source: desktop/gnome-games.HEAD.bg.po@ 449

Last change on this file since 449 was 388, checked in by Александър Шопов, 20 years ago

Подадени към CVS на GNOME

File size: 159.0 KB
RevLine 
[18]1# Bulgarian translation for gnome-games.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002,2003.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005
5#
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnome-games\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[388]11"POT-Creation-Date: 2005-12-03 11:08+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2005-12-03 11:08+0200\n"
[18]13"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[388]18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
[18]19
20#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
21msgid ""
22"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
23"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
24"Unplayed games do not need to be represented."
25msgstr ""
26"Списък от низове, който идва под формата на петица: име, победи, общ брой "
27"играни игри, най-добро време (в секунди) и най-лошо време (отново в "
28"секунди). Неиграните игри не е нужно да бъдат представяни."
29
30#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
31msgid "Select the style of control"
32msgstr "Избор на вид на управлението"
33
34#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
35msgid ""
36"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
37"destination."
38msgstr ""
39"Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след "
40"това местонахождението."
41
42#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4
43msgid "Statistics of games played"
44msgstr "Статистика за играните игри"
45
46#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
47msgid "The game file to use"
48msgstr "Използван файл с игра"
49
50#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6 ../glines/glines.schemas.in.h:13
[385]51#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:21
[18]52#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
53msgid "The height of the main window."
54msgstr "Височината на главния прозорец."
55
56#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
[277]57#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
[18]58msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
59msgstr "Името на файла с графиките за картите"
60
61#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8
62msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
63msgstr "Името на схемен файл съдържащ пасиансите."
64
65#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9 ../glines/glines.schemas.in.h:14
[385]66#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:26
[18]67#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
68msgid "The width of the main window."
69msgstr "Ширината на главния прозорец."
70
71#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
[277]72#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
[18]73msgid "Theme file name"
74msgstr "Име на файла с темата"
75
76#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11
[277]77#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
[18]78msgid "Whether or not to show the toolbar"
79msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти"
80
81#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
[277]82#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
[18]83msgid "Whether or not to show the toolbar."
84msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти."
85
86#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13 ../glines/glines.schemas.in.h:17
[385]87#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:37
[18]88msgid "Window height"
89msgstr "Височина на прозореца"
90
91#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14 ../glines/glines.schemas.in.h:18
[385]92#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:38
[18]93msgid "Window width"
94msgstr "Ширина на прозореца"
95
[388]96#: ../aisleriot/cscmi.c:520
[18]97#, c-format
98msgid ""
99"A scheme exception occured and we were unable to create a temporary file to "
100"report it:\n"
101"\n"
102"%s"
103msgstr ""
104"Изключение при схемата се появи и не можеше да се направи временен файл, за "
105"да бъде докладвано за това:\n"
106"\n"
107"%s"
108
109#: ../aisleriot/dialog.c:45
110msgid "Congratulations."
111msgstr "Поздравления."
112
113#: ../aisleriot/dialog.c:46
114msgid "You have won!!!"
115msgstr "Вие спечелихте!!!"
116
[277]117#: ../aisleriot/dialog.c:48 ../mahjongg/mahjongg.c:640
[18]118msgid "There are no more moves."
119msgstr "Няма повече ходове."
120
[277]121#: ../aisleriot/dialog.c:64 ../gnomine/gnomine.c:192 ../same-gnome/ui.c:149
[88]122msgid "_New Game"
123msgstr "_Нова игра"
[18]124
[88]125#: ../aisleriot/dialog.c:176
[18]126msgid "Select Game"
127msgstr "Избор на игра"
128
[88]129#: ../aisleriot/dialog.c:272
[18]130msgid ""
131"The game is over.\n"
132"No hints are available"
133msgstr ""
134"Играта приключи.\n"
135"Съвети няма"
136
[88]137#: ../aisleriot/dialog.c:278
[18]138msgid "This game does not have hint support yet."
139msgstr "Играта все още няма съвети."
140
[88]141#: ../aisleriot/dialog.c:290 ../aisleriot/dialog.c:296
[18]142#, c-format
143msgid "Move %s onto %s."
144msgstr "Преместване на %s върху %s."
145
[88]146#: ../aisleriot/dialog.c:302
[18]147#, c-format
148msgid "Move %s %s."
149msgstr "Преместване на %s %s."
150
[88]151#: ../aisleriot/dialog.c:303
[18]152msgid ""
153"This game uses a deprecated hint method (case 3).\n"
154"Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message and\n"
155"the name of the game you where playing (look in the title bar if you \n"
156"aren't sure)."
157msgstr ""
158"Играта използва неодобрен метод за съвети (случай 3).\n"
159"Моля, съобщете за грешка на http://bugzilla.gnome.org заедно с това\n"
160"съобщение и името на играта която играехте (погледнете в\n"
161"заглавната лента ако не сте сигурни)."
162
[88]163#: ../aisleriot/dialog.c:308
[18]164#, c-format
165msgid "You are searching for a %s."
166msgstr "Търсене на %s."
167
[88]168#: ../aisleriot/dialog.c:312
[18]169msgid "This game is unable to provide a hint."
170msgstr "Играта няма съвети."
171
[88]172#: ../aisleriot/dialog.c:369
[18]173msgid "AisleRiot Cards"
174msgstr "Игри с карти"
175
176#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:1
177msgid "FreeCell Solitaire"
[88]178msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
[18]179
180#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:2
181msgid "Play the popular FreeCell card game"
[88]182msgstr "Полулярната игра „Свободна клетка“"
[18]183
[385]184#: ../aisleriot/menu.c:106 ../gnomine/gnomine.c:425 ../mahjongg/mahjongg.c:904
[18]185msgid "Main game:"
[88]186msgstr "За всички игри:"
[18]187
[385]188#: ../aisleriot/menu.c:112
[18]189msgid "Card games:"
190msgstr "Игри с карти:"
191
[385]192#: ../aisleriot/menu.c:124
[18]193msgid "AisleRiot"
194msgstr "Игри с карти"
195
[385]196#: ../aisleriot/menu.c:126
[18]197msgid ""
198"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
199"different games to be played."
200msgstr ""
201"Игри с карти предоставя ядро за пасианси, което позволява множество игри с "
202"карти"
203
[385]204#: ../aisleriot/menu.c:130 ../blackjack/src/menu.cpp:150
205#: ../gataxx/gataxx.c:390 ../glines/glines.c:1222 ../gnect/src/main.c:795
206#: ../gnibbles/main.c:152 ../gnobots2/menu.c:241 ../gnometris/tetris.cpp:1418
207#: ../gnomine/gnomine.c:448 ../gnotravex/gnotravex.c:1590
208#: ../gnotski/gnotski.c:1543 ../gtali/gyahtzee.c:428 ../iagno/gnothello.c:270
209#: ../mahjongg/mahjongg.c:931 ../same-gnome/ui.c:112
[18]210msgid "translator-credits"
211msgstr ""
[88]212"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
[18]213"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
214"\n"
215"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
216"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
217"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
218
[385]219#: ../aisleriot/menu.c:219 ../blackjack/src/blackjack.cpp:298
220#: ../glines/glines.c:1710 ../gnect/src/main.c:1131 ../gnibbles/main.c:600
221#: ../gnobots2/menu.c:57 ../gnometris/tetris.cpp:129 ../gnomine/gnomine.c:750
[88]222#: ../gnotravex/gnotravex.c:175 ../gnotski/gnotski.c:630
[277]223#: ../gtali/gyahtzee.c:501 ../mahjongg/mahjongg.c:1274 ../same-gnome/ui.c:417
[18]224msgid "_Game"
225msgstr "И_гра"
226
[385]227#: ../aisleriot/menu.c:220 ../same-gnome/ui.c:418
[18]228msgid "_View"
229msgstr "Преглед"
230
[385]231#: ../aisleriot/menu.c:221 ../blackjack/src/blackjack.cpp:305
[18]232msgid "_Control"
233msgstr "Управление"
234
235#. not translated on purpose
[385]236#: ../aisleriot/menu.c:223 ../blackjack/src/blackjack.cpp:312
237#: ../glines/glines.c:1712 ../gnect/src/main.c:1133 ../gnibbles/main.c:602
238#: ../gnobots2/menu.c:60 ../gnometris/tetris.cpp:131 ../gnomine/gnomine.c:752
[88]239#: ../gnotravex/gnotravex.c:178 ../gnotski/gnotski.c:631
[277]240#: ../gtali/gyahtzee.c:503 ../mahjongg/mahjongg.c:1276 ../same-gnome/ui.c:420
[18]241msgid "_Help"
242msgstr "Помощ"
243
[385]244#: ../aisleriot/menu.c:227
[18]245msgid "_Select Game..."
246msgstr "Избор на игра..."
247
[385]248#: ../aisleriot/menu.c:227
[18]249msgid "Play a different game"
250msgstr "Започване на друга игра"
251
[385]252#: ../aisleriot/menu.c:228
[18]253msgid "S_tatistics"
254msgstr "Статистика"
255
[385]256#: ../aisleriot/menu.c:228
[18]257msgid "Show gameplay statistics"
258msgstr "Показване на игровите статистики"
259
[385]260#: ../aisleriot/menu.c:232
[18]261msgid "_Cards..."
262msgstr "Карти..."
263
[385]264#: ../aisleriot/menu.c:237
[18]265msgid "View help for Aisleriot"
266msgstr "Показване на помощта"
267
[385]268#: ../aisleriot/menu.c:238 ../libgames-support/games-stock.c:110
[18]269msgid "View help for this game"
270msgstr "Показване на помощта за тази игра"
271
[385]272#: ../aisleriot/menu.c:243 ../blackjack/src/blackjack.cpp:318
[277]273#: ../gnobots2/menu.c:74 ../mahjongg/mahjongg.c:1292
[18]274msgid "_Toolbar"
275msgstr "Лента с инс_трументи"
276
[385]277#: ../aisleriot/menu.c:244
[18]278msgid "_Click to Move"
279msgstr ""
280"Натискане на бутона на мишката\n"
281"за движение"
282
[388]283#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
[18]284#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
285#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
286#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
287#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
288msgid "Base Card: Ace"
289msgstr "Базова карта: Асо"
290
[388]291#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
[18]292#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
293#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
294#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
295#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
296msgid "Base Card: Jack"
297msgstr "Базова карта: Вале"
298
[388]299#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
[18]300#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
301#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
302#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
303#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
304msgid "Base Card: King"
305msgstr "Базова карта: Поп"
306
[388]307#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
[18]308#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
309#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
310#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
311#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
312msgid "Base Card: Queen"
313msgstr "Базова карта: Дама"
314
[388]315#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
316msgid "Base Card: ~a"
317msgstr "Базова карта: ~a"
318
[18]319#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
320#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
[385]321#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
[18]322msgid "Deal more cards"
323msgstr "Раздаване на още карти"
324
325#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
[277]326#: ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2
327#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9
328#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
329#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
330#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
331#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
332#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2
333#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1
334#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1
335#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8
336#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4 ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2
337#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2
338#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
339#: ../aisleriot/rules/peek.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11
340#: ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7
341#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3
[18]342#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
[388]343#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
[18]344#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
345#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
346#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
[385]347#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
[18]348msgid "Stock left:"
349msgstr "Оставащи в пазара:"
350
351#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
352msgid "Stock left: 0"
353msgstr "Оставащи в пазара: 0"
354
355#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
356#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
357#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
358#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
359#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
360msgid "Try rearranging the cards"
361msgstr "Опитайте да пренаредите картите"
362
[277]363#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
364#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
365#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
[18]366msgid "an empty foundation pile"
367msgstr "празен куп"
368
369#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
370#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
371#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
372#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
373#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
374msgid "Deal another round"
375msgstr "Ново раздаване"
376
[277]377#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
[18]378#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2
379#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
380#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
[277]381#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
382#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9 ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
[18]383#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
384#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
385#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
386#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
[277]387msgid "an empty foundation"
[18]388msgstr "празна основа"
389
[277]390#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
391#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
392msgid "Move something on to an empty reserve"
393msgstr "Поставете нещо на празно резервно място"
394
[18]395#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
396#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
[277]397msgid "an empty tableau"
[18]398msgstr "празно табло"
399
400#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6
401#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1
402#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 ../aisleriot/rules/peek.scm.h:1
403#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
404msgid "Deal a new card from the deck"
405msgstr "Раздаване на нова карта от тестето"
406
407#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
408msgid "an empty bottom slot"
409msgstr "празно най-долно място "
410
411#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
412msgid "an empty corner slot"
413msgstr "празно ъглово място"
414
415#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
416msgid "an empty left slot"
417msgstr "празно ляво място"
418
419#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
420msgid "an empty right slot"
421msgstr "празно дясно място"
422
423#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7 ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1
424#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7 ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1
425#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4 ../aisleriot/rules/peek.scm.h:4
426#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1 ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2
427#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
428#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
429msgid "an empty slot"
430msgstr "празно място"
431
432#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
433msgid "an empty top slot"
434msgstr "празно горно място"
435
436#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
[388]437#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
[18]438#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
439msgid "itself"
440msgstr "себе си"
441
[388]442#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
443#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
444#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
445msgid "Base Card: "
446msgstr "Базова карта:"
447
[18]448#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
449#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
450#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
451#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
452msgid "Move waste back to stock"
453msgstr "Преместване на боклука обратно на пазара"
454
455#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
456#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
457msgid "Reserve left:"
458msgstr "Остатъчен резерв:"
459
460#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
461msgid "empty slot on foundation"
462msgstr "празно място в основата"
463
464#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
465msgid "empty space on tableau"
466msgstr "празно място на таблото"
467
468#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
469msgid "Move a card to the Foundation"
470msgstr "Преместване на карта на основата"
471
472#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
473msgid "Move something into the empty Tableau slot"
474msgstr "Поставете нещо на празно място на таблото"
475
476#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
477msgid "Consistency is key"
478msgstr "Ключът е в постоянството"
479
480#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
481msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
482msgstr "Рибарската корда не заменя конеца за зъби"
483
484#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
485msgid "Have you read the help file?"
486msgstr "Прочетохте ли помощния файл?"
487
488#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
489msgid "I could sure use a backrub right about now..."
490msgstr "Търся някой да ми изтърка гърба..."
491
492#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
493msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
494msgstr "Ако се изгубите сам в гората, прегърнете някое дърво"
495
496#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
497msgid ""
498"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
499msgstr "Въпреки че пешеходната пътека прилича на Дама, не значи че е"
500
501#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
502msgid "Look both ways before you cross the street"
503msgstr "Огледайте се на двете страни преди да пресечете улицата"
504
505#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
506msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
507msgstr "Монитора няма да Ви даде витамин Д, но слънцето - да..."
508
509#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
510msgid "Never blow in a dog's ear"
511msgstr "Никога не духайте в ухото на куче"
512
513#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
514msgid "Odessa is a better game. Really."
[88]515msgstr "„Одеса“ е по-добра игра. Наистина."
[18]516
517#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
518msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
519msgstr "Турникетите не се препоръчват освен в крайно спешни случаи"
520
521#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
522msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
523msgstr "Ако нямате телбод, работа ще свършат скоба и линия"
524
[385]525#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
526msgid "Redeal."
527msgstr "Ново раздаване"
528
[18]529#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
530msgid "the foundation pile"
531msgstr "празен куп"
532
533#: ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9
[385]534#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9
[277]535#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
536#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2 ../aisleriot/rules/peek.scm.h:2
537#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2
538#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
[18]539#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
540msgid "Redeals left:"
541msgstr "Оставащи раздавания:"
542
543#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
544#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
545#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
546#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
547#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
548msgid "Deal a card"
549msgstr "Раздаване на карта"
550
551#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
552msgid "Move ~a to an empty foundation"
553msgstr "Преместване на ~a към празна основа"
554
555#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
556msgid "an empty slot on tableau"
557msgstr "празно място на таблото"
558
559#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
[277]560msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
[385]561msgstr "Преместете поп на празно място на таблото"
[18]562
[385]563#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
564#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
[18]565msgid "No hint available right now"
566msgstr "В момента няма наличен съвет"
567
568#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
569msgid "I'm not sure"
570msgstr "Не съм сигурен"
571
572#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
573msgid "Remove the aces"
574msgstr "Премахване на асата"
575
576#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
577msgid "Remove the eights"
578msgstr "Премахване на осмиците"
579
580#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
581msgid "Remove the fives"
582msgstr "Премахване на петиците"
583
584#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
585msgid "Remove the fours"
586msgstr "Премахване на четворките"
587
588#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
589msgid "Remove the jacks"
590msgstr "Премахване на валетата"
591
592#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
593msgid "Remove the kings"
594msgstr "Премахване на поповете"
595
596#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
597msgid "Remove the nines"
598msgstr "Премахване на девятките"
599
600#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
601msgid "Remove the queens"
602msgstr "Премахване на дамите"
603
604#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
605msgid "Remove the sevens"
606msgstr "Премахване на седмиците"
607
608#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
609msgid "Remove the sixes"
610msgstr "Премахване на шестиците"
611
612#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
613msgid "Remove the tens"
614msgstr "Премахване на десятките"
615
616#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
617msgid "Remove the threes"
618msgstr "Премахване на тройките"
619
620#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
621msgid "Remove the twos"
622msgstr "Премахване на двойките"
623
624#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
[277]625msgid "Return cards to stock"
[385]626msgstr "Връщане на карти на пазара"
[18]627
628#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1
629msgid "Consider moving something into an empty slot"
630msgstr "Пробвайте да преместите карта на празно място"
631
632#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
633msgid "Move ~a off the board"
634msgstr "Преместване на ~a извън дъската"
635
[385]636#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
[18]637msgid "No moves available"
638msgstr "Няма налични ходове"
639
[385]640#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
[18]641msgid "an empty reserve"
642msgstr "празен резерв"
643
[385]644#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
[18]645msgid "an open tableau"
646msgstr "празно място за карти"
647
[385]648#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
[18]649msgid "game has no solution"
650msgstr "играта няма решения"
651
[385]652#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:6
[18]653msgid "the foundation"
654msgstr "основата"
655
[277]656#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
[385]657msgid "Double click any card to redeal."
658msgstr "Натиснете два пъти, върху която и да е карта, за ново раздаване."
[277]659
660#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
661msgid "No hint available."
[385]662msgstr "Няма наличен съвет."
[277]663
[18]664#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
665msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
666msgstr "Преместване на карта от резервно на празно място от таблото"
667
668#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
669msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
670msgstr "Изберете карта от резервното място на първи куп"
671
672#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
673msgid "on to the empty tableau slot"
674msgstr "на празно място от таблото"
675
676#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
677#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
678#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
679msgid "Deal another card"
680msgstr "Раздаване на още една карта"
681
682#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
683msgid "Deal another hand"
684msgstr "Раздаване на още една ръка"
685
686#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
687msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
688msgstr "Преместване на една или няколко карти на празното място"
689
690#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
[277]691msgid "Move card from waste"
[18]692msgstr "Преместване на карта от боклука"
693
694#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
695msgid "Move waste to stock"
696msgstr "Преместване на боклука на пазара"
697
[277]698#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
699#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
700#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
701#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
[18]702msgid "an empty tableau slot"
703msgstr "празно място на таблото"
704
705#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5
706msgid "Three card deals"
707msgstr "Раздаване по 3 карти"
708
709#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
710msgid "Try moving cards down from the foundation"
711msgstr "Пробвай да преместиш картите от основата"
712
713#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
714msgid "Base Card:"
715msgstr "Базова карта:"
716
717#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
718msgid ""
719"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
720"naturally."
721msgstr ""
722"Стремете се да поставяте цветовете в такъв ред, който да съответства на "
723"сегашното положение най естествено."
724
725#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
726msgid "something"
727msgstr "нещо"
728
729#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
730msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
731msgstr "Преместване на ~a от купа на празно място"
732
733#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
734msgid "Move ~a to an empty field"
735msgstr "Преместване на ~a на празно поле"
736
737#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
738msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
739msgstr "Поставяне на картите на масаста, за да се образуват покер ръце"
740
[88]741#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
742msgid "Shuffle mode"
[90]743msgstr "Режим „Случаен ред“"
[88]744
[18]745#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
746#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
747#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
[277]748msgid "an empty tableau pile"
[18]749msgstr "празен куп на таблото"
750
751#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
752msgid "Deal the cards"
753msgstr "Раздаване на картите"
754
755#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
756msgid "Reshuffle cards"
757msgstr "Разбъркване на картите"
758
759#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
760msgid "Move waste on to a reserve slot"
761msgstr "Преместване на боклука на резервно място"
762
763#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
764msgid "empty foundation"
765msgstr "празна основа"
766
767#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
768msgid "Place something on empty slot"
769msgstr "Поставяне на нещо на празно място"
770
771#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
772msgid "Please fill in empty pile first."
