527#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
528msgid ""
529"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
530msgstr "Въпреки че пешеходната пътека прилича на Дама, не значи че е"
531
532#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
533msgid "Look both ways before you cross the street"
534msgstr "Огледайте се на двете страни преди да пресечете улицата"
535
536#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
537msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
538msgstr "Монитора няма да Ви даде витамин Д, но слънцето - да..."
539
540#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
541msgid "Never blow in a dog's ear"
542msgstr "Никога не духайте в ухото на куче"
543
544#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
545msgid "Odessa is a better game. Really."
[88]546msgstr "„Одеса“ е по-добра игра. Наистина."
[18]547
548#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
549msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
550msgstr "Турникетите не се препоръчват освен в крайно спешни случаи"
551
552#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
553msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
554msgstr "Ако нямате телбод, работа ще свършат скоба и линия"
555
[385]556#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
557msgid "Redeal."
558msgstr "Ново раздаване"
559
[18]560#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
561msgid "the foundation pile"
562msgstr "празен куп"
563
564#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
565#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
566#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
567#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
568#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
569msgid "Deal a card"
570msgstr "Раздаване на карта"
571
572#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
573msgid "Move ~a to an empty foundation"
574msgstr "Преместване на ~a към празна основа"
575
576#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
577msgid "an empty slot on tableau"
578msgstr "празно място на таблото"
579
580#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
[277]581msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
[385]582msgstr "Преместете поп на празно място на таблото"
[18]583
584#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
585msgid "I'm not sure"
586msgstr "Не съм сигурен"
587
588#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
589msgid "Remove the aces"
590msgstr "Премахване на асата"
591
592#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
593msgid "Remove the eights"
594msgstr "Премахване на осмиците"
595
596#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
597msgid "Remove the fives"
598msgstr "Премахване на петиците"
599
600#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
601msgid "Remove the fours"
602msgstr "Премахване на четворките"
603
604#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
605msgid "Remove the jacks"
606msgstr "Премахване на валетата"
607
608#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
609msgid "Remove the kings"
610msgstr "Премахване на поповете"
611
612#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
613msgid "Remove the nines"
614msgstr "Премахване на девятките"
615
616#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
617msgid "Remove the queens"
618msgstr "Премахване на дамите"
619
620#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
621msgid "Remove the sevens"
622msgstr "Премахване на седмиците"
623
624#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
625msgid "Remove the sixes"
626msgstr "Премахване на шестиците"
627
628#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
629msgid "Remove the tens"
630msgstr "Премахване на десятките"
631
632#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
633msgid "Remove the threes"
634msgstr "Премахване на тройките"
635
636#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
637msgid "Remove the twos"
638msgstr "Премахване на двойките"
639
640#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
[277]641msgid "Return cards to stock"
[385]642msgstr "Връщане на карти на пазара"
[18]643
644#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1
645msgid "Consider moving something into an empty slot"
646msgstr "Пробвайте да преместите карта на празно място"
647
648#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
649msgid "Move ~a off the board"
650msgstr "Преместване на ~a извън дъската"
651
[385]652#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
[18]653msgid "No moves available"
654msgstr "Няма налични ходове"
655
[385]656#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
[18]657msgid "an empty reserve"
658msgstr "празен резерв"
659
[385]660#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
[18]661msgid "an open tableau"
662msgstr "празно място за карти"
663
[385]664#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
[18]665msgid "game has no solution"
666msgstr "играта няма решения"
667
[385]668#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:6
[18]669msgid "the foundation"
670msgstr "основата"
671
[277]672#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
[385]673msgid "Double click any card to redeal."
674msgstr "Натиснете два пъти, върху която и да е карта, за ново раздаване."
[277]675
676#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
677msgid "No hint available."
[385]678msgstr "Няма наличен съвет."
[277]679
[504]680#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
681msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
[506]682msgstr "При ново раздавене празнините да са на случайни места"
[504]683
[18]684#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
685msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
686msgstr "Преместване на карта от резервно на празно място от таблото"
687
688#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
689msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
690msgstr "Изберете карта от резервното място на първи куп"
691
692#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
693msgid "on to the empty tableau slot"
694msgstr "на празно място от таблото"
695
696#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
697#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
698#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
699msgid "Deal another card"
700msgstr "Раздаване на още една карта"
701
[504]702#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
703msgid "Stock left: ~a"
704msgstr "Оставащи в пазара: ~a"
705
[18]706#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
707msgid "Deal another hand"
708msgstr "Раздаване на още една ръка"
709
710#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
711msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
712msgstr "Преместване на една или няколко карти на празното място"
713
714#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
[277]715msgid "Move card from waste"
[18]716msgstr "Преместване на карта от боклука"
717
718#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
719msgid "Move waste to stock"
720msgstr "Преместване на боклука на пазара"
721
[277]722#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
723#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
724#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
725#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
[18]726msgid "an empty tableau slot"
727msgstr "празно място на таблото"
728
[504]729#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
730msgid "Deal a new card"
731msgstr "Нова карта"
[18]732
733#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
734msgid "Base Card:"
735msgstr "Базова карта:"
736
737#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
738msgid ""
739"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
740"naturally."
741msgstr ""
742"Стремете се да поставяте цветовете в такъв ред, който да съответства на "
743"сегашното положение най естествено."
744
[504]745#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
746msgid "Deal new cards from the deck"
747msgstr "Нова карта от тестето"
748
[18]749#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
750msgid "something"
751msgstr "нещо"
752
753#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
754msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
755msgstr "Преместване на ~a от купа на празно място"
756
757#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
758msgid "Move ~a to an empty field"
759msgstr "Преместване на ~a на празно поле"
760
761#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
762msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
763msgstr "Поставяне на картите на масаста, за да се образуват покер ръце"
764
[88]765#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
766msgid "Shuffle mode"
[90]767msgstr "Режим „Случаен ред“"
[88]768
[18]769#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
770#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
771#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
[277]772msgid "an empty tableau pile"
[18]773msgstr "празен куп на таблото"
774
775#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
776msgid "Deal the cards"
777msgstr "Раздаване на картите"
778
779#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
780msgid "Reshuffle cards"
781msgstr "Разбъркване на картите"
782
783#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
784msgid "Move waste on to a reserve slot"
785msgstr "Преместване на боклука на резервно място"
786
787#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
788msgid "empty foundation"
789msgstr "празна основа"
790
791#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
792msgid "Place something on empty slot"
793msgstr "Поставяне на нещо на празно място"
794
795#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
796msgid "Please fill in empty pile first."
797msgstr "Моля, първо запълнете празен куп."
798
799#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
800msgid "Try moving card piles around"
801msgstr "Опитайте да разместите куповете с карти"
802
803#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
804msgid "Allow temporary spots use"
805msgstr "Позволяване използването на временните места"
806
807#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
808msgid "Move a card to an empty temporary slot"
809msgstr "Преместване на карта на празно временно място"
810
811#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
812msgid "No hint available"
813msgstr "Няма съвет"
814
815#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:5
816msgid "and all cards below it"
817msgstr "и всички карти под нея"
818
819#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:6
820msgid "empty slot(s)"
821msgstr "празно(и) място(а)"
822
823#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
824msgid "Deal a card from the deck"
825msgstr "Раздаване на карта от тестето"
826
[388]827#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
828msgid "Match the top two cards of the waste."
829msgstr "Съвпадане с горните две карти от боклука."
830
[18]831#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
[277]832msgid "appropriate foundation pile"
[385]833msgstr "съответен основен куп"
[18]834
835#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
836msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
837msgstr "Преместване на колона от карти на празното място от таблото"
838
839#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
840msgid "the appropriate Foundation pile"
841msgstr "подходящият куп"
842
[562]843#: ../aisleriot/sol.c:168
[18]844#, c-format
845msgid ""
846"Aisleriot can't load the file: \n"
847"%s\n"
848"\n"
849"Please check your Aisleriot installation"
850msgstr ""
851"Игри с карти не може да зареди файл: \n"
852"%s\n"
853"\n"
854"Моля, проверете инсталацията на Игри с карти"
855
[562]856#: ../aisleriot/sol.c:214
[277]857msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
[385]858msgstr "Aisleriot не може да открие последната игра, която сте играли."
[277]859
[562]860#: ../aisleriot/sol.c:215
[277]861msgid ""
862"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
863"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
864"started instead."
865msgstr ""
[388]866"Това обикновено се случва, когато пуснете по-стара версия на Aisleriot, "
867"която няма играта, която последно сте играли. Вместо това, стандартната "
868"игра, Klondike, ще бъде заредена."
[277]869
[562]870#: ../aisleriot/sol.c:416
[18]871msgid "Aisleriot"
872msgstr "Игри с карти"
873
[562]874#: ../aisleriot/sol.c:453 ../glines/glines.c:1973 ../gnobots2/statusbar.c:65
[504]875#: ../gnometris/scoreframe.cpp:53 ../gnomine/gnomine.c:425
[18]876msgid "Score:"
877msgstr "Резултат:"
878
[562]879#: ../aisleriot/sol.c:458 ../gnotravex/gnotravex.c:1076
[504]880#: ../mahjongg/mahjongg.c:1450
[18]881msgid "Time:"
882msgstr "Време:"
883
[562]884#: ../aisleriot/sol.c:514
[18]885msgid "Variation on game rules"
886msgstr "Различни правила на играта"
887
[562]888#: ../aisleriot/sol.c:515 ../gnobots2/gnobots.c:62 ../gnobots2/gnobots.c:64
[277]889#: ../same-gnome/same-gnome.c:136 ../same-gnome/same-gnome.c:138
[18]890msgid "NAME"
891msgstr "ИМЕ"
892
893#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:1
894msgid "AisleRiot Solitaire"
[99]895msgstr "Свободна клетка"
[18]896
897#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:2
898msgid "Play many different solitaire games"
899msgstr "Игра с голям набор от пасианси"
900
901#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
902msgid "Unknown color"
903msgstr "Непознат цвят"
904
905#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
906msgid "Unknown suit"
907msgstr "Непозната боя"
908
909#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
910msgid "Unknown value"
911msgstr "Непозната стойност"
912
913#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
914msgid "ace"
915msgstr "асо"
916
917#: ../aisleriot/sol.scm.h:5
918msgid "black joker"
919msgstr "черен джокер"
920
921#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
922msgid "clubs"
923msgstr "спатии"
924
925#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
926msgid "diamonds"
927msgstr "кари"
928
929#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
930msgid "eight"
931msgstr "осмица"
932
933#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
934msgid "five"
935msgstr "петица"
936
937#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
938msgid "four"
939msgstr "четворка"
940
941#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
942msgid "hearts"
943msgstr "купи"
944
945#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
946msgid "jack"
947msgstr "вале"
948
949#: ../aisleriot/sol.scm.h:13
950msgid "king"
951msgstr "поп"
952
953#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
954msgid "nine"
955msgstr "деветка"
956
957#: ../aisleriot/sol.scm.h:15
958msgid "queen"
959msgstr "дама"
960
961#: ../aisleriot/sol.scm.h:16
962msgid "red joker"
963msgstr "червен джокер"
964
965#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
966msgid "seven"
967msgstr "седмица"
968
969#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
970msgid "six"
971msgstr "шестица"
972
973#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
974msgid "spades"
975msgstr "пики"
976
977#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
978msgid "ten"
979msgstr "десятка"
980
981#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
982msgid "the ace of clubs"
983msgstr "асо спатия"
984
985#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
986msgid "the ace of diamonds"
987msgstr "асо каро"
988
989#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
990msgid "the ace of hearts"
991msgstr "асо купа"
992
993#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
994msgid "the ace of spades"
995msgstr "асо пика"
996
997#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
998msgid "the eight of clubs"
999msgstr "осмица спатия"
1000
1001#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
1002msgid "the eight of diamonds"
1003msgstr "осмица каро"
1004
1005#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
1006msgid "the eight of hearts"
1007msgstr "осмица купа"
1008
1009#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
1010msgid "the eight of spades"
1011msgstr "осмица пика"
1012
1013#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
1014msgid "the five of clubs"
1015msgstr "петица спатия"
1016
1017#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
1018msgid "the five of diamonds"
1019msgstr "петица каро"
1020
1021#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
1022msgid "the five of hearts"
1023msgstr "петица купа"
1024
1025#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
1026msgid "the five of spades"
1027msgstr "петица пика"
1028
1029#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
1030msgid "the four of clubs"
1031msgstr "четворка спатия"
1032
1033#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
1034msgid "the four of diamonds"
1035msgstr "четворка каро"
1036
1037#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
1038msgid "the four of hearts"
1039msgstr "четворка купа"
1040
1041#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
1042msgid "the four of spades"
1043msgstr "четворка пика"
1044
1045#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
1046msgid "the jack of clubs"
1047msgstr "вале спатия"
1048
1049#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
1050msgid "the jack of diamonds"
1051msgstr "вале каро"
1052
1053#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
1054msgid "the jack of hearts"
1055msgstr "вале купа"
1056
1057#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
1058msgid "the jack of spades"
1059msgstr "вале пика"
1060
1061#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
1062msgid "the king of clubs"
1063msgstr "поп спатия"
1064
1065#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
1066msgid "the king of diamonds"
1067msgstr "поп каро"
1068
1069#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
1070msgid "the king of hearts"
1071msgstr "поп купа"
1072
1073#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
1074msgid "the king of spades"
1075msgstr "поп пика"
1076
1077#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
1078msgid "the nine of clubs"
1079msgstr "девятка спатия"
1080
1081#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
1082msgid "the nine of diamonds"
1083msgstr "девятка каро"
1084
1085#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
1086msgid "the nine of hearts"
1087msgstr "девятка купа"
1088
1089#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
1090msgid "the nine of spades"
1091msgstr "девятка пика"
1092
1093#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
1094msgid "the queen of clubs"
1095msgstr "дама спатия"
1096
1097#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
1098msgid "the queen of diamonds"
1099msgstr "дама каро"
1100
1101#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
1102msgid "the queen of hearts"
1103msgstr "дама купа"
1104
1105#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
1106msgid "the queen of spades"
1107msgstr "дама пика"
1108
1109#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
1110msgid "the seven of clubs"
1111msgstr "седмица спатия"
1112
1113#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
1114msgid "the seven of diamonds"
1115msgstr "седмица каро"
1116
1117#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
1118msgid "the seven of hearts"
1119msgstr "седмица купа"
1120
1121#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
1122msgid "the seven of spades"
1123msgstr "седмица пика"
1124
1125#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
1126msgid "the six of clubs"
1127msgstr "шестица спатия"
1128
1129#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
1130msgid "the six of diamonds"
1131msgstr "шестица каро"
1132
1133#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
1134msgid "the six of hearts"
1135msgstr "шестица купа"
1136
1137#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
1138msgid "the six of spades"
1139msgstr "шестица пика"
1140
1141#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
1142msgid "the ten of clubs"
1143msgstr "десятка спатия"
1144
1145#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
1146msgid "the ten of diamonds"
1147msgstr "десятка каро"
1148
1149#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
1150msgid "the ten of hearts"
1151msgstr "десятка купа"
1152
1153#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
1154msgid "the ten of spades"
1155msgstr "десятка пика"
1156
1157#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
1158msgid "the three of clubs"
1159msgstr "тройка спатия"
1160
1161#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
1162msgid "the three of diamonds"
1163msgstr "тройка каро"
1164
1165#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
1166msgid "the three of hearts"
1167msgstr "тройка купа"
1168
1169#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
1170msgid "the three of spades"
1171msgstr "тройка пика"
1172
1173#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
1174msgid "the two of clubs"
1175msgstr "двойка спатия"
1176
1177#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
1178msgid "the two of diamonds"
1179msgstr "двойка каро"
1180
1181#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
1182msgid "the two of hearts"
1183msgstr "двойка купа"
1184
1185#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
1186msgid "the two of spades"
1187msgstr "двойка пика"
1188
1189#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
1190msgid "the unknown card"
1191msgstr "неизвестната карта"
1192
1193#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
1194msgid "three"
1195msgstr "три"
1196
1197#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
1198msgid "two"
1199msgstr "две"
1200
1201#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
1202#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
1203#: ../aisleriot/statistics.c:95 ../aisleriot/statistics.c:104
1204#: ../aisleriot/statistics.c:113
1205msgid "N/A"
1206msgstr "няма"
1207
1208#. Translators: this represents minutes:seconds.
1209#: ../aisleriot/statistics.c:99 ../aisleriot/statistics.c:108
1210#, c-format
1211msgid "%d:%02d"
1212msgstr "%d:%02d"
1213
1214#: ../aisleriot/statistics.glade.h:1
1215msgid "<b>Time</b>"
1216msgstr "<b>Време</b>"
1217
1218#: ../aisleriot/statistics.glade.h:2
1219msgid "<b>Wins</b>"
1220msgstr "<b>Победи</b>"
1221
1222#: ../aisleriot/statistics.glade.h:3
1223msgid "Best:"
1224msgstr "Най-добре:"
1225
1226#: ../aisleriot/statistics.glade.h:4
1227msgid "Percentage:"
1228msgstr "Процент:"
1229
1230#: ../aisleriot/statistics.glade.h:5
1231msgid "Statistics"
1232msgstr "Статистика"
1233
1234#: ../aisleriot/statistics.glade.h:6
1235msgid "Total:"
1236msgstr "Общо:"
1237
1238#: ../aisleriot/statistics.glade.h:7
1239msgid "Wins:"
1240msgstr "Победи:"
1241
1242#: ../aisleriot/statistics.glade.h:8
1243msgid "Worst:"
1244msgstr "Най-зле:"
1245
1246#: ../aisleriot/statistics.glade.h:9
1247msgid "_Reset"
1248msgstr "Рестартиране"
1249
1250#.
1251#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
1252#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
1253#. * DO NOT compile it as part of your application.
1254#.
