| 1 | # Bulgarian translation for GDM2.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 4 | # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
|
|---|
| 5 | # Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002, 2005, 2006, 2007.
|
|---|
| 6 | # Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | #
|
|---|
| 9 | msgid ""
|
|---|
| 10 | msgstr ""
|
|---|
| 11 | "Project-Id-Version: gdm2\n"
|
|---|
| 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 13 | "POT-Creation-Date: 2007-01-28 21:09+0200\n"
|
|---|
| 14 | "PO-Revision-Date: 2007-01-28 21:05+0200\n"
|
|---|
| 15 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 21 |
|
|---|
| 22 | #: ../config/CDE.desktop.in.h:1
|
|---|
| 23 | msgid "CDE"
|
|---|
| 24 | msgstr "CDE"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: ../config/CDE.desktop.in.h:2
|
|---|
| 27 | msgid "This session logs you into CDE"
|
|---|
| 28 | msgstr "Тази сесия включва CDE"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: ../config/default.desktop.in.h:1
|
|---|
| 31 | msgid "Run Xclient script"
|
|---|
| 32 | msgstr "Изпълняване на скрипт Xclient"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: ../config/default.desktop.in.h:2
|
|---|
| 35 | msgid "This session runs the Xclients script"
|
|---|
| 36 | msgstr "Тази сесия изпълнява скрипта Xclient"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: ../config/gnome.desktop.in.h:1
|
|---|
| 39 | msgid "GNOME"
|
|---|
| 40 | msgstr "GNOME"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: ../config/gnome.desktop.in.h:2
|
|---|
| 43 | msgid "This session logs you into GNOME"
|
|---|
| 44 | msgstr "Тази сесия включва GNOME"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 47 | msgid "Secure Remote connection"
|
|---|
| 48 | msgstr "Сигурна, отдалечена връзка"
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 51 | msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
|
|---|
| 52 | msgstr "Тази сесия ще ви свърже към отдалечена машина през ssh"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
|
|---|
| 55 | #. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
|
|---|
| 56 | #. THIS SCRIPT.
|
|---|
| 57 | #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
|
|---|
| 58 | #: ../config/gettextfoo.h:5
|
|---|
| 59 | msgid ""
|
|---|
| 60 | "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
|
|---|
| 61 | "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
|
|---|
| 62 | "reconfigure the X server. Then restart GDM."
|
|---|
| 63 | msgstr ""
|
|---|
| 64 | "Х сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
|
|---|
| 65 | "Изглежда не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзола и да "
|
|---|
| 66 | "пренастроите X. След това рестартирайте GDM."
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: ../config/gettextfoo.h:6
|
|---|
| 69 | msgid ""
|
|---|
| 70 | "Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
|
|---|
| 71 | "the root password for this."
|
|---|
| 72 | msgstr ""
|
|---|
| 73 | "Искате ли да настроите X сървъра? Ще ви трябва паролата на администратора."
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: ../config/gettextfoo.h:7
|
|---|
| 76 | msgid "Please type in the root (privileged user) password."
|
|---|
| 77 | msgstr "Въведете паролата на администратора."
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: ../config/gettextfoo.h:8
|
|---|
| 80 | msgid "Trying to restart the X server."
|
|---|
| 81 | msgstr "Опитва се рестартиране на X сървъра."
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: ../config/gettextfoo.h:9
|
|---|
| 84 | msgid ""
|
|---|
| 85 | "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
|
|---|
| 86 | msgstr ""
|
|---|
| 87 | "Този X сървър ще бъде изключен засега. Рестартирайте GDM, когато сървърът е "
|
|---|
| 88 | "настроен коректно."
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: ../config/gettextfoo.h:10
|
|---|
| 91 | msgid ""
|
|---|
| 92 | "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
|
|---|
| 93 | "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
|
|---|
| 94 | "diagnose the problem?"
|
|---|
| 95 | msgstr ""
|
|---|
| 96 | "X сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
|
|---|
| 97 | "Вероятно не е настроен коректно. Искате ли да видите изходящите му "
|
|---|
| 98 | "съобщения, за да диагностицирате проблема?"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: ../config/gettextfoo.h:11
|
|---|
| 101 | msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
|
|---|
| 102 | msgstr "Искате ли да видите и пълния изход на Х?"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: ../config/gettextfoo.h:12
|
|---|
| 105 | msgid ""
|
|---|
| 106 | "Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the "
|
|---|
| 107 | "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
|
|---|
| 108 | "the X server output to diagnose the problem?"
|
|---|
| 109 | msgstr ""
|
|---|
| 110 | "X сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
|
|---|
| 111 | "Вероятно посочващото устройство (мишката) не е настроено коректно. Искате ли "
|
|---|
| 112 | "да видите изходящите му съобщения, за да диагностицирате проблема?"
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
|
|---|
| 115 | msgid ""
|
|---|
| 116 | "Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the "
|
|---|
| 117 | "root password for this."
|
|---|
| 118 | msgstr ""
|
|---|
| 119 | "Искате ли да настроите мишката? Ще ви трябва паролата на администратора."
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: ../config/gettextfoo.h:15
|
|---|
| 122 | msgid ""
|
|---|
| 123 | "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
|
|---|
| 124 | "your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
|
|---|
| 125 | "in the upper left corner"
|
|---|
| 126 | msgstr ""
|
|---|
| 127 | "Това е аварийната сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като "
|
|---|
| 128 | "поставите курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ "
|
|---|
| 129 | "в прозореца в горния ляв ъгъл."
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: ../config/gettextfoo.h:16
|
|---|
| 132 | msgid ""
|
|---|
| 133 | "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows "
|
|---|
| 134 | "will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
|
|---|
| 135 | "mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
|
|---|
| 136 | msgstr ""
|
|---|
| 137 | "Неуспех при стартиране на избраната сесия, затова беше стартирана аварийната "
|
|---|
| 138 | "сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, единствено като поставите "
|
|---|
| 139 | "курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ в "
|
|---|
| 140 | "прозореца в горния ляв ъгъл."
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: ../daemon/auth.c:57
|
|---|
| 143 | #, c-format
|
|---|
| 144 | msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
|
|---|
| 145 | msgstr "%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване: %s"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: ../daemon/auth.c:60
|
|---|
| 148 | #, c-format
|
|---|
| 149 | msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
|
|---|
| 150 | msgstr ""
|
|---|
| 151 | "%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване. Вероятно няма дисково "
|
|---|
| 152 | "пространство."
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: ../daemon/auth.c:65
|
|---|
| 155 | #, c-format
|
|---|
| 156 | msgid ""
|
|---|
| 157 | "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
|
|---|
| 158 | "diskspace.%s%s"
|
|---|
| 159 | msgstr ""
|
|---|
| 160 | "GDM не може да запише нов запис за упълномощаване върху диска. Вероятно няма "
|
|---|
| 161 | "дисково пространство.%s%s"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: ../daemon/auth.c:195
|
|---|
| 164 | #, c-format
|
|---|
| 165 | msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
|
|---|
| 166 | msgstr "%s: Невъзможно е да се създаде нова бисквитка в %s"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:878
|
|---|
| 169 | #, c-format
|
|---|
| 170 | msgid "%s: Cannot safely open %s"
|
|---|
| 171 | msgstr "%s: Не може безопасно да се отвори %s"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
|
|---|
| 174 | #: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:719
|
|---|
| 175 | #, c-format
|
|---|
| 176 | msgid "%s: Could not open cookie file %s"
|
|---|
| 177 | msgstr "%s: Неуспех при отваряне на файл с бисквитка %s"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: ../daemon/auth.c:696
|
|---|
| 180 | #, c-format
|
|---|
| 181 | msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
|
|---|
| 182 | msgstr "%s: Неуспех при заключването на файл с бисквитка %s"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
|
|---|
| 185 | #, c-format
|
|---|
| 186 | msgid "%s: Could not write cookie"
|
|---|
| 187 | msgstr "%s: Неуспех при запис на бисквитка"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: ../daemon/auth.c:854
|
|---|
| 190 | #, c-format
|
|---|
| 191 | msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
|
|---|
| 192 | msgstr "%s: Игнориране на подозрителния файл с бисквитка %s"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: ../daemon/auth.c:897 ../daemon/gdm.c:1504 ../daemon/gdm.c:1874
|
|---|
| 195 | #, c-format
|
|---|
| 196 | msgid "Can't write to %s: %s"
|
|---|
| 197 | msgstr "Неуспех при запис в %s: %s"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #. This means we have no clue what's happening,
|
|---|
| 200 | #. * it's not X server crashing as we would have
|
|---|
| 201 | #. * cought that elsewhere. Things are just
|
|---|
| 202 | #. * not working out, so tell the user.
|
|---|
| 203 | #. * However this may have been caused by a malicious local user
|
|---|
| 204 | #. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
|
|---|
| 205 | #. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
|
|---|
| 206 | #. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
|
|---|
| 207 | #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
|
|---|
| 208 | #. * and go away
|
|---|
| 209 | #: ../daemon/display.c:111
|
|---|
| 210 | #, c-format
|
|---|
| 211 | msgid ""
|
|---|
| 212 | "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
|
|---|
| 213 | "It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
|
|---|
| 214 | "trying again on display %s."
|
|---|
| 215 | msgstr ""
|
|---|
| 216 | "Този X сървър беше спрян около 6 пъти за последните 90 секунди. Вероятно се "
|
|---|
| 217 | "случва нещо лошо. Ще се изчакат 2 мин. преди следващия опит за стартиране на "
|
|---|
| 218 | "дисплей %s."
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: ../daemon/display.c:255
|
|---|
| 221 | #, c-format
|
|---|
| 222 | msgid "%s: Cannot create pipe"
|
|---|
| 223 | msgstr "%s: Неуспех при създаването на програмен канал"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: ../daemon/display.c:333
|
|---|
| 226 | #, c-format
|
|---|
| 227 | msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
|
|---|
| 228 | msgstr "%s: Неуспех при създаване на процес дъщерен за GDM за %s"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: ../daemon/errorgui.c:358
|
|---|
| 231 | #, c-format
|
|---|
| 232 | msgid "%s not a regular file!\n"
|
|---|
| 233 | msgstr "%s не е обикновен файл!\n"
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #: ../daemon/errorgui.c:375
|
|---|
| 236 | msgid ""
|
|---|
| 237 | "\n"
|
|---|
| 238 | "... File too long to display ...\n"
|
|---|
| 239 | msgstr ""
|
|---|
| 240 | "\n"
|
|---|
| 241 | "... Файлът е прекалено голям, за да бъде показан ...\n"
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #: ../daemon/errorgui.c:384
|
|---|
| 244 | #, c-format
|
|---|
| 245 | msgid "%s could not be opened"
|
|---|
| 246 | msgstr "%s не може да бъде отворен"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: ../daemon/errorgui.c:496 ../daemon/errorgui.c:644 ../daemon/errorgui.c:755
|
|---|
| 249 | #: ../daemon/errorgui.c:876
|
|---|
| 250 | #, c-format
|
|---|
| 251 | msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
|
|---|
| 252 | msgstr ""
|
|---|
| 253 | "%s: Неуспех при създаването на процес за показването на грешка/информация"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: ../daemon/filecheck.c:73
|
|---|
| 256 | #, c-format
|
|---|
| 257 | msgid "%s: Directory %s does not exist."
|
|---|
| 258 | msgstr "%s: Папката %s не съществува."
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: ../daemon/filecheck.c:85 ../daemon/filecheck.c:127
|
|---|
| 261 | #: ../daemon/filecheck.c:190
|
|---|
| 262 | #, c-format
|
|---|
| 263 | msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
|
|---|
| 264 | msgstr "%s: %s не е собственост на uid %d."
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: ../daemon/filecheck.c:91 ../daemon/filecheck.c:134
|
|---|
| 267 | #, c-format
|
|---|
| 268 | msgid "%s: %s is writable by group."
|
|---|
| 269 | msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група."
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: ../daemon/filecheck.c:97
|
|---|
| 272 | #, c-format
|
|---|
| 273 | msgid "%s: %s is writable by other."
|
|---|
| 274 | msgstr "%s: %s е с възможност за писане от други."
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #: ../daemon/filecheck.c:112 ../daemon/filecheck.c:178
|
|---|
| 277 | #, c-format
|
|---|
| 278 | msgid "%s: %s does not exist but must exist."
|
|---|
| 279 | msgstr "%s: %s не съществува, а трябва."
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:184
|
|---|
| 282 | #, c-format
|
|---|
| 283 | msgid "%s: %s is not a regular file."
|
|---|
| 284 | msgstr "%s: %s не е обикновен файл."
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: ../daemon/filecheck.c:141
|
|---|
| 287 | #, c-format
|
|---|
| 288 | msgid "%s: %s is writable by group/other."
|
|---|
| 289 | msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група/други."
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: ../daemon/filecheck.c:148 ../daemon/filecheck.c:203
|
|---|
| 292 | #, c-format
|
|---|
| 293 | msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
|
|---|
| 294 | msgstr ""
|
|---|
| 295 | "%s: %s е по-голям от максималния размер за големина на файл зададен от "
|
|---|
| 296 | "администратора."
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #: ../daemon/gdm-net.c:332
|
|---|
| 299 | #, c-format
|
|---|
| 300 | msgid "%s: Could not make socket"
|
|---|
| 301 | msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: ../daemon/gdm-net.c:363
|
|---|
| 304 | #, c-format
|
|---|
| 305 | msgid "%s: Could not bind socket"
|
|---|
| 306 | msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо"
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #: ../daemon/gdm-net.c:449
|
|---|
| 309 | #, c-format
|
|---|
| 310 | msgid "%s: Could not make FIFO"
|
|---|
| 311 | msgstr "%s: Неуспех при създаването на именуван канал"
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: ../daemon/gdm-net.c:457
|
|---|
| 314 | #, c-format
|
|---|
| 315 | msgid "%s: Could not open FIFO"
|
|---|
| 316 | msgstr "%s: Неуспех при отварянето на именуван канал"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #. FIXME: how to handle this?
|
|---|
| 319 | #: ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:211 ../daemon/gdm.c:1644
|
|---|
| 320 | #: ../daemon/gdm.c:1652
|
|---|
| 321 | #, c-format
|
|---|
| 322 | msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
|
|---|
| 323 | msgstr ""
|
|---|
| 324 | "Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
|
|---|
| 325 | "пространство на диска. Грешката е: %s\n"
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #: ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:213 ../daemon/gdm.c:1646
|
|---|
| 328 | #: ../daemon/gdm.c:1654
|
|---|
| 329 | #, c-format
|
|---|
| 330 | msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
|
|---|
| 331 | msgstr ""
|
|---|
| 332 | "Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
|
|---|
| 333 | "пространство на диска. Грешката е: %s"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: ../daemon/gdm.c:223
|
|---|
| 336 | #, c-format
|
|---|
| 337 | msgid "%s: fork () failed!"
|
|---|
| 338 | msgstr "%s: Неуспешен fork()!"
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #. should never happen
|
|---|
| 341 | #: ../daemon/gdm.c:226 ../daemon/slave.c:3451
|
|---|
| 342 | #, c-format
|
|---|
| 343 | msgid "%s: setsid () failed: %s!"
|
|---|
| 344 | msgstr "%s: Неуспешен setsid(): %s!"
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | #: ../daemon/gdm.c:454
|
|---|
| 347 | #, c-format
|
|---|
| 348 | msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
|
|---|
| 349 | msgstr "%s: Опит за аварийна сесия с X сървър %s"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: ../daemon/gdm.c:472
|
|---|
| 352 | #, c-format
|
|---|
| 353 | msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
|
|---|
| 354 | msgstr "%s: Изпълнява се скрипта XKeepsCrashing"
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: ../daemon/gdm.c:589
|
|---|
| 357 | msgid ""
|
|---|
| 358 | "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
|
|---|
| 359 | "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
|
|---|
| 360 | "rerun the X configuration application, then restart GDM."
|
|---|
| 361 | msgstr ""
|
|---|
| 362 | "Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
|
|---|
| 363 | "Вероятно не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзолата и да "
|
|---|
| 364 | "стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте "
|
|---|
| 365 | "GDM."
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #. else {
|
|---|
| 368 | #. * At this point .... screw the user, we don't know how to
|
|---|
| 369 | #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
|
|---|
| 370 | #. * reading will do him good
|
|---|
| 371 | #. * }
|
|---|
| 372 | #: ../daemon/gdm.c:601
|
|---|
| 373 | #, c-format
|
|---|
| 374 | msgid ""
|
|---|
| 375 | "Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
|
|---|
| 376 | "display %s"
|
|---|
| 377 | msgstr ""
|
|---|
| 378 | "Имаше няколко неуспешни опита за стартиране на X сървъра за кратък период от "
|
|---|
| 379 | "време. Засега дисплей %s бива забранен"
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #: ../daemon/gdm.c:611 ../daemon/gdm.c:2502
|
|---|
| 382 | msgid "Master suspending..."
|
|---|
| 383 | msgstr "Компютърът преминава в състояние на заспиване..."
|
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 | #: ../daemon/gdm.c:664
|
|---|
| 386 | #, c-format
|
|---|
| 387 | msgid "System is restarting, please wait ..."
|
|---|
| 388 | msgstr "Компютърът се рестартира, изчакайте ..."
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: ../daemon/gdm.c:666
|
|---|
| 391 | #, c-format
|
|---|
| 392 | msgid "System is shutting down, please wait ..."
|
|---|
| 393 | msgstr "Компютърът се спира, изчакайте..."
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: ../daemon/gdm.c:677
|
|---|
| 396 | msgid "Master halting..."
|
|---|
| 397 | msgstr "Спиране..."
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: ../daemon/gdm.c:690
|
|---|
| 400 | #, c-format
|
|---|
| 401 | msgid "%s: Halt failed: %s"
|
|---|
| 402 | msgstr "%s: Спирането е неуспешно: %s!"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: ../daemon/gdm.c:699
|
|---|
| 405 | msgid "Restarting computer..."
|
|---|
| 406 | msgstr "Рестартиране на компютъра..."
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: ../daemon/gdm.c:712
|
|---|
| 409 | #, c-format
|
|---|
| 410 | msgid "%s: Restart failed: %s"
|
|---|
| 411 | msgstr "%s: Неуспешно рестартиране: %s"
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #. We are just feeling very paranoid
|
|---|
| 414 | #: ../daemon/gdm.c:723
|
|---|
| 415 | #, c-format
|
|---|
| 416 | msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
|
|---|
| 417 | msgstr ""
|
|---|
| 418 | "потр_кмнд: Индексът на потребителската команда - %ld, е извън допустимия "
|
|---|
| 419 | "интервал [0,%d)"
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: ../daemon/gdm.c:728 ../daemon/gdm.c:752 ../daemon/gdm.c:781
|
|---|
| 422 | #, c-format
|
|---|
| 423 | msgid "%s%ld="
|
|---|
| 424 | msgstr "%s%ld="
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: ../daemon/gdm.c:743
|
|---|
| 427 | #, c-format
|
|---|
| 428 | msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
|
|---|
| 429 | msgstr ""
|
|---|
| 430 | "Изпълнение на потребителската команда %ld с осигурено рестартиране ...<"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: ../daemon/gdm.c:760 ../daemon/gdm.c:789
|
|---|
| 433 | #, c-format
|
|---|
| 434 | msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
|
|---|
| 435 | msgstr "%s: Неуспех при изпълнението на потребителска команда: %s"
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #: ../daemon/gdm.c:769
|
|---|
| 438 | #, c-format
|
|---|
| 439 | msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
|
|---|
| 440 | msgstr ""
|
|---|
| 441 | "Изпълнение на потребителската команда %ld без осигурено рестартиране ..."
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #. failed fork
|
|---|
| 444 | #: ../daemon/gdm.c:775
|
|---|
| 445 | #, c-format
|
|---|
| 446 | msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
|
|---|
| 447 | msgstr ""
|
|---|
| 448 | "потр_кмнд: неуспех при отделяне на процес за потребителската команда %ld"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: ../daemon/gdm.c:801
|
|---|
| 451 | #, c-format
|
|---|
| 452 | msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
|
|---|
| 453 | msgstr "потр_кмнд: дъщерният процес %d върна %d"
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #: ../daemon/gdm.c:910
|
|---|
| 456 | #, c-format
|
|---|
| 457 | msgid ""
|
|---|
| 458 | "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
|
|---|
| 459 | "system menu from display %s"
|
|---|
| 460 | msgstr ""
|
|---|
| 461 | "Рестартиране на GDM, рестартиране, приспиване или спиране на компютъра, "
|
|---|
| 462 | "когато няма системно меню от дисплей %s"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: ../daemon/gdm.c:919
|
|---|
| 465 | #, c-format
|
|---|
| 466 | msgid ""
|
|---|
| 467 | "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
|
|---|
| 468 | "display %s"
|
|---|
| 469 | msgstr ""
|
|---|
| 470 | "Рестартиране на GDM, рестартиране, приспиване или спиране на компютъра от "
|
|---|
| 471 | "отдалечен дисплей %s"
|
|---|
| 472 |
|
|---|
| 473 | #. Bury this display for good
|
|---|
| 474 | #: ../daemon/gdm.c:985
|
|---|
| 475 | #, c-format
|
|---|
| 476 | msgid "%s: Aborting display %s"
|
|---|
| 477 | msgstr "%s: Отказ на дисплей %s"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #: ../daemon/gdm.c:1136
|
|---|
| 480 | msgid "GDM restarting ..."
|
|---|
| 481 | msgstr "GDM се рестартира ..."
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| 483 | #: ../daemon/gdm.c:1140
|
|---|
| 484 | msgid "Failed to restart self"
|
|---|
| 485 | msgstr "Неуспех при рестартирането на GDM"
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #. FIXME: note that this could mean out of memory
|
|---|
| 488 | #: ../daemon/gdm.c:1219
|
|---|
| 489 | msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
|
|---|
| 490 | msgstr ""
|
|---|
| 491 | "основният демон: получен е сигнал SIGABRT, случило се е нещо много лошо. "
|
|---|
| 492 | "Програмата спира!"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: ../daemon/gdm.c:1377
|
|---|
| 495 | msgid "Do not fork into the background"
|
|---|
| 496 | msgstr "Без преминаване във фонов режим"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: ../daemon/gdm.c:1379
|
|---|
| 499 | msgid "No console (static) servers to be run"
|
|---|
| 500 | msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: ../daemon/gdm.c:1381
|
|---|
| 503 | msgid "Alternative defaults configuration file"
|
|---|
| 504 | msgstr "Алтернативен конфигурационен файл за настройките по подразбиране"
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: ../daemon/gdm.c:1381
|
|---|
| 507 | msgid "CONFIGFILE"
|
|---|
| 508 | msgstr "КОНФИГУРАЦИОНЕН_ФАЙЛ"
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #: ../daemon/gdm.c:1383
|
|---|
| 511 | msgid "Preserve LD_* variables"
|
|---|
| 512 | msgstr "Запазване на променливите LD_*"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: ../daemon/gdm.c:1385
|
|---|
| 515 | msgid "Print GDM version"
|
|---|
| 516 | msgstr "Показване на версията на GDM"
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #: ../daemon/gdm.c:1387
|
|---|
| 519 | msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
|
|---|
| 520 | msgstr ""
|
|---|
| 521 | "Да се стартира първият X сървър, но след това да се спре и изчака до "
|
|---|
| 522 | "получаване на съобщение в програмния канал"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: ../daemon/gdm.c:1493 ../daemon/gdm.c:1843
|
|---|
| 525 | #, c-format
|
|---|
| 526 | msgid "Can't open %s for writing"
|
|---|
| 527 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис"
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: ../daemon/gdm.c:1546
|
|---|
| 530 | msgid "- The GNOME login manager"
|
|---|
| 531 | msgstr "- програмата за вход на GNOME"
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #: ../daemon/gdm.c:1547 ../gui/gdmXnestchooser.c:482
|
|---|
| 534 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1970
|
|---|
| 535 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:716
|
|---|
| 536 | msgid "main options"
|
|---|
| 537 | msgstr "основни опции"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #. make sure the pid file doesn't get wiped
|
|---|
| 540 | #: ../daemon/gdm.c:1574
|
|---|
| 541 | msgid "Only root wants to run GDM\n"
|
|---|
| 542 | msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM\n"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: ../daemon/gdm.c:1598 ../daemon/gdm.c:1602 ../daemon/gdm.c:1682
|
|---|
| 545 | #: ../daemon/gdm.c:1686 ../daemon/gdm.c:1690 ../daemon/gdm.c:1694
|
|---|
| 546 | #: ../daemon/gdm.c:1704 ../daemon/gdm.c:1710 ../daemon/gdm.c:1721
|
|---|
| 547 | #: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787
|
|---|
| 548 | #: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802
|
|---|
| 549 | #: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:800
|
|---|
| 550 | #: ../daemon/slave.c:814 ../daemon/slave.c:824 ../daemon/slave.c:834
|
|---|
| 551 | #: ../daemon/slave.c:846 ../gui/gdmlogin.c:3598 ../gui/gdmlogin.c:3609
|
|---|
| 552 | #: ../gui/gdmlogin.c:3615
|
|---|
| 553 | #, c-format
|
|---|
| 554 | msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
|
|---|
| 555 | msgstr "%s: Грешка при задаване на обработката на сигнал %s: %s"
|
|---|
| 556 |
|
|---|
| 557 | #: ../daemon/gdm.c:1626
|
|---|
| 558 | msgid "GDM already running. Aborting!"
|
|---|
| 559 | msgstr "GDM вече е стартиран. Преустановяване на действието!"
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #: ../daemon/gdm.c:1730
|
|---|
| 562 | #, c-format
|
|---|
| 563 | msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
|
|---|
| 564 | msgstr "%s: Грешка при задаване на обработка на сигнал CHLD"
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #: ../daemon/gdm.c:3119
|
|---|
| 567 | msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
|
|---|
| 568 | msgstr "Заявката DYNAMIC е отказана: няма идентификация"
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: ../daemon/gdm.c:3287 ../daemon/gdm.c:3305 ../daemon/gdm.c:3586
|
|---|
| 571 | #: ../daemon/gdm.c:3654 ../daemon/gdm.c:3695 ../daemon/gdm.c:3738
|
|---|
| 572 | #: ../daemon/gdm.c:3806 ../daemon/gdm.c:3863 ../daemon/gdm.c:3889
|
|---|
| 573 | #, c-format
|
|---|
| 574 | msgid "%s request denied: Not authenticated"
|
|---|
| 575 | msgstr "Заявката %s е отказана: няма идентификация"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #. Don't print the name to syslog as it might be
|
|---|
| 578 | #. * long and dangerous
|
|---|
| 579 | #: ../daemon/gdm.c:3323
|
|---|
| 580 | msgid "Unknown server type requested; using standard server."
|
|---|
| 581 | msgstr "Заявка за неизвестен вид сървър, използва се стандартен сървър."
|
|---|
| 582 |
|
|---|
| 583 | #: ../daemon/gdm.c:3327
|
|---|
| 584 | #, c-format
|
|---|
| 585 | msgid ""
|
|---|
| 586 | "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
|
|---|
| 587 | "standard server."
|
|---|
| 588 | msgstr ""
|
|---|
| 589 | "Заявеният сървър %s не може да се използва като гъвкав, използва се "
|
|---|
| 590 | "стандартен сървър."
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| 592 | #. For each possible custom command
|
|---|
| 593 | #. Here we are going to deal with custom commands
|
|---|
| 594 | #. For each possible custom command
|
|---|
| 595 | #: ../daemon/gdm.c:3624 ../daemon/gdm.c:3628 ../daemon/gdm.c:3665
|
|---|
| 596 | #: ../daemon/gdm.c:3669 ../daemon/gdm.c:3672 ../daemon/gdm.c:3706
|
|---|
| 597 | #: ../daemon/gdm.c:3710 ../daemon/gdm.c:3713 ../daemon/gdm.c:3776
|
|---|
| 598 | #: ../daemon/gdm.c:3844 ../daemon/gdmconfig.c:517 ../daemon/gdmconfig.c:1203
|
|---|
| 599 | #: ../daemon/gdmconfig.c:1252 ../daemon/slave.c:5698 ../gui/gdmlogin.c:677
|
|---|
| 600 | #: ../gui/gdmlogin.c:2475 ../gui/gdmlogin.c:2479 ../gui/gdmlogin.c:3101
|
|---|
| 601 | #: ../gui/gdmlogin.c:3104 ../gui/gdmlogin.c:3107 ../gui/gdmlogin.c:3110
|
|---|
| 602 | #: ../gui/gdmlogin.c:3113 ../gui/gdmlogin.c:3252 ../gui/gdmlogin.c:3256
|
|---|
| 603 | #: ../gui/gdmlogin.c:3260 ../gui/gdmlogin.c:3264 ../gui/gdmlogin.c:3268
|
|---|
| 604 | #: ../gui/gdmsetup.c:586 ../gui/gdmsetup.c:1496 ../gui/gdmsetup.c:1503
|
|---|
| 605 | #: ../gui/gdmsetup.c:1511 ../gui/gdmsetup.c:1519 ../gui/gdmsetup.c:1527
|
|---|
| 606 | #: ../gui/gdmsetup.c:1534 ../gui/gdmsetup.c:1541 ../gui/gdmsetup.c:2318
|
|---|
| 607 | #: ../gui/gdmsetup.c:3695 ../gui/greeter/greeter.c:861
|
|---|
| 608 | #: ../gui/greeter/greeter.c:864 ../gui/greeter/greeter.c:867
|
|---|
| 609 | #: ../gui/greeter/greeter.c:870 ../gui/greeter/greeter.c:873
|
|---|
| 610 | #: ../gui/greeter/greeter.c:954 ../gui/greeter/greeter.c:958
|
|---|
| 611 | #: ../gui/greeter/greeter.c:962 ../gui/greeter/greeter.c:966
|
|---|
| 612 | #: ../gui/greeter/greeter.c:970 ../gui/greeter/greeter.c:1311
|
|---|
| 613 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:423 ../gui/greeter/greeter_system.c:88
|
|---|
| 614 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:222 ../gui/greeter/greeter_system.c:369
|
|---|
| 615 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:375
|
|---|
| 616 | #, c-format
|
|---|
| 617 | msgid "%s%d="
|
|---|
| 618 | msgstr "%s%d="
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 | #: ../daemon/gdmconfig.c:521
|
|---|
| 621 | #, c-format
|
|---|
| 622 | msgid "%s%d=Custom_%d"
|
|---|
| 623 | msgstr "%s%d=Потребителска_%d"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: ../daemon/gdmconfig.c:525
|
|---|
| 626 | #, c-format
|
|---|
| 627 | msgid "%s%d=Execute custom command _%d"
|
|---|
| 628 | msgstr "%s%d=Изпълнение на потребителска команда _%d"
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: ../daemon/gdmconfig.c:529
|
|---|
| 631 | #, c-format
|
|---|
| 632 | msgid "%s%d=Are you sure?"
|
|---|
| 633 | msgstr "%s%d=Сигурни ли сте?"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #: ../daemon/gdmconfig.c:533
|
|---|
| 636 | #, c-format
|
|---|
| 637 | msgid "%s%d=Execute custom command %d"
|
|---|
| 638 | msgstr "%s%d=Изпълнение на потребителска команда %d"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: ../daemon/gdmconfig.c:537 ../daemon/gdmconfig.c:541
|
|---|
| 641 | #, c-format
|
|---|
| 642 | msgid "%s%d=false"
|
|---|
| 643 | msgstr "%s%d=лъжа"
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #: ../daemon/gdmconfig.c:592 ../daemon/gdmconfig.c:599
|
|---|
| 646 | #, c-format
|
|---|
| 647 | msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
|
|---|
| 648 | msgstr ""
|
|---|
| 649 | "%s: Няма конфигурационен файл за GDM: %s. Използват се настройките по "
|
|---|
| 650 | "подразбиране."
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #: ../daemon/gdmconfig.c:1112
|
|---|
| 653 | #, c-format
|
|---|
| 654 | msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
|
|---|
| 655 | msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s/gdm/Xsession"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: ../daemon/gdmconfig.c:1145
|
|---|
| 658 | #, c-format
|
|---|
| 659 | msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
|
|---|
| 660 | msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните"
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| 662 | #: ../daemon/gdmconfig.c:1219
|
|---|
| 663 | #, c-format
|
|---|
| 664 | msgid "%s: No greeter specified."
|
|---|
| 665 | msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане."
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| 667 | #: ../daemon/gdmconfig.c:1221
|
|---|
| 668 | #, c-format
|
|---|
| 669 | msgid "%s: No remote greeter specified."
|
|---|
| 670 | msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп."
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #: ../daemon/gdmconfig.c:1223
|
|---|
| 673 | #, c-format
|
|---|
| 674 | msgid "%s: No sessions directory specified."
|
|---|
| 675 | msgstr "%s: Няма зададена папка за сесии."
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #: ../daemon/gdmconfig.c:1255
|
|---|
| 678 | #, c-format
|
|---|
| 679 | msgid "%s%d"
|
|---|
| 680 | msgstr "%s%d"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: ../daemon/gdmconfig.c:1320
|
|---|
| 683 | #, c-format
|
|---|
| 684 | msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
|
|---|
| 685 | msgstr ""
|
|---|
| 686 | "%s: Ползването на XDMCP е включено, но няма поддръжка за това. XDMCP се "
|
|---|
| 687 | "изключва."
|
|---|
| 688 |
|
|---|
| 689 | #: ../daemon/gdmconfig.c:1381
|
|---|
| 690 | #, c-format
|
|---|
| 691 | msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
|
|---|
| 692 | msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5."
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #: ../daemon/gdmconfig.c:1619
|
|---|
| 695 | #, c-format
|
|---|
| 696 | msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
|
|---|
| 697 | msgstr ""
|
|---|
| 698 | "%s: Приоритетът е извън рамките на допустимите стойности. Променен е на %d"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: ../daemon/gdmconfig.c:1625
|
|---|
| 701 | #, c-format
|
|---|
| 702 | msgid "%s: Empty server command; using standard command."
|
|---|
| 703 | msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна."
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #: ../daemon/gdmconfig.c:1824
|
|---|
| 706 | #, c-format
|
|---|
| 707 | msgid ""
|
|---|
| 708 | "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
|
|---|
| 709 | msgstr ""
|
|---|
| 710 | "%s: Папката с журналите - %s не съществува или не е папка. Ще се полза "
|
|---|
| 711 | "ServAuthDir %s."
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: ../daemon/gdmconfig.c:1841
|
|---|
| 714 | #, c-format
|
|---|
| 715 | msgid ""
|
|---|
| 716 | "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
|
|---|
| 717 | "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
|
|---|
| 718 | msgstr ""
|
|---|
| 719 | "Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
|
|---|
| 720 | "s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #: ../daemon/gdmconfig.c:1852
|
|---|
| 723 | #, c-format
|
|---|
| 724 | msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
|
|---|
| 725 | msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не съществува. Програмата спира!"
|
|---|
| 726 |
|
|---|
| 727 | #: ../daemon/gdmconfig.c:1858
|
|---|
| 728 | #, c-format
|
|---|
| 729 | msgid ""
|
|---|
| 730 | "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
|
|---|
| 731 | "not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
|
|---|
| 732 | msgstr ""
|
|---|
| 733 | "Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
|
|---|
| 734 | "s, но това не е папка. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #: ../daemon/gdmconfig.c:1869
|
|---|
| 737 | #, c-format
|
|---|
| 738 | msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
|
|---|
| 739 | msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не е папка. Програмата спира!"
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | #: ../daemon/gdmconfig.c:1942
|
|---|
| 742 | #, c-format
|
|---|
| 743 | msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
|
|---|
| 744 | msgstr "%s: Грешен ред в конфигурационния файл за сървър. Ще бъде игнориран!"
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #: ../daemon/gdmconfig.c:2023
|
|---|
| 747 | #, c-format
|
|---|
| 748 | msgid "%s: Main config file (defaults.conf) is missing. Aborting!"
|
|---|
| 749 | msgstr ""
|
|---|
| 750 | "%s: Основният конфигурационен файл(defaults.conf) липсва. Програмата спира!"