773msgstr "Моля, първо запълнете празен куп."
774
[385]775#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
776msgid "Stock left: ~a"
777msgstr "Оставащи в пазара: ~a"
778
[18]779#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
780msgid "Try moving card piles around"
781msgstr "Опитайте да разместите куповете с карти"
782
783#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
784msgid "Allow temporary spots use"
785msgstr "Позволяване използването на временните места"
786
787#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
788msgid "Move a card to an empty temporary slot"
789msgstr "Преместване на карта на празно временно място"
790
791#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
792msgid "No hint available"
793msgstr "Няма съвет"
794
795#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:5
796msgid "and all cards below it"
797msgstr "и всички карти под нея"
798
799#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:6
800msgid "empty slot(s)"
801msgstr "празно(и) място(а)"
802
803#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
804msgid "Deal a card from the deck"
805msgstr "Раздаване на карта от тестето"
806
[388]807#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
808msgid "Match the top two cards of the waste."
809msgstr "Съвпадане с горните две карти от боклука."
810
[18]811#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
[277]812msgid "appropriate foundation pile"
[385]813msgstr "съответен основен куп"
[18]814
815#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
816msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
817msgstr "Преместване на колона от карти на празното място от таблото"
818
819#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
820msgid "the appropriate Foundation pile"
821msgstr "подходящият куп"
822
823#: ../aisleriot/sol.c:161
824#, c-format
825msgid ""
826"Aisleriot can't load the file: \n"
827"%s\n"
828"\n"
829"Please check your Aisleriot installation"
830msgstr ""
831"Игри с карти не може да зареди файл: \n"
832"%s\n"
833"\n"
834"Моля, проверете инсталацията на Игри с карти"
835
[277]836#: ../aisleriot/sol.c:207
837msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
[385]838msgstr "Aisleriot не може да открие последната игра, която сте играли."
[277]839
840#: ../aisleriot/sol.c:208
841msgid ""
842"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
843"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
844"started instead."
845msgstr ""
[388]846"Това обикновено се случва, когато пуснете по-стара версия на Aisleriot, "
847"която няма играта, която последно сте играли. Вместо това, стандартната "
848"игра, Klondike, ще бъде заредена."
[277]849
850#: ../aisleriot/sol.c:409
[18]851msgid "Aisleriot"
852msgstr "Игри с карти"
853
[385]854#: ../aisleriot/sol.c:446 ../glines/glines.c:1969 ../gnobots2/statusbar.c:65
855#: ../gnometris/scoreframe.cpp:53 ../gnomine/gnomine.c:434
[18]856msgid "Score:"
857msgstr "Резултат:"
858
[277]859#: ../aisleriot/sol.c:451 ../gnotravex/gnotravex.c:1074
860#: ../mahjongg/mahjongg.c:1447
[18]861msgid "Time:"
862msgstr "Време:"
863
[277]864#: ../aisleriot/sol.c:505
[18]865msgid "Variation on game rules"
866msgstr "Различни правила на играта"
867
[277]868#: ../aisleriot/sol.c:506 ../gnobots2/gnobots.c:62 ../gnobots2/gnobots.c:64
869#: ../same-gnome/same-gnome.c:136 ../same-gnome/same-gnome.c:138
[18]870msgid "NAME"
871msgstr "ИМЕ"
872
873#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:1
874msgid "AisleRiot Solitaire"
[99]875msgstr "Свободна клетка"
[18]876
877#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:2
878msgid "Play many different solitaire games"
879msgstr "Игра с голям набор от пасианси"
880
881#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
882msgid "Unknown color"
883msgstr "Непознат цвят"
884
885#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
886msgid "Unknown suit"
887msgstr "Непозната боя"
888
889#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
890msgid "Unknown value"
891msgstr "Непозната стойност"
892
893#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
894msgid "ace"
895msgstr "асо"
896
897#: ../aisleriot/sol.scm.h:5
898msgid "black joker"
899msgstr "черен джокер"
900
901#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
902msgid "clubs"
903msgstr "спатии"
904
905#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
906msgid "diamonds"
907msgstr "кари"
908
909#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
910msgid "eight"
911msgstr "осмица"
912
913#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
914msgid "five"
915msgstr "петица"
916
917#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
918msgid "four"
919msgstr "четворка"
920
921#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
922msgid "hearts"
923msgstr "купи"
924
925#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
926msgid "jack"
927msgstr "вале"
928
929#: ../aisleriot/sol.scm.h:13
930msgid "king"
931msgstr "поп"
932
933#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
934msgid "nine"
935msgstr "деветка"
936
937#: ../aisleriot/sol.scm.h:15
938msgid "queen"
939msgstr "дама"
940
941#: ../aisleriot/sol.scm.h:16
942msgid "red joker"
943msgstr "червен джокер"
944
945#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
946msgid "seven"
947msgstr "седмица"
948
949#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
950msgid "six"
951msgstr "шестица"
952
953#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
954msgid "spades"
955msgstr "пики"
956
957#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
958msgid "ten"
959msgstr "десятка"
960
961#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
962msgid "the ace of clubs"
963msgstr "асо спатия"
964
965#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
966msgid "the ace of diamonds"
967msgstr "асо каро"
968
969#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
970msgid "the ace of hearts"
971msgstr "асо купа"
972
973#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
974msgid "the ace of spades"
975msgstr "асо пика"
976
977#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
978msgid "the eight of clubs"
979msgstr "осмица спатия"
980
981#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
982msgid "the eight of diamonds"
983msgstr "осмица каро"
984
985#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
986msgid "the eight of hearts"
987msgstr "осмица купа"
988
989#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
990msgid "the eight of spades"
991msgstr "осмица пика"
992
993#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
994msgid "the five of clubs"
995msgstr "петица спатия"
996
997#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
998msgid "the five of diamonds"
999msgstr "петица каро"
1000
1001#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
1002msgid "the five of hearts"
1003msgstr "петица купа"
1004
1005#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
1006msgid "the five of spades"
1007msgstr "петица пика"
1008
1009#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
1010msgid "the four of clubs"
1011msgstr "четворка спатия"
1012
1013#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
1014msgid "the four of diamonds"
1015msgstr "четворка каро"
1016
1017#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
1018msgid "the four of hearts"
1019msgstr "четворка купа"
1020
1021#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
1022msgid "the four of spades"
1023msgstr "четворка пика"
1024
1025#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
1026msgid "the jack of clubs"
1027msgstr "вале спатия"
1028
1029#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
1030msgid "the jack of diamonds"
1031msgstr "вале каро"
1032
1033#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
1034msgid "the jack of hearts"
1035msgstr "вале купа"
1036
1037#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
1038msgid "the jack of spades"
1039msgstr "вале пика"
1040
1041#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
1042msgid "the king of clubs"
1043msgstr "поп спатия"
1044
1045#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
1046msgid "the king of diamonds"
1047msgstr "поп каро"
1048
1049#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
1050msgid "the king of hearts"
1051msgstr "поп купа"
1052
1053#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
1054msgid "the king of spades"
1055msgstr "поп пика"
1056
1057#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
1058msgid "the nine of clubs"
1059msgstr "девятка спатия"
1060
1061#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
1062msgid "the nine of diamonds"
1063msgstr "девятка каро"
1064
1065#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
1066msgid "the nine of hearts"
1067msgstr "девятка купа"
1068
1069#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
1070msgid "the nine of spades"
1071msgstr "девятка пика"
1072
1073#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
1074msgid "the queen of clubs"
1075msgstr "дама спатия"
1076
1077#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
1078msgid "the queen of diamonds"
1079msgstr "дама каро"
1080
1081#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
1082msgid "the queen of hearts"
1083msgstr "дама купа"
1084
1085#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
1086msgid "the queen of spades"
1087msgstr "дама пика"
1088
1089#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
1090msgid "the seven of clubs"
1091msgstr "седмица спатия"
1092
1093#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
1094msgid "the seven of diamonds"
1095msgstr "седмица каро"
1096
1097#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
1098msgid "the seven of hearts"
1099msgstr "седмица купа"
1100
1101#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
1102msgid "the seven of spades"
1103msgstr "седмица пика"
1104
1105#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
1106msgid "the six of clubs"
1107msgstr "шестица спатия"
1108
1109#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
1110msgid "the six of diamonds"
1111msgstr "шестица каро"
1112
1113#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
1114msgid "the six of hearts"
1115msgstr "шестица купа"
1116
1117#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
1118msgid "the six of spades"
1119msgstr "шестица пика"
1120
1121#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
1122msgid "the ten of clubs"
1123msgstr "десятка спатия"
1124
1125#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
1126msgid "the ten of diamonds"
1127msgstr "десятка каро"
1128
1129#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
1130msgid "the ten of hearts"
1131msgstr "десятка купа"
1132
1133#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
1134msgid "the ten of spades"
1135msgstr "десятка пика"
1136
1137#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
1138msgid "the three of clubs"
1139msgstr "тройка спатия"
1140
1141#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
1142msgid "the three of diamonds"
1143msgstr "тройка каро"
1144
1145#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
1146msgid "the three of hearts"
1147msgstr "тройка купа"
1148
1149#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
1150msgid "the three of spades"
1151msgstr "тройка пика"
1152
1153#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
1154msgid "the two of clubs"
1155msgstr "двойка спатия"
1156
1157#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
1158msgid "the two of diamonds"
1159msgstr "двойка каро"
1160
1161#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
1162msgid "the two of hearts"
1163msgstr "двойка купа"
1164
1165#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
1166msgid "the two of spades"
1167msgstr "двойка пика"
1168
1169#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
1170msgid "the unknown card"
1171msgstr "неизвестната карта"
1172
1173#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
1174msgid "three"
1175msgstr "три"
1176
1177#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
1178msgid "two"
1179msgstr "две"
1180
1181#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
1182#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
1183#: ../aisleriot/statistics.c:95 ../aisleriot/statistics.c:104
1184#: ../aisleriot/statistics.c:113
1185msgid "N/A"
1186msgstr "няма"
1187
1188#. Translators: this represents minutes:seconds.
1189#: ../aisleriot/statistics.c:99 ../aisleriot/statistics.c:108
1190#, c-format
1191msgid "%d:%02d"
1192msgstr "%d:%02d"
1193
1194#: ../aisleriot/statistics.glade.h:1
1195msgid "<b>Time</b>"
1196msgstr "<b>Време</b>"
1197
1198#: ../aisleriot/statistics.glade.h:2
1199msgid "<b>Wins</b>"
1200msgstr "<b>Победи</b>"
1201
1202#: ../aisleriot/statistics.glade.h:3
1203msgid "Best:"
1204msgstr "Най-добре:"
1205
1206#: ../aisleriot/statistics.glade.h:4
1207msgid "Percentage:"
1208msgstr "Процент:"
1209
1210#: ../aisleriot/statistics.glade.h:5
1211msgid "Statistics"
1212msgstr "Статистика"
1213
1214#: ../aisleriot/statistics.glade.h:6
1215msgid "Total:"
1216msgstr "Общо:"
1217
1218#: ../aisleriot/statistics.glade.h:7
1219msgid "Wins:"
1220msgstr "Победи:"
1221
1222#: ../aisleriot/statistics.glade.h:8
1223msgid "Worst:"
1224msgstr "Най-зле:"
1225
1226#: ../aisleriot/statistics.glade.h:9
1227msgid "_Reset"
1228msgstr "Рестартиране"
1229
1230#.
1231#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
1232#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
1233#. * DO NOT compile it as part of your application.
1234#.
1235#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
1236msgid "Agnes"
1237msgstr "Агнес"
1238
1239#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
1240msgid "Auld Lang Syne"
1241msgstr "Доброто старо време"
1242
1243#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
[88]1244msgid "Backbone"
1245msgstr "Кокал"
1246
1247#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
[18]1248msgid "Bakers Dozen"
1249msgstr "Дузината на Бейкър"
1250
[88]1251#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
[18]1252msgid "Bakers Game"
1253msgstr "Играта на Бейкър"
1254
[88]1255#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
[18]1256msgid "Beleaguered Castle"
1257msgstr "Обсаденият замък"
1258
[88]1259#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
[18]1260msgid "Block Ten"
1261msgstr "Блокирай 10"
1262
[88]1263#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
[18]1264msgid "Bristol"
1265msgstr "Бристол"
1266
[88]1267#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
[18]1268msgid "Camelot"
1269msgstr "Камелот"
1270
[88]1271#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
[18]1272msgid "Canfield"
1273msgstr "Канфийлд"
1274
[88]1275#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
1276msgid "Carpet"
1277msgstr "Килим"
1278
1279#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
[18]1280msgid "Chessboard"
1281msgstr "Шахматна дъска"
1282
[88]1283#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
[18]1284msgid "Clock"
1285msgstr "Часовник"
1286
[88]1287#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
[18]1288msgid "Cover"
1289msgstr "Покривало"
1290
[88]1291#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
[18]1292msgid "Diamond Mine"
1293msgstr "Диамантена мина"
1294
[88]1295#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
[18]1296msgid "Doublets"
1297msgstr "Чифтове"
1298
[88]1299#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
[18]1300msgid "Eagle Wing"
1301msgstr "Орлово крило"
1302
[88]1303#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
[18]1304msgid "Easthaven"
1305msgstr "Ийстхевън"
1306
[88]1307#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
[18]1308msgid "Eight Off"
1309msgstr "8 вън"
1310
[88]1311#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
[18]1312msgid "Elevator"
1313msgstr "Асансьор"
1314
[88]1315#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
[18]1316msgid "Escalator"
1317msgstr "Ескалатор"
1318
[88]1319#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
[18]1320msgid "First Law"
1321msgstr "Първи закон"
1322
[88]1323#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
[18]1324msgid "Fortress"
1325msgstr "Укрепление"
1326
[88]1327#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
[18]1328msgid "Fortunes"
1329msgstr "Съдби"
1330
[88]1331#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
[18]1332msgid "Fourteen"
1333msgstr "Четиринадесет"
1334
[88]1335#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
[18]1336msgid "Freecell"
1337msgstr "Свободна клетка"
1338
[88]1339#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
[277]1340msgid "Gaps"
[385]1341msgstr "Празнини"
[277]1342
1343#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
[18]1344msgid "Gay Gordons"
1345msgstr "Gay Gordons"
1346
[277]1347#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
[18]1348msgid "Glenwood"
1349msgstr "Гленууд"
1350
[277]1351#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
[18]1352msgid "Golf"
1353msgstr "Голф"
1354
[277]1355#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
[18]1356msgid "Gypsy"
1357msgstr "Циганин"
1358
[277]1359#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
[18]1360msgid "Helsinki"
1361msgstr "Хелзинки"
1362
[277]1363#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
[18]1364msgid "Hopscotch"
1365msgstr "Дама"
1366
[277]1367#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
[18]1368msgid "Isabel"
1369msgstr "Изабел"
1370
[277]1371#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
[18]1372msgid "Jamestown"
1373msgstr "Града на Джеймс"
1374
[277]1375#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
[18]1376msgid "Jumbo"
1377msgstr "Джъмбо"
1378
[277]1379#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
[18]1380msgid "Kansas"
1381msgstr "Канзас"
1382
[277]1383#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
[18]1384msgid "King Albert"
1385msgstr "Крал Албърт"
1386
[277]1387#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
[18]1388msgid "Klondike"
1389msgstr "Клондайк"
1390
[277]1391#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
[18]1392msgid "Labyrinth"
1393msgstr "Лабиринт"
1394
[277]1395#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
[18]1396msgid "Lady Jane"
1397msgstr "Госпожа Джейн"
1398
[277]1399#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
[18]1400msgid "Maze"
1401msgstr "Плетеница"
1402
[277]1403#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
[18]1404msgid "Monte Carlo"
1405msgstr "Монте Карло"
1406
[277]1407#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
[18]1408msgid "Neighbor"
1409msgstr "Съсед"
1410
[277]1411#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
[18]1412msgid "Odessa"
1413msgstr "Одеса"
1414
[277]1415#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
[18]1416msgid "Osmosis"
1417msgstr "Осмоза"
1418
[277]1419#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
[18]1420msgid "Peek"
1421msgstr "Поглед"
1422
[277]1423#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
[18]1424msgid "Pileon"
1425msgstr "Pileon"
1426
[277]1427#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
[18]1428msgid "Plait"
1429msgstr "Плитка"
1430
[277]1431#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
[18]1432msgid "Poker"
1433msgstr "Покер"
1434
[277]1435#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
[18]1436msgid "Quatorze"
1437msgstr "Четиринадесет (фр.)"
1438
[277]1439#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
[18]1440msgid "Royal East"
1441msgstr "Кралски изток"
1442
[277]1443#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
[18]1444msgid "Scorpion"
1445msgstr "Скорпион"
1446
[277]1447#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
[18]1448msgid "Scuffle"
1449msgstr "Схватка"
1450
[277]1451#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
[18]1452msgid "Seahaven"
1453msgstr "Пристанище"
1454
[277]1455#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
[18]1456msgid "Sir Tommy"
1457msgstr "Сър Томи"
1458
[277]1459#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
[18]1460msgid "Spiderette"
1461msgstr "Паячка"
1462
[277]1463#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
[18]1464msgid "Spider One Suit"
1465msgstr "Паяк 1"
1466
[277]1467#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
[18]1468msgid "Spider"
1469msgstr "Паяк"
1470
[277]1471#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
[18]1472msgid "Spider Two Suit"
1473msgstr "Паяк 2"
1474
[277]1475#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
[18]1476msgid "Straight Up"
1477msgstr "Право нагоре"
1478
[277]1479#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
[18]1480msgid "Streets And Alleys"
1481msgstr "Улици и алеи"
1482
[277]1483#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
[18]1484msgid "Template"
1485msgstr "Шаблон"
1486
[277]1487#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
[18]1488msgid "Ten Across"
1489msgstr "10 по дължина"
1490
[277]1491#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
[18]1492msgid "Thieves"
1493msgstr "Крадци"
1494
[277]1495#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
[18]1496msgid "Thirteen"
1497msgstr "Тринадесет"
1498
[277]1499#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
[18]1500msgid "Thumb And Pouch"
1501msgstr "Палец и кесия"
1502
[277]1503#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
[18]1504msgid "Treize"
1505msgstr "Тринадесет (фр.)"
1506
[277]1507#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
[18]1508msgid "Triple Peaks"
1509msgstr "Тройни върхове"
1510
[277]1511#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
[18]1512msgid "Union Square"
1513msgstr "Площад Единство"
1514
[277]1515#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
[18]1516msgid "Valentine"
1517msgstr "Валентина"
1518
[277]1519#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
[18]1520msgid "Westhaven"
1521msgstr "Уестхевън"
1522
[277]1523#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
[18]1524msgid "Whitehead"
1525msgstr "Whitehead"
1526
[277]1527#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
[18]1528msgid "Will O The Wisp"
1529msgstr "Will O The Wisp"
1530
[277]1531#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
[18]1532msgid "Yield"
1533msgstr "Печалба"
1534
[277]1535#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
[18]1536msgid "Yukon"
1537msgstr "Юкон"
1538
[277]1539#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
[18]1540msgid "Zebra"
1541msgstr "Зебра"
1542
1543#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:1 ../blackjack/src/splash.cpp:93
1544msgid "Blackjack"
1545msgstr "Блекджек"
1546
1547#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:2
1548msgid "Play the casino card game Blackjack"
1549msgstr "Популярната в казината игра Блекджек"
1550
1551#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1
1552msgid "Display probabilities"
1553msgstr "Показване на вероятностите"
1554
1555#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
1556msgid ""
1557"Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
1558"of your hand."
1559msgstr ""
1560"Показване на вероятните стойности на всяка раздадена ръка и очаквания сбор "
1561"от Вашите карти."
1562
1563#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
[277]1564msgid "Never take insurance"
[385]1565msgstr "Винаги без застраховка"
[277]1566
1567#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
1568msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
[385]1569msgstr "Винаги без застраховка, когато крупието покаже асо."
[277]1570
1571#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
[18]1572msgid "The amount of money in your bank"
1573msgstr "Количество пари във вашата банка"
1574
[277]1575#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
[18]1576msgid "The amount of money in your bank."
1577msgstr "Количество пари във вашата банка."
1578
[277]1579#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
[18]1580msgid ""
1581"The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
1582msgstr "Името на файла с правила, съдържащ разновидностите от правила за игра."