1255#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
1256msgid "Agnes"
1257msgstr "Агнес"
1258
1259#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
[504]1260msgid "Athena"
1261msgstr "Атина"
1262
1263#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
[18]1264msgid "Auld Lang Syne"
1265msgstr "Доброто старо време"
1266
[504]1267#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
1268msgid "Aunt Mary"
1269msgstr "Леля Мери"
1270
1271#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
[88]1272msgid "Backbone"
1273msgstr "Кокал"
1274
[504]1275#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
[18]1276msgid "Bakers Dozen"
1277msgstr "Дузината на Бейкър"
1278
[504]1279#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
[18]1280msgid "Bakers Game"
1281msgstr "Играта на Бейкър"
1282
[504]1283#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
[18]1284msgid "Beleaguered Castle"
1285msgstr "Обсаденият замък"
1286
[504]1287#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
[18]1288msgid "Block Ten"
1289msgstr "Блокирай 10"
1290
[504]1291#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
[18]1292msgid "Bristol"
1293msgstr "Бристол"
1294
[504]1295#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
[18]1296msgid "Camelot"
1297msgstr "Камелот"
1298
[504]1299#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
[18]1300msgid "Canfield"
1301msgstr "Канфийлд"
1302
[504]1303#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
[88]1304msgid "Carpet"
1305msgstr "Килим"
1306
[504]1307#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
[18]1308msgid "Chessboard"
1309msgstr "Шахматна дъска"
1310
[504]1311#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
[18]1312msgid "Clock"
1313msgstr "Часовник"
1314
[504]1315#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
[18]1316msgid "Cover"
1317msgstr "Покривало"
1318
[504]1319#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
1320msgid "Cruel"
1321msgstr "Жестоко"
1322
1323#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
[18]1324msgid "Diamond Mine"
1325msgstr "Диамантена мина"
1326
[504]1327#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
[18]1328msgid "Doublets"
1329msgstr "Чифтове"
1330
[504]1331#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
[18]1332msgid "Eagle Wing"
1333msgstr "Орлово крило"
1334
[504]1335#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
[18]1336msgid "Easthaven"
1337msgstr "Ийстхевън"
1338
[504]1339#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
[18]1340msgid "Eight Off"
1341msgstr "8 вън"
1342
[504]1343#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
[18]1344msgid "Elevator"
1345msgstr "Асансьор"
1346
[504]1347#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
[18]1348msgid "Escalator"
1349msgstr "Ескалатор"
1350
[504]1351#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
[18]1352msgid "First Law"
1353msgstr "Първи закон"
1354
[504]1355#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
[18]1356msgid "Fortress"
1357msgstr "Укрепление"
1358
[504]1359#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
[18]1360msgid "Fortunes"
1361msgstr "Съдби"
1362
[504]1363#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
[18]1364msgid "Fourteen"
1365msgstr "Четиринадесет"
1366
[504]1367#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
[18]1368msgid "Freecell"
1369msgstr "Свободна клетка"
1370
[504]1371#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
[277]1372msgid "Gaps"
[385]1373msgstr "Празнини"
[277]1374
[504]1375#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
[18]1376msgid "Gay Gordons"
1377msgstr "Gay Gordons"
1378
[504]1379#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
[18]1380msgid "Glenwood"
1381msgstr "Гленууд"
1382
[504]1383#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
[18]1384msgid "Golf"
1385msgstr "Голф"
1386
[504]1387#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
[18]1388msgid "Gypsy"
1389msgstr "Циганин"
1390
[504]1391#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
[18]1392msgid "Helsinki"
1393msgstr "Хелзинки"
1394
[504]1395#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
[18]1396msgid "Hopscotch"
1397msgstr "Дама"
1398
[504]1399#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
[18]1400msgid "Isabel"
1401msgstr "Изабел"
1402
[504]1403#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
[18]1404msgid "Jamestown"
1405msgstr "Града на Джеймс"
1406
[504]1407#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
[18]1408msgid "Jumbo"
1409msgstr "Джъмбо"
1410
[504]1411#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
[18]1412msgid "Kansas"
1413msgstr "Канзас"
1414
[504]1415#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
[18]1416msgid "King Albert"
1417msgstr "Крал Албърт"
1418
[504]1419#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
1420msgid "Kings Audience"
1421msgstr "Кралска публика"
1422
1423#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
[18]1424msgid "Klondike"
1425msgstr "Клондайк"
1426
[504]1427#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
[18]1428msgid "Labyrinth"
1429msgstr "Лабиринт"
1430
[504]1431#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
[18]1432msgid "Lady Jane"
1433msgstr "Госпожа Джейн"
1434
[504]1435#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
[18]1436msgid "Maze"
1437msgstr "Плетеница"
1438
[504]1439#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
[18]1440msgid "Monte Carlo"
1441msgstr "Монте Карло"
1442
[504]1443#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
[18]1444msgid "Neighbor"
1445msgstr "Съсед"
1446
[504]1447#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
[18]1448msgid "Odessa"
1449msgstr "Одеса"
1450
[504]1451#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
[18]1452msgid "Osmosis"
1453msgstr "Осмоза"
1454
[504]1455#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
[18]1456msgid "Peek"
1457msgstr "Поглед"
1458
[504]1459#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
[18]1460msgid "Pileon"
1461msgstr "Pileon"
1462
[504]1463#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
[18]1464msgid "Plait"
1465msgstr "Плитка"
1466
[504]1467#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
[18]1468msgid "Poker"
1469msgstr "Покер"
1470
[504]1471#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
[18]1472msgid "Quatorze"
1473msgstr "Четиринадесет (фр.)"
1474
[504]1475#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
[18]1476msgid "Royal East"
1477msgstr "Кралски изток"
1478
[504]1479#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
1480msgid "Saratoga"
1481msgstr "Саратога"
1482
1483#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
[18]1484msgid "Scorpion"
1485msgstr "Скорпион"
1486
[504]1487#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
[18]1488msgid "Scuffle"
1489msgstr "Схватка"
1490
[504]1491#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
[18]1492msgid "Seahaven"
1493msgstr "Пристанище"
1494
[504]1495#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
[18]1496msgid "Sir Tommy"
1497msgstr "Сър Томи"
1498
[504]1499#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
[18]1500msgid "Spiderette"
1501msgstr "Паячка"
1502
[504]1503#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
[18]1504msgid "Spider One Suit"
1505msgstr "Паяк 1"
1506
[504]1507#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
[18]1508msgid "Spider"
1509msgstr "Паяк"
1510
[504]1511#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
[18]1512msgid "Spider Two Suit"
1513msgstr "Паяк 2"
1514
[504]1515#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
[18]1516msgid "Straight Up"
1517msgstr "Право нагоре"
1518
[504]1519#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
[18]1520msgid "Streets And Alleys"
1521msgstr "Улици и алеи"
1522
[504]1523#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
[18]1524msgid "Template"
1525msgstr "Шаблон"
1526
[504]1527#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
[18]1528msgid "Ten Across"
1529msgstr "10 по дължина"
1530
[504]1531#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
[18]1532msgid "Thieves"
1533msgstr "Крадци"
1534
[504]1535#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
[18]1536msgid "Thirteen"
1537msgstr "Тринадесет"
1538
[504]1539#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
[18]1540msgid "Thumb And Pouch"
1541msgstr "Палец и кесия"
1542
[504]1543#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
[18]1544msgid "Treize"
1545msgstr "Тринадесет (фр.)"
1546
[504]1547#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
[18]1548msgid "Triple Peaks"
1549msgstr "Тройни върхове"
1550
[504]1551#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
[18]1552msgid "Union Square"
1553msgstr "Площад Единство"
1554
[504]1555#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
[18]1556msgid "Valentine"
1557msgstr "Валентина"
1558
[504]1559#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
[18]1560msgid "Westhaven"
1561msgstr "Уестхевън"
1562
[504]1563#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84
[18]1564msgid "Whitehead"
1565msgstr "Whitehead"
1566
[504]1567#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:85
[18]1568msgid "Will O The Wisp"
1569msgstr "Will O The Wisp"
1570
[504]1571#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:86
[18]1572msgid "Yield"
1573msgstr "Печалба"
1574
[504]1575#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:87
[18]1576msgid "Yukon"
1577msgstr "Юкон"
1578
[504]1579#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:88
[18]1580msgid "Zebra"
1581msgstr "Зебра"
1582
1583#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:1 ../blackjack/src/splash.cpp:93
1584msgid "Blackjack"
1585msgstr "Блекджек"
1586
1587#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:2
1588msgid "Play the casino card game Blackjack"
1589msgstr "Популярната в казината игра Блекджек"
1590
1591#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1
1592msgid "Display probabilities"
1593msgstr "Показване на вероятностите"
1594
1595#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
1596msgid ""
1597"Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
1598"of your hand."
1599msgstr ""
1600"Показване на вероятните стойности на всяка раздадена ръка и очаквания сбор "
1601"от Вашите карти."
1602
1603#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
[277]1604msgid "Never take insurance"
[385]1605msgstr "Винаги без застраховка"
[277]1606
1607#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
1608msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
[385]1609msgstr "Винаги без застраховка, когато крупието покаже асо."
[277]1610
1611#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
[18]1612msgid "The amount of money in your bank"
1613msgstr "Количество пари във вашата банка"
1614
[277]1615#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
[18]1616msgid "The amount of money in your bank."
1617msgstr "Количество пари във вашата банка."
1618
[277]1619#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
[18]1620msgid ""
1621"The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
1622msgstr "Името на файла с правила, съдържащ разновидностите от правила за игра."
1623
[277]1624#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
[18]1625msgid "The variation of the rules file to use"
1626msgstr "Използвана разновидност от файла с правила"
1627
[277]1628#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
[18]1629msgid "Use a quick deal"
1630msgstr "Използване на бързо раздаване"
1631
[277]1632#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
[18]1633msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
1634msgstr "Без паузи между две карти при раздаване."
1635
[277]1636#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:92
[18]1637#, c-format
1638msgid "Blackjack - %s"
1639msgstr "Блекджек - %s"
1640
[504]1641#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:303 ../glines/glines.c:1713
[562]1642#: ../gnect/src/main.c:1132 ../gnibbles/main.c:606 ../gnobots2/menu.c:59
[504]1643#: ../gnometris/tetris.cpp:132 ../gnomine/gnomine.c:746
1644#: ../gtali/gyahtzee.c:517 ../mahjongg/mahjongg.c:1276
[18]1645msgid "_Settings"
1646msgstr "Настройки"
1647
[277]1648#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:306
[18]1649msgid "D_eal"
1650msgstr "Р_аздаване"
1651
[277]1652#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:306 ../blackjack/src/dialog.cpp:98
[18]1653#: ../blackjack/src/dialog.cpp:101
1654msgid "Deal a new hand"
1655msgstr "Раздаване на нова ръка"
1656
[277]1657#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:307
[18]1658msgid "_Hit"
1659msgstr "Нова карта"
1660
[277]1661#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:307
[18]1662msgid "Add a card to the hand"
1663msgstr "Добавяне на карта към ръката"
1664
[277]1665#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:308
[18]1666msgid "_Stand"
1667msgstr "Задържане"
1668
[277]1669#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:308
[18]1670msgid "Stop adding cards to the hand"
1671msgstr "Спиране добавянето на карти"
1672
[277]1673#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:309
[18]1674msgid "S_urrender"
1675msgstr "О_тказване"
1676
[277]1677#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:309
[18]1678msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
1679msgstr "Отказване от тази ръка на цена половината от залога"
1680
[277]1681#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:310
[18]1682msgid "_Double down"
1683msgstr "_Удвояване и една карта"
1684
[277]1685#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:310
[18]1686msgid "Double your wager for a single hit"
1687msgstr "Удвояване на залога и искане само на една карта"
1688
[277]1689#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:311
[18]1690msgid "S_plit the hand"
1691msgstr "_Разделяне на ръката"
1692
[277]1693#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:311
[18]1694msgid "Split cards in two new hands"
1695msgstr "Разделяне на ръката на две нови ръце"
1696
[277]1697#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:318 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
[18]1698msgid "Show toolbar"
1699msgstr ""
1700"Показване на\n"
1701"лента с инструменти"
1702
[277]1703#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:354
[18]1704msgid "Cards left:"
1705msgstr "Оставащи карти:"
1706
[277]1707#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:363
[18]1708msgid "Wager:"
1709msgstr "Облог:"
1710
[277]1711#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:376
[18]1712msgid "Balance:"
1713msgstr "Баланс:"
1714
[277]1715#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:417
[18]1716msgid "Place your wager or deal a hand"
1717msgstr "Обявяване на своя облог или искане за ново раздаване"
1718
[504]1719#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:685
[18]1720msgid "Blackjack rule set to use"
1721msgstr "Правила за Блекджек, които да се използват"
1722
1723#: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
1724msgid "Would you like insurance?"
1725msgstr "Желаете ли застраховка?"
1726
1727#: ../blackjack/src/dialog.cpp:52
1728#, c-format
1729msgid ""
1730"Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has "
1731"a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card "
1732"is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
1733msgstr ""
1734"Застраховката е страничен залог от 50%% от началния залог, в случай, че "
1735"крупието получи естествено 21 (Блекджек). Предлага се, ако картата с лице "
1736"нагоре на крупието е асо. Ако крупието има блекджек, тогава на играча се "
1737"плаща двойно."
1738
1739#: ../blackjack/src/dialog.cpp:99
1740msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
1741msgstr "Изберете облог и посочете в бялото очертание за ново раздаване."
1742
1743#: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
1744msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
1745msgstr "Изберете облог и посочете картите за ново раздаване."
1746
[277]1747#: ../blackjack/src/dialog.cpp:230
[18]1748msgid "Blackjack Preferences"
1749msgstr "Настройки на блекджек"
1750
[277]1751#: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../gnect/src/prefs.c:378
1752#: ../gnibbles/preferences.c:217 ../gnobots2/properties.c:495
[504]1753#: ../gnometris/tetris.cpp:734
[18]1754msgid "Game"
1755msgstr "Игра"
1756
[277]1757#: ../blackjack/src/dialog.cpp:253
[18]1758msgid "_Display hand probabilities"
1759msgstr "_Показване на вероятните раздавания"
1760
[277]1761#: ../blackjack/src/dialog.cpp:263
[18]1762msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
1763msgstr "_Бързо раздаване (без паузи между картите)"
1764
[277]1765#: ../blackjack/src/dialog.cpp:272
1766msgid "_Never take insurance"
[385]1767msgstr "_Винаги без застраховка"
[277]1768
1769#: ../blackjack/src/dialog.cpp:279
[18]1770msgid "_Reset Balance"
1771msgstr ""
1772"Възвръщане на баланса\n"
1773"към начална стойност"
1774
[277]1775#. Rules Tab
1776#: ../blackjack/src/dialog.cpp:285
1777msgid "Rules"
1778msgstr "Правила"
1779
[562]1780#: ../blackjack/src/dialog.cpp:310 games-scores-dialog.gob:332
1781#: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:332
[18]1782msgid "Name"
1783msgstr "Име"
1784
[277]1785#: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
[18]1786msgid "Decks"
1787msgstr "Тестета"
1788
[277]1789#: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
[18]1790msgid "Hit Soft 17"
1791msgstr "Нова карта при меки 17"
1792
[277]1793#: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
[18]1794msgid "Double Any Total"
1795msgstr "Удвояване при всички случаи"
1796
[277]1797#: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
[18]1798msgid "Double 9"
1799msgstr "Удвояване при 9"
1800
[277]1801#: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
[18]1802msgid "Double Soft"
1803msgstr "Удвояване при мека ръка"
1804
[277]1805#: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
[18]1806msgid "Double After Hit"
1807msgstr "Удвояване след нова карта"
1808
[277]1809#: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
[18]1810msgid "Double After Split"
1811msgstr "Удвояване след разделяне"
1812
[277]1813#: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
[18]1814msgid "Resplit"
1815msgstr "Разделяне наново"
1816
[277]1817#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355
[18]1818msgid "Resplit Aces"
1819msgstr "Разделяне на асата"
1820
[277]1821#: ../blackjack/src/dialog.cpp:360 ../blackjack/src/player.cpp:303
[18]1822msgid "Surrender"
1823msgstr "Отказване"
1824
[277]1825#: ../blackjack/src/dialog.cpp:365
[18]1826msgid "Dealer Speed"
1827msgstr "Скорост на раздаване"
1828
1829#: ../blackjack/src/events.cpp:508
1830msgid "Click to double your wager"
1831msgstr "Натиснете, за да удвоите облога си"
1832
1833#: ../blackjack/src/events.cpp:513
1834#, c-format
1835msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
1836msgstr "Натиснете 2 пъти, за да увеличите обога с %.2f"
1837
1838#: ../blackjack/src/events.cpp:525
1839#, c-format
1840msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
1841msgstr "Натиснете 2 пъти, за да намалите обога с %.2f"
1842
1843#: ../blackjack/src/events.cpp:542
1844msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
1845msgstr "Натиснете за нова карта; завлачете карта за да разделите двойка"
1846
1847#: ../blackjack/src/events.cpp:544
1848msgid "Click to deal another card"
1849msgstr "Раздаване на още една карта"
1850
1851#: ../blackjack/src/events.cpp:546
1852msgid "Click to finish adding cards to your hand"
1853msgstr "Натиснете за край на добавянето на карти към ръката Ви"
1854
1855#: ../blackjack/src/events.cpp:549
1856msgid "Click to deal a new hand"
1857msgstr "Натиснете за раздаване на нова ръка"
1858
1859#: ../blackjack/src/game.cpp:483
1860msgid "Blackjack can't load the requested file"
1861msgstr "Блекджек не може да зареди файла"
1862
1863#: ../blackjack/src/game.cpp:485
1864msgid "Please check your Blackjack installation"
1865msgstr "Моля, проверете инсталацията на Блекджек"
1866
1867#: ../blackjack/src/hand.cpp:120
1868msgid "The best option is to stand"
1869msgstr "Най-добрата опция е да задържите"
1870
1871#: ../blackjack/src/hand.cpp:122
1872msgid ""
1873"To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on "
1874"the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
1875msgstr ""
[88]1876"Да стоиш означава да спреш да добавяш карти към ръката си. Направете това "
[90]1877"като натиснете с мишката веднъж върху картите на крупието или като изберете "
1878"опцията от контролното меню."
[18]1879
1880#: ../blackjack/src/hand.cpp:125
1881msgid "The best option is to hit"
1882msgstr "Най-добрата опция е да поискате още една карта"
1883
1884#: ../blackjack/src/hand.cpp:127
1885msgid ""
1886"To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once on "
1887"your cards or by selecting the option from the Control menu."
1888msgstr ""
1889"Да поискаш нова карта означава да добавиш още една карта към ръката си. "
1890"Направете това като натиснете с мишката веднъж върху картите си или като "
1891"изберете опцията от контролното меню."
1892
1893#: ../blackjack/src/hand.cpp:130
1894msgid "The best option is to double down"
1895msgstr "Най-добрата опция е да удвоите и да поискате една карта"
1896
1897#: ../blackjack/src/hand.cpp:132
1898msgid ""
1899"To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
1900"more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
1901"window or by selecting the option from the Control menu."
1902msgstr ""
[88]1903"„Удвояване и една карта“ означава да се удвои началния залог и да се получи "
1904"само още една карта. Направете това като натиснете веднъж върху чиповете в "
1905"дъното на прозореца или като изберете опцията от контролното меню."
[18]1906
1907#: ../blackjack/src/hand.cpp:135
1908msgid "The best option is to split"
1909msgstr "Най-добрата опция тук е да разделите"
1910
1911#: ../blackjack/src/hand.cpp:137
1912msgid ""
1913"To split means to divide your current hand into two separate hands. Do this "
1914"by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
1915"selecting the option from the Control menu."
1916msgstr ""
1917"Да се раздели, означава текущата ви ръка да се раздели на две ръце. "
1918"Направете това като издърпате една от картите си и я пуснете в страни от "
1919"ръката си. Също можете и да изберете командата от контролното меню."
1920
1921#: ../blackjack/src/hand.cpp:139
1922msgid "The best option is to surrender"
1923msgstr "Най-добрата опция е да се предадете"
1924
1925#: ../blackjack/src/hand.cpp:141
1926msgid ""
1927"To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. Do "
1928"this by selecting the option from the Control menu."
