source: desktop/gdm2.HEAD.bg.po@ 931

Last change on this file since 931 was 931, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

r78886@kochinka: ash | 2007-01-28 21:24:22 +0200
gdm с ускорители поправени
не е от програмите забравени

File size: 209.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation for GDM2.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002, 2005, 2006, 2007.
6# Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gdm2\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2007-01-28 21:09+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2007-01-28 21:05+0200\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
23msgid "CDE"
24msgstr "CDE"
25
26#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
27msgid "This session logs you into CDE"
28msgstr "Тази сесия включва CDE"
29
30#: ../config/default.desktop.in.h:1
31msgid "Run Xclient script"
32msgstr "Изпълняване на скрипт Xclient"
33
34#: ../config/default.desktop.in.h:2
35msgid "This session runs the Xclients script"
36msgstr "Тази сесия изпълнява скрипта Xclient"
37
38#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
39msgid "GNOME"
40msgstr "GNOME"
41
42#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
43msgid "This session logs you into GNOME"
44msgstr "Тази сесия включва GNOME"
45
46#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
47msgid "Secure Remote connection"
48msgstr "Сигурна, отдалечена връзка"
49
50#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
51msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
52msgstr "Тази сесия ще ви свърже към отдалечена машина през ssh"
53
54#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
55#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
56#. THIS SCRIPT.
57#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
58#: ../config/gettextfoo.h:5
59msgid ""
60"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
61"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
62"reconfigure the X server. Then restart GDM."
63msgstr ""
64"Х сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
65"Изглежда не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзола и да "
66"пренастроите X. След това рестартирайте GDM."
67
68#: ../config/gettextfoo.h:6
69msgid ""
70"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
71"the root password for this."
72msgstr ""
73"Искате ли да настроите X сървъра? Ще ви трябва паролата на администратора."
74
75#: ../config/gettextfoo.h:7
76msgid "Please type in the root (privileged user) password."
77msgstr "Въведете паролата на администратора."
78
79#: ../config/gettextfoo.h:8
80msgid "Trying to restart the X server."
81msgstr "Опитва се рестартиране на X сървъра."
82
83#: ../config/gettextfoo.h:9
84msgid ""
85"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
86msgstr ""
87"Този X сървър ще бъде изключен засега. Рестартирайте GDM, когато сървърът е "
88"настроен коректно."
89
90#: ../config/gettextfoo.h:10
91msgid ""
92"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
93"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
94"diagnose the problem?"
95msgstr ""
96"X сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
97"Вероятно не е настроен коректно. Искате ли да видите изходящите му "
98"съобщения, за да диагностицирате проблема?"
99
100#: ../config/gettextfoo.h:11
101msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
102msgstr "Искате ли да видите и пълния изход на Х?"
103
104#: ../config/gettextfoo.h:12
105msgid ""
106"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the "
107"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
108"the X server output to diagnose the problem?"
109msgstr ""
110"X сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
111"Вероятно посочващото устройство (мишката) не е настроено коректно. Искате ли "
112"да видите изходящите му съобщения, за да диагностицирате проблема?"
113
114#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
115msgid ""
116"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the "
117"root password for this."
118msgstr ""
119"Искате ли да настроите мишката? Ще ви трябва паролата на администратора."
120
121#: ../config/gettextfoo.h:15
122msgid ""
123"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
124"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
125"in the upper left corner"
126msgstr ""
127"Това е аварийната сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като "
128"поставите курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ "
129"в прозореца в горния ляв ъгъл."
130
131#: ../config/gettextfoo.h:16
132msgid ""
133"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows "
134"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
135"mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
136msgstr ""
137"Неуспех при стартиране на избраната сесия, затова беше стартирана аварийната "
138"сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, единствено като поставите "
139"курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ в "
140"прозореца в горния ляв ъгъл."
141
142#: ../daemon/auth.c:57
143#, c-format
144msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
145msgstr "%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване: %s"
146
147#: ../daemon/auth.c:60
148#, c-format
149msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
150msgstr ""
151"%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване. Вероятно няма дисково "
152"пространство."
153
154#: ../daemon/auth.c:65
155#, c-format
156msgid ""
157"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
158"diskspace.%s%s"
159msgstr ""
160"GDM не може да запише нов запис за упълномощаване върху диска. Вероятно няма "
161"дисково пространство.%s%s"
162
163#: ../daemon/auth.c:195
164#, c-format
165msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
166msgstr "%s: Невъзможно е да се създаде нова бисквитка в %s"
167
168#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:878
169#, c-format
170msgid "%s: Cannot safely open %s"
171msgstr "%s: Не може безопасно да се отвори %s"
172
173#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
174#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:719
175#, c-format
176msgid "%s: Could not open cookie file %s"
177msgstr "%s: Неуспех при отваряне на файл с бисквитка %s"
178
179#: ../daemon/auth.c:696
180#, c-format
181msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
182msgstr "%s: Неуспех при заключването на файл с бисквитка %s"
183
184#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
185#, c-format
186msgid "%s: Could not write cookie"
187msgstr "%s: Неуспех при запис на бисквитка"
188
189#: ../daemon/auth.c:854
190#, c-format
191msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
192msgstr "%s: Игнориране на подозрителния файл с бисквитка %s"
193
194#: ../daemon/auth.c:897 ../daemon/gdm.c:1504 ../daemon/gdm.c:1874
195#, c-format
196msgid "Can't write to %s: %s"
197msgstr "Неуспех при запис в %s: %s"
198
199#. This means we have no clue what's happening,
200#. * it's not X server crashing as we would have
201#. * cought that elsewhere. Things are just
202#. * not working out, so tell the user.
203#. * However this may have been caused by a malicious local user
204#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
205#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
206#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
207#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
208#. * and go away
209#: ../daemon/display.c:111
210#, c-format
211msgid ""
212"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
213"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
214"trying again on display %s."
215msgstr ""
216"Този X сървър беше спрян около 6 пъти за последните 90 секунди. Вероятно се "
217"случва нещо лошо. Ще се изчакат 2 мин. преди следващия опит за стартиране на "
218"дисплей %s."
219
220#: ../daemon/display.c:255
221#, c-format
222msgid "%s: Cannot create pipe"
223msgstr "%s: Неуспех при създаването на програмен канал"
224
225#: ../daemon/display.c:333
226#, c-format
227msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
228msgstr "%s: Неуспех при създаване на процес дъщерен за GDM за %s"
229
230#: ../daemon/errorgui.c:358
231#, c-format
232msgid "%s not a regular file!\n"
233msgstr "%s не е обикновен файл!\n"
234
235#: ../daemon/errorgui.c:375
236msgid ""
237"\n"
238"... File too long to display ...\n"
239msgstr ""
240"\n"
241"... Файлът е прекалено голям, за да бъде показан ...\n"
242
243#: ../daemon/errorgui.c:384
244#, c-format
245msgid "%s could not be opened"
246msgstr "%s не може да бъде отворен"
247
248#: ../daemon/errorgui.c:496 ../daemon/errorgui.c:644 ../daemon/errorgui.c:755
249#: ../daemon/errorgui.c:876
250#, c-format
251msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
252msgstr ""
253"%s: Неуспех при създаването на процес за показването на грешка/информация"
254
255#: ../daemon/filecheck.c:73
256#, c-format
257msgid "%s: Directory %s does not exist."
258msgstr "%s: Папката %s не съществува."
259
260#: ../daemon/filecheck.c:85 ../daemon/filecheck.c:127
261#: ../daemon/filecheck.c:190
262#, c-format
263msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
264msgstr "%s: %s не е собственост на uid %d."
265
266#: ../daemon/filecheck.c:91 ../daemon/filecheck.c:134
267#, c-format
268msgid "%s: %s is writable by group."
269msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група."
270
271#: ../daemon/filecheck.c:97
272#, c-format
273msgid "%s: %s is writable by other."
274msgstr "%s: %s е с възможност за писане от други."
275
276#: ../daemon/filecheck.c:112 ../daemon/filecheck.c:178
277#, c-format
278msgid "%s: %s does not exist but must exist."
279msgstr "%s: %s не съществува, а трябва."
280
281#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:184
282#, c-format
283msgid "%s: %s is not a regular file."
284msgstr "%s: %s не е обикновен файл."
285
286#: ../daemon/filecheck.c:141
287#, c-format
288msgid "%s: %s is writable by group/other."
289msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група/други."
290
291#: ../daemon/filecheck.c:148 ../daemon/filecheck.c:203
292#, c-format
293msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
294msgstr ""
295"%s: %s е по-голям от максималния размер за големина на файл зададен от "
296"администратора."
297
298#: ../daemon/gdm-net.c:332
299#, c-format
300msgid "%s: Could not make socket"
301msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо"
302
303#: ../daemon/gdm-net.c:363
304#, c-format
305msgid "%s: Could not bind socket"
306msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо"
307
308#: ../daemon/gdm-net.c:449
309#, c-format
310msgid "%s: Could not make FIFO"
311msgstr "%s: Неуспех при създаването на именуван канал"
312
313#: ../daemon/gdm-net.c:457
314#, c-format
315msgid "%s: Could not open FIFO"
316msgstr "%s: Неуспех при отварянето на именуван канал"
317
318#. FIXME: how to handle this?
319#: ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:211 ../daemon/gdm.c:1644
320#: ../daemon/gdm.c:1652
321#, c-format
322msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
323msgstr ""
324"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
325"пространство на диска. Грешката е: %s\n"
326
327#: ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:213 ../daemon/gdm.c:1646
328#: ../daemon/gdm.c:1654
329#, c-format
330msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
331msgstr ""
332"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
333"пространство на диска. Грешката е: %s"
334
335#: ../daemon/gdm.c:223
336#, c-format
337msgid "%s: fork () failed!"
338msgstr "%s: Неуспешен fork()!"
339
340#. should never happen
341#: ../daemon/gdm.c:226 ../daemon/slave.c:3451
342#, c-format
343msgid "%s: setsid () failed: %s!"
344msgstr "%s: Неуспешен setsid(): %s!"
345
346#: ../daemon/gdm.c:454
347#, c-format
348msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
349msgstr "%s: Опит за аварийна сесия с X сървър %s"
350
351#: ../daemon/gdm.c:472
352#, c-format
353msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
354msgstr "%s: Изпълнява се скрипта XKeepsCrashing"
355
356#: ../daemon/gdm.c:589
357msgid ""
358"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
359"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
360"rerun the X configuration application, then restart GDM."
361msgstr ""
362"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
363"Вероятно не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзолата и да "
364"стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте "
365"GDM."
366
367#. else {
368#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
369#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
370#. * reading will do him good
371#. * }
372#: ../daemon/gdm.c:601
373#, c-format
374msgid ""
375"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
376"display %s"
377msgstr ""
378"Имаше няколко неуспешни опита за стартиране на X сървъра за кратък период от "
379"време. Засега дисплей %s бива забранен"
380
381#: ../daemon/gdm.c:611 ../daemon/gdm.c:2502
382msgid "Master suspending..."
383msgstr "Компютърът преминава в състояние на заспиване..."
384
385#: ../daemon/gdm.c:664
386#, c-format
387msgid "System is restarting, please wait ..."
388msgstr "Компютърът се рестартира, изчакайте ..."
389
390#: ../daemon/gdm.c:666
391#, c-format
392msgid "System is shutting down, please wait ..."
393msgstr "Компютърът се спира, изчакайте..."
394
395#: ../daemon/gdm.c:677
396msgid "Master halting..."
397msgstr "Спиране..."
398
399#: ../daemon/gdm.c:690
400#, c-format
401msgid "%s: Halt failed: %s"
402msgstr "%s: Спирането е неуспешно: %s!"
403
404#: ../daemon/gdm.c:699
405msgid "Restarting computer..."
406msgstr "Рестартиране на компютъра..."
407
408#: ../daemon/gdm.c:712
409#, c-format
410msgid "%s: Restart failed: %s"
411msgstr "%s: Неуспешно рестартиране: %s"
412
413#. We are just feeling very paranoid
414#: ../daemon/gdm.c:723
415#, c-format
416msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
417msgstr ""
418"потр_кмнд: Индексът на потребителската команда - %ld, е извън допустимия "
419"интервал [0,%d)"
420
421#: ../daemon/gdm.c:728 ../daemon/gdm.c:752 ../daemon/gdm.c:781
422#, c-format
423msgid "%s%ld="
424msgstr "%s%ld="
425
426#: ../daemon/gdm.c:743
427#, c-format
428msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
429msgstr ""
430"Изпълнение на потребителската команда %ld с осигурено рестартиране ...<"
431
432#: ../daemon/gdm.c:760 ../daemon/gdm.c:789
433#, c-format
434msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
435msgstr "%s: Неуспех при изпълнението на потребителска команда: %s"
436
437#: ../daemon/gdm.c:769
438#, c-format
439msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
440msgstr ""
441"Изпълнение на потребителската команда %ld без осигурено рестартиране ..."
442
443#. failed fork
444#: ../daemon/gdm.c:775
445#, c-format
446msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
447msgstr ""
448"потр_кмнд: неуспех при отделяне на процес за потребителската команда %ld"
449
450#: ../daemon/gdm.c:801
451#, c-format
452msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
453msgstr "потр_кмнд: дъщерният процес %d върна %d"
454
455#: ../daemon/gdm.c:910
456#, c-format
457msgid ""
458"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
459"system menu from display %s"
460msgstr ""
461"Рестартиране на GDM, рестартиране, приспиване или спиране на компютъра, "
462"когато няма системно меню от дисплей %s"
463
464#: ../daemon/gdm.c:919
465#, c-format
466msgid ""
467"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
468"display %s"
469msgstr ""
470"Рестартиране на GDM, рестартиране, приспиване или спиране на компютъра от "
471"отдалечен дисплей %s"
472
473#. Bury this display for good
474#: ../daemon/gdm.c:985
475#, c-format
476msgid "%s: Aborting display %s"
477msgstr "%s: Отказ на дисплей %s"
478
479#: ../daemon/gdm.c:1136
480msgid "GDM restarting ..."
481msgstr "GDM се рестартира ..."
482
483#: ../daemon/gdm.c:1140
484msgid "Failed to restart self"
485msgstr "Неуспех при рестартирането на GDM"
486
487#. FIXME: note that this could mean out of memory
488#: ../daemon/gdm.c:1219
489msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
490msgstr ""
491"основният демон: получен е сигнал SIGABRT, случило се е нещо много лошо. "
492"Програмата спира!"
493
494#: ../daemon/gdm.c:1377
495msgid "Do not fork into the background"
496msgstr "Без преминаване във фонов режим"
497
498#: ../daemon/gdm.c:1379
499msgid "No console (static) servers to be run"
500msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират"
501
502#: ../daemon/gdm.c:1381
503msgid "Alternative defaults configuration file"
504msgstr "Алтернативен конфигурационен файл за настройките по подразбиране"
505
506#: ../daemon/gdm.c:1381
507msgid "CONFIGFILE"
508msgstr "КОНФИГУРАЦИОНЕН_ФАЙЛ"
509
510#: ../daemon/gdm.c:1383
511msgid "Preserve LD_* variables"
512msgstr "Запазване на променливите LD_*"
513
514#: ../daemon/gdm.c:1385
515msgid "Print GDM version"
516msgstr "Показване на версията на GDM"
517
518#: ../daemon/gdm.c:1387
519msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
520msgstr ""
521"Да се стартира първият X сървър, но след това да се спре и изчака до "
522"получаване на съобщение в програмния канал"
523
524#: ../daemon/gdm.c:1493 ../daemon/gdm.c:1843
525#, c-format
526msgid "Can't open %s for writing"
527msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис"
528
529#: ../daemon/gdm.c:1546
530msgid "- The GNOME login manager"
531msgstr "- програмата за вход на GNOME"
532
533#: ../daemon/gdm.c:1547 ../gui/gdmXnestchooser.c:482
534#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1970
535#: ../gui/gdmflexiserver.c:716
536msgid "main options"
537msgstr "основни опции"
538
539#. make sure the pid file doesn't get wiped
540#: ../daemon/gdm.c:1574
541msgid "Only root wants to run GDM\n"
542msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM\n"
543
544#: ../daemon/gdm.c:1598 ../daemon/gdm.c:1602 ../daemon/gdm.c:1682
545#: ../daemon/gdm.c:1686 ../daemon/gdm.c:1690 ../daemon/gdm.c:1694
546#: ../daemon/gdm.c:1704 ../daemon/gdm.c:1710 ../daemon/gdm.c:1721
547#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787
548#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802
549#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:800
550#: ../daemon/slave.c:814 ../daemon/slave.c:824 ../daemon/slave.c:834
551#: ../daemon/slave.c:846 ../gui/gdmlogin.c:3598 ../gui/gdmlogin.c:3609
552#: ../gui/gdmlogin.c:3615
553#, c-format
554msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
555msgstr "%s: Грешка при задаване на обработката на сигнал %s: %s"
556
557#: ../daemon/gdm.c:1626
558msgid "GDM already running. Aborting!"
559msgstr "GDM вече е стартиран. Преустановяване на действието!"
560
561#: ../daemon/gdm.c:1730
562#, c-format
563msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
564msgstr "%s: Грешка при задаване на обработка на сигнал CHLD"
565
566#: ../daemon/gdm.c:3119
567msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
568msgstr "Заявката DYNAMIC е отказана: няма идентификация"
569
570#: ../daemon/gdm.c:3287 ../daemon/gdm.c:3305 ../daemon/gdm.c:3586
571#: ../daemon/gdm.c:3654 ../daemon/gdm.c:3695 ../daemon/gdm.c:3738
572#: ../daemon/gdm.c:3806 ../daemon/gdm.c:3863 ../daemon/gdm.c:3889
573#, c-format
574msgid "%s request denied: Not authenticated"
575msgstr "Заявката %s е отказана: няма идентификация"
576
577#. Don't print the name to syslog as it might be
578#. * long and dangerous
579#: ../daemon/gdm.c:3323
580msgid "Unknown server type requested; using standard server."
581msgstr "Заявка за неизвестен вид сървър, използва се стандартен сървър."
582
583#: ../daemon/gdm.c:3327
584#, c-format
585msgid ""
586"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
587"standard server."
588msgstr ""
589"Заявеният сървър %s не може да се използва като гъвкав, използва се "
590"стандартен сървър."
591
592#. For each possible custom command
593#. Here we are going to deal with custom commands
594#. For each possible custom command
595#: ../daemon/gdm.c:3624 ../daemon/gdm.c:3628 ../daemon/gdm.c:3665
596#: ../daemon/gdm.c:3669 ../daemon/gdm.c:3672 ../daemon/gdm.c:3706
597#: ../daemon/gdm.c:3710 ../daemon/gdm.c:3713 ../daemon/gdm.c:3776
598#: ../daemon/gdm.c:3844 ../daemon/gdmconfig.c:517 ../daemon/gdmconfig.c:1203
599#: ../daemon/gdmconfig.c:1252 ../daemon/slave.c:5698 ../gui/gdmlogin.c:677
600#: ../gui/gdmlogin.c:2475 ../gui/gdmlogin.c:2479 ../gui/gdmlogin.c:3101
601#: ../gui/gdmlogin.c:3104 ../gui/gdmlogin.c:3107 ../gui/gdmlogin.c:3110
602#: ../gui/gdmlogin.c:3113 ../gui/gdmlogin.c:3252 ../gui/gdmlogin.c:3256
603#: ../gui/gdmlogin.c:3260 ../gui/gdmlogin.c:3264 ../gui/gdmlogin.c:3268
604#: ../gui/gdmsetup.c:586 ../gui/gdmsetup.c:1496 ../gui/gdmsetup.c:1503
605#: ../gui/gdmsetup.c:1511 ../gui/gdmsetup.c:1519 ../gui/gdmsetup.c:1527
606#: ../gui/gdmsetup.c:1534 ../gui/gdmsetup.c:1541 ../gui/gdmsetup.c:2318
607#: ../gui/gdmsetup.c:3695 ../gui/greeter/greeter.c:861
608#: ../gui/greeter/greeter.c:864 ../gui/greeter/greeter.c:867
609#: ../gui/greeter/greeter.c:870 ../gui/greeter/greeter.c:873
610#: ../gui/greeter/greeter.c:954 ../gui/greeter/greeter.c:958
611#: ../gui/greeter/greeter.c:962 ../gui/greeter/greeter.c:966
612#: ../gui/greeter/greeter.c:970 ../gui/greeter/greeter.c:1311
613#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:423 ../gui/greeter/greeter_system.c:88
614#: ../gui/greeter/greeter_system.c:222 ../gui/greeter/greeter_system.c:369
615#: ../gui/greeter/greeter_system.c:375
616#, c-format
617msgid "%s%d="
618msgstr "%s%d="
619
620#: ../daemon/gdmconfig.c:521
621#, c-format
622msgid "%s%d=Custom_%d"
623msgstr "%s%d=Потребителска_%d"
624
625#: ../daemon/gdmconfig.c:525
626#, c-format
627msgid "%s%d=Execute custom command _%d"
628msgstr "%s%d=Изпълнение на потребителска команда _%d"
629
630#: ../daemon/gdmconfig.c:529
631#, c-format
632msgid "%s%d=Are you sure?"
633msgstr "%s%d=Сигурни ли сте?"