1583
[277]1584#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
[18]1585msgid "The variation of the rules file to use"
1586msgstr "Използвана разновидност от файла с правила"
1587
[277]1588#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
[18]1589msgid "Use a quick deal"
1590msgstr "Използване на бързо раздаване"
1591
[277]1592#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
[18]1593msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
1594msgstr "Без паузи между две карти при раздаване."
1595
[277]1596#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:92
[18]1597#, c-format
1598msgid "Blackjack - %s"
1599msgstr "Блекджек - %s"
1600
[385]1601#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:303 ../glines/glines.c:1711
[88]1602#: ../gnect/src/main.c:1132 ../gnibbles/main.c:601 ../gnobots2/menu.c:59
[385]1603#: ../gnometris/tetris.cpp:130 ../gnomine/gnomine.c:751
1604#: ../gtali/gyahtzee.c:502 ../mahjongg/mahjongg.c:1275
[18]1605msgid "_Settings"
1606msgstr "Настройки"
1607
[277]1608#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:306
[18]1609msgid "D_eal"
1610msgstr "Р_аздаване"
1611
[277]1612#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:306 ../blackjack/src/dialog.cpp:98
[18]1613#: ../blackjack/src/dialog.cpp:101
1614msgid "Deal a new hand"
1615msgstr "Раздаване на нова ръка"
1616
[277]1617#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:307
[18]1618msgid "_Hit"
1619msgstr "Нова карта"
1620
[277]1621#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:307
[18]1622msgid "Add a card to the hand"
1623msgstr "Добавяне на карта към ръката"
1624
[277]1625#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:308
[18]1626msgid "_Stand"
1627msgstr "Задържане"
1628
[277]1629#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:308
[18]1630msgid "Stop adding cards to the hand"
1631msgstr "Спиране добавянето на карти"
1632
[277]1633#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:309
[18]1634msgid "S_urrender"
1635msgstr "О_тказване"
1636
[277]1637#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:309
[18]1638msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
1639msgstr "Отказване от тази ръка на цена половината от залога"
1640
[277]1641#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:310
[18]1642msgid "_Double down"
1643msgstr "_Удвояване и една карта"
1644
[277]1645#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:310
[18]1646msgid "Double your wager for a single hit"
1647msgstr "Удвояване на залога и искане само на една карта"
1648
[277]1649#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:311
[18]1650msgid "S_plit the hand"
1651msgstr "_Разделяне на ръката"
1652
[277]1653#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:311
[18]1654msgid "Split cards in two new hands"
1655msgstr "Разделяне на ръката на две нови ръце"
1656
[277]1657#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:318 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
[18]1658msgid "Show toolbar"
1659msgstr ""
1660"Показване на\n"
1661"лента с инструменти"
1662
[277]1663#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:354
[18]1664msgid "Cards left:"
1665msgstr "Оставащи карти:"
1666
[277]1667#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:363
[18]1668msgid "Wager:"
1669msgstr "Облог:"
1670
[277]1671#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:376
[18]1672msgid "Balance:"
1673msgstr "Баланс:"
1674
[277]1675#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:417
[18]1676msgid "Place your wager or deal a hand"
1677msgstr "Обявяване на своя облог или искане за ново раздаване"
1678
[277]1679#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:683
[18]1680msgid "Blackjack rule set to use"
1681msgstr "Правила за Блекджек, които да се използват"
1682
1683#: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
1684msgid "Would you like insurance?"
1685msgstr "Желаете ли застраховка?"
1686
1687#: ../blackjack/src/dialog.cpp:52
1688#, c-format
1689msgid ""
1690"Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has "
1691"a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card "
1692"is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
1693msgstr ""
1694"Застраховката е страничен залог от 50%% от началния залог, в случай, че "
1695"крупието получи естествено 21 (Блекджек). Предлага се, ако картата с лице "
1696"нагоре на крупието е асо. Ако крупието има блекджек, тогава на играча се "
1697"плаща двойно."
1698
1699#: ../blackjack/src/dialog.cpp:99
1700msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
1701msgstr "Изберете облог и посочете в бялото очертание за ново раздаване."
1702
1703#: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
1704msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
1705msgstr "Изберете облог и посочете картите за ново раздаване."
1706
[277]1707#: ../blackjack/src/dialog.cpp:230
[18]1708msgid "Blackjack Preferences"
1709msgstr "Настройки на блекджек"
1710
[277]1711#: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../gnect/src/prefs.c:378
1712#: ../gnibbles/preferences.c:217 ../gnobots2/properties.c:495
[385]1713#: ../gnometris/tetris.cpp:716
[18]1714msgid "Game"
1715msgstr "Игра"
1716
[277]1717#: ../blackjack/src/dialog.cpp:253
[18]1718msgid "_Display hand probabilities"
1719msgstr "_Показване на вероятните раздавания"
1720
[277]1721#: ../blackjack/src/dialog.cpp:263
[18]1722msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
1723msgstr "_Бързо раздаване (без паузи между картите)"
1724
[277]1725#: ../blackjack/src/dialog.cpp:272
1726msgid "_Never take insurance"
[385]1727msgstr "_Винаги без застраховка"
[277]1728
1729#: ../blackjack/src/dialog.cpp:279
[18]1730msgid "_Reset Balance"
1731msgstr ""
1732"Възвръщане на баланса\n"
1733"към начална стойност"
1734
[277]1735#. Rules Tab
1736#: ../blackjack/src/dialog.cpp:285
1737msgid "Rules"
1738msgstr "Правила"
1739
[385]1740#: ../blackjack/src/dialog.cpp:310 games-scores-dialog.gob:290
[277]1741#: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:290
[18]1742msgid "Name"
1743msgstr "Име"
1744
[277]1745#: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
[18]1746msgid "Decks"
1747msgstr "Тестета"
1748
[277]1749#: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
[18]1750msgid "Hit Soft 17"
1751msgstr "Нова карта при меки 17"
1752
[277]1753#: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
[18]1754msgid "Double Any Total"
1755msgstr "Удвояване при всички случаи"
1756
[277]1757#: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
[18]1758msgid "Double 9"
1759msgstr "Удвояване при 9"
1760
[277]1761#: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
[18]1762msgid "Double Soft"
1763msgstr "Удвояване при мека ръка"
1764
[277]1765#: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
[18]1766msgid "Double After Hit"
1767msgstr "Удвояване след нова карта"
1768
[277]1769#: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
[18]1770msgid "Double After Split"
1771msgstr "Удвояване след разделяне"
1772
[277]1773#: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
[18]1774msgid "Resplit"
1775msgstr "Разделяне наново"
1776
[277]1777#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355
[18]1778msgid "Resplit Aces"
1779msgstr "Разделяне на асата"
1780
[277]1781#: ../blackjack/src/dialog.cpp:360 ../blackjack/src/player.cpp:303
[18]1782msgid "Surrender"
1783msgstr "Отказване"
1784
[277]1785#: ../blackjack/src/dialog.cpp:365
[18]1786msgid "Dealer Speed"
1787msgstr "Скорост на раздаване"
1788
1789#: ../blackjack/src/events.cpp:508
1790msgid "Click to double your wager"
1791msgstr "Натиснете, за да удвоите облога си"
1792
1793#: ../blackjack/src/events.cpp:513
1794#, c-format
1795msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
1796msgstr "Натиснете 2 пъти, за да увеличите обога с %.2f"
1797
1798#: ../blackjack/src/events.cpp:525
1799#, c-format
1800msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
1801msgstr "Натиснете 2 пъти, за да намалите обога с %.2f"
1802
1803#: ../blackjack/src/events.cpp:542
1804msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
1805msgstr "Натиснете за нова карта; завлачете карта за да разделите двойка"
1806
1807#: ../blackjack/src/events.cpp:544
1808msgid "Click to deal another card"
1809msgstr "Раздаване на още една карта"
1810
1811#: ../blackjack/src/events.cpp:546
1812msgid "Click to finish adding cards to your hand"
1813msgstr "Натиснете за край на добавянето на карти към ръката Ви"
1814
1815#: ../blackjack/src/events.cpp:549
1816msgid "Click to deal a new hand"
1817msgstr "Натиснете за раздаване на нова ръка"
1818
1819#: ../blackjack/src/game.cpp:483
1820msgid "Blackjack can't load the requested file"
1821msgstr "Блекджек не може да зареди файла"
1822
1823#: ../blackjack/src/game.cpp:485
1824msgid "Please check your Blackjack installation"
1825msgstr "Моля, проверете инсталацията на Блекджек"
1826
1827#: ../blackjack/src/hand.cpp:120
1828msgid "The best option is to stand"
1829msgstr "Най-добрата опция е да задържите"
1830
1831#: ../blackjack/src/hand.cpp:122
1832msgid ""
1833"To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on "
1834"the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
1835msgstr ""
[88]1836"Да стоиш означава да спреш да добавяш карти към ръката си. Направете това "
[90]1837"като натиснете с мишката веднъж върху картите на крупието или като изберете "
1838"опцията от контролното меню."
[18]1839
1840#: ../blackjack/src/hand.cpp:125
1841msgid "The best option is to hit"
1842msgstr "Най-добрата опция е да поискате още една карта"
1843
1844#: ../blackjack/src/hand.cpp:127
1845msgid ""
1846"To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once on "
1847"your cards or by selecting the option from the Control menu."
1848msgstr ""
1849"Да поискаш нова карта означава да добавиш още една карта към ръката си. "
1850"Направете това като натиснете с мишката веднъж върху картите си или като "
1851"изберете опцията от контролното меню."
1852
1853#: ../blackjack/src/hand.cpp:130
1854msgid "The best option is to double down"
1855msgstr "Най-добрата опция е да удвоите и да поискате една карта"
1856
1857#: ../blackjack/src/hand.cpp:132
1858msgid ""
1859"To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
1860"more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
1861"window or by selecting the option from the Control menu."
1862msgstr ""
[88]1863"„Удвояване и една карта“ означава да се удвои началния залог и да се получи "
1864"само още една карта. Направете това като натиснете веднъж върху чиповете в "
1865"дъното на прозореца или като изберете опцията от контролното меню."
[18]1866
1867#: ../blackjack/src/hand.cpp:135
1868msgid "The best option is to split"
1869msgstr "Най-добрата опция тук е да разделите"
1870
1871#: ../blackjack/src/hand.cpp:137
1872msgid ""
1873"To split means to divide your current hand into two separate hands. Do this "
1874"by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
1875"selecting the option from the Control menu."
1876msgstr ""
1877"Да се раздели, означава текущата ви ръка да се раздели на две ръце. "
1878"Направете това като издърпате една от картите си и я пуснете в страни от "
1879"ръката си. Също можете и да изберете командата от контролното меню."
1880
1881#: ../blackjack/src/hand.cpp:139
1882msgid "The best option is to surrender"
1883msgstr "Най-добрата опция е да се предадете"
1884
1885#: ../blackjack/src/hand.cpp:141
1886msgid ""
1887"To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. Do "
1888"this by selecting the option from the Control menu."
1889msgstr ""
1890"Да се предадеш значи да дадеш половината от залога си и да не довършиш "
1891"раздаването. Направете това като изберете опцията от контролното меню."
1892
1893#: ../blackjack/src/menu.cpp:172
1894msgid "Blackjack provides a casino-style blackjack card game."
1895msgstr "Блекджек предоставя игра на блекджек в стил казино"
1896
1897#: ../blackjack/src/player.cpp:57
1898msgid "Computing basic strategy..."
1899msgstr "Изчисляване на основната стратегия..."
1900
1901#: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
1902msgid "Bust"
1903msgstr "Над 21..."
1904
1905#: ../blackjack/src/player.cpp:180
1906msgid "Blackjack!"
1907msgstr "Блекджек!"
1908
1909#: ../blackjack/src/player.cpp:183
1910msgid "Soft"
1911msgstr "Мека ръка"
1912
1913#: ../blackjack/src/player.cpp:189
1914msgid "Win"
1915msgstr "Победа"
1916
1917#: ../blackjack/src/player.cpp:190
1918msgid "Push"
1919msgstr "Искане на нова карта"
1920
1921#: ../blackjack/src/player.cpp:191
1922msgid "Lose"
1923msgstr "Загуба"
1924
1925#: ../blackjack/src/player.cpp:251
1926msgid "Player expected values"
1927msgstr "Очаквани от играча стойности"
1928
1929#: ../blackjack/src/player.cpp:257
1930msgid "Stand"
1931msgstr "Задържане"
1932
1933#: ../blackjack/src/player.cpp:266
1934msgid "Hit"
1935msgstr "Още една карта"
1936
1937#: ../blackjack/src/player.cpp:277
1938msgid "Double"
1939msgstr "Удвояване на залога"
1940
1941#: ../blackjack/src/player.cpp:291
1942msgid "Split"
1943msgstr "Разделяне"
1944
1945#: ../blackjack/src/player.cpp:432
1946msgid "Dealer hand probabilities"
1947msgstr "Вероятности за ръката на раздаващия"
1948
[88]1949#: ../gataxx/appbar.c:41 ../iagno/gnothello.c:631
[18]1950msgid "Light:"
1951msgstr "Светли:"
1952
[88]1953#: ../gataxx/appbar.c:47 ../iagno/gnothello.c:621
[18]1954msgid "Dark:"
1955msgstr "Тъмни:"
1956
[88]1957#: ../gataxx/appbar.c:84 ../iagno/gnothello.c:207 ../iagno/othello.c:213
[18]1958msgid "Light's move"
1959msgstr "Ход на светлите"
1960
[88]1961#: ../gataxx/appbar.c:84 ../iagno/gnothello.c:209 ../iagno/gnothello.c:578
[18]1962#: ../iagno/othello.c:210
1963msgid "Dark's move"
1964msgstr "Ход на тъмните"
1965
[277]1966#: ../gataxx/gataxx.c:175 ../iagno/othello.c:665
[18]1967msgid "Light player wins!"
1968msgstr "Светлите спечелиха!"
1969
[277]1970#: ../gataxx/gataxx.c:177 ../iagno/othello.c:667
[18]1971msgid "Dark player wins!"
1972msgstr "Тъмните спечелиха!"
1973
[277]1974#: ../gataxx/gataxx.c:179 ../iagno/othello.c:669
[18]1975msgid "The game was a draw."
1976msgstr "Играта завърши с равенство."
1977
[277]1978#: ../gataxx/gataxx.c:381
[18]1979msgid "Based on code from Iagno by Ian Peters"
1980msgstr "Базирана на програмния код на Iagno от Ian Peters"
1981
[277]1982#: ../gataxx/gataxx.c:384 ../gataxx/gataxx.desktop.in.h:1
[18]1983msgid "Ataxx"
1984msgstr "Ataxx"
1985
[277]1986#: ../gataxx/gataxx.c:388
[18]1987msgid "A disk-flipping game where you attempt to dominate the board."
1988msgstr ""
1989"Игра с обръщане на дискчета, при която се опитвате да завземете цялата дъска."
1990
1991#: ../gataxx/gataxx.desktop.in.h:2
1992msgid "Compete to dominate the board in a Reversi-like game"
1993msgstr "Съревнование за доминиране на дъската в игра, подобна на Reversi"
1994
1995#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:1 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
1996msgid "Animate"
1997msgstr "Анимация"
1998
1999#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:2
2000msgid "Level of black player"
2001msgstr "Ниво на черния играч"
2002
[385]2003#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:3
[18]2004msgid "Level of white player"
2005msgstr "Ниво на белия играч"
2006
[385]2007#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:4
[18]2008msgid "Quick moves"
2009msgstr "Бързи ходове"
2010
[385]2011#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:5 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
[277]2012#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1 ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:1
2013msgid "The height of the window"
2014msgstr "Височината на прозореца"
2015
[385]2016#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:6
[277]2017msgid "The requested height of the main window in pixels."
[385]2018msgstr "Изисканата височината на главния прозорец, в пиксели"
[277]2019
[385]2020#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:7
[277]2021msgid "The requested width of the main window in pixels."
[385]2022msgstr "Изисканата ширина на главния прозорец, в пиксели"
[277]2023
[385]2024#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:8 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6
[277]2025#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:6 ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:4
2026msgid "The width of the window"
2027msgstr "Ширината на прозореца"
2028
[385]2029#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:9
[18]2030msgid "Tileset"
2031msgstr "Вид пулове"
2032
[385]2033#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:10
[18]2034msgid "Tileset to use."
2035msgstr "Използван комплект."
2036
[385]2037#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:11
[18]2038msgid "Whether or not to use quick moves."
2039msgstr "Да използва ли или не бързи ходове."
2040
[385]2041#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:12
[18]2042msgid ""
2043"Zero corresponds to no animations, one is partial animations, two is "
2044"complete animations."
2045msgstr ""
2046"Нула отговаря на изключена анимация, едно - на частична, две - на пълна "
2047"анимация."
2048
[385]2049#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:13 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:19
[18]2050msgid ""
2051"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
2052"player."
2053msgstr "Нула е за човек; едно до три отговарят на нивото на компютърен играч."
2054
2055#. create window
[385]2056#: ../gataxx/properties.c:300
[18]2057msgid "Ataxx Preferences"
2058msgstr "Ataxx настройки"
2059
2060#. Players tab
[385]2061#: ../gataxx/properties.c:330 ../iagno/properties.c:498
[18]2062msgid "Players"
2063msgstr "Играчи"
2064
[385]2065#: ../gataxx/properties.c:342
[18]2066msgid "_Quick moves"
2067msgstr "_Бързи ходове"
2068
[385]2069#: ../gataxx/properties.c:343
[18]2070msgid "Shortens the time a computer waits before doing a move"
2071msgstr "Намаляване на времето, което компютъра изчаква преди да направи ход"
2072
2073#. Dark level select
[385]2074#: ../gataxx/properties.c:352 ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63
[18]2075#: ../iagno/properties.c:521
2076msgid "Dark"
2077msgstr "Тъмен"
2078
[385]2079#: ../gataxx/properties.c:356 ../gataxx/properties.c:374
[88]2080#: ../gnect/src/prefs.c:326 ../gtali/yahtzee.c:61 ../iagno/properties.c:526
[18]2081#: ../iagno/properties.c:572
2082msgid "Human"
2083msgstr "Човек"
2084
[385]2085#: ../gataxx/properties.c:357 ../gataxx/properties.c:375
[18]2086msgid "Very easy"
2087msgstr "Много лесно"
2088
[385]2089#: ../gataxx/properties.c:358
[277]2090msgid "gataxx|Easy"
[385]2091msgstr "Gataxx|Лесно"
[18]2092
[385]2093#: ../gataxx/properties.c:359
[277]2094msgid "gataxx|Medium"
[385]2095msgstr "gataxx|Средно"
[18]2096
[385]2097#: ../gataxx/properties.c:360 ../gataxx/properties.c:378
[18]2098msgid "Hard"
2099msgstr "Трудно"
2100
[385]2101#: ../gataxx/properties.c:361 ../gataxx/properties.c:379
[18]2102msgid "Very hard"
2103msgstr "Много трудно"
2104
2105#. Light level select
[385]2106#: ../gataxx/properties.c:370 ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63
[18]2107#: ../iagno/properties.c:567
2108msgid "Light"
2109msgstr "Светъл"
2110
[385]2111#: ../gataxx/properties.c:376
[277]2112msgid "Easy"
2113msgstr "Лесен"
2114
[385]2115#: ../gataxx/properties.c:377
[277]2116msgid "Medium"
2117msgstr "Средно"
2118
[18]2119#. Appearance tab
[385]2120#: ../gataxx/properties.c:388 ../gataxx/properties.c:391
[277]2121#: ../gnect/src/prefs.c:410 ../gnobots2/properties.c:535
[18]2122#: ../iagno/properties.c:616
2123msgid "Appearance"
2124msgstr "Изглед"
2125
2126#. animation button
[385]2127#: ../gataxx/properties.c:397
[18]2128msgid "_Animation"
2129msgstr "_Анимация"
2130
[385]2131#: ../gataxx/properties.c:401
[18]2132msgid "Flip the pieces with some visual effects"
2133msgstr "Обръщане на пуловете със визуални ефекти"
2134
[385]2135#: ../gataxx/properties.c:406 ../iagno/properties.c:685
[277]2136#: ../mahjongg/mahjongg.c:747
[18]2137msgid "_Tile set:"
2138msgstr "_Вид пулове:"
2139
[385]2140#: ../gataxx/properties.c:411
[18]2141msgid "The appearance of the pieces"
2142msgstr "Външният вид на пуловете"
2143
[277]2144#. GstElement *sound_player;
2145#: ../glines/glines.c:75 ../glines/glines.c:79 ../gnomine/gnomine.c:82
2146#: ../gnomine/gnomine.c:618 ../same-gnome/same-gnome.c:49
[18]2147msgid "Small"
2148msgstr "Малко"
2149
[277]2150#: ../glines/glines.c:76 ../glines/glines.c:80
2151msgid "glines|Medium"
[385]2152msgstr "glines|Средно"
[277]2153
2154#: ../glines/glines.c:77 ../glines/glines.c:81 ../gnomine/gnomine.c:84
2155#: ../gnomine/gnomine.c:638 ../same-gnome/same-gnome.c:51
[18]2156msgid "Large"
2157msgstr "Голямо"
2158
[277]2159#: ../glines/glines.c:191
[18]2160msgid "Could not load theme"
2161msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
2162
[277]2163#: ../glines/glines.c:196 ../mahjongg/mahjongg.c:141
[18]2164msgid "Preferences"
2165msgstr "Настройки"
2166
[277]2167#: ../glines/glines.c:220
[18]2168#, c-format
2169msgid ""
2170"Unable to locate file:\n"
2171"%s\n"
2172"\n"
2173"The default theme will be loaded instead."