1929msgstr ""
1930"Да се предадеш значи да дадеш половината от залога си и да не довършиш "
1931"раздаването. Направете това като изберете опцията от контролното меню."
1932
1933#: ../blackjack/src/menu.cpp:172
1934msgid "Blackjack provides a casino-style blackjack card game."
1935msgstr "Блекджек предоставя игра на блекджек в стил казино"
1936
1937#: ../blackjack/src/player.cpp:57
1938msgid "Computing basic strategy..."
1939msgstr "Изчисляване на основната стратегия..."
1940
1941#: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
1942msgid "Bust"
1943msgstr "Над 21..."
1944
1945#: ../blackjack/src/player.cpp:180
1946msgid "Blackjack!"
1947msgstr "Блекджек!"
1948
1949#: ../blackjack/src/player.cpp:183
1950msgid "Soft"
1951msgstr "Мека ръка"
1952
1953#: ../blackjack/src/player.cpp:189
1954msgid "Win"
1955msgstr "Победа"
1956
1957#: ../blackjack/src/player.cpp:190
1958msgid "Push"
1959msgstr "Искане на нова карта"
1960
1961#: ../blackjack/src/player.cpp:191
1962msgid "Lose"
1963msgstr "Загуба"
1964
1965#: ../blackjack/src/player.cpp:251
1966msgid "Player expected values"
1967msgstr "Очаквани от играча стойности"
1968
1969#: ../blackjack/src/player.cpp:257
1970msgid "Stand"
1971msgstr "Задържане"
1972
1973#: ../blackjack/src/player.cpp:266
1974msgid "Hit"
1975msgstr "Още една карта"
1976
1977#: ../blackjack/src/player.cpp:277
1978msgid "Double"
1979msgstr "Удвояване на залога"
1980
1981#: ../blackjack/src/player.cpp:291
1982msgid "Split"
1983msgstr "Разделяне"
1984
1985#: ../blackjack/src/player.cpp:432
1986msgid "Dealer hand probabilities"
1987msgstr "Вероятности за ръката на раздаващия"
1988
[504]1989#: ../gataxx/appbar.c:41 ../iagno/gnothello.c:615
[18]1990msgid "Light:"
1991msgstr "Светли:"
1992
[504]1993#: ../gataxx/appbar.c:47 ../iagno/gnothello.c:605
[18]1994msgid "Dark:"
1995msgstr "Тъмни:"
1996
[504]1997#: ../gataxx/appbar.c:84 ../iagno/gnothello.c:200 ../iagno/othello.c:271
[18]1998msgid "Light's move"
1999msgstr "Ход на светлите"
2000
[504]2001#: ../gataxx/appbar.c:84 ../iagno/gnothello.c:202 ../iagno/gnothello.c:562
2002#: ../iagno/othello.c:267
[18]2003msgid "Dark's move"
2004msgstr "Ход на тъмните"
2005
[504]2006#: ../gataxx/gataxx.c:175 ../iagno/othello.c:698
[18]2007msgid "Light player wins!"
2008msgstr "Светлите спечелиха!"
2009
[504]2010#: ../gataxx/gataxx.c:177 ../iagno/othello.c:700
[18]2011msgid "Dark player wins!"
2012msgstr "Тъмните спечелиха!"
2013
[504]2014#: ../gataxx/gataxx.c:179 ../iagno/othello.c:702
[18]2015msgid "The game was a draw."
2016msgstr "Играта завърши с равенство."
2017
[504]2018#: ../gataxx/gataxx.c:380
[18]2019msgid "Based on code from Iagno by Ian Peters"
2020msgstr "Базирана на програмния код на Iagno от Ian Peters"
2021
[504]2022#: ../gataxx/gataxx.c:383 ../gataxx/gataxx.desktop.in.h:1
[18]2023msgid "Ataxx"
2024msgstr "Ataxx"
2025
[504]2026#: ../gataxx/gataxx.c:387
[18]2027msgid "A disk-flipping game where you attempt to dominate the board."
2028msgstr ""
2029"Игра с обръщане на дискчета, при която се опитвате да завземете цялата дъска."
2030
2031#: ../gataxx/gataxx.desktop.in.h:2
2032msgid "Compete to dominate the board in a Reversi-like game"
2033msgstr "Съревнование за доминиране на дъската в игра, подобна на Reversi"
2034
2035#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:1 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
2036msgid "Animate"
2037msgstr "Анимация"
2038
2039#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:2
2040msgid "Level of black player"
2041msgstr "Ниво на черния играч"
2042
[385]2043#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:3
[18]2044msgid "Level of white player"
2045msgstr "Ниво на белия играч"
2046
[385]2047#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:4
[18]2048msgid "Quick moves"
2049msgstr "Бързи ходове"
2050
[385]2051#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:5 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
[277]2052#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1 ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:1
2053msgid "The height of the window"
2054msgstr "Височината на прозореца"
2055
[385]2056#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:6
[504]2057msgid "The name of the theme to use."
2058msgstr "Името на темата, която да се използва"
2059
2060#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:7
[277]2061msgid "The requested height of the main window in pixels."
[385]2062msgstr "Изисканата височината на главния прозорец, в пиксели"
[277]2063
[504]2064#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:8
[277]2065msgid "The requested width of the main window in pixels."
[506]2066msgstr "Изисканата широчина на главния прозорец, в пиксели"
[277]2067
[504]2068#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:9 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6
[277]2069#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:6 ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:4
2070msgid "The width of the window"
[506]2071msgstr "Широчината на прозореца"
[277]2072
[504]2073#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:10 ../gnometris/tetris.cpp:857
2074#: ../gnometris/tetris.cpp:890 ../same-gnome/ui.c:288
2075msgid "Theme"
2076msgstr "Тема"
[18]2077
[504]2078#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:11
2079msgid "Tileset (obsolete)"
[506]2080msgstr "Комплект (този ключ не трябва да се ползва вече)"
[18]2081
[504]2082#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:12
2083msgid "Tileset to use (obsolete)."
[506]2084msgstr "Кой комплект да се използва. (този ключ не трябва да се ползва вече)."
[504]2085
2086#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:13
[18]2087msgid "Whether or not to use quick moves."
2088msgstr "Да използва ли или не бързи ходове."
2089
[504]2090#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:14
[18]2091msgid ""
2092"Zero corresponds to no animations, one is partial animations, two is "
2093"complete animations."
2094msgstr ""
2095"Нула отговаря на изключена анимация, едно - на частична, две - на пълна "
2096"анимация."
2097
[504]2098#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:15 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:19
[18]2099msgid ""
2100"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
2101"player."
2102msgstr "Нула е за човек; едно до три отговарят на нивото на компютърен играч."
2103
[504]2104#: ../gataxx/gtkgridboardthemes.c:166 ../gnometris/renderer.cpp:27
2105msgid "Plain"
2106msgstr "Обикновен"
2107
2108#: ../gataxx/gtkgridboardthemes.c:168
2109msgid "Squares and Diamonds"
2110msgstr "Квадрати и диаманти"
2111
[18]2112#. create window
[562]2113#: ../gataxx/properties.c:286
[18]2114msgid "Ataxx Preferences"
2115msgstr "Ataxx настройки"
2116
2117#. Players tab
[562]2118#: ../gataxx/properties.c:316 ../iagno/properties.c:498
[18]2119msgid "Players"
2120msgstr "Играчи"
2121
[562]2122#: ../gataxx/properties.c:328
[18]2123msgid "_Quick moves"
2124msgstr "_Бързи ходове"
2125
[562]2126#: ../gataxx/properties.c:329
[18]2127msgid "Shortens the time a computer waits before doing a move"
2128msgstr "Намаляване на времето, което компютъра изчаква преди да направи ход"
2129
2130#. Dark level select
[562]2131#: ../gataxx/properties.c:338 ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63
[18]2132#: ../iagno/properties.c:521
2133msgid "Dark"
2134msgstr "Тъмен"
2135
[562]2136#: ../gataxx/properties.c:342 ../gataxx/properties.c:360
[88]2137#: ../gnect/src/prefs.c:326 ../gtali/yahtzee.c:61 ../iagno/properties.c:526
[18]2138#: ../iagno/properties.c:572
2139msgid "Human"
2140msgstr "Човек"
2141
[562]2142#: ../gataxx/properties.c:343 ../gataxx/properties.c:361
[18]2143msgid "Very easy"
2144msgstr "Много лесно"
2145
[562]2146#: ../gataxx/properties.c:344
[277]2147msgid "gataxx|Easy"
[506]2148msgstr "Лесно"
[18]2149
[562]2150#: ../gataxx/properties.c:345
[277]2151msgid "gataxx|Medium"
[506]2152msgstr "Средно"
[18]2153
[562]2154#: ../gataxx/properties.c:346 ../gataxx/properties.c:364
[18]2155msgid "Hard"
2156msgstr "Трудно"
2157
[562]2158#: ../gataxx/properties.c:347 ../gataxx/properties.c:365
[18]2159msgid "Very hard"
2160msgstr "Много трудно"
2161
2162#. Light level select
[562]2163#: ../gataxx/properties.c:356 ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63
[18]2164#: ../iagno/properties.c:567
2165msgid "Light"
2166msgstr "Светъл"
2167
[562]2168#: ../gataxx/properties.c:362
[277]2169msgid "Easy"
2170msgstr "Лесен"
2171
[562]2172#: ../gataxx/properties.c:363
[277]2173msgid "Medium"
2174msgstr "Средно"
2175
[18]2176#. Appearance tab
[562]2177#: ../gataxx/properties.c:374 ../gataxx/properties.c:377
[277]2178#: ../gnect/src/prefs.c:410 ../gnobots2/properties.c:535
[18]2179#: ../iagno/properties.c:616
2180msgid "Appearance"
2181msgstr "Изглед"
2182
2183#. animation button
[562]2184#: ../gataxx/properties.c:383
[18]2185msgid "_Animation"
2186msgstr "_Анимация"
2187
[562]2188#: ../gataxx/properties.c:387
[18]2189msgid "Flip the pieces with some visual effects"
2190msgstr "Обръщане на пуловете със визуални ефекти"
2191
[562]2192#: ../gataxx/properties.c:392 ../iagno/properties.c:685
[504]2193#: ../mahjongg/mahjongg.c:748
[18]2194msgid "_Tile set:"
2195msgstr "_Вид пулове:"
2196
[562]2197#: ../gataxx/properties.c:397
[18]2198msgid "The appearance of the pieces"
2199msgstr "Външният вид на пуловете"
2200
[277]2201#. GstElement *sound_player;
2202#: ../glines/glines.c:75 ../glines/glines.c:79 ../gnomine/gnomine.c:82
[504]2203#: ../gnomine/gnomine.c:609 ../same-gnome/same-gnome.c:49
[18]2204msgid "Small"
[506]2205msgstr "Малка"
[18]2206
[277]2207#: ../glines/glines.c:76 ../glines/glines.c:80
2208msgid "glines|Medium"
[506]2209msgstr "Средно"
[277]2210
2211#: ../glines/glines.c:77 ../glines/glines.c:81 ../gnomine/gnomine.c:84
[504]2212#: ../gnomine/gnomine.c:631 ../same-gnome/same-gnome.c:51
[18]2213msgid "Large"
2214msgstr "Голямо"
2215
[277]2216#: ../glines/glines.c:191
[18]2217msgid "Could not load theme"
2218msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
2219
[277]2220#: ../glines/glines.c:196 ../mahjongg/mahjongg.c:141
[18]2221msgid "Preferences"
2222msgstr "Настройки"
2223
[277]2224#: ../glines/glines.c:220
[18]2225#, c-format
2226msgid ""
2227"Unable to locate file:\n"
2228"%s\n"
2229"\n"
2230"The default theme will be loaded instead."
2231msgstr ""
2232"Не може да бъде намерен файла:\n"
2233"%s\n"
2234"\n"
2235"Стандартния набор плочки ще бъде зареден вместо това."
2236
[277]2237#: ../glines/glines.c:229
[18]2238#, c-format
2239msgid ""
2240"Unable to locate file:\n"
2241"%s\n"
2242"\n"
2243"Please check that Five or More is installed correctly."
2244msgstr ""
2245"Не може да се намери файла:\n"
2246"%s\n"
2247"\n"
2248"Проверете правилната инсталация на Пет или Повече"
2249
[277]2250#: ../glines/glines.c:423
[18]2251msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
2252msgstr "Подреди в редица пет топчета от един цвят!"
2253
[277]2254#: ../glines/glines.c:488
[18]2255msgid "GNOME Five or More"
2256msgstr "Пет или Повече"
2257
[277]2258#: ../glines/glines.c:490
[18]2259msgid "Board Size:"
2260msgstr "Размер на дъската:"
2261
[504]2262#: ../glines/glines.c:518
[18]2263msgid "Game Over!"
2264msgstr "Край на Играта!"
2265
2266#. Can't move there!
[504]2267#: ../glines/glines.c:679
[88]2268msgid "You can't move there!"
[18]2269msgstr "Непозволен ход!"
2270
[504]2271#: ../glines/glines.c:1219 ../glines/glines.c:1913
[18]2272#: ../glines/glines.desktop.in.h:1
2273msgid "Five or More"
2274msgstr "Пет или Повече"
2275
[504]2276#: ../glines/glines.c:1221
[18]2277msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game"
2278msgstr "Версия за GNOME на популярната в миналото игра Цветни линии"
2279
[504]2280#: ../glines/glines.c:1422
[18]2281msgid "Five or More Preferences"
[88]2282msgstr "Настройки на „Пет или Повече“"
[18]2283
[504]2284#: ../glines/glines.c:1443
[18]2285msgid "Themes"
2286msgstr "Теми"
2287
[504]2288#: ../glines/glines.c:1452
[18]2289msgid "_Image:"
2290msgstr "_Изображение:"
2291
[504]2292#: ../glines/glines.c:1463
[18]2293msgid "B_ackground color:"
2294msgstr "Цвят на фона:"
2295
[504]2296#: ../glines/glines.c:1478
[18]2297msgid "Board Size"
2298msgstr "Размер на дъската"
2299
[504]2300#: ../glines/glines.c:1485 ../same-gnome/ui.c:437
[18]2301msgid "_Small"
[506]2302msgstr "_Малко"
[18]2303
[504]2304#: ../glines/glines.c:1495 ../same-gnome/ui.c:438
[18]2305msgid "_Medium"
[506]2306msgstr "_Средно"
[18]2307
[504]2308#: ../glines/glines.c:1505 ../same-gnome/ui.c:439
[18]2309msgid "_Large"
[506]2310msgstr "_Голямо"
[18]2311
[504]2312#: ../glines/glines.c:1513
[18]2313msgid "General"
2314msgstr "Общи"
2315
[504]2316#: ../glines/glines.c:1521
[18]2317msgid "_Use fast moves"
2318msgstr "_Използване на бързи ходове"
2319
[504]2320#: ../glines/glines.c:1943
[18]2321msgid "Next:"
2322msgstr "Следващ:"
2323
2324#: ../glines/glines.desktop.in.h:2
2325msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
2326msgstr "Премахване на цветни топчета от дъската чрез образуване на линии"
2327
2328#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
2329msgid "Background color"
2330msgstr "Цвят на фона"
2331
2332#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
2333msgid "Background color. The hex specification of the background color."
2334msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код."
2335
2336#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
2337msgid "Ball style"
2338msgstr "Стил на топката"
2339
2340#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
2341msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
2342msgstr ""
2343"Стил на топчетата. Име на файл с изображение, което ще се изолзва за "
2344"топчетата,"
2345
2346#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
2347msgid "Game field"
2348msgstr "Игрално поле"
2349
2350#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
2351msgid "Game field from last saved session."
2352msgstr "Игрално поле от последната записана сесия."
2353
2354#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
2355msgid "Game preview"
2356msgstr "Преглед на играта"
2357
2358#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
2359msgid "Game preview from last saved session."
2360msgstr "Преглед на играта от последната записана сесия."
2361
2362#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
2363msgid "Game score"
2364msgstr "Резултат от играта"
2365
2366#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
2367msgid "Game score from last saved session."
2368msgstr "Резултат от последната записана сесия."
2369
2370#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
2371msgid "Playing field size"
2372msgstr "Размер на полето"
2373
2374#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
2375msgid ""
2376"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
2377msgstr ""
2378"Размер на игровата площ. 1=Малък, 2=Среден, 3=Голям, Всички други стойности "
2379"са невалидни."
2380
2381#: ../glines/glines.schemas.in.h:15
2382msgid "Time between moves"
2383msgstr "Време между ходовете"
2384
2385#: ../glines/glines.schemas.in.h:16
2386msgid "Time between moves in milliseconds."
2387msgstr "Време между движенията в милисекунди."
2388
2389#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:1
2390msgid "Compete to make lines of the same color"
2391msgstr "Съревнование за образуване на линии от един цвят"
2392
[88]2393#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:2 ../gnect/src/main.c:790
2394#: ../gnect/src/main.c:1211
[18]2395msgid "Four-in-a-Row"
2396msgstr "Четири в линия"
2397
2398#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
2399msgid "A number specifying the preferred theme."
2400msgstr "Номер определящ предпочитаната тема."
2401
2402#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3
2403msgid "Drop marble"
2404msgstr "Пускане на топче"
2405
2406#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
2407msgid "Height of the main window"
2408msgstr "Височината на главния прозорец"
2409
2410#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
2411msgid "Key press to drop a marble."
2412msgstr "Клавиш за пускане на топче."
2413
2414#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:6
2415msgid "Key press to move left."
2416msgstr "Клавиш за движение наляво."
2417
2418#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:7
2419msgid "Key press to move right."
2420msgstr "Клавиш за движение надясно."
2421
2422#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
2423msgid "Level of Player One"
2424msgstr "Ниво на играч #1"
2425
2426#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9
2427msgid "Level of Player Two"
2428msgstr "Ниво на играч #2"
2429
2430#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18
2431#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13
2432msgid "Move left"
2433msgstr "Движение наляво"
2434
2435#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
2436#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14
2437msgid "Move right"
2438msgstr "Движение надясно"
2439
[385]2440#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
[18]2441msgid "Sound"
2442msgstr "Звук"
2443
[88]2444#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
[18]2445msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up."
2446msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели, при стартиране."
2447
[88]2448#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
[18]2449msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up."
[506]2450msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели, при стартирането."
[18]2451
[88]2452#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
[18]2453msgid "Theme ID"
2454msgstr "Тема"
2455
[88]2456#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:16
[18]2457msgid "Whether or not to play event sounds."
2458msgstr "Дали да просвирва звуци или не."
2459
[88]2460#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:17
[18]2461msgid "Whether or not to use animation."
2462msgstr "Да използва ли анимация или не."