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #: ../daemon/gdmconfig.c:2069 ../daemon/gdmconfig.c:2110
|
|---|
| 753 | #, c-format
|
|---|
| 754 | msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
|
|---|
| 755 | msgstr ""
|
|---|
| 756 | "%s: XDMCP е забранен и няма зададени статични сървъри. Програмата спира!"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #. start
|
|---|
| 759 | #. server uid
|
|---|
| 760 | #: ../daemon/gdmconfig.c:2087
|
|---|
| 761 | #, c-format
|
|---|
| 762 | msgid ""
|
|---|
| 763 | "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
|
|---|
| 764 | "configuration!"
|
|---|
| 765 | msgstr ""
|
|---|
| 766 | "%s: XDMCP е забранен и не са зададени статични сървъри. Ще се добави %s за :%"
|
|---|
| 767 | "d, за да е възможно конфигуриране!"
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #: ../daemon/gdmconfig.c:2100
|
|---|
| 770 | msgid ""
|
|---|
| 771 | "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
|
|---|
| 772 | "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
|
|---|
| 773 | msgstr ""
|
|---|
| 774 | "XDMCP е забранен и GDM не може да намери статичен сървър за стартиране. "
|
|---|
| 775 | "Програмата спира! Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте GDM."
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #: ../daemon/gdmconfig.c:2129
|
|---|
| 778 | #, c-format
|
|---|
| 779 | msgid ""
|
|---|
| 780 | "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
|
|---|
| 781 | "restart GDM."
|
|---|
| 782 | msgstr ""
|
|---|
| 783 | "Потребителят за GDM - „%s“ не съществува. Поправете настройките на GDM и го "
|
|---|
| 784 | "рестартирайте."
|
|---|
| 785 |
|
|---|
| 786 | #: ../daemon/gdmconfig.c:2137
|
|---|
| 787 | #, c-format
|
|---|
| 788 | msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
|
|---|
| 789 | msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на GDM - „%s“. Програмата спира!"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #: ../daemon/gdmconfig.c:2144
|
|---|
| 792 | msgid ""
|
|---|
| 793 | "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
|
|---|
| 794 | "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
|
|---|
| 795 | msgstr ""
|
|---|
| 796 | "Потребителят на GDM е зададен да бъде администраторът, но това не е "
|
|---|
| 797 | "позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте GDM."
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #: ../daemon/gdmconfig.c:2155
|
|---|
| 800 | #, c-format
|
|---|
| 801 | msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
|
|---|
| 802 | msgstr "%s: Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
|
|---|
| 803 |
|
|---|
| 804 | #: ../daemon/gdmconfig.c:2162
|
|---|
| 805 | #, c-format
|
|---|
| 806 | msgid ""
|
|---|
| 807 | "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
|
|---|
| 808 | "restart GDM."
|
|---|
| 809 | msgstr ""
|
|---|
| 810 | "Групата на GDM - „%s“ не съществува. Коригирайте конфигурацията и "
|
|---|
| 811 | "рестартирайте GDM."
|
|---|
| 812 |
|
|---|
| 813 | #: ../daemon/gdmconfig.c:2170
|
|---|
| 814 | #, c-format
|
|---|
| 815 | msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
|
|---|
| 816 | msgstr "%s: Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
|
|---|
| 817 |
|
|---|
| 818 | #: ../daemon/gdmconfig.c:2177
|
|---|
| 819 | msgid ""
|
|---|
| 820 | "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
|
|---|
| 821 | "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
|
|---|
| 822 | msgstr ""
|
|---|
| 823 | "Групата на GDM е зададена да бъде администраторската, но това не е позволено "
|
|---|
| 824 | "заради сигурността. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
|
|---|
| 825 |
|
|---|
| 826 | #: ../daemon/gdmconfig.c:2187
|
|---|
| 827 | #, c-format
|
|---|
| 828 | msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
|
|---|
| 829 | msgstr "%s: Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
|
|---|
| 830 |
|
|---|
| 831 | #: ../daemon/gdmconfig.c:2196
|
|---|
| 832 | #, c-format
|
|---|
| 833 | msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
|
|---|
| 834 | msgstr ""
|
|---|
| 835 | "%s: Програмата за посрещане не е намерена или не може да бъде изпълнена от "
|
|---|
| 836 | "потребителя за GDM"
|
|---|
| 837 |
|
|---|
| 838 | #: ../daemon/gdmconfig.c:2202
|
|---|
| 839 | #, c-format
|
|---|
| 840 | msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
|
|---|
| 841 | msgstr ""
|
|---|
| 842 | "%s: Програмата за посрещане за отдалечен достъп не е намерена или не може да "
|
|---|
| 843 | "бъде изпълнена от потребителя за GDM"
|
|---|
| 844 |
|
|---|
| 845 | #: ../daemon/gdmconfig.c:2210
|
|---|
| 846 | #, c-format
|
|---|
| 847 | msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
|
|---|
| 848 | msgstr ""
|
|---|
| 849 | "%s: Програмата за избор на машини не е намерена или не може да бъде "
|
|---|
| 850 | "изпълнена от потребителя за GDM"
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #: ../daemon/gdmconfig.c:2219
|
|---|
| 853 | msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
|
|---|
| 854 | msgstr "Няма зададен daemon/ServAuthDir в конфигурационния файл на GDM"
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| 856 | #: ../daemon/gdmconfig.c:2222
|
|---|
| 857 | #, c-format
|
|---|
| 858 | msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
|
|---|
| 859 | msgstr "%s: Няма зададен daemon/ServAuthDir."
|
|---|
| 860 |
|
|---|
| 861 | #: ../daemon/gdmconfig.c:2246
|
|---|
| 862 | #, c-format
|
|---|
| 863 | msgid ""
|
|---|
| 864 | "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
|
|---|
| 865 | "owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
|
|---|
| 866 | "configuration and restart GDM."
|
|---|
| 867 | msgstr ""
|
|---|
| 868 | "Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
|
|---|
| 869 | "s, но тя не принадлежи на потребител %s и група %s. Коригирайте "
|
|---|
| 870 | "собствениците или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
|
|---|
| 871 |
|
|---|
| 872 | #: ../daemon/gdmconfig.c:2258
|
|---|
| 873 | #, c-format
|
|---|
| 874 | msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
|
|---|
| 875 | msgstr ""
|
|---|
| 876 | "%s: Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %s, група %s. "
|
|---|
| 877 | "Програмата спира!"
|
|---|
| 878 |
|
|---|
| 879 | #: ../daemon/gdmconfig.c:2264
|
|---|
| 880 | #, c-format
|
|---|
| 881 | msgid ""
|
|---|
| 882 | "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
|
|---|
| 883 | "wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
|
|---|
| 884 | "permissions or the GDM configuration and restart GDM."
|
|---|
| 885 | msgstr ""
|
|---|
| 886 | "Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
|
|---|
| 887 | "s, но тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. Коригирайте "
|
|---|
| 888 | "правата или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #: ../daemon/gdmconfig.c:2277
|
|---|
| 891 | #, c-format
|
|---|
| 892 | msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
|
|---|
| 893 | msgstr ""
|
|---|
| 894 | "%s: Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
|
|---|
| 895 | "Програмата спира!"
|
|---|
| 896 |
|
|---|
| 897 | #. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
|
|---|
| 898 | #: ../daemon/misc.c:745
|
|---|
| 899 | msgid "y = Yes or n = No? >"
|
|---|
| 900 | msgstr "y = „Да“ или n = „Не“? >"
|
|---|
| 901 |
|
|---|
| 902 | #: ../daemon/misc.c:1133
|
|---|
| 903 | #, c-format
|
|---|
| 904 | msgid "%s: Cannot get local addresses!"
|
|---|
| 905 | msgstr "%s: Локалните адреси не могат да бъдат получени!"
|
|---|
| 906 |
|
|---|
| 907 | #: ../daemon/misc.c:1287
|
|---|
| 908 | #, c-format
|
|---|
| 909 | msgid "Could not setgid %d. Aborting."
|
|---|
| 910 | msgstr "Не може да се зададе setgid %d. Програмата спира."
|
|---|
| 911 |
|
|---|
| 912 | #: ../daemon/misc.c:1292
|
|---|
| 913 | #, c-format
|
|---|
| 914 | msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
|
|---|
| 915 | msgstr "Неуспех при initgroups() за %s. Програмата спира."
|
|---|
| 916 |
|
|---|
| 917 | #: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551
|
|---|
| 918 | #, c-format
|
|---|
| 919 | msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
|
|---|
| 920 | msgstr "%s: Грешка при задаване на сигнал %d към %s"
|
|---|
| 921 |
|
|---|
| 922 | #: ../daemon/misc.c:2535
|
|---|
| 923 | #, c-format
|
|---|
| 924 | msgid ""
|
|---|
| 925 | "Last login:\n"
|
|---|
| 926 | "%s"
|
|---|
| 927 | msgstr ""
|
|---|
| 928 | "Последно влизане:\n"
|
|---|
| 929 | "%s"
|
|---|
| 930 |
|
|---|
| 931 | #: ../daemon/server.c:151
|
|---|
| 932 | msgid "Can not start fallback console"
|
|---|
| 933 | msgstr "Не може да се стартира аварийната конзола"
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #: ../daemon/server.c:341
|
|---|
| 936 | #, c-format
|
|---|
| 937 | msgid ""
|
|---|
| 938 | "There already appears to be an X server running on display %s. Should "
|
|---|
| 939 | "another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
|
|---|
| 940 | "starting the server on %s again.%s"
|
|---|
| 941 | msgstr ""
|
|---|
| 942 | "Изглежда има работещ X сървър на дисплей %s. Да се пробва ли друг номер за "
|
|---|
| 943 | "дисплей? Ако отговорите не, GDM отново ще опита да стартира сървър на %s. %s"
|
|---|
| 944 |
|
|---|
| 945 | #: ../daemon/server.c:349
|
|---|
| 946 | msgid ""
|
|---|
| 947 | " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
|
|---|
| 948 | "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
|
|---|
| 949 | "higher.)"
|
|---|
| 950 | msgstr ""
|
|---|
| 951 | " (Можете да промените конзолите с натискане на Ctrl-Alt+ функционален "
|
|---|
| 952 | "клавиш, напр. Ctrl-Alt-F7, за да отидете на конзола 7. X сървърът обикновено "
|
|---|
| 953 | "работи на конзоли от 7 нагоре.)"
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #: ../daemon/server.c:395
|
|---|
| 956 | #, c-format
|
|---|
| 957 | msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
|
|---|
| 958 | msgstr "Дисплеят „%s“ не може да бъде отворен от Xnest"
|
|---|
| 959 |
|
|---|
| 960 | #: ../daemon/server.c:426
|
|---|
| 961 | #, c-format
|
|---|
| 962 | msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
|
|---|
| 963 | msgstr "Дисплеят %s е зает. На него работи друг X сървър."
|
|---|
| 964 |
|
|---|
| 965 | #: ../daemon/server.c:510
|
|---|
| 966 | #, c-format
|
|---|
| 967 | msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
|
|---|
| 968 | msgstr "%s: Грешка при отваряне на програмен канал: %s"
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 | #: ../daemon/server.c:699
|
|---|
| 971 | #, c-format
|
|---|
| 972 | msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
|
|---|
| 973 | msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“"
|
|---|
| 974 |
|
|---|
| 975 | #. Send X too busy
|
|---|
| 976 | #: ../daemon/server.c:839
|
|---|
| 977 | #, c-format
|
|---|
| 978 | msgid "%s: Cannot find a free display number"
|
|---|
| 979 | msgstr "%s: Не може да се открие свободен номер на дисплей"
|
|---|
| 980 |
|
|---|
| 981 | #: ../daemon/server.c:866
|
|---|
| 982 | #, c-format
|
|---|
| 983 | msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
|
|---|
| 984 | msgstr "%s: Дисплеят %s е зает. Пробва се друг номер на дисплей."
|
|---|
| 985 |
|
|---|
| 986 | #: ../daemon/server.c:977
|
|---|
| 987 | #, c-format
|
|---|
| 988 | msgid "Invalid server command '%s'"
|
|---|
| 989 | msgstr "Грешна команда за сървър „%s“"
|
|---|
| 990 |
|
|---|
| 991 | #: ../daemon/server.c:982
|
|---|
| 992 | #, c-format
|
|---|
| 993 | msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
|
|---|
| 994 | msgstr "Името на сървъра „%s“ не е намерено. Използва се стандартен сървър."
|
|---|
| 995 |
|
|---|
| 996 | #: ../daemon/server.c:1161
|
|---|
| 997 | #, c-format
|
|---|
| 998 | msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
|
|---|
| 999 | msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
|
|---|
| 1000 |
|
|---|
| 1001 | #: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184
|
|---|
| 1002 | #, c-format
|
|---|
| 1003 | msgid "%s: Error setting %s to %s"
|
|---|
| 1004 | msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| 1006 | #: ../daemon/server.c:1230
|
|---|
| 1007 | #, c-format
|
|---|
| 1008 | msgid "%s: Empty server command for display %s"
|
|---|
| 1009 | msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
|
|---|
| 1010 |
|
|---|
| 1011 | #: ../daemon/server.c:1240
|
|---|
| 1012 | #, c-format
|
|---|
| 1013 | msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
|
|---|
| 1014 | msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s"
|
|---|
| 1015 |
|
|---|
| 1016 | #: ../daemon/server.c:1252
|
|---|
| 1017 | #, c-format
|
|---|
| 1018 | msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
|
|---|
| 1019 | msgstr "%s: Сървърът бе породен от uid %d, но такъв потребител не съществува"
|
|---|
| 1020 |
|
|---|
| 1021 | #: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2529 ../daemon/slave.c:3031
|
|---|
| 1022 | #, c-format
|
|---|
| 1023 | msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
|
|---|
| 1024 | msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е %d"
|
|---|
| 1025 |
|
|---|
| 1026 | #: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2535 ../daemon/slave.c:3037
|
|---|
| 1027 | #, c-format
|
|---|
| 1028 | msgid "%s: initgroups () failed for %s"
|
|---|
| 1029 | msgstr "%s: неуспех на initgroups() за %s"
|
|---|
| 1030 |
|
|---|
| 1031 | #: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2540 ../daemon/slave.c:3042
|
|---|
| 1032 | #, c-format
|
|---|
| 1033 | msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
|
|---|
| 1034 | msgstr "%s: userid не може да се зададе да е %d"
|
|---|
| 1035 |
|
|---|
| 1036 | #: ../daemon/server.c:1286
|
|---|
| 1037 | #, c-format
|
|---|
| 1038 | msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
|
|---|
| 1039 | msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е 0"
|
|---|
| 1040 |
|
|---|
| 1041 | #: ../daemon/server.c:1313
|
|---|
| 1042 | #, c-format
|
|---|
| 1043 | msgid "%s: Xserver not found: %s"
|
|---|
| 1044 | msgstr "%s: X сървърът не е открит: %s"
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 | #: ../daemon/server.c:1321
|
|---|
| 1047 | #, c-format
|
|---|
| 1048 | msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
|
|---|
| 1049 | msgstr "%s: Не може да се създаде процес за X сървъра"
|
|---|
| 1050 |
|
|---|
| 1051 | #: ../daemon/slave.c:289
|
|---|
| 1052 | msgid "Can't set EGID to user GID"
|
|---|
| 1053 | msgstr "Не може да се установи EGID да е GID"
|
|---|
| 1054 |
|
|---|
| 1055 | #: ../daemon/slave.c:297
|
|---|
| 1056 | msgid "Can't set EUID to user UID"
|
|---|
| 1057 | msgstr "Не може да се установи EUID да е UID"
|
|---|
| 1058 |
|
|---|
| 1059 | #: ../daemon/slave.c:1142
|
|---|
| 1060 | msgid "Log in anyway"
|
|---|
| 1061 | msgstr "Влизане отново"
|
|---|
| 1062 |
|
|---|
| 1063 | #: ../daemon/slave.c:1144
|
|---|
| 1064 | msgid ""
|
|---|
| 1065 | "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
|
|---|
| 1066 | "login session, or abort this login"
|
|---|
| 1067 | msgstr ""
|
|---|
| 1068 | "Вече сте влязъл. Какво желаете: да влезете отново, да се върнете към "
|
|---|
| 1069 | "предишното влизане или да прекратите това влизане?"
|
|---|
| 1070 |
|
|---|
| 1071 | #: ../daemon/slave.c:1148
|
|---|
| 1072 | msgid "Return to previous login"
|
|---|
| 1073 | msgstr "Връщане към предишно влизане"
|
|---|
| 1074 |
|
|---|
| 1075 | #: ../daemon/slave.c:1149 ../daemon/slave.c:1155
|
|---|
| 1076 | msgid "Abort login"
|
|---|
| 1077 | msgstr "Прекратяване на влизането"
|
|---|
| 1078 |
|
|---|
| 1079 | #: ../daemon/slave.c:1152
|
|---|
| 1080 | msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
|
|---|
| 1081 | msgstr ""
|
|---|
| 1082 | "Вече сте влязъл. Можете да влезете отново или да прекратите това влизане"
|
|---|
| 1083 |
|
|---|
| 1084 | #: ../daemon/slave.c:1345
|
|---|
| 1085 | msgid ""
|
|---|
| 1086 | "Could not start the X\n"
|
|---|
| 1087 | "server (your graphical environment)\n"
|
|---|
| 1088 | "due to some internal error.\n"
|
|---|
| 1089 | "Please contact your system administrator\n"
|
|---|
| 1090 | "or check your syslog to diagnose.\n"
|
|---|
| 1091 | "In the meantime this display will be\n"
|
|---|
| 1092 | "disabled. Please restart GDM when\n"
|
|---|
| 1093 | "the problem is corrected."
|
|---|
| 1094 | msgstr ""
|
|---|
| 1095 | "Не може да се стартира X сървъра\n"
|
|---|
| 1096 | "(това е графичната инфраструктура)\n"
|
|---|
| 1097 | "поради вътрешна грешка. Обърнете се\n"
|
|---|
| 1098 | "към системния администратор, за да\n"
|
|---|
| 1099 | "провери дневниците за диагностика.\n"
|
|---|
| 1100 | "Този дисплей ще бъде забранен.\n"
|
|---|
| 1101 | "Рестартирайте GDM, когато проблемът\n"
|
|---|
| 1102 | "е коригиран."
|
|---|
| 1103 |
|
|---|
| 1104 | #: ../daemon/slave.c:1608
|
|---|
| 1105 | #, c-format
|
|---|
| 1106 | msgid "%s: cannot fork"
|
|---|
| 1107 | msgstr "%s: не може да се създаде процес"
|
|---|
| 1108 |
|
|---|
| 1109 | #: ../daemon/slave.c:1657
|
|---|
| 1110 | #, c-format
|
|---|
| 1111 | msgid "%s: cannot open display %s"
|
|---|
| 1112 | msgstr "%s: невъзможно е да се отвори дисплей %s"
|
|---|
| 1113 |
|
|---|
| 1114 | #: ../daemon/slave.c:1727
|
|---|
| 1115 | msgid ""
|
|---|
| 1116 | "Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file "
|
|---|
| 1117 | "exists before launching login manager config utility."
|
|---|
| 1118 | msgstr ""
|
|---|
| 1119 | "Конфигурационният файл (custom.conf) не може да бъде достъпен. Проверете "
|
|---|
| 1120 | "дали файлът съществува, преди да стартирате програмата за настройки на "
|
|---|
| 1121 | "мениджъра."
|
|---|
| 1122 |
|
|---|
| 1123 | #: ../daemon/slave.c:1823
|
|---|
| 1124 | msgid ""
|
|---|
| 1125 | "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
|
|---|
| 1126 | "correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
|
|---|
| 1127 | "default location."
|
|---|
| 1128 | msgstr ""
|
|---|
| 1129 | "Програмата за настройване не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея "
|
|---|
| 1130 | "в конфигурационния файл е правилен. Ще се пробва стартиране на програмата от "
|
|---|
| 1131 | "стандартното й местоположение."
|
|---|
| 1132 |
|
|---|
| 1133 | #: ../daemon/slave.c:1837
|
|---|
| 1134 | msgid ""
|
|---|
| 1135 | "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
|
|---|
| 1136 | "correctly in the configuration file."
|
|---|
| 1137 | msgstr ""
|
|---|
| 1138 | "Програмата за настройки не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея в "
|
|---|
| 1139 | "конфигурационния файл е правилен."
|
|---|
| 1140 |
|
|---|
| 1141 | #: ../daemon/slave.c:2001
|
|---|
| 1142 | msgid "You must authenticate as root to run configuration."
|
|---|
| 1143 | msgstr "Трябва да сте администратор, за да настройвате."
|
|---|
| 1144 |
|
|---|
| 1145 | #: ../daemon/slave.c:2132 ../daemon/slave.c:2155
|
|---|
| 1146 | msgid ""
|
|---|
| 1147 | "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
|
|---|
| 1148 | "run or the sound does not exist."
|
|---|
| 1149 | msgstr ""
|
|---|
| 1150 | "Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
|
|---|
| 1151 | "просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
|
|---|
| 1152 | "съществува."
|
|---|
| 1153 |
|
|---|
| 1154 | #: ../daemon/slave.c:2483 ../daemon/slave.c:2488
|
|---|
| 1155 | #, c-format
|
|---|
| 1156 | msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
|
|---|
| 1157 | msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал за gdmgreeter"
|
|---|
| 1158 |
|
|---|
| 1159 | #: ../daemon/slave.c:2621
|
|---|
| 1160 | msgid ""
|
|---|
| 1161 | "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
|
|---|
| 1162 | "This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
|
|---|
| 1163 | "you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
|
|---|
| 1164 | "timed logins are disabled now."
|
|---|
| 1165 | msgstr ""
|
|---|
| 1166 | "Не е зададен сървър в конфигурационния файл, а XDMCP е забранен. Това трябва "
|
|---|
| 1167 | "да е грешка в конфигурацията. GDM е стартирал един сървър за вас. Ще трябва "
|
|---|
| 1168 | "да влезете и да коригирате конфигурацията. Автоматичното влизане по време е "
|
|---|
| 1169 | "забранено в момента."
|
|---|
| 1170 |
|
|---|
| 1171 | #: ../daemon/slave.c:2635
|
|---|
| 1172 | msgid ""
|
|---|
| 1173 | "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
|
|---|
| 1174 | "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
|
|---|
| 1175 | "server."
|
|---|
| 1176 | msgstr ""
|
|---|
| 1177 | "Не може да стартира обикновен X сървър (това е графичната инфраструктура). "
|
|---|
| 1178 | "Това е авариен X сървър. Ще трябва да влезете в системата и да коригирате "
|
|---|
| 1179 | "конфигурацията на X сървъра."
|
|---|
| 1180 |
|
|---|
| 1181 | #: ../daemon/slave.c:2644
|
|---|
| 1182 | #, c-format
|
|---|
| 1183 | msgid ""
|
|---|
| 1184 | "The specified display number was busy, so this server was started on display "
|
|---|
| 1185 | "%s."
|
|---|
| 1186 | msgstr ""
|
|---|
| 1187 | "Зададеният номер дисплей е зает, този сървър е стартиран на дисплей %s."
|
|---|
| 1188 |
|
|---|
| 1189 | #: ../daemon/slave.c:2664
|
|---|
| 1190 | msgid ""
|
|---|
| 1191 | "The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "
|
|---|
| 1192 | "different one."
|
|---|
| 1193 | msgstr "Програмата за посрещане явно забива. Ще се пробва с друга програма."
|
|---|
| 1194 |
|
|---|
| 1195 | #. Something went wrong
|
|---|
| 1196 | #: ../daemon/slave.c:2687
|
|---|
| 1197 | #, c-format
|
|---|
| 1198 | msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
|
|---|
| 1199 | msgstr ""
|
|---|
| 1200 | "%s: Програмата за посрещане не може да бъде стартирана с модулите за GTK+: %"
|
|---|
| 1201 | "s. Опитва се без модули."
|
|---|
| 1202 |
|
|---|
| 1203 | #: ../daemon/slave.c:2694
|
|---|
| 1204 | #, c-format
|
|---|
| 1205 | msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
|
|---|
| 1206 | msgstr ""
|
|---|
| 1207 | "%s: Не може да се стартира програмата за посрещане, опитва се с тази по "
|
|---|
| 1208 | "подразбиране: %s"
|
|---|
| 1209 |
|
|---|
| 1210 | #: ../daemon/slave.c:2706
|
|---|
| 1211 | msgid ""
|
|---|
| 1212 | "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
|
|---|
| 1213 | "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
|
|---|
| 1214 | "configuration file"
|
|---|
| 1215 | msgstr ""
|
|---|
| 1216 | "Не може да се стартира програмата за посрещане. Няма да сте в състояние да "
|
|---|
| 1217 | "влезете. Този дисплей ще бъде изключен. Опитайте се да влезете по друг начин "
|
|---|
| 1218 | "и да коригирате конфигурационния файл"
|
|---|
| 1219 |
|
|---|
| 1220 | #. If no greeter we really have to disable the display
|
|---|
| 1221 | #: ../daemon/slave.c:2713
|
|---|
| 1222 | #, c-format
|
|---|
| 1223 | msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
|
|---|
| 1224 | msgstr "%s: Грешка при стартиране на програмата за посрещане от дисплей %s"
|
|---|
| 1225 |
|
|---|
| 1226 | #: ../daemon/slave.c:2717
|
|---|
| 1227 | #, c-format
|
|---|
| 1228 | msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
|
|---|
| 1229 | msgstr "%s: Неуспех при създаването на процес gdmgreeter"
|
|---|
| 1230 |
|
|---|
| 1231 | #: ../daemon/slave.c:2789
|
|---|
| 1232 | #, c-format
|
|---|
| 1233 | msgid "%s: Can't open fifo!"
|
|---|
| 1234 | msgstr "%s: Не може да се отвори програмен канал!"
|
|---|
| 1235 |
|
|---|
| 1236 | #: ../daemon/slave.c:2991
|
|---|
| 1237 | #, c-format
|
|---|
| 1238 | msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
|
|---|
| 1239 | msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал към gdmgreeter"
|
|---|
| 1240 |
|
|---|
| 1241 | #: ../daemon/slave.c:3097
|
|---|
| 1242 | msgid ""
|
|---|
| 1243 | "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
|
|---|
| 1244 | "in. Please contact the system administrator."
|
|---|
| 1245 | msgstr ""
|
|---|
| 1246 | "Програмата за избор на сесия не може да се стартира. Вероятно няма да можете "
|
|---|
| 1247 | "да влезете. Обърнете се към системния администратор."
|
|---|
| 1248 |
|
|---|
| 1249 | #: ../daemon/slave.c:3101
|
|---|
| 1250 | #, c-format
|
|---|
| 1251 | msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
|
|---|
| 1252 | msgstr ""
|
|---|
| 1253 | "%s: Грешка при стартиране на програмата за избор на сесия на дисплей %s"
|
|---|
| 1254 |
|
|---|
| 1255 | #: ../daemon/slave.c:3104
|
|---|
| 1256 | #, c-format
|
|---|
| 1257 | msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
|
|---|
| 1258 | msgstr "%s: Не може да се създаде процес gdmchooser"
|
|---|
| 1259 |
|
|---|
| 1260 | #: ../daemon/slave.c:3337
|
|---|
| 1261 | #, c-format
|
|---|
| 1262 | msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
|
|---|
| 1263 | msgstr "%s: Не може да се отвори ~/.xsession-errors"
|
|---|
| 1264 |
|
|---|
| 1265 | #: ../daemon/slave.c:3504
|
|---|
| 1266 | #, c-format
|
|---|
| 1267 | msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
|
|---|
| 1268 | msgstr ""
|
|---|
| 1269 | "%s: Изпълнението на скрипта PreSession върна резултат > 0. Влизането се "
|
|---|
| 1270 | "преустановява."
|
|---|
| 1271 |
|
|---|
| 1272 | #: ../daemon/slave.c:3553
|
|---|
| 1273 | #, c-format
|
|---|
| 1274 | msgid "Language %s does not exist; using %s"
|
|---|
| 1275 | msgstr "Езикът %s не съществува, използва се %s"
|
|---|
| 1276 |
|
|---|
| 1277 | #: ../daemon/slave.c:3554
|
|---|
| 1278 | msgid "System default"
|
|---|
| 1279 | msgstr "Системни настройки по подразбиране"
|
|---|
| 1280 |
|
|---|
| 1281 | #: ../daemon/slave.c:3571
|
|---|
| 1282 | #, c-format
|
|---|
| 1283 | msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
|
|---|
| 1284 | msgstr ""
|
|---|
| 1285 | "%s: Не може да се зададе обкръжението за %s. Влизането се преустановява."
|
|---|
| 1286 |
|
|---|
| 1287 | #: ../daemon/slave.c:3638
|
|---|
| 1288 | #, c-format
|
|---|
| 1289 | msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
|
|---|
| 1290 | msgstr "%s: неуспешен setusercontext() за %s. Влизането се преустановява."
|
|---|
| 1291 |
|
|---|
| 1292 | #: ../daemon/slave.c:3644
|
|---|
| 1293 | #, c-format
|
|---|
| 1294 | msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
|
|---|
| 1295 | msgstr ""
|
|---|
| 1296 | "%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява."
|
|---|
| 1297 |
|
|---|
| 1298 | #: ../daemon/slave.c:3685
|
|---|
| 1299 | #, c-format
|
|---|
| 1300 | msgid ""
|
|---|
| 1301 | "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
|
|---|
| 1302 | "instead"
|
|---|
| 1303 | msgstr ""
|
|---|
| 1304 | "В сесийния файл %s не бе открит ред за изпълнение (с Exec). Ще се опита с "
|
|---|
| 1305 | "аварийна сесия за GNOME."
|
|---|
| 1306 |
|
|---|
| 1307 | #: ../daemon/slave.c:3688
|
|---|
| 1308 | #, c-format
|
|---|
| 1309 | msgid "%s: %s"
|
|---|
| 1310 | msgstr "%s: %s"
|
|---|
| 1311 |
|
|---|
| 1312 | #: ../daemon/slave.c:3708
|
|---|
| 1313 | #, c-format
|
|---|
| 1314 | msgid ""
|
|---|
| 1315 | "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
|
|---|
| 1316 | "session instead."
|
|---|
| 1317 | msgstr ""
|
|---|
| 1318 | "%s: Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, "
|
|---|
| 1319 | "ще се опита с аварийна сесия за GNOME."
|
|---|
| 1320 |
|
|---|
| 1321 | #: ../daemon/slave.c:3714
|
|---|
| 1322 | msgid ""
|
|---|
| 1323 | "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
|
|---|
| 1324 | "session instead."
|
|---|
| 1325 | msgstr ""
|
|---|
| 1326 | "Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, ще се "
|
|---|
| 1327 | "опита с аварийна сесия за GNOME."
|
|---|
| 1328 |
|
|---|
| 1329 | #. yaikes
|
|---|
| 1330 | #: ../daemon/slave.c:3746
|
|---|
| 1331 | #, c-format
|
|---|
| 1332 | msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
|
|---|
| 1333 | msgstr ""
|
|---|
| 1334 | "%s: gnome-session не беше открит и не може да се стартира аварийна сесия на "
|
|---|
| 1335 | "GNOME, пробва се xterm"
|
|---|
| 1336 |
|
|---|
| 1337 | #: ../daemon/slave.c:3751
|
|---|
| 1338 | msgid ""
|
|---|
| 1339 | "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
|
|---|
| 1340 | "\" session."
|
|---|
| 1341 | msgstr ""
|
|---|
| 1342 | "Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
|
|---|
| 1343 | "xterm."
|
|---|
| 1344 |
|
|---|
| 1345 | #: ../daemon/slave.c:3759 ../daemon/slave.c:3783
|
|---|
| 1346 | msgid ""
|
|---|
| 1347 | "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
|
|---|
| 1348 | "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
|
|---|
| 1349 | "to fix problems in your installation."
|
|---|
| 1350 | msgstr ""
|
|---|
| 1351 | "Това е аварийна сесия на GNOME. Ще влезете в сесията по подразбиране на "
|
|---|
| 1352 | "GNOME без да се стартират началните скриптове. Така ще можете да коригирате "
|
|---|
| 1353 | "проблемите във вашата инсталация."
|
|---|
| 1354 |
|
|---|
| 1355 | #. yaikes
|
|---|
| 1356 | #: ../daemon/slave.c:3770
|
|---|
| 1357 | #, c-format
|
|---|
| 1358 | msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
|
|---|
| 1359 | msgstr ""
|
|---|
| 1360 | "%s: gnome-session не беше открит. Не може да се стартира аварийна сесия на "
|
|---|
| 1361 | "GNOME, пробва се xterm"
|
|---|
| 1362 |
|
|---|
| 1363 | #: ../daemon/slave.c:3775
|
|---|
| 1364 | msgid ""
|
|---|
| 1365 | "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
|
|---|
| 1366 | "session instead."
|
|---|
| 1367 | msgstr ""
|
|---|
| 1368 | "Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
|
|---|
| 1369 | "xterm."
|
|---|
| 1370 |
|
|---|
| 1371 | #: ../daemon/slave.c:3801
|
|---|
| 1372 | msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
|
|---|
| 1373 | msgstr "Не може да се открие „xterm“, за да се стартира аварийна сесия."
|
|---|
| 1374 |
|
|---|
| 1375 | #: ../daemon/slave.c:3823 ../daemon/slave.c:3869
|
|---|
| 1376 | msgid ""
|
|---|
| 1377 | "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
|
|---|
| 1378 | "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
|
|---|
| 1379 | "To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
|
|---|
| 1380 | msgstr ""
|
|---|
| 1381 | "Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, за да "
|
|---|
| 1382 | "коригирате проблемите в системата, ако не може да влезете по друг начин. За "
|
|---|
| 1383 | "да излезете от терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в "
|
|---|
| 1384 | "прозореца и натиснете клавиша „Enter“."
|
|---|
| 1385 |
|
|---|
| 1386 | #: ../daemon/slave.c:3837
|
|---|
| 1387 | msgid ""
|
|---|
| 1388 | "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
|
|---|
| 1389 | "console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
|
|---|
| 1390 | "your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
|
|---|
| 1391 | "emulator, type 'exit' and an enter into the window."
|
|---|
| 1392 | msgstr ""
|
|---|
| 1393 | "Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, да въведете "
|
|---|
| 1394 | "паролата на системния администратор, за да коригирате проблемите в "
|
|---|
| 1395 | "системата, ако не може да влезете по друг начин. За да излезете от "
|
|---|
| 1396 | "терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в прозореца и "
|
|---|
| 1397 | "натиснете клавиша „Enter“."
|
|---|
| 1398 |
|
|---|
| 1399 | #: ../daemon/slave.c:3850
|
|---|
| 1400 | msgid ""
|
|---|
| 1401 | "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
|
|---|
| 1402 | "role. If you cannot log in any other way please contact your system "
|
|---|
| 1403 | "administrator"
|
|---|
| 1404 | msgstr ""
|
|---|
| 1405 | "Единствено потребители, които са включени в групата „root“, могат да влязат "
|
|---|
| 1406 | "в аварийната сесия. Ако не можете да влезете по друг начин в системата, "
|
|---|
| 1407 | "обърнете се към вашия системен администратор."
|
|---|
| 1408 |
|
|---|
| 1409 | #: ../daemon/slave.c:3907
|
|---|
| 1410 | #, c-format
|
|---|
| 1411 | msgid "%s: User not allowed to log in"
|
|---|
| 1412 | msgstr "%s: Забранено е на потребителя да влиза в системата"
|
|---|
| 1413 |
|
|---|
| 1414 | #: ../daemon/slave.c:3910 ../daemon/verify-pam.c:1349
|
|---|
| 1415 | msgid "The system administrator has disabled your account."
|
|---|
| 1416 | msgstr "Системният администратор е спрял достъпа ви до системата."
|
|---|
| 1417 |
|
|---|
| 1418 | #: ../daemon/slave.c:3941
|
|---|
| 1419 | msgid "Error! Unable to set executable context."