2174msgstr ""
2175"Не може да бъде намерен файла:\n"
2176"%s\n"
2177"\n"
2178"Стандартния набор плочки ще бъде зареден вместо това."
2179
[277]2180#: ../glines/glines.c:229
[18]2181#, c-format
2182msgid ""
2183"Unable to locate file:\n"
2184"%s\n"
2185"\n"
2186"Please check that Five or More is installed correctly."
2187msgstr ""
2188"Не може да се намери файла:\n"
2189"%s\n"
2190"\n"
2191"Проверете правилната инсталация на Пет или Повече"
2192
[277]2193#: ../glines/glines.c:423
[18]2194msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
2195msgstr "Подреди в редица пет топчета от един цвят!"
2196
[277]2197#: ../glines/glines.c:488
[18]2198msgid "GNOME Five or More"
2199msgstr "Пет или Повече"
2200
[277]2201#: ../glines/glines.c:490
[18]2202msgid "Board Size:"
2203msgstr "Размер на дъската:"
2204
[277]2205#: ../glines/glines.c:517
[18]2206msgid "Game Over!"
2207msgstr "Край на Играта!"
2208
2209#. Can't move there!
[277]2210#: ../glines/glines.c:677
[88]2211msgid "You can't move there!"
[18]2212msgstr "Непозволен ход!"
2213
[385]2214#: ../glines/glines.c:1217 ../glines/glines.c:1909
[18]2215#: ../glines/glines.desktop.in.h:1
2216msgid "Five or More"
2217msgstr "Пет или Повече"
2218
[385]2219#: ../glines/glines.c:1219
[18]2220msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game"
2221msgstr "Версия за GNOME на популярната в миналото игра Цветни линии"
2222
[385]2223#: ../glines/glines.c:1420
[18]2224msgid "Five or More Preferences"
[88]2225msgstr "Настройки на „Пет или Повече“"
[18]2226
[385]2227#: ../glines/glines.c:1441
[18]2228msgid "Themes"
2229msgstr "Теми"
2230
[385]2231#: ../glines/glines.c:1450
[18]2232msgid "_Image:"
2233msgstr "_Изображение:"
2234
[385]2235#: ../glines/glines.c:1461
[18]2236msgid "B_ackground color:"
2237msgstr "Цвят на фона:"
2238
[385]2239#: ../glines/glines.c:1476
[18]2240msgid "Board Size"
2241msgstr "Размер на дъската"
2242
[385]2243#: ../glines/glines.c:1483 ../same-gnome/ui.c:437
[18]2244msgid "_Small"
2245msgstr "Малко"
2246
[385]2247#: ../glines/glines.c:1493 ../same-gnome/ui.c:438
[18]2248msgid "_Medium"
2249msgstr "_Добър"
2250
[385]2251#: ../glines/glines.c:1503 ../same-gnome/ui.c:439
[18]2252msgid "_Large"
2253msgstr "Голямо"
2254
[385]2255#: ../glines/glines.c:1511
[18]2256msgid "General"
2257msgstr "Общи"
2258
[385]2259#: ../glines/glines.c:1519
[18]2260msgid "_Use fast moves"
2261msgstr "_Използване на бързи ходове"
2262
[385]2263#: ../glines/glines.c:1939
[18]2264msgid "Next:"
2265msgstr "Следващ:"
2266
2267#: ../glines/glines.desktop.in.h:2
2268msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
2269msgstr "Премахване на цветни топчета от дъската чрез образуване на линии"
2270
2271#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
2272msgid "Background color"
2273msgstr "Цвят на фона"
2274
2275#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
2276msgid "Background color. The hex specification of the background color."
2277msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код."
2278
2279#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
2280msgid "Ball style"
2281msgstr "Стил на топката"
2282
2283#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
2284msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
2285msgstr ""
2286"Стил на топчетата. Име на файл с изображение, което ще се изолзва за "
2287"топчетата,"
2288
2289#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
2290msgid "Game field"
2291msgstr "Игрално поле"
2292
2293#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
2294msgid "Game field from last saved session."
2295msgstr "Игрално поле от последната записана сесия."
2296
2297#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
2298msgid "Game preview"
2299msgstr "Преглед на играта"
2300
2301#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
2302msgid "Game preview from last saved session."
2303msgstr "Преглед на играта от последната записана сесия."
2304
2305#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
2306msgid "Game score"
2307msgstr "Резултат от играта"
2308
2309#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
2310msgid "Game score from last saved session."
2311msgstr "Резултат от последната записана сесия."
2312
2313#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
2314msgid "Playing field size"
2315msgstr "Размер на полето"
2316
2317#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
2318msgid ""
2319"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
2320msgstr ""
2321"Размер на игровата площ. 1=Малък, 2=Среден, 3=Голям, Всички други стойности "
2322"са невалидни."
2323
2324#: ../glines/glines.schemas.in.h:15
2325msgid "Time between moves"
2326msgstr "Време между ходовете"
2327
2328#: ../glines/glines.schemas.in.h:16
2329msgid "Time between moves in milliseconds."
2330msgstr "Време между движенията в милисекунди."
2331
2332#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:1
2333msgid "Compete to make lines of the same color"
2334msgstr "Съревнование за образуване на линии от един цвят"
2335
[88]2336#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:2 ../gnect/src/main.c:790
2337#: ../gnect/src/main.c:1211
[18]2338msgid "Four-in-a-Row"
2339msgstr "Четири в линия"
2340
2341#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
2342msgid "A number specifying the preferred theme."
2343msgstr "Номер определящ предпочитаната тема."
2344
2345#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3
2346msgid "Drop marble"
2347msgstr "Пускане на топче"
2348
2349#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
2350msgid "Height of the main window"
2351msgstr "Височината на главния прозорец"
2352
2353#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
2354msgid "Key press to drop a marble."
2355msgstr "Клавиш за пускане на топче."
2356
2357#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:6
2358msgid "Key press to move left."
2359msgstr "Клавиш за движение наляво."
2360
2361#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:7
2362msgid "Key press to move right."
2363msgstr "Клавиш за движение надясно."
2364
2365#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
2366msgid "Level of Player One"
2367msgstr "Ниво на играч #1"
2368
2369#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9
2370msgid "Level of Player Two"
2371msgstr "Ниво на играч #2"
2372
2373#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18
2374#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13
2375msgid "Move left"
2376msgstr "Движение наляво"
2377
2378#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
2379#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14
2380msgid "Move right"
2381msgstr "Движение надясно"
2382
[385]2383#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
[18]2384msgid "Sound"
2385msgstr "Звук"
2386
[88]2387#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
[18]2388msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up."
2389msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели, при стартиране."
2390
[88]2391#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
[18]2392msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up."
2393msgstr "Ширината на главния прозорец, в пиксели, при стартирането."
2394
[88]2395#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
[18]2396msgid "Theme ID"
2397msgstr "Тема"
2398
[88]2399#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:16
[18]2400msgid "Whether or not to play event sounds."
2401msgstr "Дали да просвирва звуци или не."
2402
[88]2403#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:17
[18]2404msgid "Whether or not to use animation."
2405msgstr "Да използва ли анимация или не."
2406
[88]2407#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:18
[18]2408msgid "Width of the main window"
2409msgstr "Ширината на главния прозорец"
2410
[88]2411#: ../gnect/src/gfx.c:264
[18]2412#, c-format
2413msgid ""
2414"Unable to load image:\n"
2415"%s"
2416msgstr ""
2417"Не може да се зареди изображение:\n"
2418"%s"
2419
[88]2420#: ../gnect/src/main.c:500
[18]2421msgid "It's a draw!"
2422msgstr "Равенство!"
2423
[88]2424#: ../gnect/src/main.c:508
2425msgid "You win!"
2426msgstr "Вие печелите!"
2427
2428#: ../gnect/src/main.c:509
[18]2429msgid "Your move..."
2430msgstr "Вие сте на ход..."
2431
[88]2432#: ../gnect/src/main.c:512
2433msgid "I win!"
2434msgstr "Печеля!"
2435
2436#: ../gnect/src/main.c:513 ../gnect/src/main.c:606
[18]2437msgid "Thinking..."
2438msgstr "Мисля..."
2439
[88]2440#: ../gnect/src/main.c:521
[18]2441#, c-format
2442msgid "%s wins!"
2443msgstr " %s победи!"
2444
[88]2445#: ../gnect/src/main.c:522
[18]2446#, c-format
2447msgid "%s..."
2448msgstr "%s..."
2449
[88]2450#: ../gnect/src/main.c:624
[18]2451#, c-format
2452msgid "Hint: Column %d"
2453msgstr "Съвет: Колона %d"
2454
[88]2455#: ../gnect/src/main.c:651 ../gnect/src/main.c:656
[18]2456msgid "You:"
2457msgstr "Вие:"
2458
[88]2459#: ../gnect/src/main.c:652 ../gnect/src/main.c:655
[18]2460msgid "Me:"
2461msgstr "Аз:"
2462
[88]2463#: ../gnect/src/main.c:702
[18]2464msgid "Scores"
2465msgstr "Резултати"
2466
[88]2467#: ../gnect/src/main.c:753
[18]2468msgid "Drawn:"
2469msgstr "Изтеглени:"
2470
[88]2471#: ../gnect/src/main.c:793
[18]2472msgid ""
2473"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
2474"Bertoletti's Velena Engine."
2475msgstr ""
[88]2476"В „Четири в линия“ за GNOME компютъра се управлява от алгоритъм Велена от "
[18]2477"Джулиано Берторети"
2478
[88]2479#: ../gnect/src/prefs.c:157
[18]2480#, c-format
2481msgid ""
2482"Player One:\n"
2483"%s"
2484msgstr ""
[88]2485"Играч 1:\n"
[18]2486"%s"
2487
[88]2488#: ../gnect/src/prefs.c:161
[18]2489#, c-format
2490msgid ""
2491"Player Two:\n"
2492"%s"
2493msgstr ""
[88]2494"Играч 2:\n"
[18]2495"%s"
2496
[88]2497#: ../gnect/src/prefs.c:328 ../iagno/properties.c:536
[18]2498#: ../iagno/properties.c:582
2499msgid "Level one"
2500msgstr "Първо ниво"
2501
[88]2502#: ../gnect/src/prefs.c:330 ../iagno/properties.c:546
[18]2503#: ../iagno/properties.c:592
2504msgid "Level two"
2505msgstr "Второ ниво"
2506
[88]2507#: ../gnect/src/prefs.c:332 ../iagno/properties.c:556
[18]2508#: ../iagno/properties.c:603
2509msgid "Level three"
2510msgstr "Трето ниво"
2511
[88]2512#: ../gnect/src/prefs.c:356
[18]2513msgid "Four-in-a-Row Preferences"
2514msgstr "Настройки на Четири в линия"
2515
[88]2516#: ../gnect/src/prefs.c:419
[18]2517msgid "_Theme:"
2518msgstr "Тема:"
2519
[88]2520#: ../gnect/src/prefs.c:433
[18]2521msgid "Enable _animation"
2522msgstr "Включване на анимациите"
2523
[385]2524#: ../gnect/src/prefs.c:440 ../gnometris/tetris.cpp:840
[18]2525msgid "Controls"
2526msgstr "Клавиши"
2527
[88]2528#: ../gnect/src/prefs.c:444 ../gnibbles/preferences.c:381
[385]2529#: ../gnobots2/properties.c:542 ../gnometris/tetris.cpp:843
[18]2530msgid "Keyboard Controls"
2531msgstr "Управление с клавиатура"
2532
2533#: ../gnect/src/theme.c:42
2534msgid "Classic"
2535msgstr "Класически"
2536
[88]2537#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79
2538#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:420
[18]2539msgid "Red"
2540msgstr "Червено"
2541
[88]2542#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:87
[18]2543#: ../gnibbles/preferences.c:423
2544msgid "Yellow"
2545msgstr "Жълто"
2546
2547#: ../gnect/src/theme.c:50
2548msgid "High Contrast"
2549msgstr "Висок контраст"
2550
2551#: ../gnect/src/theme.c:58
[88]2552msgid "High Contrast Inverse"
2553msgstr "Висок контраст (обърнато)"
2554
2555#: ../gnect/src/theme.c:66
[18]2556msgid "Cream Marbles"
2557msgstr "Кремови топчета"
2558
[88]2559#: ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 ../gnect/src/theme.c:95
[18]2560#: ../gnibbles/preferences.c:422
2561msgid "Blue"
2562msgstr "Синьо"
2563
[88]2564#: ../gnect/src/theme.c:74
[18]2565msgid "Glass Marbles"
2566msgstr "Стъклени топчета"
2567
[88]2568#: ../gnect/src/theme.c:82
[18]2569msgid "Nightfall"
2570msgstr "На залез слънце"
2571
[88]2572#: ../gnect/src/theme.c:90
[18]2573msgid "Blocks"
2574msgstr "Плочки"
2575
[88]2576#: ../gnect/src/theme.c:95
[18]2577msgid "Orange"
2578msgstr "Оранжево"
2579
2580#: ../gnibbles/gnibbles.c:83
2581#, c-format
2582msgid ""
2583"Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
2584"%s\n"
2585"\n"
2586"Please check your Gnibbles installation"
2587msgstr ""
2588"Gnibbles не може да намери графичен файл:\n"
2589"%s\n"
2590"\n"
2591"Моля, проверете правилната инсталация на Gnibbles"
2592
2593#: ../gnibbles/gnibbles.c:232
2594#, c-format
2595msgid ""
2596"Gnibbles couldn't load level file:\n"
2597"%s\n"
2598"\n"
2599"Please check your Gnibbles installation"
2600msgstr ""
2601"Gnibbles не може зареди файл за ново:\n"
2602"%s\n"
2603"\n"
2604"Моля, проверете правилната инсталация на Gnibbles"
2605
2606#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:1
2607msgid "Guide a worm around a maze"
2608msgstr "Управляване на червей през лабиринт"
2609
2610#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:2 ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:6
[88]2611#: ../gnibbles/main.c:147
[18]2612msgid "Nibbles"
2613msgstr "Nibbles"
2614
2615#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
2616msgid "Color to use for worm"
2617msgstr "Цвят на червея"
2618
2619#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
2620msgid "Color to use for worm."
2621msgstr "Цвят на червея."
2622
2623#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
2624msgid "Enable fake bonuses"
2625msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси"
2626
2627#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
2628msgid "Enable fake bonuses."
2629msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси."
2630
2631#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
2632msgid "Enable sounds"
2633msgstr "Включване на звук"
2634
2635#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
2636msgid "Enable sounds."
2637msgstr "Включване на звук."
2638
2639#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
2640msgid "Game level to start on"
2641msgstr "Начално ниво"
2642
2643#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
2644msgid "Game level to start on."
2645msgstr "Начално ниво."
2646
2647#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
2648msgid "Game speed"
2649msgstr "Скорост на игра"
2650
2651#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
2652msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
2653msgstr "Скорост на игра (1=бързо, 4=бавно)."
2654
2655#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
2656msgid "Height of the GNibbles window"
2657msgstr "Височината на прозореца на GNibbles"
2658
2659#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
2660msgid ""
2661"Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "
2662"sessions."
2663msgstr ""
[90]2664"Височина на прозореца на GNibbles, която се използва за възвръщане на "
2665"размера на прозореца между сесиите."
[18]2666
2667#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
2668msgid "Key to use for motion down."
2669msgstr "Клавиш за движение надолу."
2670
2671#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
2672msgid "Key to use for motion left."
2673msgstr "Клавиш за движение наляво."
2674
2675#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15
2676msgid "Key to use for motion right."
2677msgstr "Клавиш за движение надясно."
2678
2679#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16
2680msgid "Key to use for motion up."
2681msgstr "Клавиш за движение нагоре."
2682
2683#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12
2684msgid "Move down"
2685msgstr "Движение надолу"
2686
2687#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
2688msgid "Move up"
2689msgstr "Движение нагоре"
2690
2691#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
2692msgid "Number of players"
2693msgstr "Брой играчи"
2694
2695#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
2696msgid "Number of players."
2697msgstr "Брой играчи."
2698
2699#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
2700msgid "Play levels in random order"
2701msgstr "Случаен ред на нивата"
2702
2703#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
2704msgid "Play levels in random order."
2705msgstr "Случаен ред на нивата."
2706
2707#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
2708msgid "Size of game tiles"
2709msgstr "Размер на плочките"
2710
2711#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
2712msgid "Size of game tiles."
2713msgstr "Размер на плочките."
2714
2715#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
2716msgid "Use relative movement"
2717msgstr "Използване на свързани движения"
2718
2719#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
2720msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
2721msgstr "Използване на свързани движения (напр. само ляво или дясно)"
2722
2723#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:29
2724msgid "Width of the GNibbles window"
2725msgstr "Ширината на прозореца на GNibbles"
2726
2727#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:30
2728msgid ""
2729"Width of the GNibbles window, used to restore the window size between "
2730"sessions."
2731msgstr ""
[90]2732"Ширина на прозореца на GNibbles, която се използва за възвръщане на размера "
2733"на прозореца между сесиите."
[18]2734
2735#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:1
2736msgid "Bonus"
2737msgstr "Бонус"
2738
2739#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:2
2740msgid "Bonus Appears"
2741msgstr "Поява на бонус"
2742
2743#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:3
2744msgid "Eat Bonus"
2745msgstr "Изяж бонуса"
2746
2747#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:4
2748msgid "Extra Life"
2749msgstr "Допълнителен живот"
2750
[385]2751#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:5 ../gnometris/field.cpp:225
[18]2752msgid "Game Over"
2753msgstr "Край на играта"
2754
2755#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:7
2756msgid "Worm Death"
2757msgstr "Мъртъв червей"
2758
2759#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:8
2760msgid "Worm Reverse"
2761msgstr "Обръщане на червей"
2762
2763#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:9
2764msgid "Worm Teleport"
2765msgstr "Телепортиране на червей"
2766
[88]2767#: ../gnibbles/main.c:150
[18]2768msgid "A worm game for GNOME."
2769msgstr "Игра с червеи за GNOME."