634
635#: ../daemon/gdmconfig.c:533
636#, c-format
637msgid "%s%d=Execute custom command %d"
638msgstr "%s%d=Изпълнение на потребителска команда %d"
639
640#: ../daemon/gdmconfig.c:537 ../daemon/gdmconfig.c:541
641#, c-format
642msgid "%s%d=false"
643msgstr "%s%d=лъжа"
644
645#: ../daemon/gdmconfig.c:592 ../daemon/gdmconfig.c:599
646#, c-format
647msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
648msgstr ""
649"%s: Няма конфигурационен файл за GDM: %s. Използват се настройките по "
650"подразбиране."
651
652#: ../daemon/gdmconfig.c:1112
653#, c-format
654msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
655msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s/gdm/Xsession"
656
657#: ../daemon/gdmconfig.c:1145
658#, c-format
659msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
660msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните"
661
662#: ../daemon/gdmconfig.c:1219
663#, c-format
664msgid "%s: No greeter specified."
665msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане."
666
667#: ../daemon/gdmconfig.c:1221
668#, c-format
669msgid "%s: No remote greeter specified."
670msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп."
671
672#: ../daemon/gdmconfig.c:1223
673#, c-format
674msgid "%s: No sessions directory specified."
675msgstr "%s: Няма зададена папка за сесии."
676
677#: ../daemon/gdmconfig.c:1255
678#, c-format
679msgid "%s%d"
680msgstr "%s%d"
681
682#: ../daemon/gdmconfig.c:1320
683#, c-format
684msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
685msgstr ""
686"%s: Ползването на XDMCP е включено, но няма поддръжка за това. XDMCP се "
687"изключва."
688
689#: ../daemon/gdmconfig.c:1381
690#, c-format
691msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
692msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5."
693
694#: ../daemon/gdmconfig.c:1619
695#, c-format
696msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
697msgstr ""
698"%s: Приоритетът е извън рамките на допустимите стойности. Променен е на %d"
699
700#: ../daemon/gdmconfig.c:1625
701#, c-format
702msgid "%s: Empty server command; using standard command."
703msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна."
704
705#: ../daemon/gdmconfig.c:1824
706#, c-format
707msgid ""
708"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
709msgstr ""
710"%s: Папката с журналите - %s не съществува или не е папка. Ще се полза "
711"ServAuthDir %s."
712
713#: ../daemon/gdmconfig.c:1841
714#, c-format
715msgid ""
716"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
717"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
718msgstr ""
719"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
720"s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
721
722#: ../daemon/gdmconfig.c:1852
723#, c-format
724msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
725msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не съществува. Програмата спира!"
726
727#: ../daemon/gdmconfig.c:1858
728#, c-format
729msgid ""
730"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
731"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
732msgstr ""
733"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
734"s, но това не е папка. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
735
736#: ../daemon/gdmconfig.c:1869
737#, c-format
738msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
739msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не е папка. Програмата спира!"
740
741#: ../daemon/gdmconfig.c:1942
742#, c-format
743msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
744msgstr "%s: Грешен ред в конфигурационния файл за сървър. Ще бъде игнориран!"
745
746#: ../daemon/gdmconfig.c:2023
747#, c-format
748msgid "%s: Main config file (defaults.conf) is missing. Aborting!"
749msgstr ""
750"%s: Основният конфигурационен файл(defaults.conf) липсва. Програмата спира!"
751
752#: ../daemon/gdmconfig.c:2069 ../daemon/gdmconfig.c:2110
753#, c-format
754msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
755msgstr ""
756"%s: XDMCP е забранен и няма зададени статични сървъри. Програмата спира!"
757
758#. start
759#. server uid
760#: ../daemon/gdmconfig.c:2087
761#, c-format
762msgid ""
763"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
764"configuration!"
765msgstr ""
766"%s: XDMCP е забранен и не са зададени статични сървъри. Ще се добави %s за :%"
767"d, за да е възможно конфигуриране!"
768
769#: ../daemon/gdmconfig.c:2100
770msgid ""
771"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
772"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
773msgstr ""
774"XDMCP е забранен и GDM не може да намери статичен сървър за стартиране. "
775"Програмата спира! Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте GDM."
776
777#: ../daemon/gdmconfig.c:2129
778#, c-format
779msgid ""
780"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
781"restart GDM."
782msgstr ""
783"Потребителят за GDM - „%s“ не съществува. Поправете настройките на GDM и го "
784"рестартирайте."
785
786#: ../daemon/gdmconfig.c:2137
787#, c-format
788msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
789msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на GDM - „%s“. Програмата спира!"
790
791#: ../daemon/gdmconfig.c:2144
792msgid ""
793"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
794"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
795msgstr ""
796"Потребителят на GDM е зададен да бъде администраторът, но това не е "
797"позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте GDM."
798
799#: ../daemon/gdmconfig.c:2155
800#, c-format
801msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
802msgstr "%s: Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
803
804#: ../daemon/gdmconfig.c:2162
805#, c-format
806msgid ""
807"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
808"restart GDM."
809msgstr ""
810"Групата на GDM - „%s“ не съществува. Коригирайте конфигурацията и "
811"рестартирайте GDM."
812
813#: ../daemon/gdmconfig.c:2170
814#, c-format
815msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
816msgstr "%s: Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
817
818#: ../daemon/gdmconfig.c:2177
819msgid ""
820"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
821"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
822msgstr ""
823"Групата на GDM е зададена да бъде администраторската, но това не е позволено "
824"заради сигурността. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
825
826#: ../daemon/gdmconfig.c:2187
827#, c-format
828msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
829msgstr "%s: Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
830
831#: ../daemon/gdmconfig.c:2196
832#, c-format
833msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
834msgstr ""
835"%s: Програмата за посрещане не е намерена или не може да бъде изпълнена от "
836"потребителя за GDM"
837
838#: ../daemon/gdmconfig.c:2202
839#, c-format
840msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
841msgstr ""
842"%s: Програмата за посрещане за отдалечен достъп не е намерена или не може да "
843"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
844
845#: ../daemon/gdmconfig.c:2210
846#, c-format
847msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
848msgstr ""
849"%s: Програмата за избор на машини не е намерена или не може да бъде "
850"изпълнена от потребителя за GDM"
851
852#: ../daemon/gdmconfig.c:2219
853msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
854msgstr "Няма зададен daemon/ServAuthDir в конфигурационния файл на GDM"
855
856#: ../daemon/gdmconfig.c:2222
857#, c-format
858msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
859msgstr "%s: Няма зададен daemon/ServAuthDir."
860
861#: ../daemon/gdmconfig.c:2246
862#, c-format
863msgid ""
864"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
865"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
866"configuration and restart GDM."
867msgstr ""
868"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
869"s, но тя не принадлежи на потребител %s и група %s. Коригирайте "
870"собствениците или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
871
872#: ../daemon/gdmconfig.c:2258
873#, c-format
874msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
875msgstr ""
876"%s: Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %s, група %s. "
877"Програмата спира!"
878
879#: ../daemon/gdmconfig.c:2264
880#, c-format
881msgid ""
882"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
883"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
884"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
885msgstr ""
886"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
887"s, но тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. Коригирайте "
888"правата или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
889
890#: ../daemon/gdmconfig.c:2277
891#, c-format
892msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
893msgstr ""
894"%s: Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
895"Програмата спира!"
896
897#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
898#: ../daemon/misc.c:745
899msgid "y = Yes or n = No? >"
900msgstr "y = „Да“ или n = „Не“? >"
901
902#: ../daemon/misc.c:1133
903#, c-format
904msgid "%s: Cannot get local addresses!"
905msgstr "%s: Локалните адреси не могат да бъдат получени!"
906
907#: ../daemon/misc.c:1287
908#, c-format
909msgid "Could not setgid %d. Aborting."
910msgstr "Не може да се зададе setgid %d. Програмата спира."
911
912#: ../daemon/misc.c:1292
913#, c-format
914msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
915msgstr "Неуспех при initgroups() за %s. Програмата спира."
916
917#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551
918#, c-format
919msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
920msgstr "%s: Грешка при задаване на сигнал %d към %s"
921
922#: ../daemon/misc.c:2535
923#, c-format
924msgid ""
925"Last login:\n"
926"%s"
927msgstr ""
928"Последно влизане:\n"
929"%s"
930
931#: ../daemon/server.c:151
932msgid "Can not start fallback console"
933msgstr "Не може да се стартира аварийната конзола"
934
935#: ../daemon/server.c:341
936#, c-format
937msgid ""
938"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
939"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
940"starting the server on %s again.%s"
941msgstr ""
942"Изглежда има работещ X сървър на дисплей %s. Да се пробва ли друг номер за "
943"дисплей? Ако отговорите не, GDM отново ще опита да стартира сървър на %s. %s"
944
945#: ../daemon/server.c:349
946msgid ""
947" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
948"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
949"higher.)"
950msgstr ""
951" (Можете да промените конзолите с натискане на Ctrl-Alt+ функционален "
952"клавиш, напр. Ctrl-Alt-F7, за да отидете на конзола 7. X сървърът обикновено "
953"работи на конзоли от 7 нагоре.)"
954
955#: ../daemon/server.c:395
956#, c-format
957msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
958msgstr "Дисплеят „%s“ не може да бъде отворен от Xnest"
959
960#: ../daemon/server.c:426
961#, c-format
962msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
963msgstr "Дисплеят %s е зает. На него работи друг X сървър."
964
965#: ../daemon/server.c:510
966#, c-format
967msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
968msgstr "%s: Грешка при отваряне на програмен канал: %s"
969
970#: ../daemon/server.c:699
971#, c-format
972msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
973msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“"
974
975#. Send X too busy
976#: ../daemon/server.c:839
977#, c-format
978msgid "%s: Cannot find a free display number"
979msgstr "%s: Не може да се открие свободен номер на дисплей"
980
981#: ../daemon/server.c:866
982#, c-format
983msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
984msgstr "%s: Дисплеят %s е зает. Пробва се друг номер на дисплей."
985
986#: ../daemon/server.c:977
987#, c-format
988msgid "Invalid server command '%s'"
989msgstr "Грешна команда за сървър „%s“"
990
991#: ../daemon/server.c:982
992#, c-format
993msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
994msgstr "Името на сървъра „%s“ не е намерено. Използва се стандартен сървър."
995
996#: ../daemon/server.c:1161
997#, c-format
998msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
999msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
1000
1001#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184
1002#, c-format
1003msgid "%s: Error setting %s to %s"
1004msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
1005
1006#: ../daemon/server.c:1230
1007#, c-format
1008msgid "%s: Empty server command for display %s"
1009msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
1010
1011#: ../daemon/server.c:1240
1012#, c-format
1013msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
1014msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s"
1015
1016#: ../daemon/server.c:1252
1017#, c-format
1018msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
1019msgstr "%s: Сървърът бе породен от uid %d, но такъв потребител не съществува"
1020
1021#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2529 ../daemon/slave.c:3031
1022#, c-format
1023msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
1024msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е %d"
1025
1026#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2535 ../daemon/slave.c:3037
1027#, c-format
1028msgid "%s: initgroups () failed for %s"
1029msgstr "%s: неуспех на initgroups() за %s"
1030
1031#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2540 ../daemon/slave.c:3042
1032#, c-format
1033msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
1034msgstr "%s: userid не може да се зададе да е %d"
1035
1036#: ../daemon/server.c:1286
1037#, c-format
1038msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
1039msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е 0"
1040
1041#: ../daemon/server.c:1313
1042#, c-format
1043msgid "%s: Xserver not found: %s"
1044msgstr "%s: X сървърът не е открит: %s"
1045
1046#: ../daemon/server.c:1321
1047#, c-format
1048msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
1049msgstr "%s: Не може да се създаде процес за X сървъра"
1050
1051#: ../daemon/slave.c:289
1052msgid "Can't set EGID to user GID"
1053msgstr "Не може да се установи EGID да е GID"
1054
1055#: ../daemon/slave.c:297
1056msgid "Can't set EUID to user UID"
1057msgstr "Не може да се установи EUID да е UID"
1058
1059#: ../daemon/slave.c:1142
1060msgid "Log in anyway"
1061msgstr "Влизане отново"
1062
1063#: ../daemon/slave.c:1144
1064msgid ""
1065"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
1066"login session, or abort this login"
1067msgstr ""
1068"Вече сте влязъл. Какво желаете: да влезете отново, да се върнете към "
1069"предишното влизане или да прекратите това влизане?"
1070
1071#: ../daemon/slave.c:1148
1072msgid "Return to previous login"
1073msgstr "Връщане към предишно влизане"
1074
1075#: ../daemon/slave.c:1149 ../daemon/slave.c:1155
1076msgid "Abort login"
1077msgstr "Прекратяване на влизането"
1078
1079#: ../daemon/slave.c:1152
1080msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
1081msgstr ""
1082"Вече сте влязъл. Можете да влезете отново или да прекратите това влизане"
1083
1084#: ../daemon/slave.c:1345
1085msgid ""
1086"Could not start the X\n"
1087"server (your graphical environment)\n"
1088"due to some internal error.\n"
1089"Please contact your system administrator\n"
1090"or check your syslog to diagnose.\n"
1091"In the meantime this display will be\n"
1092"disabled. Please restart GDM when\n"
1093"the problem is corrected."
1094msgstr ""
1095"Не може да се стартира X сървъра\n"
1096"(това е графичната инфраструктура)\n"
1097"поради вътрешна грешка. Обърнете се\n"
1098"към системния администратор, за да\n"
1099"провери дневниците за диагностика.\n"
1100"Този дисплей ще бъде забранен.\n"
1101"Рестартирайте GDM, когато проблемът\n"
1102"е коригиран."
1103
1104#: ../daemon/slave.c:1608
1105#, c-format
1106msgid "%s: cannot fork"
1107msgstr "%s: не може да се създаде процес"
1108
1109#: ../daemon/slave.c:1657
1110#, c-format
1111msgid "%s: cannot open display %s"
1112msgstr "%s: невъзможно е да се отвори дисплей %s"
1113
1114#: ../daemon/slave.c:1727
1115msgid ""
1116"Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file "
1117"exists before launching login manager config utility."
1118msgstr ""
1119"Конфигурационният файл (custom.conf) не може да бъде достъпен. Проверете "
1120"дали файлът съществува, преди да стартирате програмата за настройки на "
1121"мениджъра."
1122
1123#: ../daemon/slave.c:1823
1124msgid ""
1125"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
1126"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
1127"default location."
1128msgstr ""
1129"Програмата за настройване не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея "
1130"в конфигурационния файл е правилен. Ще се пробва стартиране на програмата от "
1131"стандартното й местоположение."
1132
1133#: ../daemon/slave.c:1837
1134msgid ""
1135"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
1136"correctly in the configuration file."
1137msgstr ""
1138"Програмата за настройки не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея в "
1139"конфигурационния файл е правилен."
1140
1141#: ../daemon/slave.c:2001
1142msgid "You must authenticate as root to run configuration."
1143msgstr "Трябва да сте администратор, за да настройвате."
1144
1145#: ../daemon/slave.c:2132 ../daemon/slave.c:2155
1146msgid ""
1147"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1148"run or the sound does not exist."
1149msgstr ""
1150"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1151"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1152"съществува."
1153
1154#: ../daemon/slave.c:2483 ../daemon/slave.c:2488
1155#, c-format
1156msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
1157msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал за gdmgreeter"
1158
1159#: ../daemon/slave.c:2621
1160msgid ""
1161"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
1162"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
1163"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
1164"timed logins are disabled now."
1165msgstr ""
1166"Не е зададен сървър в конфигурационния файл, а XDMCP е забранен. Това трябва "
1167"да е грешка в конфигурацията. GDM е стартирал един сървър за вас. Ще трябва "
1168"да влезете и да коригирате конфигурацията. Автоматичното влизане по време е "
1169"забранено в момента."
1170
1171#: ../daemon/slave.c:2635
1172msgid ""
1173"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
1174"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
1175"server."
1176msgstr ""
1177"Не може да стартира обикновен X сървър (това е графичната инфраструктура). "
1178"Това е авариен X сървър. Ще трябва да влезете в системата и да коригирате "
1179"конфигурацията на X сървъра."
1180
1181#: ../daemon/slave.c:2644
1182#, c-format
1183msgid ""
1184"The specified display number was busy, so this server was started on display "
1185"%s."
1186msgstr ""
1187"Зададеният номер дисплей е зает, този сървър е стартиран на дисплей %s."
1188
1189#: ../daemon/slave.c:2664
1190msgid ""
1191"The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "
1192"different one."
1193msgstr "Програмата за посрещане явно забива. Ще се пробва с друга програма."
1194
1195#. Something went wrong
1196#: ../daemon/slave.c:2687
1197#, c-format
1198msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
1199msgstr ""
1200"%s: Програмата за посрещане не може да бъде стартирана с модулите за GTK+: %"
1201"s. Опитва се без модули."
1202
1203#: ../daemon/slave.c:2694
1204#, c-format
1205msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
1206msgstr ""
1207"%s: Не може да се стартира програмата за посрещане, опитва се с тази по "
1208"подразбиране: %s"
1209
1210#: ../daemon/slave.c:2706
1211msgid ""
1212"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
1213"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
1214"configuration file"
1215msgstr ""
1216"Не може да се стартира програмата за посрещане. Няма да сте в състояние да "
1217"влезете. Този дисплей ще бъде изключен. Опитайте се да влезете по друг начин "
1218"и да коригирате конфигурационния файл"
1219
1220#. If no greeter we really have to disable the display
1221#: ../daemon/slave.c:2713
1222#, c-format
1223msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
1224msgstr "%s: Грешка при стартиране на програмата за посрещане от дисплей %s"
1225
1226#: ../daemon/slave.c:2717
1227#, c-format
1228msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
1229msgstr "%s: Неуспех при създаването на процес gdmgreeter"
1230
1231#: ../daemon/slave.c:2789
1232#, c-format
1233msgid "%s: Can't open fifo!"
1234msgstr "%s: Не може да се отвори програмен канал!"
1235
1236#: ../daemon/slave.c:2991
1237#, c-format
1238msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
1239msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал към gdmgreeter"
1240
1241#: ../daemon/slave.c:3097
1242msgid ""
1243"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
1244"in. Please contact the system administrator."
1245msgstr ""
1246"Програмата за избор на сесия не може да се стартира. Вероятно няма да можете "
1247"да влезете. Обърнете се към системния администратор."
1248
1249#: ../daemon/slave.c:3101
1250#, c-format
1251msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
1252msgstr ""
1253"%s: Грешка при стартиране на програмата за избор на сесия на дисплей %s"
1254
1255#: ../daemon/slave.c:3104
1256#, c-format
1257msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
1258msgstr "%s: Не може да се създаде процес gdmchooser"
1259
1260#: ../daemon/slave.c:3337
1261#, c-format
1262msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
1263msgstr "%s: Не може да се отвори ~/.xsession-errors"
1264
1265#: ../daemon/slave.c:3504
1266#, c-format
1267msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
1268msgstr ""
1269"%s: Изпълнението на скрипта PreSession върна резултат > 0. Влизането се "
1270"преустановява."
1271
1272#: ../daemon/slave.c:3553
1273#, c-format
1274msgid "Language %s does not exist; using %s"
1275msgstr "Езикът %s не съществува, използва се %s"
1276
1277#: ../daemon/slave.c:3554
1278msgid "System default"
1279msgstr "Системни настройки по подразбиране"
1280
1281#: ../daemon/slave.c:3571
1282#, c-format
1283msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
1284msgstr ""
1285"%s: Не може да се зададе обкръжението за %s. Влизането се преустановява."
1286
1287#: ../daemon/slave.c:3638
1288#, c-format
1289msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
1290msgstr "%s: неуспешен setusercontext() за %s. Влизането се преустановява."
1291
1292#: ../daemon/slave.c:3644
1293#, c-format
1294msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
1295msgstr ""
1296"%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява."
1297
1298#: ../daemon/slave.c:3685
1299#, c-format
1300msgid ""
1301"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
1302"instead"
1303msgstr ""
1304"В сесийния файл %s не бе открит ред за изпълнение (с Exec). Ще се опита с "
1305"аварийна сесия за GNOME."
1306
1307#: ../daemon/slave.c:3688
1308#, c-format
1309msgid "%s: %s"
1310msgstr "%s: %s"
1311
1312#: ../daemon/slave.c:3708
1313#, c-format
1314msgid ""
1315"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
1316"session instead."
1317msgstr ""
1318"%s: Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, "
1319"ще се опита с аварийна сесия за GNOME."
1320
1321#: ../daemon/slave.c:3714
1322msgid ""
1323"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
1324"session instead."
1325msgstr ""
1326"Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, ще се "
1327"опита с аварийна сесия за GNOME."
1328
1329#. yaikes
1330#: ../daemon/slave.c:3746
1331#, c-format
1332msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
1333msgstr ""
1334"%s: gnome-session не беше открит и не може да се стартира аварийна сесия на "
1335"GNOME, пробва се xterm"
1336
1337#: ../daemon/slave.c:3751
1338msgid ""
1339"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
1340"\" session."
1341msgstr ""
1342"Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
1343"xterm."
1344
1345#: ../daemon/slave.c:3759 ../daemon/slave.c:3783
1346msgid ""
1347"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
1348"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
1349"to fix problems in your installation."