|
|---|
| 1420 | msgstr "Грешка! Не може да се зададе контекст на изпълнение."
|
|---|
| 1421 |
|
|---|
| 1422 | #: ../daemon/slave.c:3950 ../daemon/slave.c:3959
|
|---|
| 1423 | #, c-format
|
|---|
| 1424 | msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
|
|---|
| 1425 | msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s %s %s %s"
|
|---|
| 1426 |
|
|---|
| 1427 | #: ../daemon/slave.c:3968 ../daemon/slave.c:3973
|
|---|
| 1428 | #, c-format
|
|---|
| 1429 | msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
|
|---|
| 1430 | msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s"
|
|---|
| 1431 |
|
|---|
| 1432 | #. we can't really be any more specific
|
|---|
| 1433 | #: ../daemon/slave.c:3985
|
|---|
| 1434 | msgid "Cannot start the session due to some internal error."
|
|---|
| 1435 | msgstr "Не може да бъде стартирана сесията заради вътрешна грешка"
|
|---|
| 1436 |
|
|---|
| 1437 | #: ../daemon/slave.c:4042
|
|---|
| 1438 | #, c-format
|
|---|
| 1439 | msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
|
|---|
| 1440 | msgstr ""
|
|---|
| 1441 | "%s: Потребителят е идентифициран, но изпълнението на getpwnam(%s) беше "
|
|---|
| 1442 | "неуспешно!"
|
|---|
| 1443 |
|
|---|
| 1444 | #: ../daemon/slave.c:4055
|
|---|
| 1445 | #, c-format
|
|---|
| 1446 | msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
|
|---|
| 1447 | msgstr ""
|
|---|
| 1448 | "%s: Изпълнението на скрипта PostLogin върна резултат > 0. Влизането се "
|
|---|
| 1449 | "преустановява."
|
|---|
| 1450 |
|
|---|
| 1451 | #: ../daemon/slave.c:4078
|
|---|
| 1452 | #, c-format
|
|---|
| 1453 | msgid ""
|
|---|
| 1454 | "Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do "
|
|---|
| 1455 | "you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is "
|
|---|
| 1456 | "unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
|
|---|
| 1457 | msgstr ""
|
|---|
| 1458 | "Домашната ви папка е описана като: „%s“, но изглежда, че не съществува. "
|
|---|
| 1459 | "Искате ли да влезете в главната папка, все едно е ваша? Най-вероятно нищо "
|
|---|
| 1460 | "няма да работи по нормалния начин, освен ако не сте в аварийна сесия."
|
|---|
| 1461 |
|
|---|
| 1462 | #: ../daemon/slave.c:4090
|
|---|
| 1463 | #, c-format
|
|---|
| 1464 | msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
|
|---|
| 1465 | msgstr "%s: Домашната папка на %s: „%s“ не съществува!"
|
|---|
| 1466 |
|
|---|
| 1467 | #: ../daemon/slave.c:4149
|
|---|
| 1468 | msgid ""
|
|---|
| 1469 | "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
|
|---|
| 1470 | "and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
|
|---|
| 1471 | "permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
|
|---|
| 1472 | "by other users."
|
|---|
| 1473 | msgstr ""
|
|---|
| 1474 | "Потребителският файл $HOME/.dmrc е игнориран. Това пречи да се запишат "
|
|---|
| 1475 | "настройките за сесията и езика по подразбиране. Файлът трябва да се "
|
|---|
| 1476 | "притежава от потребителя и да има настройки за достъп - 644. Домашната "
|
|---|
| 1477 | "директория на потребителя - $HOME трябва да се притежава от потребителя, а "
|
|---|
| 1478 | "другите потребители трябва да не могат да пишат в нея."
|
|---|
| 1479 |
|
|---|
| 1480 | #: ../daemon/slave.c:4278
|
|---|
| 1481 | msgid ""
|
|---|
| 1482 | "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
|
|---|
| 1483 | "are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
|
|---|
| 1484 | "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
|
|---|
| 1485 | "system administrator"
|
|---|
| 1486 | msgstr ""
|
|---|
| 1487 | "GDM не може да пише във файла за упълномощаване. Това може да означава, че "
|
|---|
| 1488 | "нямате свободно място на диска или вашата домашна папка не може да бъде "
|
|---|
| 1489 | "отворена с права за писане. Във всеки случай е невъзможно да влезете. "
|
|---|
| 1490 | "Обърнете се към системния администратор."
|
|---|
| 1491 |
|
|---|
| 1492 | #: ../daemon/slave.c:4358
|
|---|
| 1493 | #, c-format
|
|---|
| 1494 | msgid "%s: Error forking user session"
|
|---|
| 1495 | msgstr "%s: Грешка при създаването на процес за потребителска сесия"
|
|---|
| 1496 |
|
|---|
| 1497 | #: ../daemon/slave.c:4438
|
|---|
| 1498 | msgid ""
|
|---|
| 1499 | "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
|
|---|
| 1500 | "yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
|
|---|
| 1501 | "you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
|
|---|
| 1502 | "sessions to see if you can fix this problem."
|
|---|
| 1503 | msgstr ""
|
|---|
| 1504 | "Сесията ви продължи по-малко от 10 секунди. Ако не сте излезли сами, това "
|
|---|
| 1505 | "означава, че има някакъв проблем с инсталацията или нямате дисково "
|
|---|
| 1506 | "пространство. Опитайте се да влезете с аварийна сесия, за да се опитате да "
|
|---|
| 1507 | "оправите проблема."
|
|---|
| 1508 |
|
|---|
| 1509 | #: ../daemon/slave.c:4452
|
|---|
| 1510 | msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
|
|---|
| 1511 | msgstr "Подробен преглед (на файла ~/.xsession-errors)"
|
|---|
| 1512 |
|
|---|
| 1513 | #: ../daemon/slave.c:4628
|
|---|
| 1514 | msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
|
|---|
| 1515 | msgstr "GDM установи, че в момента тече спиране или рестартиране на компютъра."
|
|---|
| 1516 |
|
|---|
| 1517 | #: ../daemon/slave.c:5015
|
|---|
| 1518 | #, c-format
|
|---|
| 1519 | msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
|
|---|
| 1520 | msgstr "%s: Фатална грешка в X - рестартира се %s"
|
|---|
| 1521 |
|
|---|
| 1522 | #: ../daemon/slave.c:5088
|
|---|
| 1523 | msgid ""
|
|---|
| 1524 | "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
|
|---|
| 1525 | "run or the sound does not exist"
|
|---|
| 1526 | msgstr ""
|
|---|
| 1527 | "Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
|
|---|
| 1528 | "просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
|
|---|
| 1529 | "съществува."
|
|---|
| 1530 |
|
|---|
| 1531 | #: ../daemon/slave.c:5456
|
|---|
| 1532 | #, c-format
|
|---|
| 1533 | msgid "%s: Failed starting: %s"
|
|---|
| 1534 | msgstr "%s: Неуспех при стартиране на %s"
|
|---|
| 1535 |
|
|---|
| 1536 | #: ../daemon/slave.c:5463 ../daemon/slave.c:5602
|
|---|
| 1537 | #, c-format
|
|---|
| 1538 | msgid "%s: Can't fork script process!"
|
|---|
| 1539 | msgstr "%s: Не може да се създаде процес за скрипт!"
|
|---|
| 1540 |
|
|---|
| 1541 | #: ../daemon/slave.c:5557
|
|---|
| 1542 | #, c-format
|
|---|
| 1543 | msgid "%s: Failed creating pipe"
|
|---|
| 1544 | msgstr "%s: Не може да се създаде програмен канал"
|
|---|
| 1545 |
|
|---|
| 1546 | #: ../daemon/slave.c:5596
|
|---|
| 1547 | #, c-format
|
|---|
| 1548 | msgid "%s: Failed executing: %s"
|
|---|
| 1549 | msgstr "%s: Грешка при изпълнение на: %s"
|
|---|
| 1550 |
|
|---|
| 1551 | #: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1162
|
|---|
| 1552 | #: ../daemon/verify-shadow.c:69
|
|---|
| 1553 | msgid ""
|
|---|
| 1554 | "\n"
|
|---|
| 1555 | "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
|
|---|
| 1556 | msgstr ""
|
|---|
| 1557 | "\n"
|
|---|
| 1558 | "Грешно име или парола. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
|
|---|
| 1559 |
|
|---|
| 1560 | #: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1172
|
|---|
| 1561 | #: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:377
|
|---|
| 1562 | msgid "Caps Lock is on."
|
|---|
| 1563 | msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат!"
|
|---|
| 1564 |
|
|---|
| 1565 | #: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:541
|
|---|
| 1566 | #: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2760
|
|---|
| 1567 | msgid "Please enter your username"
|
|---|
| 1568 | msgstr "Въведете вашето потребителско име"
|
|---|
| 1569 |
|
|---|
| 1570 | #. login: is whacked always translate to Username:
|
|---|
| 1571 | #: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:441
|
|---|
| 1572 | #: ../daemon/verify-pam.c:442 ../daemon/verify-pam.c:443
|
|---|
| 1573 | #: ../daemon/verify-pam.c:528 ../daemon/verify-pam.c:897
|
|---|
| 1574 | #: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:900 ../gui/gdmlogin.c:914
|
|---|
| 1575 | #: ../gui/gdmlogin.c:1555 ../gui/gdmlogin.c:2060 ../gui/greeter/greeter.c:195
|
|---|
| 1576 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:396
|
|---|
| 1577 | msgid "Username:"
|
|---|
| 1578 | msgstr "Потребител:"
|
|---|
| 1579 |
|
|---|
| 1580 | #: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:444
|
|---|
| 1581 | #: ../daemon/verify-pam.c:445 ../daemon/verify-pam.c:589
|
|---|
| 1582 | #: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1593
|
|---|
| 1583 | #: ../gui/greeter/greeter.c:224
|
|---|
| 1584 | msgid "Password:"
|
|---|
| 1585 | msgstr "Парола:"
|
|---|
| 1586 |
|
|---|
| 1587 | #: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189
|
|---|
| 1588 | #: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207
|
|---|
| 1589 | #, c-format
|
|---|
| 1590 | msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
|
|---|
| 1591 | msgstr "Неуспех при идентифицирането на потребителя „%s“"
|
|---|
| 1592 |
|
|---|
| 1593 | #: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:1008
|
|---|
| 1594 | #: ../daemon/verify-shadow.c:220
|
|---|
| 1595 | #, c-format
|
|---|
| 1596 | msgid "Root login disallowed on display '%s'"
|
|---|
| 1597 | msgstr "Влизането като „root“ е отхвърлено от дисплей „%s“"
|
|---|
| 1598 |
|
|---|
| 1599 | #: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222
|
|---|
| 1600 | msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
|
|---|
| 1601 | msgstr "На системния администратор не му е позволено да влиза от този екран"
|
|---|
| 1602 |
|
|---|
| 1603 | #: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244
|
|---|
| 1604 | #: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262
|
|---|
| 1605 | #, c-format
|
|---|
| 1606 | msgid "User %s not allowed to log in"
|
|---|
| 1607 | msgstr "Потребител %s не може да влиза в системата"
|
|---|
| 1608 |
|
|---|
| 1609 | #: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
|
|---|
| 1610 | #: ../daemon/verify-pam.c:1054 ../daemon/verify-shadow.c:240
|
|---|
| 1611 | #: ../daemon/verify-shadow.c:264
|
|---|
| 1612 | msgid ""
|
|---|
| 1613 | "\n"
|
|---|
| 1614 | "The system administrator has disabled your account."
|
|---|
| 1615 | msgstr ""
|
|---|
| 1616 | "\n"
|
|---|
| 1617 | "Системният администратор е забранил достъпа ви до системата."
|
|---|
| 1618 |
|
|---|
| 1619 | #: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
|
|---|
| 1620 | #: ../daemon/verify-pam.c:1072 ../daemon/verify-pam.c:1366
|
|---|
| 1621 | #: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
|
|---|
| 1622 | #, c-format
|
|---|
| 1623 | msgid "Cannot set user group for %s"
|
|---|
| 1624 | msgstr "Не може да се зададе потребителска група за %s"
|
|---|
| 1625 |
|
|---|
| 1626 | #: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
|
|---|
| 1627 | #: ../daemon/verify-pam.c:1074 ../daemon/verify-shadow.c:289
|
|---|
| 1628 | #: ../daemon/verify-shadow.c:428
|
|---|
| 1629 | msgid ""
|
|---|
| 1630 | "\n"
|
|---|
| 1631 | "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
|
|---|
| 1632 | "your system administrator."
|
|---|
| 1633 | msgstr ""
|
|---|
| 1634 | "\n"
|
|---|
| 1635 | "Групата на потребителя не може да бъде зададена, няма да може да влезете в "
|
|---|
| 1636 | "системата. Обърнете се към системния администратор."
|
|---|
| 1637 |
|
|---|
| 1638 | #: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355
|
|---|
| 1639 | #: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374
|
|---|
| 1640 | #, c-format
|
|---|
| 1641 | msgid "Password of %s has expired"
|
|---|
| 1642 | msgstr "Изтече срокът на валидност на паролата на %s"
|
|---|
| 1643 |
|
|---|
| 1644 | #: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302
|
|---|
| 1645 | msgid ""
|
|---|
| 1646 | "You are required to change your password.\n"
|
|---|
| 1647 | "Please choose a new one."
|
|---|
| 1648 | msgstr ""
|
|---|
| 1649 | "От вас се изисква да промените\n"
|
|---|
| 1650 | "паролата си. Изберете нова."
|
|---|
| 1651 |
|
|---|
| 1652 | #: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313
|
|---|
| 1653 | msgid ""
|
|---|
| 1654 | "\n"
|
|---|
| 1655 | "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
|
|---|
| 1656 | "again later or contact your system administrator."
|
|---|
| 1657 | msgstr ""
|
|---|
| 1658 | "\n"
|
|---|
| 1659 | "Паролата ви не може да бъде сменена. Няма да може да влезете в системата. "
|
|---|
| 1660 | "Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
|
|---|
| 1661 |
|
|---|
| 1662 | #: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346
|
|---|
| 1663 | #: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365
|
|---|
| 1664 | msgid ""
|
|---|
| 1665 | "Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
|
|---|
| 1666 | "try again later or contact your system administrator."
|
|---|
| 1667 | msgstr ""
|
|---|
| 1668 | "Паролата ви бе сменена, но може да се наложи отново да я промените. Опитайте "
|
|---|
| 1669 | "отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
|
|---|
| 1670 |
|
|---|
| 1671 | #: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376
|
|---|
| 1672 | msgid ""
|
|---|
| 1673 | "Your password has expired.\n"
|
|---|
| 1674 | "Only a system administrator can now change it"
|
|---|
| 1675 | msgstr ""
|
|---|
| 1676 | "вашата парола вече не е валидна.\n"
|
|---|
| 1677 | "Само системният администратор може да я промени"
|
|---|
| 1678 |
|
|---|
| 1679 | #: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383
|
|---|
| 1680 | msgid "Internal error on passwdexpired"
|
|---|
| 1681 | msgstr "Вътрешна грешка при паролата с изтекла валидност"
|
|---|
| 1682 |
|
|---|
| 1683 | #: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
|
|---|
| 1684 | msgid ""
|
|---|
| 1685 | "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
|
|---|
| 1686 | "Please try again later or contact your system administrator."
|
|---|
| 1687 | msgstr ""
|
|---|
| 1688 | "Възникна вътрешна грешка. Няма да можете да влезете.\n"
|
|---|
| 1689 | "Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
|
|---|
| 1690 |
|
|---|
| 1691 | #: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420
|
|---|
| 1692 | #, c-format
|
|---|
| 1693 | msgid "Cannot get passwd structure for %s"
|
|---|
| 1694 | msgstr "Неуспех при получаването на структурата за „passwd“ за %s"
|
|---|
| 1695 |
|
|---|
| 1696 | #: ../daemon/verify-pam.c:446
|
|---|
| 1697 | msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
|
|---|
| 1698 | msgstr "Задължени сте да смените паролата си веднага. (остаряла е)"
|
|---|
| 1699 |
|
|---|
| 1700 | #: ../daemon/verify-pam.c:447
|
|---|
| 1701 | msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
|
|---|
| 1702 | msgstr ""
|
|---|
| 1703 | "Трябва задължително да смените вашата парола веднага (изискване на системния "
|
|---|
| 1704 | "администратор)"
|
|---|
| 1705 |
|
|---|
| 1706 | #: ../daemon/verify-pam.c:448
|
|---|
| 1707 | msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
|
|---|
| 1708 | msgstr "вашият абонамент е изтекъл. Свържете се със системния администратор"
|
|---|
| 1709 |
|
|---|
| 1710 | #: ../daemon/verify-pam.c:449
|
|---|
| 1711 | msgid "No password supplied"
|
|---|
| 1712 | msgstr "Не беше въведена парола"
|
|---|
| 1713 |
|
|---|
| 1714 | #: ../daemon/verify-pam.c:450
|
|---|
| 1715 | msgid "Password unchanged"
|
|---|
| 1716 | msgstr "Паролата е непроменена"
|
|---|
| 1717 |
|
|---|
| 1718 | #: ../daemon/verify-pam.c:451
|
|---|
| 1719 | msgid "Can not get username"
|
|---|
| 1720 | msgstr "Неуспех при взимане на име"
|
|---|
| 1721 |
|
|---|
| 1722 | #: ../daemon/verify-pam.c:452
|
|---|
| 1723 | msgid "Retype new UNIX password:"
|
|---|
| 1724 | msgstr "Напишете отново новата парола:"
|
|---|
| 1725 |
|
|---|
| 1726 | #: ../daemon/verify-pam.c:453
|
|---|
| 1727 | msgid "Enter new UNIX password:"
|
|---|
| 1728 | msgstr "Напишете новата парола:"
|
|---|
| 1729 |
|
|---|
| 1730 | #: ../daemon/verify-pam.c:454
|
|---|
| 1731 | msgid "(current) UNIX password:"
|
|---|
| 1732 | msgstr "(текуща) парола:"
|
|---|
| 1733 |
|
|---|
| 1734 | #: ../daemon/verify-pam.c:455
|
|---|
| 1735 | msgid "Error while changing NIS password."
|
|---|
| 1736 | msgstr "Грешка при сменяне на парола за NIS."
|
|---|
| 1737 |
|
|---|
| 1738 | #: ../daemon/verify-pam.c:456
|
|---|
| 1739 | msgid "You must choose a longer password"
|
|---|
| 1740 | msgstr "Трябва да изберете по-дълга парола"
|
|---|
| 1741 |
|
|---|
| 1742 | #: ../daemon/verify-pam.c:457
|
|---|
| 1743 | msgid "Password has been already used. Choose another."
|
|---|
| 1744 | msgstr "Паролата е вече използвана. Изберете друга."
|
|---|
| 1745 |
|
|---|
| 1746 | #: ../daemon/verify-pam.c:458
|
|---|
| 1747 | msgid "You must wait longer to change your password"
|
|---|
| 1748 | msgstr "Трябва да почакате повече, за да смените паролата си."
|
|---|
| 1749 |
|
|---|
| 1750 | #: ../daemon/verify-pam.c:459
|
|---|
| 1751 | msgid "Sorry, passwords do not match"
|
|---|
| 1752 | msgstr "За съжаление паролите не са еднакви"
|
|---|
| 1753 |
|
|---|
| 1754 | #: ../daemon/verify-pam.c:769
|
|---|
| 1755 | msgid "Cannot setup pam handle with null display"
|
|---|
| 1756 | msgstr ""
|
|---|
| 1757 | "Неуспех при задаването на поддръжката на „pam“ за дисплей сочен от „null“"
|
|---|
| 1758 |
|
|---|
| 1759 | #: ../daemon/verify-pam.c:786
|
|---|
| 1760 | #, c-format
|
|---|
| 1761 | msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
|
|---|
| 1762 | msgstr "Неуспех при установяване на услугата %s: %s\n"
|
|---|
| 1763 |
|
|---|
| 1764 | #: ../daemon/verify-pam.c:799
|
|---|
| 1765 | #, c-format
|
|---|
| 1766 | msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
|
|---|
| 1767 | msgstr "Неуспех при задаване на PAM_TTY=%s"
|
|---|
| 1768 |
|
|---|
| 1769 | #: ../daemon/verify-pam.c:809
|
|---|
| 1770 | #, c-format
|
|---|
| 1771 | msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
|
|---|
| 1772 | msgstr "Неуспех при задаване на PAM_RHOST=%s"
|
|---|
| 1773 |
|
|---|
| 1774 | #. #endif
|
|---|
| 1775 | #. PAM_FAIL_DELAY
|
|---|
| 1776 | #. is not really an auth problem, but it will
|
|---|
| 1777 | #. pretty much look as such, it shouldn't really
|
|---|
| 1778 | #. happen
|
|---|
| 1779 | #: ../daemon/verify-pam.c:958 ../daemon/verify-pam.c:976
|
|---|
| 1780 | #: ../daemon/verify-pam.c:1288 ../daemon/verify-pam.c:1300
|
|---|
| 1781 | msgid "Couldn't authenticate user"
|
|---|
| 1782 | msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
|
|---|
| 1783 |
|
|---|
| 1784 | #: ../daemon/verify-pam.c:1011
|
|---|
| 1785 | msgid ""
|
|---|
| 1786 | "\n"
|
|---|
| 1787 | "The system administrator is not allowed to login from this screen"
|
|---|
| 1788 | msgstr ""
|
|---|
| 1789 | "\n"
|
|---|
| 1790 | "На системния администратор не е позволено да влиза от този екран"
|
|---|
| 1791 |
|
|---|
| 1792 | #: ../daemon/verify-pam.c:1035 ../daemon/verify-pam.c:1330
|
|---|
| 1793 | #, c-format
|
|---|
| 1794 | msgid "Authentication token change failed for user %s"
|
|---|
| 1795 | msgstr ""
|
|---|
| 1796 | "Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация за потребител %s"
|
|---|
| 1797 |
|
|---|
| 1798 | #: ../daemon/verify-pam.c:1037 ../daemon/verify-pam.c:1333
|
|---|
| 1799 | msgid ""
|
|---|
| 1800 | "\n"
|
|---|
| 1801 | "The change of the authentication token failed. Please try again later or "
|
|---|
| 1802 | "contact the system administrator."
|
|---|
| 1803 | msgstr ""
|
|---|
| 1804 | "\n"
|
|---|
| 1805 | "Неуспех при промяната на жетона (token) за идентифициране. Опитайте отново "
|
|---|
| 1806 | "по-късно или се обърнете към системния администратор"
|
|---|
| 1807 |
|
|---|
| 1808 | #: ../daemon/verify-pam.c:1052 ../daemon/verify-pam.c:1346
|
|---|
| 1809 | #, c-format
|
|---|
| 1810 | msgid "User %s no longer permitted to access the system"
|
|---|
| 1811 | msgstr "Потребител %s вече няма права за достъп до системата"
|
|---|
| 1812 |
|
|---|
| 1813 | #: ../daemon/verify-pam.c:1058 ../daemon/verify-pam.c:1352
|
|---|
| 1814 | #, c-format
|
|---|
| 1815 | msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
|
|---|
| 1816 | msgstr "Потребител %s няма права за достъп до системата в момента"
|
|---|
| 1817 |
|
|---|
| 1818 | #: ../daemon/verify-pam.c:1060
|
|---|
| 1819 | msgid ""
|
|---|
| 1820 | "\n"
|
|---|
| 1821 | "The system administrator has disabled access to the system temporarily."
|
|---|
| 1822 | msgstr ""
|
|---|
| 1823 | "\n"
|
|---|
| 1824 | "Системният администратор временно е забранил достъпа до системата."
|
|---|
| 1825 |
|
|---|
| 1826 | #: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1359
|
|---|
| 1827 | #, c-format
|
|---|
| 1828 | msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
|
|---|
| 1829 | msgstr "Неуспех при настройването на управлението на абонаментите за %s"
|
|---|
| 1830 |
|
|---|
| 1831 | #: ../daemon/verify-pam.c:1098 ../daemon/verify-pam.c:1393
|
|---|
| 1832 | #, c-format
|
|---|
| 1833 | msgid "Couldn't set credentials for %s"
|
|---|
| 1834 | msgstr "Неуспех при задаване на акредитация за %s"
|
|---|
| 1835 |
|
|---|
| 1836 | #: ../daemon/verify-pam.c:1112 ../daemon/verify-pam.c:1409
|
|---|
| 1837 | #, c-format
|
|---|
| 1838 | msgid "Couldn't open session for %s"
|
|---|
| 1839 | msgstr "Неуспех при отваряне на сесия за %s"
|
|---|
| 1840 |
|
|---|
| 1841 | #: ../daemon/verify-pam.c:1166
|
|---|
| 1842 | msgid ""
|
|---|
| 1843 | "\n"
|
|---|
| 1844 | "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
|
|---|
| 1845 | msgstr ""
|
|---|
| 1846 | "\n"
|
|---|
| 1847 | "Идентификацията пропадна. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
|
|---|
| 1848 |
|
|---|
| 1849 | #: ../daemon/verify-pam.c:1180 ../daemon/verify-pam.c:1291
|
|---|
| 1850 | #: ../daemon/verify-pam.c:1303
|
|---|
| 1851 | msgid "Authentication failed"
|
|---|
| 1852 | msgstr "Идентификацията пропадна"
|
|---|
| 1853 |
|
|---|
| 1854 | #: ../daemon/verify-pam.c:1255
|
|---|
| 1855 | msgid "Automatic login"
|
|---|
| 1856 | msgstr "Автоматично влизане"
|
|---|
| 1857 |
|
|---|
| 1858 | #: ../daemon/verify-pam.c:1355
|
|---|
| 1859 | msgid ""
|
|---|
| 1860 | "The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
|
|---|
| 1861 | msgstr ""
|
|---|
| 1862 | "Системният администратор временно е забранил вашия достъп до системата."
|
|---|
| 1863 |
|
|---|
| 1864 | #: ../daemon/verify-pam.c:1369
|
|---|
| 1865 | msgid ""
|
|---|
| 1866 | "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
|
|---|
| 1867 | "your system administrator."
|
|---|
| 1868 | msgstr ""
|
|---|
| 1869 | "Групата на потребителя ви не може да бъде зададена, няма да може да влезете "
|
|---|
| 1870 | "в системата. Обърнете се към системния администратор."
|
|---|
| 1871 |
|
|---|
| 1872 | #: ../daemon/verify-pam.c:1577 ../daemon/verify-pam.c:1579
|
|---|
| 1873 | msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
|
|---|
| 1874 | msgstr "Не може да се открие конфигурацията на PAM за GDM."
|
|---|
| 1875 |
|
|---|
| 1876 | #: ../daemon/xdmcp.c:350
|
|---|
| 1877 | #, c-format
|
|---|
| 1878 | msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
|
|---|
| 1879 | msgstr "%s: Неуспех при получаване на името на сървър: %s!"
|
|---|
| 1880 |
|
|---|
| 1881 | #: ../daemon/xdmcp.c:375
|
|---|
| 1882 | #, c-format
|
|---|
| 1883 | msgid "%s: Could not create socket!"
|
|---|
| 1884 | msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо!"
|
|---|
| 1885 |
|
|---|
| 1886 | #: ../daemon/xdmcp.c:460
|
|---|
| 1887 | #, c-format
|
|---|
| 1888 | msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
|
|---|
| 1889 | msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо на XDMCP!"
|
|---|
| 1890 |
|
|---|
| 1891 | #: ../daemon/xdmcp.c:532
|
|---|
| 1892 | #, c-format
|
|---|
| 1893 | msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
|
|---|
| 1894 | msgstr "%s: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
|
|---|
| 1895 |
|
|---|
| 1896 | #: ../daemon/xdmcp.c:538
|
|---|
| 1897 | #, c-format
|
|---|
| 1898 | msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
|
|---|
| 1899 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
|
|---|
| 1900 |
|
|---|
| 1901 | #: ../daemon/xdmcp.c:545
|
|---|
| 1902 | #, c-format
|
|---|
| 1903 | msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
|
|---|
| 1904 | msgstr "%s: Грешна версия на XDMCP!"
|
|---|
| 1905 |
|
|---|
| 1906 | #: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
|
|---|
| 1907 | #, c-format
|
|---|
| 1908 | msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
|
|---|
| 1909 | msgstr "%s: Неизвестен код на операция от хост %s"
|
|---|
| 1910 |
|
|---|
| 1911 | #: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111
|
|---|
| 1912 | #, c-format
|
|---|
| 1913 | msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
|
|---|
| 1914 | msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
|
|---|
| 1915 |
|
|---|
| 1916 | #: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131
|
|---|
| 1917 | #, c-format
|
|---|
| 1918 | msgid "%s: Error in checksum"
|
|---|
| 1919 | msgstr "%s: Грешка в контролната сума"
|
|---|
| 1920 |
|
|---|
| 1921 | #: ../daemon/xdmcp.c:1094
|
|---|
| 1922 | #, c-format
|
|---|
| 1923 | msgid "%s: Could not read display address"
|
|---|
| 1924 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея"
|
|---|
| 1925 |
|
|---|
| 1926 | #: ../daemon/xdmcp.c:1102
|
|---|
| 1927 | #, c-format
|
|---|
| 1928 | msgid "%s: Could not read display port number"
|
|---|
| 1929 | msgstr "%s: Неуспех при четенето на номера на порта на дисплей"
|
|---|
| 1930 |
|
|---|
| 1931 | #: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191
|
|---|
| 1932 | #, c-format
|
|---|
| 1933 | msgid "%s: Bad address"
|
|---|
| 1934 | msgstr "%s: Лош адрес"
|
|---|
| 1935 |
|
|---|
| 1936 | #: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357
|
|---|
| 1937 | #, c-format
|
|---|
| 1938 | msgid "Denied XDMCP query from host %s"
|
|---|
| 1939 | msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s"
|
|---|
| 1940 |
|
|---|
| 1941 | #: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593
|
|---|
| 1942 | #, c-format
|
|---|
| 1943 | msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
|
|---|
| 1944 | msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s"
|
|---|
| 1945 |
|
|---|
| 1946 | #: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388
|
|---|
| 1947 | #, c-format
|
|---|
| 1948 | msgid "%s: Could not read Display Number"
|
|---|
| 1949 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея"
|
|---|
| 1950 |
|
|---|
| 1951 | #: ../daemon/xdmcp.c:1612
|
|---|
| 1952 | #, c-format
|
|---|
| 1953 | msgid "%s: Could not read Connection Type"
|
|---|
| 1954 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката"
|
|---|
| 1955 |
|
|---|
| 1956 | #: ../daemon/xdmcp.c:1619
|
|---|
| 1957 | #, c-format
|
|---|
| 1958 | msgid "%s: Could not read Client Address"
|
|---|
| 1959 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента"
|
|---|
| 1960 |
|
|---|
| 1961 | #: ../daemon/xdmcp.c:1627
|
|---|
| 1962 | #, c-format
|
|---|
| 1963 | msgid "%s: Could not read Authentication Names"
|
|---|
| 1964 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация"
|
|---|
| 1965 |
|
|---|
| 1966 | #: ../daemon/xdmcp.c:1636
|
|---|
| 1967 | #, c-format
|
|---|
| 1968 | msgid "%s: Could not read Authentication Data"
|
|---|
| 1969 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация"
|
|---|
| 1970 |
|
|---|
| 1971 | #: ../daemon/xdmcp.c:1646
|
|---|
| 1972 | #, c-format
|
|---|
| 1973 | msgid "%s: Could not read Authorization List"
|
|---|
| 1974 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация"
|
|---|
| 1975 |
|
|---|
| 1976 | #: ../daemon/xdmcp.c:1663
|
|---|
| 1977 | #, c-format
|
|---|
| 1978 | msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
|
|---|
| 1979 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя"
|
|---|
| 1980 |
|
|---|
| 1981 | #: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696
|
|---|
| 1982 | #, c-format
|
|---|
| 1983 | msgid "%s: Failed checksum from %s"
|
|---|
| 1984 | msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s"
|
|---|
| 1985 |
|
|---|
| 1986 | #: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961
|
|---|
| 1987 | #, c-format
|
|---|
| 1988 | msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
|
|---|
| 1989 | msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s"
|
|---|
| 1990 |
|
|---|
| 1991 | #: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395
|
|---|
| 1992 | #, c-format
|
|---|
| 1993 | msgid "%s: Could not read Session ID"
|
|---|
| 1994 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията."
|
|---|
| 1995 |
|
|---|
| 1996 | #: ../daemon/xdmcp.c:1985
|
|---|
| 1997 | #, c-format
|
|---|
| 1998 | msgid "%s: Could not read Display Class"
|
|---|
| 1999 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей"
|
|---|
| 2000 |
|
|---|
| 2001 | #: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125
|
|---|
| 2002 | #: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254
|
|---|
| 2003 | #, c-format
|
|---|
| 2004 | msgid "%s: Could not read address"
|
|---|
| 2005 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса"
|
|---|
| 2006 |
|
|---|
| 2007 | #: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379
|
|---|
| 2008 | #, c-format
|
|---|
| 2009 | msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
|
|---|
| 2010 | msgstr "%s: Получена я заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s"
|
|---|
| 2011 |
|
|---|
| 2012 | #: ../daemon/xdmcp.c:2729
|
|---|
| 2013 | #, c-format
|
|---|
| 2014 | msgid ""
|
|---|
| 2015 | "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
|
|---|
| 2016 | "authfile %s': %s"
|
|---|
| 2017 | msgstr ""
|
|---|
| 2018 | "%s: Неуспех при стартирането на „%s --display %s --display-authfile %s --to %"
|
|---|
| 2019 | "s --to-authfile %s“: %s"
|
|---|
| 2020 |
|
|---|
| 2021 | #: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777
|
|---|
| 2022 | #: ../daemon/xdmcp.c:2783
|
|---|
| 2023 | #, c-format
|
|---|
| 2024 | msgid "%s: No XDMCP support"
|
|---|
| 2025 | msgstr "%s: Няма поддръжка на XDMCP"
|
|---|
| 2026 |
|
|---|
| 2027 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
|
|---|
| 2028 | msgid "Xnest command line"
|
|---|
| 2029 | msgstr "Команден ред на Xnest"
|
|---|
| 2030 |
|
|---|
| 2031 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
|
|---|
| 2032 | msgid "STRING"
|
|---|
| 2033 | msgstr "НИЗ"
|
|---|
| 2034 |
|
|---|
| 2035 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
|
|---|
| 2036 | msgid "Extra options for Xnest"
|
|---|
| 2037 | msgstr "Допълнителни опции за Xnest"
|
|---|
| 2038 |
|
|---|
| 2039 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
|
|---|
| 2040 | msgid "OPTIONS"
|
|---|
| 2041 | msgstr "ОПЦИИ"
|
|---|
| 2042 |
|
|---|
| 2043 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181
|
|---|
| 2044 | msgid "Run in background"
|
|---|
| 2045 | msgstr "Изпълнение във фонов режим"
|
|---|
| 2046 |
|
|---|
| 2047 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
|
|---|
| 2048 | msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
|
|---|
| 2049 | msgstr "Изпълнение само на Xnest, без заявка (без chooser)"
|
|---|
| 2050 |
|
|---|
| 2051 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
|
|---|
| 2052 | msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
|
|---|
| 2053 | msgstr "Пряка заявка вместо непряка (chooser)"
|
|---|
| 2054 |
|
|---|
| 2055 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
|
|---|
| 2056 | msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
|
|---|
| 2057 | msgstr ""
|
|---|
| 2058 | "Изпълняване на заявка в режим на „broadcast“ вместо непряка заявка (chooser)"
|
|---|
| 2059 |
|
|---|
| 2060 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:182
|
|---|
| 2061 | msgid "Don't check for running GDM"
|
|---|
| 2062 | msgstr "Без проверка за работещ GDM"
|
|---|
| 2063 |
|
|---|
| 2064 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:481
|
|---|
| 2065 | msgid "- Nested gdm login chooser"
|
|---|
| 2066 | msgstr "- избор на вложени сесии чрез gdm"
|
|---|
| 2067 |
|
|---|
| 2068 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:489
|
|---|
| 2069 | msgid "- Nested gdm login"
|
|---|
| 2070 | msgstr "- вложена сесия чрез gdm"
|
|---|
| 2071 |
|
|---|
| 2072 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:519
|
|---|
| 2073 | msgid "Xnest doesn't exist."