2770
2771#: ../gnibbles/network.c:159 ../iagno/network.c:108
2772msgid "Invalid move attempted"
2773msgstr "Опит за непозволен ход"
2774
2775#: ../gnibbles/network.c:164 ../gnibbles/network.c:178
2776#: ../gnibbles/network.c:197 ../gnibbles/network.c:215
2777#: ../gnibbles/network.c:225
2778msgid "Invalid game data"
2779msgstr "Невалидни игрови данни"
2780
2781#: ../gnibbles/network.c:170 ../iagno/network.c:121
2782msgid "Peer introduction complete"
2783msgstr "Peer introduction complete"
2784
2785#: ../gnibbles/network.c:239 ../iagno/network.c:139
2786msgid "New game ready to be started"
2787msgstr "Новата игра е готова за начало"
2788
2789#: ../gnibbles/network.c:246 ../iagno/network.c:146
2790msgid "New game started"
2791msgstr "Стартирана е нова игра"
2792
2793#: ../gnibbles/preferences.c:204
[277]2794msgid "Nibbles Preferences"
[18]2795msgstr "Настройки на Gnibbles"
2796
2797#: ../gnibbles/preferences.c:225
2798msgid "Speed"
2799msgstr "Скорост"
2800
2801#: ../gnibbles/preferences.c:234
2802msgid "Nibbles newbie"
2803msgstr "Новак"
2804
2805#: ../gnibbles/preferences.c:244
2806msgid "My second day"
2807msgstr "Вторият ми ден"
2808
2809#: ../gnibbles/preferences.c:254
2810msgid "Not too shabby"
2811msgstr "Не много зле"
2812
2813#: ../gnibbles/preferences.c:265
2814msgid "Finger-twitching good"
2815msgstr "Много бързи пръсти"
2816
2817#. Options
2818#: ../gnibbles/preferences.c:276 ../gnibbles/preferences.c:400
[277]2819#: ../gnobots2/properties.c:448 ../iagno/properties.c:656
[18]2820msgid "Options"
2821msgstr "Настройки"
2822
2823#: ../gnibbles/preferences.c:282
2824msgid "_Play levels in random order"
2825msgstr "_Случаен ред на нивата"
2826
2827#: ../gnibbles/preferences.c:293
2828msgid "_Enable fake bonuses"
2829msgstr "_Разрешаване на фалшиви бонуси"
2830
2831#: ../gnibbles/preferences.c:304
2832msgid "E_nable sounds"
2833msgstr "_Включване на звуците"
2834
2835#. starting level
[385]2836#: ../gnibbles/preferences.c:318 ../gnometris/tetris.cpp:763
[18]2837msgid "_Starting level:"
2838msgstr "_Начално ниво:"
2839
2840#: ../gnibbles/preferences.c:346
2841msgid "N_umber of players:"
2842msgstr "_Брой играчи:"
2843
2844#: ../gnibbles/preferences.c:372
2845msgid "Worm"
2846msgstr "Червей"
2847
2848#: ../gnibbles/preferences.c:407
2849msgid "_Use relative movement"
2850msgstr "_Използване на свързани движения"
2851
2852#: ../gnibbles/preferences.c:414
2853msgid "_Worm color:"
2854msgstr "_Цвят на червея:"
2855
2856#: ../gnibbles/preferences.c:421
2857msgid "Green"
2858msgstr "Зелено"
2859
2860#: ../gnibbles/preferences.c:424
2861msgid "Cyan"
2862msgstr "Циан:"
2863
2864#: ../gnibbles/preferences.c:425
2865msgid "Purple"
2866msgstr "Пурпурно"
2867
2868#: ../gnibbles/preferences.c:426
2869msgid "Gray"
2870msgstr "Сиво"
2871
2872#: ../gnibbles/scoreboard.c:45
2873#, c-format
2874msgid "Worm %d:"
2875msgstr "Червей %d:"
2876
2877#: ../gnobots2/game.c:142
2878#, c-format
2879msgid "'%s' with super-safe moves"
2880msgstr "'%s' с изключително сигурни ходове"
2881
2882#: ../gnobots2/game.c:145
2883#, c-format
2884msgid "'%s' with safe moves"
2885msgstr "'%s' със сигурни ходове"
2886
2887#: ../gnobots2/game.c:330 ../gnobots2/game.c:345
2888msgid ""
2889"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
2890"But Can You do it Again?"
2891msgstr ""
2892"Поздравления, Вие победихте Роботите!!\n"
2893"Но можете ли да го направите пак?"
2894
2895#: ../gnobots2/game.c:1131
2896msgid "There are no teleport locations left!!"
2897msgstr "Няма повече места за телепортиране!!"
2898
2899#: ../gnobots2/game.c:1200
2900msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
2901msgstr "Вече няма безопасни места за телепортиране!!"
2902
2903#: ../gnobots2/gnobots.c:62
2904msgid "Set game scenario"
2905msgstr "Установяване на сценария на играта"
2906
2907#: ../gnobots2/gnobots.c:64
2908msgid "Set game configuration"
2909msgstr "Установяване на настройките на играта"
2910
[277]2911#: ../gnobots2/gnobots.c:65 ../gnomine/gnomine.c:853 ../gnomine/gnomine.c:857
[18]2912msgid "X"
2913msgstr "X"
2914
[277]2915#: ../gnobots2/gnobots.c:66 ../gnomine/gnomine.c:854 ../gnomine/gnomine.c:858
[18]2916msgid "Y"
2917msgstr "Y"
2918
[277]2919#: ../gnobots2/gnobots.c:183 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:2
2920#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:6 ../gnobots2/menu.c:236
[18]2921msgid "Robots"
2922msgstr "Роботи"
2923
[277]2924#: ../gnobots2/gnobots.c:234
[18]2925msgid "No game data could be found."
2926msgstr "Липсват данни за играта."
2927
[277]2928#: ../gnobots2/gnobots.c:235
[18]2929msgid ""
2930"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
2931"Please check that the program is installed correctly."
2932msgstr ""
2933"Роботи за GNOME не може да открие валидни конфигурационни файлове. Моля, "
2934"проверете дали програмата е инсталирана правилно."
2935
[277]2936#: ../gnobots2/gnobots.c:251
[18]2937msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
2938msgstr "Някои графични файлове са липсващи или повредени."
2939
[277]2940#: ../gnobots2/gnobots.c:252
[18]2941msgid ""
2942"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
2943"Please check that the program is installed correctly."
2944msgstr ""
2945"Роботи за GNOME не може да открие всички нужни графични файлове. Проверете "
2946"дали програмата е инсталирана правилно."
2947
2948#. ********************************************************************
2949#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:1
2950msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
2951msgstr "Бягане от роботи, така че да се сбъскват едни с други"
2952
2953#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
2954msgid "Enable game sounds"
2955msgstr "Включване на игровите звуци"
2956
2957#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
2958msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
2959msgstr ""
2960"Включване на игровите звуци. Просвирва звуци за различни събития по време на "
2961"играта."
2962
2963#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
2964msgid "Enable splats"
2965msgstr "Разрешване на размазвания"
2966
2967#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
2968msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
2969msgstr ""
[88]2970"Разрешаване на размазвания. Просвирва звук и показва „Размазан!“ на екрана."
[18]2971
2972#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
2973msgid "Game type"
2974msgstr "Тип игра"
2975
2976#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
2977msgid "Game type. The name of the game variation to use."
2978msgstr "Тип на играта. Името на варианта, който ще се използва."
2979
2980#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9
2981msgid "Key to hold"
2982msgstr "Клавиш за задържане"
2983
2984#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10
2985msgid "Key to move E"
2986msgstr "Клавиш за движение надясно"
2987
2988#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11
2989msgid "Key to move N"
2990msgstr "Клавиш за движение нагоре"
2991
2992#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12
2993msgid "Key to move NE"
2994msgstr "Клавиш за движение надясно и нагоре"
2995
2996#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13
2997msgid "Key to move NW"
2998msgstr "Клавиш за движение наляво и нагоре"
2999
3000#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14
3001msgid "Key to move S"
3002msgstr "Клавиш за движение надолу"
3003
3004#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15
3005msgid "Key to move SE"
3006msgstr "Клавиш за движение надясно и надолу"
3007
3008#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16
3009msgid "Key to move SW"
3010msgstr "Клавиш за движение наляво и надолу"
3011
3012#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17
3013msgid "Key to move W"
3014msgstr "Клавиш за движение наляво."
3015
3016#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18
3017msgid "Key to teleport"
3018msgstr "Клавиш за телепортиране"
3019
3020#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
3021msgid "Key to teleport randomly"
3022msgstr "Ключ за произволно телепортиране"
3023
3024#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
3025msgid "Key to wait"
3026msgstr "Клавиш за изчакване"
3027
3028#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
3029msgid "Robot image theme"
3030msgstr "Изглед на роботите"
3031
3032#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
3033msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
3034msgstr ""
3035"Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите."
3036
3037#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
3038msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
3039msgstr ""
3040"Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с "
3041"инструменти."
3042
3043#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
3044msgid ""
3045"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
3046msgstr ""
3047"Името на клавиша за стоене на едно място. Името е стандартно Х име за клавиш."
3048
3049#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
3050msgid ""
3051"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
3052msgstr ""
[88]3053"Името на клавиша за движение на изток. Името е стандартно Х име за клавиш."
[18]3054
3055#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
3056msgid ""
3057"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
3058"name."
3059msgstr ""
[90]3060"Името на клавиша за движение на североизток. Името е стандартно Х име за "
3061"клавиш."
[18]3062
3063#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
3064msgid ""
3065"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
3066"name."
3067msgstr ""
[88]3068"Името на клавиша за движение на северозапад. Името е стандартно Х име за "
[18]3069"клавиш."
3070
3071#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
3072msgid ""
3073"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
3074msgstr ""
[88]3075"Името на клавиша за движение на север. Името е стандартно Х име за клавиш."
[18]3076
3077#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
3078msgid ""
3079"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
3080"name."
3081msgstr ""
[88]3082"Името на клавиша за движение на югоизток. Името е стандартно Х име за клавиш."
[18]3083
3084#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
3085msgid ""
3086"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
3087"name."
3088msgstr ""
[90]3089"Името на клавиша за движение на югозапад. Името е стандартно Х име за клавиш."
[18]3090
3091#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
3092msgid ""
3093"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
3094msgstr ""
[88]3095"Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно Х име за клавиш."
[18]3096
3097#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
3098msgid ""
3099"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
3100msgstr ""
[88]3101"Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно Х име за клавиш."
[18]3102
3103#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
3104msgid ""
3105"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
3106"name."
3107msgstr ""
3108"Името на клавиша за произволно телепортиране. Името е стандартно Х име за "
3109"клавиш."
3110
3111#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
3112msgid ""
3113"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
3114"standard X key name."
3115msgstr ""
3116"Името на клавиша за безопасно телепортиране (ако е възможно). Името е "
3117"стандартно Х име за клавиш."
3118
3119#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
3120msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
3121msgstr "Името на клавиша за изчакване. Името е стандартно Х име за клавиш."
3122
3123#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
3124msgid "Use safe moves"
3125msgstr "Използване на сигурни ходове"
3126
3127#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
3128msgid ""
3129"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
3130"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
3131"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
3132msgstr ""
3133"Използване на сигурни ходове. Тази опция ще Ви предпази от убийства поради "
3134"грешки. Ако опитате да направите смъртоносен ход, при положение, че има "
3135"сигурен ход, няма да Ви бъде позволено да го направите."
3136
3137#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
3138msgid "Use super safe moves"
3139msgstr "Използване на изключително сигурни ходове"
3140
3141#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
3142msgid ""
3143"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
3144"the only option is to teleport out."
3145msgstr ""
3146"Използване на изключително сигурни ходове. Играча бива предупреден ако няма "
3147"сигурни и единствения изход е телепортиране."
3148
3149#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:1
3150msgid "Bad Move"
3151msgstr "Непозволен ход"
3152
3153#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:2
3154msgid "Level Complete"
3155msgstr "Край на нивото"
3156
3157#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:3
3158msgid "Player Dead"
3159msgstr "Играчът е мъртъв"
3160
3161#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:4
3162msgid "Player Teleport"
3163msgstr "Телепортиране на играч"
3164
3165#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:5
3166msgid "Robot has been Splatted!"
3167msgstr "Размазан е робот!"
3168
3169#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:7
3170msgid "Victory!!"
3171msgstr "Победа!!"
3172
3173#: ../gnobots2/graphics.c:104 ../iagno/gnothello.c:413
3174#, c-format
3175msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
3176msgstr "Липсва графичен файл '%s'\n"
3177
3178#: ../gnobots2/menu.c:58 ../gnotravex/gnotravex.c:176
3179msgid "_Move"
3180msgstr "Пре_местване"
3181
3182#: ../gnobots2/menu.c:64
3183msgid "_Teleport"
3184msgstr "_Телепортиране"
3185
[277]3186#: ../gnobots2/menu.c:64
[18]3187msgid "Teleport, safely if possible"
3188msgstr "Телепортира безопасно по възможност"
3189
3190#: ../gnobots2/menu.c:65
3191msgid "_Random"
3192msgstr "_Произволно"
3193
[277]3194#: ../gnobots2/menu.c:65
[18]3195msgid "Teleport randomly"
3196msgstr "Телепортира произволно"
3197
3198#: ../gnobots2/menu.c:66
3199msgid "_Wait"
3200msgstr "_Изчакване"
3201
[277]3202#: ../gnobots2/menu.c:66
[18]3203msgid "Wait for the robots"
3204msgstr "Изчакване за роботите"
3205
[277]3206#: ../gnobots2/menu.c:74 ../mahjongg/mahjongg.c:1292
[18]3207msgid "Show or hide the toolbar"
3208msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
3209
[277]3210#: ../gnobots2/menu.c:239
[18]3211msgid "Based on classic BSD Robots."
3212msgstr "Базирана на класическата BSD Robots"
3213
[277]3214#: ../gnobots2/properties.c:319
[18]3215msgid "classic robots"
3216msgstr "класически роботи"
3217
[277]3218#: ../gnobots2/properties.c:320
[18]3219msgid "robots2"
3220msgstr "роботи2"
3221
[277]3222#: ../gnobots2/properties.c:321
[18]3223msgid "robots2 easy"
3224msgstr "роботи2 лесно"
3225
[277]3226#: ../gnobots2/properties.c:322
[18]3227msgid "robots with safe teleport"
3228msgstr "роботи със сигурен телепорт"
3229
[277]3230#: ../gnobots2/properties.c:323
[18]3231msgid "nightmare"
3232msgstr "кошмар"
3233
[277]3234#: ../gnobots2/properties.c:352
[18]3235msgid "robots"
3236msgstr "роботи"
3237
[277]3238#: ../gnobots2/properties.c:353
[18]3239msgid "cows"
3240msgstr "крави"
3241
[277]3242#: ../gnobots2/properties.c:354
[18]3243msgid "eggs"
3244msgstr "яйца"
3245
[277]3246#: ../gnobots2/properties.c:355
[18]3247msgid "gnomes"
3248msgstr "гномове"
3249
[277]3250#: ../gnobots2/properties.c:356
[18]3251msgid "mice"
3252msgstr "мишки"
3253
[277]3254#: ../gnobots2/properties.c:357
[18]3255msgid "windows"
3256msgstr "прозорци"
3257
[277]3258#: ../gnobots2/properties.c:412
[18]3259msgid "Robots Preferences"
3260msgstr "Настройки на Роботи за GNOME"
3261
[277]3262#: ../gnobots2/properties.c:433
[18]3263msgid "Game Type"
3264msgstr "Тип игра"
3265
[277]3266#: ../gnobots2/properties.c:458
[18]3267msgid "_Use safe moves"
3268msgstr "_Използване на сигурни ходове"
3269
[277]3270#: ../gnobots2/properties.c:465
[18]3271msgid "Prevent some dangerous moves"
3272msgstr "Предпазване от някои опасни местения"
3273
[277]3274#: ../gnobots2/properties.c:466
[18]3275msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
3276msgstr "Предпазване от инцидентни ходове, които водят до смърт."
3277
[277]3278#: ../gnobots2/properties.c:468
[18]3279msgid "U_se super safe moves"
3280msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове"
3281
[277]3282#: ../gnobots2/properties.c:474
[18]3283msgid "Prevent all dangerous moves"
3284msgstr "Предпазване от всички опасни ходове"
3285
[277]3286#: ../gnobots2/properties.c:475
[18]3287msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
3288msgstr "Предпазване от всички ходове водещи до смърт."
3289
[385]3290#: ../gnobots2/properties.c:477 ../gnometris/tetris.cpp:789
[18]3291msgid "_Enable sounds"
3292msgstr "_Включване на звуците"
3293
[277]3294#: ../gnobots2/properties.c:483
[18]3295msgid "Play sounds for major events"
3296msgstr "Пускане на звуци за големи събития"
3297
[277]3298#: ../gnobots2/properties.c:484
[18]3299msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
3300msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране."
3301
[277]3302#: ../gnobots2/properties.c:486
[18]3303msgid "E_nable splats"
3304msgstr "_Разрешване на размазвания"
3305
[277]3306#: ../gnobots2/properties.c:492
[18]3307msgid "Play a sound when two robots collide"
3308msgstr "Пускане на звук, когато два робота се сблъскат"
3309
[277]3310#: ../gnobots2/properties.c:493
[18]3311msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
3312msgstr "Пускане на най-срещаният и възможно най-досадният звук."
3313
[277]3314#: ../gnobots2/properties.c:503
[18]3315msgid "Graphics Theme"
3316msgstr "Графична тема"
3317
[277]3318#: ../gnobots2/properties.c:511
[18]3319msgid "_Image theme:"
3320msgstr "_Тема на изображенията:"
3321
[277]3322#: ../gnobots2/properties.c:523 ../mahjongg/mahjongg.c:793
[18]3323msgid "_Background color:"
3324msgstr "_Цвят на фона:"
3325
[277]3326#: ../gnobots2/properties.c:569
[18]3327msgid "_Restore Defaults"
3328msgstr "_Връщане на стандартни настройки"
3329
[277]3330#: ../gnobots2/properties.c:574
[18]3331msgid "Keyboard"
3332msgstr "Клавиатура"
3333
3334#: ../gnobots2/statusbar.c:75
3335msgid "Safe Teleports:"
3336msgstr "Сигурни телепортирания:"
3337
[385]3338#: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../gnometris/scoreframe.cpp:74
[18]3339msgid "Level:"
3340msgstr "Ниво:"
3341
3342#: ../gnobots2/statusbar.c:95
3343msgid "Remaining:"
3344msgstr "Оставащи:"
3345
[385]3346#: ../gnometris/field.cpp:223
[88]3347msgid "Paused"
3348msgstr "На пауза"
3349
[18]3350#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:1
3351msgid "Fit falling blocks together"
3352msgstr "Нареждане на падащи блокчета"
3353
[385]3354#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:2 ../gnometris/tetris.cpp:177
3355#: ../gnometris/tetris.cpp:1411
[18]3356msgid "Gnometris"
[99]3357msgstr "Тетрис"
[18]3358
3359#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1
3360msgid "Drop"
3361msgstr "Пускане"
3362
3363#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:2
3364msgid "Image to use for drawing blocks"
3365msgstr "Изображение за блокчетата"
3366
3367#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:3
3368msgid "Image to use for drawing blocks."
3369msgstr "Изображение за блокчетата."
3370
3371#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:4
3372msgid "Key press to drop."
3373msgstr "Бутон за пускане"
3374
3375#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:5
3376msgid "Key press to move down."
3377msgstr "Бутон за ход надолу"
3378
3379#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:8
3380msgid "Key press to pause."
3381msgstr "Бутон за пауза"
3382
3383#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:9
3384msgid "Key press to rotate."
3385msgstr "Бутон за въртене"
3386
3387#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:10
3388msgid "Level to start with"
3389msgstr "Начално ниво"
3390
3391#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:11
3392msgid "Level to start with."
3393msgstr "Начално ниво."
3394
[385]3395#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15
3396msgid "Pause"
3397msgstr "Пауза"
3398
[18]3399#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16
3400msgid "Rotate"
3401msgstr "Завъртане"
3402
3403#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:17
3404msgid "The background color"
3405msgstr "Цвят на фона"
3406
3407#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:18
3408msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
3409msgstr "Цвят за фона във формат, който gdk_color_parse разбира."
3410
3411#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:19
3412msgid ""
3413"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
3414"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
3415msgstr ""
3416"Плътността на блокчетата в редовете, запълнени в началото на играта. "
3417"Стойността е между 0 (без блокчета) и 10 (изцяло запълнен ред)."
3418
3419#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:20
3420msgid "The density of filled rows"
3421msgstr "Плътност на запълнените редици"
3422
[385]3423#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:22
3424msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
3425msgstr "Името на темата използвана за изрисуване на плочките и фона."
3426
3427#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:23
[18]3428msgid ""
3429"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
3430"game."
3431msgstr "Брой редове, случайно запълнени с блокчета в началото на играта."
3432
[385]3433#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:24
[18]3434msgid "The number of rows to fill"
3435msgstr "Брой редове за запълване"
3436
[385]3437#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:25
3438msgid "The theme used for rendering the blocks"
3439msgstr "Темата използвана за изрисуване на плочките"
3440
3441#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:27
[18]3442msgid ""
3443"This selects whether or not to draw the background image over the background "
3444"color."
3445msgstr "Това определя дали да се рисува изображението за фон над цвета за фон."
3446
[385]3447#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:28
[18]3448msgid "Whether to give blocks random colors"
3449msgstr "Дали да задава случайни цветове на блокчетата"
3450
[385]3451#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:29
[18]3452msgid "Whether to give blocks random colors."
3453msgstr "Дали да задава случайни цветове на блокчетата."