2463
[88]2464#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:18
[18]2465msgid "Width of the main window"
[506]2466msgstr "Широчината на главния прозорец"
[18]2467
[88]2468#: ../gnect/src/gfx.c:264
[18]2469#, c-format
2470msgid ""
2471"Unable to load image:\n"
2472"%s"
2473msgstr ""
2474"Не може да се зареди изображение:\n"
2475"%s"
2476
[88]2477#: ../gnect/src/main.c:500
[18]2478msgid "It's a draw!"
2479msgstr "Равенство!"
2480
[88]2481#: ../gnect/src/main.c:508
2482msgid "You win!"
2483msgstr "Вие печелите!"
2484
2485#: ../gnect/src/main.c:509
[18]2486msgid "Your move..."
2487msgstr "Вие сте на ход..."
2488
[88]2489#: ../gnect/src/main.c:512
2490msgid "I win!"
2491msgstr "Печеля!"
2492
2493#: ../gnect/src/main.c:513 ../gnect/src/main.c:606
[18]2494msgid "Thinking..."
2495msgstr "Мисля..."
2496
[88]2497#: ../gnect/src/main.c:521
[18]2498#, c-format
2499msgid "%s wins!"
2500msgstr " %s победи!"
2501
[88]2502#: ../gnect/src/main.c:522
[18]2503#, c-format
2504msgid "%s..."
2505msgstr "%s..."
2506
[88]2507#: ../gnect/src/main.c:624
[18]2508#, c-format
2509msgid "Hint: Column %d"
2510msgstr "Съвет: Колона %d"
2511
[88]2512#: ../gnect/src/main.c:651 ../gnect/src/main.c:656
[18]2513msgid "You:"
2514msgstr "Вие:"
2515
[88]2516#: ../gnect/src/main.c:652 ../gnect/src/main.c:655
[18]2517msgid "Me:"
2518msgstr "Аз:"
2519
[88]2520#: ../gnect/src/main.c:702
[18]2521msgid "Scores"
2522msgstr "Резултати"
2523
[88]2524#: ../gnect/src/main.c:753
[18]2525msgid "Drawn:"
2526msgstr "Изтеглени:"
2527
[88]2528#: ../gnect/src/main.c:793
[18]2529msgid ""
2530"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
2531"Bertoletti's Velena Engine."
2532msgstr ""
[88]2533"В „Четири в линия“ за GNOME компютъра се управлява от алгоритъм Велена от "
[18]2534"Джулиано Берторети"
2535
[88]2536#: ../gnect/src/prefs.c:157
[18]2537#, c-format
2538msgid ""
2539"Player One:\n"
2540"%s"
2541msgstr ""
[88]2542"Играч 1:\n"
[18]2543"%s"
2544
[88]2545#: ../gnect/src/prefs.c:161
[18]2546#, c-format
2547msgid ""
2548"Player Two:\n"
2549"%s"
2550msgstr ""
[88]2551"Играч 2:\n"
[18]2552"%s"
2553
[88]2554#: ../gnect/src/prefs.c:328 ../iagno/properties.c:536
[18]2555#: ../iagno/properties.c:582
2556msgid "Level one"
2557msgstr "Първо ниво"
2558
[88]2559#: ../gnect/src/prefs.c:330 ../iagno/properties.c:546
[18]2560#: ../iagno/properties.c:592
2561msgid "Level two"
2562msgstr "Второ ниво"
2563
[88]2564#: ../gnect/src/prefs.c:332 ../iagno/properties.c:556
[18]2565#: ../iagno/properties.c:603
2566msgid "Level three"
2567msgstr "Трето ниво"
2568
[88]2569#: ../gnect/src/prefs.c:356
[18]2570msgid "Four-in-a-Row Preferences"
2571msgstr "Настройки на Четири в линия"
2572
[88]2573#: ../gnect/src/prefs.c:419
[18]2574msgid "_Theme:"
2575msgstr "Тема:"
2576
[88]2577#: ../gnect/src/prefs.c:433
[18]2578msgid "Enable _animation"
2579msgstr "Включване на анимациите"
2580
[504]2581#: ../gnect/src/prefs.c:440 ../gnometris/tetris.cpp:866
[18]2582msgid "Controls"
2583msgstr "Клавиши"
2584
[88]2585#: ../gnect/src/prefs.c:444 ../gnibbles/preferences.c:381
[504]2586#: ../gnobots2/properties.c:542 ../gnometris/tetris.cpp:869
[18]2587msgid "Keyboard Controls"
2588msgstr "Управление с клавиатура"
2589
2590#: ../gnect/src/theme.c:42
2591msgid "Classic"
2592msgstr "Класически"
2593
[88]2594#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79
2595#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:420
[18]2596msgid "Red"
2597msgstr "Червено"
2598
[88]2599#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:87
[18]2600#: ../gnibbles/preferences.c:423
2601msgid "Yellow"
2602msgstr "Жълто"
2603
2604#: ../gnect/src/theme.c:50
2605msgid "High Contrast"
2606msgstr "Висок контраст"
2607
2608#: ../gnect/src/theme.c:58
[88]2609msgid "High Contrast Inverse"
2610msgstr "Висок контраст (обърнато)"
2611
2612#: ../gnect/src/theme.c:66
[18]2613msgid "Cream Marbles"
2614msgstr "Кремови топчета"
2615
[88]2616#: ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 ../gnect/src/theme.c:95
[18]2617#: ../gnibbles/preferences.c:422
2618msgid "Blue"
2619msgstr "Синьо"
2620
[88]2621#: ../gnect/src/theme.c:74
[18]2622msgid "Glass Marbles"
2623msgstr "Стъклени топчета"
2624
[88]2625#: ../gnect/src/theme.c:82
[18]2626msgid "Nightfall"
2627msgstr "На залез слънце"
2628
[88]2629#: ../gnect/src/theme.c:90
[18]2630msgid "Blocks"
2631msgstr "Плочки"
2632
[88]2633#: ../gnect/src/theme.c:95
[18]2634msgid "Orange"
2635msgstr "Оранжево"
2636
2637#: ../gnibbles/gnibbles.c:83
2638#, c-format
2639msgid ""
2640"Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
2641"%s\n"
2642"\n"
2643"Please check your Gnibbles installation"
2644msgstr ""
2645"Gnibbles не може да намери графичен файл:\n"
2646"%s\n"
2647"\n"
2648"Моля, проверете правилната инсталация на Gnibbles"
2649
2650#: ../gnibbles/gnibbles.c:232
2651#, c-format
2652msgid ""
2653"Gnibbles couldn't load level file:\n"
2654"%s\n"
2655"\n"
2656"Please check your Gnibbles installation"
2657msgstr ""
2658"Gnibbles не може зареди файл за ново:\n"
2659"%s\n"
2660"\n"
2661"Моля, проверете правилната инсталация на Gnibbles"
2662
2663#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:1
2664msgid "Guide a worm around a maze"
2665msgstr "Управляване на червей през лабиринт"
2666
2667#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:2 ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:6
[562]2668#: ../gnibbles/main.c:148
[18]2669msgid "Nibbles"
2670msgstr "Nibbles"
2671
2672#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
2673msgid "Color to use for worm"
2674msgstr "Цвят на червея"
2675
2676#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
2677msgid "Color to use for worm."
2678msgstr "Цвят на червея."
2679
2680#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
2681msgid "Enable fake bonuses"
2682msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси"
2683
2684#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
2685msgid "Enable fake bonuses."
2686msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси."
2687
2688#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
2689msgid "Enable sounds"
2690msgstr "Включване на звук"
2691
2692#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
2693msgid "Enable sounds."
2694msgstr "Включване на звук."
2695
2696#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
2697msgid "Game level to start on"
2698msgstr "Начално ниво"
2699
2700#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
2701msgid "Game level to start on."
2702msgstr "Начално ниво."
2703
2704#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
2705msgid "Game speed"
2706msgstr "Скорост на игра"
2707
2708#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
2709msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
2710msgstr "Скорост на игра (1=бързо, 4=бавно)."
2711
2712#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
2713msgid "Height of the GNibbles window"
2714msgstr "Височината на прозореца на GNibbles"
2715
2716#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
2717msgid ""
2718"Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "
2719"sessions."
2720msgstr ""
[90]2721"Височина на прозореца на GNibbles, която се използва за възвръщане на "
2722"размера на прозореца между сесиите."
[18]2723
2724#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
2725msgid "Key to use for motion down."
2726msgstr "Клавиш за движение надолу."
2727
2728#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
2729msgid "Key to use for motion left."
2730msgstr "Клавиш за движение наляво."
2731
2732#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15
2733msgid "Key to use for motion right."
2734msgstr "Клавиш за движение надясно."
2735
2736#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16
2737msgid "Key to use for motion up."
2738msgstr "Клавиш за движение нагоре."
2739
2740#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12
2741msgid "Move down"
2742msgstr "Движение надолу"
2743
2744#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
2745msgid "Move up"
2746msgstr "Движение нагоре"
2747
2748#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
2749msgid "Number of players"
2750msgstr "Брой играчи"
2751
2752#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
2753msgid "Number of players."
2754msgstr "Брой играчи."
2755
2756#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
2757msgid "Play levels in random order"
2758msgstr "Случаен ред на нивата"
2759
2760#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
2761msgid "Play levels in random order."
2762msgstr "Случаен ред на нивата."
2763
2764#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
2765msgid "Size of game tiles"
2766msgstr "Размер на плочките"
2767
2768#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
2769msgid "Size of game tiles."
2770msgstr "Размер на плочките."
2771
2772#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
2773msgid "Use relative movement"
2774msgstr "Използване на свързани движения"
2775
2776#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
2777msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
2778msgstr "Използване на свързани движения (напр. само ляво или дясно)"
2779
2780#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:29
2781msgid "Width of the GNibbles window"
[506]2782msgstr "Широчината на прозореца на GNibbles"
[18]2783
2784#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:30
2785msgid ""
2786"Width of the GNibbles window, used to restore the window size between "
2787"sessions."
2788msgstr ""
[506]2789"Широчина на прозореца на GNibbles, която се използва за възвръщане на "
2790"размера на прозореца между сесиите."
[18]2791
2792#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:1
2793msgid "Bonus"
2794msgstr "Бонус"
2795
2796#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:2
2797msgid "Bonus Appears"
2798msgstr "Поява на бонус"
2799
2800#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:3
2801msgid "Eat Bonus"
2802msgstr "Изяж бонуса"
2803
2804#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:4
2805msgid "Extra Life"
2806msgstr "Допълнителен живот"
2807
[504]2808#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:5 ../gnometris/field.cpp:227
[18]2809msgid "Game Over"
2810msgstr "Край на играта"
2811
2812#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:7
2813msgid "Worm Death"
2814msgstr "Мъртъв червей"
2815
2816#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:8
2817msgid "Worm Reverse"
2818msgstr "Обръщане на червей"
2819
2820#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:9
2821msgid "Worm Teleport"
2822msgstr "Телепортиране на червей"
2823
[562]2824#: ../gnibbles/main.c:151
[18]2825msgid "A worm game for GNOME."
2826msgstr "Игра с червеи за GNOME."
2827
2828#: ../gnibbles/network.c:159 ../iagno/network.c:108
2829msgid "Invalid move attempted"
2830msgstr "Опит за непозволен ход"
2831
2832#: ../gnibbles/network.c:164 ../gnibbles/network.c:178
2833#: ../gnibbles/network.c:197 ../gnibbles/network.c:215
2834#: ../gnibbles/network.c:225
2835msgid "Invalid game data"
2836msgstr "Невалидни игрови данни"
2837
2838#: ../gnibbles/network.c:170 ../iagno/network.c:121
2839msgid "Peer introduction complete"
2840msgstr "Peer introduction complete"
2841
2842#: ../gnibbles/network.c:239 ../iagno/network.c:139
2843msgid "New game ready to be started"
2844msgstr "Новата игра е готова за начало"
2845
2846#: ../gnibbles/network.c:246 ../iagno/network.c:146
2847msgid "New game started"
2848msgstr "Стартирана е нова игра"
2849
2850#: ../gnibbles/preferences.c:204
[277]2851msgid "Nibbles Preferences"
[18]2852msgstr "Настройки на Gnibbles"
2853
2854#: ../gnibbles/preferences.c:225
2855msgid "Speed"
2856msgstr "Скорост"
2857
2858#: ../gnibbles/preferences.c:234
2859msgid "Nibbles newbie"
2860msgstr "Новак"
2861
2862#: ../gnibbles/preferences.c:244
2863msgid "My second day"
2864msgstr "Вторият ми ден"
2865
2866#: ../gnibbles/preferences.c:254
2867msgid "Not too shabby"
2868msgstr "Не много зле"
2869
2870#: ../gnibbles/preferences.c:265
2871msgid "Finger-twitching good"
2872msgstr "Много бързи пръсти"
2873
2874#. Options
2875#: ../gnibbles/preferences.c:276 ../gnibbles/preferences.c:400
[277]2876#: ../gnobots2/properties.c:448 ../iagno/properties.c:656
[18]2877msgid "Options"
2878msgstr "Настройки"
2879
2880#: ../gnibbles/preferences.c:282
2881msgid "_Play levels in random order"
2882msgstr "_Случаен ред на нивата"
2883
2884#: ../gnibbles/preferences.c:293
2885msgid "_Enable fake bonuses"
2886msgstr "_Разрешаване на фалшиви бонуси"
2887
2888#: ../gnibbles/preferences.c:304
2889msgid "E_nable sounds"
2890msgstr "_Включване на звуците"
2891
2892#. starting level
[504]2893#: ../gnibbles/preferences.c:318 ../gnometris/tetris.cpp:781
[18]2894msgid "_Starting level:"
2895msgstr "_Начално ниво:"
2896
2897#: ../gnibbles/preferences.c:346
2898msgid "N_umber of players:"
2899msgstr "_Брой играчи:"
2900
2901#: ../gnibbles/preferences.c:372
2902msgid "Worm"
2903msgstr "Червей"
2904
2905#: ../gnibbles/preferences.c:407
2906msgid "_Use relative movement"
2907msgstr "_Използване на свързани движения"
2908
2909#: ../gnibbles/preferences.c:414
2910msgid "_Worm color:"
2911msgstr "_Цвят на червея:"
2912
2913#: ../gnibbles/preferences.c:421
2914msgid "Green"
2915msgstr "Зелено"
2916
2917#: ../gnibbles/preferences.c:424
2918msgid "Cyan"
2919msgstr "Циан:"
2920
2921#: ../gnibbles/preferences.c:425
2922msgid "Purple"
2923msgstr "Пурпурно"
2924
2925#: ../gnibbles/preferences.c:426
2926msgid "Gray"
2927msgstr "Сиво"
2928
2929#: ../gnibbles/scoreboard.c:45
2930#, c-format
2931msgid "Worm %d:"
2932msgstr "Червей %d:"
2933
[504]2934#: ../gnobots2/game.c:143
[18]2935#, c-format
2936msgid "'%s' with super-safe moves"
2937msgstr "'%s' с изключително сигурни ходове"
2938
[504]2939#: ../gnobots2/game.c:146
[18]2940#, c-format
2941msgid "'%s' with safe moves"
2942msgstr "'%s' със сигурни ходове"
2943
[562]2944#: ../gnobots2/game.c:370 ../gnobots2/game.c:385
[18]2945msgid ""
2946"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
2947"But Can You do it Again?"
2948msgstr ""
2949"Поздравления, Вие победихте Роботите!!\n"
2950"Но можете ли да го направите пак?"
2951
[504]2952#. This should never happen.
[562]2953#: ../gnobots2/game.c:1181
[18]2954msgid "There are no teleport locations left!!"
2955msgstr "Няма повече места за телепортиране!!"
2956
[562]2957#: ../gnobots2/game.c:1212
[504]2958msgid "You have run out of safe moves - the robots have won!"
2959msgstr "Свършиха Ви безопасните ходове - роботите печелят!"
2960
[562]2961#: ../gnobots2/game.c:1216
[18]2962msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
2963msgstr "Вече няма безопасни места за телепортиране!!"
2964
2965#: ../gnobots2/gnobots.c:62
2966msgid "Set game scenario"
2967msgstr "Установяване на сценария на играта"
2968
2969#: ../gnobots2/gnobots.c:64
2970msgid "Set game configuration"
2971msgstr "Установяване на настройките на играта"
2972
[504]2973#: ../gnobots2/gnobots.c:65 ../gnomine/gnomine.c:848 ../gnomine/gnomine.c:852
[18]2974msgid "X"
2975msgstr "X"
2976
[504]2977#: ../gnobots2/gnobots.c:66 ../gnomine/gnomine.c:849 ../gnomine/gnomine.c:853
[18]2978msgid "Y"
2979msgstr "Y"
2980
[277]2981#: ../gnobots2/gnobots.c:183 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:2
2982#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:6 ../gnobots2/menu.c:236
[18]2983msgid "Robots"
2984msgstr "Роботи"
2985
[277]2986#: ../gnobots2/gnobots.c:234
[18]2987msgid "No game data could be found."
2988msgstr "Липсват данни за играта."
2989
[277]2990#: ../gnobots2/gnobots.c:235
[18]2991msgid ""
2992"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
2993"Please check that the program is installed correctly."
2994msgstr ""
2995"Роботи за GNOME не може да открие валидни конфигурационни файлове. Моля, "
2996"проверете дали програмата е инсталирана правилно."
2997
[277]2998#: ../gnobots2/gnobots.c:251
[18]2999msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
3000msgstr "Някои графични файлове са липсващи или повредени."
3001
[277]3002#: ../gnobots2/gnobots.c:252
[18]3003msgid ""
3004"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
3005"Please check that the program is installed correctly."
3006msgstr ""
3007"Роботи за GNOME не може да открие всички нужни графични файлове. Проверете "
3008"дали програмата е инсталирана правилно."
3009
3010#. ********************************************************************
3011#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:1
3012msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
3013msgstr "Бягане от роботи, така че да се сбъскват едни с други"
3014
3015#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
3016msgid "Enable game sounds"
3017msgstr "Включване на игровите звуци"
3018
3019#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
3020msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
3021msgstr ""
3022"Включване на игровите звуци. Просвирва звуци за различни събития по време на "
3023"играта."
3024
3025#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
3026msgid "Enable splats"
3027msgstr "Разрешване на размазвания"
3028
3029#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
3030msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
3031msgstr ""
[88]3032"Разрешаване на размазвания. Просвирва звук и показва „Размазан!“ на екрана."
[18]3033
3034#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
3035msgid "Game type"
3036msgstr "Тип игра"
3037
3038#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
3039msgid "Game type. The name of the game variation to use."
3040msgstr "Тип на играта. Името на варианта, който ще се използва."
3041
3042#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9
3043msgid "Key to hold"
3044msgstr "Клавиш за задържане"
3045
3046#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10
3047msgid "Key to move E"
3048msgstr "Клавиш за движение надясно"
3049
3050#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11
3051msgid "Key to move N"
3052msgstr "Клавиш за движение нагоре"
3053
3054#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12
3055msgid "Key to move NE"
3056msgstr "Клавиш за движение надясно и нагоре"
3057
3058#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13
3059msgid "Key to move NW"
3060msgstr "Клавиш за движение наляво и нагоре"
3061
3062#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14
3063msgid "Key to move S"
3064msgstr "Клавиш за движение надолу"
3065
3066#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15
3067msgid "Key to move SE"
3068msgstr "Клавиш за движение надясно и надолу"
3069
3070#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16
3071msgid "Key to move SW"
3072msgstr "Клавиш за движение наляво и надолу"
3073
3074#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17
3075msgid "Key to move W"
3076msgstr "Клавиш за движение наляво."