1350msgstr ""
1351"Това е аварийна сесия на GNOME. Ще влезете в сесията по подразбиране на "
1352"GNOME без да се стартират началните скриптове. Така ще можете да коригирате "
1353"проблемите във вашата инсталация."
1354
1355#. yaikes
1356#: ../daemon/slave.c:3770
1357#, c-format
1358msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
1359msgstr ""
1360"%s: gnome-session не беше открит. Не може да се стартира аварийна сесия на "
1361"GNOME, пробва се xterm"
1362
1363#: ../daemon/slave.c:3775
1364msgid ""
1365"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
1366"session instead."
1367msgstr ""
1368"Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
1369"xterm."
1370
1371#: ../daemon/slave.c:3801
1372msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
1373msgstr "Не може да се открие „xterm“, за да се стартира аварийна сесия."
1374
1375#: ../daemon/slave.c:3823 ../daemon/slave.c:3869
1376msgid ""
1377"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
1378"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
1379"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
1380msgstr ""
1381"Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, за да "
1382"коригирате проблемите в системата, ако не може да влезете по друг начин. За "
1383"да излезете от терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в "
1384"прозореца и натиснете клавиша „Enter“."
1385
1386#: ../daemon/slave.c:3837
1387msgid ""
1388"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
1389"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
1390"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
1391"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
1392msgstr ""
1393"Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, да въведете "
1394"паролата на системния администратор, за да коригирате проблемите в "
1395"системата, ако не може да влезете по друг начин. За да излезете от "
1396"терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в прозореца и "
1397"натиснете клавиша „Enter“."
1398
1399#: ../daemon/slave.c:3850
1400msgid ""
1401"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
1402"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
1403"administrator"
1404msgstr ""
1405"Единствено потребители, които са включени в групата „root“, могат да влязат "
1406"в аварийната сесия. Ако не можете да влезете по друг начин в системата, "
1407"обърнете се към вашия системен администратор."
1408
1409#: ../daemon/slave.c:3907
1410#, c-format
1411msgid "%s: User not allowed to log in"
1412msgstr "%s: Забранено е на потребителя да влиза в системата"
1413
1414#: ../daemon/slave.c:3910 ../daemon/verify-pam.c:1349
1415msgid "The system administrator has disabled your account."
1416msgstr "Системният администратор е спрял достъпа ви до системата."
1417
1418#: ../daemon/slave.c:3941
1419msgid "Error! Unable to set executable context."
1420msgstr "Грешка! Не може да се зададе контекст на изпълнение."
1421
1422#: ../daemon/slave.c:3950 ../daemon/slave.c:3959
1423#, c-format
1424msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
1425msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s %s %s %s"
1426
1427#: ../daemon/slave.c:3968 ../daemon/slave.c:3973
1428#, c-format
1429msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
1430msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s"
1431
1432#. we can't really be any more specific
1433#: ../daemon/slave.c:3985
1434msgid "Cannot start the session due to some internal error."
1435msgstr "Не може да бъде стартирана сесията заради вътрешна грешка"
1436
1437#: ../daemon/slave.c:4042
1438#, c-format
1439msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
1440msgstr ""
1441"%s: Потребителят е идентифициран, но изпълнението на getpwnam(%s) беше "
1442"неуспешно!"
1443
1444#: ../daemon/slave.c:4055
1445#, c-format
1446msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
1447msgstr ""
1448"%s: Изпълнението на скрипта PostLogin върна резултат > 0. Влизането се "
1449"преустановява."
1450
1451#: ../daemon/slave.c:4078
1452#, c-format
1453msgid ""
1454"Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do "
1455"you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is "
1456"unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
1457msgstr ""
1458"Домашната ви папка е описана като: „%s“, но изглежда, че не съществува. "
1459"Искате ли да влезете в главната папка, все едно е ваша? Най-вероятно нищо "
1460"няма да работи по нормалния начин, освен ако не сте в аварийна сесия."
1461
1462#: ../daemon/slave.c:4090
1463#, c-format
1464msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
1465msgstr "%s: Домашната папка на %s: „%s“ не съществува!"
1466
1467#: ../daemon/slave.c:4149
1468msgid ""
1469"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
1470"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
1471"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
1472"by other users."
1473msgstr ""
1474"Потребителският файл $HOME/.dmrc е игнориран. Това пречи да се запишат "
1475"настройките за сесията и езика по подразбиране. Файлът трябва да се "
1476"притежава от потребителя и да има настройки за достъп - 644. Домашната "
1477"директория на потребителя - $HOME трябва да се притежава от потребителя, а "
1478"другите потребители трябва да не могат да пишат в нея."
1479
1480#: ../daemon/slave.c:4278
1481msgid ""
1482"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
1483"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
1484"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
1485"system administrator"
1486msgstr ""
1487"GDM не може да пише във файла за упълномощаване. Това може да означава, че "
1488"нямате свободно място на диска или вашата домашна папка не може да бъде "
1489"отворена с права за писане. Във всеки случай е невъзможно да влезете. "
1490"Обърнете се към системния администратор."
1491
1492#: ../daemon/slave.c:4358
1493#, c-format
1494msgid "%s: Error forking user session"
1495msgstr "%s: Грешка при създаването на процес за потребителска сесия"
1496
1497#: ../daemon/slave.c:4438
1498msgid ""
1499"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
1500"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
1501"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
1502"sessions to see if you can fix this problem."
1503msgstr ""
1504"Сесията ви продължи по-малко от 10 секунди. Ако не сте излезли сами, това "
1505"означава, че има някакъв проблем с инсталацията или нямате дисково "
1506"пространство. Опитайте се да влезете с аварийна сесия, за да се опитате да "
1507"оправите проблема."
1508
1509#: ../daemon/slave.c:4452
1510msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
1511msgstr "Подробен преглед (на файла ~/.xsession-errors)"
1512
1513#: ../daemon/slave.c:4628
1514msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
1515msgstr "GDM установи, че в момента тече спиране или рестартиране на компютъра."
1516
1517#: ../daemon/slave.c:5015
1518#, c-format
1519msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
1520msgstr "%s: Фатална грешка в X - рестартира се %s"
1521
1522#: ../daemon/slave.c:5088
1523msgid ""
1524"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1525"run or the sound does not exist"
1526msgstr ""
1527"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1528"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1529"съществува."
1530
1531#: ../daemon/slave.c:5456
1532#, c-format
1533msgid "%s: Failed starting: %s"
1534msgstr "%s: Неуспех при стартиране на %s"
1535
1536#: ../daemon/slave.c:5463 ../daemon/slave.c:5602
1537#, c-format
1538msgid "%s: Can't fork script process!"
1539msgstr "%s: Не може да се създаде процес за скрипт!"
1540
1541#: ../daemon/slave.c:5557
1542#, c-format
1543msgid "%s: Failed creating pipe"
1544msgstr "%s: Не може да се създаде програмен канал"
1545
1546#: ../daemon/slave.c:5596
1547#, c-format
1548msgid "%s: Failed executing: %s"
1549msgstr "%s: Грешка при изпълнение на: %s"
1550
1551#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1162
1552#: ../daemon/verify-shadow.c:69
1553msgid ""
1554"\n"
1555"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
1556msgstr ""
1557"\n"
1558"Грешно име или парола. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
1559
1560#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1172
1561#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:377
1562msgid "Caps Lock is on."
1563msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат!"
1564
1565#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:541
1566#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2760
1567msgid "Please enter your username"
1568msgstr "Въведете вашето потребителско име"
1569
1570#. login: is whacked always translate to Username:
1571#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:441
1572#: ../daemon/verify-pam.c:442 ../daemon/verify-pam.c:443
1573#: ../daemon/verify-pam.c:528 ../daemon/verify-pam.c:897
1574#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:900 ../gui/gdmlogin.c:914
1575#: ../gui/gdmlogin.c:1555 ../gui/gdmlogin.c:2060 ../gui/greeter/greeter.c:195
1576#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:396
1577msgid "Username:"
1578msgstr "Потребител:"
1579
1580#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:444
1581#: ../daemon/verify-pam.c:445 ../daemon/verify-pam.c:589
1582#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1593
1583#: ../gui/greeter/greeter.c:224
1584msgid "Password:"
1585msgstr "Парола:"
1586
1587#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189
1588#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207
1589#, c-format
1590msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
1591msgstr "Неуспех при идентифицирането на потребителя „%s“"
1592
1593#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:1008
1594#: ../daemon/verify-shadow.c:220
1595#, c-format
1596msgid "Root login disallowed on display '%s'"
1597msgstr "Влизането като „root“ е отхвърлено от дисплей „%s“"
1598
1599#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222
1600msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
1601msgstr "На системния администратор не му е позволено да влиза от този екран"
1602
1603#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244
1604#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262
1605#, c-format
1606msgid "User %s not allowed to log in"
1607msgstr "Потребител %s не може да влиза в системата"
1608
1609#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
1610#: ../daemon/verify-pam.c:1054 ../daemon/verify-shadow.c:240
1611#: ../daemon/verify-shadow.c:264
1612msgid ""
1613"\n"
1614"The system administrator has disabled your account."
1615msgstr ""
1616"\n"
1617"Системният администратор е забранил достъпа ви до системата."
1618
1619#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
1620#: ../daemon/verify-pam.c:1072 ../daemon/verify-pam.c:1366
1621#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
1622#, c-format
1623msgid "Cannot set user group for %s"
1624msgstr "Не може да се зададе потребителска група за %s"
1625
1626#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
1627#: ../daemon/verify-pam.c:1074 ../daemon/verify-shadow.c:289
1628#: ../daemon/verify-shadow.c:428
1629msgid ""
1630"\n"
1631"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
1632"your system administrator."
1633msgstr ""
1634"\n"
1635"Групата на потребителя не може да бъде зададена, няма да може да влезете в "
1636"системата. Обърнете се към системния администратор."
1637
1638#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355
1639#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374
1640#, c-format
1641msgid "Password of %s has expired"
1642msgstr "Изтече срокът на валидност на паролата на %s"
1643
1644#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302
1645msgid ""
1646"You are required to change your password.\n"
1647"Please choose a new one."
1648msgstr ""
1649"От вас се изисква да промените\n"
1650"паролата си. Изберете нова."
1651
1652#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313
1653msgid ""
1654"\n"
1655"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
1656"again later or contact your system administrator."
1657msgstr ""
1658"\n"
1659"Паролата ви не може да бъде сменена. Няма да може да влезете в системата. "
1660"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1661
1662#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346
1663#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365
1664msgid ""
1665"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
1666"try again later or contact your system administrator."
1667msgstr ""
1668"Паролата ви бе сменена, но може да се наложи отново да я промените. Опитайте "
1669"отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1670
1671#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376
1672msgid ""
1673"Your password has expired.\n"
1674"Only a system administrator can now change it"
1675msgstr ""
1676"вашата парола вече не е валидна.\n"
1677"Само системният администратор може да я промени"
1678
1679#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383
1680msgid "Internal error on passwdexpired"
1681msgstr "Вътрешна грешка при паролата с изтекла валидност"
1682
1683#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
1684msgid ""
1685"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
1686"Please try again later or contact your system administrator."
1687msgstr ""
1688"Възникна вътрешна грешка. Няма да можете да влезете.\n"
1689"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1690
1691#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420
1692#, c-format
1693msgid "Cannot get passwd structure for %s"
1694msgstr "Неуспех при получаването на структурата за „passwd“ за %s"
1695
1696#: ../daemon/verify-pam.c:446
1697msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
1698msgstr "Задължени сте да смените паролата си веднага. (остаряла е)"
1699
1700#: ../daemon/verify-pam.c:447
1701msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
1702msgstr ""
1703"Трябва задължително да смените вашата парола веднага (изискване на системния "
1704"администратор)"
1705
1706#: ../daemon/verify-pam.c:448
1707msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
1708msgstr "вашият абонамент е изтекъл. Свържете се със системния администратор"
1709
1710#: ../daemon/verify-pam.c:449
1711msgid "No password supplied"
1712msgstr "Не беше въведена парола"
1713
1714#: ../daemon/verify-pam.c:450
1715msgid "Password unchanged"
1716msgstr "Паролата е непроменена"
1717
1718#: ../daemon/verify-pam.c:451
1719msgid "Can not get username"
1720msgstr "Неуспех при взимане на име"
1721
1722#: ../daemon/verify-pam.c:452
1723msgid "Retype new UNIX password:"
1724msgstr "Напишете отново новата парола:"
1725
1726#: ../daemon/verify-pam.c:453
1727msgid "Enter new UNIX password:"
1728msgstr "Напишете новата парола:"
1729
1730#: ../daemon/verify-pam.c:454
1731msgid "(current) UNIX password:"
1732msgstr "(текуща) парола:"
1733
1734#: ../daemon/verify-pam.c:455
1735msgid "Error while changing NIS password."
1736msgstr "Грешка при сменяне на парола за NIS."
1737
1738#: ../daemon/verify-pam.c:456
1739msgid "You must choose a longer password"
1740msgstr "Трябва да изберете по-дълга парола"
1741
1742#: ../daemon/verify-pam.c:457
1743msgid "Password has been already used. Choose another."
1744msgstr "Паролата е вече използвана. Изберете друга."
1745
1746#: ../daemon/verify-pam.c:458
1747msgid "You must wait longer to change your password"
1748msgstr "Трябва да почакате повече, за да смените паролата си."
1749
1750#: ../daemon/verify-pam.c:459
1751msgid "Sorry, passwords do not match"
1752msgstr "За съжаление паролите не са еднакви"
1753
1754#: ../daemon/verify-pam.c:769
1755msgid "Cannot setup pam handle with null display"
1756msgstr ""
1757"Неуспех при задаването на поддръжката на „pam“ за дисплей сочен от „null“"
1758
1759#: ../daemon/verify-pam.c:786
1760#, c-format
1761msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
1762msgstr "Неуспех при установяване на услугата %s: %s\n"
1763
1764#: ../daemon/verify-pam.c:799
1765#, c-format
1766msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
1767msgstr "Неуспех при задаване на PAM_TTY=%s"
1768
1769#: ../daemon/verify-pam.c:809
1770#, c-format
1771msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
1772msgstr "Неуспех при задаване на PAM_RHOST=%s"
1773
1774#. #endif
1775#. PAM_FAIL_DELAY
1776#. is not really an auth problem, but it will
1777#. pretty much look as such, it shouldn't really
1778#. happen
1779#: ../daemon/verify-pam.c:958 ../daemon/verify-pam.c:976
1780#: ../daemon/verify-pam.c:1288 ../daemon/verify-pam.c:1300
1781msgid "Couldn't authenticate user"
1782msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
1783
1784#: ../daemon/verify-pam.c:1011
1785msgid ""
1786"\n"
1787"The system administrator is not allowed to login from this screen"
1788msgstr ""
1789"\n"
1790"На системния администратор не е позволено да влиза от този екран"
1791
1792#: ../daemon/verify-pam.c:1035 ../daemon/verify-pam.c:1330
1793#, c-format
1794msgid "Authentication token change failed for user %s"
1795msgstr ""
1796"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация за потребител %s"
1797
1798#: ../daemon/verify-pam.c:1037 ../daemon/verify-pam.c:1333
1799msgid ""
1800"\n"
1801"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
1802"contact the system administrator."
1803msgstr ""
1804"\n"
1805"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентифициране. Опитайте отново "
1806"по-късно или се обърнете към системния администратор"
1807
1808#: ../daemon/verify-pam.c:1052 ../daemon/verify-pam.c:1346
1809#, c-format
1810msgid "User %s no longer permitted to access the system"
1811msgstr "Потребител %s вече няма права за достъп до системата"
1812
1813#: ../daemon/verify-pam.c:1058 ../daemon/verify-pam.c:1352
1814#, c-format
1815msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
1816msgstr "Потребител %s няма права за достъп до системата в момента"
1817
1818#: ../daemon/verify-pam.c:1060
1819msgid ""
1820"\n"
1821"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
1822msgstr ""
1823"\n"
1824"Системният администратор временно е забранил достъпа до системата."
1825
1826#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1359
1827#, c-format
1828msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
1829msgstr "Неуспех при настройването на управлението на абонаментите за %s"
1830
1831#: ../daemon/verify-pam.c:1098 ../daemon/verify-pam.c:1393
1832#, c-format
1833msgid "Couldn't set credentials for %s"
1834msgstr "Неуспех при задаване на акредитация за %s"
1835
1836#: ../daemon/verify-pam.c:1112 ../daemon/verify-pam.c:1409
1837#, c-format
1838msgid "Couldn't open session for %s"
1839msgstr "Неуспех при отваряне на сесия за %s"
1840
1841#: ../daemon/verify-pam.c:1166
1842msgid ""
1843"\n"
1844"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
1845msgstr ""
1846"\n"
1847"Идентификацията пропадна. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
1848
1849#: ../daemon/verify-pam.c:1180 ../daemon/verify-pam.c:1291
1850#: ../daemon/verify-pam.c:1303
1851msgid "Authentication failed"
1852msgstr "Идентификацията пропадна"
1853
1854#: ../daemon/verify-pam.c:1255
1855msgid "Automatic login"
1856msgstr "Автоматично влизане"
1857
1858#: ../daemon/verify-pam.c:1355
1859msgid ""
1860"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
1861msgstr ""
1862"Системният администратор временно е забранил вашия достъп до системата."
1863
1864#: ../daemon/verify-pam.c:1369
1865msgid ""
1866"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
1867"your system administrator."
1868msgstr ""
1869"Групата на потребителя ви не може да бъде зададена, няма да може да влезете "
1870"в системата. Обърнете се към системния администратор."
1871
1872#: ../daemon/verify-pam.c:1577 ../daemon/verify-pam.c:1579
1873msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
1874msgstr "Не може да се открие конфигурацията на PAM за GDM."
1875
1876#: ../daemon/xdmcp.c:350
1877#, c-format
1878msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
1879msgstr "%s: Неуспех при получаване на името на сървър: %s!"
1880
1881#: ../daemon/xdmcp.c:375
1882#, c-format
1883msgid "%s: Could not create socket!"
1884msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо!"
1885
1886#: ../daemon/xdmcp.c:460
1887#, c-format
1888msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
1889msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо на XDMCP!"
1890
1891#: ../daemon/xdmcp.c:532
1892#, c-format
1893msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
1894msgstr "%s: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
1895
1896#: ../daemon/xdmcp.c:538
1897#, c-format
1898msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
1899msgstr "%s: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
1900
1901#: ../daemon/xdmcp.c:545
1902#, c-format
1903msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
1904msgstr "%s: Грешна версия на XDMCP!"
1905
1906#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
1907#, c-format
1908msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
1909msgstr "%s: Неизвестен код на операция от хост %s"
1910
1911#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111
1912#, c-format
1913msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
1914msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
1915
1916#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131
1917#, c-format
1918msgid "%s: Error in checksum"
1919msgstr "%s: Грешка в контролната сума"
1920
1921#: ../daemon/xdmcp.c:1094
1922#, c-format
1923msgid "%s: Could not read display address"
1924msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея"
1925
1926#: ../daemon/xdmcp.c:1102
1927#, c-format
1928msgid "%s: Could not read display port number"
1929msgstr "%s: Неуспех при четенето на номера на порта на дисплей"
1930
1931#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191
1932#, c-format
1933msgid "%s: Bad address"
1934msgstr "%s: Лош адрес"
1935
1936#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357
1937#, c-format
1938msgid "Denied XDMCP query from host %s"
1939msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s"
1940
1941#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593
1942#, c-format
1943msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
1944msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s"
1945
1946#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388
1947#, c-format
1948msgid "%s: Could not read Display Number"
1949msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея"
1950
1951#: ../daemon/xdmcp.c:1612
1952#, c-format
1953msgid "%s: Could not read Connection Type"
1954msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката"
1955
1956#: ../daemon/xdmcp.c:1619
1957#, c-format
1958msgid "%s: Could not read Client Address"
1959msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента"
1960
1961#: ../daemon/xdmcp.c:1627
1962#, c-format
1963msgid "%s: Could not read Authentication Names"
1964msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация"
1965
1966#: ../daemon/xdmcp.c:1636
1967#, c-format
1968msgid "%s: Could not read Authentication Data"
1969msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация"
1970
1971#: ../daemon/xdmcp.c:1646
1972#, c-format
1973msgid "%s: Could not read Authorization List"
1974msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация"
1975
1976#: ../daemon/xdmcp.c:1663
1977#, c-format
1978msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
1979msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя"
1980
1981#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696
1982#, c-format
1983msgid "%s: Failed checksum from %s"
1984msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s"
1985
1986#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961
1987#, c-format
1988msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
1989msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s"
1990
1991#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395
1992#, c-format
1993msgid "%s: Could not read Session ID"
1994msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията."