|
|---|
| 2074 | msgstr "Xnest не съществува."
|
|---|
| 2075 |
|
|---|
| 2076 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:520
|
|---|
| 2077 | msgid "Please ask your system administrator to install it."
|
|---|
| 2078 | msgstr "Помолете вашия системен администратор да го инсталира."
|
|---|
| 2079 |
|
|---|
| 2080 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:545
|
|---|
| 2081 | msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
|
|---|
| 2082 | msgstr "Непрекият режим на XDMCP не е включен"
|
|---|
| 2083 |
|
|---|
| 2084 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564
|
|---|
| 2085 | msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
|
|---|
| 2086 | msgstr "Помолете вашия системен администратор да включи тази възможност."
|
|---|
| 2087 |
|
|---|
| 2088 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:563
|
|---|
| 2089 | msgid "XDMCP is not enabled"
|
|---|
| 2090 | msgstr "XDMCP не е включен"
|
|---|
| 2091 |
|
|---|
| 2092 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:595
|
|---|
| 2093 | msgid "GDM is not running"
|
|---|
| 2094 | msgstr "GDM не е стартиран"
|
|---|
| 2095 |
|
|---|
| 2096 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
|
|---|
| 2097 | msgid "Please ask your system administrator to start it."
|
|---|
| 2098 | msgstr "Помолете системния администратор да го стартира."
|
|---|
| 2099 |
|
|---|
| 2100 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:612
|
|---|
| 2101 | msgid "Could not find a free display number"
|
|---|
| 2102 | msgstr "Неуспех при намирането на свободен номер за дисплей"
|
|---|
| 2103 |
|
|---|
| 2104 | #: ../gui/gdmchooser.c:84
|
|---|
| 2105 | msgid "Please wait: scanning local network..."
|
|---|
| 2106 | msgstr "Изчакайте: локалната мрежа се сканира..."
|
|---|
| 2107 |
|
|---|
| 2108 | #: ../gui/gdmchooser.c:85
|
|---|
| 2109 | msgid "No serving hosts were found."
|
|---|
| 2110 | msgstr "Не са намерени обслужващи хостове."
|
|---|
| 2111 |
|
|---|
| 2112 | #: ../gui/gdmchooser.c:86
|
|---|
| 2113 | msgid "Choose a ho_st to connect to:"
|
|---|
| 2114 | msgstr "Избор на _хост за връзка:"
|
|---|
| 2115 |
|
|---|
| 2116 | #: ../gui/gdmchooser.c:617
|
|---|
| 2117 | #, c-format
|
|---|
| 2118 | msgid ""
|
|---|
| 2119 | "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
|
|---|
| 2120 | "try again later."
|
|---|
| 2121 | msgstr "В момента не са позволени влизания в хоста „%s“. Опитайте по-късно."
|
|---|
| 2122 |
|
|---|
| 2123 | #: ../gui/gdmchooser.c:627
|
|---|
| 2124 | msgid "Cannot connect to remote server"
|
|---|
| 2125 | msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър"
|
|---|
| 2126 |
|
|---|
| 2127 | #: ../gui/gdmchooser.c:1278
|
|---|
| 2128 | #, c-format
|
|---|
| 2129 | msgid ""
|
|---|
| 2130 | "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
|
|---|
| 2131 | "host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
|
|---|
| 2132 | "now. Please try again later."
|
|---|
| 2133 | msgstr ""
|
|---|
| 2134 | "Не е получен отговор от хоста „%s“ за последните %d секунди. Хостът може да "
|
|---|
| 2135 | "е изключен или да не са позволени влизания в момента. Опитайте по-късно."
|
|---|
| 2136 |
|
|---|
| 2137 | #: ../gui/gdmchooser.c:1291
|
|---|
| 2138 | msgid "Did not receive response from server"
|
|---|
| 2139 | msgstr "Отговор от сървър не е получен"
|
|---|
| 2140 |
|
|---|
| 2141 | #: ../gui/gdmchooser.c:1393
|
|---|
| 2142 | #, c-format
|
|---|
| 2143 | msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
|
|---|
| 2144 | msgstr "Неуспех при откриването на хоста „%s“. Може би сте го написали грешно."
|
|---|
| 2145 |
|
|---|
| 2146 | #: ../gui/gdmchooser.c:1402
|
|---|
| 2147 | msgid "Cannot find host"
|
|---|
| 2148 | msgstr "Неуспех при откриването на хост"
|
|---|
| 2149 |
|
|---|
| 2150 | #: ../gui/gdmchooser.c:1607
|
|---|
| 2151 | msgid ""
|
|---|
| 2152 | "The main area of this application shows the hosts on the local network that "
|
|---|
| 2153 | "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
|
|---|
| 2154 | "computers as if they were logged on using the console.\n"
|
|---|
| 2155 | "\n"
|
|---|
| 2156 | "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
|
|---|
| 2157 | "have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
|
|---|
| 2158 | msgstr ""
|
|---|
| 2159 | "Главният прозорец на това приложение показва хостовете във вашата локална "
|
|---|
| 2160 | "мрежа, които имат включена поддръжка на „XDMCP“. Това позволява на "
|
|---|
| 2161 | "потребителите да влизат в системите отдалечено, все едно през локална "
|
|---|
| 2162 | "конзола.\n"
|
|---|
| 2163 | "\n"
|
|---|
| 2164 | "Може да сканирате отново мрежата за нови хостове като натиснете на "
|
|---|
| 2165 | "„Обновяване“ Когато изберете хост, натиснете „Връзка“, за да се отвори сесия "
|
|---|
| 2166 | "към тази машина."
|
|---|
| 2167 |
|
|---|
| 2168 | #: ../gui/gdmchooser.c:1905
|
|---|
| 2169 | msgid "Socket for xdm communication"
|
|---|
| 2170 | msgstr "Гнездо за комуникация тип xdm"
|
|---|
| 2171 |
|
|---|
| 2172 | #: ../gui/gdmchooser.c:1905
|
|---|
| 2173 | msgid "SOCKET"
|
|---|
| 2174 | msgstr "ГНЕЗДО"
|
|---|
| 2175 |
|
|---|
| 2176 | #: ../gui/gdmchooser.c:1907
|
|---|
| 2177 | msgid "Client address to return in response to xdm"
|
|---|
| 2178 | msgstr "Клиентски адрес за връщане при отговор на xdm"
|
|---|
| 2179 |
|
|---|
| 2180 | #: ../gui/gdmchooser.c:1907
|
|---|
| 2181 | msgid "ADDRESS"
|
|---|
| 2182 | msgstr "АДРЕС"
|
|---|
| 2183 |
|
|---|
| 2184 | #: ../gui/gdmchooser.c:1909
|
|---|
| 2185 | msgid "Connection type to return in response to xdm"
|
|---|
| 2186 | msgstr "Тип на връзка за връщане при отговор на xdm"
|
|---|
| 2187 |
|
|---|
| 2188 | #: ../gui/gdmchooser.c:1909
|
|---|
| 2189 | msgid "TYPE"
|
|---|
| 2190 | msgstr "ТИП"
|
|---|
| 2191 |
|
|---|
| 2192 | #: ../gui/gdmchooser.c:1969
|
|---|
| 2193 | msgid "- gdm login chooser"
|
|---|
| 2194 | msgstr "- избор на сесии чрез gdm"
|
|---|
| 2195 |
|
|---|
| 2196 | #: ../gui/gdmchooser.c:2031
|
|---|
| 2197 | #, c-format
|
|---|
| 2198 | msgid ""
|
|---|
| 2199 | "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
|
|---|
| 2200 | "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
|
|---|
| 2201 | msgstr ""
|
|---|
| 2202 | "Версията на програмата за избор на сесии (%s) не съвпада с тази на демона (%"
|
|---|
| 2203 | "s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
|
|---|
| 2204 | "рестартирайте компютъра."
|
|---|
| 2205 |
|
|---|
| 2206 | #: ../gui/gdmchooser.c:2041
|
|---|
| 2207 | msgid "Cannot run chooser"
|
|---|
| 2208 | msgstr "Програмата за избор не може да се стартира"
|
|---|
| 2209 |
|
|---|
| 2210 | #. EOF
|
|---|
| 2211 | #: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
|
|---|
| 2212 | msgid "A_dd host: "
|
|---|
| 2213 | msgstr "_Добавяне на хост: "
|
|---|
| 2214 |
|
|---|
| 2215 | #: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
|
|---|
| 2216 | msgid "C_onnect"
|
|---|
| 2217 | msgstr "В_ръзка"
|
|---|
| 2218 |
|
|---|
| 2219 | #: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
|
|---|
| 2220 | msgid "Exit the application"
|
|---|
| 2221 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 2222 |
|
|---|
| 2223 | #: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
|
|---|
| 2224 | msgid "How to use this application"
|
|---|
| 2225 | msgstr "Как се използва това приложение"
|
|---|
| 2226 |
|
|---|
| 2227 | #: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
|
|---|
| 2228 | msgid "Login Host Chooser"
|
|---|
| 2229 | msgstr "Програма за избор на хостове"
|
|---|
| 2230 |
|
|---|
| 2231 | #: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
|
|---|
| 2232 | msgid "Open a session to the selected host"
|
|---|
| 2233 | msgstr "Отваряне на сесия към избран хост"
|
|---|
| 2234 |
|
|---|
| 2235 | #: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
|
|---|
| 2236 | msgid "Probe the network"
|
|---|
| 2237 | msgstr "Пробване на мрежата."
|
|---|
| 2238 |
|
|---|
| 2239 | #: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
|
|---|
| 2240 | msgid "Query and add this host to the above list"
|
|---|
| 2241 | msgstr "Изпробване и добавяне на този хост в горния списък"
|
|---|
| 2242 |
|
|---|
| 2243 | #: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
|
|---|
| 2244 | msgid "Status"
|
|---|
| 2245 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 2246 |
|
|---|
| 2247 | #: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
|
|---|
| 2248 | msgid "_Add"
|
|---|
| 2249 | msgstr "_Добавяне"
|
|---|
| 2250 |
|
|---|
| 2251 | #: ../gui/gdmcomm.c:619
|
|---|
| 2252 | msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
|
|---|
| 2253 | msgstr "GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана."
|
|---|
| 2254 |
|
|---|
| 2255 | #: ../gui/gdmcomm.c:621
|
|---|
| 2256 | msgid ""
|
|---|
| 2257 | "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
|
|---|
| 2258 | "Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
|
|---|
| 2259 | "GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
|
|---|
| 2260 | msgstr ""
|
|---|
| 2261 | "Възможно е да използвате различен мениджър на дисплеи - например KDM "
|
|---|
| 2262 | "(мениджърът на дисплеи на KDE) или xdm. Ако все още искате да използвате "
|
|---|
| 2263 | "тази функция, стартирайте сами GDM или помолете вашия системен администратор "
|
|---|
| 2264 | "за това."
|
|---|
| 2265 |
|
|---|
| 2266 | #: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787
|
|---|
| 2267 | msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
|
|---|
| 2268 | msgstr ""
|
|---|
| 2269 | "Неуспех при свързване с GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME)"
|
|---|
| 2270 |
|
|---|
| 2271 | #: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789
|
|---|
| 2272 | msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
|
|---|
| 2273 | msgstr "Може би вече е стартирана стара версия на GDM."
|
|---|
| 2274 |
|
|---|
| 2275 | #: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667
|
|---|
| 2276 | msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
|
|---|
| 2277 | msgstr ""
|
|---|
| 2278 | "Не може да се комуникира с GDM. Може би в момента е стартирана стара версия."
|
|---|
| 2279 |
|
|---|
| 2280 | #: ../gui/gdmcomm.c:670
|
|---|
| 2281 | msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
|
|---|
| 2282 | msgstr "Достигнат е лимита на гъвкави X сървъри."
|
|---|
| 2283 |
|
|---|
| 2284 | #: ../gui/gdmcomm.c:672
|
|---|
| 2285 | msgid "There were errors trying to start the X server."
|
|---|
| 2286 | msgstr "Имаше грешки при опит за стартиране на X сървъра."
|
|---|
| 2287 |
|
|---|
| 2288 | #: ../gui/gdmcomm.c:674
|
|---|
| 2289 | msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
|
|---|
| 2290 | msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре."
|
|---|
| 2291 |
|
|---|
| 2292 | #: ../gui/gdmcomm.c:677
|
|---|
| 2293 | msgid "Too many X sessions running."
|
|---|
| 2294 | msgstr "Твърде много работещи сесии на X."
|
|---|
| 2295 |
|
|---|
| 2296 | #: ../gui/gdmcomm.c:679
|
|---|
| 2297 | msgid ""
|
|---|
| 2298 | "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
|
|---|
| 2299 | "may be missing an X authorization file."
|
|---|
| 2300 | msgstr ""
|
|---|
| 2301 | "Вложеният X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущият ви X сървър. Може "
|
|---|
| 2302 | "би липсва файла за упълномощаване."
|
|---|
| 2303 |
|
|---|
| 2304 | #: ../gui/gdmcomm.c:684
|
|---|
| 2305 | msgid ""
|
|---|
| 2306 | "The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
|
|---|
| 2307 | "Please install the Xnest package in order to use the nested login."
|
|---|
| 2308 | msgstr ""
|
|---|
| 2309 | "Липсва вложен X сървър (Xnest) или GDM е лошо конфигуриран.\n"
|
|---|
| 2310 | "Инсталирайте пакета с Xnest, за да ползвате вложени влизания."
|
|---|
| 2311 |
|
|---|
| 2312 | #: ../gui/gdmcomm.c:689
|
|---|
| 2313 | msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
|
|---|
| 2314 | msgstr "Липсва X сървър. Най-вероятно GDM е лошо конфигуриран."
|
|---|
| 2315 |
|
|---|
| 2316 | #: ../gui/gdmcomm.c:692
|
|---|
| 2317 | msgid ""
|
|---|
| 2318 | "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
|
|---|
| 2319 | "which is not available."
|
|---|
| 2320 | msgstr ""
|
|---|
| 2321 | "Опит за задаване на непознато действие за излизане или за задаване на "
|
|---|
| 2322 | "действие, което не е достъпно."
|
|---|
| 2323 |
|
|---|
| 2324 | #: ../gui/gdmcomm.c:695
|
|---|
| 2325 | msgid "Virtual terminals not supported."
|
|---|
| 2326 | msgstr "Не се поддържат виртуални терминали."
|
|---|
| 2327 |
|
|---|
| 2328 | #: ../gui/gdmcomm.c:697
|
|---|
| 2329 | msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
|
|---|
| 2330 | msgstr "Опит да се премине към невалиден номер на виртуален терминал."
|
|---|
| 2331 |
|
|---|
| 2332 | #: ../gui/gdmcomm.c:699
|
|---|
| 2333 | msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
|
|---|
| 2334 | msgstr "Опит да се обнови неподдържан конфигурационен ключ."
|
|---|
| 2335 |
|
|---|
| 2336 | #: ../gui/gdmcomm.c:701
|
|---|
| 2337 | msgid ""
|
|---|
| 2338 | "You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
|
|---|
| 2339 | "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
|
|---|
| 2340 | msgstr ""
|
|---|
| 2341 | "Изглежда нямате идентификация за тази операция. Най-вероятно вашият файл ."
|
|---|
| 2342 | "Xauthority не е коректен."
|
|---|
| 2343 |
|
|---|
| 2344 | #: ../gui/gdmcomm.c:705
|
|---|
| 2345 | msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
|
|---|
| 2346 | msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към GDM и той заби."
|
|---|
| 2347 |
|
|---|
| 2348 | #: ../gui/gdmcomm.c:708
|
|---|
| 2349 | msgid "Unknown error occurred."
|
|---|
| 2350 | msgstr "Появи се неизвестна грешка."
|
|---|
| 2351 |
|
|---|
| 2352 | #: ../gui/gdmcommon.c:628
|
|---|
| 2353 | msgid "The accessibility registry was not found."
|
|---|
| 2354 | msgstr "Регистратурата за достъпност не беше открита."
|
|---|
| 2355 |
|
|---|
| 2356 | #: ../gui/gdmcommon.c:651
|
|---|
| 2357 | msgid "The accessibility registry could not be started."
|
|---|
| 2358 | msgstr "Регистратурата за достъпност не може да бъде открита."
|
|---|
| 2359 |
|
|---|
| 2360 | #: ../gui/gdmcommon.c:689
|
|---|
| 2361 | msgid "%a %b %d, %H:%M"
|
|---|
| 2362 | msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
|
|---|
| 2363 |
|
|---|
| 2364 | #. Translators: You should translate time part as
|
|---|
| 2365 | #. %H:%M if your language does not have AM and PM
|
|---|
| 2366 | #. equivalent. Note: %l is a strftime option for
|
|---|
| 2367 | #. 12-hour clock format
|
|---|
| 2368 | #: ../gui/gdmcommon.c:695
|
|---|
| 2369 | msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
|
|---|
| 2370 | msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
|
|---|
| 2371 |
|
|---|
| 2372 | #: ../gui/gdmcommon.c:801
|
|---|
| 2373 | #, c-format
|
|---|
| 2374 | msgid "%d second"
|
|---|
| 2375 | msgid_plural "%d seconds"
|
|---|
| 2376 | msgstr[0] "%d секунда"
|
|---|
| 2377 | msgstr[1] "%d секунди"
|
|---|
| 2378 |
|
|---|
| 2379 | #: ../gui/gdmdynamic.c:48
|
|---|
| 2380 | #, c-format
|
|---|
| 2381 | msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
|
|---|
| 2382 | msgstr "Употреба: %s [-b][-v] и някой от следните варианти:\n"
|
|---|
| 2383 |
|
|---|
| 2384 | #: ../gui/gdmdynamic.c:49
|
|---|
| 2385 | #, c-format
|
|---|
| 2386 | msgid "\t-a display\n"
|
|---|
| 2387 | msgstr "\t-a дисплей\n"
|
|---|
| 2388 |
|
|---|
| 2389 | #: ../gui/gdmdynamic.c:50
|
|---|
| 2390 | #, c-format
|
|---|
| 2391 | msgid "\t-r display\n"
|
|---|
| 2392 | msgstr "\t-r дисплей\n"
|
|---|
| 2393 |
|
|---|
| 2394 | #: ../gui/gdmdynamic.c:51
|
|---|
| 2395 | #, c-format
|
|---|
| 2396 | msgid "\t-d display\n"
|
|---|
| 2397 | msgstr "\t-d дисплей\n"
|
|---|
| 2398 |
|
|---|
| 2399 | #: ../gui/gdmdynamic.c:52
|
|---|
| 2400 | #, c-format
|
|---|
| 2401 | msgid "\t-l [server_name]\n"
|
|---|
| 2402 | msgstr "\t-l [име_на_сървър]\n"
|
|---|
| 2403 |
|
|---|
| 2404 | #: ../gui/gdmdynamic.c:53
|
|---|
| 2405 | #, c-format
|
|---|
| 2406 | msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
|
|---|
| 2407 | msgstr "\t-t максимален_брой_опити_за_свързване (по подразбиране е 15)\n"
|
|---|
| 2408 |
|
|---|
| 2409 | #: ../gui/gdmdynamic.c:54
|
|---|
| 2410 | #, c-format
|
|---|
| 2411 | msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
|
|---|
| 2412 | msgstr "\t-s време_за_изчакване (по подразбиране е 8)\n"
|
|---|
| 2413 |
|
|---|
| 2414 | #: ../gui/gdmdynamic.c:229
|
|---|
| 2415 | msgid "Server busy, will sleep.\n"
|
|---|
| 2416 | msgstr "Сървърът е зает, ще се изчаква.\n"
|
|---|
| 2417 |
|
|---|
| 2418 | #: ../gui/gdmdynamic.c:319
|
|---|
| 2419 | #, c-format
|
|---|
| 2420 | msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
|
|---|
| 2421 | msgstr ""
|
|---|
| 2422 | "Неуспех при свързването към демона. Ще се бездейства %d секунди. Опит %d от %"
|
|---|
| 2423 | "d\n"
|
|---|
| 2424 |
|
|---|
| 2425 | #. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
|
|---|
| 2426 | #: ../gui/gdmdynamic.c:342
|
|---|
| 2427 | #, c-format
|
|---|
| 2428 | msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
|
|---|
| 2429 | msgstr "Свързването към сървър, дори след %d опита, е невъзможно\n"
|
|---|
| 2430 |
|
|---|
| 2431 | #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
|
|---|
| 2432 | msgid "Log in as another user inside a nested window"
|
|---|
| 2433 | msgstr "Влизане в системата като друг потребител във вложен прозорец"
|
|---|
| 2434 |
|
|---|
| 2435 | #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
|
|---|
| 2436 | msgid "New Login in a Nested Window"
|
|---|
| 2437 | msgstr "Ново влизане във вложен прозорец"
|
|---|
| 2438 |
|
|---|
| 2439 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:61
|
|---|
| 2440 | msgid "Send the specified protocol command to GDM"
|
|---|
| 2441 | msgstr "Изпращане на зададената протоколна команда на GDM"
|
|---|
| 2442 |
|
|---|
| 2443 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:61
|
|---|
| 2444 | msgid "COMMAND"
|
|---|
| 2445 | msgstr "КОМАНДА"
|
|---|
| 2446 |
|
|---|
| 2447 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:62
|
|---|
| 2448 | msgid "Xnest mode"
|
|---|
| 2449 | msgstr "Режим на Xnest"
|
|---|
| 2450 |
|
|---|
| 2451 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:63
|
|---|
| 2452 | msgid "Do not lock current screen"
|
|---|
| 2453 | msgstr "Без заключване на текущия екран"
|
|---|
| 2454 |
|
|---|
| 2455 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:64
|
|---|
| 2456 | msgid "Debugging output"
|
|---|
| 2457 | msgstr "Съобщения за грешка"
|
|---|
| 2458 |
|
|---|
| 2459 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:65
|
|---|
| 2460 | msgid "Authenticate before running --command"
|
|---|
| 2461 | msgstr "Идентификация преди изпълнение на --команда"
|
|---|
| 2462 |
|
|---|
| 2463 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:66
|
|---|
| 2464 | msgid "Start new flexible session; do not show popup"
|
|---|
| 2465 | msgstr "Начало на нова гъвкава сесия, да не се показва изскачащ прозорец"
|
|---|
| 2466 |
|
|---|
| 2467 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:115
|
|---|
| 2468 | msgid "Cannot change display"
|
|---|
| 2469 | msgstr "Дисплеят не може да бъде променен"
|
|---|
| 2470 |
|
|---|
| 2471 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:192
|
|---|
| 2472 | msgid "Nobody"
|
|---|
| 2473 | msgstr "Никой"
|
|---|
| 2474 |
|
|---|
| 2475 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:227
|
|---|
| 2476 | #, c-format
|
|---|
| 2477 | msgid "Display %s on virtual terminal %d"
|
|---|
| 2478 | msgstr "Дисплей %s на виртуален терминал %d"
|
|---|
| 2479 |
|
|---|
| 2480 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:232
|
|---|
| 2481 | #, c-format
|
|---|
| 2482 | msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
|
|---|
| 2483 | msgstr "Вложен дисплей %s на виртуален терминал %d<"
|
|---|
| 2484 |
|
|---|
| 2485 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2604
|
|---|
| 2486 | #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305
|
|---|
| 2487 | msgid "Username"
|
|---|
| 2488 | msgstr "Потребителско име"
|
|---|
| 2489 |
|
|---|
| 2490 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:271
|
|---|
| 2491 | msgid "Display"
|
|---|
| 2492 | msgstr "Дисплей"
|
|---|
| 2493 |
|
|---|
| 2494 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:385
|
|---|
| 2495 | msgid "Open Displays"
|
|---|
| 2496 | msgstr "Отваряне на дисплеи"
|
|---|
| 2497 |
|
|---|
| 2498 | #. parent
|
|---|
| 2499 | #. flags
|
|---|
| 2500 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:388
|
|---|
| 2501 | msgid "_Open New Display"
|
|---|
| 2502 | msgstr "_Отваряне на нов дисплей"
|
|---|
| 2503 |
|
|---|
| 2504 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:390
|
|---|
| 2505 | msgid "Change to _Existing Display"
|
|---|
| 2506 | msgstr "Преминаване към _съществуващ дисплей"
|
|---|
| 2507 |
|
|---|
| 2508 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:398
|
|---|
| 2509 | msgid ""
|
|---|
| 2510 | "There are some displays already open. You can select one from the list "
|
|---|
| 2511 | "below or open a new one."
|
|---|
| 2512 | msgstr ""
|
|---|
| 2513 | "Вече има отворени дисплеи. Можете да изберете някой от долния списък или да "
|
|---|
| 2514 | "отворите нов."
|
|---|
| 2515 |
|
|---|
| 2516 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:581
|
|---|
| 2517 | msgid "Choose server"
|
|---|
| 2518 | msgstr "Избор на сървър"
|
|---|
| 2519 |
|
|---|
| 2520 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:592
|
|---|
| 2521 | msgid "Choose the X server to start"
|
|---|
| 2522 | msgstr "Избор на X сървър за стартиране"
|
|---|
| 2523 |
|
|---|
| 2524 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:598
|
|---|
| 2525 | msgid "Standard server"
|
|---|
| 2526 | msgstr "Стандартен сървър"
|
|---|
| 2527 |
|
|---|
| 2528 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:836
|
|---|
| 2529 | msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
|
|---|
| 2530 | msgstr "Изглежда нямате идентификация за тази операция."
|
|---|
| 2531 |
|
|---|
| 2532 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:839
|
|---|
| 2533 | msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
|
|---|
| 2534 | msgstr "Може би вашият файл .Xauthority не е коректен"
|
|---|
| 2535 |
|
|---|
| 2536 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:866
|
|---|
| 2537 | msgid "You do not seem to be logged in on the console"
|
|---|
| 2538 | msgstr "Изглежда не сте влезли в конзолата."