3454
[385]3455#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:30
[18]3456msgid "Whether to preview the next block"
3457msgstr "Дали да показва следващата фигура"
3458
[385]3459#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:31
[18]3460msgid "Whether to preview the next block."
3461msgstr "Дали да показва следващата фигура."
3462
[385]3463#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:32
[18]3464msgid "Whether to rotate counter clock wise"
3465msgstr "Дали да върти обратно на часовниковата стрелка"
3466
[385]3467#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:33
[18]3468msgid "Whether to rotate counter clock wise."
3469msgstr "Дали да върти обратно на часовниковата стрелка."
3470
[385]3471#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:34
[18]3472msgid "Whether to use sound"
3473msgstr "Дали да се използват звуци."
3474
[385]3475#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:35
[18]3476msgid "Whether to use sound."
3477msgstr "Дали да се използват звуци."
3478
[385]3479#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:36
[18]3480msgid "Whether to use the background image"
3481msgstr "Дали да се използва изображение за фон"
3482
[385]3483#: ../gnometris/main.cpp:36
[18]3484msgid "Set starting level (1-10)"
3485msgstr "Задай начално ниво (1-10)"
3486
[385]3487#: ../gnometris/main.cpp:36
[18]3488msgid "LEVEL"
3489msgstr "НИВО"
3490
[385]3491#: ../gnometris/renderer.cpp:27
3492msgid "Plain"
3493msgstr "Обикновен"
3494
3495#: ../gnometris/renderer.cpp:28
3496msgid "Joined"
3497msgstr "Свързани"
3498
3499#: ../gnometris/scoreframe.cpp:63
[18]3500msgid "Lines:"
3501msgstr "Редове:"
3502
[385]3503#: ../gnometris/tetris.cpp:666 ../gnometris/tetris.cpp:667
[18]3504msgid "<none>"
3505msgstr "<няма>"
3506
[385]3507#: ../gnometris/tetris.cpp:695
[18]3508msgid "Gnometris Preferences"
3509msgstr "Настройки на Gnometris"
3510
[385]3511#: ../gnometris/tetris.cpp:719
[18]3512msgid "Setup"
3513msgstr "Настройки"
3514
3515#. pre-filled rows
[385]3516#: ../gnometris/tetris.cpp:725
[18]3517msgid "_Number of pre-filled rows:"
3518msgstr "_Брой запълнени при старта редици:"
3519
3520#. pre-filled rows density
[385]3521#: ../gnometris/tetris.cpp:744
[18]3522msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
3523msgstr "_Плътност на кубчетата в запълнените редици:"
3524
[385]3525#: ../gnometris/tetris.cpp:784
[18]3526msgid "Operation"
3527msgstr "Действие"
3528
[385]3529#: ../gnometris/tetris.cpp:798
[18]3530msgid "_Preview next block"
3531msgstr "_Показване на следващата фигура"
3532
[385]3533#: ../gnometris/tetris.cpp:807
[18]3534msgid "_Use random block colors"
3535msgstr "_Използване на произволни цветове на фигурите"
3536
[385]3537#: ../gnometris/tetris.cpp:818
[18]3538msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
3539msgstr "_ъртене на фигурите обратно на часовниковата стрелка"
3540
[385]3541#: ../gnometris/tetris.cpp:831 ../gnometris/tetris.cpp:864
[277]3542#: ../same-gnome/ui.c:288
[18]3543msgid "Theme"
3544msgstr "Тема"
3545
[385]3546#: ../gnometris/tetris.cpp:867
3547msgid "Block Style"
3548msgstr "Стил на плочките"
[18]3549
[385]3550#: ../gnometris/tetris.cpp:1413
[18]3551msgid ""
3552"Written for my wife, Matylda\n"
3553"Send comments and bug reports to: \n"
3554"janusz.gorycki@intel.com"
3555msgstr ""
3556"Написано за жена ми, Матилда\n"
3557"Изпращайте коментари и открити грешки на: \n"
3558"janusz.gorycki@intel.com"
3559
[277]3560#: ../gnometris/highscores.cpp:55
[18]3561msgid "Gnometris Scores"
3562msgstr "Gnometris - Резултати"
3563
[277]3564#: ../gnomine/gnomine.c:83 ../gnomine/gnomine.c:628
3565msgid "gnomine|Medium"
[385]3566msgstr "Мини|Средно"
[277]3567
3568#: ../gnomine/gnomine.c:85 ../gnomine/gnomine.c:648
[18]3569msgid "Custom"
3570msgstr "Лично"
3571
[277]3572#: ../gnomine/gnomine.c:160
[18]3573#, c-format
3574msgid "Flags: %d/%d"
3575msgstr "Флагчета: %d/%d"
3576
[277]3577#: ../gnomine/gnomine.c:188
[18]3578msgid "The Mines Have Been Cleared!"
3579msgstr "Всички мини са почистени!"
3580
[277]3581#: ../gnomine/gnomine.c:189
[18]3582msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
3583msgstr ""
3584"За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте "
3585"най-добри."
3586
[277]3587#: ../gnomine/gnomine.c:206
[18]3588msgid "Mines Scores"
3589msgstr "GNOME Мини - Резултати"
3590
[277]3591#: ../gnomine/gnomine.c:208 ../same-gnome/ui.c:124
[18]3592msgid "Size:"
3593msgstr "Размер:"
3594
[277]3595#: ../gnomine/gnomine.c:215 ../mahjongg/mahjongg.c:683 ../same-gnome/ui.c:165
[18]3596msgid "Congratulations!"
3597msgstr "Поздравления!"
3598
[277]3599#: ../gnomine/gnomine.c:216 ../mahjongg/mahjongg.c:684 ../same-gnome/ui.c:166
[18]3600msgid "Your score has made the top ten."
3601msgstr "Вашият резултат е сред десетте най-добри!"
3602
[277]3603#: ../gnomine/gnomine.c:308
[18]3604msgid "Click a square, any square"
3605msgstr "Натиснете квадратче - което и да е квадратче"
3606
[277]3607#: ../gnomine/gnomine.c:310
[18]3608msgid "Maybe they're all mines ..."
3609msgstr "Може би, всички са мини ..."
3610
[277]3611#: ../gnomine/gnomine.c:428
[18]3612msgid "Faces:"
3613msgstr "Лица:"
3614
[277]3615#: ../gnomine/gnomine.c:431
[18]3616msgid "Graphics:"
3617msgstr "Графика:"
3618
[277]3619#: ../gnomine/gnomine.c:437
[18]3620msgid "Resizing and SVG support:"
[88]3621msgstr "Оразмеряване и поддръжка на SVG:"
[18]3622
[277]3623#: ../gnomine/gnomine.c:444 ../gnomine/gnomine.c:959
[18]3624#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:2
3625msgid "Mines"
3626msgstr "Мини"
3627
[277]3628#: ../gnomine/gnomine.c:614
[18]3629msgid "Field Size"
3630msgstr "Размер на полето"
3631
[277]3632#: ../gnomine/gnomine.c:660
[18]3633msgid "Custom Size"
3634msgstr "Задаване на размер"
3635
[277]3636#: ../gnomine/gnomine.c:667
[18]3637msgid "_Number of mines:"
3638msgstr "_Брой мини:"
3639
[277]3640#: ../gnomine/gnomine.c:679
[18]3641msgid "_Horizontal:"
3642msgstr "_Хоризонтално:"
3643
[277]3644#: ../gnomine/gnomine.c:690
[18]3645msgid "_Vertical:"
3646msgstr "_Вертикално:"
3647
[277]3648#: ../gnomine/gnomine.c:705
[18]3649msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
[88]3650msgstr "Използване на флагчета „Не съм сигурен!“"
[18]3651
[277]3652#: ../gnomine/gnomine.c:714
[18]3653msgid "Mines Preferences"
3654msgstr "Настройки на GNOME Мини"
3655
[277]3656#: ../gnomine/gnomine.c:853
[18]3657msgid "Width of grid"
3658msgstr "Ширина на решетката"
3659
[277]3660#: ../gnomine/gnomine.c:854
[18]3661msgid "Height of grid"
3662msgstr "Височина на решетката"
3663
[277]3664#: ../gnomine/gnomine.c:855
[18]3665msgid "Number of mines"
3666msgstr "Брой мини"
3667
[277]3668#: ../gnomine/gnomine.c:855 ../gtali/setup.c:85 ../gtali/setup.c:86
3669#: ../same-gnome/same-gnome.c:140
[18]3670msgid "NUMBER"
3671msgstr "БРОЙ"
3672
[277]3673#: ../gnomine/gnomine.c:856
[18]3674msgid "Size of the board (1=small, 3=large)"
3675msgstr "Големина на дъската (1=малка, 3=голяма)"
3676
[277]3677#: ../gnomine/gnomine.c:857
[18]3678msgid "X location of window"
[88]3679msgstr "X позиция на прозореца"
[18]3680
[277]3681#: ../gnomine/gnomine.c:858
[18]3682msgid "Y location of window"
3683msgstr "Y позиция на прозореца"
3684
[277]3685#: ../gnomine/gnomine.c:1024
[18]3686msgid "Press to Resume"
3687msgstr "Натиснете, за да продължите"
3688
[277]3689#: ../gnomine/gnomine.c:1057
[18]3690msgid "Time: "
3691msgstr "Време: "
3692
3693#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:1
3694msgid "Clear mines from a minefield"
3695msgstr "Изчисти мините от полето"
3696
3697#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
3698msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
3699msgstr ""
[88]3700"Установи в „Истина“ за да е разрешено маркирането на квадратчета като "
[18]3701"неизвестни."
3702
3703#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
3704msgid "Use the unknown flag"
3705msgstr "Използване на флага за непознато"
3706
[277]3707#: ../gnomine/minefield.c:193
[18]3708msgid ""
3709"Unable to find required images.\n"
3710"\n"
3711"Please check your gnome-games installation."
3712msgstr ""
3713"Не може да бъдат открити нужните изображения\n"
3714"\n"
3715"Проверете инсталацията на GNOME игрите."
3716
[277]3717#: ../gnomine/minefield.c:201
[18]3718msgid ""
3719"Required images have been found, but refused to load.\n"
3720"\n"
3721"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
3722msgstr ""
3723"Нужните изображения бяха открити, но не могат да се заредят.\n"
3724"\n"
3725"Проверете инсталацията на gnome-games и зависимостите."
3726
[277]3727#: ../gnomine/minefield.c:211
[18]3728msgid "Could not load images"
3729msgstr "Не могат да се заредят изображенията"
3730
3731#. i18n in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms.
3732#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3733msgid "0"
3734msgstr "0"
3735
3736#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3737msgid "1"
3738msgstr "1"
3739
3740#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3741msgid "2"
3742msgstr "2"
3743
3744#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3745msgid "3"
3746msgstr "3"
3747
3748#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3749msgid "4"
3750msgstr "4"
3751
3752#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3753msgid "5"
3754msgstr "5"
3755
3756#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3757msgid "6"
3758msgstr "6"
3759
3760#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3761msgid "7"
3762msgstr "7"
3763
3764#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3765msgid "8"
3766msgstr "8"
3767
3768#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3769msgid "9"
3770msgstr "9"
3771
[277]3772#: ../gnotravex/gnotravex.c:177 ../same-gnome/ui.c:419
[18]3773msgid "_Size"
3774msgstr "Размер"
3775
3776#: ../gnotravex/gnotravex.c:183
3777msgid "Sol_ve"
3778msgstr "Решаване"
3779
3780#: ../gnotravex/gnotravex.c:183
3781msgid "Solve the game"
3782msgstr "Решете играта"
3783
3784#: ../gnotravex/gnotravex.c:186
3785msgid "_Up"
3786msgstr "На_горе"
3787
3788#: ../gnotravex/gnotravex.c:186
3789msgid "Move the pieces up"
3790msgstr "Преместване на пуловете нагоре"
3791
3792#: ../gnotravex/gnotravex.c:187
3793msgid "_Left"
3794msgstr "На_ляво"
3795
3796#: ../gnotravex/gnotravex.c:187
3797msgid "Move the pieces left"
3798msgstr "Преместване на пуловете наляво"
3799
3800#: ../gnotravex/gnotravex.c:188
3801msgid "_Right"
3802msgstr "На_дясно"
3803
3804#: ../gnotravex/gnotravex.c:188
3805msgid "Move the pieces right"
3806msgstr "Преместване на пуловете надясно"
3807
3808#: ../gnotravex/gnotravex.c:189
3809msgid "_Down"
3810msgstr "Над_олу"
3811
3812#: ../gnotravex/gnotravex.c:189
3813msgid "Move the pieces down"
3814msgstr "Преместване на пуловете надолу"
3815
3816#: ../gnotravex/gnotravex.c:195
3817msgid "_2×2"
3818msgstr "_2х2"
3819
3820#: ../gnotravex/gnotravex.c:195
3821msgid "Play on a 2×2 board"
3822msgstr "Игра на дъска 2х2"
3823
3824#: ../gnotravex/gnotravex.c:196
3825msgid "_3×3"
3826msgstr "_3×3"
3827
3828#: ../gnotravex/gnotravex.c:196
3829msgid "Play on a 3×3 board"
3830msgstr "Игра на дъска 3х3"
3831
3832#: ../gnotravex/gnotravex.c:197
3833msgid "_4×4"
3834msgstr "_4×4"
3835
3836#: ../gnotravex/gnotravex.c:197
3837msgid "Play on a 4×4 board"
3838msgstr "Игра на дъска 4х4"
3839
3840#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
3841msgid "_5×5"
3842msgstr "_5×5"
3843
3844#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
3845msgid "Play on a 5×5 board"
3846msgstr "Игра на дъска 5х5"
3847
3848#: ../gnotravex/gnotravex.c:199
3849msgid "_6×6"
3850msgstr "_6×6"
3851
3852#: ../gnotravex/gnotravex.c:199
3853msgid "Play on a 6×6 board"
3854msgstr "Игра на дъска 6х6"
3855
3856#: ../gnotravex/gnotravex.c:244
3857msgid "Size of board (2-6)"
3858msgstr "Размер на дъската (2-6)"
3859
3860#: ../gnotravex/gnotravex.c:245
3861msgid "SIZE"
3862msgstr "РАЗМЕР"
3863
3864#: ../gnotravex/gnotravex.c:827
3865msgid "Puzzle solved! Well done!"
3866msgstr "Наредихте пъзела! Браво!"
3867
3868#: ../gnotravex/gnotravex.c:830
3869msgid "Puzzle solved!"
3870msgstr "Наредихте пъзела!"
3871
[277]3872#: ../gnotravex/gnotravex.c:1188 ../mahjongg/mahjongg.c:954
[18]3873msgid "Game paused"
3874msgstr "Играта е на пауза"
3875
3876#: ../gnotravex/gnotravex.c:1346
3877#, c-format
3878msgid "Playing %d×%d board"
3879msgstr "Дъската е %dx%d"
3880
3881#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:1
3882msgid "Play a puzzle game matching tiles together"
3883msgstr "Търсене на съвпадащи плочки"
3884
3885#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:2
3886msgid "Tetravex"
3887msgstr "Tetravex"
3888
3889#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
3890msgid ""
3891"The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
3892msgstr "Височина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 240."
3893
3894#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
3895msgid "The size of the playing grid"
3896msgstr "Размера на игралното поле"
3897
3898#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
3899msgid ""
3900"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
3901"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
3902msgstr ""
3903"Стойността на този ключ се използва за задаване на размера на игралното "
3904"поле. Валидни стойности са от 2 до 8, всички останали се възприемат като 3."
3905
3906#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
3907msgid "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
3908msgstr "Ширина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 320."
3909
3910#. puzzle name
[88]3911#: ../gnotski/gnotski.c:135
[18]3912msgid "Only 18 Steps"
3913msgstr "Само 18 стъпала"
3914
3915#. puzzle name
[88]3916#: ../gnotski/gnotski.c:148
[18]3917msgid "Daisy"
3918msgstr "Маргаритка"
3919
3920#. puzzle name
[88]3921#: ../gnotski/gnotski.c:161
[18]3922msgid "Violet"
3923msgstr "Лилаво"
3924
3925#. puzzle name
[88]3926#: ../gnotski/gnotski.c:174
[18]3927msgid "Poppy"
3928msgstr "Попи"
3929
3930#. puzzle name
[88]3931#: ../gnotski/gnotski.c:187
[18]3932msgid "Pansy"
3933msgstr "Панси"
3934
3935#. puzzle name
[88]3936#: ../gnotski/gnotski.c:200
[18]3937msgid "Snowdrop"
3938msgstr "Снежинка"
3939
3940#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
[88]3941#: ../gnotski/gnotski.c:213
[18]3942msgid "Red Donkey"
3943msgstr "Червено магаре"
3944
3945#. puzzle name
[88]3946#: ../gnotski/gnotski.c:226
[18]3947msgid "Trail"
3948msgstr "Следа"
3949
3950#. puzzle name
[88]3951#: ../gnotski/gnotski.c:239
[18]3952msgid "Ambush"
3953msgstr "Засада"
3954
3955#. puzzle name
[88]3956#: ../gnotski/gnotski.c:252
[18]3957msgid "Agatka"
3958msgstr "Агатка"
3959
3960#. puzzle name
[88]3961#: ../gnotski/gnotski.c:263
[18]3962msgid "Success"
3963msgstr "Успех"
3964
3965#. puzzle name
[88]3966#: ../gnotski/gnotski.c:273
[18]3967msgid "Bone"
3968msgstr "Кокал"
3969
3970#. puzzle name
[88]3971#: ../gnotski/gnotski.c:286
[18]3972msgid "Fortune"
3973msgstr "Фортуна"
3974
3975#. puzzle name
[88]3976#: ../gnotski/gnotski.c:300
[18]3977msgid "Fool"
3978msgstr "Шут"
3979
3980#. puzzle name
[88]3981#: ../gnotski/gnotski.c:310
[18]3982msgid "Solomon"
3983msgstr "Соломон"
3984
3985#. puzzle name
[88]3986#: ../gnotski/gnotski.c:323
[18]3987msgid "Cleopatra"
3988msgstr "Клеопатра"
3989
3990#. puzzle name
[88]3991#: ../gnotski/gnotski.c:335
[18]3992msgid "Shark"
3993msgstr "Акула"
3994
3995#. puzzle name
[88]3996#: ../gnotski/gnotski.c:347
[18]3997msgid "Rome"
3998msgstr "Рим"
3999
4000#. puzzle name
[88]4001#: ../gnotski/gnotski.c:359
[18]4002msgid "Pennant Puzzle"
4003msgstr "Пенант пъзел"
4004
4005#. puzzle name
[88]4006#: ../gnotski/gnotski.c:372
[18]4007msgid "Ithaca"
4008msgstr "Итака"
4009
4010#. puzzle name
[88]4011#: ../gnotski/gnotski.c:395
[18]4012msgid "Pelopones"
4013msgstr "Пелопонес"
4014
4015#. puzzle name
[88]4016#: ../gnotski/gnotski.c:407
[18]4017msgid "Transeuropa"
4018msgstr "Трансевропа"
4019
4020#. puzzle name
[88]4021#: ../gnotski/gnotski.c:419
[18]4022msgid "Lodzianka"
4023msgstr "Лодзианка"
4024
4025#. puzzle name
[88]4026#: ../gnotski/gnotski.c:430
[18]4027msgid "Polonaise"
4028msgstr "Полонезия"
4029
4030#. puzzle name
[88]4031#: ../gnotski/gnotski.c:441
[18]4032msgid "Baltic Sea"
4033msgstr "Балтийско море"
4034
4035#. puzzle name
[88]4036#: ../gnotski/gnotski.c:453
[18]4037msgid "American Pie"
4038msgstr "Американски пай"
4039
4040#. puzzle name
[88]4041#: ../gnotski/gnotski.c:469
[18]4042msgid "Traffic Jam"
4043msgstr "Задръстване"
4044
4045#. puzzle name
[88]4046#: ../gnotski/gnotski.c:480
[18]4047msgid "Sunshine"
4048msgstr "Слънце"
4049
4050#. puzzle name
[88]4051#: ../gnotski/gnotski.c:506
[18]4052msgid "Block 10"
4053msgstr "Блокиране на 10"
4054
4055#. puzzle name
[88]4056#: ../gnotski/gnotski.c:517
[18]4057msgid "Block 10 Pro"
4058msgstr "Блокиране на 10 Про"
4059
4060#. puzzle name
[88]4061#: ../gnotski/gnotski.c:528
[18]4062msgid "Climb 12"
4063msgstr "Изкачване на 12"
4064
4065#. puzzle name
[88]4066#: ../gnotski/gnotski.c:539
[18]4067msgid "Climb 12 Pro"
4068msgstr "Изкачване на 12 Про"
4069
4070#. puzzle name
[88]4071#: ../gnotski/gnotski.c:550
[18]4072msgid "Climb 15 Winter"
4073msgstr "Изкачване на 15 Зима"
4074
4075#. puzzle name
[88]4076#: ../gnotski/gnotski.c:563
[18]4077msgid "Climb 15 Spring"
4078msgstr "Изкачване на 15 Пролет"
4079
4080#. puzzle name
[88]4081#: ../gnotski/gnotski.c:576
[18]4082msgid "Climb 15 Summer"
4083msgstr "Изкачване на 15 Лято"
4084
4085#. puzzle name
[88]4086#: ../gnotski/gnotski.c:589
[18]4087msgid "Climb 15 Fall"
4088msgstr "Изкачване на 15 Есен"
4089
4090#. puzzle name
[88]4091#: ../gnotski/gnotski.c:602
[18]4092msgid "Climb 24 Pro"
4093msgstr "Изкачване на 24 Про"
4094
4095#. set of puzzles
[88]4096#: ../gnotski/gnotski.c:633
[18]4097msgid "HuaRong Trail"
4098msgstr "ХуаРонг Следа"
4099
4100#. set of puzzles
[88]4101#: ../gnotski/gnotski.c:635
[18]4102msgid "Challenge Pack"
4103msgstr "Пакет с предизвикателства"
4104
4105#. set of puzzles
[88]4106#: ../gnotski/gnotski.c:637
[18]4107msgid "Skill Pack"
4108msgstr "Пакет за умения"
4109
4110#. set of puzzles
[88]4111#: ../gnotski/gnotski.c:639
[18]4112msgid "Minoru Climb"
4113msgstr "Минору изкачване"
4114
[88]4115#: ../gnotski/gnotski.c:640
[18]4116msgid "_Restart Puzzle"
4117msgstr "_Започване отначало"
4118
[88]4119#: ../gnotski/gnotski.c:641
[18]4120msgid "Next Puzzle"
4121msgstr "Следващия пъзел"
4122
[88]4123#: ../gnotski/gnotski.c:642
[18]4124msgid "Previous Puzzle"
4125msgstr "Предишен пъзел"
4126
[88]4127#: ../gnotski/gnotski.c:817
[18]4128msgid "Level completed."