1995
1996#: ../daemon/xdmcp.c:1985
1997#, c-format
1998msgid "%s: Could not read Display Class"
1999msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей"
2000
2001#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125
2002#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254
2003#, c-format
2004msgid "%s: Could not read address"
2005msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса"
2006
2007#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379
2008#, c-format
2009msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
2010msgstr "%s: Получена я заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s"
2011
2012#: ../daemon/xdmcp.c:2729
2013#, c-format
2014msgid ""
2015"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
2016"authfile %s': %s"
2017msgstr ""
2018"%s: Неуспех при стартирането на „%s --display %s --display-authfile %s --to %"
2019"s --to-authfile %s“: %s"
2020
2021#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777
2022#: ../daemon/xdmcp.c:2783
2023#, c-format
2024msgid "%s: No XDMCP support"
2025msgstr "%s: Няма поддръжка на XDMCP"
2026
2027#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
2028msgid "Xnest command line"
2029msgstr "Команден ред на Xnest"
2030
2031#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
2032msgid "STRING"
2033msgstr "НИЗ"
2034
2035#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
2036msgid "Extra options for Xnest"
2037msgstr "Допълнителни опции за Xnest"
2038
2039#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
2040msgid "OPTIONS"
2041msgstr "ОПЦИИ"
2042
2043#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181
2044msgid "Run in background"
2045msgstr "Изпълнение във фонов режим"
2046
2047#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
2048msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
2049msgstr "Изпълнение само на Xnest, без заявка (без chooser)"
2050
2051#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
2052msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
2053msgstr "Пряка заявка вместо непряка (chooser)"
2054
2055#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
2056msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
2057msgstr ""
2058"Изпълняване на заявка в режим на „broadcast“ вместо непряка заявка (chooser)"
2059
2060#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182
2061msgid "Don't check for running GDM"
2062msgstr "Без проверка за работещ GDM"
2063
2064#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481
2065msgid "- Nested gdm login chooser"
2066msgstr "- избор на вложени сесии чрез gdm"
2067
2068#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489
2069msgid "- Nested gdm login"
2070msgstr "- вложена сесия чрез gdm"
2071
2072#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519
2073msgid "Xnest doesn't exist."
2074msgstr "Xnest не съществува."
2075
2076#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520
2077msgid "Please ask your system administrator to install it."
2078msgstr "Помолете вашия системен администратор да го инсталира."
2079
2080#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545
2081msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
2082msgstr "Непрекият режим на XDMCP не е включен"
2083
2084#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564
2085msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
2086msgstr "Помолете вашия системен администратор да включи тази възможност."
2087
2088#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563
2089msgid "XDMCP is not enabled"
2090msgstr "XDMCP не е включен"
2091
2092#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595
2093msgid "GDM is not running"
2094msgstr "GDM не е стартиран"
2095
2096#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
2097msgid "Please ask your system administrator to start it."
2098msgstr "Помолете системния администратор да го стартира."
2099
2100#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612
2101msgid "Could not find a free display number"
2102msgstr "Неуспех при намирането на свободен номер за дисплей"
2103
2104#: ../gui/gdmchooser.c:84
2105msgid "Please wait: scanning local network..."
2106msgstr "Изчакайте: локалната мрежа се сканира..."
2107
2108#: ../gui/gdmchooser.c:85
2109msgid "No serving hosts were found."
2110msgstr "Не са намерени обслужващи хостове."
2111
2112#: ../gui/gdmchooser.c:86
2113msgid "Choose a ho_st to connect to:"
2114msgstr "Избор на _хост за връзка:"
2115
2116#: ../gui/gdmchooser.c:617
2117#, c-format
2118msgid ""
2119"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
2120"try again later."
2121msgstr "В момента не са позволени влизания в хоста „%s“. Опитайте по-късно."
2122
2123#: ../gui/gdmchooser.c:627
2124msgid "Cannot connect to remote server"
2125msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър"
2126
2127#: ../gui/gdmchooser.c:1278
2128#, c-format
2129msgid ""
2130"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
2131"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
2132"now. Please try again later."
2133msgstr ""
2134"Не е получен отговор от хоста „%s“ за последните %d секунди. Хостът може да "
2135"е изключен или да не са позволени влизания в момента. Опитайте по-късно."
2136
2137#: ../gui/gdmchooser.c:1291
2138msgid "Did not receive response from server"
2139msgstr "Отговор от сървър не е получен"
2140
2141#: ../gui/gdmchooser.c:1393
2142#, c-format
2143msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
2144msgstr "Неуспех при откриването на хоста „%s“. Може би сте го написали грешно."
2145
2146#: ../gui/gdmchooser.c:1402
2147msgid "Cannot find host"
2148msgstr "Неуспех при откриването на хост"
2149
2150#: ../gui/gdmchooser.c:1607
2151msgid ""
2152"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
2153"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
2154"computers as if they were logged on using the console.\n"
2155"\n"
2156"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
2157"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
2158msgstr ""
2159"Главният прозорец на това приложение показва хостовете във вашата локална "
2160"мрежа, които имат включена поддръжка на „XDMCP“. Това позволява на "
2161"потребителите да влизат в системите отдалечено, все едно през локална "
2162"конзола.\n"
2163"\n"
2164"Може да сканирате отново мрежата за нови хостове като натиснете на "
2165"„Обновяване“ Когато изберете хост, натиснете „Връзка“, за да се отвори сесия "
2166"към тази машина."
2167
2168#: ../gui/gdmchooser.c:1905
2169msgid "Socket for xdm communication"
2170msgstr "Гнездо за комуникация тип xdm"
2171
2172#: ../gui/gdmchooser.c:1905
2173msgid "SOCKET"
2174msgstr "ГНЕЗДО"
2175
2176#: ../gui/gdmchooser.c:1907
2177msgid "Client address to return in response to xdm"
2178msgstr "Клиентски адрес за връщане при отговор на xdm"
2179
2180#: ../gui/gdmchooser.c:1907
2181msgid "ADDRESS"
2182msgstr "АДРЕС"
2183
2184#: ../gui/gdmchooser.c:1909
2185msgid "Connection type to return in response to xdm"
2186msgstr "Тип на връзка за връщане при отговор на xdm"
2187
2188#: ../gui/gdmchooser.c:1909
2189msgid "TYPE"
2190msgstr "ТИП"
2191
2192#: ../gui/gdmchooser.c:1969
2193msgid "- gdm login chooser"
2194msgstr "- избор на сесии чрез gdm"
2195
2196#: ../gui/gdmchooser.c:2031
2197#, c-format
2198msgid ""
2199"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
2200"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
2201msgstr ""
2202"Версията на програмата за избор на сесии (%s) не съвпада с тази на демона (%"
2203"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
2204"рестартирайте компютъра."
2205
2206#: ../gui/gdmchooser.c:2041
2207msgid "Cannot run chooser"
2208msgstr "Програмата за избор не може да се стартира"
2209
2210#. EOF
2211#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
2212msgid "A_dd host: "
2213msgstr "_Добавяне на хост: "
2214
2215#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
2216msgid "C_onnect"
2217msgstr "В_ръзка"
2218
2219#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
2220msgid "Exit the application"
2221msgstr "Спиране на програмата"
2222
2223#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
2224msgid "How to use this application"
2225msgstr "Как се използва това приложение"
2226
2227#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
2228msgid "Login Host Chooser"
2229msgstr "Програма за избор на хостове"
2230
2231#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
2232msgid "Open a session to the selected host"
2233msgstr "Отваряне на сесия към избран хост"
2234
2235#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
2236msgid "Probe the network"
2237msgstr "Пробване на мрежата."
2238
2239#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
2240msgid "Query and add this host to the above list"
2241msgstr "Изпробване и добавяне на този хост в горния списък"
2242
2243#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
2244msgid "Status"
2245msgstr "Състояние"
2246
2247#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
2248msgid "_Add"
2249msgstr "_Добавяне"
2250
2251#: ../gui/gdmcomm.c:619
2252msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
2253msgstr "GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана."
2254
2255#: ../gui/gdmcomm.c:621
2256msgid ""
2257"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
2258"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
2259"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
2260msgstr ""
2261"Възможно е да използвате различен мениджър на дисплеи - например KDM "
2262"(мениджърът на дисплеи на KDE) или xdm. Ако все още искате да използвате "
2263"тази функция, стартирайте сами GDM или помолете вашия системен администратор "
2264"за това."
2265
2266#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787
2267msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
2268msgstr ""
2269"Неуспех при свързване с GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME)"
2270
2271#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789
2272msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
2273msgstr "Може би вече е стартирана стара версия на GDM."
2274
2275#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667
2276msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
2277msgstr ""
2278"Не може да се комуникира с GDM. Може би в момента е стартирана стара версия."
2279
2280#: ../gui/gdmcomm.c:670
2281msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
2282msgstr "Достигнат е лимита на гъвкави X сървъри."
2283
2284#: ../gui/gdmcomm.c:672
2285msgid "There were errors trying to start the X server."
2286msgstr "Имаше грешки при опит за стартиране на X сървъра."
2287
2288#: ../gui/gdmcomm.c:674
2289msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
2290msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре."
2291
2292#: ../gui/gdmcomm.c:677
2293msgid "Too many X sessions running."
2294msgstr "Твърде много работещи сесии на X."
2295
2296#: ../gui/gdmcomm.c:679
2297msgid ""
2298"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
2299"may be missing an X authorization file."
2300msgstr ""
2301"Вложеният X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущият ви X сървър. Може "
2302"би липсва файла за упълномощаване."
2303
2304#: ../gui/gdmcomm.c:684
2305msgid ""
2306"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
2307"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
2308msgstr ""
2309"Липсва вложен X сървър (Xnest) или GDM е лошо конфигуриран.\n"
2310"Инсталирайте пакета с Xnest, за да ползвате вложени влизания."
2311
2312#: ../gui/gdmcomm.c:689
2313msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
2314msgstr "Липсва X сървър. Най-вероятно GDM е лошо конфигуриран."
2315
2316#: ../gui/gdmcomm.c:692
2317msgid ""
2318"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
2319"which is not available."
2320msgstr ""
2321"Опит за задаване на непознато действие за излизане или за задаване на "
2322"действие, което не е достъпно."
2323
2324#: ../gui/gdmcomm.c:695
2325msgid "Virtual terminals not supported."
2326msgstr "Не се поддържат виртуални терминали."
2327
2328#: ../gui/gdmcomm.c:697
2329msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
2330msgstr "Опит да се премине към невалиден номер на виртуален терминал."
2331
2332#: ../gui/gdmcomm.c:699
2333msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
2334msgstr "Опит да се обнови неподдържан конфигурационен ключ."
2335
2336#: ../gui/gdmcomm.c:701
2337msgid ""
2338"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
2339"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2340msgstr ""
2341"Изглежда нямате идентификация за тази операция. Най-вероятно вашият файл ."
2342"Xauthority не е коректен."
2343
2344#: ../gui/gdmcomm.c:705
2345msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
2346msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към GDM и той заби."
2347
2348#: ../gui/gdmcomm.c:708
2349msgid "Unknown error occurred."
2350msgstr "Появи се неизвестна грешка."
2351
2352#: ../gui/gdmcommon.c:628
2353msgid "The accessibility registry was not found."
2354msgstr "Регистратурата за достъпност не беше открита."
2355
2356#: ../gui/gdmcommon.c:651
2357msgid "The accessibility registry could not be started."
2358msgstr "Регистратурата за достъпност не може да бъде открита."
2359
2360#: ../gui/gdmcommon.c:689
2361msgid "%a %b %d, %H:%M"
2362msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
2363
2364#. Translators: You should translate time part as
2365#. %H:%M if your language does not have AM and PM
2366#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
2367#. 12-hour clock format
2368#: ../gui/gdmcommon.c:695
2369msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
2370msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
2371
2372#: ../gui/gdmcommon.c:801
2373#, c-format
2374msgid "%d second"
2375msgid_plural "%d seconds"
2376msgstr[0] "%d секунда"
2377msgstr[1] "%d секунди"
2378
2379#: ../gui/gdmdynamic.c:48
2380#, c-format
2381msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
2382msgstr "Употреба: %s [-b][-v] и някой от следните варианти:\n"
2383
2384#: ../gui/gdmdynamic.c:49
2385#, c-format
2386msgid "\t-a display\n"
2387msgstr "\t-a дисплей\n"
2388
2389#: ../gui/gdmdynamic.c:50
2390#, c-format
2391msgid "\t-r display\n"
2392msgstr "\t-r дисплей\n"
2393
2394#: ../gui/gdmdynamic.c:51
2395#, c-format
2396msgid "\t-d display\n"
2397msgstr "\t-d дисплей\n"
2398
2399#: ../gui/gdmdynamic.c:52
2400#, c-format
2401msgid "\t-l [server_name]\n"
2402msgstr "\t-l [име_на_сървър]\n"
2403
2404#: ../gui/gdmdynamic.c:53
2405#, c-format
2406msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
2407msgstr "\t-t максимален_брой_опити_за_свързване (по подразбиране е 15)\n"
2408
2409#: ../gui/gdmdynamic.c:54
2410#, c-format
2411msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
2412msgstr "\t-s време_за_изчакване (по подразбиране е 8)\n"
2413
2414#: ../gui/gdmdynamic.c:229
2415msgid "Server busy, will sleep.\n"
2416msgstr "Сървърът е зает, ще се изчаква.\n"
2417
2418#: ../gui/gdmdynamic.c:319
2419#, c-format
2420msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
2421msgstr ""
2422"Неуспех при свързването към демона. Ще се бездейства %d секунди. Опит %d от %"
2423"d\n"
2424
2425#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
2426#: ../gui/gdmdynamic.c:342
2427#, c-format
2428msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
2429msgstr "Свързването към сървър, дори след %d опита, е невъзможно\n"
2430
2431#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
2432msgid "Log in as another user inside a nested window"
2433msgstr "Влизане в системата като друг потребител във вложен прозорец"
2434
2435#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
2436msgid "New Login in a Nested Window"
2437msgstr "Ново влизане във вложен прозорец"
2438
2439#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
2440msgid "Send the specified protocol command to GDM"
2441msgstr "Изпращане на зададената протоколна команда на GDM"
2442
2443#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
2444msgid "COMMAND"
2445msgstr "КОМАНДА"
2446
2447#: ../gui/gdmflexiserver.c:62
2448msgid "Xnest mode"
2449msgstr "Режим на Xnest"
2450
2451#: ../gui/gdmflexiserver.c:63
2452msgid "Do not lock current screen"
2453msgstr "Без заключване на текущия екран"
2454
2455#: ../gui/gdmflexiserver.c:64
2456msgid "Debugging output"
2457msgstr "Съобщения за грешка"
2458
2459#: ../gui/gdmflexiserver.c:65
2460msgid "Authenticate before running --command"
2461msgstr "Идентификация преди изпълнение на --команда"
2462
2463#: ../gui/gdmflexiserver.c:66
2464msgid "Start new flexible session; do not show popup"
2465msgstr "Начало на нова гъвкава сесия, да не се показва изскачащ прозорец"
2466
2467#: ../gui/gdmflexiserver.c:115
2468msgid "Cannot change display"
2469msgstr "Дисплеят не може да бъде променен"
2470
2471#: ../gui/gdmflexiserver.c:192
2472msgid "Nobody"
2473msgstr "Никой"
2474
2475#: ../gui/gdmflexiserver.c:227
2476#, c-format
2477msgid "Display %s on virtual terminal %d"
2478msgstr "Дисплей %s на виртуален терминал %d"
2479
2480#: ../gui/gdmflexiserver.c:232
2481#, c-format
2482msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
2483msgstr "Вложен дисплей %s на виртуален терминал %d<"
2484
2485#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2604
2486#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305
2487msgid "Username"
2488msgstr "Потребителско име"
2489
2490#: ../gui/gdmflexiserver.c:271
2491msgid "Display"
2492msgstr "Дисплей"
2493
2494#: ../gui/gdmflexiserver.c:385
2495msgid "Open Displays"
2496msgstr "Отваряне на дисплеи"
2497
2498#. parent
2499#. flags
2500#: ../gui/gdmflexiserver.c:388
2501msgid "_Open New Display"
2502msgstr "_Отваряне на нов дисплей"
2503
2504#: ../gui/gdmflexiserver.c:390
2505msgid "Change to _Existing Display"
2506msgstr "Преминаване към _съществуващ дисплей"
2507
2508#: ../gui/gdmflexiserver.c:398
2509msgid ""
2510"There are some displays already open. You can select one from the list "
2511"below or open a new one."
2512msgstr ""
2513"Вече има отворени дисплеи. Можете да изберете някой от долния списък или да "
2514"отворите нов."
2515
2516#: ../gui/gdmflexiserver.c:581
2517msgid "Choose server"
2518msgstr "Избор на сървър"
2519
2520#: ../gui/gdmflexiserver.c:592
2521msgid "Choose the X server to start"
2522msgstr "Избор на X сървър за стартиране"
2523
2524#: ../gui/gdmflexiserver.c:598
2525msgid "Standard server"
2526msgstr "Стандартен сървър"
2527
2528#: ../gui/gdmflexiserver.c:836
2529msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
2530msgstr "Изглежда нямате идентификация за тази операция."
2531
2532#: ../gui/gdmflexiserver.c:839
2533msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2534msgstr "Може би вашият файл .Xauthority не е коректен"
2535
2536#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
2537msgid "You do not seem to be logged in on the console"
2538msgstr "Изглежда не сте влезли в конзолата."