|
|---|
| 2539 |
|
|---|
| 2540 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:868
|
|---|
| 2541 | msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
|
|---|
| 2542 | msgstr "Стартирането на ново влизане работи само на конзолата"
|
|---|
| 2543 |
|
|---|
| 2544 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:916
|
|---|
| 2545 | msgid "Cannot start new display"
|
|---|
| 2546 | msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
|
|---|
| 2547 |
|
|---|
| 2548 | #: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
|
|---|
| 2549 | msgid "Log in as another user without logging out"
|
|---|
| 2550 | msgstr "Влизане като друг потребител без излизане от системата"
|
|---|
| 2551 |
|
|---|
| 2552 | #: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
|
|---|
| 2553 | msgid "New Login"
|
|---|
| 2554 | msgstr "Ново влизане"
|
|---|
| 2555 |
|
|---|
| 2556 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2557 | #: ../gui/gdmlanguages.c:53
|
|---|
| 2558 | msgid "A-M|Afrikaans"
|
|---|
| 2559 | msgstr "А-К|Африкаанс"
|
|---|
| 2560 |
|
|---|
| 2561 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2562 | #: ../gui/gdmlanguages.c:55
|
|---|
| 2563 | msgid "A-M|Albanian"
|
|---|
| 2564 | msgstr "А-К|Албански"
|
|---|
| 2565 |
|
|---|
| 2566 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2567 | #: ../gui/gdmlanguages.c:57
|
|---|
| 2568 | msgid "A-M|Amharic"
|
|---|
| 2569 | msgstr "А-К|Амхарски"
|
|---|
| 2570 |
|
|---|
| 2571 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2572 | #: ../gui/gdmlanguages.c:59
|
|---|
| 2573 | msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
|
|---|
| 2574 | msgstr "А-К|Арабски (Египетски)"
|
|---|
| 2575 |
|
|---|
| 2576 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2577 | #: ../gui/gdmlanguages.c:61
|
|---|
| 2578 | msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
|
|---|
| 2579 | msgstr "А-К|Арабски (Ливан)"
|
|---|
| 2580 |
|
|---|
| 2581 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2582 | #: ../gui/gdmlanguages.c:63
|
|---|
| 2583 | msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
|
|---|
| 2584 | msgstr "А-К|Арабски (Саудитска Арабия)"
|
|---|
| 2585 |
|
|---|
| 2586 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2587 | #: ../gui/gdmlanguages.c:65
|
|---|
| 2588 | msgid "A-M|Armenian"
|
|---|
| 2589 | msgstr "А-К|Арменски"
|
|---|
| 2590 |
|
|---|
| 2591 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2592 | #: ../gui/gdmlanguages.c:67
|
|---|
| 2593 | msgid "A-M|Azerbaijani"
|
|---|
| 2594 | msgstr "А-К|Азербайджански"
|
|---|
| 2595 |
|
|---|
| 2596 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2597 | #: ../gui/gdmlanguages.c:69
|
|---|
| 2598 | msgid "A-M|Basque"
|
|---|
| 2599 | msgstr "А-К|Баски"
|
|---|
| 2600 |
|
|---|
| 2601 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2602 | #: ../gui/gdmlanguages.c:71
|
|---|
| 2603 | msgid "A-M|Belarusian"
|
|---|
| 2604 | msgstr "А-К|Белоруски"
|
|---|
| 2605 |
|
|---|
| 2606 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2607 | #: ../gui/gdmlanguages.c:73
|
|---|
| 2608 | msgid "A-M|Bengali"
|
|---|
| 2609 | msgstr "А-К|Бенгалски"
|
|---|
| 2610 |
|
|---|
| 2611 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2612 | #: ../gui/gdmlanguages.c:75
|
|---|
| 2613 | msgid "A-M|Bengali (India)"
|
|---|
| 2614 | msgstr "А-К|Бенгалски (Индия)"
|
|---|
| 2615 |
|
|---|
| 2616 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2617 | #: ../gui/gdmlanguages.c:77
|
|---|
| 2618 | msgid "A-M|Bulgarian"
|
|---|
| 2619 | msgstr "А-К|Български"
|
|---|
| 2620 |
|
|---|
| 2621 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2622 | #: ../gui/gdmlanguages.c:79
|
|---|
| 2623 | msgid "A-M|Bosnian"
|
|---|
| 2624 | msgstr "А-К|Босненски"
|
|---|
| 2625 |
|
|---|
| 2626 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2627 | #: ../gui/gdmlanguages.c:81
|
|---|
| 2628 | msgid "A-M|Catalan"
|
|---|
| 2629 | msgstr "А-К|Каталонски"
|
|---|
| 2630 |
|
|---|
| 2631 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2632 | #: ../gui/gdmlanguages.c:83
|
|---|
| 2633 | msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
|
|---|
| 2634 | msgstr "А-К|Китайски (континентален Китай)"
|
|---|
| 2635 |
|
|---|
| 2636 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2637 | #: ../gui/gdmlanguages.c:85
|
|---|
| 2638 | msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
|
|---|
| 2639 | msgstr "А-К|Китайски (Хонконг)"
|
|---|
| 2640 |
|
|---|
| 2641 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2642 | #: ../gui/gdmlanguages.c:87
|
|---|
| 2643 | msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
|
|---|
| 2644 | msgstr "А-К|Китайски (Сингапур)"
|
|---|
| 2645 |
|
|---|
| 2646 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2647 | #: ../gui/gdmlanguages.c:89
|
|---|
| 2648 | msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
|
|---|
| 2649 | msgstr "А-К|Китайски (Тайван)"
|
|---|
| 2650 |
|
|---|
| 2651 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2652 | #: ../gui/gdmlanguages.c:91
|
|---|
| 2653 | msgid "A-M|Croatian"
|
|---|
| 2654 | msgstr "Л-Я|Хърватски"
|
|---|
| 2655 |
|
|---|
| 2656 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2657 | #: ../gui/gdmlanguages.c:93
|
|---|
| 2658 | msgid "A-M|Czech"
|
|---|
| 2659 | msgstr "Л-Я|Чешки"
|
|---|
| 2660 |
|
|---|
| 2661 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2662 | #: ../gui/gdmlanguages.c:95
|
|---|
| 2663 | msgid "A-M|Danish"
|
|---|
| 2664 | msgstr "А-К|Датски"
|
|---|
| 2665 |
|
|---|
| 2666 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2667 | #: ../gui/gdmlanguages.c:97
|
|---|
| 2668 | msgid "A-M|Dutch"
|
|---|
| 2669 | msgstr "Л-Я|Холандски"
|
|---|
| 2670 |
|
|---|
| 2671 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2672 | #: ../gui/gdmlanguages.c:99
|
|---|
| 2673 | msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
|
|---|
| 2674 | msgstr "Л-Я|Холандски (Белгия)"
|
|---|
| 2675 |
|
|---|
| 2676 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2677 | #: ../gui/gdmlanguages.c:101
|
|---|
| 2678 | msgid "A-M|English (USA)"
|
|---|
| 2679 | msgstr "А-К|Английски (САЩ)"
|
|---|
| 2680 |
|
|---|
| 2681 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2682 | #: ../gui/gdmlanguages.c:103
|
|---|
| 2683 | msgid "A-M|English (Australia)"
|
|---|
| 2684 | msgstr "А-К|Английски (Австралия)"
|
|---|
| 2685 |
|
|---|
| 2686 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2687 | #: ../gui/gdmlanguages.c:105
|
|---|
| 2688 | msgid "A-M|English (UK)"
|
|---|
| 2689 | msgstr "А-К|Английски (Обединено кралство)"
|
|---|
| 2690 |
|
|---|
| 2691 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2692 | #: ../gui/gdmlanguages.c:107
|
|---|
| 2693 | msgid "A-M|English (Canada)"
|
|---|
| 2694 | msgstr "А-К|Английски (Канада)"
|
|---|
| 2695 |
|
|---|
| 2696 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2697 | #: ../gui/gdmlanguages.c:109
|
|---|
| 2698 | msgid "A-M|English (Ireland)"
|
|---|
| 2699 | msgstr "А-К|Английски (Ирландия)"
|
|---|
| 2700 |
|
|---|
| 2701 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2702 | #: ../gui/gdmlanguages.c:111
|
|---|
| 2703 | msgid "A-M|English (Denmark)"
|
|---|
| 2704 | msgstr "А-К|Английски (Дания)"
|
|---|
| 2705 |
|
|---|
| 2706 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2707 | #: ../gui/gdmlanguages.c:113
|
|---|
| 2708 | msgid "A-M|English (South Africa)"
|
|---|
| 2709 | msgstr "А-К|Английски (ЮАР)"
|
|---|
| 2710 |
|
|---|
| 2711 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2712 | #: ../gui/gdmlanguages.c:115
|
|---|
| 2713 | msgid "A-M|English (Malta)"
|
|---|
| 2714 | msgstr "А-К|Английски (Малта)"
|
|---|
| 2715 |
|
|---|
| 2716 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2717 | #: ../gui/gdmlanguages.c:117
|
|---|
| 2718 | msgid "A-M|English (New Zealand)"
|
|---|
| 2719 | msgstr "А-К|Английски (Нова Зеландия)"
|
|---|
| 2720 |
|
|---|
| 2721 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2722 | #: ../gui/gdmlanguages.c:119
|
|---|
| 2723 | msgid "A-M|Estonian"
|
|---|
| 2724 | msgstr "А-К|Естонски"
|
|---|
| 2725 |
|
|---|
| 2726 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2727 | #: ../gui/gdmlanguages.c:121
|
|---|
| 2728 | msgid "A-M|Finnish"
|
|---|
| 2729 | msgstr "Л-Я|Фински"
|
|---|
| 2730 |
|
|---|
| 2731 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2732 | #: ../gui/gdmlanguages.c:123
|
|---|
| 2733 | msgid "A-M|French"
|
|---|
| 2734 | msgstr "Л-Я|Френски"
|
|---|
| 2735 |
|
|---|
| 2736 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2737 | #: ../gui/gdmlanguages.c:125
|
|---|
| 2738 | msgid "A-M|French (Belgium)"
|
|---|
| 2739 | msgstr "Л-Я|Френски (Белгия)"
|
|---|
| 2740 |
|
|---|
| 2741 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2742 | #: ../gui/gdmlanguages.c:127
|
|---|
| 2743 | msgid "A-M|French (Canada)"
|
|---|
| 2744 | msgstr "Л-Я|Френски (Канада)"
|
|---|
| 2745 |
|
|---|
| 2746 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2747 | #: ../gui/gdmlanguages.c:129
|
|---|
| 2748 | msgid "A-M|French (Luxembourg)"
|
|---|
| 2749 | msgstr "Л-Я|Френски (Люксембург)"
|
|---|
| 2750 |
|
|---|
| 2751 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2752 | #: ../gui/gdmlanguages.c:131
|
|---|
| 2753 | msgid "A-M|French (Switzerland)"
|
|---|
| 2754 | msgstr "Л-Я|Френски (Швейцария)"
|
|---|
| 2755 |
|
|---|
| 2756 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2757 | #: ../gui/gdmlanguages.c:133
|
|---|
| 2758 | msgid "A-M|Galician"
|
|---|
| 2759 | msgstr "А-К|Галицийски"
|
|---|
| 2760 |
|
|---|
| 2761 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2762 | #: ../gui/gdmlanguages.c:135
|
|---|
| 2763 | msgid "A-M|German"
|
|---|
| 2764 | msgstr "Л-Я|Немски"
|
|---|
| 2765 |
|
|---|
| 2766 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2767 | #: ../gui/gdmlanguages.c:137
|
|---|
| 2768 | msgid "A-M|German (Austria)"
|
|---|
| 2769 | msgstr "Л-Я|Немски (Австрия)"
|
|---|
| 2770 |
|
|---|
| 2771 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2772 | #: ../gui/gdmlanguages.c:139
|
|---|
| 2773 | msgid "A-M|German (Luxembourg)"
|
|---|
| 2774 | msgstr "Л-Я|Немски (Люксембург)"
|
|---|
| 2775 |
|
|---|
| 2776 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2777 | #: ../gui/gdmlanguages.c:141
|
|---|
| 2778 | msgid "A-M|German (Switzerland)"
|
|---|
| 2779 | msgstr "Л-Я|Немски (Швейцария)"
|
|---|
| 2780 |
|
|---|
| 2781 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2782 | #: ../gui/gdmlanguages.c:143
|
|---|
| 2783 | msgid "A-M|Greek"
|
|---|
| 2784 | msgstr "А-К|Гръцки"
|
|---|
| 2785 |
|
|---|
| 2786 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2787 | #: ../gui/gdmlanguages.c:145
|
|---|
| 2788 | msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
|
|---|
| 2789 | msgstr "А-К|Гръцки (Кипър)"
|
|---|
| 2790 |
|
|---|
| 2791 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2792 | #: ../gui/gdmlanguages.c:147
|
|---|
| 2793 | msgid "A-M|Gujarati"
|
|---|
| 2794 | msgstr "А-К|Гуджарати"
|
|---|
| 2795 |
|
|---|
| 2796 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2797 | #: ../gui/gdmlanguages.c:149 ../gui/gdmlanguages.c:151
|
|---|
| 2798 | msgid "A-M|Hebrew"
|
|---|
| 2799 | msgstr "А-К|Иврит"
|
|---|
| 2800 |
|
|---|
| 2801 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2802 | #: ../gui/gdmlanguages.c:153
|
|---|
| 2803 | msgid "A-M|Hindi"
|
|---|
| 2804 | msgstr "Л-Я|Хинди"
|
|---|
| 2805 |
|
|---|
| 2806 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2807 | #: ../gui/gdmlanguages.c:155
|
|---|
| 2808 | msgid "A-M|Hungarian"
|
|---|
| 2809 | msgstr "Л-Я|Унгарски"
|
|---|
| 2810 |
|
|---|
| 2811 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2812 | #: ../gui/gdmlanguages.c:157
|
|---|
| 2813 | msgid "A-M|Icelandic"
|
|---|
| 2814 | msgstr "А-К|Исландски"
|
|---|
| 2815 |
|
|---|
| 2816 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2817 | #: ../gui/gdmlanguages.c:159
|
|---|
| 2818 | msgid "A-M|Indonesian"
|
|---|
| 2819 | msgstr "А-К|Индонезийски"
|
|---|
| 2820 |
|
|---|
| 2821 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2822 | #: ../gui/gdmlanguages.c:161
|
|---|
| 2823 | msgid "A-M|Interlingua"
|
|---|
| 2824 | msgstr "А-К|Интерлингуа"
|
|---|
| 2825 |
|
|---|
| 2826 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2827 | #: ../gui/gdmlanguages.c:163
|
|---|
| 2828 | msgid "A-M|Irish"
|
|---|
| 2829 | msgstr "А-К|Ирландски"
|
|---|
| 2830 |
|
|---|
| 2831 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2832 | #: ../gui/gdmlanguages.c:165
|
|---|
| 2833 | msgid "A-M|Italian"
|
|---|
| 2834 | msgstr "А-К|Италиански"
|
|---|
| 2835 |
|
|---|
| 2836 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2837 | #: ../gui/gdmlanguages.c:167
|
|---|
| 2838 | msgid "A-M|Japanese"
|
|---|
| 2839 | msgstr "Л-Я|Японски"
|
|---|
| 2840 |
|
|---|
| 2841 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2842 | #: ../gui/gdmlanguages.c:169
|
|---|
| 2843 | msgid "A-M|Kannada"
|
|---|
| 2844 | msgstr "А-К|Канарески"
|
|---|
| 2845 |
|
|---|
| 2846 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2847 | #: ../gui/gdmlanguages.c:171
|
|---|
| 2848 | msgid "A-M|Kinyarwanda"
|
|---|
| 2849 | msgstr "А-К|Кинярвандски"
|
|---|
| 2850 |
|
|---|
| 2851 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2852 | #: ../gui/gdmlanguages.c:173
|
|---|
| 2853 | msgid "A-M|Korean"
|
|---|
| 2854 | msgstr "А-К|Корейски"
|
|---|
| 2855 |
|
|---|
| 2856 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2857 | #: ../gui/gdmlanguages.c:175
|
|---|
| 2858 | msgid "A-M|Latvian"
|
|---|
| 2859 | msgstr "Л-Я|Латвийски"
|
|---|
| 2860 |
|
|---|
| 2861 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2862 | #: ../gui/gdmlanguages.c:177
|
|---|
| 2863 | msgid "A-M|Lithuanian"
|
|---|
| 2864 | msgstr "Л-Я|Литовски"
|
|---|
| 2865 |
|
|---|
| 2866 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2867 | #: ../gui/gdmlanguages.c:179
|
|---|
| 2868 | msgid "A-M|Macedonian"
|
|---|
| 2869 | msgstr "Л-Я|Македонски"
|
|---|
| 2870 |
|
|---|
| 2871 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2872 | #: ../gui/gdmlanguages.c:181
|
|---|
| 2873 | msgid "A-M|Malay"
|
|---|
| 2874 | msgstr "Л-Я|Малайски"
|
|---|
| 2875 |
|
|---|
| 2876 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2877 | #: ../gui/gdmlanguages.c:183
|
|---|
| 2878 | msgid "A-M|Malayalam"
|
|---|
| 2879 | msgstr "Л-Я|Малаялам"
|
|---|
| 2880 |
|
|---|
| 2881 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2882 | #: ../gui/gdmlanguages.c:185
|
|---|
| 2883 | msgid "A-M|Maltese"
|
|---|
| 2884 | msgstr "Л-Я|Малтийски"
|
|---|
| 2885 |
|
|---|
| 2886 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2887 | #: ../gui/gdmlanguages.c:187
|
|---|
| 2888 | msgid "A-M|Marathi"
|
|---|
| 2889 | msgstr "Л-Я|Марати"
|
|---|
| 2890 |
|
|---|
| 2891 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2892 | #: ../gui/gdmlanguages.c:189
|
|---|
| 2893 | msgid "A-M|Mongolian"
|
|---|
| 2894 | msgstr "Л-Я|Монголски"
|
|---|
| 2895 |
|
|---|
| 2896 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2897 | #: ../gui/gdmlanguages.c:191
|
|---|
| 2898 | msgid "N-Z|Northern Sotho"
|
|---|
| 2899 | msgstr "Л-Я|Северно Сото"
|
|---|
| 2900 |
|
|---|
| 2901 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2902 | #: ../gui/gdmlanguages.c:193
|
|---|
| 2903 | msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
|
|---|
| 2904 | msgstr "Л-Я|Норвежки (букмол)"
|
|---|
| 2905 |
|
|---|
| 2906 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2907 | #: ../gui/gdmlanguages.c:195
|
|---|
| 2908 | msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
|
|---|
| 2909 | msgstr "Л-Я|Норвежки (ниношк)"
|
|---|
| 2910 |
|
|---|
| 2911 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2912 | #: ../gui/gdmlanguages.c:197
|
|---|
| 2913 | msgid "N-Z|Oriya"
|
|---|
| 2914 | msgstr "Л-Я|Ория"
|
|---|
| 2915 |
|
|---|
| 2916 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2917 | #: ../gui/gdmlanguages.c:199
|
|---|
| 2918 | msgid "N-Z|Punjabi"
|
|---|
| 2919 | msgstr "Л-Я|Панджаби"
|
|---|
| 2920 |
|
|---|
| 2921 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2922 | #: ../gui/gdmlanguages.c:201
|
|---|
| 2923 | msgid "N-Z|Persian"
|
|---|
| 2924 | msgstr "Л-Я|Персийски"
|
|---|
| 2925 |
|
|---|
| 2926 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2927 | #: ../gui/gdmlanguages.c:203
|
|---|
| 2928 | msgid "N-Z|Polish"
|
|---|
| 2929 | msgstr "Л-Я|Полски"
|
|---|
| 2930 |
|
|---|
| 2931 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2932 | #: ../gui/gdmlanguages.c:205
|
|---|
| 2933 | msgid "N-Z|Portuguese"
|
|---|
| 2934 | msgstr "Л-Я|Португалски"
|
|---|
| 2935 |
|
|---|
| 2936 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2937 | #: ../gui/gdmlanguages.c:207
|
|---|
| 2938 | msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
|
|---|
| 2939 | msgstr "Л-Я|Португалски (Бразилия)"
|
|---|
| 2940 |
|
|---|
| 2941 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2942 | #: ../gui/gdmlanguages.c:209
|
|---|
| 2943 | msgid "N-Z|Romanian"
|
|---|
| 2944 | msgstr "Л-Я|Румънски"
|
|---|
| 2945 |
|
|---|
| 2946 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2947 | #: ../gui/gdmlanguages.c:211
|
|---|
| 2948 | msgid "N-Z|Russian"
|
|---|
| 2949 | msgstr "Л-Я|Руски"
|
|---|
| 2950 |
|
|---|
| 2951 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2952 | #: ../gui/gdmlanguages.c:213
|
|---|
| 2953 | msgid "N-Z|Serbian"
|
|---|
| 2954 | msgstr "Л-Я|Сръбски"
|
|---|
| 2955 |
|
|---|
| 2956 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2957 | #: ../gui/gdmlanguages.c:215
|
|---|
| 2958 | msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
|
|---|
| 2959 | msgstr "Л-Я|Сръбски (Сърбия и Черна гора)"
|
|---|
| 2960 |
|
|---|
| 2961 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2962 | #: ../gui/gdmlanguages.c:217
|
|---|
| 2963 | msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"
|
|---|
| 2964 | msgstr "Л-Я|Сръбски (Черна гора)"
|
|---|
| 2965 |
|
|---|
| 2966 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2967 | #: ../gui/gdmlanguages.c:219
|
|---|
| 2968 | msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"
|
|---|
| 2969 | msgstr "Л-Я|Сръбски (Сърбия)"
|
|---|
| 2970 |
|
|---|
| 2971 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2972 | #: ../gui/gdmlanguages.c:221
|
|---|
| 2973 | msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
|
|---|
| 2974 | msgstr "Л-Я|Сръбски (на латиница)"
|
|---|
| 2975 |
|
|---|
| 2976 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2977 | #: ../gui/gdmlanguages.c:223
|
|---|
| 2978 | msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
|
|---|
| 2979 | msgstr "Л-Я|Сръбски (йекав диалект)"
|
|---|
| 2980 |
|
|---|
| 2981 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2982 | #: ../gui/gdmlanguages.c:225
|
|---|
| 2983 | msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
|
|---|
| 2984 | msgstr "Л-Я|Сръбски (Босна)"
|
|---|
| 2985 |
|
|---|
| 2986 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2987 | #: ../gui/gdmlanguages.c:227
|
|---|
| 2988 | msgid "N-Z|Slovak"
|
|---|
| 2989 | msgstr "Л-Я|Словашки"
|
|---|
| 2990 |
|
|---|
| 2991 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2992 | #: ../gui/gdmlanguages.c:229
|
|---|
| 2993 | msgid "N-Z|Slovenian"
|
|---|
| 2994 | msgstr "Л-Я|Словенски"
|
|---|
| 2995 |
|
|---|
| 2996 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2997 | #: ../gui/gdmlanguages.c:231
|
|---|
| 2998 | msgid "N-Z|Spanish"
|
|---|
| 2999 | msgstr "А-К|Испански"
|
|---|
| 3000 |
|
|---|
| 3001 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 3002 | #: ../gui/gdmlanguages.c:233
|
|---|
| 3003 | msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
|
|---|
| 3004 | msgstr "А-К|Испански (Аржентина)"
|
|---|
| 3005 |
|
|---|
| 3006 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 3007 | #: ../gui/gdmlanguages.c:235
|
|---|
| 3008 | msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
|
|---|
| 3009 | msgstr "А-К|Испански (Боливия)"
|
|---|
| 3010 |
|
|---|
| 3011 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 3012 | #: ../gui/gdmlanguages.c:237
|
|---|
| 3013 | msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
|
|---|
| 3014 | msgstr "А-К|Испански (Чили)"
|
|---|
| 3015 |
|
|---|
| 3016 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 3017 | #: ../gui/gdmlanguages.c:239
|
|---|
| 3018 | msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
|
|---|
| 3019 | msgstr "А-К|Испански (Колумбия)"
|
|---|
| 3020 |
|
|---|
| 3021 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 3022 | #: ../gui/gdmlanguages.c:241
|
|---|
| 3023 | msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
|
|---|
| 3024 | msgstr "А-К|Испански (Коста Рика)"
|
|---|
| 3025 |
|
|---|
| 3026 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 3027 | #: ../gui/gdmlanguages.c:243
|
|---|
| 3028 | msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
|
|---|
| 3029 | msgstr "А-К|Испански (Еквадор)"
|
|---|
| 3030 |
|
|---|
| 3031 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 3032 | #: ../gui/gdmlanguages.c:245
|
|---|
| 3033 | msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
|
|---|
| 3034 | msgstr "А-К|Испански (Гватемала)"
|
|---|
| 3035 |
|
|---|
| 3036 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 3037 | #: ../gui/gdmlanguages.c:247
|
|---|
| 3038 | msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
|
|---|
| 3039 | msgstr "А-К|Испански (Мексико)"
|
|---|
| 3040 |
|
|---|
| 3041 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 3042 | #: ../gui/gdmlanguages.c:249
|
|---|
| 3043 | msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
|
|---|
| 3044 | msgstr "А-К|Испански (Никарагуа)"
|
|---|
| 3045 |
|
|---|
| 3046 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 3047 | #: ../gui/gdmlanguages.c:251
|
|---|
| 3048 | msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
|
|---|
| 3049 | msgstr "А-К|Испански (Панама)"
|
|---|
| 3050 |
|
|---|
| 3051 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 3052 | #: ../gui/gdmlanguages.c:253
|
|---|
| 3053 | msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
|
|---|
| 3054 | msgstr "А-К|Испански (Перу)"
|
|---|
| 3055 |
|
|---|
| 3056 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 3057 | #: ../gui/gdmlanguages.c:255
|
|---|
| 3058 | msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
|
|---|
| 3059 | msgstr "А-К|Испански (Парагвай)"
|
|---|
| 3060 |
|
|---|
| 3061 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 3062 | #: ../gui/gdmlanguages.c:257
|
|---|
| 3063 | msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
|
|---|
| 3064 | msgstr "А-К|Испански (Ел Салвадор)"
|
|---|
| 3065 |
|
|---|
| 3066 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 3067 | #: ../gui/gdmlanguages.c:259
|
|---|
| 3068 | msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
|
|---|
| 3069 | msgstr "А-К|Испански (Уругвай)"
|
|---|
| 3070 |
|
|---|
| 3071 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 3072 | #: ../gui/gdmlanguages.c:261
|
|---|
| 3073 | msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
|
|---|
| 3074 | msgstr "А-К|Испански (Венецуела)"
|
|---|
| 3075 |
|
|---|
| 3076 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 3077 | #: ../gui/gdmlanguages.c:263
|
|---|
| 3078 | msgid "N-Z|Swedish"
|
|---|
| 3079 | msgstr "Л-Я|Шведски"
|
|---|
| 3080 |
|
|---|
| 3081 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 3082 | #: ../gui/gdmlanguages.c:265
|
|---|
| 3083 | msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
|
|---|
| 3084 | msgstr "Л-Я|Шведски (Финландия)"
|
|---|
| 3085 |
|
|---|
| 3086 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 3087 | #: ../gui/gdmlanguages.c:267
|
|---|
| 3088 | msgid "N-Z|Tamil"
|
|---|
| 3089 | msgstr "Л-Я|Тамилски"
|
|---|
| 3090 |
|
|---|
| 3091 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 3092 | #: ../gui/gdmlanguages.c:269
|
|---|
| 3093 | msgid "N-Z|Telugu"
|
|---|
| 3094 | msgstr "Л-Я|Телугу"
|
|---|
| 3095 |
|
|---|
| 3096 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 3097 | #: ../gui/gdmlanguages.c:271
|
|---|
| 3098 | msgid "N-Z|Thai"
|
|---|
| 3099 | msgstr "Л-Я|Тайски"
|
|---|
| 3100 |
|
|---|
| 3101 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 3102 | #: ../gui/gdmlanguages.c:273
|
|---|
| 3103 | msgid "N-Z|Turkish"
|
|---|
| 3104 | msgstr "Л-Я|Турски"
|
|---|
| 3105 |
|
|---|
| 3106 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 3107 | #: ../gui/gdmlanguages.c:275
|
|---|
| 3108 | msgid "N-Z|Ukrainian"
|
|---|
| 3109 | msgstr "Л-Я|Украински"
|
|---|
| 3110 |
|
|---|
| 3111 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 3112 | #: ../gui/gdmlanguages.c:277
|
|---|
| 3113 | msgid "N-Z|Vietnamese"
|
|---|
| 3114 | msgstr "А-К|Виетнамски"
|
|---|
| 3115 |
|
|---|
| 3116 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 3117 | #: ../gui/gdmlanguages.c:279
|
|---|
| 3118 | msgid "N-Z|Walloon"
|
|---|
| 3119 | msgstr "А-К|Валонски"
|
|---|
| 3120 |
|
|---|
| 3121 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 3122 | #: ../gui/gdmlanguages.c:281
|
|---|
| 3123 | msgid "N-Z|Welsh"
|
|---|
| 3124 | msgstr "Л-Я|Уелски"
|
|---|
| 3125 |
|
|---|
| 3126 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 3127 | #: ../gui/gdmlanguages.c:283
|
|---|
| 3128 | msgid "N-Z|Xhosa"
|
|---|
| 3129 | msgstr "А-К|Зоса"
|
|---|
| 3130 |
|
|---|
| 3131 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 3132 | #: ../gui/gdmlanguages.c:285
|
|---|
| 3133 | msgid "N-Z|Yiddish"
|
|---|
| 3134 | msgstr "А-К|Идиш"
|
|---|
| 3135 |
|
|---|
| 3136 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 3137 | #: ../gui/gdmlanguages.c:287
|
|---|
| 3138 | msgid "N-Z|Zulu"
|
|---|
| 3139 | msgstr "Л-Я|Зулу"
|
|---|
| 3140 |
|
|---|
| 3141 | #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
|
|---|
| 3142 | #: ../gui/gdmlanguages.c:289
|
|---|
| 3143 | msgid "Other|POSIX/C English"
|
|---|
| 3144 | msgstr "Друг|Английски - POSIX/C"
|
|---|
| 3145 |
|
|---|
| 3146 | #. This should be the same as in the front of the language strings
|
|---|
| 3147 | #. * else the languages will appear in the "Other" submenu
|
|---|
| 3148 | #: ../gui/gdmlanguages.c:473
|
|---|
| 3149 | msgid "A-M"
|
|---|
| 3150 | msgstr "А-К"
|
|---|
| 3151 |
|
|---|
| 3152 | #. This should be the same as in the front of the language strings
|
|---|
| 3153 | #. * else the languages will appear in the "Other" submenu
|
|---|
| 3154 | #: ../gui/gdmlanguages.c:481
|
|---|
| 3155 | msgid "N-Z"
|
|---|
| 3156 | msgstr "Л-Я"
|
|---|
| 3157 |
|
|---|
| 3158 | #: ../gui/gdmlogin.c:355
|
|---|
| 3159 | #, c-format
|
|---|
| 3160 | msgid "Cannot run command '%s': %s."
|
|---|
| 3161 | msgstr "Неуспех при стартирането на програмата „%s“: %s."
|
|---|
| 3162 |
|
|---|
| 3163 | #: ../gui/gdmlogin.c:363
|
|---|
| 3164 | msgid "Cannot start background application"
|
|---|
| 3165 | msgstr "Неуспех при стартирането на програмата за фона"
|
|---|
| 3166 |
|
|---|
| 3167 | #: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:382
|
|---|
| 3168 | msgid "User %u will login in %t"
|
|---|
| 3169 | msgstr "Потребителят %u ще влезе след %t"
|
|---|
| 3170 |
|
|---|
| 3171 | #: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:75
|
|---|
| 3172 | msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
|
|---|
| 3173 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да рестартирате компютъра?"
|
|---|
| 3174 |
|
|---|
| 3175 | #: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2464
|
|---|
| 3176 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:357 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
|
|---|
| 3177 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:208
|
|---|
| 3178 | msgid "_Restart"
|
|---|
| 3179 | msgstr "_Рестартиране"
|
|---|
| 3180 |
|
|---|
| 3181 | #: ../gui/gdmlogin.c:693 ../gui/greeter/greeter_system.c:101
|
|---|
| 3182 | msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
|
|---|
| 3183 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете компютъра?"
|
|---|
| 3184 |
|
|---|
| 3185 | #: ../gui/gdmlogin.c:694 ../gui/gdmlogin.c:2492
|
|---|
| 3186 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:347 ../gui/greeter/greeter_system.c:102
|
|---|
| 3187 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:235
|
|---|
| 3188 | msgid "Shut _Down"
|
|---|
| 3189 | msgstr "_Спиране"
|
|---|
| 3190 |
|
|---|
| 3191 | #: ../gui/gdmlogin.c:716 ../gui/greeter/greeter_system.c:112
|
|---|
| 3192 | msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
|
|---|
| 3193 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да приспите компютъра?"
|
|---|
| 3194 |
|
|---|
| 3195 | #: ../gui/gdmlogin.c:717 ../gui/gdmlogin.c:2502
|
|---|
| 3196 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:113
|
|---|
| 3197 | msgid "_Suspend"
|
|---|
| 3198 | msgstr "_Приспиване"
|
|---|
| 3199 |
|
|---|
| 3200 | #: ../gui/gdmlogin.c:764 ../gui/gdmlogin.c:773
|
|---|
| 3201 | #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:76
|
|---|
| 3202 | #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:145
|
|---|
| 3203 | #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:153
|
|---|
| 3204 | msgid "System Default"
|
|---|
| 3205 | msgstr "Системни настройки по подразбиране"
|
|---|
| 3206 |
|
|---|
| 3207 | #. never_encoding
|
|---|
| 3208 | #. no_group
|
|---|
| 3209 | #. untranslated
|
|---|
| 3210 | #. markup
|
|---|
| 3211 | #: ../gui/gdmlogin.c:782 ../gui/gdmlogin.c:1709 ../gui/gdmlogin.c:1723
|
|---|
| 3212 | #: ../gui/greeter/greeter.c:288 ../gui/greeter/greeter.c:303
|
|---|
| 3213 | #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
|
|---|
| 3214 | #, c-format
|
|---|
| 3215 | msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
|
|---|
| 3216 | msgstr "Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"
|
|---|
| 3217 |
|
|---|
| 3218 | #: ../gui/gdmlogin.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1726 ../gui/greeter/greeter.c:306
|
|---|
| 3219 | #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
|
|---|
| 3220 | #, c-format
|
|---|
| 3221 | msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
|
|---|
| 3222 | msgstr "Избрахте %s за тази сесия, но по подразбиране е %s."
|
|---|
| 3223 |
|
|---|
| 3224 | #: ../gui/gdmlogin.c:790 ../gui/gdmlogin.c:1716 ../gui/gdmlogin.c:1732
|
|---|
| 3225 | #: ../gui/greeter/greeter.c:295 ../gui/greeter/greeter.c:312
|
|---|
| 3226 | #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
|
|---|
| 3227 | msgid "Make _Default"
|
|---|
| 3228 | msgstr "_Задаване по подразбиране"
|
|---|
| 3229 |
|
|---|
| 3230 | #: ../gui/gdmlogin.c:790 ../gui/gdmlogin.c:1732 ../gui/greeter/greeter.c:312
|
|---|
| 3231 | #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
|
|---|
| 3232 | msgid "Just For _This Session"
|
|---|
| 3233 | msgstr "Само за _тази сесия"
|
|---|
| 3234 |
|
|---|
| 3235 | #: ../gui/gdmlogin.c:901 ../gui/gdmlogin.c:915 ../gui/gdmlogin.c:1559
|
|---|
| 3236 | #: ../gui/gdmlogin.c:2061 ../gui/gdmlogin.c:2709
|
|---|
| 3237 | msgid "_Username:"
|
|---|
| 3238 | msgstr "_Потребителско име:"
|
|---|
| 3239 |
|
|---|
| 3240 | #: ../gui/gdmlogin.c:991
|
|---|
| 3241 | #, c-format
|
|---|
| 3242 | msgid "%s session selected"
|
|---|
| 3243 | msgstr "Избрана е сесията %s"
|
|---|
| 3244 |
|
|---|
| 3245 | #: ../gui/gdmlogin.c:1012 ../gui/gdmlogin.c:1130
|
|---|
| 3246 | msgid "_Last"
|
|---|
| 3247 | msgstr "_Последна"
|
|---|
| 3248 |
|
|---|
| 3249 | #. never_encoding
|
|---|
| 3250 | #. no_group
|
|---|
| 3251 | #. untranslated
|
|---|
| 3252 | #. makrup
|
|---|
| 3253 | #: ../gui/gdmlogin.c:1095
|
|---|
| 3254 | #, c-format
|
|---|
| 3255 | msgid "%s language selected"
|
|---|
| 3256 | msgstr "Езикът %s е избран"
|
|---|
| 3257 |
|
|---|
| 3258 | #: ../gui/gdmlogin.c:1141
|
|---|
| 3259 | msgid "_System Default"
|
|---|
| 3260 | msgstr "_Системни настройки по подразбиране"
|
|---|
| 3261 |
|
|---|
| 3262 | #: ../gui/gdmlogin.c:1173
|
|---|
| 3263 | msgid "_Other"
|
|---|
| 3264 | msgstr "_Друг"
|
|---|
| 3265 |
|
|---|
| 3266 | #: ../gui/gdmlogin.c:1595
|
|---|
| 3267 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 3268 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| 3269 |
|
|---|
| 3270 | #: ../gui/gdmlogin.c:1712 ../gui/greeter/greeter.c:291
|
|---|
| 3271 | #, c-format
|
|---|
| 3272 | msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
|
|---|
| 3273 | msgstr "Сесията предпочитана от вас %s не е инсталирана на тази машина."
|
|---|
| 3274 |
|
|---|
| 3275 | #: ../gui/gdmlogin.c:1716 ../gui/greeter/greeter.c:295
|
|---|
| 3276 | msgid "Just _Log In"
|
|---|
| 3277 | msgstr "Само _влизане"
|
|---|
| 3278 |
|
|---|
| 3279 | #: ../gui/gdmlogin.c:1739 ../gui/greeter/greeter.c:319
|
|---|
| 3280 | #, c-format
|
|---|
| 3281 | msgid "You have chosen %s for this session"
|
|---|
| 3282 | msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия"
|
|---|
| 3283 |
|
|---|
| 3284 | #: ../gui/gdmlogin.c:1742 ../gui/greeter/greeter.c:322
|
|---|
| 3285 | #, c-format
|
|---|
| 3286 | msgid ""
|
|---|
| 3287 | "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
|
|---|
| 3288 | "utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
|
|---|
| 3289 | msgstr ""
|
|---|
| 3290 | "Ако искате да направите %s сесия по подразбиране, изпълнете програмата "
|
|---|
| 3291 | "„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)."
|
|---|
| 3292 |
|
|---|
| 3293 | #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
|
|---|
| 3294 | #. * to your favourite currency
|
|---|
| 3295 | #: ../gui/gdmlogin.c:1857 ../gui/greeter/greeter.c:418
|
|---|
| 3296 | msgid "Please insert 25 cents to log in."
|
|---|
| 3297 | msgstr "Поставете 50 стотинки, за да влезете."
|
|---|
| 3298 |
|
|---|
| 3299 | #: ../gui/gdmlogin.c:2182
|
|---|
| 3300 | msgid "GNOME Desktop Manager"
|
|---|
| 3301 | msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
|
|---|
| 3302 |
|
|---|
| 3303 | #: ../gui/gdmlogin.c:2248
|
|---|
| 3304 | msgid "Finger"
|
|---|
| 3305 | msgstr "Finger"
|
|---|
| 3306 |
|
|---|
| 3307 | #: ../gui/gdmlogin.c:2379
|
|---|
| 3308 | msgid "GDM Login"
|
|---|
| 3309 | msgstr "Влизане в системата чрез GDM"
|
|---|
| 3310 |
|
|---|
| 3311 | #: ../gui/gdmlogin.c:2422 ../gui/greeter/greeter_parser.c:327
|
|---|
| 3312 | msgid "_Session"
|
|---|
| 3313 | msgstr "_Сесия"
|
|---|
| 3314 |
|
|---|
| 3315 | #: ../gui/gdmlogin.c:2429 ../gui/greeter/greeter_parser.c:322
|
|---|
| 3316 | msgid "_Language"
|
|---|
| 3317 | msgstr "_Език"
|
|---|
| 3318 |
|
|---|
| 3319 | #: ../gui/gdmlogin.c:2443 ../gui/greeter/greeter_system.c:183
|
|---|
| 3320 | msgid "Remote Login via _XDMCP..."
|
|---|
| 3321 | msgstr "Отдалечено влизане през _XDMCP..."
|
|---|
| 3322 |
|
|---|
| 3323 | #: ../gui/gdmlogin.c:2454
|
|---|
| 3324 | msgid "_Configure Login Manager..."
|
|---|
| 3325 | msgstr "_Конфигуриране на програмата за вход..."
|
|---|
| 3326 |
|
|---|
| 3327 | #: ../gui/gdmlogin.c:2512 ../gui/greeter/greeter_parser.c:332
|
|---|
| 3328 | msgid "_Actions"
|
|---|
| 3329 | msgstr "_Действия"
|
|---|
| 3330 |
|
|---|
| 3331 | #: ../gui/gdmlogin.c:2521
|
|---|
| 3332 | msgid "_Theme"
|
|---|
| 3333 | msgstr "_Тема"
|
|---|
| 3334 |
|
|---|
| 3335 | #: ../gui/gdmlogin.c:2532 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179
|
|---|
| 3336 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:342
|
|---|
| 3337 | msgid "_Quit"
|
|---|
| 3338 | msgstr "_Изход"
|
|---|
| 3339 |
|
|---|
| 3340 | #: ../gui/gdmlogin.c:2534 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:181
|
|---|
| 3341 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:337
|
|---|
| 3342 | msgid "D_isconnect"
|
|---|
| 3343 | msgstr "Р_азкачване"
|
|---|
| 3344 |
|
|---|
| 3345 | #: ../gui/gdmlogin.c:2597 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299
|
|---|
| 3346 | msgid "Icon"
|
|---|
| 3347 | msgstr "Икона"
|
|---|
| 3348 |
|
|---|
| 3349 | #: ../gui/gdmlogin.c:2678
|
|---|
| 3350 | msgid "Welcome"
|
|---|
| 3351 | msgstr "Здравейте"
|
|---|
| 3352 |
|
|---|
| 3353 | #: ../gui/gdmlogin.c:2798 ../gui/greeter/greeter_parser.c:411
|
|---|
| 3354 | msgid "_Start Again"
|
|---|
| 3355 | msgstr "_Отначало"
|
|---|
| 3356 |
|
|---|
| 3357 | #: ../gui/gdmlogin.c:3435 ../gui/gdmlogin.c:3469 ../gui/greeter/greeter.c:643
|
|---|
| 3358 | #: ../gui/greeter/greeter.c:678
|
|---|
| 3359 | #, c-format
|
|---|
| 3360 | msgid ""
|
|---|
| 3361 | "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
|
|---|
| 3362 | "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
|
|---|
| 3363 | msgstr ""
|
|---|
| 3364 | "Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. "
|
|---|
| 3365 | "Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
|
|---|
| 3366 | "рестартирайте компютъра."
|
|---|
| 3367 |
|
|---|
| 3368 | #: ../gui/gdmlogin.c:3445 ../gui/gdmlogin.c:3479 ../gui/gdmlogin.c:3527
|
|---|
| 3369 | #: ../gui/greeter/greeter.c:653 ../gui/greeter/greeter.c:688
|
|---|
| 3370 | #: ../gui/greeter/greeter.c:737
|
|---|
| 3371 | msgid "Cannot start the greeter"
|
|---|
| 3372 | msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане"
|
|---|
| 3373 |
|
|---|
| 3374 | #: ../gui/gdmlogin.c:3484
|
|---|
| 3375 | msgid "Restart"
|
|---|
| 3376 | msgstr "Рестартиране"
|
|---|
| 3377 |
|
|---|
| 3378 | #: ../gui/gdmlogin.c:3517 ../gui/greeter/greeter.c:727
|
|---|
| 3379 | #, c-format
|
|---|
| 3380 | msgid ""
|
|---|
| 3381 | "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
|
|---|
| 3382 | "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
|
|---|
| 3383 | msgstr ""
|
|---|
| 3384 | "Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона (%"
|
|---|
| 3385 | "s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
|
|---|
| 3386 | "рестартирайте компютъра."
|
|---|
| 3387 |
|
|---|
| 3388 | #: ../gui/gdmlogin.c:3532 ../gui/greeter/greeter.c:742
|
|---|
| 3389 | msgid "Restart GDM"
|
|---|
| 3390 | msgstr "Рестартиране на GDM"
|
|---|
| 3391 |
|
|---|
| 3392 | #: ../gui/gdmlogin.c:3534
|
|---|
| 3393 | msgid "Restart computer"
|
|---|
| 3394 | msgstr "Рестартиране на компютъра"
|
|---|
| 3395 |
|
|---|
| 3396 | #: ../gui/gdmlogin.c:3626
|
|---|
| 3397 | msgid "Could not set signal mask!"
|
|---|
| 3398 | msgstr "Неуспех при задаването на маска на сигнала!"
|
|---|
| 3399 |
|
|---|
| 3400 | #: ../gui/gdmlogin.c:3744 ../gui/greeter/greeter.c:1521
|
|---|
| 3401 | msgid "Session directory is missing"
|
|---|
| 3402 | msgstr "Папката за сесии липсва"
|
|---|
| 3403 |
|
|---|
| 3404 | #: ../gui/gdmlogin.c:3745
|
|---|
| 3405 | msgid ""
|
|---|
| 3406 | "Your session directory is missing or empty! There are two available "
|
|---|
| 3407 | "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
|
|---|
| 3408 | "configuration."