3077
3078#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18
3079msgid "Key to teleport"
3080msgstr "Клавиш за телепортиране"
3081
3082#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
3083msgid "Key to teleport randomly"
3084msgstr "Ключ за произволно телепортиране"
3085
3086#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
3087msgid "Key to wait"
3088msgstr "Клавиш за изчакване"
3089
3090#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
3091msgid "Robot image theme"
3092msgstr "Изглед на роботите"
3093
3094#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
3095msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
3096msgstr ""
3097"Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите."
3098
3099#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
3100msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
3101msgstr ""
3102"Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с "
3103"инструменти."
3104
3105#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
3106msgid ""
3107"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
3108msgstr ""
3109"Името на клавиша за стоене на едно място. Името е стандартно Х име за клавиш."
3110
3111#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
3112msgid ""
3113"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
3114msgstr ""
[88]3115"Името на клавиша за движение на изток. Името е стандартно Х име за клавиш."
[18]3116
3117#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
3118msgid ""
3119"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
3120"name."
3121msgstr ""
[90]3122"Името на клавиша за движение на североизток. Името е стандартно Х име за "
3123"клавиш."
[18]3124
3125#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
3126msgid ""
3127"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
3128"name."
3129msgstr ""
[88]3130"Името на клавиша за движение на северозапад. Името е стандартно Х име за "
[18]3131"клавиш."
3132
3133#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
3134msgid ""
3135"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
3136msgstr ""
[88]3137"Името на клавиша за движение на север. Името е стандартно Х име за клавиш."
[18]3138
3139#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
3140msgid ""
3141"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
3142"name."
3143msgstr ""
[88]3144"Името на клавиша за движение на югоизток. Името е стандартно Х име за клавиш."
[18]3145
3146#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
3147msgid ""
3148"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
3149"name."
3150msgstr ""
[90]3151"Името на клавиша за движение на югозапад. Името е стандартно Х име за клавиш."
[18]3152
3153#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
3154msgid ""
3155"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
3156msgstr ""
[88]3157"Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно Х име за клавиш."
[18]3158
3159#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
3160msgid ""
3161"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
3162msgstr ""
[88]3163"Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно Х име за клавиш."
[18]3164
3165#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
3166msgid ""
3167"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
3168"name."
3169msgstr ""
3170"Името на клавиша за произволно телепортиране. Името е стандартно Х име за "
3171"клавиш."
3172
3173#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
3174msgid ""
3175"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
3176"standard X key name."
3177msgstr ""
3178"Името на клавиша за безопасно телепортиране (ако е възможно). Името е "
3179"стандартно Х име за клавиш."
3180
3181#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
3182msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
3183msgstr "Името на клавиша за изчакване. Името е стандартно Х име за клавиш."
3184
3185#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
3186msgid "Use safe moves"
3187msgstr "Използване на сигурни ходове"
3188
3189#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
3190msgid ""
3191"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
3192"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
3193"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
3194msgstr ""
3195"Използване на сигурни ходове. Тази опция ще Ви предпази от убийства поради "
3196"грешки. Ако опитате да направите смъртоносен ход, при положение, че има "
3197"сигурен ход, няма да Ви бъде позволено да го направите."
3198
3199#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
3200msgid "Use super safe moves"
3201msgstr "Използване на изключително сигурни ходове"
3202
3203#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
3204msgid ""
3205"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
3206"the only option is to teleport out."
3207msgstr ""
3208"Използване на изключително сигурни ходове. Играча бива предупреден ако няма "
3209"сигурни и единствения изход е телепортиране."
3210
3211#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:1
3212msgid "Bad Move"
3213msgstr "Непозволен ход"
3214
3215#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:2
3216msgid "Level Complete"
3217msgstr "Край на нивото"
3218
3219#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:3
3220msgid "Player Dead"
3221msgstr "Играчът е мъртъв"
3222
3223#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:4
3224msgid "Player Teleport"
3225msgstr "Телепортиране на играч"
3226
3227#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:5
3228msgid "Robot has been Splatted!"
3229msgstr "Размазан е робот!"
3230
3231#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:7
3232msgid "Victory!!"
3233msgstr "Победа!!"
3234
[504]3235#: ../gnobots2/graphics.c:104 ../iagno/gnothello.c:393
[18]3236#, c-format
3237msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
3238msgstr "Липсва графичен файл '%s'\n"
3239
3240#: ../gnobots2/menu.c:58 ../gnotravex/gnotravex.c:176
3241msgid "_Move"
3242msgstr "Пре_местване"
3243
3244#: ../gnobots2/menu.c:64
3245msgid "_Teleport"
3246msgstr "_Телепортиране"
3247
[277]3248#: ../gnobots2/menu.c:64
[18]3249msgid "Teleport, safely if possible"
3250msgstr "Телепортира безопасно по възможност"
3251
3252#: ../gnobots2/menu.c:65
3253msgid "_Random"
3254msgstr "_Произволно"
3255
[277]3256#: ../gnobots2/menu.c:65
[18]3257msgid "Teleport randomly"
3258msgstr "Телепортира произволно"
3259
3260#: ../gnobots2/menu.c:66
3261msgid "_Wait"
3262msgstr "_Изчакване"
3263
[277]3264#: ../gnobots2/menu.c:66
[18]3265msgid "Wait for the robots"
3266msgstr "Изчакване за роботите"
3267
[504]3268#: ../gnobots2/menu.c:74 ../mahjongg/mahjongg.c:1293
[18]3269msgid "Show or hide the toolbar"
3270msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
3271
[277]3272#: ../gnobots2/menu.c:239
[18]3273msgid "Based on classic BSD Robots."
3274msgstr "Базирана на класическата BSD Robots"
3275
[277]3276#: ../gnobots2/properties.c:319
[18]3277msgid "classic robots"
3278msgstr "класически роботи"
3279
[277]3280#: ../gnobots2/properties.c:320
[18]3281msgid "robots2"
3282msgstr "роботи2"
3283
[277]3284#: ../gnobots2/properties.c:321
[18]3285msgid "robots2 easy"
3286msgstr "роботи2 лесно"
3287
[277]3288#: ../gnobots2/properties.c:322
[18]3289msgid "robots with safe teleport"
3290msgstr "роботи със сигурен телепорт"
3291
[277]3292#: ../gnobots2/properties.c:323
[18]3293msgid "nightmare"
3294msgstr "кошмар"
3295
[277]3296#: ../gnobots2/properties.c:352
[18]3297msgid "robots"
3298msgstr "роботи"
3299
[277]3300#: ../gnobots2/properties.c:353
[18]3301msgid "cows"
3302msgstr "крави"
3303
[277]3304#: ../gnobots2/properties.c:354
[18]3305msgid "eggs"
3306msgstr "яйца"
3307
[277]3308#: ../gnobots2/properties.c:355
[18]3309msgid "gnomes"
3310msgstr "гномове"
3311
[277]3312#: ../gnobots2/properties.c:356
[18]3313msgid "mice"
3314msgstr "мишки"
3315
[277]3316#: ../gnobots2/properties.c:357
[18]3317msgid "windows"
3318msgstr "прозорци"
3319
[277]3320#: ../gnobots2/properties.c:412
[18]3321msgid "Robots Preferences"
3322msgstr "Настройки на Роботи за GNOME"
3323
[277]3324#: ../gnobots2/properties.c:433
[18]3325msgid "Game Type"
3326msgstr "Тип игра"
3327
[277]3328#: ../gnobots2/properties.c:458
[18]3329msgid "_Use safe moves"
3330msgstr "_Използване на сигурни ходове"
3331
[277]3332#: ../gnobots2/properties.c:465
[18]3333msgid "Prevent some dangerous moves"
3334msgstr "Предпазване от някои опасни местения"
3335
[277]3336#: ../gnobots2/properties.c:466
[18]3337msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
3338msgstr "Предпазване от инцидентни ходове, които водят до смърт."
3339
[277]3340#: ../gnobots2/properties.c:468
[18]3341msgid "U_se super safe moves"
3342msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове"
3343
[277]3344#: ../gnobots2/properties.c:474
[18]3345msgid "Prevent all dangerous moves"
3346msgstr "Предпазване от всички опасни ходове"
3347
[277]3348#: ../gnobots2/properties.c:475
[18]3349msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
3350msgstr "Предпазване от всички ходове водещи до смърт."
3351
[504]3352#: ../gnobots2/properties.c:477 ../gnometris/tetris.cpp:807
[18]3353msgid "_Enable sounds"
3354msgstr "_Включване на звуците"
3355
[277]3356#: ../gnobots2/properties.c:483
[18]3357msgid "Play sounds for major events"
3358msgstr "Пускане на звуци за големи събития"
3359
[277]3360#: ../gnobots2/properties.c:484
[18]3361msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
3362msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране."
3363
[277]3364#: ../gnobots2/properties.c:486
[18]3365msgid "E_nable splats"
3366msgstr "_Разрешване на размазвания"
3367
[277]3368#: ../gnobots2/properties.c:492
[18]3369msgid "Play a sound when two robots collide"
3370msgstr "Пускане на звук, когато два робота се сблъскат"
3371
[277]3372#: ../gnobots2/properties.c:493
[18]3373msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
3374msgstr "Пускане на най-срещаният и възможно най-досадният звук."
3375
[277]3376#: ../gnobots2/properties.c:503
[18]3377msgid "Graphics Theme"
3378msgstr "Графична тема"
3379
[277]3380#: ../gnobots2/properties.c:511
[18]3381msgid "_Image theme:"
3382msgstr "_Тема на изображенията:"
3383
[504]3384#: ../gnobots2/properties.c:523 ../mahjongg/mahjongg.c:794
[18]3385msgid "_Background color:"
3386msgstr "_Цвят на фона:"
3387
[277]3388#: ../gnobots2/properties.c:569
[18]3389msgid "_Restore Defaults"
3390msgstr "_Връщане на стандартни настройки"
3391
[277]3392#: ../gnobots2/properties.c:574
[18]3393msgid "Keyboard"
3394msgstr "Клавиатура"
3395
3396#: ../gnobots2/statusbar.c:75
3397msgid "Safe Teleports:"
3398msgstr "Сигурни телепортирания:"
3399
[385]3400#: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../gnometris/scoreframe.cpp:74
[18]3401msgid "Level:"
3402msgstr "Ниво:"
3403
3404#: ../gnobots2/statusbar.c:95
3405msgid "Remaining:"
3406msgstr "Оставащи:"
3407
[504]3408#: ../gnometris/field.cpp:225
[88]3409msgid "Paused"
3410msgstr "На пауза"
3411
[18]3412#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:1
3413msgid "Fit falling blocks together"
3414msgstr "Нареждане на падащи блокчета"
3415
[504]3416#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:2 ../gnometris/tetris.cpp:179
3417#: ../gnometris/tetris.cpp:1441
[18]3418msgid "Gnometris"
[99]3419msgstr "Тетрис"
[18]3420
3421#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1
3422msgid "Drop"
3423msgstr "Пускане"
3424
3425#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:2
3426msgid "Image to use for drawing blocks"
3427msgstr "Изображение за блокчетата"
3428
3429#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:3
3430msgid "Image to use for drawing blocks."
3431msgstr "Изображение за блокчетата."
3432
3433#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:4
3434msgid "Key press to drop."
3435msgstr "Бутон за пускане"
3436
3437#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:5
3438msgid "Key press to move down."
3439msgstr "Бутон за ход надолу"
3440
3441#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:8
3442msgid "Key press to pause."
3443msgstr "Бутон за пауза"
3444
3445#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:9
3446msgid "Key press to rotate."
3447msgstr "Бутон за въртене"
3448
3449#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:10
3450msgid "Level to start with"
3451msgstr "Начално ниво"
3452
3453#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:11
3454msgid "Level to start with."
3455msgstr "Начално ниво."
3456
[385]3457#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15
3458msgid "Pause"
3459msgstr "Пауза"
3460
[18]3461#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16
3462msgid "Rotate"
3463msgstr "Завъртане"
3464
3465#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:17
3466msgid "The background color"
3467msgstr "Цвят на фона"
3468
3469#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:18
3470msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
3471msgstr "Цвят за фона във формат, който gdk_color_parse разбира."
3472
3473#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:19
3474msgid ""
3475"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
3476"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
3477msgstr ""
3478"Плътността на блокчетата в редовете, запълнени в началото на играта. "
3479"Стойността е между 0 (без блокчета) и 10 (изцяло запълнен ред)."
3480
3481#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:20
3482msgid "The density of filled rows"
3483msgstr "Плътност на запълнените редици"
3484
[385]3485#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:22
3486msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
3487msgstr "Името на темата използвана за изрисуване на плочките и фона."
3488
3489#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:23
[18]3490msgid ""
3491"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
3492"game."
3493msgstr "Брой редове, случайно запълнени с блокчета в началото на играта."
3494
[385]3495#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:24
[18]3496msgid "The number of rows to fill"
3497msgstr "Брой редове за запълване"
3498
[385]3499#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:25
3500msgid "The theme used for rendering the blocks"
3501msgstr "Темата използвана за изрисуване на плочките"
3502
3503#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:27
[18]3504msgid ""
3505"This selects whether or not to draw the background image over the background "
3506"color."
3507msgstr "Това определя дали да се рисува изображението за фон над цвета за фон."
3508
[385]3509#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:28
[18]3510msgid "Whether to give blocks random colors"
3511msgstr "Дали да задава случайни цветове на блокчетата"
3512
[385]3513#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:29
[18]3514msgid "Whether to give blocks random colors."
3515msgstr "Дали да задава случайни цветове на блокчетата."
3516
[385]3517#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:30
[18]3518msgid "Whether to preview the next block"
3519msgstr "Дали да показва следващата фигура"
3520
[385]3521#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:31
[18]3522msgid "Whether to preview the next block."
3523msgstr "Дали да показва следващата фигура."
3524
[385]3525#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:32
[504]3526msgid ""
3527"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
[506]3528msgstr "Дали да се създава графична репрезентация, къде ще попаднат плочките."
[18]3529
[385]3530#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:33
[504]3531msgid "Whether to provide a target"
3532msgstr "Дали да показва цел"
[18]3533
[385]3534#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:34
[504]3535msgid "Whether to rotate counter clock wise"
3536msgstr "Дали да върти обратно на часовниковата стрелка"
[18]3537
[385]3538#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:35
[504]3539msgid "Whether to rotate counter clock wise."
3540msgstr "Дали да върти обратно на часовниковата стрелка."
[18]3541
[385]3542#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:36
[18]3543msgid "Whether to use the background image"
3544msgstr "Дали да се използва изображение за фон"
3545
[504]3546#: ../gnometris/main.cpp:39
3547msgid "Set starting level (1 or greater)"
3548msgstr "Задаване на начално ниво (1 или повече)"
[18]3549
[504]3550#: ../gnometris/main.cpp:39
[18]3551msgid "LEVEL"
3552msgstr "НИВО"
3553
[385]3554#: ../gnometris/renderer.cpp:28
3555msgid "Joined"
3556msgstr "Свързани"
3557
3558#: ../gnometris/scoreframe.cpp:63
[18]3559msgid "Lines:"
3560msgstr "Редове:"
3561
[504]3562#: ../gnometris/tetris.cpp:684 ../gnometris/tetris.cpp:685
[18]3563msgid "<none>"
3564msgstr "<няма>"
3565
[504]3566#: ../gnometris/tetris.cpp:713
[18]3567msgid "Gnometris Preferences"
3568msgstr "Настройки на Gnometris"
3569
[504]3570#: ../gnometris/tetris.cpp:737
[18]3571msgid "Setup"
3572msgstr "Настройки"
3573
3574#. pre-filled rows
[504]3575#: ../gnometris/tetris.cpp:743
[18]3576msgid "_Number of pre-filled rows:"
3577msgstr "_Брой запълнени при старта редици:"
3578
3579#. pre-filled rows density
[504]3580#: ../gnometris/tetris.cpp:762
[18]3581msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
3582msgstr "_Плътност на кубчетата в запълнените редици:"
3583
[504]3584#: ../gnometris/tetris.cpp:802
[18]3585msgid "Operation"
3586msgstr "Действие"
3587
[504]3588#: ../gnometris/tetris.cpp:816
[18]3589msgid "_Preview next block"
3590msgstr "_Показване на следващата фигура"
3591
[504]3592#: ../gnometris/tetris.cpp:825
[18]3593msgid "_Use random block colors"
3594msgstr "_Използване на произволни цветове на фигурите"
3595
[504]3596#: ../gnometris/tetris.cpp:836
[18]3597msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
3598msgstr "_ъртене на фигурите обратно на часовниковата стрелка"
3599
[504]3600#: ../gnometris/tetris.cpp:845
3601msgid "Show where the block will _land"
3602msgstr "Показване къде ще падне _плочката"
[18]3603
[504]3604#: ../gnometris/tetris.cpp:893
[385]3605msgid "Block Style"
3606msgstr "Стил на плочките"
[18]3607
[504]3608#: ../gnometris/tetris.cpp:1443
[18]3609msgid ""
3610"Written for my wife, Matylda\n"
3611"Send comments and bug reports to: \n"
3612"janusz.gorycki@intel.com"
3613msgstr ""
3614"Написано за жена ми, Матилда\n"
3615"Изпращайте коментари и открити грешки на: \n"
3616"janusz.gorycki@intel.com"
3617
[277]3618#: ../gnometris/highscores.cpp:55
[18]3619msgid "Gnometris Scores"
3620msgstr "Gnometris - Резултати"
3621
[504]3622#: ../gnomine/gnomine.c:83 ../gnomine/gnomine.c:620
[277]3623msgid "gnomine|Medium"
[506]3624msgstr "Средно"
[277]3625
[504]3626#: ../gnomine/gnomine.c:85 ../gnomine/gnomine.c:642
[18]3627msgid "Custom"
3628msgstr "Лично"
3629
[277]3630#: ../gnomine/gnomine.c:160
[18]3631#, c-format
3632msgid "Flags: %d/%d"
3633msgstr "Флагчета: %d/%d"
3634
[277]3635#: ../gnomine/gnomine.c:188
[18]3636msgid "The Mines Have Been Cleared!"
3637msgstr "Всички мини са почистени!"
3638
[277]3639#: ../gnomine/gnomine.c:189
[18]3640msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
3641msgstr ""
3642"За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте "
3643"най-добри."
3644
[277]3645#: ../gnomine/gnomine.c:206
[18]3646msgid "Mines Scores"
3647msgstr "GNOME Мини - Резултати"
3648
[277]3649#: ../gnomine/gnomine.c:208 ../same-gnome/ui.c:124
[18]3650msgid "Size:"
3651msgstr "Размер:"
3652
[504]3653#: ../gnomine/gnomine.c:215 ../mahjongg/mahjongg.c:684 ../same-gnome/ui.c:165
[18]3654msgid "Congratulations!"