2539
2540#: ../gui/gdmflexiserver.c:868
2541msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
2542msgstr "Стартирането на ново влизане работи само на конзолата"
2543
2544#: ../gui/gdmflexiserver.c:916
2545msgid "Cannot start new display"
2546msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
2547
2548#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
2549msgid "Log in as another user without logging out"
2550msgstr "Влизане като друг потребител без излизане от системата"
2551
2552#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
2553msgid "New Login"
2554msgstr "Ново влизане"
2555
2556#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2557#: ../gui/gdmlanguages.c:53
2558msgid "A-M|Afrikaans"
2559msgstr "А-К|Африкаанс"
2560
2561#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2562#: ../gui/gdmlanguages.c:55
2563msgid "A-M|Albanian"
2564msgstr "А-К|Албански"
2565
2566#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2567#: ../gui/gdmlanguages.c:57
2568msgid "A-M|Amharic"
2569msgstr "А-К|Амхарски"
2570
2571#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2572#: ../gui/gdmlanguages.c:59
2573msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
2574msgstr "А-К|Арабски (Египетски)"
2575
2576#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2577#: ../gui/gdmlanguages.c:61
2578msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
2579msgstr "А-К|Арабски (Ливан)"
2580
2581#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2582#: ../gui/gdmlanguages.c:63
2583msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
2584msgstr "А-К|Арабски (Саудитска Арабия)"
2585
2586#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2587#: ../gui/gdmlanguages.c:65
2588msgid "A-M|Armenian"
2589msgstr "А-К|Арменски"
2590
2591#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2592#: ../gui/gdmlanguages.c:67
2593msgid "A-M|Azerbaijani"
2594msgstr "А-К|Азербайджански"
2595
2596#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2597#: ../gui/gdmlanguages.c:69
2598msgid "A-M|Basque"
2599msgstr "А-К|Баски"
2600
2601#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2602#: ../gui/gdmlanguages.c:71
2603msgid "A-M|Belarusian"
2604msgstr "А-К|Белоруски"
2605
2606#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2607#: ../gui/gdmlanguages.c:73
2608msgid "A-M|Bengali"
2609msgstr "А-К|Бенгалски"
2610
2611#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2612#: ../gui/gdmlanguages.c:75
2613msgid "A-M|Bengali (India)"
2614msgstr "А-К|Бенгалски (Индия)"
2615
2616#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2617#: ../gui/gdmlanguages.c:77
2618msgid "A-M|Bulgarian"
2619msgstr "А-К|Български"
2620
2621#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2622#: ../gui/gdmlanguages.c:79
2623msgid "A-M|Bosnian"
2624msgstr "А-К|Босненски"
2625
2626#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2627#: ../gui/gdmlanguages.c:81
2628msgid "A-M|Catalan"
2629msgstr "А-К|Каталонски"
2630
2631#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2632#: ../gui/gdmlanguages.c:83
2633msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
2634msgstr "А-К|Китайски (континентален Китай)"
2635
2636#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2637#: ../gui/gdmlanguages.c:85
2638msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
2639msgstr "А-К|Китайски (Хонконг)"
2640
2641#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2642#: ../gui/gdmlanguages.c:87
2643msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
2644msgstr "А-К|Китайски (Сингапур)"
2645
2646#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2647#: ../gui/gdmlanguages.c:89
2648msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
2649msgstr "А-К|Китайски (Тайван)"
2650
2651#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2652#: ../gui/gdmlanguages.c:91
2653msgid "A-M|Croatian"
2654msgstr "Л-Я|Хърватски"
2655
2656#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2657#: ../gui/gdmlanguages.c:93
2658msgid "A-M|Czech"
2659msgstr "Л-Я|Чешки"
2660
2661#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2662#: ../gui/gdmlanguages.c:95
2663msgid "A-M|Danish"
2664msgstr "А-К|Датски"
2665
2666#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2667#: ../gui/gdmlanguages.c:97
2668msgid "A-M|Dutch"
2669msgstr "Л-Я|Холандски"
2670
2671#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2672#: ../gui/gdmlanguages.c:99
2673msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
2674msgstr "Л-Я|Холандски (Белгия)"
2675
2676#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2677#: ../gui/gdmlanguages.c:101
2678msgid "A-M|English (USA)"
2679msgstr "А-К|Английски (САЩ)"
2680
2681#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2682#: ../gui/gdmlanguages.c:103
2683msgid "A-M|English (Australia)"
2684msgstr "А-К|Английски (Австралия)"
2685
2686#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2687#: ../gui/gdmlanguages.c:105
2688msgid "A-M|English (UK)"
2689msgstr "А-К|Английски (Обединено кралство)"
2690
2691#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2692#: ../gui/gdmlanguages.c:107
2693msgid "A-M|English (Canada)"
2694msgstr "А-К|Английски (Канада)"
2695
2696#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2697#: ../gui/gdmlanguages.c:109
2698msgid "A-M|English (Ireland)"
2699msgstr "А-К|Английски (Ирландия)"
2700
2701#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2702#: ../gui/gdmlanguages.c:111
2703msgid "A-M|English (Denmark)"
2704msgstr "А-К|Английски (Дания)"
2705
2706#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2707#: ../gui/gdmlanguages.c:113
2708msgid "A-M|English (South Africa)"
2709msgstr "А-К|Английски (ЮАР)"
2710
2711#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2712#: ../gui/gdmlanguages.c:115
2713msgid "A-M|English (Malta)"
2714msgstr "А-К|Английски (Малта)"
2715
2716#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2717#: ../gui/gdmlanguages.c:117
2718msgid "A-M|English (New Zealand)"
2719msgstr "А-К|Английски (Нова Зеландия)"
2720
2721#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2722#: ../gui/gdmlanguages.c:119
2723msgid "A-M|Estonian"
2724msgstr "А-К|Естонски"
2725
2726#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2727#: ../gui/gdmlanguages.c:121
2728msgid "A-M|Finnish"
2729msgstr "Л-Я|Фински"
2730
2731#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2732#: ../gui/gdmlanguages.c:123
2733msgid "A-M|French"
2734msgstr "Л-Я|Френски"
2735
2736#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2737#: ../gui/gdmlanguages.c:125
2738msgid "A-M|French (Belgium)"
2739msgstr "Л-Я|Френски (Белгия)"
2740
2741#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2742#: ../gui/gdmlanguages.c:127
2743msgid "A-M|French (Canada)"
2744msgstr "Л-Я|Френски (Канада)"
2745
2746#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2747#: ../gui/gdmlanguages.c:129
2748msgid "A-M|French (Luxembourg)"
2749msgstr "Л-Я|Френски (Люксембург)"
2750
2751#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2752#: ../gui/gdmlanguages.c:131
2753msgid "A-M|French (Switzerland)"
2754msgstr "Л-Я|Френски (Швейцария)"
2755
2756#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2757#: ../gui/gdmlanguages.c:133
2758msgid "A-M|Galician"
2759msgstr "А-К|Галицийски"
2760
2761#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2762#: ../gui/gdmlanguages.c:135
2763msgid "A-M|German"
2764msgstr "Л-Я|Немски"
2765
2766#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2767#: ../gui/gdmlanguages.c:137
2768msgid "A-M|German (Austria)"
2769msgstr "Л-Я|Немски (Австрия)"
2770
2771#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2772#: ../gui/gdmlanguages.c:139
2773msgid "A-M|German (Luxembourg)"
2774msgstr "Л-Я|Немски (Люксембург)"
2775
2776#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2777#: ../gui/gdmlanguages.c:141
2778msgid "A-M|German (Switzerland)"
2779msgstr "Л-Я|Немски (Швейцария)"
2780
2781#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2782#: ../gui/gdmlanguages.c:143
2783msgid "A-M|Greek"
2784msgstr "А-К|Гръцки"
2785
2786#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2787#: ../gui/gdmlanguages.c:145
2788msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
2789msgstr "А-К|Гръцки (Кипър)"
2790
2791#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2792#: ../gui/gdmlanguages.c:147
2793msgid "A-M|Gujarati"
2794msgstr "А-К|Гуджарати"
2795
2796#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2797#: ../gui/gdmlanguages.c:149 ../gui/gdmlanguages.c:151
2798msgid "A-M|Hebrew"
2799msgstr "А-К|Иврит"
2800
2801#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2802#: ../gui/gdmlanguages.c:153
2803msgid "A-M|Hindi"
2804msgstr "Л-Я|Хинди"
2805
2806#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2807#: ../gui/gdmlanguages.c:155
2808msgid "A-M|Hungarian"
2809msgstr "Л-Я|Унгарски"
2810
2811#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2812#: ../gui/gdmlanguages.c:157
2813msgid "A-M|Icelandic"
2814msgstr "А-К|Исландски"
2815
2816#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2817#: ../gui/gdmlanguages.c:159
2818msgid "A-M|Indonesian"
2819msgstr "А-К|Индонезийски"
2820
2821#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2822#: ../gui/gdmlanguages.c:161
2823msgid "A-M|Interlingua"
2824msgstr "А-К|Интерлингуа"
2825
2826#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2827#: ../gui/gdmlanguages.c:163
2828msgid "A-M|Irish"
2829msgstr "А-К|Ирландски"
2830
2831#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2832#: ../gui/gdmlanguages.c:165
2833msgid "A-M|Italian"
2834msgstr "А-К|Италиански"
2835
2836#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2837#: ../gui/gdmlanguages.c:167
2838msgid "A-M|Japanese"
2839msgstr "Л-Я|Японски"
2840
2841#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2842#: ../gui/gdmlanguages.c:169
2843msgid "A-M|Kannada"
2844msgstr "А-К|Канарески"
2845
2846#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2847#: ../gui/gdmlanguages.c:171
2848msgid "A-M|Kinyarwanda"
2849msgstr "А-К|Кинярвандски"
2850
2851#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2852#: ../gui/gdmlanguages.c:173
2853msgid "A-M|Korean"
2854msgstr "А-К|Корейски"
2855
2856#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2857#: ../gui/gdmlanguages.c:175
2858msgid "A-M|Latvian"
2859msgstr "Л-Я|Латвийски"
2860
2861#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2862#: ../gui/gdmlanguages.c:177
2863msgid "A-M|Lithuanian"
2864msgstr "Л-Я|Литовски"
2865
2866#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2867#: ../gui/gdmlanguages.c:179
2868msgid "A-M|Macedonian"
2869msgstr "Л-Я|Македонски"
2870
2871#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2872#: ../gui/gdmlanguages.c:181
2873msgid "A-M|Malay"
2874msgstr "Л-Я|Малайски"
2875
2876#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2877#: ../gui/gdmlanguages.c:183
2878msgid "A-M|Malayalam"
2879msgstr "Л-Я|Малаялам"
2880
2881#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2882#: ../gui/gdmlanguages.c:185
2883msgid "A-M|Maltese"
2884msgstr "Л-Я|Малтийски"
2885
2886#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2887#: ../gui/gdmlanguages.c:187
2888msgid "A-M|Marathi"
2889msgstr "Л-Я|Марати"
2890
2891#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2892#: ../gui/gdmlanguages.c:189
2893msgid "A-M|Mongolian"
2894msgstr "Л-Я|Монголски"
2895
2896#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2897#: ../gui/gdmlanguages.c:191
2898msgid "N-Z|Northern Sotho"
2899msgstr "Л-Я|Северно Сото"
2900
2901#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2902#: ../gui/gdmlanguages.c:193
2903msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
2904msgstr "Л-Я|Норвежки (букмол)"
2905
2906#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2907#: ../gui/gdmlanguages.c:195
2908msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
2909msgstr "Л-Я|Норвежки (ниношк)"
2910
2911#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2912#: ../gui/gdmlanguages.c:197
2913msgid "N-Z|Oriya"
2914msgstr "Л-Я|Ория"
2915
2916#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2917#: ../gui/gdmlanguages.c:199
2918msgid "N-Z|Punjabi"
2919msgstr "Л-Я|Панджаби"
2920
2921#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2922#: ../gui/gdmlanguages.c:201
2923msgid "N-Z|Persian"
2924msgstr "Л-Я|Персийски"
2925
2926#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2927#: ../gui/gdmlanguages.c:203
2928msgid "N-Z|Polish"
2929msgstr "Л-Я|Полски"
2930
2931#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2932#: ../gui/gdmlanguages.c:205
2933msgid "N-Z|Portuguese"
2934msgstr "Л-Я|Португалски"
2935
2936#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2937#: ../gui/gdmlanguages.c:207
2938msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
2939msgstr "Л-Я|Португалски (Бразилия)"
2940
2941#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2942#: ../gui/gdmlanguages.c:209
2943msgid "N-Z|Romanian"
2944msgstr "Л-Я|Румънски"
2945
2946#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2947#: ../gui/gdmlanguages.c:211
2948msgid "N-Z|Russian"
2949msgstr "Л-Я|Руски"
2950
2951#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2952#: ../gui/gdmlanguages.c:213
2953msgid "N-Z|Serbian"
2954msgstr "Л-Я|Сръбски"
2955
2956#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2957#: ../gui/gdmlanguages.c:215
2958msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
2959msgstr "Л-Я|Сръбски (Сърбия и Черна гора)"
2960
2961#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2962#: ../gui/gdmlanguages.c:217
2963msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"
2964msgstr "Л-Я|Сръбски (Черна гора)"
2965
2966#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2967#: ../gui/gdmlanguages.c:219
2968msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"
2969msgstr "Л-Я|Сръбски (Сърбия)"
2970
2971#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2972#: ../gui/gdmlanguages.c:221
2973msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
2974msgstr "Л-Я|Сръбски (на латиница)"
2975
2976#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2977#: ../gui/gdmlanguages.c:223
2978msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
2979msgstr "Л-Я|Сръбски (йекав диалект)"
2980
2981#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2982#: ../gui/gdmlanguages.c:225
2983msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
2984msgstr "Л-Я|Сръбски (Босна)"
2985
2986#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2987#: ../gui/gdmlanguages.c:227
2988msgid "N-Z|Slovak"
2989msgstr "Л-Я|Словашки"
2990
2991#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2992#: ../gui/gdmlanguages.c:229
2993msgid "N-Z|Slovenian"
2994msgstr "Л-Я|Словенски"
2995
2996#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2997#: ../gui/gdmlanguages.c:231
2998msgid "N-Z|Spanish"
2999msgstr "А-К|Испански"
3000
3001#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3002#: ../gui/gdmlanguages.c:233
3003msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
3004msgstr "А-К|Испански (Аржентина)"
3005
3006#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3007#: ../gui/gdmlanguages.c:235
3008msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
3009msgstr "А-К|Испански (Боливия)"
3010
3011#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3012#: ../gui/gdmlanguages.c:237
3013msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
3014msgstr "А-К|Испански (Чили)"
3015
3016#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3017#: ../gui/gdmlanguages.c:239
3018msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
3019msgstr "А-К|Испански (Колумбия)"
3020
3021#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3022#: ../gui/gdmlanguages.c:241
3023msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
3024msgstr "А-К|Испански (Коста Рика)"
3025
3026#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3027#: ../gui/gdmlanguages.c:243
3028msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
3029msgstr "А-К|Испански (Еквадор)"
3030
3031#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3032#: ../gui/gdmlanguages.c:245
3033msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
3034msgstr "А-К|Испански (Гватемала)"
3035
3036#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3037#: ../gui/gdmlanguages.c:247
3038msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
3039msgstr "А-К|Испански (Мексико)"
3040
3041#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3042#: ../gui/gdmlanguages.c:249
3043msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
3044msgstr "А-К|Испански (Никарагуа)"
3045
3046#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3047#: ../gui/gdmlanguages.c:251
3048msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
3049msgstr "А-К|Испански (Панама)"
3050
3051#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3052#: ../gui/gdmlanguages.c:253
3053msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
3054msgstr "А-К|Испански (Перу)"
3055
3056#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3057#: ../gui/gdmlanguages.c:255
3058msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
3059msgstr "А-К|Испански (Парагвай)"
3060
3061#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3062#: ../gui/gdmlanguages.c:257
3063msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
3064msgstr "А-К|Испански (Ел Салвадор)"
3065
3066#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3067#: ../gui/gdmlanguages.c:259
3068msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
3069msgstr "А-К|Испански (Уругвай)"
3070
3071#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3072#: ../gui/gdmlanguages.c:261
3073msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
3074msgstr "А-К|Испански (Венецуела)"
3075
3076#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3077#: ../gui/gdmlanguages.c:263
3078msgid "N-Z|Swedish"
3079msgstr "Л-Я|Шведски"
3080
3081#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3082#: ../gui/gdmlanguages.c:265
3083msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
3084msgstr "Л-Я|Шведски (Финландия)"
3085
3086#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3087#: ../gui/gdmlanguages.c:267
3088msgid "N-Z|Tamil"
3089msgstr "Л-Я|Тамилски"
3090
3091#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3092#: ../gui/gdmlanguages.c:269
3093msgid "N-Z|Telugu"
3094msgstr "Л-Я|Телугу"
3095
3096#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3097#: ../gui/gdmlanguages.c:271
3098msgid "N-Z|Thai"
3099msgstr "Л-Я|Тайски"
3100
3101#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3102#: ../gui/gdmlanguages.c:273
3103msgid "N-Z|Turkish"
3104msgstr "Л-Я|Турски"
3105
3106#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3107#: ../gui/gdmlanguages.c:275
3108msgid "N-Z|Ukrainian"
3109msgstr "Л-Я|Украински"
3110
3111#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3112#: ../gui/gdmlanguages.c:277
3113msgid "N-Z|Vietnamese"
3114msgstr "А-К|Виетнамски"
3115
3116#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3117#: ../gui/gdmlanguages.c:279
3118msgid "N-Z|Walloon"
3119msgstr "А-К|Валонски"
3120
3121#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3122#: ../gui/gdmlanguages.c:281
3123msgid "N-Z|Welsh"
3124msgstr "Л-Я|Уелски"
3125
3126#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3127#: ../gui/gdmlanguages.c:283
3128msgid "N-Z|Xhosa"
3129msgstr "А-К|Зоса"
3130
3131#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3132#: ../gui/gdmlanguages.c:285
3133msgid "N-Z|Yiddish"
3134msgstr "А-К|Идиш"
3135
3136#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3137#: ../gui/gdmlanguages.c:287
3138msgid "N-Z|Zulu"
3139msgstr "Л-Я|Зулу"
3140
3141#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
3142#: ../gui/gdmlanguages.c:289
3143msgid "Other|POSIX/C English"
3144msgstr "Друг|Английски - POSIX/C"
3145
3146#. This should be the same as in the front of the language strings
3147#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
3148#: ../gui/gdmlanguages.c:473
3149msgid "A-M"
3150msgstr "А-К"
3151
3152#. This should be the same as in the front of the language strings
3153#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
3154#: ../gui/gdmlanguages.c:481
3155msgid "N-Z"
3156msgstr "Л-Я"
3157
3158#: ../gui/gdmlogin.c:355
3159#, c-format
3160msgid "Cannot run command '%s': %s."
3161msgstr "Неуспех при стартирането на програмата „%s“: %s."
3162
3163#: ../gui/gdmlogin.c:363
3164msgid "Cannot start background application"
3165msgstr "Неуспех при стартирането на програмата за фона"
3166
3167#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:382
3168msgid "User %u will login in %t"
3169msgstr "Потребителят %u ще влезе след %t"
3170
3171#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:75
3172msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
3173msgstr "Сигурни ли сте, че искате да рестартирате компютъра?"
3174
3175#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2464
3176#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:357 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
3177#: ../gui/greeter/greeter_system.c:208
3178msgid "_Restart"
3179msgstr "_Рестартиране"
3180
3181#: ../gui/gdmlogin.c:693 ../gui/greeter/greeter_system.c:101
3182msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
3183msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете компютъра?"
3184
3185#: ../gui/gdmlogin.c:694 ../gui/gdmlogin.c:2492
3186#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:347 ../gui/greeter/greeter_system.c:102
3187#: ../gui/greeter/greeter_system.c:235
3188msgid "Shut _Down"
3189msgstr "_Спиране"
3190
3191#: ../gui/gdmlogin.c:716 ../gui/greeter/greeter_system.c:112
3192msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
3193msgstr "Сигурни ли сте, че искате да приспите компютъра?"
3194
3195#: ../gui/gdmlogin.c:717 ../gui/gdmlogin.c:2502
3196#: ../gui/greeter/greeter_system.c:113
3197msgid "_Suspend"
3198msgstr "_Приспиване"
3199
3200#: ../gui/gdmlogin.c:764 ../gui/gdmlogin.c:773
3201#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:76
3202#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:145
3203#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:153
3204msgid "System Default"
3205msgstr "Системни настройки по подразбиране"
3206
3207#. never_encoding
3208#. no_group
3209#. untranslated
3210#. markup
3211#: ../gui/gdmlogin.c:782 ../gui/gdmlogin.c:1709 ../gui/gdmlogin.c:1723
3212#: ../gui/greeter/greeter.c:288 ../gui/greeter/greeter.c:303
3213#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
3214#, c-format
3215msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
3216msgstr "Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"
3217
3218#: ../gui/gdmlogin.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1726 ../gui/greeter/greeter.c:306
3219#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
3220#, c-format
3221msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
3222msgstr "Избрахте %s за тази сесия, но по подразбиране е %s."
3223
3224#: ../gui/gdmlogin.c:790 ../gui/gdmlogin.c:1716 ../gui/gdmlogin.c:1732
3225#: ../gui/greeter/greeter.c:295 ../gui/greeter/greeter.c:312
3226#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
3227msgid "Make _Default"
3228msgstr "_Задаване по подразбиране"
3229
3230#: ../gui/gdmlogin.c:790 ../gui/gdmlogin.c:1732 ../gui/greeter/greeter.c:312
3231#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
3232msgid "Just For _This Session"
3233msgstr "Само за _тази сесия"
3234
3235#: ../gui/gdmlogin.c:901 ../gui/gdmlogin.c:915 ../gui/gdmlogin.c:1559
3236#: ../gui/gdmlogin.c:2061 ../gui/gdmlogin.c:2709
3237msgid "_Username:"
3238msgstr "_Потребителско име:"
3239
3240#: ../gui/gdmlogin.c:991
3241#, c-format
3242msgid "%s session selected"
3243msgstr "Избрана е сесията %s"
3244
3245#: ../gui/gdmlogin.c:1012 ../gui/gdmlogin.c:1130
3246msgid "_Last"
3247msgstr "_Последна"
3248
3249#. never_encoding
3250#. no_group
3251#. untranslated
3252#. makrup
3253#: ../gui/gdmlogin.c:1095
3254#, c-format
3255msgid "%s language selected"
3256msgstr "Езикът %s е избран"
3257
3258#: ../gui/gdmlogin.c:1141
3259msgid "_System Default"
3260msgstr "_Системни настройки по подразбиране"
3261
3262#: ../gui/gdmlogin.c:1173
3263msgid "_Other"
3264msgstr "_Друг"
3265
3266#: ../gui/gdmlogin.c:1595
3267msgid "_Password:"
3268msgstr "_Парола:"
3269
3270#: ../gui/gdmlogin.c:1712 ../gui/greeter/greeter.c:291
3271#, c-format
3272msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
3273msgstr "Сесията предпочитана от вас %s не е инсталирана на тази машина."
3274
3275#: ../gui/gdmlogin.c:1716 ../gui/greeter/greeter.c:295
3276msgid "Just _Log In"
3277msgstr "Само _влизане"
3278
3279#: ../gui/gdmlogin.c:1739 ../gui/greeter/greeter.c:319
3280#, c-format
3281msgid "You have chosen %s for this session"
3282msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия"
3283
3284#: ../gui/gdmlogin.c:1742 ../gui/greeter/greeter.c:322
3285#, c-format
3286msgid ""
3287"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
3288"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
3289msgstr ""
3290"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране, изпълнете програмата "
3291"„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)."
3292
3293#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
3294#. * to your favourite currency
3295#: ../gui/gdmlogin.c:1857 ../gui/greeter/greeter.c:418
3296msgid "Please insert 25 cents to log in."
3297msgstr "Поставете 50 стотинки, за да влезете."
3298
3299#: ../gui/gdmlogin.c:2182
3300msgid "GNOME Desktop Manager"
3301msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
3302
3303#: ../gui/gdmlogin.c:2248
3304msgid "Finger"
3305msgstr "Finger"
3306
3307#: ../gui/gdmlogin.c:2379
3308msgid "GDM Login"
3309msgstr "Влизане в системата чрез GDM"
3310
3311#: ../gui/gdmlogin.c:2422 ../gui/greeter/greeter_parser.c:327
3312msgid "_Session"
3313msgstr "_Сесия"
3314
3315#: ../gui/gdmlogin.c:2429 ../gui/greeter/greeter_parser.c:322
3316msgid "_Language"
3317msgstr "_Език"
3318
3319#: ../gui/gdmlogin.c:2443 ../gui/greeter/greeter_system.c:183
3320msgid "Remote Login via _XDMCP..."
3321msgstr "Отдалечено влизане през _XDMCP..."
3322
3323#: ../gui/gdmlogin.c:2454
3324msgid "_Configure Login Manager..."
3325msgstr "_Конфигуриране на програмата за вход..."