|
|---|
| 3409 | msgstr ""
|
|---|
| 3410 | "Папка ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може "
|
|---|
| 3411 | "да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
|
|---|
| 3412 |
|
|---|
| 3413 | #: ../gui/gdmlogin.c:3768 ../gui/greeter/greeter.c:1546
|
|---|
| 3414 | msgid "Configuration is not correct"
|
|---|
| 3415 | msgstr "Конфигурацията е грешна"
|
|---|
| 3416 |
|
|---|
| 3417 | #: ../gui/gdmlogin.c:3769 ../gui/greeter/greeter.c:1547
|
|---|
| 3418 | msgid ""
|
|---|
| 3419 | "The configuration file contains an invalid command line for the login "
|
|---|
| 3420 | "dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
|
|---|
| 3421 | msgstr ""
|
|---|
| 3422 | "Конфигурационният файл съдържа грешна команда за програмата за посрещане и "
|
|---|
| 3423 | "затова беше изпълнена командата по подразбиране. Оправете конфигурацията."
|
|---|
| 3424 |
|
|---|
| 3425 | #: ../gui/gdmphotosetup.c:188
|
|---|
| 3426 | #, c-format
|
|---|
| 3427 | msgid "File %s cannot be opened for writing."
|
|---|
| 3428 | msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен за писане."
|
|---|
| 3429 |
|
|---|
| 3430 | #: ../gui/gdmphotosetup.c:195
|
|---|
| 3431 | msgid "Cannot open file"
|
|---|
| 3432 | msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
|
|---|
| 3433 |
|
|---|
| 3434 | #: ../gui/gdmphotosetup.c:249
|
|---|
| 3435 | msgid "Select User Image"
|
|---|
| 3436 | msgstr "Избор на изображение"
|
|---|
| 3437 |
|
|---|
| 3438 | #: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:4344 ../gui/gdmsetup.c:7249
|
|---|
| 3439 | #: ../gui/gdmsetup.c:7394 ../gui/gdmsetup.c:7733 ../gui/gdmsetup.c:7877
|
|---|
| 3440 | msgid "Images"
|
|---|
| 3441 | msgstr "Изображения"
|
|---|
| 3442 |
|
|---|
| 3443 | #: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:4510 ../gui/gdmsetup.c:7254
|
|---|
| 3444 | #: ../gui/gdmsetup.c:7399 ../gui/gdmsetup.c:7738 ../gui/gdmsetup.c:7882
|
|---|
| 3445 | msgid "All Files"
|
|---|
| 3446 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 3447 |
|
|---|
| 3448 | #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
|
|---|
| 3449 | msgid ""
|
|---|
| 3450 | "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
|
|---|
| 3451 | msgstr ""
|
|---|
| 3452 | "Промяна на картинката, която ще бъде показвана в лентата за лица на GDM"
|
|---|
| 3453 |
|
|---|
| 3454 | #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
|
|---|
| 3455 | msgid "Login Photo"
|
|---|
| 3456 | msgstr "Снимка за влизане в системата"
|
|---|
| 3457 |
|
|---|
| 3458 | #: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
|
|---|
| 3459 | msgid "<b>User Image</b>"
|
|---|
| 3460 | msgstr "<b>Потребителско изображение</b>"
|
|---|
| 3461 |
|
|---|
| 3462 | #: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
|
|---|
| 3463 | msgid "Login Photo Preferences"
|
|---|
| 3464 | msgstr "Настройки на снимката за екрана за идентификация"
|
|---|
| 3465 |
|
|---|
| 3466 | #: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:321
|
|---|
| 3467 | msgid "Failsafe _GNOME"
|
|---|
| 3468 | msgstr "Аварийна сесия на _GNOME"
|
|---|
| 3469 |
|
|---|
| 3470 | #: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:322
|
|---|
| 3471 | msgid "Failsafe GNOME"
|
|---|
| 3472 | msgstr "Аварийна сесия на GNOME"
|
|---|
| 3473 |
|
|---|
| 3474 | #: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:323
|
|---|
| 3475 | msgid ""
|
|---|
| 3476 | "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
|
|---|
| 3477 | "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
|
|---|
| 3478 | "GNOME will use the 'Default' session."
|
|---|
| 3479 | msgstr ""
|
|---|
| 3480 | "Това е аварийна сесия, която ще ви позволи да влезете в GNOME. Няма да се "
|
|---|
| 3481 | "изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
|
|---|
| 3482 | "влезете по друг начин. GNOME ще използва сесията по подразбиране."
|
|---|
| 3483 |
|
|---|
| 3484 | #: ../gui/gdmsession.c:150 ../gui/gdmsession.c:334
|
|---|
| 3485 | msgid "Failsafe _Terminal"
|
|---|
| 3486 | msgstr "Авариен _терминал"
|
|---|
| 3487 |
|
|---|
| 3488 | #: ../gui/gdmsession.c:151 ../gui/gdmsession.c:335
|
|---|
| 3489 | msgid "Failsafe Terminal"
|
|---|
| 3490 | msgstr "Авариен терминал"
|
|---|
| 3491 |
|
|---|
| 3492 | #: ../gui/gdmsession.c:152 ../gui/gdmsession.c:336
|
|---|
| 3493 | msgid ""
|
|---|
| 3494 | "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
|
|---|
| 3495 | "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
|
|---|
| 3496 | "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
|
|---|
| 3497 | msgstr ""
|
|---|
| 3498 | "Това е аварийна сесия, която ще позволи да влезете в терминал. Няма да се "
|
|---|
| 3499 | "изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
|
|---|
| 3500 | "влезете по друг начин. За да излезете от терминала, напишете „exit“."
|
|---|
| 3501 |
|
|---|
| 3502 | #: ../gui/gdmsetup.c:282
|
|---|
| 3503 | msgid ""
|
|---|
| 3504 | "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
|
|---|
| 3505 | "updates may have taken effect."
|
|---|
| 3506 | msgstr ""
|
|---|
| 3507 | "Появи се грешка при опит за контакт с екрана за вход в системата. Не всички "
|
|---|
| 3508 | "обновявания са влезли в сила."
|
|---|
| 3509 |
|
|---|
| 3510 | #: ../gui/gdmsetup.c:732 ../gui/gdmsetup.c:2982
|
|---|
| 3511 | msgid "Users include list modification"
|
|---|
| 3512 | msgstr "Промяна на списъка за включване на потребителите"
|
|---|
| 3513 |
|
|---|
| 3514 | #: ../gui/gdmsetup.c:733
|
|---|
| 3515 | msgid ""
|
|---|
| 3516 | "Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
|
|---|
| 3517 | "MinimalUID and will be removed."
|
|---|
| 3518 | msgstr ""
|
|---|
| 3519 | "Някои от потребителите в списъка за включване (в прозореца за потребители) "
|
|---|
| 3520 | "са с потребителски идентификатор, който е под минималния. Те няма да бъдат "
|
|---|
| 3521 | "включени в списъка."
|
|---|
| 3522 |
|
|---|
| 3523 | #: ../gui/gdmsetup.c:1129 ../gui/gdmsetup.c:1147 ../gui/gdmsetup.c:1302
|
|---|
| 3524 | #: ../gui/gdmsetup.c:1738
|
|---|
| 3525 | msgid "Themed"
|
|---|
| 3526 | msgstr "С тема"
|
|---|
| 3527 |
|
|---|
| 3528 | #: ../gui/gdmsetup.c:1132 ../gui/gdmsetup.c:1163
|
|---|
| 3529 | msgid "Plain"
|
|---|
| 3530 | msgstr "Без тема"
|
|---|
| 3531 |
|
|---|
| 3532 | #: ../gui/gdmsetup.c:1133 ../gui/gdmsetup.c:1164
|
|---|
| 3533 | msgid "Plain with face browser"
|
|---|
| 3534 | msgstr "Без тема, с лента за лицата"
|
|---|
| 3535 |
|
|---|
| 3536 | #: ../gui/gdmsetup.c:1355
|
|---|
| 3537 | msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
|
|---|
| 3538 | msgstr ""
|
|---|
| 3539 | "На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или по "
|
|---|
| 3540 | "определено време."
|
|---|
| 3541 |
|
|---|
| 3542 | #: ../gui/gdmsetup.c:1357 ../gui/gdmsetup.c:2709 ../gui/gdmsetup.c:2817
|
|---|
| 3543 | #, c-format
|
|---|
| 3544 | msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
|
|---|
| 3545 | msgstr "Идентификаторът на потребителя „%s“ е под минимално разрешения."
|
|---|
| 3546 |
|
|---|
| 3547 | #: ../gui/gdmsetup.c:1364
|
|---|
| 3548 | msgid "User not allowed"
|
|---|
| 3549 | msgstr "Потребителят не може да влиза в системата"
|
|---|
| 3550 |
|
|---|
| 3551 | #. Commands combobox
|
|---|
| 3552 | #: ../gui/gdmsetup.c:1454 ../gui/gdmsetup.c:1936 ../gui/gdmsetup.c:3927
|
|---|
| 3553 | msgid "command_chooser_combobox"
|
|---|
| 3554 | msgstr "падащо_меню_за_избор_нa_команда"
|
|---|
| 3555 |
|
|---|
| 3556 | #: ../gui/gdmsetup.c:1552 ../gui/gdmsetup.glade.h:14
|
|---|
| 3557 | msgid "(Enabled)"
|
|---|
| 3558 | msgstr "(Разрешена)"
|
|---|
| 3559 |
|
|---|
| 3560 | #: ../gui/gdmsetup.c:1554
|
|---|
| 3561 | msgid "(Disabled)"
|
|---|
| 3562 | msgstr "(Забранена)"
|
|---|
| 3563 |
|
|---|
| 3564 | #: ../gui/gdmsetup.c:1798 ../gui/gdmsetup.c:1832 ../gui/gdmsetup.c:5096
|
|---|
| 3565 | msgid "No themes selected!"
|
|---|
| 3566 | msgstr "Не е избрана тема!"
|
|---|
| 3567 |
|
|---|
| 3568 | #: ../gui/gdmsetup.c:1799 ../gui/gdmsetup.c:1833 ../gui/gdmsetup.c:5097
|
|---|
| 3569 | msgid ""
|
|---|
| 3570 | "You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option "
|
|---|
| 3571 | "to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
|
|---|
| 3572 | msgstr ""
|
|---|
| 3573 | "За режима „Случайна от избраните“ е необходимо да сте избрали една или "
|
|---|
| 3574 | "повече теми. В противен случай ще се използва режима „Определена тема“."
|
|---|
| 3575 |
|
|---|
| 3576 | #: ../gui/gdmsetup.c:1959
|
|---|
| 3577 | msgid "Apply changes to the modified command?"
|
|---|
| 3578 | msgstr "Прилагане на промените по командите?"
|
|---|
| 3579 |
|
|---|
| 3580 | #: ../gui/gdmsetup.c:1960
|
|---|
| 3581 | msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
|
|---|
| 3582 | msgstr "Ако не ги приложите, промените ще бъдат изгубени."
|
|---|
| 3583 |
|
|---|
| 3584 | #: ../gui/gdmsetup.c:2425
|
|---|
| 3585 | msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
|
|---|
| 3586 | msgstr ""
|
|---|
| 3587 | "На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или по "
|
|---|
| 3588 | "определено време."
|
|---|
| 3589 |
|
|---|
| 3590 | #: ../gui/gdmsetup.c:2650
|
|---|
| 3591 | #, c-format
|
|---|
| 3592 | msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
|
|---|
| 3593 | msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
|
|---|
| 3594 |
|
|---|
| 3595 | #: ../gui/gdmsetup.c:2660 ../gui/gdmsetup.c:2690 ../gui/gdmsetup.c:2719
|
|---|
| 3596 | #: ../gui/gdmsetup.c:2751 ../gui/gdmsetup.c:2827
|
|---|
| 3597 | msgid "Cannot add user"
|
|---|
| 3598 | msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
|
|---|
| 3599 |
|
|---|
| 3600 | #: ../gui/gdmsetup.c:2680
|
|---|
| 3601 | #, c-format
|
|---|
| 3602 | msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
|
|---|
| 3603 | msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за изключване."
|
|---|
| 3604 |
|
|---|
| 3605 | #: ../gui/gdmsetup.c:2741
|
|---|
| 3606 | #, c-format
|
|---|
| 3607 | msgid "The \"%s\" user does not exist."
|
|---|
| 3608 | msgstr "Потребителят „%s“ не съществува."
|
|---|
| 3609 |
|
|---|
| 3610 | #: ../gui/gdmsetup.c:2913
|
|---|
| 3611 | msgid "Invalid command path"
|
|---|
| 3612 | msgstr "Грешен път към команда"
|
|---|
| 3613 |
|
|---|
| 3614 | #: ../gui/gdmsetup.c:2914
|
|---|
| 3615 | msgid ""
|
|---|
| 3616 | "The path you provided for this command is not valid. The changes will not be "
|
|---|
| 3617 | "saved."
|
|---|
| 3618 | msgstr "Пътят към тази команда е невалиден. Промените няма да бъдат запазени."
|
|---|
| 3619 |
|
|---|
| 3620 | #: ../gui/gdmsetup.c:2983
|
|---|
| 3621 | msgid ""
|
|---|
| 3622 | "Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not "
|
|---|
| 3623 | "be added."
|
|---|
| 3624 | msgstr ""
|
|---|
| 3625 | "Някои от потребителите са с идентификатор под минималния (указан в таба "
|
|---|
| 3626 | "„Сигурност“) и не могат да бъдат добавени."
|
|---|
| 3627 |
|
|---|
| 3628 | #. first get the file
|
|---|
| 3629 | #: ../gui/gdmsetup.c:3638
|
|---|
| 3630 | msgid "Select Command"
|
|---|
| 3631 | msgstr "Избор на команда"
|
|---|
| 3632 |
|
|---|
| 3633 | #: ../gui/gdmsetup.c:3664 ../gui/gdmsetup.c:5623
|
|---|
| 3634 | msgid "No file selected"
|
|---|
| 3635 | msgstr "Не е избран файл"
|
|---|
| 3636 |
|
|---|
| 3637 | #: ../gui/gdmsetup.c:3836
|
|---|
| 3638 | msgid "Apply the changes to commands before closing?"
|
|---|
| 3639 | msgstr "Прилагане на промените по командите преди затваряне?"
|
|---|
| 3640 |
|
|---|
| 3641 | #: ../gui/gdmsetup.c:3837
|
|---|
| 3642 | msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
|
|---|
| 3643 | msgstr "Ако не ги приложите, промените ще бъдат изгубени."
|
|---|
| 3644 |
|
|---|
| 3645 | #: ../gui/gdmsetup.c:3840 ../gui/gdmsetup.c:8329
|
|---|
| 3646 | msgid "Close _without Applying"
|
|---|
| 3647 | msgstr "Затваряне _без прилагане"
|
|---|
| 3648 |
|
|---|
| 3649 | #. Add halt, reboot and suspend commands
|
|---|
| 3650 | #: ../gui/gdmsetup.c:3915
|
|---|
| 3651 | msgid "Halt command"
|
|---|
| 3652 | msgstr "Команда за спиране"
|
|---|
| 3653 |
|
|---|
| 3654 | #: ../gui/gdmsetup.c:3916
|
|---|
| 3655 | msgid "Reboot command"
|
|---|
| 3656 | msgstr "Команда за рестартиране"
|
|---|
| 3657 |
|
|---|
| 3658 | #: ../gui/gdmsetup.c:3917
|
|---|
| 3659 | msgid "Suspend command"
|
|---|
| 3660 | msgstr "Команда за приспиване"
|
|---|
| 3661 |
|
|---|
| 3662 | #: ../gui/gdmsetup.c:4505 ../gui/gdmsetup.glade.h:142
|
|---|
| 3663 | msgid "Sounds"
|
|---|
| 3664 | msgstr "Звуци"
|
|---|
| 3665 |
|
|---|
| 3666 | #: ../gui/gdmsetup.c:4729 ../gui/gdmsetup.c:4787
|
|---|
| 3667 | msgid "None"
|
|---|
| 3668 | msgstr "Без"
|
|---|
| 3669 |
|
|---|
| 3670 | #: ../gui/gdmsetup.c:5270
|
|---|
| 3671 | msgid "Archive is not of a subdirectory"
|
|---|
| 3672 | msgstr "Архивът не е на подпапка"
|
|---|
| 3673 |
|
|---|
| 3674 | #: ../gui/gdmsetup.c:5278
|
|---|
| 3675 | msgid "Archive is not of a single subdirectory"
|
|---|
| 3676 | msgstr "Архивът не е на една подпапка"
|
|---|
| 3677 |
|
|---|
| 3678 | #: ../gui/gdmsetup.c:5302 ../gui/gdmsetup.c:5380
|
|---|
| 3679 | msgid "File not a tar.gz or tar archive"
|
|---|
| 3680 | msgstr "Файлът не е във формат tar.gz или tar"
|
|---|
| 3681 |
|
|---|
| 3682 | #: ../gui/gdmsetup.c:5304
|
|---|
| 3683 | msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
|
|---|
| 3684 | msgstr "В архив липсва файл GdmGreeterTheme.info"
|
|---|
| 3685 |
|
|---|
| 3686 | #: ../gui/gdmsetup.c:5326
|
|---|
| 3687 | msgid "File does not exist"
|
|---|
| 3688 | msgstr "Файлът не съществува"
|
|---|
| 3689 |
|
|---|
| 3690 | #: ../gui/gdmsetup.c:5446
|
|---|
| 3691 | #, c-format
|
|---|
| 3692 | msgid "%s"
|
|---|
| 3693 | msgstr "%s"
|
|---|
| 3694 |
|
|---|
| 3695 | #: ../gui/gdmsetup.c:5453
|
|---|
| 3696 | msgid "Not a theme archive"
|
|---|
| 3697 | msgstr "Не е архив с тема"
|
|---|
| 3698 |
|
|---|
| 3699 | #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
|
|---|
| 3700 | #. * option to change the dir name
|
|---|
| 3701 | #: ../gui/gdmsetup.c:5475
|
|---|
| 3702 | #, c-format
|
|---|
| 3703 | msgid ""
|
|---|
| 3704 | "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
|
|---|
| 3705 | msgstr ""
|
|---|
| 3706 | "Папката на тема „%s“ изглежда вече е инсталирана. Да бъде ли проведена "
|
|---|
| 3707 | "повторна инсталация?"
|
|---|
| 3708 |
|
|---|
| 3709 | #: ../gui/gdmsetup.c:5567
|
|---|
| 3710 | msgid "Some error occurred when installing the theme"
|
|---|
| 3711 | msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата"
|
|---|
| 3712 |
|
|---|
| 3713 | #: ../gui/gdmsetup.c:5644
|
|---|
| 3714 | msgid "Select Theme Archive"
|
|---|
| 3715 | msgstr "Избор на архив с тема"
|
|---|
| 3716 |
|
|---|
| 3717 | #: ../gui/gdmsetup.c:5648 ../gui/gdmsetup.c:6772
|
|---|
| 3718 | msgid "_Install"
|
|---|
| 3719 | msgstr "_Инсталиране"
|
|---|
| 3720 |
|
|---|
| 3721 | #: ../gui/gdmsetup.c:5751
|
|---|
| 3722 | msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
|
|---|
| 3723 | msgstr "Темата е активна само в режима „Определена тема„"
|
|---|
| 3724 |
|
|---|
| 3725 | #: ../gui/gdmsetup.c:5752
|
|---|
| 3726 | msgid ""
|
|---|
| 3727 | "This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme "
|
|---|
| 3728 | "switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
|
|---|
| 3729 | "theme."
|
|---|
| 3730 | msgstr ""
|
|---|
| 3731 | "Тази тема не може да бъде изтрита в момента. Ако искате да направите това, "
|
|---|
| 3732 | "минете в режим „Определена тема“, изберете друга тема, така че тази да не "
|
|---|
| 3733 | "бъде избрана."
|
|---|
| 3734 |
|
|---|
| 3735 | #: ../gui/gdmsetup.c:5781
|
|---|
| 3736 | #, c-format
|
|---|
| 3737 | msgid "Remove the \"%s\" theme?"
|
|---|
| 3738 | msgstr "Премахване на темата „%s“?"
|
|---|
| 3739 |
|
|---|
| 3740 | #: ../gui/gdmsetup.c:5790
|
|---|
| 3741 | msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
|
|---|
| 3742 | msgstr "Темата ще бъде окончателно изтрита, ако я премахнете."
|
|---|
| 3743 |
|
|---|
| 3744 | #: ../gui/gdmsetup.c:5798
|
|---|
| 3745 | msgid "_Remove Theme"
|
|---|
| 3746 | msgstr "П_ремахване на тема"
|
|---|
| 3747 |
|
|---|
| 3748 | #: ../gui/gdmsetup.c:6761
|
|---|
| 3749 | #, c-format
|
|---|
| 3750 | msgid "Install the theme from '%s'?"
|
|---|
| 3751 | msgstr "Инсталиране на темата от „%s“?"
|
|---|
| 3752 |
|
|---|
| 3753 | #: ../gui/gdmsetup.c:6762
|
|---|
| 3754 | #, c-format
|
|---|
| 3755 | msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
|
|---|
| 3756 | msgstr "Чрез инсталиране ще добавите темата от файла „%s“."
|
|---|
| 3757 |
|
|---|
| 3758 | #. This is the temporary help dialog
|
|---|
| 3759 | #: ../gui/gdmsetup.c:7024
|
|---|
| 3760 | #, c-format
|
|---|
| 3761 | msgid ""
|
|---|
| 3762 | "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
|
|---|
| 3763 | "graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
|
|---|
| 3764 | "immediately.\n"
|
|---|
| 3765 | "\n"
|
|---|
| 3766 | "Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
|
|---|
| 3767 | "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
|
|---|
| 3768 | "\n"
|
|---|
| 3769 | "For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
|
|---|
| 3770 | "category."
|
|---|
| 3771 | msgstr ""
|
|---|
| 3772 | "Този конфигурационен прозорец сменя настройките на демона GDM, който е "
|
|---|
| 3773 | "графичният екран за вход на GNOME. Промените, които правите незабавно ще "
|
|---|
| 3774 | "влязат в сила.\n"
|
|---|
| 3775 | "\n"
|
|---|
| 3776 | "Забележете, че тук не са показани всички настройки. Може да се наложи да да "
|
|---|
| 3777 | "редактирате %s, ако не намирате това, което търсите.\n"
|
|---|
| 3778 | "\n"
|
|---|
| 3779 | "За пълна документация погледнете в помощната система на GNOME в категория "
|
|---|
| 3780 | "„Работен плот.“"
|
|---|
| 3781 |
|
|---|
| 3782 | #: ../gui/gdmsetup.c:7657
|
|---|
| 3783 | msgid "auto"
|
|---|
| 3784 | msgstr "автоматично"
|
|---|
| 3785 |
|
|---|
| 3786 | #: ../gui/gdmsetup.c:7660
|
|---|
| 3787 | msgid "yes"
|
|---|
| 3788 | msgstr "да"
|
|---|
| 3789 |
|
|---|
| 3790 | #: ../gui/gdmsetup.c:7663
|
|---|
| 3791 | msgid "no"
|
|---|
| 3792 | msgstr "не"
|
|---|
| 3793 |
|
|---|
| 3794 | #: ../gui/gdmsetup.c:8307
|
|---|
| 3795 | msgid "Random theme mode change"
|
|---|
| 3796 | msgstr "Промяна от режима на случайна тема"
|
|---|
| 3797 |
|
|---|
| 3798 | #: ../gui/gdmsetup.c:8308
|
|---|
| 3799 | msgid ""
|
|---|
| 3800 | "Since no themes were selected in random theme mode switching back to single "
|
|---|
| 3801 | "theme mode."
|
|---|
| 3802 | msgstr ""
|
|---|
| 3803 | "Понеже няма избрани теми в режима за случайна тема, се преминава към режима "
|
|---|
| 3804 | "на единична тема."
|
|---|
| 3805 |
|
|---|
| 3806 | #: ../gui/gdmsetup.c:8325
|
|---|
| 3807 | msgid "Apply the changes to users before closing?"
|
|---|
| 3808 | msgstr "Прилагане на промените по потребителите преди затваряне?"
|
|---|
| 3809 |
|
|---|
| 3810 | #: ../gui/gdmsetup.c:8326
|
|---|
| 3811 | msgid ""
|
|---|
| 3812 | "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
|
|---|
| 3813 | msgstr ""
|
|---|
| 3814 | "Ако не ги приложите, промените в таба за потребителите ще бъдат изгубени."
|
|---|
| 3815 |
|
|---|
| 3816 | #: ../gui/gdmsetup.c:8396
|
|---|
| 3817 | msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
|
|---|
| 3818 | msgstr "Конфигурационният файл (defaults.conf) не може да бъде достъпен."
|
|---|
| 3819 |
|
|---|
| 3820 | #: ../gui/gdmsetup.c:8397 ../gui/gdmsetup.c:8414
|
|---|
| 3821 | msgid ""
|
|---|
| 3822 | "Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
|
|---|
| 3823 | msgstr ""
|
|---|
| 3824 | "Проверете дали файлът съществува, преди да стартирате програмата за "
|
|---|
| 3825 | "настройки на мениджъра."
|
|---|
| 3826 |
|
|---|
| 3827 | #: ../gui/gdmsetup.c:8413
|
|---|
| 3828 | msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
|
|---|
| 3829 | msgstr "Конфигурационният файл (custom.conf) не може да бъде достъпен."
|
|---|
| 3830 |
|
|---|
| 3831 | #: ../gui/gdmsetup.c:8464
|
|---|
| 3832 | msgid "You must be the root user to configure GDM."
|
|---|
| 3833 | msgstr ""
|
|---|
| 3834 | "Трябва да сте идентифицирани като администратор, за да настройвате GDM."
|
|---|
| 3835 |
|
|---|
| 3836 | #. EOF
|
|---|
| 3837 | #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 3838 | msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"
|
|---|
| 3839 | msgstr "Настройване на поведението и външния вид на екрана за идентификация"
|
|---|
| 3840 |
|
|---|
| 3841 | #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 3842 | msgid "Login Window"
|
|---|
| 3843 | msgstr "Екран за идентификация"
|
|---|
| 3844 |
|
|---|
| 3845 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
|
|---|
| 3846 | msgid " "
|
|---|
| 3847 | msgstr " "
|
|---|
| 3848 |
|
|---|
| 3849 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
|
|---|
| 3850 | msgid " "
|
|---|
| 3851 | msgstr " "
|
|---|
| 3852 |
|
|---|
| 3853 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
|
|---|
| 3854 | msgid " "
|
|---|
| 3855 | msgstr " "
|
|---|
| 3856 |
|
|---|
| 3857 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
|
|---|
| 3858 | msgid " "
|
|---|
| 3859 | msgstr " "
|
|---|
| 3860 |
|
|---|
| 3861 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
|
|---|
| 3862 | msgid " LRla_bel:"
|
|---|
| 3863 | msgstr " Е_тикет (Рб,Сп):"
|
|---|
| 3864 |
|
|---|
| 3865 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
|
|---|
| 3866 | msgid " Messa_ge:"
|
|---|
| 3867 | msgstr " _Съобщение:"
|
|---|
| 3868 |
|
|---|
| 3869 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
|
|---|
| 3870 | msgid " Pa_th:"
|
|---|
| 3871 | msgstr " _Път:"
|
|---|
| 3872 |
|
|---|
| 3873 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
|
|---|
| 3874 | msgid " T_ooltip:"
|
|---|
| 3875 | msgstr " Подск_азка:"
|
|---|
| 3876 |
|
|---|
| 3877 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
|
|---|
| 3878 | msgid " _Label:"
|
|---|
| 3879 | msgstr " _Етикет:"
|
|---|
| 3880 |
|
|---|
| 3881 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
|
|---|
| 3882 | msgid " _Path: "
|
|---|
| 3883 | msgstr " _Път: "
|
|---|
| 3884 |
|
|---|
| 3885 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
|
|---|
| 3886 | msgid " _X coordinate"
|
|---|
| 3887 | msgstr "Координата по _X"
|
|---|
| 3888 |
|
|---|
| 3889 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
|
|---|
| 3890 | #, no-c-format
|
|---|
| 3891 | msgid "%n will be replaced by hostname"
|
|---|
| 3892 | msgstr "%n ще бъде заменено с името на хоста"
|
|---|
| 3893 |
|
|---|
| 3894 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
|
|---|
| 3895 | msgid ""
|
|---|
| 3896 | "<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
|
|---|
| 3897 | "enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
|
|---|
| 3898 | "logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. "
|
|---|
| 3899 | "MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be "
|
|---|
| 3900 | "allowed to join Include list."
|
|---|
| 3901 | msgstr ""
|
|---|
| 3902 | "<b>Бележка:</b> Потребителите в списъка за включване се показват в лентата "
|
|---|
| 3903 | "за избор на лица и са включени в падащите списъци за автоматичното влизане и "
|
|---|
| 3904 | "влизането по определено време в таба „Сигурност“. Потребителите в списъка за "
|
|---|
| 3905 | "изключване не се появяват там. Настройката за минималния идентификатор от "
|
|---|
| 3906 | "таба „Сигурност“ също ограничава, кои потребители биват включени в списъка "
|
|---|
| 3907 | "за включване."
|
|---|
| 3908 |
|
|---|
| 3909 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
|
|---|
| 3910 | msgid ""
|
|---|
| 3911 | "<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and "
|
|---|
| 3912 | "modify them through relevant fields located below. To save changes press "
|
|---|
| 3913 | "Apply Command Changes button."
|
|---|
| 3914 | msgstr ""
|
|---|
| 3915 | "<b>Бележка:</b> Можете да избирате различни команди от падащия списък, както "
|
|---|
| 3916 | "и да ги променяте чрез съответните полета отдолу. За да запазите промените, "
|
|---|
| 3917 | "натиснете бутона „Прилагане на промените по командите“."
|
|---|
| 3918 |
|
|---|
| 3919 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
|
|---|
| 3920 | msgid ""
|
|---|
| 3921 | "<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
|
|---|
| 3922 | "restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
|
|---|
| 3923 | "restarted."
|
|---|
| 3924 | msgstr ""
|
|---|
| 3925 | "<b>Предупреждение:</b> Неправилна стойност може да попречи на X сървъра да "
|
|---|
| 3926 | "се рестартира. За да влезе настройката в сила, трябва да рестартирате GDM."
|
|---|
| 3927 |
|
|---|
| 3928 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
|
|---|
| 3929 | msgid "A_dd..."
|
|---|
| 3930 | msgstr "_Добавяне..."
|
|---|
| 3931 |
|
|---|
| 3932 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
|
|---|
| 3933 | msgid "A_llow remote system administrator login"
|
|---|
| 3934 | msgstr "_Системният администратор да може да влиза отдалечено"
|
|---|
| 3935 |
|
|---|
| 3936 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
|
|---|
| 3937 | msgid "A_pply User Changes"
|
|---|
| 3938 | msgstr "П_рилагане на промените"
|
|---|
| 3939 |
|
|---|
| 3940 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
|
|---|
| 3941 | msgid "Accessibility"
|
|---|
| 3942 | msgstr "Достъпност"
|
|---|
| 3943 |
|
|---|
| 3944 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
|
|---|
| 3945 | msgid "Accessible from the outside of the login manager"
|
|---|
| 3946 | msgstr "Достъпност извън програмата за вход"
|
|---|
| 3947 |
|
|---|
| 3948 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
|
|---|
| 3949 | msgid "Add / Modify Servers To Start"
|
|---|
| 3950 | msgstr "Добавяне/промяна на сървъри, които да се стартират"
|
|---|
| 3951 |
|
|---|
| 3952 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
|
|---|
| 3953 | msgid "Add S_erver..."
|
|---|
| 3954 | msgstr "Добавяне на с_ървър"
|
|---|
| 3955 |
|
|---|
| 3956 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
|
|---|
| 3957 | msgid "Add User"
|
|---|
| 3958 | msgstr "Добавяне на потребител"
|
|---|
| 3959 |
|
|---|
| 3960 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
|
|---|
| 3961 | msgid ""
|
|---|
| 3962 | "Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X "
|
|---|
| 3963 | "server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local "
|
|---|
| 3964 | "computer for this to work."
|
|---|
| 3965 | msgstr ""
|
|---|
| 3966 | "Добавяне на бутон към менюто „Действия“ за рестартиране на текущия X сървър. "
|
|---|
| 3967 | "За да работи това, не е необходимо да е включен XDMCP на локалния компютър."
|
|---|
| 3968 |
|
|---|
| 3969 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
|
|---|
| 3970 | msgid ""
|
|---|
| 3971 | "All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic "
|
|---|
| 3972 | "and timed login."
|
|---|
| 3973 | msgstr ""
|
|---|
| 3974 | "Всички потребители с идентификатор под минималния няма да бъдат включени в "
|
|---|
| 3975 | "лентата за избор на лица, както няма да могат да влизат автоматично и по "
|
|---|
| 3976 | "определено време."
|
|---|
| 3977 |
|
|---|
| 3978 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
|
|---|
| 3979 | msgid "Allo_w remote timed logins"
|
|---|
| 3980 | msgstr "Поз_воляване на отдалечени влизания по определено време"
|
|---|
| 3981 |
|
|---|
| 3982 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
|
|---|
| 3983 | msgid ""
|
|---|
| 3984 | "Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only "
|
|---|
| 3985 | "affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display "
|
|---|
| 3986 | "until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM."
|
|---|
| 3987 | msgstr ""
|
|---|
| 3988 | "Позволяване на промяната на темата на GTK+ от програмата за посрещане. В "
|
|---|
| 3989 | "момента това се отнася само за стандартната програма за вход. Темата ще се "
|
|---|
| 3990 | "запази докато бъде променена. Тя оказва влияние на всички прозорци, които се "
|
|---|
| 3991 | "отварят от GDM."
|
|---|
| 3992 |
|
|---|
| 3993 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
|
|---|
| 3994 | msgid "Allow group writable files and directories."
|
|---|
| 3995 | msgstr ""
|
|---|
| 3996 | "Допускане на файлове и папки, в които може да се пише от потребители на "
|
|---|
| 3997 | "групата."
|
|---|
| 3998 |
|
|---|
| 3999 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
|
|---|
| 4000 | msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
|
|---|
| 4001 | msgstr ""
|
|---|
| 4002 | "Вход дори при права за запис от _групата в потребителската домашна папка"
|
|---|
| 4003 |
|
|---|
| 4004 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
|
|---|
| 4005 | msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
|
|---|
| 4006 | msgstr ""
|
|---|
| 4007 | "В_ход дори права за запис от всички потребители в потребителската домашна "
|
|---|
| 4008 | "папка"
|
|---|
| 4009 |
|
|---|
| 4010 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
|
|---|
| 4011 | msgid "Allow world writable files and directories."
|
|---|
| 4012 | msgstr "Допускане на файлове и папки, в които може да се пише от всички."
|
|---|
| 4013 |
|
|---|
| 4014 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
|
|---|
| 4015 | msgid ""
|
|---|
| 4016 | "Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will "
|
|---|
| 4017 | "need to type in the root password before the configurator will be started."
|
|---|
| 4018 | msgstr ""
|
|---|
| 4019 | "Позволяване на програмата за настройки да се стартира от програмата за "
|
|---|
| 4020 | "посрещане. Потребителят ще трябва да въведе паролата на системния "
|
|---|
| 4021 | "администратор, за да бъде стартирана програмата за настройки."
|
|---|
| 4022 |
|
|---|
| 4023 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
|
|---|
| 4024 | msgid ""
|
|---|
| 4025 | "Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus "
|
|---|
| 4026 | "disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing "
|
|---|
| 4027 | "remote connections, since the X protocol could really be potentially a "
|
|---|
| 4028 | "security hazard to leave open, even though no known security problems exist. "
|
|---|
| 4029 | "Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
|
|---|
| 4030 | msgstr ""
|
|---|
| 4031 | "Винаги да се добавя опцията „-nolisten“ към командата за изпълнение на "
|
|---|
| 4032 | "локалните X сървъри. Така се забраняват връзките по TCP. Това е полезно, ако "
|
|---|
| 4033 | "не ви трябват отдалечени връзки, понеже оставянето на протокола на X Window "
|
|---|
| 4034 | "отворен е потенциален проблем за сигурността. Това изключва и предаването по "
|
|---|
| 4035 | "X, но няма ефект върху XDMCP."