3655msgstr "Поздравления!"
3656
[504]3657#: ../gnomine/gnomine.c:216 ../mahjongg/mahjongg.c:685 ../same-gnome/ui.c:166
[18]3658msgid "Your score has made the top ten."
3659msgstr "Вашият резултат е сред десетте най-добри!"
3660
[277]3661#: ../gnomine/gnomine.c:308
[18]3662msgid "Click a square, any square"
3663msgstr "Натиснете квадратче - което и да е квадратче"
3664
[277]3665#: ../gnomine/gnomine.c:310
[18]3666msgid "Maybe they're all mines ..."
3667msgstr "Може би, всички са мини ..."
3668
[504]3669#: ../gnomine/gnomine.c:419
[18]3670msgid "Faces:"
3671msgstr "Лица:"
3672
[504]3673#: ../gnomine/gnomine.c:422
[18]3674msgid "Graphics:"
3675msgstr "Графика:"
3676
[504]3677#: ../gnomine/gnomine.c:428
[18]3678msgid "Resizing and SVG support:"
[88]3679msgstr "Оразмеряване и поддръжка на SVG:"
[18]3680
[504]3681#: ../gnomine/gnomine.c:435 ../gnomine/gnomine.c:956
[18]3682#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:2
3683msgid "Mines"
3684msgstr "Мини"
3685
[504]3686#: ../gnomine/gnomine.c:605
[18]3687msgid "Field Size"
3688msgstr "Размер на полето"
3689
[504]3690#: ../gnomine/gnomine.c:655
[18]3691msgid "Custom Size"
3692msgstr "Задаване на размер"
3693
[504]3694#: ../gnomine/gnomine.c:662
[18]3695msgid "_Number of mines:"
3696msgstr "_Брой мини:"
3697
[504]3698#: ../gnomine/gnomine.c:674
[18]3699msgid "_Horizontal:"
3700msgstr "_Хоризонтално:"
3701
[504]3702#: ../gnomine/gnomine.c:685
[18]3703msgid "_Vertical:"
3704msgstr "_Вертикално:"
3705
[504]3706#: ../gnomine/gnomine.c:700
[18]3707msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
[88]3708msgstr "Използване на флагчета „Не съм сигурен!“"
[18]3709
[504]3710#: ../gnomine/gnomine.c:709
[18]3711msgid "Mines Preferences"
3712msgstr "Настройки на GNOME Мини"
3713
[504]3714#: ../gnomine/gnomine.c:848
[18]3715msgid "Width of grid"
[506]3716msgstr "Широчина на решетката"
[18]3717
[504]3718#: ../gnomine/gnomine.c:849
[18]3719msgid "Height of grid"
3720msgstr "Височина на решетката"
3721
[504]3722#: ../gnomine/gnomine.c:850
[18]3723msgid "Number of mines"
3724msgstr "Брой мини"
3725
[504]3726#: ../gnomine/gnomine.c:850 ../gtali/setup.c:85 ../gtali/setup.c:86
[277]3727#: ../same-gnome/same-gnome.c:140
[18]3728msgid "NUMBER"
3729msgstr "БРОЙ"
3730
[504]3731#: ../gnomine/gnomine.c:851
[18]3732msgid "Size of the board (1=small, 3=large)"
3733msgstr "Големина на дъската (1=малка, 3=голяма)"
3734
[504]3735#: ../gnomine/gnomine.c:852
[18]3736msgid "X location of window"
[88]3737msgstr "X позиция на прозореца"
[18]3738
[504]3739#: ../gnomine/gnomine.c:853
[18]3740msgid "Y location of window"
3741msgstr "Y позиция на прозореца"
3742
[504]3743#: ../gnomine/gnomine.c:1021
[18]3744msgid "Press to Resume"
3745msgstr "Натиснете, за да продължите"
3746
[504]3747#: ../gnomine/gnomine.c:1054
[18]3748msgid "Time: "
3749msgstr "Време: "
3750
3751#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:1
3752msgid "Clear mines from a minefield"
3753msgstr "Изчисти мините от полето"
3754
3755#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
3756msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
3757msgstr ""
[88]3758"Установи в „Истина“ за да е разрешено маркирането на квадратчета като "
[18]3759"неизвестни."
3760
3761#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
3762msgid "Use the unknown flag"
3763msgstr "Използване на флага за непознато"
3764
[277]3765#: ../gnomine/minefield.c:193
[18]3766msgid ""
3767"Unable to find required images.\n"
3768"\n"
3769"Please check your gnome-games installation."
3770msgstr ""
3771"Не може да бъдат открити нужните изображения\n"
3772"\n"
3773"Проверете инсталацията на GNOME игрите."
3774
[277]3775#: ../gnomine/minefield.c:201
[18]3776msgid ""
3777"Required images have been found, but refused to load.\n"
3778"\n"
3779"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
3780msgstr ""
3781"Нужните изображения бяха открити, но не могат да се заредят.\n"
3782"\n"
3783"Проверете инсталацията на gnome-games и зависимостите."
3784
[277]3785#: ../gnomine/minefield.c:211
[18]3786msgid "Could not load images"
3787msgstr "Не могат да се заредят изображенията"
3788
3789#. i18n in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms.
3790#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3791msgid "0"
3792msgstr "0"
3793
3794#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3795msgid "1"
3796msgstr "1"
3797
3798#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3799msgid "2"
3800msgstr "2"
3801
3802#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3803msgid "3"
3804msgstr "3"
3805
3806#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3807msgid "4"
3808msgstr "4"
3809
3810#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3811msgid "5"
3812msgstr "5"
3813
3814#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3815msgid "6"
3816msgstr "6"
3817
3818#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3819msgid "7"
3820msgstr "7"
3821
3822#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3823msgid "8"
3824msgstr "8"
3825
3826#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3827msgid "9"
3828msgstr "9"
3829
[277]3830#: ../gnotravex/gnotravex.c:177 ../same-gnome/ui.c:419
[18]3831msgid "_Size"
3832msgstr "Размер"
3833
3834#: ../gnotravex/gnotravex.c:183
3835msgid "Sol_ve"
3836msgstr "Решаване"
3837
3838#: ../gnotravex/gnotravex.c:183
3839msgid "Solve the game"
3840msgstr "Решете играта"
3841
3842#: ../gnotravex/gnotravex.c:186
3843msgid "_Up"
3844msgstr "На_горе"
3845
3846#: ../gnotravex/gnotravex.c:186
3847msgid "Move the pieces up"
3848msgstr "Преместване на пуловете нагоре"
3849
3850#: ../gnotravex/gnotravex.c:187
3851msgid "_Left"
3852msgstr "На_ляво"
3853
3854#: ../gnotravex/gnotravex.c:187
3855msgid "Move the pieces left"
3856msgstr "Преместване на пуловете наляво"
3857
3858#: ../gnotravex/gnotravex.c:188
3859msgid "_Right"
3860msgstr "На_дясно"
3861
3862#: ../gnotravex/gnotravex.c:188
3863msgid "Move the pieces right"
3864msgstr "Преместване на пуловете надясно"
3865
3866#: ../gnotravex/gnotravex.c:189
3867msgid "_Down"
3868msgstr "Над_олу"
3869
3870#: ../gnotravex/gnotravex.c:189
3871msgid "Move the pieces down"
3872msgstr "Преместване на пуловете надолу"
3873
3874#: ../gnotravex/gnotravex.c:195
3875msgid "_2×2"
3876msgstr "_2х2"
3877
3878#: ../gnotravex/gnotravex.c:195
3879msgid "Play on a 2×2 board"
3880msgstr "Игра на дъска 2х2"
3881
3882#: ../gnotravex/gnotravex.c:196
3883msgid "_3×3"
3884msgstr "_3×3"
3885
3886#: ../gnotravex/gnotravex.c:196
3887msgid "Play on a 3×3 board"
3888msgstr "Игра на дъска 3х3"
3889
3890#: ../gnotravex/gnotravex.c:197
3891msgid "_4×4"
3892msgstr "_4×4"
3893
3894#: ../gnotravex/gnotravex.c:197
3895msgid "Play on a 4×4 board"
3896msgstr "Игра на дъска 4х4"
3897
3898#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
3899msgid "_5×5"
3900msgstr "_5×5"
3901
3902#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
3903msgid "Play on a 5×5 board"
3904msgstr "Игра на дъска 5х5"
3905
3906#: ../gnotravex/gnotravex.c:199
3907msgid "_6×6"
3908msgstr "_6×6"
3909
3910#: ../gnotravex/gnotravex.c:199
3911msgid "Play on a 6×6 board"
3912msgstr "Игра на дъска 6х6"
3913
3914#: ../gnotravex/gnotravex.c:244
3915msgid "Size of board (2-6)"
3916msgstr "Размер на дъската (2-6)"
3917
3918#: ../gnotravex/gnotravex.c:245
3919msgid "SIZE"
3920msgstr "РАЗМЕР"
3921
[504]3922#: ../gnotravex/gnotravex.c:829
[18]3923msgid "Puzzle solved! Well done!"
3924msgstr "Наредихте пъзела! Браво!"
3925
[504]3926#: ../gnotravex/gnotravex.c:832
[18]3927msgid "Puzzle solved!"
3928msgstr "Наредихте пъзела!"
3929
[504]3930#: ../gnotravex/gnotravex.c:1190 ../mahjongg/mahjongg.c:955
[18]3931msgid "Game paused"
3932msgstr "Играта е на пауза"
3933
[504]3934#: ../gnotravex/gnotravex.c:1348
[18]3935#, c-format
3936msgid "Playing %d×%d board"
3937msgstr "Дъската е %dx%d"
3938
3939#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:1
3940msgid "Play a puzzle game matching tiles together"
3941msgstr "Търсене на съвпадащи плочки"
3942
3943#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:2
3944msgid "Tetravex"
3945msgstr "Tetravex"
3946
3947#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
3948msgid ""
3949"The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
3950msgstr "Височина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 240."
3951
3952#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
3953msgid "The size of the playing grid"
3954msgstr "Размера на игралното поле"
3955
3956#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
3957msgid ""
3958"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
3959"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
3960msgstr ""
3961"Стойността на този ключ се използва за задаване на размера на игралното "
3962"поле. Валидни стойности са от 2 до 8, всички останали се възприемат като 3."
3963
3964#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
3965msgid "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
[506]3966msgstr "Широчина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 320."
[18]3967
3968#. puzzle name
[88]3969#: ../gnotski/gnotski.c:135
[18]3970msgid "Only 18 Steps"
3971msgstr "Само 18 стъпала"
3972
3973#. puzzle name
[88]3974#: ../gnotski/gnotski.c:148
[18]3975msgid "Daisy"
3976msgstr "Маргаритка"
3977
3978#. puzzle name
[88]3979#: ../gnotski/gnotski.c:161
[18]3980msgid "Violet"
3981msgstr "Лилаво"
3982
3983#. puzzle name
[88]3984#: ../gnotski/gnotski.c:174
[18]3985msgid "Poppy"
3986msgstr "Попи"
3987
3988#. puzzle name
[88]3989#: ../gnotski/gnotski.c:187
[18]3990msgid "Pansy"
3991msgstr "Панси"
3992
3993#. puzzle name
[88]3994#: ../gnotski/gnotski.c:200
[18]3995msgid "Snowdrop"
3996msgstr "Снежинка"
3997
3998#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
[88]3999#: ../gnotski/gnotski.c:213
[18]4000msgid "Red Donkey"
4001msgstr "Червено магаре"
4002
4003#. puzzle name
[88]4004#: ../gnotski/gnotski.c:226
[18]4005msgid "Trail"
4006msgstr "Следа"
4007
4008#. puzzle name
[88]4009#: ../gnotski/gnotski.c:239
[18]4010msgid "Ambush"
4011msgstr "Засада"
4012
4013#. puzzle name
[88]4014#: ../gnotski/gnotski.c:252
[18]4015msgid "Agatka"
4016msgstr "Агатка"
4017
4018#. puzzle name
[88]4019#: ../gnotski/gnotski.c:263
[18]4020msgid "Success"
4021msgstr "Успех"
4022
4023#. puzzle name
[88]4024#: ../gnotski/gnotski.c:273
[18]4025msgid "Bone"
4026msgstr "Кокал"
4027
4028#. puzzle name
[88]4029#: ../gnotski/gnotski.c:286
[18]4030msgid "Fortune"
4031msgstr "Фортуна"
4032
4033#. puzzle name
[88]4034#: ../gnotski/gnotski.c:300
[18]4035msgid "Fool"
4036msgstr "Шут"
4037
4038#. puzzle name
[88]4039#: ../gnotski/gnotski.c:310
[18]4040msgid "Solomon"
4041msgstr "Соломон"
4042
4043#. puzzle name
[88]4044#: ../gnotski/gnotski.c:323
[18]4045msgid "Cleopatra"
4046msgstr "Клеопатра"
4047
4048#. puzzle name
[88]4049#: ../gnotski/gnotski.c:335
[18]4050msgid "Shark"
4051msgstr "Акула"
4052
4053#. puzzle name
[88]4054#: ../gnotski/gnotski.c:347
[18]4055msgid "Rome"
4056msgstr "Рим"
4057
4058#. puzzle name
[88]4059#: ../gnotski/gnotski.c:359
[18]4060msgid "Pennant Puzzle"
4061msgstr "Пенант пъзел"
4062
4063#. puzzle name
[88]4064#: ../gnotski/gnotski.c:372
[18]4065msgid "Ithaca"
4066msgstr "Итака"
4067
4068#. puzzle name
[88]4069#: ../gnotski/gnotski.c:395
[18]4070msgid "Pelopones"
4071msgstr "Пелопонес"
4072
4073#. puzzle name
[88]4074#: ../gnotski/gnotski.c:407
[18]4075msgid "Transeuropa"
4076msgstr "Трансевропа"
4077
4078#. puzzle name
[88]4079#: ../gnotski/gnotski.c:419
[18]4080msgid "Lodzianka"
4081msgstr "Лодзианка"
4082
4083#. puzzle name
[88]4084#: ../gnotski/gnotski.c:430
[18]4085msgid "Polonaise"
4086msgstr "Полонезия"
4087
4088#. puzzle name
[88]4089#: ../gnotski/gnotski.c:441
[18]4090msgid "Baltic Sea"
4091msgstr "Балтийско море"
4092
4093#. puzzle name
[88]4094#: ../gnotski/gnotski.c:453
[18]4095msgid "American Pie"
4096msgstr "Американски пай"
4097
4098#. puzzle name
[88]4099#: ../gnotski/gnotski.c:469
[18]4100msgid "Traffic Jam"
4101msgstr "Задръстване"
4102
4103#. puzzle name
[88]4104#: ../gnotski/gnotski.c:480
[18]4105msgid "Sunshine"
4106msgstr "Слънце"
4107
4108#. puzzle name
[88]4109#: ../gnotski/gnotski.c:506
[18]4110msgid "Block 10"
4111msgstr "Блокиране на 10"
4112
4113#. puzzle name
[88]4114#: ../gnotski/gnotski.c:517
[18]4115msgid "Block 10 Pro"
4116msgstr "Блокиране на 10 Про"
4117
4118#. puzzle name
[88]4119#: ../gnotski/gnotski.c:528
[18]4120msgid "Climb 12"
4121msgstr "Изкачване на 12"
4122
4123#. puzzle name
[88]4124#: ../gnotski/gnotski.c:539
[18]4125msgid "Climb 12 Pro"
4126msgstr "Изкачване на 12 Про"
4127
4128#. puzzle name
[88]4129#: ../gnotski/gnotski.c:550
[18]4130msgid "Climb 15 Winter"
4131msgstr "Изкачване на 15 Зима"
4132
4133#. puzzle name
[88]4134#: ../gnotski/gnotski.c:563
[18]4135msgid "Climb 15 Spring"
4136msgstr "Изкачване на 15 Пролет"
4137
4138#. puzzle name
[88]4139#: ../gnotski/gnotski.c:576
[18]4140msgid "Climb 15 Summer"
4141msgstr "Изкачване на 15 Лято"
4142
4143#. puzzle name
[88]4144#: ../gnotski/gnotski.c:589
[18]4145msgid "Climb 15 Fall"
4146msgstr "Изкачване на 15 Есен"
4147
4148#. puzzle name
[88]4149#: ../gnotski/gnotski.c:602
[18]4150msgid "Climb 24 Pro"
4151msgstr "Изкачване на 24 Про"
4152
4153#. set of puzzles
[88]4154#: ../gnotski/gnotski.c:633
[18]4155msgid "HuaRong Trail"
4156msgstr "ХуаРонг Следа"
4157
4158#. set of puzzles
[88]4159#: ../gnotski/gnotski.c:635
[18]4160msgid "Challenge Pack"
4161msgstr "Пакет с предизвикателства"
4162
4163#. set of puzzles
[88]4164#: ../gnotski/gnotski.c:637
[18]4165msgid "Skill Pack"
4166msgstr "Пакет за умения"
4167
4168#. set of puzzles
[88]4169#: ../gnotski/gnotski.c:639
[18]4170msgid "Minoru Climb"
4171msgstr "Минору изкачване"
4172
[88]4173#: ../gnotski/gnotski.c:640
[18]4174msgid "_Restart Puzzle"
4175msgstr "_Започване отначало"
4176
[88]4177#: ../gnotski/gnotski.c:641
[18]4178msgid "Next Puzzle"
4179msgstr "Следващия пъзел"
4180
[88]4181#: ../gnotski/gnotski.c:642
[18]4182msgid "Previous Puzzle"
4183msgstr "Предишен пъзел"
4184
[504]4185#: ../gnotski/gnotski.c:819
[18]4186msgid "Level completed."
4187msgstr "Нивото е завършено."
4188
[504]4189#: ../gnotski/gnotski.c:1011
[18]4190msgid ""
4191"The theme for this game failed to render.\n"
4192"\n"
4193"Please check that Klotski is installed correctly."
4194msgstr ""
4195"Темата за тази игра не може да бъде изрисувана.\n"
4196"\n"
4197"Проверете дали Klotski е инсталирана правилно."
4198
[504]4199#: ../gnotski/gnotski.c:1179
[18]4200#, c-format
4201msgid ""
4202"Could not find the image:\n"
4203"%s\n"
4204"\n"
4205"Please check that Klotski is installed correctly."
4206msgstr ""
4207"Не може да се открие графичния файл:\n"
4208"%s\n"
4209"\n"
4210"Проверете дали Klotski е инсталирана правилно."
4211
[504]4212#: ../gnotski/gnotski.c:1218
[18]4213#, c-format
4214msgid "Moves: %d"
4215msgstr "Ходове: %d"
4216
[504]4217#: ../gnotski/gnotski.c:1541
[18]4218msgid "Sliding Block Puzzles"
4219msgstr "Пъзели със плъзгащи се части"
4220
4221#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:1
4222msgid "Klotski"
4223msgstr "Klotski"
4224
4225#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:2
4226msgid "Solve puzzles by sliding blocks"
4227msgstr "Разрешаване на пъзел чрез плъзгане на блокчета"
4228
4229#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
4230msgid "The number of the puzzle being played."