4129msgstr "Нивото е завършено."
4130
[88]4131#: ../gnotski/gnotski.c:1009
[18]4132msgid ""
4133"The theme for this game failed to render.\n"
4134"\n"
4135"Please check that Klotski is installed correctly."
4136msgstr ""
4137"Темата за тази игра не може да бъде изрисувана.\n"
4138"\n"
4139"Проверете дали Klotski е инсталирана правилно."
4140
[88]4141#: ../gnotski/gnotski.c:1177
[18]4142#, c-format
4143msgid ""
4144"Could not find the image:\n"
4145"%s\n"
4146"\n"
4147"Please check that Klotski is installed correctly."
4148msgstr ""
4149"Не може да се открие графичния файл:\n"
4150"%s\n"
4151"\n"
4152"Проверете дали Klotski е инсталирана правилно."
4153
[88]4154#: ../gnotski/gnotski.c:1216
[18]4155#, c-format
4156msgid "Moves: %d"
4157msgstr "Ходове: %d"
4158
[88]4159#: ../gnotski/gnotski.c:1539
[18]4160msgid "Sliding Block Puzzles"
4161msgstr "Пъзели със плъзгащи се части"
4162
4163#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:1
4164msgid "Klotski"
4165msgstr "Klotski"
4166
4167#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:2
4168msgid "Solve puzzles by sliding blocks"
4169msgstr "Разрешаване на пъзел чрез плъзгане на блокчета"
4170
4171#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
4172msgid "The number of the puzzle being played."
4173msgstr "Номера на пъзела, който се играе в момента."
4174
4175#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:3
4176msgid "The puzzle in play"
4177msgstr "Текущият пъзел"
4178
4179#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:4
4180msgid ""
4181"The requested height of the main window in pixels. If this isn't big enough "
4182"it will be ignored."
4183msgstr ""
4184"Исканата височина на главния прозорец в пискели. Ако не е достатъчно голяма, "
4185"ще бъде игнорирана."
4186
4187#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:5
4188msgid ""
4189"The requested width of the main window in pixels. If this isn't big enough "
4190"it will be ignored."
4191msgstr ""
[90]4192"Исканата ширина на главния прозорец в пискели. Ако не е достатъчно голяма, "
4193"ще бъде игнорирана."
[18]4194
4195#: ../gtali/clist.c:141
4196msgid "Already used! Where do you want to put that?"
4197msgstr "Вече е използвано! Къде искате да го поставите?"
4198
4199#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
4200#. Local Variables:
4201#. tab-width: 8
4202#. c-basic-offset: 8
4203#. indent-tabs-mode: nil
4204#. End:
4205#.
4206#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:1
4207msgid "Play a poker-style dice game"
4208msgstr "Подобна на покер игра със зарове"
4209
[277]4210#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:55
[18]4211msgid "Tali"
4212msgstr "Генерал"
4213
4214#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
4215msgid ""
4216"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
4217"the player can follow what it is doing."
4218msgstr ""
4219"Избери да се вмъкват ли закъснения между хвърлянията на компютъра, за да "
4220"следи играча какво прави той."
4221
4222#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
4223msgid "Delay between rolls"
4224msgstr "Закъснения между хвърлянията"
4225
4226#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
4227msgid "Display the computer's thoughts"
4228msgstr "Показване на мислите на компютъра"
4229
4230#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
4231msgid ""
4232"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
4233msgstr ""
[88]4234"Ако се установи в „Истина“, всички мисли на ИИ ще бъдат извеждани на "
[18]4235"стандартния изход."
4236
4237#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5
4238msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
4239msgstr "[Човек,Георги,Иван,Николай,Владимир,Мария]"
4240
[277]4241#: ../gtali/gyahtzee.c:121
[18]4242msgid "The game is a draw!"
4243msgstr "Играта завърши с равенство!"
4244
[277]4245#: ../gtali/gyahtzee.c:136
[18]4246#, c-format
4247msgid "%s wins the game with %d point"
4248msgid_plural "%s wins the game with %d points"
4249msgstr[0] "%s печели играта с %d точка"
4250msgstr[1] "%s печели играта с %d точки"
4251
[385]4252#: ../gtali/gyahtzee.c:141 ../same-gnome/ui.c:144
4253msgid "Game over!"
4254msgstr "Край на играта!"
4255
[277]4256#: ../gtali/gyahtzee.c:203
[18]4257#, c-format
4258msgid "Computer playing for %s"
4259msgstr "Компютърът играе вместо %s"
4260
[277]4261#: ../gtali/gyahtzee.c:206
[18]4262#, c-format
4263msgid "%s! -- You're up."
4264msgstr "%s! -- Твой ред е."
4265
[277]4266#: ../gtali/gyahtzee.c:299
4267msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
[18]4268msgstr ""
[388]4269"Изберете зарове, които ще хвърляте отново или изберете комбинация за "
4270"резултат."
[18]4271
[277]4272#: ../gtali/gyahtzee.c:326
[18]4273msgid "Roll"
4274msgstr "Хвърляне"
4275
[277]4276#: ../gtali/gyahtzee.c:369
4277msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
[18]4278msgstr "Позволени са само три хвърляния! Посочете комбинация."
4279
[277]4280#: ../gtali/gyahtzee.c:412
[18]4281msgid "GNOME version (1998):"
4282msgstr "GNOME версия (1998)"
4283
[277]4284#: ../gtali/gyahtzee.c:415
[18]4285msgid "Console version (1992):"
4286msgstr "Версия използваща Curses (1992):"
4287
[277]4288#: ../gtali/gyahtzee.c:425
[18]4289msgid "A variation on poker with dice and less money."
4290msgstr "Вид покер със зарове и по-малко пари."
4291
[277]4292#: ../gtali/gyahtzee.c:607
[18]4293msgid "Roll!"
4294msgstr "Хвърляне!"
4295
4296#: ../gtali/setup.c:76
4297msgid "Calculate random die throws (debug)"
4298msgstr "Изчисляване на случайни хвърляния на заровете (дебъг)"
4299
4300#: ../gtali/setup.c:82
4301msgid "Delay computer moves"
4302msgstr "Забавяне на ходовете на компютъра"
4303
4304#: ../gtali/setup.c:83
4305msgid "Show high scores and exit"
4306msgstr "Показване на рекордите и изход след това"
4307
4308#: ../gtali/setup.c:84
4309msgid "Display computer thoughts"
4310msgstr "Показване на мислите на компютъра"
4311
4312#: ../gtali/setup.c:85
4313msgid "Number of computer opponents"
4314msgstr "Брой компютърни противници"
4315
4316#: ../gtali/setup.c:86
4317msgid "Number of human opponents"
4318msgstr "Брой човешки противници"
4319
4320#: ../gtali/setup.c:98
4321msgid "Current game will complete with original number of players."
4322msgstr "Текущата игра ще завърши с началния брой играчи."
4323
4324#: ../gtali/setup.c:230
[277]4325msgid "Tali Preferences"
[18]4326msgstr "Настройки на Генерал"
4327
4328#: ../gtali/setup.c:253
4329msgid "Human Players"
4330msgstr "Човешки играчи"
4331
4332#: ../gtali/setup.c:263
4333msgid "_Number of players:"
4334msgstr "_Брой играчи:"
4335
4336#: ../gtali/setup.c:277
4337msgid "Computer Opponents"
4338msgstr "Компютърни противници"
4339
4340#. --- Button ---
4341#: ../gtali/setup.c:284
4342msgid "_Delay between rolls"
4343msgstr "_Закъснения между хвърлянията"
4344
4345#: ../gtali/setup.c:294
4346msgid "N_umber of opponents:"
4347msgstr "Брой _противници:"
4348
4349#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
4350#: ../gtali/setup.c:308
4351msgid "Player Names"
4352msgstr "Имена на играчите"
4353
4354#: ../gtali/yahtzee.c:69
4355msgid "1s [total of 1s]"
4356msgstr "1-ци [Общо 1-ци]"
4357
4358#: ../gtali/yahtzee.c:70
4359msgid "2s [total of 2s]"
4360msgstr "2-ки [Общо 2-ки]"
4361
4362#: ../gtali/yahtzee.c:71
4363msgid "3s [total of 3s]"
4364msgstr "3-ки [Общо 3-ки]"
4365
4366#: ../gtali/yahtzee.c:72
4367msgid "4s [total of 4s]"
4368msgstr "4-ки [Общо 4-ки]"
4369
4370#: ../gtali/yahtzee.c:73
4371msgid "5s [total of 5s]"
4372msgstr "5-ци [Общо 5-ци]"
4373
4374#: ../gtali/yahtzee.c:74
4375msgid "6s [total of 6s]"
4376msgstr "6-ци [Общо 6-ци]"
4377
4378#. End of upper panel
4379#: ../gtali/yahtzee.c:76
4380msgid "3 of a Kind [total]"
4381msgstr "3 еднакви [Сбор]"
4382
4383#: ../gtali/yahtzee.c:77
4384msgid "4 of a Kind [total]"
4385msgstr "4 еднакви [Сбор]"
4386
4387#: ../gtali/yahtzee.c:78
4388msgid "Full House [25]"
4389msgstr "Фул [25]"
4390
4391#: ../gtali/yahtzee.c:79
4392msgid "Small Straight [30]"
4393msgstr "Малка кента [30]"
4394
4395#: ../gtali/yahtzee.c:80
4396msgid "Large Straight [40]"
4397msgstr "Голяма кента [40]"
4398
4399#: ../gtali/yahtzee.c:81
[88]4400msgid "5 of a Kind [50]"
4401msgstr "5 еднакви [50]"
[18]4402
4403#: ../gtali/yahtzee.c:82
4404msgid "Chance [total]"
4405msgstr "Шанс [сбор]"
4406
4407#. End of lower panel
4408#: ../gtali/yahtzee.c:84
4409msgid "Lower Total"
4410msgstr "Общо точки долу"
4411
4412#: ../gtali/yahtzee.c:85
4413msgid "Grand Total"
4414msgstr "Общо точки"
4415
4416#. Need to squish between upper and lower pannel
4417#: ../gtali/yahtzee.c:87
4418msgid "Upper total"
4419msgstr "Общо точки горе"
4420
4421#: ../gtali/yahtzee.c:88
4422msgid "Bonus if >62"
4423msgstr "Бонус при >62"
4424
[277]4425#: ../gtali/yahtzee.c:187
4426msgid "Choose a score slot."
[385]4427msgstr "Изберете комбинация."
[277]4428
4429#: ../gtali/yahtzee.c:456
[18]4430msgid "How many times do you wish to roll?"
4431msgstr "Колко пъти желаете да хвърляте?"
4432
[277]4433#: ../gtali/yahtzee.c:461
[18]4434msgid "Generating ..."
4435msgstr "Генерира се..."
4436
[277]4437#: ../gtali/yahtzee.c:496
[18]4438msgid "Results"
4439msgstr "Резултати"
4440
[277]4441#: ../gtali/yahtzee.c:496
[18]4442msgid "Num Rolls"
4443msgstr "Брой хвърляния"
4444
[277]4445#: ../gtali/yahtzee.c:496
[18]4446msgid "Total"
4447msgstr "Общо"
4448
4449#: ../iagno/gnothello.c:107
4450msgid "Iagno server to use"
4451msgstr "Използван сървър за Iagno"
4452
[88]4453#: ../iagno/gnothello.c:114
4454msgid "New Net_work Game"
4455msgstr "Нова игра в _мрежа"
4456
[18]4457#: ../iagno/gnothello.c:265 ../iagno/gnothello.c:588
4458#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:1 ../iagno/iagno.soundlist.in.h:2
4459msgid "Iagno"
4460msgstr "Iagno"
4461
4462#: ../iagno/gnothello.c:268
4463msgid "A disk flipping game derived from Reversi."
4464msgstr ""
4465"Игра с обръщане на дискчета, при която се опитвате да завземете цялата дъска."
4466
4467#: ../iagno/gnothello.c:647
4468msgid "Welcome to Iagno!"
4469msgstr "Добре дошли в Iagno!"
4470
4471#: ../iagno/gnothello.c:655 ../iagno/gnothello.c:657
4472#, c-format
4473msgid "%.2d"
4474msgstr "%.2d"
4475
4476#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:2
4477msgid "Play a game of Reversi"
4478msgstr "Игра на Reversi"
4479
4480#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:1
4481msgid "Game over"
4482msgstr "Край на играта"
4483
4484#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:3
4485msgid "Piece flipping"
4486msgstr "Обръщане на пуловете"
4487
4488#: ../iagno/network.c:114
4489msgid "Invalid game data (set_peer)"
4490msgstr "Грешни данни (set_peer)"
4491
4492#: ../iagno/network.c:128
4493msgid "Invalid game data (move)"
4494msgstr "Грешни данни (move)"
4495
4496#: ../iagno/othello.c:680
4497msgid "Light must pass, Dark's move"
4498msgstr "Светлите пропускат, на ход са тъмните"
4499
4500#: ../iagno/othello.c:686
4501msgid "Dark must pass, Light's move"
4502msgstr "Тъмните пропускат, на ход са светлите"
4503
4504#: ../iagno/properties.c:484
4505msgid "Iagno Preferences"
4506msgstr "Настройки на Iagno"
4507
4508#: ../iagno/properties.c:512
4509msgid "_Use quick moves"
4510msgstr "_Използване на бързи ходове"
4511
4512#: ../iagno/properties.c:622
4513msgid "Animation"
4514msgstr "Анимация"
4515
4516#: ../iagno/properties.c:626
4517msgid "None"
4518msgstr "Без"
4519
4520#: ../iagno/properties.c:635
4521msgid "Partial"
4522msgstr "Частична"
4523
4524#: ../iagno/properties.c:644
4525msgid "Complete"
4526msgstr "Пълна"
4527
4528#: ../iagno/properties.c:659
4529msgid "_Stagger flips"
4530msgstr "_Завъртане с ефект"
4531
4532#: ../iagno/properties.c:667
4533msgid "S_how grid"
4534msgstr "_Показване на мрежата"
4535
[385]4536#: ../iagno/properties.c:675
4537msgid "_Flip final results"
4538msgstr "_Обръщане на крайните резултати"
4539
[18]4540#: ../libgames-support/games-card-selector.c:52
4541msgid "Card Style"
4542msgstr "Стил на картите"
4543
4544#: ../libgames-support/games-controls.c:158
4545#: ../libgames-support/games-controls.c:332
[88]4546#: ../libgames-support/games-controls.c:411
[18]4547msgid "No key"
4548msgstr "Без"
4549
4550#: ../libgames-support/games-controls.c:203
4551msgid "<Press a Key>"
4552msgstr "<Натиснете бутон>"
4553
[88]4554#: ../libgames-support/games-controls.c:398
[18]4555msgid "Unknown Command"
4556msgstr "Непозната команда"
4557
4558#: ../libgames-support/games-gconf.c:66
4559#, c-format
4560msgid "There was an error accessing GConf: %s"
4561msgstr "Грешка при достъп до GConf: %s"
4562
4563#: ../libgames-support/games-gconf.c:79
4564msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly."
4565msgstr "Настройките по подразбиране не могат да бъдат прочетени вярно."
4566
4567#: ../libgames-support/games-gconf.c:80
4568msgid ""
4569"Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
4570"been installed correctly."
4571msgstr ""
4572"Моля проверете настройките в GConf, и по-специално правилната инсталация на "
4573"темите."
4574
4575#: ../libgames-support/games-gridframe.c:217
4576#: ../libgames-support/games-gridframe.c:224
4577msgid "X Padding"
4578msgstr "Х отместване"
4579
4580#: ../libgames-support/games-gridframe.c:218
4581msgid "Extra space to add to the width allocation."
4582msgstr ""
4583"Допълнително пространство, което да се добави към отместването по ширина"
4584
4585#: ../libgames-support/games-gridframe.c:225
4586msgid "Extra space to add to the height allocation."
4587msgstr ""
[88]4588"Допълнително пространство, което да се добави към отместването по височина"
[18]4589
4590#: ../libgames-support/games-gridframe.c:231
4591msgid "Width Multiple"
4592msgstr "Множител на ширината"
4593
4594#: ../libgames-support/games-gridframe.c:232
4595msgid "What multiple to constrain the width to."
4596msgstr "Към какъв множител да се придържа ширината"
4597
4598#: ../libgames-support/games-gridframe.c:238
4599msgid "Height Multiple"
4600msgstr "Множител на височината"
4601
4602#: ../libgames-support/games-gridframe.c:239
4603msgid "What multiple to constrain the height to."
4604msgstr "Към какъв множител да се придържа височината"
4605
4606#: ../libgames-support/games-gridframe.c:245
4607msgid "X align"
4608msgstr "Х подравняване"
4609
4610#: ../libgames-support/games-gridframe.c:246
4611msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
4612msgstr "Хоризонталното подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно)"
4613
4614#: ../libgames-support/games-gridframe.c:254
4615msgid "Y align"
4616msgstr "Y подравняване"
4617
4618#: ../libgames-support/games-gridframe.c:255
4619msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4620msgstr "Вертикалното подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)"
4621
4622#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:80
4623#, c-format
4624msgid "The player %s has joined the game."
4625msgstr "Играчът %s се присъедини към играта."
4626
4627#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:126
4628msgid "New Network Game"
4629msgstr "Нова игра в _мрежа"
4630
4631#. Create Network Status Frame.
4632#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:139
4633msgid "Status"
4634msgstr "Състояние"
4635
4636#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:141
[385]4637msgid "Select a nickname and connection method then click Connect."
4638msgstr "Изберете прякор и метод на връзка и после натиснете Свързване."
[18]4639
4640#. Now for the network connection options.
4641#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:145
4642msgid "Connection Method"
4643msgstr "Метод на включване към мрежата"
4644
4645#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:151
4646msgid "GNOME games server"
4647msgstr "Игровият сървър на GNOME"
4648
4649#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:159
4650msgid "_Hostname:"
4651msgstr "_Хост:"
4652
4653#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:174
4654msgid "Host local game"
4655msgstr "Домакинстване на локална игра"
4656
4657#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:194
4658msgid "_Game name:"
4659msgstr "_Име на играта:"
4660
4661#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:206
4662msgid "Join local game"
4663msgstr "Включване в локална игра"
4664
4665#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:222
4666msgid "_Local games:"
4667msgstr "_Локални игри:"
4668
4669#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:266
4670msgid "_Nickname:"
4671msgstr "_Прякор:"
4672
4673#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:279
4674msgid "Player"
4675msgstr "Играч"
4676
4677#. Create buttons.