|
|---|
| 4036 |
|
|---|
| 4037 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
|
|---|
| 4038 | msgid "Apply Co_mmand Changes"
|
|---|
| 4039 | msgstr "П_рилагане на промените по командите"
|
|---|
| 4040 |
|
|---|
| 4041 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
|
|---|
| 4042 | msgid "Author:"
|
|---|
| 4043 | msgstr "Автор:"
|
|---|
| 4044 |
|
|---|
| 4045 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
|
|---|
| 4046 | msgid "Background"
|
|---|
| 4047 | msgstr "Фон"
|
|---|
| 4048 |
|
|---|
| 4049 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
|
|---|
| 4050 | msgid "Background color of the greeter."
|
|---|
| 4051 | msgstr "_Цвят за фон на програмата за посрещане."
|
|---|
| 4052 |
|
|---|
| 4053 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
|
|---|
| 4054 | msgid "Behaviour"
|
|---|
| 4055 | msgstr "Поведение"
|
|---|
| 4056 |
|
|---|
| 4057 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
|
|---|
| 4058 | msgid "C_ommand:"
|
|---|
| 4059 | msgstr "_Команда:"
|
|---|
| 4060 |
|
|---|
| 4061 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
|
|---|
| 4062 | msgid "C_ustom:"
|
|---|
| 4063 | msgstr "Потре_бителско:"
|
|---|
| 4064 |
|
|---|
| 4065 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
|
|---|
| 4066 | msgid ""
|
|---|
| 4067 | "Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
|
|---|
| 4068 | "prevents security issues in case of bad setup."
|
|---|
| 4069 | msgstr ""
|
|---|
| 4070 | "Проверка за собствеността на домашните папки преди запис в тях. Това "
|
|---|
| 4071 | "предотвратява проблеми със сигурността при лошо конфигуриране."
|
|---|
| 4072 |
|
|---|
| 4073 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
|
|---|
| 4074 | msgid "Co_lor:"
|
|---|
| 4075 | msgstr "_Цвят:"
|
|---|
| 4076 |
|
|---|
| 4077 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
|
|---|
| 4078 | msgid "Color depth:"
|
|---|
| 4079 | msgstr "Дълбочина на цвета:"
|
|---|
| 4080 |
|
|---|
| 4081 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
|
|---|
| 4082 | msgid "Comma_nd type:"
|
|---|
| 4083 | msgstr "_Вид команда:"
|
|---|
| 4084 |
|
|---|
| 4085 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
|
|---|
| 4086 | msgid "Configure XDMC_P..."
|
|---|
| 4087 | msgstr "Кон_фигуриране на XDMCP..."
|
|---|
| 4088 |
|
|---|
| 4089 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
|
|---|
| 4090 | msgid "Configure _X Server..."
|
|---|
| 4091 | msgstr "_Конфигуриране на X сървъра..."
|
|---|
| 4092 |
|
|---|
| 4093 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
|
|---|
| 4094 | msgid ""
|
|---|
| 4095 | "Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
|
|---|
| 4096 | "remote XDMCP sessions."
|
|---|
| 4097 | msgstr ""
|
|---|
| 4098 | "Задава текста, който да се показва до логото в програмата за посрещане при "
|
|---|
| 4099 | "отдалечени влизане с XDMCP."
|
|---|
| 4100 |
|
|---|
| 4101 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
|
|---|
| 4102 | msgid ""
|
|---|
| 4103 | "Controls which text to display next to the logo image in the standard "
|
|---|
| 4104 | "greeter. This string is only used for local logins."
|
|---|
| 4105 | msgstr ""
|
|---|
| 4106 | "Задава текста, който да се показва до логото в стандартната програма за "
|
|---|
| 4107 | "посрещане. Този низ се използва само за локални влизания."
|
|---|
| 4108 |
|
|---|
| 4109 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
|
|---|
| 4110 | msgid "Copyright:"
|
|---|
| 4111 | msgstr "Авторски права:"
|
|---|
| 4112 |
|
|---|
| 4113 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
|
|---|
| 4114 | msgid "De_fault face:"
|
|---|
| 4115 | msgstr "Стандартно _лице:"
|
|---|
| 4116 |
|
|---|
| 4117 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
|
|---|
| 4118 | msgid "De_fault session:"
|
|---|
| 4119 | msgstr "_Стандартна сесия:"
|
|---|
| 4120 |
|
|---|
| 4121 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
|
|---|
| 4122 | msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
|
|---|
| 4123 | msgstr ""
|
|---|
| 4124 | "Забавяне в секунди, след което потребителят за автоматично влизане по "
|
|---|
| 4125 | "определено време ще влезе в системата."
|
|---|
| 4126 |
|
|---|
| 4127 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
|
|---|
| 4128 | msgid ""
|
|---|
| 4129 | "Determines the maximum number of remote display connections which will be "
|
|---|
| 4130 | "managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
|
|---|
| 4131 | "use your host."
|
|---|
| 4132 | msgstr ""
|
|---|
| 4133 | "Указва максималния брой от връзки с отдалечени дисплеи, които ще се "
|
|---|
| 4134 | "управляват едновременно. С други думи - общият брой отдалечени дисплеи, "
|
|---|
| 4135 | "които могат да ползват този компютър."
|
|---|
| 4136 |
|
|---|
| 4137 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
|
|---|
| 4138 | msgid ""
|
|---|
| 4139 | "Determines the maximum number of seconds between the time where a user "
|
|---|
| 4140 | "chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected "
|
|---|
| 4141 | "to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen "
|
|---|
| 4142 | "host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays."
|
|---|
| 4143 | msgstr ""
|
|---|
| 4144 | "Указва максималния интервал в секунди след избирането на хост от потребители "
|
|---|
| 4145 | "и последващото запитване откъде потребителят ще се свърже с хоста. След "
|
|---|
| 4146 | "изтичането на интервала информацията за избрания компютър се изчиства и се "
|
|---|
| 4147 | "освобождава място за други дисплеи."
|
|---|
| 4148 |
|
|---|
| 4149 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
|
|---|
| 4150 | msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
|
|---|
| 4151 | msgstr "Един потребител да може да влиза само по _веднъж"
|
|---|
| 4152 |
|
|---|
| 4153 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
|
|---|
| 4154 | msgid "Display the title bar in the greeter."
|
|---|
| 4155 | msgstr "Програмата за посрещане да има заглавна лента"
|
|---|
| 4156 |
|
|---|
| 4157 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
|
|---|
| 4158 | msgid "Displays per _host:"
|
|---|
| 4159 | msgstr "Дисплеи за _хост:"
|
|---|
| 4160 |
|
|---|
| 4161 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
|
|---|
| 4162 | msgid "Displays this image as the background in the greeter."
|
|---|
| 4163 | msgstr "Ползване на това изображение като фон в програмата за посрещане."
|
|---|
| 4164 |
|
|---|
| 4165 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
|
|---|
| 4166 | msgid "Do not show image for _remote logins"
|
|---|
| 4167 | msgstr "Да не се показва изображение при _отдалечените влизания"
|
|---|
| 4168 |
|
|---|
| 4169 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
|
|---|
| 4170 | msgid ""
|
|---|
| 4171 | "Does not place cookies into the users home directory if this directory is on "
|
|---|
| 4172 | "NFS."
|
|---|
| 4173 | msgstr ""
|
|---|
| 4174 | "Да не се слагат бисквитки в домашната папка на потребителя, ако тя е с NFS."
|
|---|
| 4175 |
|
|---|
| 4176 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
|
|---|
| 4177 | msgid ""
|
|---|
| 4178 | "Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. Normally, "
|
|---|
| 4179 | "just reinitializing is a nicer way to go but if the X server memory usage "
|
|---|
| 4180 | "keeps growing this may be a safer option."
|
|---|
| 4181 | msgstr ""
|
|---|
| 4182 | "Да не се преизползва съществуващ X сървър, а да бъде убит и да се стартира "
|
|---|
| 4183 | "нов. Обикновено преинициализирането е по-добрият начин за работа, но ако "
|
|---|
| 4184 | "паметта използвана от X сървъра расте непрекъснато, това може да е по-"
|
|---|
| 4185 | "подходящия начин за работа."
|
|---|
| 4186 |
|
|---|
| 4187 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
|
|---|
| 4188 | msgid "Don't restart the login manager after the execution"
|
|---|
| 4189 | msgstr "Програмата за вход да не се рестартира след изпълнението"
|
|---|
| 4190 |
|
|---|
| 4191 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
|
|---|
| 4192 | msgid "E_dit Commands..."
|
|---|
| 4193 | msgstr "_Редактиране на командите..."
|
|---|
| 4194 |
|
|---|
| 4195 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
|
|---|
| 4196 | msgid "E_xclude:"
|
|---|
| 4197 | msgstr "_Изваждане:"
|
|---|
| 4198 |
|
|---|
| 4199 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
|
|---|
| 4200 | msgid "Ena_ble debug messages to system log"
|
|---|
| 4201 | msgstr "Съобщенията за грешка да се записват в _дневника на системата"
|
|---|
| 4202 |
|
|---|
| 4203 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
|
|---|
| 4204 | msgid "Enable _Timed Login"
|
|---|
| 4205 | msgstr "Включване на влизането по _определено време"
|
|---|
| 4206 |
|
|---|
| 4207 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
|
|---|
| 4208 | msgid ""
|
|---|
| 4209 | "Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-"
|
|---|
| 4210 | "terminals which don't supply their own display browser."
|
|---|
| 4211 | msgstr ""
|
|---|
| 4212 | "Включване на избор с XDMCP INDIRECT (т.е. отдалечено изпълнение на "
|
|---|
| 4213 | "gdmchooser) за X терминали, които не предоставят собствен браузър на дисплеи."
|
|---|
| 4214 |
|
|---|
| 4215 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
|
|---|
| 4216 | msgid ""
|
|---|
| 4217 | "Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful "
|
|---|
| 4218 | "when extra features are required such as accessible login. Note that only "
|
|---|
| 4219 | "\"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
|
|---|
| 4220 | msgstr ""
|
|---|
| 4221 | "Включване на възможността програмата за посрещане да се стартира с "
|
|---|
| 4222 | "допълнителни модули на GTK+. Това е полезно за случаите на нужда от "
|
|---|
| 4223 | "допълнителни възможности - като достъпност. Трябва да се използват "
|
|---|
| 4224 | "единствено доверени модули, за да се минимизират евентуалните проблеми със "
|
|---|
| 4225 | "сигурността."
|
|---|
| 4226 |
|
|---|
| 4227 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
|
|---|
| 4228 | msgid ""
|
|---|
| 4229 | "Full path and arguments to command to be executed. If the value is missing, "
|
|---|
| 4230 | "the command will not available."
|
|---|
| 4231 | msgstr ""
|
|---|
| 4232 | "Пълен път и аргументи за командата, която да бъде изпълнена. Ако тази "
|
|---|
| 4233 | "стойност липсва, командата ще е недостъпна."
|
|---|
| 4234 |
|
|---|
| 4235 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
|
|---|
| 4236 | msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
|
|---|
| 4237 | msgstr "Пълен път и аргументи за командата, която да бъде изпълнена."
|
|---|
| 4238 |
|
|---|
| 4239 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
|
|---|
| 4240 | msgid ""
|
|---|
| 4241 | "GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. "
|
|---|
| 4242 | "If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to "
|
|---|
| 4243 | "terminate."
|
|---|
| 4244 | msgstr ""
|
|---|
| 4245 | "GDM трябва да изпълни програмата за вход на този сървър и да остави "
|
|---|
| 4246 | "потребителя да влезе. Ако това не е избрано, GDM просто стартира сървъра и "
|
|---|
| 4247 | "изчаква приключването на работата му."
|
|---|
| 4248 |
|
|---|
| 4249 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
|
|---|
| 4250 | msgid "General"
|
|---|
| 4251 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 4252 |
|
|---|
| 4253 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
|
|---|
| 4254 | msgid ""
|
|---|
| 4255 | "Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause "
|
|---|
| 4256 | "before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public "
|
|---|
| 4257 | "access terminals or perhaps even home use."
|
|---|
| 4258 | msgstr ""
|
|---|
| 4259 | "Даденият потребител трябва да влезе в системата след определен интервал в "
|
|---|
| 4260 | "секунди на бездействие на екрана за вход (интервалът се задава в полето "
|
|---|
| 4261 | "„Пауза преди влизане в системата“). Това е полезно за терминали за общ "
|
|---|
| 4262 | "достъп или домашни условия."
|
|---|
| 4263 |
|
|---|
| 4264 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
|
|---|
| 4265 | msgid ""
|
|---|
| 4266 | "Given user should be logged in upon first bootup. No password will be "
|
|---|
| 4267 | "asked. This is useful for single user workstations where local console "
|
|---|
| 4268 | "security is not an issue."
|
|---|
| 4269 | msgstr ""
|
|---|
| 4270 | "Даденият потребител трябва да влезе в системата след първоначалното "
|
|---|
| 4271 | "стартиране. Няма да се иска парола. Това е полезно за лични работни станции, "
|
|---|
| 4272 | "при които сигурността на конзолата не е от значение."
|
|---|
| 4273 |
|
|---|
| 4274 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
|
|---|
| 4275 | msgid ""
|
|---|
| 4276 | "Greeter\n"
|
|---|
| 4277 | "Chooser"
|
|---|
| 4278 | msgstr ""
|
|---|
| 4279 | "Екран за вход\n"
|
|---|
| 4280 | "Лента за избор на лица"
|
|---|
| 4281 |
|
|---|
| 4282 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
|
|---|
| 4283 | msgid "Honor _indirect requests"
|
|---|
| 4284 | msgstr "Изпълняване на _непреки заявки"
|
|---|
| 4285 |
|
|---|
| 4286 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
|
|---|
| 4287 | msgid "I_mage:"
|
|---|
| 4288 | msgstr "Изобра_жение:"
|
|---|
| 4289 |
|
|---|
| 4290 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
|
|---|
| 4291 | msgid "I_nclude:"
|
|---|
| 4292 | msgstr "_Добавяне:"
|
|---|
| 4293 |
|
|---|
| 4294 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
|
|---|
| 4295 | msgid ""
|
|---|
| 4296 | "If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
|
|---|
| 4297 | "defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image "
|
|---|
| 4298 | "specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf "
|
|---|
| 4299 | "supported format and the file must be readable to the GDM user."
|
|---|
| 4300 | msgstr ""
|
|---|
| 4301 | "Ако потребителят не е указал лице за себе си, GDM ще ползва иконата "
|
|---|
| 4302 | "„stock_person“ от текущата тема на GTK+. Ако там не е дефинирана такава, ще "
|
|---|
| 4303 | "се използва изображението указано от DefaultFace. То трябва да бъде във "
|
|---|
| 4304 | "формат поддържан от gdk-pixbuf, а правата за достъп до него трябва да "
|
|---|
| 4305 | "позволяват да бъде прочетен от потребителя на GDM."
|
|---|
| 4306 |
|
|---|
| 4307 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
|
|---|
| 4308 | msgid ""
|
|---|
| 4309 | "Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
|
|---|
| 4310 | "supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
|
|---|
| 4311 | "specified the logo feature is disabled."
|
|---|
| 4312 | msgstr ""
|
|---|
| 4313 | "Изображение, което да се показва като лого. То трябва да бъде във формат "
|
|---|
| 4314 | "поддържан от gdk-pixbuf, а правата за достъп до него трябва да позволяват да "
|
|---|
| 4315 | "бъде прочетен от потребителя на GDM. Ако не е указан файл за това, няма да "
|
|---|
| 4316 | "бъде показвано никакво лого."
|
|---|
| 4317 |
|
|---|
| 4318 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
|
|---|
| 4319 | msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
|
|---|
| 4320 | msgstr "Включване на избора на _хост (XDMCP) в менюто"
|
|---|
| 4321 |
|
|---|
| 4322 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
|
|---|
| 4323 | msgid "Include Con_figure menu item"
|
|---|
| 4324 | msgstr "Включване на „_Настройки“ в менюто"
|
|---|
| 4325 |
|
|---|
| 4326 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
|
|---|
| 4327 | msgid ""
|
|---|
| 4328 | "Indicates that the X server should be started at a different process "
|
|---|
| 4329 | "priority."
|
|---|
| 4330 | msgstr "Указва, че X сървъра трябва да се стартира с различен приоритет."
|
|---|
| 4331 |
|
|---|
| 4332 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
|
|---|
| 4333 | msgid ""
|
|---|
| 4334 | "Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't "
|
|---|
| 4335 | "return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
|
|---|
| 4336 | "session ended."
|
|---|
| 4337 | msgstr ""
|
|---|
| 4338 | "Интервал в секунди, през който трябва да се проверява X сървъра. Ако той не "
|
|---|
| 4339 | "отговори до следващата проверка, връзката се преустановява и сесията "
|
|---|
| 4340 | "приключва."
|
|---|
| 4341 |
|
|---|
| 4342 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
|
|---|
| 4343 | msgid "La_unch:"
|
|---|
| 4344 | msgstr "Ста_ртиране:"
|
|---|
| 4345 |
|
|---|
| 4346 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
|
|---|
| 4347 | msgid "Listen on _UDP port: "
|
|---|
| 4348 | msgstr "_Следене на порт по UDP:"
|
|---|
| 4349 |
|
|---|
| 4350 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
|
|---|
| 4351 | msgid "Loc_k position of the window"
|
|---|
| 4352 | msgstr "_Заключване на позицията на прозореца"
|
|---|
| 4353 |
|
|---|
| 4354 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
|
|---|
| 4355 | msgid "Local"
|
|---|
| 4356 | msgstr "Локален"
|
|---|
| 4357 |
|
|---|
| 4358 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
|
|---|
| 4359 | msgid "Login Window Preferences"
|
|---|
| 4360 | msgstr "Настройки на екрана за идентификация"
|
|---|
| 4361 |
|
|---|
| 4362 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
|
|---|
| 4363 | msgid "Login _failed:"
|
|---|
| 4364 | msgstr "При _неуспешно влизане:"
|
|---|
| 4365 |
|
|---|
| 4366 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
|
|---|
| 4367 | msgid "Login _retry delay:"
|
|---|
| 4368 | msgstr "Забав_яне преди нов опит за влизане:"
|
|---|
| 4369 |
|
|---|
| 4370 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
|
|---|
| 4371 | msgid "Login _successful:"
|
|---|
| 4372 | msgstr "При _успешно влизане:"
|
|---|
| 4373 |
|
|---|
| 4374 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
|
|---|
| 4375 | msgid "Logo"
|
|---|
| 4376 | msgstr "Лого"
|
|---|
| 4377 |
|
|---|
| 4378 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
|
|---|
| 4379 | msgid "Maximum _remote sessions:"
|
|---|
| 4380 | msgstr "Максимален брой _отдалечени сесии:"
|
|---|
| 4381 |
|
|---|
| 4382 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
|
|---|
| 4383 | msgid "Maximum _wait time:"
|
|---|
| 4384 | msgstr "Максимално време на _изчакване:"
|
|---|
| 4385 |
|
|---|
| 4386 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
|
|---|
| 4387 | msgid "Maximum indirect w_ait time:"
|
|---|
| 4388 | msgstr "Максимално време за изчакване при непряка _заявка:"
|
|---|
| 4389 |
|
|---|
| 4390 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
|
|---|
| 4391 | msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
|
|---|
| 4392 | msgstr "Максимален брой чакащи _непреки заявки:"
|
|---|
| 4393 |
|
|---|
| 4394 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
|
|---|
| 4395 | msgid "Menu Bar"
|
|---|
| 4396 | msgstr "Лента с меню"
|
|---|
| 4397 |
|
|---|
| 4398 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
|
|---|
| 4399 | msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
|
|---|
| 4400 | msgstr "_Никога да не се слагат бисквитки в NIS"
|
|---|
| 4401 |
|
|---|
| 4402 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
|
|---|
| 4403 | msgid "No _restart required"
|
|---|
| 4404 | msgstr "Без _рестартиране"
|
|---|
| 4405 |
|
|---|
| 4406 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
|
|---|
| 4407 | msgid ""
|
|---|
| 4408 | "Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more "
|
|---|
| 4409 | "queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
|
|---|
| 4410 | msgstr ""
|
|---|
| 4411 | "Брой на едновременно осигурените дисплеи с избор на хостове. Ако пристигнат "
|
|---|
| 4412 | "още заявки от други хостове, най старите заявки ще бъдат забравени."
|
|---|
| 4413 |
|
|---|
| 4414 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
|
|---|
| 4415 | msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
|
|---|
| 4416 | msgstr ""
|
|---|
| 4417 | "Да се позволява влизане, само ако потребителят прите_жава домашната си "
|
|---|
| 4418 | "директория"
|
|---|
| 4419 |
|
|---|
| 4420 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
|
|---|
| 4421 | msgid "Op_tions:\t"
|
|---|
| 4422 | msgstr "На_стройки:\t"
|
|---|
| 4423 |
|
|---|
| 4424 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
|
|---|
| 4425 | msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
|
|---|
| 4426 | msgstr ""
|
|---|
| 4427 | "Параноична опция. Да се приемат само файлове и директории притежавани от "
|
|---|
| 4428 | "потребителя."
|
|---|
| 4429 |
|
|---|
| 4430 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
|
|---|
| 4431 | msgid "Per_sistent"
|
|---|
| 4432 | msgstr "Достъпна _отвън"
|
|---|
| 4433 |
|
|---|
| 4434 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
|
|---|
| 4435 | msgid "Permissions"
|
|---|
| 4436 | msgstr "Права за достъп"
|
|---|
| 4437 |
|
|---|
| 4438 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
|
|---|
| 4439 | msgid "Pick Background Color"
|
|---|
| 4440 | msgstr "Избор на _цвят за фон:"
|
|---|
| 4441 |
|
|---|
| 4442 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
|
|---|
| 4443 | msgid ""
|
|---|
| 4444 | "Plain\n"
|
|---|
| 4445 | "Plain with face browser\n"
|
|---|
| 4446 | "Themed"
|
|---|
| 4447 | msgstr ""
|
|---|
| 4448 | "Без тема\n"
|
|---|
| 4449 | "Без тема, с лента за лицата\n"
|
|---|
| 4450 | "С тема"
|
|---|
| 4451 |
|
|---|
| 4452 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
|
|---|
| 4453 | msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"
|
|---|
| 4454 | msgstr "_Разтърсване при неправилна комбинация от потребителско име и парола"
|
|---|
| 4455 |
|
|---|
| 4456 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
|
|---|
| 4457 | msgid "R_emove"
|
|---|
| 4458 | msgstr "_Премахване"
|
|---|
| 4459 |
|
|---|
| 4460 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
|
|---|
| 4461 | msgid "Re_move Server"
|
|---|
| 4462 | msgstr "_Премахване на сървър"
|
|---|
| 4463 |
|
|---|
| 4464 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
|
|---|
| 4465 | msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
|
|---|
| 4466 | msgstr "Настройки за рестартиране, спиране приспиване и други команди"
|
|---|
| 4467 |
|
|---|
| 4468 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
|
|---|
| 4469 | msgid "Refresh rate:"
|
|---|
| 4470 | msgstr "Честота на опресняване:"
|
|---|
| 4471 |
|
|---|
| 4472 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
|
|---|
| 4473 | msgid "Remote"
|
|---|
| 4474 | msgstr "Отдалечен"
|
|---|
| 4475 |
|
|---|
| 4476 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
|
|---|
| 4477 | msgid ""
|
|---|
| 4478 | "Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin"
|
|---|
| 4479 | "\" user by letting the login window time out, just like the local user on "
|
|---|
| 4480 | "the first console."
|
|---|
| 4481 | msgstr ""
|
|---|
| 4482 | "На отдалечените връзки през XDMCP ще бъде позволено да се свързват "
|
|---|
| 4483 | "автоматично по определено време като съответния потребител след изтичане на "
|
|---|
| 4484 | "съответния интервал - също както това се позволява на локалните потребители "
|
|---|
| 4485 | "на първата конзола."
|
|---|
| 4486 |
|
|---|
| 4487 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
|
|---|
| 4488 | msgid ""
|
|---|
| 4489 | "Remote login disabled\n"
|
|---|
| 4490 | "Same as Local"
|
|---|
| 4491 | msgstr ""
|
|---|
| 4492 | "Отдалеченото влизане е изключено\n"
|
|---|
| 4493 | "Същият както локалния"
|
|---|
| 4494 |
|
|---|
| 4495 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
|
|---|
| 4496 | msgid "Resolution:"
|
|---|
| 4497 | msgstr "Разделителна способност:"
|
|---|
| 4498 |
|
|---|
| 4499 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
|
|---|
| 4500 | msgid "Sc_ale to fit screen"
|
|---|
| 4501 | msgstr "_Мащабиране към екрана"
|
|---|
| 4502 |
|
|---|
| 4503 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
|
|---|
| 4504 | msgid "Scale background image to fit the screen."
|
|---|
| 4505 | msgstr "Мащабиране на фоновото изображение към екрана"
|
|---|
| 4506 |
|
|---|
| 4507 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
|
|---|
| 4508 | msgid "Security"
|
|---|
| 4509 | msgstr "Сигурност"
|
|---|
| 4510 |
|
|---|
| 4511 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
|
|---|
| 4512 | msgid "Select Background Image"
|
|---|
| 4513 | msgstr "Избор на фоново изображение"
|
|---|
| 4514 |
|
|---|
| 4515 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
|
|---|
| 4516 | msgid "Select Logo Image"
|
|---|
| 4517 | msgstr "Избор на изображение за лого"
|
|---|
| 4518 |
|
|---|
| 4519 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:129
|
|---|
| 4520 | msgid "Select Sound File"
|
|---|
| 4521 | msgstr "Избор на звуков файл:"
|
|---|
| 4522 |
|
|---|
| 4523 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
|
|---|
| 4524 | msgid ""
|
|---|
| 4525 | "Selected only\n"
|
|---|
| 4526 | "Random from selected\n"
|
|---|
| 4527 | msgstr ""
|
|---|
| 4528 | "Определена тема\n"
|
|---|
| 4529 | "Случайна от избраните\n"
|
|---|
| 4530 |
|
|---|
| 4531 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
|
|---|
| 4532 | msgid ""
|
|---|
| 4533 | "Sends debug ouput to the syslog. This can be useful for tracking down "
|
|---|
| 4534 | "problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned "
|
|---|
| 4535 | "on for general use."
|
|---|
| 4536 | msgstr ""
|
|---|
| 4537 | "Пращане на съобщенията за изчистване на грешки към системния дневник. Това е "
|
|---|
| 4538 | "полезно при диагностициране и коригиране на грешки в GDM. Понеже се "
|
|---|
| 4539 | "генерират много съобщения, в общия случай това не трябва а е включено."
|
|---|
| 4540 |
|
|---|
| 4541 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
|
|---|
| 4542 | msgid "Server Settings"
|
|---|
| 4543 | msgstr "Настройки на сървъра"
|
|---|
| 4544 |
|
|---|
| 4545 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:135
|
|---|
| 4546 | msgid "Server _name:"
|
|---|
| 4547 | msgstr "_Име на сървър:"
|
|---|
| 4548 |
|
|---|
| 4549 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
|
|---|
| 4550 | msgid "Servers To Start"
|
|---|
| 4551 | msgstr "Сървъри, които да се стартират"
|
|---|
| 4552 |
|
|---|
| 4553 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:137
|
|---|
| 4554 | msgid "Set positio_n of the window:"
|
|---|
| 4555 | msgstr "Задаване _позицията на прозореца"
|
|---|
| 4556 |
|
|---|
| 4557 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:138
|
|---|
| 4558 | msgid "Sh_ow title bar"
|
|---|
| 4559 | msgstr "Показване на заглавната _лента"
|
|---|
| 4560 |
|
|---|
| 4561 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:139
|
|---|
| 4562 | msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
|
|---|
| 4563 | msgstr ""
|
|---|
| 4564 | "Разтърсване на екрана при неправилна комбинация от потребителско име и "
|
|---|
| 4565 | "парола."
|
|---|
| 4566 |
|
|---|
| 4567 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
|
|---|
| 4568 | msgid "Sho_w Actions menu"
|
|---|
| 4569 | msgstr "Показване на _менюто „Действия“"
|
|---|
| 4570 |
|
|---|
| 4571 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
|
|---|
| 4572 | msgid ""
|
|---|
| 4573 | "Show visual feedback is the password entry. Turning this option on can be a "
|
|---|
| 4574 | "security hazard as the length of your password can be guessed."
|
|---|
| 4575 | msgstr ""
|
|---|
| 4576 | "Визуално подсказване за неправилна парола. Тази настройка може да е риск за "
|
|---|
| 4577 | "сигурността понеже позволява да се отгатне дължината на паролата ви."
|
|---|
| 4578 |
|
|---|
| 4579 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
|
|---|
| 4580 | msgid ""
|
|---|
| 4581 | "Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
|
|---|
| 4582 | "example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
|
|---|
| 4583 | msgstr ""
|
|---|
| 4584 | "Указва дали потребителската команда ще се появява извън програмата за вход - "
|
|---|
| 4585 | "например на работния плот чрез графичните обекти за излизане или спиране на "
|
|---|
| 4586 | "компютъра."
|
|---|
| 4587 |
|
|---|
| 4588 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
|
|---|
| 4589 | msgid ""
|
|---|
| 4590 | "Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "
|
|---|
| 4591 | "executed."
|
|---|
| 4592 | msgstr ""
|
|---|
| 4593 | "Указва дали gdm ще бъде спрян/рестартиран след изпълнение на потребителската "
|
|---|
| 4594 | "команда."
|
|---|
| 4595 |
|
|---|
| 4596 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
|
|---|
| 4597 | msgid ""
|
|---|
| 4598 | "Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and "
|
|---|
| 4599 | "menu items."
|
|---|
| 4600 | msgstr ""
|
|---|
| 4601 | "Указва дали етикетът ще бъде показван на бутоните и менютата с "
|
|---|
| 4602 | "потребителските команди."
|
|---|
| 4603 |
|
|---|
| 4604 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
|
|---|
| 4605 | msgid ""
|
|---|
| 4606 | "Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items "
|
|---|
| 4607 | "and radio buttons."
|
|---|
| 4608 | msgstr ""
|
|---|
| 4609 | "Указва етикета, който ще се показва при списък или радиобутони с "
|
|---|
| 4610 | "потребителски команди."
|
|---|
| 4611 |
|
|---|
| 4612 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
|
|---|
| 4613 | msgid ""
|
|---|
| 4614 | "Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip "
|
|---|
| 4615 | "entries."
|
|---|
| 4616 | msgstr ""
|
|---|
| 4617 | "Указва съобщението, което ще се показва като подсказка за потребителски "
|
|---|
| 4618 | "команди."
|
|---|
| 4619 |
|
|---|
| 4620 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
|
|---|
| 4621 | msgid ""
|
|---|
| 4622 | "Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when "
|
|---|
| 4623 | "one of the Custom Command widgets is activated."
|
|---|
| 4624 | msgstr ""
|
|---|
| 4625 | "Указва съобщението, което ще се показва на прозореца за предупреждение, "
|
|---|
| 4626 | "когато се използва някой от графичните обекти за потребителските команди."
|
|---|
| 4627 |
|
|---|
| 4628 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
|
|---|
| 4629 | msgid ""
|
|---|
| 4630 | "Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users "
|
|---|
| 4631 | "here without touching their homedirs. Faces are named after their users' "
|
|---|
| 4632 | "logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and "
|
|---|
| 4633 | "they must be readable for the GDM user."
|
|---|
| 4634 | msgstr ""
|
|---|
| 4635 | "Системна папка за изображенията с лицата. Системният администратор може да "
|
|---|
| 4636 | "слага тук икони за потребителите, без да променя домашните им папки. "
|
|---|
| 4637 | "Изображението за потребител трябва да е с името на потребителя. То трябва да "
|
|---|
| 4638 | "бъде във формат поддържан от gdk-pixbuf, а правата за достъп до него трябва "
|
|---|
| 4639 | "да позволяват да бъде прочетен от потребителя на GDM."
|
|---|
| 4640 |
|
|---|
| 4641 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
|
|---|
| 4642 | msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
|
|---|
| 4643 | msgstr "Текст за прозорците за предупреждение"
|
|---|
| 4644 |
|
|---|
| 4645 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:151
|
|---|
| 4646 | msgid "Text to appear on the buttons and menu items"
|
|---|
| 4647 | msgstr "Текст за бутоните и менютата"
|
|---|
| 4648 |
|
|---|
| 4649 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:152
|
|---|
| 4650 | msgid "Text to appear on the radio buttons and list items"
|
|---|
| 4651 | msgstr "Текст за списъците и радиобутоните"
|
|---|
| 4652 |
|
|---|
| 4653 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:153
|
|---|
| 4654 | msgid "Text to appear on the tooltips"
|
|---|
| 4655 | msgstr "Текст за подсказките"
|
|---|
| 4656 |
|
|---|
| 4657 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:154
|
|---|
| 4658 | msgid ""
|
|---|
| 4659 | "The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
|
|---|
| 4660 | "this unless you know what you are doing."
|
|---|
| 4661 | msgstr ""
|
|---|
| 4662 | "UDP портът, на който GDM трябва да слуша за заявки XDMCP. Не променяйте тази "
|
|---|
| 4663 | "стойност, освен ако не знаете какво точно правите."
|
|---|
| 4664 |
|
|---|
| 4665 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
|
|---|
| 4666 | msgid ""
|
|---|
| 4667 | "The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
|
|---|
| 4668 | "any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
|
|---|
| 4669 | msgstr ""
|
|---|
| 4670 | "Командата, която да се изпълни с пълния път към изпълнимия, двоичен файл на "
|
|---|
| 4671 | "X сървъра, заедно с всички допълнителни аргументи. Например: /usr/X11R6/bin/X"
|
|---|
| 4672 |
|
|---|
| 4673 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
|
|---|
| 4674 | msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
|
|---|
| 4675 | msgstr "Програмата за посрещане ще изпълни звук след неуспешен опит за вход."
|
|---|
| 4676 |
|
|---|
| 4677 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
|
|---|
| 4678 | msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
|
|---|
| 4679 | msgstr "Програмата за посрещане ще изпълни звук след успешен опит за вход."
|
|---|
| 4680 |
|
|---|
| 4681 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
|
|---|
| 4682 | msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
|
|---|
| 4683 | msgstr "Програмата за посрещане ще изпълни звук, когато е готова за вход."
|
|---|
| 4684 |
|
|---|
| 4685 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
|
|---|
| 4686 | msgid "The horizontal position of the login window."
|
|---|
| 4687 | msgstr "Хоризонталното позиция на прозореца за вход."
|
|---|
| 4688 |
|
|---|
| 4689 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:160
|
|---|
| 4690 | msgid "The name that will be displayed to the user."
|
|---|
| 4691 | msgstr "Името, което ще се покаже на потребителя."
|
|---|
| 4692 |
|
|---|
| 4693 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:161
|
|---|
| 4694 | msgid ""
|
|---|
| 4695 | "The number of seconds that should pass before reactivating the entry field "
|
|---|
| 4696 | "after a failed login."
|
|---|
| 4697 | msgstr ""
|
|---|
| 4698 | "Интервалът в секунди, след който полето за въвеждане на парола да се "
|
|---|
| 4699 | "активира след неуспешен опит за вход."
|
|---|
| 4700 |
|
|---|
| 4701 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
|
|---|
| 4702 | msgid "The position of the login window cannot be changed."
|
|---|
| 4703 | msgstr "Позицията на прозореца за вход не може да бъде променено."
|
|---|
| 4704 |
|
|---|
| 4705 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:163
|
|---|
| 4706 | msgid ""
|
|---|
| 4707 | "The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
|
|---|
| 4708 | msgstr "Позицията на прозореца за вход се определя от позицията по X и по Y."