4231msgstr "Номера на пъзела, който се играе в момента."
4232
4233#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:3
4234msgid "The puzzle in play"
4235msgstr "Текущият пъзел"
4236
4237#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:4
4238msgid ""
4239"The requested height of the main window in pixels. If this isn't big enough "
4240"it will be ignored."
4241msgstr ""
4242"Исканата височина на главния прозорец в пискели. Ако не е достатъчно голяма, "
4243"ще бъде игнорирана."
4244
4245#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:5
4246msgid ""
4247"The requested width of the main window in pixels. If this isn't big enough "
4248"it will be ignored."
4249msgstr ""
[506]4250"Исканата широчина на главния прозорец в пискели. Ако не е достатъчно голяма, "
[90]4251"ще бъде игнорирана."
[18]4252
4253#: ../gtali/clist.c:141
4254msgid "Already used! Where do you want to put that?"
4255msgstr "Вече е използвано! Къде искате да го поставите?"
4256
4257#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
4258#. Local Variables:
4259#. tab-width: 8
4260#. c-basic-offset: 8
4261#. indent-tabs-mode: nil
4262#. End:
4263#.
4264#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:1
4265msgid "Play a poker-style dice game"
4266msgstr "Подобна на покер игра със зарове"
4267
[277]4268#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:55
[18]4269msgid "Tali"
4270msgstr "Генерал"
4271
4272#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
4273msgid ""
4274"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
4275"the player can follow what it is doing."
4276msgstr ""
4277"Избери да се вмъкват ли закъснения между хвърлянията на компютъра, за да "
4278"следи играча какво прави той."
4279
4280#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
4281msgid "Delay between rolls"
4282msgstr "Закъснения между хвърлянията"
4283
4284#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
4285msgid "Display the computer's thoughts"
4286msgstr "Показване на мислите на компютъра"
4287
4288#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
4289msgid ""
4290"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
4291msgstr ""
[88]4292"Ако се установи в „Истина“, всички мисли на ИИ ще бъдат извеждани на "
[18]4293"стандартния изход."
4294
4295#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5
4296msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
4297msgstr "[Човек,Георги,Иван,Николай,Владимир,Мария]"
4298
[504]4299#: ../gtali/gyahtzee.c:125
[18]4300msgid "The game is a draw!"
4301msgstr "Играта завърши с равенство!"
4302
[504]4303#: ../gtali/gyahtzee.c:140
[18]4304#, c-format
4305msgid "%s wins the game with %d point"
4306msgid_plural "%s wins the game with %d points"
4307msgstr[0] "%s печели играта с %d точка"
4308msgstr[1] "%s печели играта с %d точки"
4309
[504]4310#: ../gtali/gyahtzee.c:145 ../same-gnome/ui.c:144
[385]4311msgid "Game over!"
4312msgstr "Край на играта!"
4313
[504]4314#: ../gtali/gyahtzee.c:207
[18]4315#, c-format
4316msgid "Computer playing for %s"
4317msgstr "Компютърът играе вместо %s"
4318
[504]4319#: ../gtali/gyahtzee.c:210
[18]4320#, c-format
4321msgid "%s! -- You're up."
4322msgstr "%s! -- Твой ред е."
4323
[504]4324#: ../gtali/gyahtzee.c:303
[277]4325msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
[18]4326msgstr ""
[388]4327"Изберете зарове, които ще хвърляте отново или изберете комбинация за "
4328"резултат."
[18]4329
[504]4330#: ../gtali/gyahtzee.c:330
[18]4331msgid "Roll"
4332msgstr "Хвърляне"
4333
[504]4334#: ../gtali/gyahtzee.c:382
[277]4335msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
[18]4336msgstr "Позволени са само три хвърляния! Посочете комбинация."
4337
[504]4338#: ../gtali/gyahtzee.c:427
[18]4339msgid "GNOME version (1998):"
4340msgstr "GNOME версия (1998)"
4341
[504]4342#: ../gtali/gyahtzee.c:430
[18]4343msgid "Console version (1992):"
4344msgstr "Версия използваща Curses (1992):"
4345
[504]4346#: ../gtali/gyahtzee.c:440
[18]4347msgid "A variation on poker with dice and less money."
4348msgstr "Вид покер със зарове и по-малко пари."
4349
[504]4350#: ../gtali/gyahtzee.c:622
[18]4351msgid "Roll!"
4352msgstr "Хвърляне!"
4353
4354#: ../gtali/setup.c:76
4355msgid "Calculate random die throws (debug)"
4356msgstr "Изчисляване на случайни хвърляния на заровете (дебъг)"
4357
4358#: ../gtali/setup.c:82
4359msgid "Delay computer moves"
4360msgstr "Забавяне на ходовете на компютъра"
4361
4362#: ../gtali/setup.c:83
4363msgid "Show high scores and exit"
4364msgstr "Показване на рекордите и изход след това"
4365
4366#: ../gtali/setup.c:84
4367msgid "Display computer thoughts"
4368msgstr "Показване на мислите на компютъра"
4369
4370#: ../gtali/setup.c:85
4371msgid "Number of computer opponents"
4372msgstr "Брой компютърни противници"
4373
4374#: ../gtali/setup.c:86
4375msgid "Number of human opponents"
4376msgstr "Брой човешки противници"
4377
4378#: ../gtali/setup.c:98
4379msgid "Current game will complete with original number of players."
4380msgstr "Текущата игра ще завърши с началния брой играчи."
4381
4382#: ../gtali/setup.c:230
[277]4383msgid "Tali Preferences"
[18]4384msgstr "Настройки на Генерал"
4385
4386#: ../gtali/setup.c:253
4387msgid "Human Players"
4388msgstr "Човешки играчи"
4389
4390#: ../gtali/setup.c:263
4391msgid "_Number of players:"
4392msgstr "_Брой играчи:"
4393
4394#: ../gtali/setup.c:277
4395msgid "Computer Opponents"
4396msgstr "Компютърни противници"
4397
4398#. --- Button ---
4399#: ../gtali/setup.c:284
4400msgid "_Delay between rolls"
4401msgstr "_Закъснения между хвърлянията"
4402
4403#: ../gtali/setup.c:294
4404msgid "N_umber of opponents:"
4405msgstr "Брой _противници:"
4406
4407#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
4408#: ../gtali/setup.c:308
4409msgid "Player Names"
4410msgstr "Имена на играчите"
4411
4412#: ../gtali/yahtzee.c:69
4413msgid "1s [total of 1s]"
4414msgstr "1-ци [Общо 1-ци]"
4415
4416#: ../gtali/yahtzee.c:70
4417msgid "2s [total of 2s]"
4418msgstr "2-ки [Общо 2-ки]"
4419
4420#: ../gtali/yahtzee.c:71
4421msgid "3s [total of 3s]"
4422msgstr "3-ки [Общо 3-ки]"
4423
4424#: ../gtali/yahtzee.c:72
4425msgid "4s [total of 4s]"
4426msgstr "4-ки [Общо 4-ки]"
4427
4428#: ../gtali/yahtzee.c:73
4429msgid "5s [total of 5s]"
4430msgstr "5-ци [Общо 5-ци]"
4431
4432#: ../gtali/yahtzee.c:74
4433msgid "6s [total of 6s]"
4434msgstr "6-ци [Общо 6-ци]"
4435
4436#. End of upper panel
4437#: ../gtali/yahtzee.c:76
4438msgid "3 of a Kind [total]"
4439msgstr "3 еднакви [Сбор]"
4440
4441#: ../gtali/yahtzee.c:77
4442msgid "4 of a Kind [total]"
4443msgstr "4 еднакви [Сбор]"
4444
4445#: ../gtali/yahtzee.c:78
4446msgid "Full House [25]"
4447msgstr "Фул [25]"
4448
4449#: ../gtali/yahtzee.c:79
4450msgid "Small Straight [30]"
4451msgstr "Малка кента [30]"
4452
4453#: ../gtali/yahtzee.c:80
4454msgid "Large Straight [40]"
4455msgstr "Голяма кента [40]"
4456
4457#: ../gtali/yahtzee.c:81
[88]4458msgid "5 of a Kind [50]"
4459msgstr "5 еднакви [50]"
[18]4460
4461#: ../gtali/yahtzee.c:82
4462msgid "Chance [total]"
4463msgstr "Шанс [сбор]"
4464
4465#. End of lower panel
4466#: ../gtali/yahtzee.c:84
4467msgid "Lower Total"
4468msgstr "Общо точки долу"
4469
4470#: ../gtali/yahtzee.c:85
4471msgid "Grand Total"
4472msgstr "Общо точки"
4473
4474#. Need to squish between upper and lower pannel
4475#: ../gtali/yahtzee.c:87
4476msgid "Upper total"
4477msgstr "Общо точки горе"
4478
4479#: ../gtali/yahtzee.c:88
4480msgid "Bonus if >62"
4481msgstr "Бонус при >62"
4482
[277]4483#: ../gtali/yahtzee.c:187
4484msgid "Choose a score slot."
[385]4485msgstr "Изберете комбинация."
[277]4486
4487#: ../gtali/yahtzee.c:456
[18]4488msgid "How many times do you wish to roll?"
4489msgstr "Колко пъти желаете да хвърляте?"
4490
[277]4491#: ../gtali/yahtzee.c:461
[18]4492msgid "Generating ..."
4493msgstr "Генерира се..."
4494
[277]4495#: ../gtali/yahtzee.c:496
[18]4496msgid "Results"
4497msgstr "Резултати"
4498
[277]4499#: ../gtali/yahtzee.c:496
[18]4500msgid "Num Rolls"
4501msgstr "Брой хвърляния"
4502
[277]4503#: ../gtali/yahtzee.c:496
[18]4504msgid "Total"
4505msgstr "Общо"
4506
4507#: ../iagno/gnothello.c:107
4508msgid "Iagno server to use"
4509msgstr "Използван сървър за Iagno"
4510
[88]4511#: ../iagno/gnothello.c:114
4512msgid "New Net_work Game"
4513msgstr "Нова игра в _мрежа"
4514
[504]4515#: ../iagno/gnothello.c:245 ../iagno/gnothello.c:572
[18]4516#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:1 ../iagno/iagno.soundlist.in.h:2
4517msgid "Iagno"
4518msgstr "Iagno"
4519
[504]4520#: ../iagno/gnothello.c:248
[18]4521msgid "A disk flipping game derived from Reversi."
4522msgstr ""
4523"Игра с обръщане на дискчета, при която се опитвате да завземете цялата дъска."
4524
[504]4525#: ../iagno/gnothello.c:631
[18]4526msgid "Welcome to Iagno!"
4527msgstr "Добре дошли в Iagno!"
4528
[504]4529#: ../iagno/gnothello.c:639 ../iagno/gnothello.c:641
[18]4530#, c-format
4531msgid "%.2d"
4532msgstr "%.2d"
4533
4534#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:2
4535msgid "Play a game of Reversi"
4536msgstr "Игра на Reversi"
4537
4538#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:1
4539msgid "Game over"
4540msgstr "Край на играта"
4541
4542#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:3
4543msgid "Piece flipping"
4544msgstr "Обръщане на пуловете"
4545
4546#: ../iagno/network.c:114
4547msgid "Invalid game data (set_peer)"
4548msgstr "Грешни данни (set_peer)"
4549
4550#: ../iagno/network.c:128
4551msgid "Invalid game data (move)"
4552msgstr "Грешни данни (move)"
4553
[504]4554#: ../iagno/othello.c:712
[18]4555msgid "Light must pass, Dark's move"
4556msgstr "Светлите пропускат, на ход са тъмните"
4557
[504]4558#: ../iagno/othello.c:718
[18]4559msgid "Dark must pass, Light's move"
4560msgstr "Тъмните пропускат, на ход са светлите"
4561
4562#: ../iagno/properties.c:484
4563msgid "Iagno Preferences"
4564msgstr "Настройки на Iagno"
4565
4566#: ../iagno/properties.c:512
4567msgid "_Use quick moves"
4568msgstr "_Използване на бързи ходове"
4569
4570#: ../iagno/properties.c:622
4571msgid "Animation"
4572msgstr "Анимация"
4573
4574#: ../iagno/properties.c:626
4575msgid "None"
4576msgstr "Без"
4577
4578#: ../iagno/properties.c:635
4579msgid "Partial"
4580msgstr "Частична"
4581
4582#: ../iagno/properties.c:644
4583msgid "Complete"
4584msgstr "Пълна"
4585
4586#: ../iagno/properties.c:659
4587msgid "_Stagger flips"
4588msgstr "_Завъртане с ефект"
4589
4590#: ../iagno/properties.c:667
4591msgid "S_how grid"
4592msgstr "_Показване на мрежата"
4593
[385]4594#: ../iagno/properties.c:675
4595msgid "_Flip final results"
4596msgstr "_Обръщане на крайните резултати"
4597
[18]4598#: ../libgames-support/games-card-selector.c:52
4599msgid "Card Style"
4600msgstr "Стил на картите"
4601
4602#: ../libgames-support/games-controls.c:158
4603#: ../libgames-support/games-controls.c:332
[504]4604#: ../libgames-support/games-controls.c:397
[18]4605msgid "No key"
4606msgstr "Без"
4607
4608#: ../libgames-support/games-controls.c:203
4609msgid "<Press a Key>"
4610msgstr "<Натиснете бутон>"
4611
[504]4612#: ../libgames-support/games-controls.c:384
[18]4613msgid "Unknown Command"
4614msgstr "Непозната команда"
4615
4616#: ../libgames-support/games-gconf.c:66
4617#, c-format
4618msgid "There was an error accessing GConf: %s"
4619msgstr "Грешка при достъп до GConf: %s"
4620
4621#: ../libgames-support/games-gconf.c:79
4622msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly."
4623msgstr "Настройките по подразбиране не могат да бъдат прочетени вярно."
4624
4625#: ../libgames-support/games-gconf.c:80
4626msgid ""
4627"Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
4628"been installed correctly."
4629msgstr ""
4630"Моля проверете настройките в GConf, и по-специално правилната инсталация на "
4631"темите."
4632
4633#: ../libgames-support/games-gridframe.c:217
4634#: ../libgames-support/games-gridframe.c:224
4635msgid "X Padding"
4636msgstr "Х отместване"
4637
4638#: ../libgames-support/games-gridframe.c:218
4639msgid "Extra space to add to the width allocation."
4640msgstr ""
[506]4641"Допълнително пространство, което да се добави към отместването по широчина"
[18]4642
4643#: ../libgames-support/games-gridframe.c:225
4644msgid "Extra space to add to the height allocation."
4645msgstr ""
[88]4646"Допълнително пространство, което да се добави към отместването по височина"
[18]4647
4648#: ../libgames-support/games-gridframe.c:231
4649msgid "Width Multiple"
[506]4650msgstr "Множител на широчината"
[18]4651
4652#: ../libgames-support/games-gridframe.c:232
4653msgid "What multiple to constrain the width to."
[506]4654msgstr "Към какъв множител да се придържа широчината"
[18]4655
4656#: ../libgames-support/games-gridframe.c:238
4657msgid "Height Multiple"
4658msgstr "Множител на височината"
4659
4660#: ../libgames-support/games-gridframe.c:239
4661msgid "What multiple to constrain the height to."
4662msgstr "Към какъв множител да се придържа височината"
4663
4664#: ../libgames-support/games-gridframe.c:245
4665msgid "X align"
4666msgstr "Х подравняване"
4667
4668#: ../libgames-support/games-gridframe.c:246
4669msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
4670msgstr "Хоризонталното подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно)"
4671
4672#: ../libgames-support/games-gridframe.c:254
4673msgid "Y align"
4674msgstr "Y подравняване"
4675
4676#: ../libgames-support/games-gridframe.c:255
4677msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4678msgstr "Вертикалното подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)"
4679
4680#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:80
4681#, c-format
4682msgid "The player %s has joined the game."
4683msgstr "Играчът %s се присъедини към играта."
4684
4685#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:126
4686msgid "New Network Game"
4687msgstr "Нова игра в _мрежа"
4688
4689#. Create Network Status Frame.
4690#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:139
4691msgid "Status"
4692msgstr "Състояние"
4693
4694#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:141
[385]4695msgid "Select a nickname and connection method then click Connect."
4696msgstr "Изберете прякор и метод на връзка и после натиснете Свързване."
[18]4697
4698#. Now for the network connection options.
4699#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:145
4700msgid "Connection Method"
4701msgstr "Метод на включване към мрежата"
4702
4703#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:151
4704msgid "GNOME games server"
4705msgstr "Игровият сървър на GNOME"
4706
4707#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:159
4708msgid "_Hostname:"
4709msgstr "_Хост:"
4710
4711#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:174
4712msgid "Host local game"
4713msgstr "Домакинстване на локална игра"
4714
4715#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:194
4716msgid "_Game name:"
4717msgstr "_Име на играта:"
4718
4719#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:206
4720msgid "Join local game"
4721msgstr "Включване в локална игра"
4722
4723#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:222
4724msgid "_Local games:"
4725msgstr "_Локални игри:"
4726
[562]4727#. Add the players nickname entry.
4728#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:264
4729msgid "Identification"
4730msgstr "Идентификация"
4731
[18]4732#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:266
4733msgid "_Nickname:"
4734msgstr "_Прякор:"
4735
4736#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:279
4737msgid "Player"
4738msgstr "Играч"
4739
4740#. Create buttons.
4741#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:293
4742msgid "C_onnect"
4743msgstr "_Свързване"
4744
4745#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:295
4746msgid "_Start Game"
4747msgstr "_Започване на играта"
4748
4749#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:331
4750msgid "Please supply a nickname."
4751msgstr "Задайте прякор на играча"
4752
4753#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:345
4754msgid "No local game selected."
4755msgstr "Няма избрана локална игра."
4756
4757#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:367
4758msgid "A new gnome games server was successfully started."
4759msgstr "Нов игрови сървър на Gnome беше успешно стартиран."
4760
[277]4761#: ../libgames-support/games-network.c:123
[18]4762msgid "Network initialization complete."
4763msgstr "Инициализиране на мрежата - завършено."
4764
[277]4765#: ../libgames-support/games-network.c:133
[18]4766msgid "Network shutdown in progress."
4767msgstr "Тече изключване на мрежата."
4768
4769#. Shut down the connection, either it was broken or someone is messing with us
[277]4770#: ../libgames-support/games-network.c:256
[18]4771msgid "The remote player disconnected"
4772msgstr "Отсрещния играч е изключен"
4773
[277]4774#: ../libgames-support/games-network.c:276
[18]4775msgid "Error occurred during connect attempt."
4776msgstr "Грешка при опит за свързване."