3326
3327#: ../gui/gdmlogin.c:2512 ../gui/greeter/greeter_parser.c:332
3328msgid "_Actions"
3329msgstr "_Действия"
3330
3331#: ../gui/gdmlogin.c:2521
3332msgid "_Theme"
3333msgstr "_Тема"
3334
3335#: ../gui/gdmlogin.c:2532 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179
3336#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:342
3337msgid "_Quit"
3338msgstr "_Изход"
3339
3340#: ../gui/gdmlogin.c:2534 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:181
3341#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:337
3342msgid "D_isconnect"
3343msgstr "Р_азкачване"
3344
3345#: ../gui/gdmlogin.c:2597 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299
3346msgid "Icon"
3347msgstr "Икона"
3348
3349#: ../gui/gdmlogin.c:2678
3350msgid "Welcome"
3351msgstr "Здравейте"
3352
3353#: ../gui/gdmlogin.c:2798 ../gui/greeter/greeter_parser.c:411
3354msgid "_Start Again"
3355msgstr "_Отначало"
3356
3357#: ../gui/gdmlogin.c:3435 ../gui/gdmlogin.c:3469 ../gui/greeter/greeter.c:643
3358#: ../gui/greeter/greeter.c:678
3359#, c-format
3360msgid ""
3361"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
3362"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
3363msgstr ""
3364"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. "
3365"Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3366"рестартирайте компютъра."
3367
3368#: ../gui/gdmlogin.c:3445 ../gui/gdmlogin.c:3479 ../gui/gdmlogin.c:3527
3369#: ../gui/greeter/greeter.c:653 ../gui/greeter/greeter.c:688
3370#: ../gui/greeter/greeter.c:737
3371msgid "Cannot start the greeter"
3372msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане"
3373
3374#: ../gui/gdmlogin.c:3484
3375msgid "Restart"
3376msgstr "Рестартиране"
3377
3378#: ../gui/gdmlogin.c:3517 ../gui/greeter/greeter.c:727
3379#, c-format
3380msgid ""
3381"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
3382"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
3383msgstr ""
3384"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона (%"
3385"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3386"рестартирайте компютъра."
3387
3388#: ../gui/gdmlogin.c:3532 ../gui/greeter/greeter.c:742
3389msgid "Restart GDM"
3390msgstr "Рестартиране на GDM"
3391
3392#: ../gui/gdmlogin.c:3534
3393msgid "Restart computer"
3394msgstr "Рестартиране на компютъра"
3395
3396#: ../gui/gdmlogin.c:3626
3397msgid "Could not set signal mask!"
3398msgstr "Неуспех при задаването на маска на сигнала!"
3399
3400#: ../gui/gdmlogin.c:3744 ../gui/greeter/greeter.c:1521
3401msgid "Session directory is missing"
3402msgstr "Папката за сесии липсва"
3403
3404#: ../gui/gdmlogin.c:3745
3405msgid ""
3406"Your session directory is missing or empty! There are two available "
3407"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
3408"configuration."
3409msgstr ""
3410"Папка ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може "
3411"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
3412
3413#: ../gui/gdmlogin.c:3768 ../gui/greeter/greeter.c:1546
3414msgid "Configuration is not correct"
3415msgstr "Конфигурацията е грешна"
3416
3417#: ../gui/gdmlogin.c:3769 ../gui/greeter/greeter.c:1547
3418msgid ""
3419"The configuration file contains an invalid command line for the login "
3420"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
3421msgstr ""
3422"Конфигурационният файл съдържа грешна команда за програмата за посрещане и "
3423"затова беше изпълнена командата по подразбиране. Оправете конфигурацията."
3424
3425#: ../gui/gdmphotosetup.c:188
3426#, c-format
3427msgid "File %s cannot be opened for writing."
3428msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен за писане."
3429
3430#: ../gui/gdmphotosetup.c:195
3431msgid "Cannot open file"
3432msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
3433
3434#: ../gui/gdmphotosetup.c:249
3435msgid "Select User Image"
3436msgstr "Избор на изображение"
3437
3438#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:4344 ../gui/gdmsetup.c:7249
3439#: ../gui/gdmsetup.c:7394 ../gui/gdmsetup.c:7733 ../gui/gdmsetup.c:7877
3440msgid "Images"
3441msgstr "Изображения"
3442
3443#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:4510 ../gui/gdmsetup.c:7254
3444#: ../gui/gdmsetup.c:7399 ../gui/gdmsetup.c:7738 ../gui/gdmsetup.c:7882
3445msgid "All Files"
3446msgstr "Всички файлове"
3447
3448#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
3449msgid ""
3450"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
3451msgstr ""
3452"Промяна на картинката, която ще бъде показвана в лентата за лица на GDM"
3453
3454#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
3455msgid "Login Photo"
3456msgstr "Снимка за влизане в системата"
3457
3458#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
3459msgid "<b>User Image</b>"
3460msgstr "<b>Потребителско изображение</b>"
3461
3462#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
3463msgid "Login Photo Preferences"
3464msgstr "Настройки на снимката за екрана за идентификация"
3465
3466#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:321
3467msgid "Failsafe _GNOME"
3468msgstr "Аварийна сесия на _GNOME"
3469
3470#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:322
3471msgid "Failsafe GNOME"
3472msgstr "Аварийна сесия на GNOME"
3473
3474#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:323
3475msgid ""
3476"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
3477"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
3478"GNOME will use the 'Default' session."
3479msgstr ""
3480"Това е аварийна сесия, която ще ви позволи да влезете в GNOME. Няма да се "
3481"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
3482"влезете по друг начин. GNOME ще използва сесията по подразбиране."
3483
3484#: ../gui/gdmsession.c:150 ../gui/gdmsession.c:334
3485msgid "Failsafe _Terminal"
3486msgstr "Авариен _терминал"
3487
3488#: ../gui/gdmsession.c:151 ../gui/gdmsession.c:335
3489msgid "Failsafe Terminal"
3490msgstr "Авариен терминал"
3491
3492#: ../gui/gdmsession.c:152 ../gui/gdmsession.c:336
3493msgid ""
3494"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
3495"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
3496"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
3497msgstr ""
3498"Това е аварийна сесия, която ще позволи да влезете в терминал. Няма да се "
3499"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
3500"влезете по друг начин. За да излезете от терминала, напишете „exit“."
3501
3502#: ../gui/gdmsetup.c:282
3503msgid ""
3504"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
3505"updates may have taken effect."
3506msgstr ""
3507"Появи се грешка при опит за контакт с екрана за вход в системата. Не всички "
3508"обновявания са влезли в сила."
3509
3510#: ../gui/gdmsetup.c:732 ../gui/gdmsetup.c:2982
3511msgid "Users include list modification"
3512msgstr "Промяна на списъка за включване на потребителите"
3513
3514#: ../gui/gdmsetup.c:733
3515msgid ""
3516"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
3517"MinimalUID and will be removed."
3518msgstr ""
3519"Някои от потребителите в списъка за включване (в прозореца за потребители) "
3520"са с потребителски идентификатор, който е под минималния. Те няма да бъдат "
3521"включени в списъка."
3522
3523#: ../gui/gdmsetup.c:1129 ../gui/gdmsetup.c:1147 ../gui/gdmsetup.c:1302
3524#: ../gui/gdmsetup.c:1738
3525msgid "Themed"
3526msgstr "С тема"
3527
3528#: ../gui/gdmsetup.c:1132 ../gui/gdmsetup.c:1163
3529msgid "Plain"
3530msgstr "Без тема"
3531
3532#: ../gui/gdmsetup.c:1133 ../gui/gdmsetup.c:1164
3533msgid "Plain with face browser"
3534msgstr "Без тема, с лента за лицата"
3535
3536#: ../gui/gdmsetup.c:1355
3537msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
3538msgstr ""
3539"На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или по "
3540"определено време."
3541
3542#: ../gui/gdmsetup.c:1357 ../gui/gdmsetup.c:2709 ../gui/gdmsetup.c:2817
3543#, c-format
3544msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
3545msgstr "Идентификаторът на потребителя „%s“ е под минимално разрешения."
3546
3547#: ../gui/gdmsetup.c:1364
3548msgid "User not allowed"
3549msgstr "Потребителят не може да влиза в системата"
3550
3551#. Commands combobox
3552#: ../gui/gdmsetup.c:1454 ../gui/gdmsetup.c:1936 ../gui/gdmsetup.c:3927
3553msgid "command_chooser_combobox"
3554msgstr "падащо_меню_за_избор_нa_команда"
3555
3556#: ../gui/gdmsetup.c:1552 ../gui/gdmsetup.glade.h:14
3557msgid "(Enabled)"
3558msgstr "(Разрешена)"
3559
3560#: ../gui/gdmsetup.c:1554
3561msgid "(Disabled)"
3562msgstr "(Забранена)"
3563
3564#: ../gui/gdmsetup.c:1798 ../gui/gdmsetup.c:1832 ../gui/gdmsetup.c:5096
3565msgid "No themes selected!"
3566msgstr "Не е избрана тема!"
3567
3568#: ../gui/gdmsetup.c:1799 ../gui/gdmsetup.c:1833 ../gui/gdmsetup.c:5097
3569msgid ""
3570"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option "
3571"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
3572msgstr ""
3573"За режима „Случайна от избраните“ е необходимо да сте избрали една или "
3574"повече теми. В противен случай ще се използва режима „Определена тема“."
3575
3576#: ../gui/gdmsetup.c:1959
3577msgid "Apply changes to the modified command?"
3578msgstr "Прилагане на промените по командите?"
3579
3580#: ../gui/gdmsetup.c:1960
3581msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
3582msgstr "Ако не ги приложите, промените ще бъдат изгубени."
3583
3584#: ../gui/gdmsetup.c:2425
3585msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
3586msgstr ""
3587"На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или по "
3588"определено време."
3589
3590#: ../gui/gdmsetup.c:2650
3591#, c-format
3592msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
3593msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
3594
3595#: ../gui/gdmsetup.c:2660 ../gui/gdmsetup.c:2690 ../gui/gdmsetup.c:2719
3596#: ../gui/gdmsetup.c:2751 ../gui/gdmsetup.c:2827
3597msgid "Cannot add user"
3598msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
3599
3600#: ../gui/gdmsetup.c:2680
3601#, c-format
3602msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
3603msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за изключване."
3604
3605#: ../gui/gdmsetup.c:2741
3606#, c-format
3607msgid "The \"%s\" user does not exist."
3608msgstr "Потребителят „%s“ не съществува."
3609
3610#: ../gui/gdmsetup.c:2913
3611msgid "Invalid command path"
3612msgstr "Грешен път към команда"
3613
3614#: ../gui/gdmsetup.c:2914
3615msgid ""
3616"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be "
3617"saved."
3618msgstr "Пътят към тази команда е невалиден. Промените няма да бъдат запазени."
3619
3620#: ../gui/gdmsetup.c:2983
3621msgid ""
3622"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not "
3623"be added."
3624msgstr ""
3625"Някои от потребителите са с идентификатор под минималния (указан в таба "
3626"„Сигурност“) и не могат да бъдат добавени."
3627
3628#. first get the file
3629#: ../gui/gdmsetup.c:3638
3630msgid "Select Command"
3631msgstr "Избор на команда"
3632
3633#: ../gui/gdmsetup.c:3664 ../gui/gdmsetup.c:5623
3634msgid "No file selected"
3635msgstr "Не е избран файл"
3636
3637#: ../gui/gdmsetup.c:3836
3638msgid "Apply the changes to commands before closing?"
3639msgstr "Прилагане на промените по командите преди затваряне?"
3640
3641#: ../gui/gdmsetup.c:3837
3642msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
3643msgstr "Ако не ги приложите, промените ще бъдат изгубени."
3644
3645#: ../gui/gdmsetup.c:3840 ../gui/gdmsetup.c:8329
3646msgid "Close _without Applying"
3647msgstr "Затваряне _без прилагане"
3648
3649#. Add halt, reboot and suspend commands
3650#: ../gui/gdmsetup.c:3915
3651msgid "Halt command"
3652msgstr "Команда за спиране"
3653
3654#: ../gui/gdmsetup.c:3916
3655msgid "Reboot command"
3656msgstr "Команда за рестартиране"
3657
3658#: ../gui/gdmsetup.c:3917
3659msgid "Suspend command"
3660msgstr "Команда за приспиване"
3661
3662#: ../gui/gdmsetup.c:4505 ../gui/gdmsetup.glade.h:142
3663msgid "Sounds"
3664msgstr "Звуци"
3665
3666#: ../gui/gdmsetup.c:4729 ../gui/gdmsetup.c:4787
3667msgid "None"
3668msgstr "Без"
3669
3670#: ../gui/gdmsetup.c:5270
3671msgid "Archive is not of a subdirectory"
3672msgstr "Архивът не е на подпапка"
3673
3674#: ../gui/gdmsetup.c:5278
3675msgid "Archive is not of a single subdirectory"
3676msgstr "Архивът не е на една подпапка"
3677
3678#: ../gui/gdmsetup.c:5302 ../gui/gdmsetup.c:5380
3679msgid "File not a tar.gz or tar archive"
3680msgstr "Файлът не е във формат tar.gz или tar"
3681
3682#: ../gui/gdmsetup.c:5304
3683msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
3684msgstr "В архив липсва файл GdmGreeterTheme.info"
3685
3686#: ../gui/gdmsetup.c:5326
3687msgid "File does not exist"
3688msgstr "Файлът не съществува"
3689
3690#: ../gui/gdmsetup.c:5446
3691#, c-format
3692msgid "%s"
3693msgstr "%s"
3694
3695#: ../gui/gdmsetup.c:5453
3696msgid "Not a theme archive"
3697msgstr "Не е архив с тема"
3698
3699#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
3700#. * option to change the dir name
3701#: ../gui/gdmsetup.c:5475
3702#, c-format
3703msgid ""
3704"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
3705msgstr ""
3706"Папката на тема „%s“ изглежда вече е инсталирана. Да бъде ли проведена "
3707"повторна инсталация?"
3708
3709#: ../gui/gdmsetup.c:5567
3710msgid "Some error occurred when installing the theme"
3711msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата"
3712
3713#: ../gui/gdmsetup.c:5644
3714msgid "Select Theme Archive"
3715msgstr "Избор на архив с тема"
3716
3717#: ../gui/gdmsetup.c:5648 ../gui/gdmsetup.c:6772
3718msgid "_Install"
3719msgstr "_Инсталиране"
3720
3721#: ../gui/gdmsetup.c:5751
3722msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
3723msgstr "Темата е активна само в режима „Определена тема„"
3724
3725#: ../gui/gdmsetup.c:5752
3726msgid ""
3727"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme "
3728"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
3729"theme."
3730msgstr ""
3731"Тази тема не може да бъде изтрита в момента. Ако искате да направите това, "
3732"минете в режим „Определена тема“, изберете друга тема, така че тази да не "
3733"бъде избрана."
3734
3735#: ../gui/gdmsetup.c:5781
3736#, c-format
3737msgid "Remove the \"%s\" theme?"
3738msgstr "Премахване на темата „%s“?"
3739
3740#: ../gui/gdmsetup.c:5790
3741msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
3742msgstr "Темата ще бъде окончателно изтрита, ако я премахнете."
3743
3744#: ../gui/gdmsetup.c:5798
3745msgid "_Remove Theme"
3746msgstr "П_ремахване на тема"
3747
3748#: ../gui/gdmsetup.c:6761
3749#, c-format
3750msgid "Install the theme from '%s'?"
3751msgstr "Инсталиране на темата от „%s“?"
3752
3753#: ../gui/gdmsetup.c:6762
3754#, c-format
3755msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
3756msgstr "Чрез инсталиране ще добавите темата от файла „%s“."
3757
3758#. This is the temporary help dialog
3759#: ../gui/gdmsetup.c:7024
3760#, c-format
3761msgid ""
3762"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
3763"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
3764"immediately.\n"
3765"\n"
3766"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
3767"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
3768"\n"
3769"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
3770"category."
3771msgstr ""
3772"Този конфигурационен прозорец сменя настройките на демона GDM, който е "
3773"графичният екран за вход на GNOME. Промените, които правите незабавно ще "
3774"влязат в сила.\n"
3775"\n"
3776"Забележете, че тук не са показани всички настройки. Може да се наложи да да "
3777"редактирате %s, ако не намирате това, което търсите.\n"
3778"\n"
3779"За пълна документация погледнете в помощната система на GNOME в категория "
3780"„Работен плот.“"
3781
3782#: ../gui/gdmsetup.c:7657
3783msgid "auto"
3784msgstr "автоматично"
3785
3786#: ../gui/gdmsetup.c:7660
3787msgid "yes"
3788msgstr "да"
3789
3790#: ../gui/gdmsetup.c:7663
3791msgid "no"
3792msgstr "не"
3793
3794#: ../gui/gdmsetup.c:8307
3795msgid "Random theme mode change"
3796msgstr "Промяна от режима на случайна тема"
3797
3798#: ../gui/gdmsetup.c:8308
3799msgid ""
3800"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single "
3801"theme mode."
3802msgstr ""
3803"Понеже няма избрани теми в режима за случайна тема, се преминава към режима "
3804"на единична тема."
3805
3806#: ../gui/gdmsetup.c:8325
3807msgid "Apply the changes to users before closing?"
3808msgstr "Прилагане на промените по потребителите преди затваряне?"
3809
3810#: ../gui/gdmsetup.c:8326
3811msgid ""
3812"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
3813msgstr ""
3814"Ако не ги приложите, промените в таба за потребителите ще бъдат изгубени."
3815
3816#: ../gui/gdmsetup.c:8396
3817msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
3818msgstr "Конфигурационният файл (defaults.conf) не може да бъде достъпен."
3819
3820#: ../gui/gdmsetup.c:8397 ../gui/gdmsetup.c:8414
3821msgid ""
3822"Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
3823msgstr ""
3824"Проверете дали файлът съществува, преди да стартирате програмата за "
3825"настройки на мениджъра."
3826
3827#: ../gui/gdmsetup.c:8413
3828msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
3829msgstr "Конфигурационният файл (custom.conf) не може да бъде достъпен."
3830
3831#: ../gui/gdmsetup.c:8464
3832msgid "You must be the root user to configure GDM."
3833msgstr ""
3834"Трябва да сте идентифицирани като администратор, за да настройвате GDM."
3835
3836#. EOF
3837#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
3838msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"
3839msgstr "Настройване на поведението и външния вид на екрана за идентификация"
3840
3841#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
3842msgid "Login Window"
3843msgstr "Екран за идентификация"
3844
3845#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
3846msgid " "
3847msgstr " "
3848
3849#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
3850msgid " "
3851msgstr " "
3852
3853#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
3854msgid " "
3855msgstr " "
3856
3857#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
3858msgid " "
3859msgstr " "
3860
3861#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
3862msgid " LRla_bel:"
3863msgstr " Е_тикет (Рб,Сп):"
3864
3865#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
3866msgid " Messa_ge:"
3867msgstr " _Съобщение:"
3868
3869#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
3870msgid " Pa_th:"
3871msgstr " _Път:"
3872
3873#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
3874msgid " T_ooltip:"
3875msgstr " Подск_азка:"
3876
3877#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
3878msgid " _Label:"
3879msgstr " _Етикет:"
3880
3881#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
3882msgid " _Path: "
3883msgstr " _Път: "
3884
3885#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
3886msgid " _X coordinate"
3887msgstr "Координата по _X"
3888
3889#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
3890#, no-c-format
3891msgid "%n will be replaced by hostname"
3892msgstr "%n ще бъде заменено с името на хоста"
3893
3894#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
3895msgid ""
3896"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
3897"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
3898"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. "
3899"MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be "
3900"allowed to join Include list."
3901msgstr ""
3902"<b>Бележка:</b> Потребителите в списъка за включване се показват в лентата "
3903"за избор на лица и са включени в падащите списъци за автоматичното влизане и "
3904"влизането по определено време в таба „Сигурност“. Потребителите в списъка за "
3905"изключване не се появяват там. Настройката за минималния идентификатор от "
3906"таба „Сигурност“ също ограничава, кои потребители биват включени в списъка "
3907"за включване."
3908
3909#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
3910msgid ""
3911"<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and "
3912"modify them through relevant fields located below. To save changes press "
3913"Apply Command Changes button."
3914msgstr ""
3915"<b>Бележка:</b> Можете да избирате различни команди от падащия списък, както "
3916"и да ги променяте чрез съответните полета отдолу. За да запазите промените, "
3917"натиснете бутона „Прилагане на промените по командите“."
3918
3919#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
3920msgid ""
3921"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
3922"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
3923"restarted."
3924msgstr ""
3925"<b>Предупреждение:</b> Неправилна стойност може да попречи на X сървъра да "
3926"се рестартира. За да влезе настройката в сила, трябва да рестартирате GDM."
3927
3928#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
3929msgid "A_dd..."
3930msgstr "_Добавяне..."
3931
3932#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
3933msgid "A_llow remote system administrator login"
3934msgstr "_Системният администратор да може да влиза отдалечено"
3935
3936#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
3937msgid "A_pply User Changes"
3938msgstr "П_рилагане на промените"
3939
3940#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
3941msgid "Accessibility"
3942msgstr "Достъпност"
3943
3944#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
3945msgid "Accessible from the outside of the login manager"
3946msgstr "Достъпност извън програмата за вход"
3947
3948#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
3949msgid "Add / Modify Servers To Start"
3950msgstr "Добавяне/промяна на сървъри, които да се стартират"
3951
3952#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
3953msgid "Add S_erver..."
3954msgstr "Добавяне на с_ървър"
3955
3956#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
3957msgid "Add User"
3958msgstr "Добавяне на потребител"
3959
3960#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
3961msgid ""
3962"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X "
3963"server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local "
3964"computer for this to work."
3965msgstr ""
3966"Добавяне на бутон към менюто „Действия“ за рестартиране на текущия X сървър. "
3967"За да работи това, не е необходимо да е включен XDMCP на локалния компютър."