|
|---|
| 4709 |
|
|---|
| 4710 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:164
|
|---|
| 4711 | msgid ""
|
|---|
| 4712 | "The session that is used by default if the user does not have a saved "
|
|---|
| 4713 | "preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
|
|---|
| 4714 | msgstr ""
|
|---|
| 4715 | "Сесията, която да се ползва, ако потребителят няма запазени предпочитания и "
|
|---|
| 4716 | "избере „Последно избрана сесия“ от списъка на сесиите."
|
|---|
| 4717 |
|
|---|
| 4718 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
|
|---|
| 4719 | msgid "The vertical position of the login window."
|
|---|
| 4720 | msgstr "Вертикалната позиция на прозореца за вход."
|
|---|
| 4721 |
|
|---|
| 4722 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:166
|
|---|
| 4723 | msgid "Themes"
|
|---|
| 4724 | msgstr "Теми"
|
|---|
| 4725 |
|
|---|
| 4726 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
|
|---|
| 4727 | msgid ""
|
|---|
| 4728 | "This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, "
|
|---|
| 4729 | "on demand server."
|
|---|
| 4730 | msgstr ""
|
|---|
| 4731 | "Този сървър е достъпен като избор, когато потребителят иска да стартира "
|
|---|
| 4732 | "гъвкав сървър при поискване."
|
|---|
| 4733 |
|
|---|
| 4734 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
|
|---|
| 4735 | msgid ""
|
|---|
| 4736 | "To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
|
|---|
| 4737 | "connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of "
|
|---|
| 4738 | "remote displays which can be managed. It only limits the number of displays "
|
|---|
| 4739 | "initiating a connection simultaneously."
|
|---|
| 4740 | msgstr ""
|
|---|
| 4741 | "За да се избегнат атаки за отказване на услугата, GDM разполага с опашка с "
|
|---|
| 4742 | "ограничен размер за обработка на чакащи връзки. Този параметър не ограничава "
|
|---|
| 4743 | "броя на отдалечените дисплеи, които могат да се управляват. Той ограничава "
|
|---|
| 4744 | "само броя на дисплеите, които едновременно могат да започнат осъществяването "
|
|---|
| 4745 | "на връзка."
|
|---|
| 4746 |
|
|---|
| 4747 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
|
|---|
| 4748 | msgid ""
|
|---|
| 4749 | "To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
|
|---|
| 4750 | "one connection for each remote computer. If you want to provide display "
|
|---|
| 4751 | "services to computers with more than one screen, you should increase the "
|
|---|
| 4752 | "this value accordingly."
|
|---|
| 4753 | msgstr ""
|
|---|
| 4754 | "За да попречи на атакуващите да запълнят опашката за чакащи връзки, GDM "
|
|---|
| 4755 | "позволява само по една връзка от всеки отдалечен компютър. Ако искате да "
|
|---|
| 4756 | "позволите услуги за дисплея за компютри с повече от един екран, увеличете "
|
|---|
| 4757 | "тази стойност."
|
|---|
| 4758 |
|
|---|
| 4759 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
|
|---|
| 4760 | msgid ""
|
|---|
| 4761 | "Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If "
|
|---|
| 4762 | "this is off then one of the actions will be available anywhere. These "
|
|---|
| 4763 | "actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such."
|
|---|
| 4764 | msgstr ""
|
|---|
| 4765 | "Включва и изключва менюто „Действия“. Ако е изключено, едно от действията ще "
|
|---|
| 4766 | "бъде налично навсякъде. Тези действия включват спиране, рестартиране, "
|
|---|
| 4767 | "настройване, избор на XDMCP и др."
|
|---|
| 4768 |
|
|---|
| 4769 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
|
|---|
| 4770 | msgid "U_ser:"
|
|---|
| 4771 | msgstr "Потре_бител:"
|
|---|
| 4772 |
|
|---|
| 4773 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
|
|---|
| 4774 | msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
|
|---|
| 4775 | msgstr "Ползване на 24-_часов часовник:"
|
|---|
| 4776 |
|
|---|
| 4777 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
|
|---|
| 4778 | msgid ""
|
|---|
| 4779 | "Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
|
|---|
| 4780 | "with all fonts however."
|
|---|
| 4781 | msgstr ""
|
|---|
| 4782 | "Използване на кръгчета вместо звездички за паролата. Това не работи с всички "
|
|---|
| 4783 | "шрифтове."
|
|---|
| 4784 |
|
|---|
| 4785 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
|
|---|
| 4786 | msgid "Users"
|
|---|
| 4787 | msgstr "Потребители"
|
|---|
| 4788 |
|
|---|
| 4789 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
|
|---|
| 4790 | msgid "Welcome Message"
|
|---|
| 4791 | msgstr "Съобщение за добре дошли"
|
|---|
| 4792 |
|
|---|
| 4793 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
|
|---|
| 4794 | msgid ""
|
|---|
| 4795 | "When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it "
|
|---|
| 4796 | "containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
|
|---|
| 4797 | "conversations. GDM will then place the session id in the pending queue "
|
|---|
| 4798 | "waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is "
|
|---|
| 4799 | "received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and "
|
|---|
| 4800 | "erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays."
|
|---|
| 4801 | msgstr ""
|
|---|
| 4802 | "Веднъж щом GDM е готов да управлява един дисплей, GDM изпраща пакет ACCEPT, "
|
|---|
| 4803 | "който съдържа уникален сесиен идентификатор, който ще се ползва в бъдещата "
|
|---|
| 4804 | "връзка по XDMCP. След това GDM поставя идентификатора в опашката за чакащи "
|
|---|
| 4805 | "връзки и започва да чака дисплея да отговори със заявка MANAGE. Ако такава "
|
|---|
| 4806 | "не пристигне навреме, GDM обявява дисплея за умрял и го изтрива от опашката, "
|
|---|
| 4807 | "като с това освобождава място за други дисплеи."
|
|---|
| 4808 |
|
|---|
| 4809 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
|
|---|
| 4810 | msgid ""
|
|---|
| 4811 | "When the user logs in and already has an existing session, they are "
|
|---|
| 4812 | "connected to that session rather than starting a new session. This only "
|
|---|
| 4813 | "works for session's running on Virtual Terminals started with "
|
|---|
| 4814 | "gdmflexiserver, and not with XDMCP."
|
|---|
| 4815 | msgstr ""
|
|---|
| 4816 | "Когато потребителят влезе и вече разполага със сесия, той бива свързан към "
|
|---|
| 4817 | "нея, а не се стартира нова. Това работи само със сесии, които работят с "
|
|---|
| 4818 | "виртуални терминали, стартирани с gdmflexiserver, а не с XDMCP."
|
|---|
| 4819 |
|
|---|
| 4820 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:178
|
|---|
| 4821 | msgid "X Server Login Window Preferences"
|
|---|
| 4822 | msgstr "Прозорец за екрана за идентификация през X сървъра"
|
|---|
| 4823 |
|
|---|
| 4824 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:179
|
|---|
| 4825 | msgid "XDMCP Login Window Preferences"
|
|---|
| 4826 | msgstr "Настройки на прозореца за идентификация през XDMCP"
|
|---|
| 4827 |
|
|---|
| 4828 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
|
|---|
| 4829 | msgid "_Add..."
|
|---|
| 4830 | msgstr "_Добавяне..."
|
|---|
| 4831 |
|
|---|
| 4832 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
|
|---|
| 4833 | msgid "_Add/Modify..."
|
|---|
| 4834 | msgstr "_Добавяне/промяна..."
|
|---|
| 4835 |
|
|---|
| 4836 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
|
|---|
| 4837 | msgid "_Allow local system administrator login"
|
|---|
| 4838 | msgstr "_Локалният администратор да може да влиза"
|
|---|
| 4839 |
|
|---|
| 4840 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:183
|
|---|
| 4841 | msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
|
|---|
| 4842 | msgstr ""
|
|---|
| 4843 | "Потребителите да могат да сменят _шрифтовете и цветовете на програмата за "
|
|---|
| 4844 | "посрещане без тема"
|
|---|
| 4845 |
|
|---|
| 4846 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
|
|---|
| 4847 | msgid "_Background color:"
|
|---|
| 4848 | msgstr "_Цвят за фон:"
|
|---|
| 4849 |
|
|---|
| 4850 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
|
|---|
| 4851 | #, no-c-format
|
|---|
| 4852 | msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
|
|---|
| 4853 | msgstr "Ст_андартното съобщение „Добре дошли в %n“"
|
|---|
| 4854 |
|
|---|
| 4855 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
|
|---|
| 4856 | msgid "_Default: \"Welcome\""
|
|---|
| 4857 | msgstr "Ст_андартното съобщение „Добре дошли“"
|
|---|
| 4858 |
|
|---|
| 4859 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
|
|---|
| 4860 | msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
|
|---|
| 4861 | msgstr "_Забраняване на връзки по TCP към X сървъра"
|
|---|
| 4862 |
|
|---|
| 4863 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:189
|
|---|
| 4864 | msgid "_Enable Automatic Login"
|
|---|
| 4865 | msgstr "Включване на _автоматичното влизане"
|
|---|
| 4866 |
|
|---|
| 4867 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
|
|---|
| 4868 | msgid "_Enable accessible login"
|
|---|
| 4869 | msgstr "Включване на модулите за _достъпност"
|
|---|
| 4870 |
|
|---|
| 4871 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:191
|
|---|
| 4872 | msgid "_Flexible (on demand)"
|
|---|
| 4873 | msgstr "_Гъвкав (при поискване)"
|
|---|
| 4874 |
|
|---|
| 4875 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:192
|
|---|
| 4876 | msgid "_Global face dir:"
|
|---|
| 4877 | msgstr "_Обща папка за лица:"
|
|---|
| 4878 |
|
|---|
| 4879 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:193
|
|---|
| 4880 | msgid "_GtkRC file:"
|
|---|
| 4881 | msgstr "_Файл GtkRC:"
|
|---|
| 4882 |
|
|---|
| 4883 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:194
|
|---|
| 4884 | msgid "_Image:"
|
|---|
| 4885 | msgstr "_Изображение:"
|
|---|
| 4886 |
|
|---|
| 4887 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:195
|
|---|
| 4888 | msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
|
|---|
| 4889 | msgstr "_Включване на всички потребители от „/etc/passwd“ (не е за NIS)"
|
|---|
| 4890 |
|
|---|
| 4891 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:196
|
|---|
| 4892 | msgid "_Login screen ready:"
|
|---|
| 4893 | msgstr "При готов _екранът за вход:"
|
|---|
| 4894 |
|
|---|
| 4895 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:197
|
|---|
| 4896 | msgid "_Logins are handled by this computer"
|
|---|
| 4897 | msgstr "Заявките за вход се обработват от _този компютър"
|
|---|
| 4898 |
|
|---|
| 4899 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:198
|
|---|
| 4900 | msgid "_Maximum pending requests:"
|
|---|
| 4901 | msgstr "Максимален брой _чакащи заявки:"
|
|---|
| 4902 |
|
|---|
| 4903 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:199
|
|---|
| 4904 | msgid "_Minimal UID:"
|
|---|
| 4905 | msgstr "_Минимален идентификатор:"
|
|---|
| 4906 |
|
|---|
| 4907 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
|
|---|
| 4908 | msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
|
|---|
| 4909 | msgstr ""
|
|---|
| 4910 | "_Позволяване на влизания, само ако правата за достъп са достатъчно сигурни"
|
|---|
| 4911 |
|
|---|
| 4912 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
|
|---|
| 4913 | msgid "_Pause before login:"
|
|---|
| 4914 | msgstr "Па_уза преди влизане в системата:"
|
|---|
| 4915 |
|
|---|
| 4916 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:202
|
|---|
| 4917 | msgid "_Ping interval:"
|
|---|
| 4918 | msgstr "_Интервал за проверка:"
|
|---|
| 4919 |
|
|---|
| 4920 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:203
|
|---|
| 4921 | msgid "_Priority:"
|
|---|
| 4922 | msgstr "Пр_иоритет:"
|
|---|
| 4923 |
|
|---|
| 4924 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
|
|---|
| 4925 | msgid "_Remove"
|
|---|
| 4926 | msgstr "_Премахване"
|
|---|
| 4927 |
|
|---|
| 4928 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
|
|---|
| 4929 | msgid "_Remove..."
|
|---|
| 4930 | msgstr "_Премахване..."
|
|---|
| 4931 |
|
|---|
| 4932 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
|
|---|
| 4933 | msgid "_Restart the Xserver with each login"
|
|---|
| 4934 | msgstr "_Рестартиране на X сървъра при всяко влизане"
|
|---|
| 4935 |
|
|---|
| 4936 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
|
|---|
| 4937 | msgid "_Server:"
|
|---|
| 4938 | msgstr "_Сървър:"
|
|---|
| 4939 |
|
|---|
| 4940 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
|
|---|
| 4941 | msgid "_Servers:"
|
|---|
| 4942 | msgstr "_Сървъри:"
|
|---|
| 4943 |
|
|---|
| 4944 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
|
|---|
| 4945 | msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry"
|
|---|
| 4946 | msgstr "Показване на въвеждането на паролата (със _звездички)"
|
|---|
| 4947 |
|
|---|
| 4948 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
|
|---|
| 4949 | msgid "_Style:"
|
|---|
| 4950 | msgstr "_Стил:"
|
|---|
| 4951 |
|
|---|
| 4952 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:211
|
|---|
| 4953 | msgid "_Theme:"
|
|---|
| 4954 | msgstr "_Тема:"
|
|---|
| 4955 |
|
|---|
| 4956 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:212
|
|---|
| 4957 | msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
|
|---|
| 4958 | msgstr "Използване на _кръгчета вместо звездички за паролата"
|
|---|
| 4959 |
|
|---|
| 4960 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:213
|
|---|
| 4961 | msgid "_User:"
|
|---|
| 4962 | msgstr "Потреби_тел:"
|
|---|
| 4963 |
|
|---|
| 4964 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:214
|
|---|
| 4965 | msgid "_VT:"
|
|---|
| 4966 | msgstr "_Терминал:"
|
|---|
| 4967 |
|
|---|
| 4968 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:215
|
|---|
| 4969 | msgid "_X coordinate"
|
|---|
| 4970 | msgstr "_Координата по X"
|
|---|
| 4971 |
|
|---|
| 4972 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:216
|
|---|
| 4973 | msgid "_Y coordinate"
|
|---|
| 4974 | msgstr "Коор_дината по Y"
|
|---|
| 4975 |
|
|---|
| 4976 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:217
|
|---|
| 4977 | msgid ""
|
|---|
| 4978 | "auto\n"
|
|---|
| 4979 | "yes\n"
|
|---|
| 4980 | "no"
|
|---|
| 4981 | msgstr ""
|
|---|
| 4982 | "автоматично\n"
|
|---|
| 4983 | "да\n"
|
|---|
| 4984 | "не"
|
|---|
| 4985 |
|
|---|
| 4986 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:220
|
|---|
| 4987 | msgid "dummy"
|
|---|
| 4988 | msgstr "глупав"
|
|---|
| 4989 |
|
|---|
| 4990 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:221
|
|---|
| 4991 | msgid "seconds"
|
|---|
| 4992 | msgstr "секунди"
|
|---|
| 4993 |
|
|---|
| 4994 | #: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
|
|---|
| 4995 | msgid "Too many users to list here..."
|
|---|
| 4996 | msgstr "Прекалено много потребители..."
|
|---|
| 4997 |
|
|---|
| 4998 | #: ../gui/greeter/greeter.c:693 ../gui/greeter/greeter.c:744
|
|---|
| 4999 | msgid "Restart Machine"
|
|---|
| 5000 | msgstr "Рестартиране на компютъра"
|
|---|
| 5001 |
|
|---|
| 5002 | #: ../gui/greeter/greeter.c:1345
|
|---|
| 5003 | #, c-format
|
|---|
| 5004 | msgid "There was an error loading the theme %s"
|
|---|
| 5005 | msgstr "Грешка при зареждането на темата %s"
|
|---|
| 5006 |
|
|---|
| 5007 | #: ../gui/greeter/greeter.c:1399
|
|---|
| 5008 | msgid "The greeter theme is corrupt"
|
|---|
| 5009 | msgstr "Темата за програмата за посрещане е развалена"
|
|---|
| 5010 |
|
|---|
| 5011 | #: ../gui/greeter/greeter.c:1400
|
|---|
| 5012 | msgid ""
|
|---|
| 5013 | "The theme does not contain definition for the username/password entry "
|
|---|
| 5014 | "element."
|
|---|
| 5015 | msgstr ""
|
|---|
| 5016 | "Темата за програмата за вход не съдържа дефиниция за елементи за въвеждане "
|
|---|
| 5017 | "на потребителско име/парола."
|
|---|
| 5018 |
|
|---|
| 5019 | #: ../gui/greeter/greeter.c:1433
|
|---|
| 5020 | msgid ""
|
|---|
| 5021 | "There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
|
|---|
| 5022 | "loaded. Attempting to start the standard greeter"
|
|---|
| 5023 | msgstr ""
|
|---|
| 5024 | "Появи се грешка при зареждане на темата, а и темата по подразбиране също не "
|
|---|
| 5025 | "може да се зареди. Стартиране на стандартната програма за посрещане."
|
|---|
| 5026 |
|
|---|
| 5027 | #: ../gui/greeter/greeter.c:1455
|
|---|
| 5028 | msgid ""
|
|---|
| 5029 | "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
|
|---|
| 5030 | "have to login another way and fix the installation of GDM"
|
|---|
| 5031 | msgstr ""
|
|---|
| 5032 | "Не може да се стартира програмата за посрещане на GTK+. Този дисплей ще "
|
|---|
| 5033 | "прекъсне и ще трябва да влезете в системата по друг начин, за да оправите "
|
|---|
| 5034 | "инсталацията на GDM"
|
|---|
| 5035 |
|
|---|
| 5036 | #: ../gui/greeter/greeter.c:1522
|
|---|
| 5037 | msgid ""
|
|---|
| 5038 | "Your session directory is missing or empty! There are two available "
|
|---|
| 5039 | "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
|
|---|
| 5040 | "configuration."
|
|---|
| 5041 | msgstr ""
|
|---|
| 5042 | "Папката ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които "
|
|---|
| 5043 | "може да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
|
|---|
| 5044 |
|
|---|
| 5045 | #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:69
|
|---|
| 5046 | msgid "Last language"
|
|---|
| 5047 | msgstr "Последно избран език"
|
|---|
| 5048 |
|
|---|
| 5049 | #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:224
|
|---|
| 5050 | msgid "Select a Language"
|
|---|
| 5051 | msgstr "Избор на език"
|
|---|
| 5052 |
|
|---|
| 5053 | #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:234
|
|---|
| 5054 | msgid "Change _Language"
|
|---|
| 5055 | msgstr "Смяна на _език"
|
|---|
| 5056 |
|
|---|
| 5057 | #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:254
|
|---|
| 5058 | msgid "_Select the language for your session to use:"
|
|---|
| 5059 | msgstr "_Избиране на език за вашата сесия:"
|
|---|
| 5060 |
|
|---|
| 5061 | #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:158
|
|---|
| 5062 | msgid "Select _Language..."
|
|---|
| 5063 | msgstr "Избор на _език..."
|
|---|
| 5064 |
|
|---|
| 5065 | #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
|
|---|
| 5066 | msgid "Select _Session..."
|
|---|
| 5067 | msgstr "Избор на _сесия..."
|
|---|
| 5068 |
|
|---|
| 5069 | #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:486
|
|---|
| 5070 | msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
|
|---|
| 5071 | msgstr ""
|
|---|
| 5072 | "Отговорете на тези въпроси и натиснете Enter, когато сте готови. За меню "
|
|---|
| 5073 | "настинете F10."
|
|---|
| 5074 |
|
|---|
| 5075 | #: ../gui/greeter/greeter_item.c:216 ../gui/greeter/greeter_parser.c:419
|
|---|
| 5076 | #, c-format
|
|---|
| 5077 | msgid "custom_cmd%d"
|
|---|
| 5078 | msgstr "потр_кмнд%d"
|
|---|
| 5079 |
|
|---|
| 5080 | #. Last isn't in the session list, so add separate.
|
|---|
| 5081 | #: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:252
|
|---|
| 5082 | #: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:261
|
|---|
| 5083 | #: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:357
|
|---|
| 5084 | msgid "Last session"
|
|---|
| 5085 | msgstr "Последно избрана сесия"
|
|---|
| 5086 |
|
|---|
| 5087 | #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:203
|
|---|
| 5088 | msgid "Already logged in"
|
|---|
| 5089 | msgstr "Вече е влязъл"
|
|---|
| 5090 |
|
|---|
| 5091 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:352 ../gui/greeter/greeter_system.c:244
|
|---|
| 5092 | msgid "Sus_pend"
|
|---|
| 5093 | msgstr "Прис_пиване"
|
|---|
| 5094 |
|
|---|
| 5095 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:362
|
|---|
| 5096 | msgid "Remote Login via _XDMCP"
|
|---|
| 5097 | msgstr "Отдалечено влизане през _XDMCP..."
|
|---|
| 5098 |
|
|---|
| 5099 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:367
|
|---|
| 5100 | msgid "Confi_gure"
|
|---|
| 5101 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 5102 |
|
|---|
| 5103 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:372
|
|---|
| 5104 | msgid "Op_tions"
|
|---|
| 5105 | msgstr "_Опции"
|
|---|
| 5106 |
|
|---|
| 5107 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:401
|
|---|
| 5108 | msgid "_OK"
|
|---|
| 5109 | msgstr "_Да"
|
|---|
| 5110 |
|
|---|
| 5111 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:406
|
|---|
| 5112 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 5113 | msgstr "_Отказ"
|
|---|
| 5114 |
|
|---|
| 5115 | #: ../gui/greeter/greeter_session.c:87
|
|---|
| 5116 | msgid "Change _Session"
|
|---|
| 5117 | msgstr "_Смяна на сесия"
|
|---|
| 5118 |
|
|---|
| 5119 | #: ../gui/greeter/greeter_session.c:109
|
|---|
| 5120 | msgid "Sessions"
|
|---|
| 5121 | msgstr "Сесии"
|
|---|
| 5122 |
|
|---|
| 5123 | #: ../gui/greeter/greeter_session.c:129
|
|---|
| 5124 | msgid "_Last session"
|
|---|
| 5125 | msgstr "_Последно избрана сесия"
|
|---|
| 5126 |
|
|---|
| 5127 | #: ../gui/greeter/greeter_session.c:135
|
|---|
| 5128 | msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
|
|---|
| 5129 | msgstr "Влизане в системата с последната работна сесия"
|
|---|
| 5130 |
|
|---|
| 5131 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
|
|---|
| 5132 | msgid "Confi_gure Login Manager..."
|
|---|
| 5133 | msgstr "_Конфигуриране на програмата за вход..."
|
|---|
| 5134 |
|
|---|
| 5135 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:310
|
|---|
| 5136 | msgid "Choose an Action"
|
|---|
| 5137 | msgstr "Избор на действие"
|
|---|
| 5138 |
|
|---|
| 5139 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:332
|
|---|
| 5140 | msgid "Shut _down the computer"
|
|---|
| 5141 | msgstr "_Спиране на компютъра"
|
|---|
| 5142 |
|
|---|
| 5143 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:335
|
|---|
| 5144 | msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
|
|---|
| 5145 | msgstr "Спиране на компютъра, за да го загасите."
|
|---|
| 5146 |
|
|---|
| 5147 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:350
|
|---|
| 5148 | msgid "_Restart the computer"
|
|---|
| 5149 | msgstr "_Рестартиране на компютъра"
|
|---|
| 5150 |
|
|---|
| 5151 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:353
|
|---|
| 5152 | msgid "Restart your computer"
|
|---|
| 5153 | msgstr "Рестартиране на компютъра"
|
|---|
| 5154 |
|
|---|
| 5155 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:394
|
|---|
| 5156 | msgid "Sus_pend the computer"
|
|---|
| 5157 | msgstr "Прис_пиване на компютъра"
|
|---|
| 5158 |
|
|---|
| 5159 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:397
|
|---|
| 5160 | msgid "Suspend your computer"
|
|---|
| 5161 | msgstr "Приспиване на компютъра"
|
|---|
| 5162 |
|
|---|
| 5163 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:411
|
|---|
| 5164 | msgid "Run _XDMCP chooser"
|
|---|
| 5165 | msgstr "Стартирана на програмата за избор _чрез XDMCP"
|
|---|
| 5166 |
|
|---|
| 5167 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:414
|
|---|
| 5168 | msgid ""
|
|---|
| 5169 | "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
|
|---|
| 5170 | "computers, if there are any."
|
|---|
| 5171 | msgstr ""
|
|---|
| 5172 | "Стартиране на програмата за избор чрез XDMCP, което ще позволи да влизате в "
|
|---|
| 5173 | "наличните отдалечени машини, ако има такива."
|
|---|
| 5174 |
|
|---|
| 5175 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:431
|
|---|
| 5176 | msgid "Confi_gure the login manager"
|
|---|
| 5177 | msgstr "Нас_тройване на програмата за вход"
|
|---|
| 5178 |
|
|---|
| 5179 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:434
|
|---|
| 5180 | msgid ""
|
|---|
| 5181 | "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
|
|---|
| 5182 | msgstr ""
|
|---|
| 5183 | "Конфигуриране на GDM (тази програма за вход). Това изисква паролата на "
|
|---|
| 5184 | "потребителя „root“."
|
|---|
| 5185 |
|
|---|
| 5186 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:517
|
|---|
| 5187 | #, c-format
|
|---|
| 5188 | msgid "custom_cmd_button%d"
|
|---|
| 5189 | msgstr "бутон_потр_кмнд%d"
|
|---|
| 5190 |
|
|---|
| 5191 | #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
|
|---|
| 5192 | msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
|
|---|
| 5193 | msgstr "(c) 2002 Бонд, Джеймс Бонд"
|
|---|
| 5194 |
|
|---|
| 5195 | #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
|
|---|
| 5196 | msgid "Bond, James Bond"
|
|---|
| 5197 | msgstr "Бонд, Джеймс Бонд"
|
|---|
| 5198 |
|
|---|
| 5199 | #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
|
|---|
| 5200 | msgid "Circles"
|
|---|
| 5201 | msgstr "Кръгове"
|
|---|
| 5202 |
|
|---|
| 5203 | #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
|
|---|
| 5204 | msgid "Theme with blue circles"
|
|---|
| 5205 | msgstr "Тема със сини кръгове"
|
|---|
| 5206 |
|
|---|
| 5207 | #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
|
|---|
| 5208 | #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
|
|---|
| 5209 | msgid "(c) 2002 GNOME"
|
|---|
| 5210 | msgstr "(c) 2002 GNOME"
|
|---|
| 5211 |
|
|---|
| 5212 | #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
|
|---|
| 5213 | msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
|
|---|
| 5214 | msgstr "Художествена вариация на темата „Кръгове“ с лента за лицата"
|
|---|
| 5215 |
|
|---|
| 5216 | #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
|
|---|
| 5217 | #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
|
|---|
| 5218 | msgid "GNOME Artists"
|
|---|
| 5219 | msgstr "Художници на GNOME"
|
|---|
| 5220 |
|
|---|
| 5221 | #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
|
|---|
| 5222 | msgid "Happy GNOME with Browser"
|
|---|
| 5223 | msgstr "Щастлив GNOME с браузър"
|
|---|
| 5224 |
|
|---|
| 5225 | #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
|
|---|
| 5226 | msgid "GNOME Art variation of Circles"
|
|---|
| 5227 | msgstr "Художествен вариант на „Кръгове“"
|
|---|
| 5228 |
|
|---|
| 5229 | #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
|
|---|
| 5230 | msgid "Happy GNOME"
|
|---|
| 5231 | msgstr "Щастлив GNOME"
|
|---|
| 5232 |
|
|---|
| 5233 | #: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659
|
|---|
| 5234 | #: ../gui/modules/keymouselistener.c:929
|
|---|
| 5235 | #, c-format
|
|---|
| 5236 | msgid ""
|
|---|
| 5237 | "Error while trying to run (%s)\n"
|
|---|
| 5238 | "which is linked to (%s)"
|
|---|
| 5239 | msgstr ""
|
|---|
| 5240 | "Грешка при опит за стартиране на (%s),\n"
|
|---|
| 5241 | "което е свързано с (%s)"
|
|---|
| 5242 |
|
|---|
| 5243 | #: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
|
|---|
| 5244 | #, c-format
|
|---|
| 5245 | msgid "Cannot open gestures file: %s"
|
|---|
| 5246 | msgstr "Файлът с жестовете не може да бъде отворен: %s"
|
|---|
| 5247 |
|
|---|
| 5248 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
|
|---|
| 5249 | msgid "DMX display to migrate to"
|
|---|
| 5250 | msgstr "Към кой дисплей с DMX да се мигрира"
|
|---|
| 5251 |
|
|---|
| 5252 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
|
|---|
| 5253 | msgid "DISPLAY"
|
|---|
| 5254 | msgstr "ДИСПЛЕЙ"
|
|---|
| 5255 |
|
|---|
| 5256 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
|
|---|
| 5257 | msgid "Backend display name"
|
|---|
| 5258 | msgstr "Име на дисплея на заден режим"
|
|---|
| 5259 |
|
|---|
| 5260 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
|
|---|
| 5261 | msgid "Xauthority file for destination display"
|
|---|
| 5262 | msgstr "Файл за упълномощаване Xauthority за целевия дисплей"
|
|---|
| 5263 |
|
|---|
| 5264 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
|
|---|
| 5265 | msgid "AUTHFILE"
|
|---|
| 5266 | msgstr "ФАЙЛ_УПЪЛНОМОЩАВАНЕ"
|
|---|
| 5267 |
|
|---|
| 5268 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
|
|---|
| 5269 | msgid "Xauthority file for backend display"
|
|---|
| 5270 | msgstr "Файл за упълномощаване за дисплея на заден режим"
|
|---|
| 5271 |
|
|---|
| 5272 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
|
|---|
| 5273 | #, c-format
|
|---|
| 5274 | msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
|
|---|
| 5275 | msgstr "Невъзможно е да се отвори дисплей „%s“\n"
|
|---|
| 5276 |
|
|---|
| 5277 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
|
|---|
| 5278 | #, c-format
|
|---|
| 5279 | msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
|
|---|
| 5280 | msgstr "Разширението DMX липсва на „%s“\n"
|
|---|
| 5281 |
|
|---|
| 5282 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
|
|---|
| 5283 | msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
|
|---|
| 5284 | msgstr "- мигриране на дисплей на заден режим от един дисплей с DMX към друг"
|
|---|
| 5285 |
|
|---|
| 5286 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
|
|---|
| 5287 | #, c-format
|
|---|
| 5288 | msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
|
|---|
| 5289 | msgstr "Трябва да укажете целеви дисплей с DMX като ползвате %s\n"
|
|---|
| 5290 |
|
|---|
| 5291 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
|
|---|
| 5292 | #, c-format
|
|---|
| 5293 | msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
|
|---|
| 5294 | msgstr ""
|
|---|
| 5295 | "Трябва да укажете дисплей на заден режим като ползвате %s\n"
|
|---|
| 5296 | "\n"
|
|---|
| 5297 |
|
|---|
| 5298 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
|
|---|
| 5299 | #, c-format
|
|---|
| 5300 | msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
|
|---|
| 5301 | msgstr "Изпълнението на DMXAddScreen „%s“ бе неуспешно за „%s“\n"
|
|---|
| 5302 |
|
|---|
| 5303 | #: ../utils/gdmaskpass.c:26
|
|---|
| 5304 | #, c-format
|
|---|
| 5305 | msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
|
|---|
| 5306 | msgstr "gdmaskpass се изпълнява само като root\n"
|
|---|
| 5307 |
|
|---|
| 5308 | #: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
|
|---|
| 5309 | #, c-format
|
|---|
| 5310 | msgid "Authentication failure!\n"
|
|---|
| 5311 | msgstr "Идентификацията е неуспешна!\n"
|
|---|
| 5312 |
|
|---|
| 5313 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
|
|---|
| 5314 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
|
|---|
| 5315 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
|
|---|
| 5316 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
|
|---|
| 5317 | msgid "(memory buffer)"
|
|---|
| 5318 | msgstr "(буфер в паметта)"
|
|---|
| 5319 |
|
|---|
| 5320 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
|
|---|
| 5321 | #, c-format
|
|---|
| 5322 | msgid ""
|
|---|
| 5323 | "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
|
|---|
| 5324 | "Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue "
|
|---|
| 5325 | "and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
|
|---|
| 5326 | msgstr ""
|
|---|
| 5327 | "Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
|
|---|
| 5328 | "файла %s. Най-вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не "
|
|---|
| 5329 | "може да продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията "
|
|---|
| 5330 | "на %s или да преинсталирате %s."
|
|---|
| 5331 |
|
|---|
| 5332 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
|
|---|
| 5333 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
|
|---|
| 5334 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
|
|---|
| 5335 | msgid "Cannot load user interface"
|
|---|
| 5336 | msgstr "Не може да се зареди потребителският интерфейс"
|
|---|
| 5337 |
|
|---|
| 5338 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
|
|---|
| 5339 | #, c-format
|
|---|
| 5340 | msgid ""
|
|---|
| 5341 | "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
|
|---|
| 5342 | "file: %s widget: %s"
|
|---|
| 5343 | msgstr ""
|
|---|
| 5344 | "Файлът за Glade е невалиден! Уверете се, че правилният файл е инсталиран!\n"
|
|---|
| 5345 | "файл: %s, елемент: %s"
|
|---|
| 5346 |
|
|---|
| 5347 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
|
|---|
| 5348 | #, c-format
|
|---|
| 5349 | msgid ""
|
|---|
| 5350 | "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
|
|---|
| 5351 | "s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
|
|---|
| 5352 | "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
|
|---|
| 5353 | "check your installation of %s or reinstall %s."
|
|---|
| 5354 | msgid_plural ""
|
|---|
| 5355 | "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
|
|---|
| 5356 | "s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
|
|---|
| 5357 | "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
|
|---|
| 5358 | "check your installation of %s or reinstall %s."
|
|---|
| 5359 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 5360 | "Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
|
|---|
| 5361 | "файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колона. Най-"
|
|---|
| 5362 | "вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
|
|---|
| 5363 | "продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
|
|---|
| 5364 | "да преинсталирате %s."
|
|---|
| 5365 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 5366 | "Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
|
|---|
| 5367 | "файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колони. Най-"
|
|---|
| 5368 | "вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
|
|---|
| 5369 | "продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
|
|---|
| 5370 | "да преинсталирате %s."
|
|---|
| 5371 |
|
|---|
| 5372 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
|
|---|
| 5373 | #, c-format
|
|---|
| 5374 | msgid ""
|
|---|
| 5375 | "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
|
|---|
| 5376 | "file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
|
|---|
| 5377 | msgstr ""
|
|---|
| 5378 | "Файлът за glade е невалиден! Проверете дали правилният файл е инсталиран!\n"
|
|---|
| 5379 | "файл: %s, елемент: %s очаква %d колони"
|
|---|
| 5380 |
|
|---|
| 5381 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
|
|---|
| 5382 | #, c-format
|
|---|
| 5383 | msgid ""
|
|---|
| 5384 | "An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
|
|---|
| 5385 | "the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
|
|---|
| 5386 | "exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
|
|---|
| 5387 | msgstr ""
|
|---|
| 5388 | "Появи се грешка при зареждане на потребителски интерфейс от файла %s. "
|
|---|
| 5389 | "Възможно е описанието на интерфейса за glade да не е намерено. %s не може да "
|
|---|
| 5390 | "продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
|
|---|
| 5391 | "да преинсталирате %s."
|
|---|
| 5392 |
|
|---|
| 5393 | #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
|
|---|
| 5394 | #, c-format
|
|---|
| 5395 | msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
|
|---|
| 5396 | msgstr "Интерфейсите не могат да се заредят. Това е ЛОШО! (файл: %s)"
|
|---|
| 5397 |
|
|---|
| 5398 | #: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
|
|---|
| 5399 | msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
|
|---|
| 5400 | msgstr "Прекалено много нива на синоними за локал. Вероятно има зацикляне."
|
|---|