4777
[277]4778#: ../libgames-support/games-network.c:278
4779#: ../libgames-support/games-network.c:364
[18]4780msgid "Connection succeeded, waiting for opponent"
4781msgstr "Успешно свързване, очакване на противници"
4782
[277]4783#: ../libgames-support/games-network.c:288
[18]4784msgid "Error occurred during write."
4785msgstr "Грешка при запис."
4786
[277]4787#: ../libgames-support/games-network.c:343
[18]4788msgid "Cleaning up connection"
4789msgstr "Изчистване на връзката"
4790
[277]4791#: ../libgames-support/games-network.c:355
[18]4792msgid "Connection in progress..."
4793msgstr "Свързване..."
4794
[277]4795#: ../libgames-support/games-network.c:359
[18]4796msgid "Connection failed"
4797msgstr "Свързване неуспешно"
4798
[277]4799#: ../libgames-support/games-network.c:387
[18]4800msgid "No game server defined"
4801msgstr "Не е посочен сървър за игра"
4802
[277]4803#: ../libgames-support/games-network.c:480
[562]4804#: ../libgames-support/games-network.c:654
4805#: ../libgames-support/games-network.c:663
4806#: ../libgames-support/games-network.c:692
[18]4807msgid ""
4808"Local Area Network game could not be started. \n"
4809"Try running mDNSResponder."
4810msgstr ""
4811"Не може да бъде стартирана LAN игра. \n"
4812"Опитайте се да пуснете mDNSResponder."
4813
4814#: ../libgames-support/games-preimage.c:165
[88]4815#: ../libgames-support/games-preimage.c:258
[18]4816msgid "Image rendering failed."
4817msgstr "Показването на изображението пропадна."
4818
4819#. Note that this assumes the default style is plain.
[562]4820#: games-scores-dialog.gob:340 games-scores-dialog.gob:426
4821#: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:340
4822#: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:426
[18]4823msgid "Score"
4824msgstr "Резултат"
4825
[385]4826#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
[504]4827#: games-scores-dialog.gob:191 ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:191
[385]4828#, c-format
4829msgid "%dm %ds"
4830msgstr "%dm %ds"
4831
[562]4832#: games-scores-dialog.gob:421 ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:421
[18]4833msgid "Time"
4834msgstr "Време"
4835
[562]4836#: games-scores-dialog.gob:522 ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:522
[88]4837msgid "New Game"
4838msgstr "Нова игра"
4839
[18]4840#. i18n: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
4841#: ../libgames-support/games-stock.c:41
4842msgid "_New"
4843msgstr "_Нова игра"
4844
4845#: ../libgames-support/games-stock.c:42
4846msgid "_Pause"
4847msgstr "_Пауза"
4848
4849#: ../libgames-support/games-stock.c:43
4850msgid "Res_ume"
4851msgstr "Про_дължаване"
4852
4853#. i18n: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
4854#: ../libgames-support/games-stock.c:45
4855msgid "_Restart"
4856msgstr "_Отначало"
4857
4858#: ../libgames-support/games-stock.c:46
4859msgid "_Undo Move"
4860msgstr "Връщане на ход"
4861
4862#: ../libgames-support/games-stock.c:47
4863msgid "_Redo Move"
4864msgstr "Отмяна на връщането назад"
4865
4866#: ../libgames-support/games-stock.c:48
4867msgid "_Hint"
4868msgstr "Съвет"
4869
4870#: ../libgames-support/games-stock.c:49
4871msgid "_Scores"
4872msgstr "Резултати"
4873
4874#: ../libgames-support/games-stock.c:50
4875msgid "_Fullscreen"
[387]4876msgstr "_Цял екран"
[18]4877
4878#: ../libgames-support/games-stock.c:51
4879msgid "_Leave Fullscreen"
4880msgstr "_Изход от цял екран"
4881
4882#: ../libgames-support/games-stock.c:52
4883msgid "_End Game"
4884msgstr "_Край на играта"
4885
4886#: ../libgames-support/games-stock.c:53
4887msgid "_Contents"
4888msgstr "Съдържание"
4889
[277]4890#: ../libgames-support/games-stock.c:99
4891msgid "Start a new game"
4892msgstr "Започване на нова игра"
4893
[88]4894#: ../libgames-support/games-stock.c:100
[18]4895msgid "Pause the game"
[99]4896msgstr "Пауза"
[18]4897
[88]4898#: ../libgames-support/games-stock.c:101
[18]4899msgid "Resume the paused game"
4900msgstr "Продължаване на временно спряна игра"
4901
[88]4902#: ../libgames-support/games-stock.c:102
[18]4903msgid "Restart the game"
4904msgstr "Започване отначало на тази игра"
4905
[88]4906#: ../libgames-support/games-stock.c:103
4907msgid "Undo the last move"
4908msgstr "Отмяна на последния ход"
4909
4910#: ../libgames-support/games-stock.c:104
[18]4911msgid "Redo the undone move"
4912msgstr "Връщане на отменения ход"
4913
[88]4914#: ../libgames-support/games-stock.c:105
4915msgid "Get a hint for your next move"
4916msgstr "Съвет за следващия ход"
4917
4918#: ../libgames-support/games-stock.c:106
[18]4919msgid "View the scores"
4920msgstr "Преглед на резултатите"
4921
[88]4922#: ../libgames-support/games-stock.c:107
[18]4923msgid "Enter fullscreen mode"
[88]4924msgstr "Влизане в режим „Пълен екран“"
[18]4925
[88]4926#: ../libgames-support/games-stock.c:108
[18]4927msgid "Leave fullscreen mode"
[88]4928msgstr "Излизане от режим „Пълен екран“"
[18]4929
[88]4930#: ../libgames-support/games-stock.c:109
[18]4931msgid "End the current game"
4932msgstr "Край на текущата игра"
4933
[88]4934#: ../libgames-support/games-stock.c:111
[18]4935msgid "Quit this game"
4936msgstr "Изход от тази игра"
4937
[88]4938#: ../libgames-support/games-stock.c:112
[18]4939msgid "About this game"
4940msgstr "Относно тази игра"
4941
[88]4942#: ../libgames-support/games-stock.c:113
[18]4943msgid "Configure the game"
4944msgstr "Настройване на играта"
4945
4946#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:1
4947msgid "Network game mode"
4948msgstr "Режим на игра в мрежа"
4949
4950#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:2
4951msgid "The game server"
4952msgstr "Игровият сървър"
4953
4954#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:3
4955msgid "The identifier for the game"
4956msgstr "Специфично име за играта"
4957
4958#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:4
4959msgid ""
4960"The mode of network game to use. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN Client."
4961msgstr ""
4962"Режима на мрежовата игра, който да се използва. 1 = Сървър, 2 = LAN домакин, "
4963"3 = LAN клиент."
4964
4965#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:5
[88]4966msgid "The player's nickname"
4967msgstr "Прякорът на играча"
[18]4968
4969#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:6
[88]4970msgid "The player's nickname."
4971msgstr "Прякорът на играча"
[18]4972
4973#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:7
4974msgid ""
4975"This string identifies the default game to connect to or create (depending "
4976"on mode)."
4977msgstr ""
4978"Този низ определя стандартната игра, към която да се свързвате или да "
4979"създавате (в зависимост от режима)"
4980
4981#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:8
4982msgid ""
4983"When using server mode, which game server to contact. This accepts the usual "
4984"hostname or dotted quad notation."
4985msgstr ""
4986"Когато сте в сървърен режим, кой игрови сървър да се потърси. Приема се име "
4987"на хост или IP адрес."
4988
4989#: ../mahjongg/drawing.c:286
4990msgid ""
4991"The selected theme failed to render.\n"
4992"\n"
4993"Please check that Mahjongg is installed correctly."
4994msgstr ""
4995"Избраната тема не може да бъде изрисувана.\n"
4996"\n"
4997"Проверете, дали Mahjongg е инсталирана правилно."
4998
4999#: ../mahjongg/drawing.c:429
5000#, c-format
5001msgid ""
5002"Unable to locate file:\n"
5003"'%s'\n"
5004"\n"
5005"Please check that Mahjongg is installed correctly."
5006msgstr ""
5007"Не може да се намери файла:\n"
5008"'%s'\n"
5009"\n"
5010"Проверете дали Mahjong е инсталиран правилно."
5011
5012#: ../mahjongg/drawing.c:432
5013#, c-format
5014msgid ""
5015"Unable to locate file:\n"
5016"'%s'\n"
5017"\n"
5018"The default tile set will be loaded instead."
5019msgstr ""
5020"Не може да бъде намерен файла:\n"
5021"%s\n"
5022"\n"
5023"Стандартния набор плочки ще бъде зареден вместо това."
5024
5025#: ../mahjongg/drawing.c:449
5026#, c-format
5027msgid ""
5028"Unable to render file:\n"
5029"'%s'\n"
5030"\n"
5031"Please check that Mahjongg is installed correctly."
5032msgstr ""
5033"Не може да се изрисува файла:\n"
5034"'%s'\n"
5035"\n"
5036"Проверете правилната инсталация на Mahjong"
5037
[277]5038#: ../mahjongg/mahjongg.c:137
[18]5039msgid "Could not load tile set"
5040msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
5041
[277]5042#: ../mahjongg/mahjongg.c:361
[18]5043msgid ""
5044"Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
5045"immediately?"
5046msgstr ""
5047"Искате ли да довършите текущата игра или ще започнете с нова карта веднага?"
5048
[277]5049#: ../mahjongg/mahjongg.c:362
[18]5050msgid ""
5051"If you choose to finish with the old map then the next game will use the new "
5052"map."
5053msgstr ""
5054"Ако изберете да приключите със старата карта, тогава следващата игра ще "
5055"използва новата карта."
5056
[277]5057#: ../mahjongg/mahjongg.c:364
[18]5058msgid "_Finish"
5059msgstr "Приключване"
5060
[277]5061#: ../mahjongg/mahjongg.c:644
[18]5062msgid "Shuffle"
5063msgstr "Случайна"
5064
[504]5065#: ../mahjongg/mahjongg.c:680 ../mahjongg/mahjongg.c:979
[277]5066msgid "Mahjongg Scores"
[385]5067msgstr "Резултати от Махджонг"
[277]5068
[504]5069#: ../mahjongg/mahjongg.c:682 ../mahjongg/mahjongg.c:981
[277]5070msgid "Map:"
[385]5071msgstr "Карта:"
[277]5072
[504]5073#: ../mahjongg/mahjongg.c:720
[18]5074msgid "Mahjongg Preferences"
5075msgstr "Настройки на Mahjongg"
5076
[504]5077#: ../mahjongg/mahjongg.c:741
[18]5078msgid "Tiles"
5079msgstr "Плочки"
5080
[504]5081#: ../mahjongg/mahjongg.c:764
[18]5082msgid "Maps"
5083msgstr "Изгледи"
5084
[504]5085#: ../mahjongg/mahjongg.c:771
[18]5086msgid "_Select map:"
5087msgstr "_Избор на карта:"
5088
[504]5089#: ../mahjongg/mahjongg.c:787
[18]5090msgid "Colors"
5091msgstr "Цветове"
5092
[504]5093#: ../mahjongg/mahjongg.c:913
[18]5094msgid "Maps:"
5095msgstr "Карти:"
5096
[504]5097#: ../mahjongg/mahjongg.c:917
[18]5098msgid "Tiles:"
5099msgstr "Плочки:"
5100
[504]5101#: ../mahjongg/mahjongg.c:927 ../mahjongg/mahjongg.c:993
[277]5102#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:2
5103msgid "Mahjongg"
5104msgstr "Махджонг"
[18]5105
[504]5106#: ../mahjongg/mahjongg.c:929
[18]5107msgid "A matching game played with Mahjongg tiles."
5108msgstr "Игра с еднакви плочки Mahjongg."
5109
[504]5110#: ../mahjongg/mahjongg.c:993
[88]5111#, c-format
5112msgid "%s - %s"
5113msgstr "%s - %s"
[18]5114
[504]5115#: ../mahjongg/mahjongg.c:1245
[88]5116msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
5117msgstr "Не е открита конфигурация, подходяща за игра."
5118
[504]5119#: ../mahjongg/mahjongg.c:1432
[18]5120msgid "Tiles Left:"
5121msgstr "Оставащи плочки:"
5122
[504]5123#: ../mahjongg/mahjongg.c:1441
[18]5124msgid "Moves Left:"
5125msgstr "Оставащи ходове:"
5126
[504]5127#: ../mahjongg/mahjongg.c:1503
[18]5128msgid "Remove matching pairs of tiles."
5129msgstr "Махайте от игралното поле еднакви плочки."
5130
5131#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:1
5132msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
5133msgstr "Разрушаване на купчина плочки чрез групирането им по двойки"
5134
5135#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:2
5136msgid ""
5137"The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets the "
5138"window contains are at least 200 pixels high."
5139msgstr ""
[90]5140"Исканата височина на главния прозорец в пискели. Забележете, че "
5141"приспособленията, които съдържа прозореца са поне 200 пиксела високи."
[18]5142
5143#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:3
5144msgid ""
5145"The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets the "
5146"window contains are at least 320 pixels wide."
5147msgstr ""
[506]5148"Исканата широчина на главния прозорец в пискели. Забележете, че "
[90]5149"приспособленията, които съдържа прозореца са поне 200 пиксела високи."
[18]5150
[277]5151#: ../mahjongg/maps.c:534
5152msgid "mahjongg|Easy"
[506]5153msgstr "Лесно"
[277]5154
[18]5155#: ../mahjongg/maps.c:535
5156msgid "Difficult"
[99]5157msgstr "Труден"
[18]5158
5159#: ../mahjongg/maps.c:536
5160msgid "Confounding Cross"
5161msgstr "Смесен кръст"
5162
5163#: ../mahjongg/maps.c:537
5164msgid "Pyramid's Walls"
5165msgstr "Стените на пирамидите"
5166
5167#: ../mahjongg/maps.c:538
5168msgid "Tic-Tac-Toe"
5169msgstr "Морски шах"
5170
5171#: ../mahjongg/maps.c:539
5172msgid "Cloud"
5173msgstr "Облак"
5174
5175#: ../mahjongg/maps.c:540
5176msgid "Red Dragon"
5177msgstr "Червения дракон"
5178
5179#: ../mahjongg/maps.c:542
5180msgid "Four Bridges"
5181msgstr "Четири моста"
5182
5183#: ../mahjongg/maps.c:543
5184msgid "The Ziggurat"
5185msgstr "Зигурата"
5186
5187#. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
5188#. * the game finishes.
[504]5189#: ../same-gnome/game.c:367
[18]5190msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
5191msgstr "1000 точки бонус за разчистване на цялата игрална дъска!"
5192
[277]5193#: ../same-gnome/same-gnome.c:50
5194msgid "same-gnome|Medium"
[506]5195msgstr "Средно"
[277]5196
5197#: ../same-gnome/same-gnome.c:135
[18]5198msgid "Set the theme"
5199msgstr "Избор на темата"
5200
[277]5201#: ../same-gnome/same-gnome.c:138
[18]5202msgid "For backwards compatibility"
5203msgstr "За съвместимост със предишните версии"
5204
[277]5205#: ../same-gnome/same-gnome.c:140
[18]5206msgid "Game size (1=small, 3=large)"
5207msgstr "Големина на дъската (1=малка, 3=голяма)"
5208
5209#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:1
5210msgid "Remove groups of balls to try and clear the screen"
5211msgstr "Премахване на групи от топчета за да изчистите екрана"
5212
5213#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:2
5214msgid "Same GNOME"
[99]5215msgstr "Еднакви"
[18]5216
5217#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1
5218msgid "Height of the custom board"
5219msgstr "Височина на потребителската игрална дъска"
5220
5221#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
5222msgid ""
5223"Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
5224"setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
5225msgstr ""
5226"Настройването на тази опция на FALSE, означава парчетата да падат бавно, но "
5227"елегантно. Ако е TRUE, парчетата падат бързо и непохватно."
5228
5229#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
5230msgid "The board size"
5231msgstr "Размер на дъската"
5232
5233#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4
5234msgid "The filename of the theme to use."
5235msgstr "Име на файл с тема, която ще се използва."
5236
5237#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5
5238msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
5239msgstr "Височината на личната дъска, 101 &gt; височина &gt; 3."
5240
5241#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
5242msgid ""
5243"The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
[506]5244msgstr "Размера на дъската: 1 = Произволна, 2 = Малка, 3 = Средна, 4 = Голяма"
[18]5245
5246#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
5247msgid "The theme to use"
5248msgstr "Използваната тема"
5249
5250#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
5251msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
[506]5252msgstr "Широчината на личната дъска, 101 &gt; широчина &гтк; 3"
[18]5253
5254#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:11
5255msgid "The window height"
5256msgstr "Височината на прозореца"
5257
5258#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:12
5259msgid "The window width"
[506]5260msgstr "Широчината на прозореца"
[18]5261
5262#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:13
5263msgid "Use fast animation"
5264msgstr "Използване на бърза анимация"
5265
5266#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:14
5267msgid "Width of the custom board"
[506]5268msgstr "Широчина на потребителската игрална дъска"
[18]5269
[277]5270#: ../same-gnome/ui.c:71
[18]5271msgid "No points"
5272msgstr "Без точки"
5273
[277]5274#: ../same-gnome/ui.c:76
[18]5275#, c-format
5276msgid "%d point"
5277msgid_plural "%d points"
5278msgstr[0] "%d точка"
5279msgstr[1] "%d точки"
5280
[277]5281#: ../same-gnome/ui.c:90
[18]5282#, c-format
5283msgid "Score: %d"
5284msgstr "Резултат: %d"
5285
[277]5286#: ../same-gnome/ui.c:109
[18]5287msgid ""
5288"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
5289"on them and they vanish!"
5290msgstr ""
5291"Искам да играя тази игра! Те се въртят едни такива и ти цъкаш на тях и те "
5292"изчезват, нали се сещаш!"
5293
[277]5294#: ../same-gnome/ui.c:121
[18]5295msgid "Same GNOME Scores"
[100]5296msgstr "Резултати от „Еднакви“"
[18]5297
[277]5298#: ../same-gnome/ui.c:146
[18]5299msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
5300msgstr ""
5301"За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте "
5302"най-добри."
5303
[277]5304#: ../same-gnome/ui.c:249
[18]5305msgid "Same GNOME Theme"
[100]5306msgstr "Тема от „Еднакви“"
[18]5307
[277]5308#: ../same-gnome/ui.c:430
[18]5309msgid "_Theme..."
5310msgstr "Тема..."
5311
[277]5312#: ../same-gnome/ui.c:443
[18]5313msgid "_Fast Animation"
5314msgstr "_Бърза анимация"
5315
[277]5316#: ../same-gnome/drawing.c:350
[18]5317msgid "No theme data was found."
5318msgstr "Не беше открита информация за тема"
5319
[277]5320#: ../same-gnome/drawing.c:354
[18]5321msgid ""
5322"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
5323"installed correctly and try again."
5324msgstr ""
5325"Не е възможно да се играе тази игра. Моля, уверете се, че е инсталирана "
5326"правилно и опитайте отново."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.