3968
3969#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
3970msgid ""
3971"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic "
3972"and timed login."
3973msgstr ""
3974"Всички потребители с идентификатор под минималния няма да бъдат включени в "
3975"лентата за избор на лица, както няма да могат да влизат автоматично и по "
3976"определено време."
3977
3978#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
3979msgid "Allo_w remote timed logins"
3980msgstr "Поз_воляване на отдалечени влизания по определено време"
3981
3982#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
3983msgid ""
3984"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only "
3985"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display "
3986"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM."
3987msgstr ""
3988"Позволяване на промяната на темата на GTK+ от програмата за посрещане. В "
3989"момента това се отнася само за стандартната програма за вход. Темата ще се "
3990"запази докато бъде променена. Тя оказва влияние на всички прозорци, които се "
3991"отварят от GDM."
3992
3993#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
3994msgid "Allow group writable files and directories."
3995msgstr ""
3996"Допускане на файлове и папки, в които може да се пише от потребители на "
3997"групата."
3998
3999#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
4000msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
4001msgstr ""
4002"Вход дори при права за запис от _групата в потребителската домашна папка"
4003
4004#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
4005msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
4006msgstr ""
4007"В_ход дори права за запис от всички потребители в потребителската домашна "
4008"папка"
4009
4010#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
4011msgid "Allow world writable files and directories."
4012msgstr "Допускане на файлове и папки, в които може да се пише от всички."
4013
4014#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
4015msgid ""
4016"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will "
4017"need to type in the root password before the configurator will be started."
4018msgstr ""
4019"Позволяване на програмата за настройки да се стартира от програмата за "
4020"посрещане. Потребителят ще трябва да въведе паролата на системния "
4021"администратор, за да бъде стартирана програмата за настройки."
4022
4023#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
4024msgid ""
4025"Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus "
4026"disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing "
4027"remote connections, since the X protocol could really be potentially a "
4028"security hazard to leave open, even though no known security problems exist. "
4029"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
4030msgstr ""
4031"Винаги да се добавя опцията „-nolisten“ към командата за изпълнение на "
4032"локалните X сървъри. Така се забраняват връзките по TCP. Това е полезно, ако "
4033"не ви трябват отдалечени връзки, понеже оставянето на протокола на X Window "
4034"отворен е потенциален проблем за сигурността. Това изключва и предаването по "
4035"X, но няма ефект върху XDMCP."
4036
4037#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
4038msgid "Apply Co_mmand Changes"
4039msgstr "П_рилагане на промените по командите"
4040
4041#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
4042msgid "Author:"
4043msgstr "Автор:"
4044
4045#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
4046msgid "Background"
4047msgstr "Фон"
4048
4049#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
4050msgid "Background color of the greeter."
4051msgstr "_Цвят за фон на програмата за посрещане."
4052
4053#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
4054msgid "Behaviour"
4055msgstr "Поведение"
4056
4057#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
4058msgid "C_ommand:"
4059msgstr "_Команда:"
4060
4061#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
4062msgid "C_ustom:"
4063msgstr "Потре_бителско:"
4064
4065#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
4066msgid ""
4067"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
4068"prevents security issues in case of bad setup."
4069msgstr ""
4070"Проверка за собствеността на домашните папки преди запис в тях. Това "
4071"предотвратява проблеми със сигурността при лошо конфигуриране."
4072
4073#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
4074msgid "Co_lor:"
4075msgstr "_Цвят:"
4076
4077#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
4078msgid "Color depth:"
4079msgstr "Дълбочина на цвета:"
4080
4081#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
4082msgid "Comma_nd type:"
4083msgstr "_Вид команда:"
4084
4085#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
4086msgid "Configure XDMC_P..."
4087msgstr "Кон_фигуриране на XDMCP..."
4088
4089#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
4090msgid "Configure _X Server..."
4091msgstr "_Конфигуриране на X сървъра..."
4092
4093#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
4094msgid ""
4095"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
4096"remote XDMCP sessions."
4097msgstr ""
4098"Задава текста, който да се показва до логото в програмата за посрещане при "
4099"отдалечени влизане с XDMCP."
4100
4101#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
4102msgid ""
4103"Controls which text to display next to the logo image in the standard "
4104"greeter. This string is only used for local logins."
4105msgstr ""
4106"Задава текста, който да се показва до логото в стандартната програма за "
4107"посрещане. Този низ се използва само за локални влизания."
4108
4109#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
4110msgid "Copyright:"
4111msgstr "Авторски права:"
4112
4113#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
4114msgid "De_fault face:"
4115msgstr "Стандартно _лице:"
4116
4117#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
4118msgid "De_fault session:"
4119msgstr "_Стандартна сесия:"
4120
4121#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
4122msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
4123msgstr ""
4124"Забавяне в секунди, след което потребителят за автоматично влизане по "
4125"определено време ще влезе в системата."
4126
4127#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
4128msgid ""
4129"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
4130"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
4131"use your host."
4132msgstr ""
4133"Указва максималния брой от връзки с отдалечени дисплеи, които ще се "
4134"управляват едновременно. С други думи - общият брой отдалечени дисплеи, "
4135"които могат да ползват този компютър."
4136
4137#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
4138msgid ""
4139"Determines the maximum number of seconds between the time where a user "
4140"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected "
4141"to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen "
4142"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays."
4143msgstr ""
4144"Указва максималния интервал в секунди след избирането на хост от потребители "
4145"и последващото запитване откъде потребителят ще се свърже с хоста. След "
4146"изтичането на интервала информацията за избрания компютър се изчиства и се "
4147"освобождава място за други дисплеи."
4148
4149#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
4150msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
4151msgstr "Един потребител да може да влиза само по _веднъж"
4152
4153#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
4154msgid "Display the title bar in the greeter."
4155msgstr "Програмата за посрещане да има заглавна лента"
4156
4157#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
4158msgid "Displays per _host:"
4159msgstr "Дисплеи за _хост:"
4160
4161#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
4162msgid "Displays this image as the background in the greeter."
4163msgstr "Ползване на това изображение като фон в програмата за посрещане."
4164
4165#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
4166msgid "Do not show image for _remote logins"
4167msgstr "Да не се показва изображение при _отдалечените влизания"
4168
4169#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
4170msgid ""
4171"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on "
4172"NFS."
4173msgstr ""
4174"Да не се слагат бисквитки в домашната папка на потребителя, ако тя е с NFS."
4175
4176#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
4177msgid ""
4178"Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. Normally, "
4179"just reinitializing is a nicer way to go but if the X server memory usage "
4180"keeps growing this may be a safer option."
4181msgstr ""
4182"Да не се преизползва съществуващ X сървър, а да бъде убит и да се стартира "
4183"нов. Обикновено преинициализирането е по-добрият начин за работа, но ако "
4184"паметта използвана от X сървъра расте непрекъснато, това може да е по-"
4185"подходящия начин за работа."
4186
4187#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
4188msgid "Don't restart the login manager after the execution"
4189msgstr "Програмата за вход да не се рестартира след изпълнението"
4190
4191#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
4192msgid "E_dit Commands..."
4193msgstr "_Редактиране на командите..."
4194
4195#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
4196msgid "E_xclude:"
4197msgstr "_Изваждане:"
4198
4199#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
4200msgid "Ena_ble debug messages to system log"
4201msgstr "Съобщенията за грешка да се записват в _дневника на системата"
4202
4203#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
4204msgid "Enable _Timed Login"
4205msgstr "Включване на влизането по _определено време"
4206
4207#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
4208msgid ""
4209"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-"
4210"terminals which don't supply their own display browser."
4211msgstr ""
4212"Включване на избор с XDMCP INDIRECT (т.е. отдалечено изпълнение на "
4213"gdmchooser) за X терминали, които не предоставят собствен браузър на дисплеи."
4214
4215#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
4216msgid ""
4217"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful "
4218"when extra features are required such as accessible login. Note that only "
4219"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
4220msgstr ""
4221"Включване на възможността програмата за посрещане да се стартира с "
4222"допълнителни модули на GTK+. Това е полезно за случаите на нужда от "
4223"допълнителни възможности - като достъпност. Трябва да се използват "
4224"единствено доверени модули, за да се минимизират евентуалните проблеми със "
4225"сигурността."
4226
4227#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
4228msgid ""
4229"Full path and arguments to command to be executed. If the value is missing, "
4230"the command will not available."
4231msgstr ""
4232"Пълен път и аргументи за командата, която да бъде изпълнена. Ако тази "
4233"стойност липсва, командата ще е недостъпна."
4234
4235#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
4236msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
4237msgstr "Пълен път и аргументи за командата, която да бъде изпълнена."
4238
4239#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
4240msgid ""
4241"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. "
4242"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to "
4243"terminate."
4244msgstr ""
4245"GDM трябва да изпълни програмата за вход на този сървър и да остави "
4246"потребителя да влезе. Ако това не е избрано, GDM просто стартира сървъра и "
4247"изчаква приключването на работата му."
4248
4249#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
4250msgid "General"
4251msgstr "Общи"
4252
4253#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
4254msgid ""
4255"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause "
4256"before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public "
4257"access terminals or perhaps even home use."
4258msgstr ""
4259"Даденият потребител трябва да влезе в системата след определен интервал в "
4260"секунди на бездействие на екрана за вход (интервалът се задава в полето "
4261"„Пауза преди влизане в системата“). Това е полезно за терминали за общ "
4262"достъп или домашни условия."
4263
4264#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
4265msgid ""
4266"Given user should be logged in upon first bootup. No password will be "
4267"asked. This is useful for single user workstations where local console "
4268"security is not an issue."
4269msgstr ""
4270"Даденият потребител трябва да влезе в системата след първоначалното "
4271"стартиране. Няма да се иска парола. Това е полезно за лични работни станции, "
4272"при които сигурността на конзолата не е от значение."
4273
4274#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
4275msgid ""
4276"Greeter\n"
4277"Chooser"
4278msgstr ""
4279"Екран за вход\n"
4280"Лента за избор на лица"
4281
4282#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
4283msgid "Honor _indirect requests"
4284msgstr "Изпълняване на _непреки заявки"
4285
4286#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
4287msgid "I_mage:"
4288msgstr "Изобра_жение:"
4289
4290#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
4291msgid "I_nclude:"
4292msgstr "_Добавяне:"
4293
4294#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
4295msgid ""
4296"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
4297"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image "
4298"specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf "
4299"supported format and the file must be readable to the GDM user."
4300msgstr ""
4301"Ако потребителят не е указал лице за себе си, GDM ще ползва иконата "
4302"„stock_person“ от текущата тема на GTK+. Ако там не е дефинирана такава, ще "
4303"се използва изображението указано от DefaultFace. То трябва да бъде във "
4304"формат поддържан от gdk-pixbuf, а правата за достъп до него трябва да "
4305"позволяват да бъде прочетен от потребителя на GDM."
4306
4307#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
4308msgid ""
4309"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
4310"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
4311"specified the logo feature is disabled."
4312msgstr ""
4313"Изображение, което да се показва като лого. То трябва да бъде във формат "
4314"поддържан от gdk-pixbuf, а правата за достъп до него трябва да позволяват да "
4315"бъде прочетен от потребителя на GDM. Ако не е указан файл за това, няма да "
4316"бъде показвано никакво лого."
4317
4318#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
4319msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
4320msgstr "Включване на избора на _хост (XDMCP) в менюто"
4321
4322#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
4323msgid "Include Con_figure menu item"
4324msgstr "Включване на „_Настройки“ в менюто"
4325
4326#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
4327msgid ""
4328"Indicates that the X server should be started at a different process "
4329"priority."
4330msgstr "Указва, че X сървъра трябва да се стартира с различен приоритет."
4331
4332#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
4333msgid ""
4334"Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't "
4335"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
4336"session ended."
4337msgstr ""
4338"Интервал в секунди, през който трябва да се проверява X сървъра. Ако той не "
4339"отговори до следващата проверка, връзката се преустановява и сесията "
4340"приключва."
4341
4342#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
4343msgid "La_unch:"
4344msgstr "Ста_ртиране:"
4345
4346#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
4347msgid "Listen on _UDP port: "
4348msgstr "_Следене на порт по UDP:"
4349
4350#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
4351msgid "Loc_k position of the window"
4352msgstr "_Заключване на позицията на прозореца"
4353
4354#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
4355msgid "Local"
4356msgstr "Локален"
4357
4358#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
4359msgid "Login Window Preferences"
4360msgstr "Настройки на екрана за идентификация"
4361
4362#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
4363msgid "Login _failed:"
4364msgstr "При _неуспешно влизане:"
4365
4366#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
4367msgid "Login _retry delay:"
4368msgstr "Забав_яне преди нов опит за влизане:"
4369
4370#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
4371msgid "Login _successful:"
4372msgstr "При _успешно влизане:"
4373
4374#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
4375msgid "Logo"
4376msgstr "Лого"
4377
4378#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
4379msgid "Maximum _remote sessions:"
4380msgstr "Максимален брой _отдалечени сесии:"
4381
4382#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
4383msgid "Maximum _wait time:"
4384msgstr "Максимално време на _изчакване:"
4385
4386#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
4387msgid "Maximum indirect w_ait time:"
4388msgstr "Максимално време за изчакване при непряка _заявка:"
4389
4390#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
4391msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
4392msgstr "Максимален брой чакащи _непреки заявки:"
4393
4394#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
4395msgid "Menu Bar"
4396msgstr "Лента с меню"
4397
4398#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
4399msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
4400msgstr "_Никога да не се слагат бисквитки в NIS"
4401
4402#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
4403msgid "No _restart required"
4404msgstr "Без _рестартиране"
4405
4406#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
4407msgid ""
4408"Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more "
4409"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
4410msgstr ""
4411"Брой на едновременно осигурените дисплеи с избор на хостове. Ако пристигнат "
4412"още заявки от други хостове, най старите заявки ще бъдат забравени."
4413
4414#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
4415msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
4416msgstr ""
4417"Да се позволява влизане, само ако потребителят прите_жава домашната си "
4418"директория"
4419
4420#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
4421msgid "Op_tions:\t"
4422msgstr "На_стройки:\t"
4423
4424#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
4425msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
4426msgstr ""
4427"Параноична опция. Да се приемат само файлове и директории притежавани от "
4428"потребителя."
4429
4430#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
4431msgid "Per_sistent"
4432msgstr "Достъпна _отвън"
4433
4434#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
4435msgid "Permissions"
4436msgstr "Права за достъп"
4437
4438#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
4439msgid "Pick Background Color"
4440msgstr "Избор на _цвят за фон:"
4441
4442#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
4443msgid ""
4444"Plain\n"
4445"Plain with face browser\n"
4446"Themed"
4447msgstr ""
4448"Без тема\n"
4449"Без тема, с лента за лицата\n"
4450"С тема"
4451
4452#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
4453msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"
4454msgstr "_Разтърсване при неправилна комбинация от потребителско име и парола"
4455
4456#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
4457msgid "R_emove"
4458msgstr "_Премахване"
4459
4460#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
4461msgid "Re_move Server"
4462msgstr "_Премахване на сървър"
4463
4464#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
4465msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
4466msgstr "Настройки за рестартиране, спиране приспиване и други команди"
4467
4468#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
4469msgid "Refresh rate:"
4470msgstr "Честота на опресняване:"
4471
4472#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
4473msgid "Remote"
4474msgstr "Отдалечен"
4475
4476#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
4477msgid ""
4478"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin"
4479"\" user by letting the login window time out, just like the local user on "
4480"the first console."
4481msgstr ""
4482"На отдалечените връзки през XDMCP ще бъде позволено да се свързват "
4483"автоматично по определено време като съответния потребител след изтичане на "
4484"съответния интервал - също както това се позволява на локалните потребители "
4485"на първата конзола."
4486
4487#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
4488msgid ""
4489"Remote login disabled\n"
4490"Same as Local"
4491msgstr ""
4492"Отдалеченото влизане е изключено\n"
4493"Същият както локалния"
4494
4495#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
4496msgid "Resolution:"
4497msgstr "Разделителна способност:"
4498
4499#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
4500msgid "Sc_ale to fit screen"
4501msgstr "_Мащабиране към екрана"
4502
4503#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
4504msgid "Scale background image to fit the screen."
4505msgstr "Мащабиране на фоновото изображение към екрана"
4506
4507#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
4508msgid "Security"
4509msgstr "Сигурност"
4510
4511#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
4512msgid "Select Background Image"
4513msgstr "Избор на фоново изображение"
4514
4515#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
4516msgid "Select Logo Image"
4517msgstr "Избор на изображение за лого"
4518
4519#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129
4520msgid "Select Sound File"
4521msgstr "Избор на звуков файл:"
4522
4523#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
4524msgid ""
4525"Selected only\n"
4526"Random from selected\n"
4527msgstr ""
4528"Определена тема\n"
4529"Случайна от избраните\n"
4530
4531#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
4532msgid ""
4533"Sends debug ouput to the syslog. This can be useful for tracking down "
4534"problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned "
4535"on for general use."
4536msgstr ""
4537"Пращане на съобщенията за изчистване на грешки към системния дневник. Това е "
4538"полезно при диагностициране и коригиране на грешки в GDM. Понеже се "
4539"генерират много съобщения, в общия случай това не трябва а е включено."
4540
4541#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
4542msgid "Server Settings"
4543msgstr "Настройки на сървъра"
4544
4545#: ../gui/gdmsetup.glade.h:135
4546msgid "Server _name:"
4547msgstr "_Име на сървър:"
4548
4549#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
4550msgid "Servers To Start"
4551msgstr "Сървъри, които да се стартират"
4552
4553#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137
4554msgid "Set positio_n of the window:"
4555msgstr "Задаване _позицията на прозореца"
4556
4557#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138
4558msgid "Sh_ow title bar"
4559msgstr "Показване на заглавната _лента"
4560
4561#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139
4562msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
4563msgstr ""
4564"Разтърсване на екрана при неправилна комбинация от потребителско име и "
4565"парола."
4566
4567#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
4568msgid "Sho_w Actions menu"
4569msgstr "Показване на _менюто „Действия“"
4570
4571#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
4572msgid ""
4573"Show visual feedback is the password entry. Turning this option on can be a "
4574"security hazard as the length of your password can be guessed."
4575msgstr ""
4576"Визуално подсказване за неправилна парола. Тази настройка може да е риск за "
4577"сигурността понеже позволява да се отгатне дължината на паролата ви."
4578
4579#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
4580msgid ""
4581"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
4582"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
4583msgstr ""
4584"Указва дали потребителската команда ще се появява извън програмата за вход - "
4585"например на работния плот чрез графичните обекти за излизане или спиране на "
4586"компютъра."
4587
4588#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
4589msgid ""
4590"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "
4591"executed."
4592msgstr ""
4593"Указва дали gdm ще бъде спрян/рестартиран след изпълнение на потребителската "
4594"команда."
4595
4596#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
4597msgid ""
4598"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and "
4599"menu items."
4600msgstr ""
4601"Указва дали етикетът ще бъде показван на бутоните и менютата с "
4602"потребителските команди."
4603
4604#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
4605msgid ""
4606"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items "
4607"and radio buttons."
4608msgstr ""
4609"Указва етикета, който ще се показва при списък или радиобутони с "
4610"потребителски команди."
4611
4612#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
4613msgid ""
4614"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip "
4615"entries."
4616msgstr ""
4617"Указва съобщението, което ще се показва като подсказка за потребителски "
4618"команди."
4619
4620#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
4621msgid ""
4622"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when "
4623"one of the Custom Command widgets is activated."
4624msgstr ""
4625"Указва съобщението, което ще се показва на прозореца за предупреждение, "
4626"когато се използва някой от графичните обекти за потребителските команди."
4627
4628#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
4629msgid ""
4630"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users "
4631"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' "
4632"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and "
4633"they must be readable for the GDM user."
4634msgstr ""
4635"Системна папка за изображенията с лицата. Системният администратор може да "
4636"слага тук икони за потребителите, без да променя домашните им папки. "
4637"Изображението за потребител трябва да е с името на потребителя. То трябва да "
4638"бъде във формат поддържан от gdk-pixbuf, а правата за достъп до него трябва "
4639"да позволяват да бъде прочетен от потребителя на GDM."
4640
4641#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
4642msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
4643msgstr "Текст за прозорците за предупреждение"
4644
4645#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151
4646msgid "Text to appear on the buttons and menu items"
4647msgstr "Текст за бутоните и менютата"
4648
4649#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152
4650msgid "Text to appear on the radio buttons and list items"
4651msgstr "Текст за списъците и радиобутоните"
4652
4653#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153
4654msgid "Text to appear on the tooltips"
4655msgstr "Текст за подсказките"
4656
4657#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154
4658msgid ""
4659"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
4660"this unless you know what you are doing."
4661msgstr ""
4662"UDP портът, на който GDM трябва да слуша за заявки XDMCP. Не променяйте тази "
4663"стойност, освен ако не знаете какво точно правите."
4664
4665#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
4666msgid ""
4667"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
4668"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
4669msgstr ""
4670"Командата, която да се изпълни с пълния път към изпълнимия, двоичен файл на "
4671"X сървъра, заедно с всички допълнителни аргументи. Например: /usr/X11R6/bin/X"
4672
4673#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
4674msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
4675msgstr "Програмата за посрещане ще изпълни звук след неуспешен опит за вход."