4678#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:293
4679msgid "C_onnect"
4680msgstr "_Свързване"
4681
4682#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:295
4683msgid "_Start Game"
4684msgstr "_Започване на играта"
4685
4686#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:331
4687msgid "Please supply a nickname."
4688msgstr "Задайте прякор на играча"
4689
4690#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:345
4691msgid "No local game selected."
4692msgstr "Няма избрана локална игра."
4693
4694#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:367
4695msgid "A new gnome games server was successfully started."
4696msgstr "Нов игрови сървър на Gnome беше успешно стартиран."
4697
[277]4698#: ../libgames-support/games-network.c:123
[18]4699msgid "Network initialization complete."
4700msgstr "Инициализиране на мрежата - завършено."
4701
[277]4702#: ../libgames-support/games-network.c:133
[18]4703msgid "Network shutdown in progress."
4704msgstr "Тече изключване на мрежата."
4705
4706#. Shut down the connection, either it was broken or someone is messing with us
[277]4707#: ../libgames-support/games-network.c:256
[18]4708msgid "The remote player disconnected"
4709msgstr "Отсрещния играч е изключен"
4710
[277]4711#: ../libgames-support/games-network.c:276
[18]4712msgid "Error occurred during connect attempt."
4713msgstr "Грешка при опит за свързване."
4714
[277]4715#: ../libgames-support/games-network.c:278
4716#: ../libgames-support/games-network.c:364
[18]4717msgid "Connection succeeded, waiting for opponent"
4718msgstr "Успешно свързване, очакване на противници"
4719
[277]4720#: ../libgames-support/games-network.c:288
[18]4721msgid "Error occurred during write."
4722msgstr "Грешка при запис."
4723
[277]4724#: ../libgames-support/games-network.c:343
[18]4725msgid "Cleaning up connection"
4726msgstr "Изчистване на връзката"
4727
[277]4728#: ../libgames-support/games-network.c:355
[18]4729msgid "Connection in progress..."
4730msgstr "Свързване..."
4731
[277]4732#: ../libgames-support/games-network.c:359
[18]4733msgid "Connection failed"
4734msgstr "Свързване неуспешно"
4735
[277]4736#: ../libgames-support/games-network.c:387
[18]4737msgid "No game server defined"
4738msgstr "Не е посочен сървър за игра"
4739
[277]4740#: ../libgames-support/games-network.c:480
4741#: ../libgames-support/games-network.c:653
4742#: ../libgames-support/games-network.c:661
4743#: ../libgames-support/games-network.c:689
[18]4744msgid ""
4745"Local Area Network game could not be started. \n"
4746"Try running mDNSResponder."
4747msgstr ""
4748"Не може да бъде стартирана LAN игра. \n"
4749"Опитайте се да пуснете mDNSResponder."
4750
4751#: ../libgames-support/games-preimage.c:165
[88]4752#: ../libgames-support/games-preimage.c:258
[18]4753msgid "Image rendering failed."
4754msgstr "Показването на изображението пропадна."
4755
4756#. Note that this assumes the default style is plain.
[385]4757#: games-scores-dialog.gob:298 games-scores-dialog.gob:384
[277]4758#: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:298
4759#: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:384
[18]4760msgid "Score"
4761msgstr "Резултат"
4762
[385]4763#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
4764#: games-scores-dialog.gob:157 ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:157
4765#, c-format
4766msgid "%dm %ds"
4767msgstr "%dm %ds"
4768
4769#: games-scores-dialog.gob:379 ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:379
[18]4770msgid "Time"
4771msgstr "Време"
4772
[385]4773#: games-scores-dialog.gob:482 ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:482
[88]4774msgid "New Game"
4775msgstr "Нова игра"
4776
[18]4777#. i18n: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
4778#: ../libgames-support/games-stock.c:41
4779msgid "_New"
4780msgstr "_Нова игра"
4781
4782#: ../libgames-support/games-stock.c:42
4783msgid "_Pause"
4784msgstr "_Пауза"
4785
4786#: ../libgames-support/games-stock.c:43
4787msgid "Res_ume"
4788msgstr "Про_дължаване"
4789
4790#. i18n: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
4791#: ../libgames-support/games-stock.c:45
4792msgid "_Restart"
4793msgstr "_Отначало"
4794
4795#: ../libgames-support/games-stock.c:46
4796msgid "_Undo Move"
4797msgstr "Връщане на ход"
4798
4799#: ../libgames-support/games-stock.c:47
4800msgid "_Redo Move"
4801msgstr "Отмяна на връщането назад"
4802
4803#: ../libgames-support/games-stock.c:48
4804msgid "_Hint"
4805msgstr "Съвет"
4806
4807#: ../libgames-support/games-stock.c:49
4808msgid "_Scores"
4809msgstr "Резултати"
4810
4811#: ../libgames-support/games-stock.c:50
4812msgid "_Fullscreen"
[387]4813msgstr "_Цял екран"
[18]4814
4815#: ../libgames-support/games-stock.c:51
4816msgid "_Leave Fullscreen"
4817msgstr "_Изход от цял екран"
4818
4819#: ../libgames-support/games-stock.c:52
4820msgid "_End Game"
4821msgstr "_Край на играта"
4822
4823#: ../libgames-support/games-stock.c:53
4824msgid "_Contents"
4825msgstr "Съдържание"
4826
[277]4827#: ../libgames-support/games-stock.c:99
4828msgid "Start a new game"
4829msgstr "Започване на нова игра"
4830
[88]4831#: ../libgames-support/games-stock.c:100
[18]4832msgid "Pause the game"
[99]4833msgstr "Пауза"
[18]4834
[88]4835#: ../libgames-support/games-stock.c:101
[18]4836msgid "Resume the paused game"
4837msgstr "Продължаване на временно спряна игра"
4838
[88]4839#: ../libgames-support/games-stock.c:102
[18]4840msgid "Restart the game"
4841msgstr "Започване отначало на тази игра"
4842
[88]4843#: ../libgames-support/games-stock.c:103
4844msgid "Undo the last move"
4845msgstr "Отмяна на последния ход"
4846
4847#: ../libgames-support/games-stock.c:104
[18]4848msgid "Redo the undone move"
4849msgstr "Връщане на отменения ход"
4850
[88]4851#: ../libgames-support/games-stock.c:105
4852msgid "Get a hint for your next move"
4853msgstr "Съвет за следващия ход"
4854
4855#: ../libgames-support/games-stock.c:106
[18]4856msgid "View the scores"
4857msgstr "Преглед на резултатите"
4858
[88]4859#: ../libgames-support/games-stock.c:107
[18]4860msgid "Enter fullscreen mode"
[88]4861msgstr "Влизане в режим „Пълен екран“"
[18]4862
[88]4863#: ../libgames-support/games-stock.c:108
[18]4864msgid "Leave fullscreen mode"
[88]4865msgstr "Излизане от режим „Пълен екран“"
[18]4866
[88]4867#: ../libgames-support/games-stock.c:109
[18]4868msgid "End the current game"
4869msgstr "Край на текущата игра"
4870
[88]4871#: ../libgames-support/games-stock.c:111
[18]4872msgid "Quit this game"
4873msgstr "Изход от тази игра"
4874
[88]4875#: ../libgames-support/games-stock.c:112
[18]4876msgid "About this game"
4877msgstr "Относно тази игра"
4878
[88]4879#: ../libgames-support/games-stock.c:113
[18]4880msgid "Configure the game"
4881msgstr "Настройване на играта"
4882
4883#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:1
4884msgid "Network game mode"
4885msgstr "Режим на игра в мрежа"
4886
4887#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:2
4888msgid "The game server"
4889msgstr "Игровият сървър"
4890
4891#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:3
4892msgid "The identifier for the game"
4893msgstr "Специфично име за играта"
4894
4895#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:4
4896msgid ""
4897"The mode of network game to use. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN Client."
4898msgstr ""
4899"Режима на мрежовата игра, който да се използва. 1 = Сървър, 2 = LAN домакин, "
4900"3 = LAN клиент."
4901
4902#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:5
[88]4903msgid "The player's nickname"
4904msgstr "Прякорът на играча"
[18]4905
4906#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:6
[88]4907msgid "The player's nickname."
4908msgstr "Прякорът на играча"
[18]4909
4910#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:7
4911msgid ""
4912"This string identifies the default game to connect to or create (depending "
4913"on mode)."
4914msgstr ""
4915"Този низ определя стандартната игра, към която да се свързвате или да "
4916"създавате (в зависимост от режима)"
4917
4918#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:8
4919msgid ""
4920"When using server mode, which game server to contact. This accepts the usual "
4921"hostname or dotted quad notation."
4922msgstr ""
4923"Когато сте в сървърен режим, кой игрови сървър да се потърси. Приема се име "
4924"на хост или IP адрес."
4925
4926#: ../mahjongg/drawing.c:286
4927msgid ""
4928"The selected theme failed to render.\n"
4929"\n"
4930"Please check that Mahjongg is installed correctly."
4931msgstr ""
4932"Избраната тема не може да бъде изрисувана.\n"
4933"\n"
4934"Проверете, дали Mahjongg е инсталирана правилно."
4935
4936#: ../mahjongg/drawing.c:429
4937#, c-format
4938msgid ""
4939"Unable to locate file:\n"
4940"'%s'\n"
4941"\n"
4942"Please check that Mahjongg is installed correctly."
4943msgstr ""
4944"Не може да се намери файла:\n"
4945"'%s'\n"
4946"\n"
4947"Проверете дали Mahjong е инсталиран правилно."
4948
4949#: ../mahjongg/drawing.c:432
4950#, c-format
4951msgid ""
4952"Unable to locate file:\n"
4953"'%s'\n"
4954"\n"
4955"The default tile set will be loaded instead."
4956msgstr ""
4957"Не може да бъде намерен файла:\n"
4958"%s\n"
4959"\n"
4960"Стандартния набор плочки ще бъде зареден вместо това."
4961
4962#: ../mahjongg/drawing.c:449
4963#, c-format
4964msgid ""
4965"Unable to render file:\n"
4966"'%s'\n"
4967"\n"
4968"Please check that Mahjongg is installed correctly."
4969msgstr ""
4970"Не може да се изрисува файла:\n"
4971"'%s'\n"
4972"\n"
4973"Проверете правилната инсталация на Mahjong"
4974
[277]4975#: ../mahjongg/mahjongg.c:137
[18]4976msgid "Could not load tile set"
4977msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
4978
[277]4979#: ../mahjongg/mahjongg.c:361
[18]4980msgid ""
4981"Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
4982"immediately?"
4983msgstr ""
4984"Искате ли да довършите текущата игра или ще започнете с нова карта веднага?"
4985
[277]4986#: ../mahjongg/mahjongg.c:362
[18]4987msgid ""
4988"If you choose to finish with the old map then the next game will use the new "
4989"map."
4990msgstr ""
4991"Ако изберете да приключите със старата карта, тогава следващата игра ще "
4992"използва новата карта."
4993
[277]4994#: ../mahjongg/mahjongg.c:364
[18]4995msgid "_Finish"
4996msgstr "Приключване"
4997
[277]4998#: ../mahjongg/mahjongg.c:644
[18]4999msgid "Shuffle"
5000msgstr "Случайна"
5001
[277]5002#: ../mahjongg/mahjongg.c:679 ../mahjongg/mahjongg.c:978
5003msgid "Mahjongg Scores"
[385]5004msgstr "Резултати от Махджонг"
[277]5005
5006#: ../mahjongg/mahjongg.c:681 ../mahjongg/mahjongg.c:980
5007msgid "Map:"
[385]5008msgstr "Карта:"
[277]5009
5010#: ../mahjongg/mahjongg.c:719
[18]5011msgid "Mahjongg Preferences"
5012msgstr "Настройки на Mahjongg"
5013
[277]5014#: ../mahjongg/mahjongg.c:740
[18]5015msgid "Tiles"
5016msgstr "Плочки"
5017
[277]5018#: ../mahjongg/mahjongg.c:763
[18]5019msgid "Maps"
5020msgstr "Изгледи"
5021
[277]5022#: ../mahjongg/mahjongg.c:770
[18]5023msgid "_Select map:"
5024msgstr "_Избор на карта:"
5025
[277]5026#: ../mahjongg/mahjongg.c:786
[18]5027msgid "Colors"
5028msgstr "Цветове"
5029
[277]5030#: ../mahjongg/mahjongg.c:912
[18]5031msgid "Maps:"
5032msgstr "Карти:"
5033
[277]5034#: ../mahjongg/mahjongg.c:916
[18]5035msgid "Tiles:"
5036msgstr "Плочки:"
5037
[277]5038#: ../mahjongg/mahjongg.c:926 ../mahjongg/mahjongg.c:992
5039#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:2
5040msgid "Mahjongg"
5041msgstr "Махджонг"
[18]5042
[277]5043#: ../mahjongg/mahjongg.c:928
[18]5044msgid "A matching game played with Mahjongg tiles."
5045msgstr "Игра с еднакви плочки Mahjongg."
5046
[277]5047#: ../mahjongg/mahjongg.c:992
[88]5048#, c-format
5049msgid "%s - %s"
5050msgstr "%s - %s"
[18]5051
[277]5052#: ../mahjongg/mahjongg.c:1244
[88]5053msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
5054msgstr "Не е открита конфигурация, подходяща за игра."
5055
[277]5056#: ../mahjongg/mahjongg.c:1429
[18]5057msgid "Tiles Left:"
5058msgstr "Оставащи плочки:"
5059
[277]5060#: ../mahjongg/mahjongg.c:1438
[18]5061msgid "Moves Left:"
5062msgstr "Оставащи ходове:"
5063
[277]5064#: ../mahjongg/mahjongg.c:1500
[18]5065msgid "Remove matching pairs of tiles."
5066msgstr "Махайте от игралното поле еднакви плочки."
5067
5068#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:1
5069msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
5070msgstr "Разрушаване на купчина плочки чрез групирането им по двойки"
5071
5072#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:2
5073msgid ""
5074"The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets the "
5075"window contains are at least 200 pixels high."
5076msgstr ""
[90]5077"Исканата височина на главния прозорец в пискели. Забележете, че "
5078"приспособленията, които съдържа прозореца са поне 200 пиксела високи."
[18]5079
5080#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:3
5081msgid ""
5082"The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets the "
5083"window contains are at least 320 pixels wide."
5084msgstr ""
[90]5085"Исканата ширина на главния прозорец в пискели. Забележете, че "
5086"приспособленията, които съдържа прозореца са поне 200 пиксела високи."
[18]5087
[277]5088#: ../mahjongg/maps.c:534
5089msgid "mahjongg|Easy"
[385]5090msgstr "Махджонг|Лесно"
[277]5091
[18]5092#: ../mahjongg/maps.c:535
5093msgid "Difficult"
[99]5094msgstr "Труден"
[18]5095
5096#: ../mahjongg/maps.c:536
5097msgid "Confounding Cross"
5098msgstr "Смесен кръст"
5099
5100#: ../mahjongg/maps.c:537
5101msgid "Pyramid's Walls"
5102msgstr "Стените на пирамидите"
5103
5104#: ../mahjongg/maps.c:538
5105msgid "Tic-Tac-Toe"
5106msgstr "Морски шах"
5107
5108#: ../mahjongg/maps.c:539
5109msgid "Cloud"
5110msgstr "Облак"
5111
5112#: ../mahjongg/maps.c:540
5113msgid "Red Dragon"
5114msgstr "Червения дракон"
5115
5116#: ../mahjongg/maps.c:542
5117msgid "Four Bridges"
5118msgstr "Четири моста"
5119
5120#: ../mahjongg/maps.c:543
5121msgid "The Ziggurat"
5122msgstr "Зигурата"
5123
5124#. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
5125#. * the game finishes.
[277]5126#: ../same-gnome/game.c:364
[18]5127msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
5128msgstr "1000 точки бонус за разчистване на цялата игрална дъска!"
5129
[277]5130#: ../same-gnome/same-gnome.c:50
5131msgid "same-gnome|Medium"
[385]5132msgstr "Еднакви|Средно"
[277]5133
5134#: ../same-gnome/same-gnome.c:135
[18]5135msgid "Set the theme"
5136msgstr "Избор на темата"
5137
[277]5138#: ../same-gnome/same-gnome.c:138
[18]5139msgid "For backwards compatibility"
5140msgstr "За съвместимост със предишните версии"
5141
[277]5142#: ../same-gnome/same-gnome.c:140
[18]5143msgid "Game size (1=small, 3=large)"
5144msgstr "Големина на дъската (1=малка, 3=голяма)"
5145
5146#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:1
5147msgid "Remove groups of balls to try and clear the screen"
5148msgstr "Премахване на групи от топчета за да изчистите екрана"
5149
5150#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:2
5151msgid "Same GNOME"
[99]5152msgstr "Еднакви"
[18]5153
5154#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1
5155msgid "Height of the custom board"
5156msgstr "Височина на потребителската игрална дъска"
5157
5158#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
5159msgid ""
5160"Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
5161"setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
5162msgstr ""
5163"Настройването на тази опция на FALSE, означава парчетата да падат бавно, но "
5164"елегантно. Ако е TRUE, парчетата падат бързо и непохватно."
5165
5166#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
5167msgid "The board size"
5168msgstr "Размер на дъската"
5169
5170#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4
5171msgid "The filename of the theme to use."
5172msgstr "Име на файл с тема, която ще се използва."
5173
5174#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5
5175msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
5176msgstr "Височината на личната дъска, 101 &gt; височина &gt; 3."
5177
5178#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
5179msgid ""
5180"The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
5181msgstr "Размера на дъската: 1 = Лична, 2 = Малка, 3 = Средна, 4 = Голяма"
5182
5183#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
5184msgid "The theme to use"
5185msgstr "Използваната тема"
5186
5187#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
5188msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
5189msgstr "Ширината на личната дъска, 101 &gt; ширина &гтк; 3"
5190
5191#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:11
5192msgid "The window height"
5193msgstr "Височината на прозореца"
5194
5195#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:12
5196msgid "The window width"
5197msgstr "Ширината на прозореца"
5198
5199#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:13
5200msgid "Use fast animation"
5201msgstr "Използване на бърза анимация"
5202
5203#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:14
5204msgid "Width of the custom board"
5205msgstr "Ширина на потребителската игрална дъска"
5206
[277]5207#: ../same-gnome/ui.c:71
[18]5208msgid "No points"
5209msgstr "Без точки"
5210
[277]5211#: ../same-gnome/ui.c:76
[18]5212#, c-format
5213msgid "%d point"
5214msgid_plural "%d points"
5215msgstr[0] "%d точка"
5216msgstr[1] "%d точки"
5217
[277]5218#: ../same-gnome/ui.c:90
[18]5219#, c-format
5220msgid "Score: %d"
5221msgstr "Резултат: %d"
5222
[277]5223#: ../same-gnome/ui.c:109
[18]5224msgid ""
5225"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
5226"on them and they vanish!"
5227msgstr ""
5228"Искам да играя тази игра! Те се въртят едни такива и ти цъкаш на тях и те "
5229"изчезват, нали се сещаш!"
5230
[277]5231#: ../same-gnome/ui.c:121
[18]5232msgid "Same GNOME Scores"
[100]5233msgstr "Резултати от „Еднакви“"
[18]5234
[277]5235#: ../same-gnome/ui.c:146
[18]5236msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
5237msgstr ""
5238"За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте "
5239"най-добри."
5240
[277]5241#: ../same-gnome/ui.c:249
[18]5242msgid "Same GNOME Theme"
[100]5243msgstr "Тема от „Еднакви“"
[18]5244
[277]5245#: ../same-gnome/ui.c:430
[18]5246msgid "_Theme..."
5247msgstr "Тема..."
5248
[277]5249#: ../same-gnome/ui.c:443
[18]5250msgid "_Fast Animation"
5251msgstr "_Бърза анимация"
5252
[277]5253#: ../same-gnome/drawing.c:350
[18]5254msgid "No theme data was found."
5255msgstr "Не беше открита информация за тема"
5256
[277]5257#: ../same-gnome/drawing.c:354
[18]5258msgid ""
5259"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
5260"installed correctly and try again."
5261msgstr ""
5262"Не е възможно да се играе тази игра. Моля, уверете се, че е инсталирана "
5263"правилно и опитайте отново."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.