4676
4677#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
4678msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
4679msgstr "Програмата за посрещане ще изпълни звук след успешен опит за вход."
4680
4681#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
4682msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
4683msgstr "Програмата за посрещане ще изпълни звук, когато е готова за вход."
4684
4685#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
4686msgid "The horizontal position of the login window."
4687msgstr "Хоризонталното позиция на прозореца за вход."
4688
4689#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160
4690msgid "The name that will be displayed to the user."
4691msgstr "Името, което ще се покаже на потребителя."
4692
4693#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161
4694msgid ""
4695"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field "
4696"after a failed login."
4697msgstr ""
4698"Интервалът в секунди, след който полето за въвеждане на парола да се "
4699"активира след неуспешен опит за вход."
4700
4701#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
4702msgid "The position of the login window cannot be changed."
4703msgstr "Позицията на прозореца за вход не може да бъде променено."
4704
4705#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163
4706msgid ""
4707"The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
4708msgstr "Позицията на прозореца за вход се определя от позицията по X и по Y."
4709
4710#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164
4711msgid ""
4712"The session that is used by default if the user does not have a saved "
4713"preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
4714msgstr ""
4715"Сесията, която да се ползва, ако потребителят няма запазени предпочитания и "
4716"избере „Последно избрана сесия“ от списъка на сесиите."
4717
4718#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
4719msgid "The vertical position of the login window."
4720msgstr "Вертикалната позиция на прозореца за вход."
4721
4722#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166
4723msgid "Themes"
4724msgstr "Теми"
4725
4726#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
4727msgid ""
4728"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, "
4729"on demand server."
4730msgstr ""
4731"Този сървър е достъпен като избор, когато потребителят иска да стартира "
4732"гъвкав сървър при поискване."
4733
4734#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
4735msgid ""
4736"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
4737"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of "
4738"remote displays which can be managed. It only limits the number of displays "
4739"initiating a connection simultaneously."
4740msgstr ""
4741"За да се избегнат атаки за отказване на услугата, GDM разполага с опашка с "
4742"ограничен размер за обработка на чакащи връзки. Този параметър не ограничава "
4743"броя на отдалечените дисплеи, които могат да се управляват. Той ограничава "
4744"само броя на дисплеите, които едновременно могат да започнат осъществяването "
4745"на връзка."
4746
4747#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
4748msgid ""
4749"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
4750"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
4751"services to computers with more than one screen, you should increase the "
4752"this value accordingly."
4753msgstr ""
4754"За да попречи на атакуващите да запълнят опашката за чакащи връзки, GDM "
4755"позволява само по една връзка от всеки отдалечен компютър. Ако искате да "
4756"позволите услуги за дисплея за компютри с повече от един екран, увеличете "
4757"тази стойност."
4758
4759#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
4760msgid ""
4761"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If "
4762"this is off then one of the actions will be available anywhere. These "
4763"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such."
4764msgstr ""
4765"Включва и изключва менюто „Действия“. Ако е изключено, едно от действията ще "
4766"бъде налично навсякъде. Тези действия включват спиране, рестартиране, "
4767"настройване, избор на XDMCP и др."
4768
4769#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
4770msgid "U_ser:"
4771msgstr "Потре_бител:"
4772
4773#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
4774msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
4775msgstr "Ползване на 24-_часов часовник:"
4776
4777#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
4778msgid ""
4779"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
4780"with all fonts however."
4781msgstr ""
4782"Използване на кръгчета вместо звездички за паролата. Това не работи с всички "
4783"шрифтове."
4784
4785#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
4786msgid "Users"
4787msgstr "Потребители"
4788
4789#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
4790msgid "Welcome Message"
4791msgstr "Съобщение за добре дошли"
4792
4793#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
4794msgid ""
4795"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it "
4796"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
4797"conversations. GDM will then place the session id in the pending queue "
4798"waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is "
4799"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and "
4800"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays."
4801msgstr ""
4802"Веднъж щом GDM е готов да управлява един дисплей, GDM изпраща пакет ACCEPT, "
4803"който съдържа уникален сесиен идентификатор, който ще се ползва в бъдещата "
4804"връзка по XDMCP. След това GDM поставя идентификатора в опашката за чакащи "
4805"връзки и започва да чака дисплея да отговори със заявка MANAGE. Ако такава "
4806"не пристигне навреме, GDM обявява дисплея за умрял и го изтрива от опашката, "
4807"като с това освобождава място за други дисплеи."
4808
4809#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
4810msgid ""
4811"When the user logs in and already has an existing session, they are "
4812"connected to that session rather than starting a new session. This only "
4813"works for session's running on Virtual Terminals started with "
4814"gdmflexiserver, and not with XDMCP."
4815msgstr ""
4816"Когато потребителят влезе и вече разполага със сесия, той бива свързан към "
4817"нея, а не се стартира нова. Това работи само със сесии, които работят с "
4818"виртуални терминали, стартирани с gdmflexiserver, а не с XDMCP."
4819
4820#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178
4821msgid "X Server Login Window Preferences"
4822msgstr "Прозорец за екрана за идентификация през X сървъра"
4823
4824#: ../gui/gdmsetup.glade.h:179
4825msgid "XDMCP Login Window Preferences"
4826msgstr "Настройки на прозореца за идентификация през XDMCP"
4827
4828#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
4829msgid "_Add..."
4830msgstr "_Добавяне..."
4831
4832#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
4833msgid "_Add/Modify..."
4834msgstr "_Добавяне/промяна..."
4835
4836#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
4837msgid "_Allow local system administrator login"
4838msgstr "_Локалният администратор да може да влиза"
4839
4840#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183
4841msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
4842msgstr ""
4843"Потребителите да могат да сменят _шрифтовете и цветовете на програмата за "
4844"посрещане без тема"
4845
4846#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
4847msgid "_Background color:"
4848msgstr "_Цвят за фон:"
4849
4850#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
4851#, no-c-format
4852msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
4853msgstr "Ст_андартното съобщение „Добре дошли в %n“"
4854
4855#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
4856msgid "_Default: \"Welcome\""
4857msgstr "Ст_андартното съобщение „Добре дошли“"
4858
4859#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
4860msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
4861msgstr "_Забраняване на връзки по TCP към X сървъра"
4862
4863#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189
4864msgid "_Enable Automatic Login"
4865msgstr "Включване на _автоматичното влизане"
4866
4867#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
4868msgid "_Enable accessible login"
4869msgstr "Включване на модулите за _достъпност"
4870
4871#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191
4872msgid "_Flexible (on demand)"
4873msgstr "_Гъвкав (при поискване)"
4874
4875#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192
4876msgid "_Global face dir:"
4877msgstr "_Обща папка за лица:"
4878
4879#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193
4880msgid "_GtkRC file:"
4881msgstr "_Файл GtkRC:"
4882
4883#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194
4884msgid "_Image:"
4885msgstr "_Изображение:"
4886
4887#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195
4888msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
4889msgstr "_Включване на всички потребители от „/etc/passwd“ (не е за NIS)"
4890
4891#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196
4892msgid "_Login screen ready:"
4893msgstr "При готов _екранът за вход:"
4894
4895#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197
4896msgid "_Logins are handled by this computer"
4897msgstr "Заявките за вход се обработват от _този компютър"
4898
4899#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198
4900msgid "_Maximum pending requests:"
4901msgstr "Максимален брой _чакащи заявки:"
4902
4903#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199
4904msgid "_Minimal UID:"
4905msgstr "_Минимален идентификатор:"
4906
4907#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
4908msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
4909msgstr ""
4910"_Позволяване на влизания, само ако правата за достъп са достатъчно сигурни"
4911
4912#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
4913msgid "_Pause before login:"
4914msgstr "Па_уза преди влизане в системата:"
4915
4916#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202
4917msgid "_Ping interval:"
4918msgstr "_Интервал за проверка:"
4919
4920#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203
4921msgid "_Priority:"
4922msgstr "Пр_иоритет:"
4923
4924#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
4925msgid "_Remove"
4926msgstr "_Премахване"
4927
4928#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
4929msgid "_Remove..."
4930msgstr "_Премахване..."
4931
4932#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
4933msgid "_Restart the Xserver with each login"
4934msgstr "_Рестартиране на X сървъра при всяко влизане"
4935
4936#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
4937msgid "_Server:"
4938msgstr "_Сървър:"
4939
4940#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
4941msgid "_Servers:"
4942msgstr "_Сървъри:"
4943
4944#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
4945msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry"
4946msgstr "Показване на въвеждането на паролата (със _звездички)"
4947
4948#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
4949msgid "_Style:"
4950msgstr "_Стил:"
4951
4952#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211
4953msgid "_Theme:"
4954msgstr "_Тема:"
4955
4956#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212
4957msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
4958msgstr "Използване на _кръгчета вместо звездички за паролата"
4959
4960#: ../gui/gdmsetup.glade.h:213
4961msgid "_User:"
4962msgstr "Потреби_тел:"
4963
4964#: ../gui/gdmsetup.glade.h:214
4965msgid "_VT:"
4966msgstr "_Терминал:"
4967
4968#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215
4969msgid "_X coordinate"
4970msgstr "_Координата по X"
4971
4972#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216
4973msgid "_Y coordinate"
4974msgstr "Коор_дината по Y"
4975
4976#: ../gui/gdmsetup.glade.h:217
4977msgid ""
4978"auto\n"
4979"yes\n"
4980"no"
4981msgstr ""
4982"автоматично\n"
4983"да\n"
4984"не"
4985
4986#: ../gui/gdmsetup.glade.h:220
4987msgid "dummy"
4988msgstr "глупав"
4989
4990#: ../gui/gdmsetup.glade.h:221
4991msgid "seconds"
4992msgstr "секунди"
4993
4994#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
4995msgid "Too many users to list here..."
4996msgstr "Прекалено много потребители..."
4997
4998#: ../gui/greeter/greeter.c:693 ../gui/greeter/greeter.c:744
4999msgid "Restart Machine"
5000msgstr "Рестартиране на компютъра"
5001
5002#: ../gui/greeter/greeter.c:1345
5003#, c-format
5004msgid "There was an error loading the theme %s"
5005msgstr "Грешка при зареждането на темата %s"
5006
5007#: ../gui/greeter/greeter.c:1399
5008msgid "The greeter theme is corrupt"
5009msgstr "Темата за програмата за посрещане е развалена"
5010
5011#: ../gui/greeter/greeter.c:1400
5012msgid ""
5013"The theme does not contain definition for the username/password entry "
5014"element."
5015msgstr ""
5016"Темата за програмата за вход не съдържа дефиниция за елементи за въвеждане "
5017"на потребителско име/парола."
5018
5019#: ../gui/greeter/greeter.c:1433
5020msgid ""
5021"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
5022"loaded. Attempting to start the standard greeter"
5023msgstr ""
5024"Появи се грешка при зареждане на темата, а и темата по подразбиране също не "
5025"може да се зареди. Стартиране на стандартната програма за посрещане."
5026
5027#: ../gui/greeter/greeter.c:1455
5028msgid ""
5029"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
5030"have to login another way and fix the installation of GDM"
5031msgstr ""
5032"Не може да се стартира програмата за посрещане на GTK+. Този дисплей ще "
5033"прекъсне и ще трябва да влезете в системата по друг начин, за да оправите "
5034"инсталацията на GDM"
5035
5036#: ../gui/greeter/greeter.c:1522
5037msgid ""
5038"Your session directory is missing or empty! There are two available "
5039"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
5040"configuration."
5041msgstr ""
5042"Папката ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които "
5043"може да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
5044
5045#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:69
5046msgid "Last language"
5047msgstr "Последно избран език"
5048
5049#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:224
5050msgid "Select a Language"
5051msgstr "Избор на език"
5052
5053#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:234
5054msgid "Change _Language"
5055msgstr "Смяна на _език"
5056
5057#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:254
5058msgid "_Select the language for your session to use:"
5059msgstr "_Избиране на език за вашата сесия:"
5060
5061#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:158
5062msgid "Select _Language..."
5063msgstr "Избор на _език..."
5064
5065#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
5066msgid "Select _Session..."
5067msgstr "Избор на _сесия..."
5068
5069#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:486
5070msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
5071msgstr ""
5072"Отговорете на тези въпроси и натиснете Enter, когато сте готови. За меню "
5073"настинете F10."
5074
5075#: ../gui/greeter/greeter_item.c:216 ../gui/greeter/greeter_parser.c:419
5076#, c-format
5077msgid "custom_cmd%d"
5078msgstr "потр_кмнд%d"
5079
5080#. Last isn't in the session list, so add separate.
5081#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:252
5082#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:261
5083#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:357
5084msgid "Last session"
5085msgstr "Последно избрана сесия"
5086
5087#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:203
5088msgid "Already logged in"
5089msgstr "Вече е влязъл"
5090
5091#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:352 ../gui/greeter/greeter_system.c:244
5092msgid "Sus_pend"
5093msgstr "Прис_пиване"
5094
5095#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:362
5096msgid "Remote Login via _XDMCP"
5097msgstr "Отдалечено влизане през _XDMCP..."
5098
5099#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:367
5100msgid "Confi_gure"
5101msgstr "_Настройки"
5102
5103#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:372
5104msgid "Op_tions"
5105msgstr "_Опции"
5106
5107#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:401
5108msgid "_OK"
5109msgstr "_Да"
5110
5111#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:406
5112msgid "_Cancel"
5113msgstr "_Отказ"
5114
5115#: ../gui/greeter/greeter_session.c:87
5116msgid "Change _Session"
5117msgstr "_Смяна на сесия"
5118
5119#: ../gui/greeter/greeter_session.c:109
5120msgid "Sessions"
5121msgstr "Сесии"
5122
5123#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129
5124msgid "_Last session"
5125msgstr "_Последно избрана сесия"
5126
5127#: ../gui/greeter/greeter_session.c:135
5128msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
5129msgstr "Влизане в системата с последната работна сесия"
5130
5131#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
5132msgid "Confi_gure Login Manager..."
5133msgstr "_Конфигуриране на програмата за вход..."
5134
5135#: ../gui/greeter/greeter_system.c:310
5136msgid "Choose an Action"
5137msgstr "Избор на действие"
5138
5139#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332
5140msgid "Shut _down the computer"
5141msgstr "_Спиране на компютъра"
5142
5143#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335
5144msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
5145msgstr "Спиране на компютъра, за да го загасите."
5146
5147#: ../gui/greeter/greeter_system.c:350
5148msgid "_Restart the computer"
5149msgstr "_Рестартиране на компютъра"
5150
5151#: ../gui/greeter/greeter_system.c:353
5152msgid "Restart your computer"
5153msgstr "Рестартиране на компютъра"
5154
5155#: ../gui/greeter/greeter_system.c:394
5156msgid "Sus_pend the computer"
5157msgstr "Прис_пиване на компютъра"
5158
5159#: ../gui/greeter/greeter_system.c:397
5160msgid "Suspend your computer"
5161msgstr "Приспиване на компютъра"
5162
5163#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411
5164msgid "Run _XDMCP chooser"
5165msgstr "Стартирана на програмата за избор _чрез XDMCP"
5166
5167#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414
5168msgid ""
5169"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
5170"computers, if there are any."
5171msgstr ""
5172"Стартиране на програмата за избор чрез XDMCP, което ще позволи да влизате в "
5173"наличните отдалечени машини, ако има такива."
5174
5175#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431
5176msgid "Confi_gure the login manager"
5177msgstr "Нас_тройване на програмата за вход"
5178
5179#: ../gui/greeter/greeter_system.c:434
5180msgid ""
5181"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
5182msgstr ""
5183"Конфигуриране на GDM (тази програма за вход). Това изисква паролата на "
5184"потребителя „root“."
5185
5186#: ../gui/greeter/greeter_system.c:517
5187#, c-format
5188msgid "custom_cmd_button%d"
5189msgstr "бутон_потр_кмнд%d"
5190
5191#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
5192msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
5193msgstr "(c) 2002 Бонд, Джеймс Бонд"
5194
5195#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
5196msgid "Bond, James Bond"
5197msgstr "Бонд, Джеймс Бонд"
5198
5199#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
5200msgid "Circles"
5201msgstr "Кръгове"
5202
5203#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
5204msgid "Theme with blue circles"
5205msgstr "Тема със сини кръгове"
5206
5207#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
5208#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
5209msgid "(c) 2002 GNOME"
5210msgstr "(c) 2002 GNOME"
5211
5212#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
5213msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
5214msgstr "Художествена вариация на темата „Кръгове“ с лента за лицата"
5215
5216#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
5217#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
5218msgid "GNOME Artists"
5219msgstr "Художници на GNOME"
5220
5221#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
5222msgid "Happy GNOME with Browser"
5223msgstr "Щастлив GNOME с браузър"
5224
5225#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
5226msgid "GNOME Art variation of Circles"
5227msgstr "Художествен вариант на „Кръгове“"
5228
5229#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
5230msgid "Happy GNOME"
5231msgstr "Щастлив GNOME"
5232
5233#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659
5234#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929
5235#, c-format
5236msgid ""
5237"Error while trying to run (%s)\n"
5238"which is linked to (%s)"
5239msgstr ""
5240"Грешка при опит за стартиране на (%s),\n"
5241"което е свързано с (%s)"
5242
5243#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
5244#, c-format
5245msgid "Cannot open gestures file: %s"
5246msgstr "Файлът с жестовете не може да бъде отворен: %s"
5247
5248#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
5249msgid "DMX display to migrate to"
5250msgstr "Към кой дисплей с DMX да се мигрира"
5251
5252#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
5253msgid "DISPLAY"
5254msgstr "ДИСПЛЕЙ"
5255
5256#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
5257msgid "Backend display name"
5258msgstr "Име на дисплея на заден режим"
5259
5260#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
5261msgid "Xauthority file for destination display"
5262msgstr "Файл за упълномощаване Xauthority за целевия дисплей"
5263
5264#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
5265msgid "AUTHFILE"
5266msgstr "ФАЙЛ_УПЪЛНОМОЩАВАНЕ"
5267
5268#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
5269msgid "Xauthority file for backend display"
5270msgstr "Файл за упълномощаване за дисплея на заден режим"
5271
5272#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
5273#, c-format
5274msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
5275msgstr "Невъзможно е да се отвори дисплей „%s“\n"
5276
5277#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
5278#, c-format
5279msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
5280msgstr "Разширението DMX липсва на „%s“\n"
5281
5282#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
5283msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
5284msgstr "- мигриране на дисплей на заден режим от един дисплей с DMX към друг"
5285
5286#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
5287#, c-format
5288msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
5289msgstr "Трябва да укажете целеви дисплей с DMX като ползвате %s\n"
5290
5291#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
5292#, c-format
5293msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
5294msgstr ""
5295"Трябва да укажете дисплей на заден режим като ползвате %s\n"
5296"\n"
5297
5298#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
5299#, c-format
5300msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
5301msgstr "Изпълнението на DMXAddScreen „%s“ бе неуспешно за „%s“\n"
5302
5303#: ../utils/gdmaskpass.c:26
5304#, c-format
5305msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
5306msgstr "gdmaskpass се изпълнява само като root\n"
5307
5308#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
5309#, c-format
5310msgid "Authentication failure!\n"
5311msgstr "Идентификацията е неуспешна!\n"
5312
5313#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
5314#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
5315#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
5316#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
5317msgid "(memory buffer)"
5318msgstr "(буфер в паметта)"
5319
5320#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
5321#, c-format
5322msgid ""
5323"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
5324"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue "
5325"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
5326msgstr ""
5327"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
5328"файла %s. Най-вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не "
5329"може да продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията "
5330"на %s или да преинсталирате %s."
5331
5332#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
5333#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
5334#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
5335msgid "Cannot load user interface"
5336msgstr "Не може да се зареди потребителският интерфейс"
5337
5338#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
5339#, c-format
5340msgid ""
5341"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
5342"file: %s widget: %s"
5343msgstr ""
5344"Файлът за Glade е невалиден! Уверете се, че правилният файл е инсталиран!\n"
5345"файл: %s, елемент: %s"
5346
5347#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
5348#, c-format
5349msgid ""
5350"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
5351"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
5352"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
5353"check your installation of %s or reinstall %s."
5354msgid_plural ""
5355"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
5356"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
5357"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
5358"check your installation of %s or reinstall %s."
5359msgstr[0] ""
5360"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
5361"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колона. Най-"
5362"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
5363"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
5364"да преинсталирате %s."
5365msgstr[1] ""
5366"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
5367"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колони. Най-"
5368"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
5369"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
5370"да преинсталирате %s."
5371
5372#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
5373#, c-format
5374msgid ""
5375"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
5376"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
5377msgstr ""
5378"Файлът за glade е невалиден! Проверете дали правилният файл е инсталиран!\n"
5379"файл: %s, елемент: %s очаква %d колони"
5380
5381#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
5382#, c-format
5383msgid ""
5384"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
5385"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
5386"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
5387msgstr ""
5388"Появи се грешка при зареждане на потребителски интерфейс от файла %s. "
5389"Възможно е описанието на интерфейса за glade да не е намерено. %s не може да "
5390"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
5391"да преинсталирате %s."
5392
5393#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
5394#, c-format
5395msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
5396msgstr "Интерфейсите не могат да се заредят. Това е ЛОШО! (файл: %s)"
5397
5398#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
5399msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
5400msgstr "Прекалено много нива на синоними за локал. Вероятно има зацикляне."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.