source: desktop/evince.HEAD.bg.po@ 666

Last change on this file since 666 was 665, checked in by Александър Шопов, 20 years ago

evince, eog - подадени обновени преводи.
epiphany: HEAD и gnome-2-14 обновен, коригиран #338.

File size: 28.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation of evince.
2# Copyright (C) 2005, 2006 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the evince package.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
5# Vladimir "kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005, 2006.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: evince\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2006-05-03 10:14+0300\n"
12"PO-Revision-Date: 2006-05-03 10:13+0300\n"
13"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
21#, c-format
22msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
23msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
24
25#: ../backend/ev-attachment.c:348
26#, c-format
27msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
28msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“:·%s"
29
30#: ../backend/ev-attachment.c:381
31#, c-format
32msgid "Couldn't open attachment '%s'"
33msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
34
35#: ../backend/ev-document-factory.c:258
36msgid "Unknown MIME Type"
37msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
38
39#: ../backend/ev-document-factory.c:269
40#, c-format
41msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
42msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“"
43
44#: ../backend/ev-document-factory.c:335
45msgid "All Documents"
46msgstr "Всички документи"
47
48#: ../backend/ev-document-factory.c:343
49msgid "PostScript Documents"
50msgstr "PostScript документи"
51
52#: ../backend/ev-document-factory.c:352
53msgid "PDF Documents"
54msgstr "PDF документи"
55
56#: ../backend/ev-document-factory.c:361
57msgid "Images"
58msgstr "Изображения"
59
60#: ../backend/ev-document-factory.c:371
61msgid "DVI Documents"
62msgstr "DVI документи"
63
64#: ../backend/ev-document-factory.c:381
65msgid "Djvu Documents"
66msgstr "Djvu документи"
67
68#: ../backend/ev-document-factory.c:391
69msgid "Comic Books"
70msgstr "Комикси"
71
72#: ../backend/ev-document-factory.c:399
73msgid "All Files"
74msgstr "Всички файлове"
75
76#: ../comics/comics-document.c:148
77msgid "File corrupted."
78msgstr "Файлът е развален."
79
80#: ../comics/comics-document.c:184
81#, c-format
82msgid "No images found in archive %s"
83msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
84
85#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
86#, c-format
87msgid "Open '%s'"
88msgstr "Отваряне на „%s“"
89
90#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
91msgid "Empty"
92msgstr "Празно"
93
94#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
95msgid "_Remove Toolbar"
96msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
97
98#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
99msgid "Separator"
100msgstr "Разделител"
101
102#. translators: this is the label for toolbar button
103#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3128
104msgid "Best Fit"
105msgstr "Запълване"
106
107#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
108msgid "Fit Page Width"
109msgstr "Запълване на страницата по ширина"
110
111#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
112msgid "50%"
113msgstr "50%"
114
115#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
116msgid "75%"
117msgstr "75%"
118
119#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
120msgid "100%"
121msgstr "100%"
122
123#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
124msgid "125%"
125msgstr "125%"
126
127#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
128msgid "150%"
129msgstr "150%"
130
131#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
132msgid "175%"
133msgstr "175%"
134
135#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
136msgid "200%"
137msgstr "200%"
138
139#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
140msgid "300%"
141msgstr "300%"
142
143#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
144msgid "400%"
145msgstr "400%"
146
147#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
148msgid "Document Viewer"
149msgstr "Преглед на документи"
150
151#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
152msgid "View multipage documents"
153msgstr "Преглед на документи с много страници"
154
155#: ../data/evince-password.glade.h:1
156msgid "Remember password for this session"
157msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"
158
159#: ../data/evince-password.glade.h:2
160msgid "Save password in keyring"
161msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове"
162
163#: ../data/evince-password.glade.h:3
164msgid "_Password:"
165msgstr "_Парола:"
166
167#: ../data/evince-properties.glade.h:1
168msgid "<b>Author:</b>"
169msgstr "<b>Автор:</b>"
170
171#: ../data/evince-properties.glade.h:2
172msgid "<b>Created:</b>"
173msgstr "<b>Създаден:</b>"
174
175#: ../data/evince-properties.glade.h:3
176msgid "<b>Creator:</b>"
177msgstr "<b>Автор:</b>"
178
179#: ../data/evince-properties.glade.h:4
180msgid "<b>Format:</b>"
181msgstr "<b>Формат:</b>"
182
183#: ../data/evince-properties.glade.h:5
184msgid "<b>Keywords:</b>"
185msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
186
187#: ../data/evince-properties.glade.h:6
188msgid "<b>Modified:</b>"
189msgstr "<b>Променян:</b>"
190
191#: ../data/evince-properties.glade.h:7
192msgid "<b>Number of Pages:</b>"
193msgstr "<b>Брой страници:</b>"
194
195#: ../data/evince-properties.glade.h:8
196msgid "<b>Optimized:</b>"
197msgstr "<b>Оптимизиран:</b>"
198
199#: ../data/evince-properties.glade.h:9
200msgid "<b>Producer:</b>"
201msgstr "<b>Производител:</b>"
202
203#: ../data/evince-properties.glade.h:10
204msgid "<b>Security:</b>"
205msgstr "<b>Сигурност:</b>"
206
207#: ../data/evince-properties.glade.h:11
208msgid "<b>Subject:</b>"
209msgstr "<b>Тема:</b>"
210
211#: ../data/evince-properties.glade.h:12
212msgid "<b>Title:</b>"
213msgstr "<b>Заглавие:</b>"
214
215#: ../data/evince.schemas.in.h:1
216msgid "Override document restrictions"
217msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
218
219#: ../data/evince.schemas.in.h:2
220msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
221msgstr ""
222"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
223"печат."
224
225#: ../dvi/dvi-document.c:91
226msgid "File not available"
227msgstr "Файлът не е наличен"
228
229#: ../dvi/dvi-document.c:104
230msgid "DVI document has incorrect format"
231msgstr "DVI документът е в некоректен формат"
232
233#. translators: this is the document security state
234#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
235msgid "Yes"
236msgstr "Да"
237
238#. translators: this is the document security state
239#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
240msgid "No"
241msgstr "Не"
242
243#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
244msgid "Type 1"
245msgstr "Type 1"
246
247#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
248msgid "Type 1C"
249msgstr "Type 1C"
250
251#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
252msgid "Type 3"
253msgstr "Type 3"
254
255#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
256msgid "TrueType"
257msgstr "TrueType"
258
259#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
260msgid "Type 1 (CID)"
261msgstr "Type 1 (CID)"
262
263#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
264msgid "Type 1C (CID)"
265msgstr "Type 1C (CID)"
266
267#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
268msgid "TrueType (CID)"
269msgstr "TrueType (CID)"
270
271#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
272msgid "Unknown font type"
273msgstr "Неизвестен тип шрифт"
274
275#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
276msgid "No name"
277msgstr "Без име"
278
279#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
280msgid "Embedded subset"
281msgstr "Вградени подмножества"
282
283#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
284msgid "Embedded"
285msgstr "Вградени"
286
287#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
288msgid "Not embedded"
289msgstr "Не е вграден"
290
291#: ../properties/ev-properties-main.c:112
292msgid "Document"
293msgstr "Документ"
294
295#: ../properties/ev-properties-view.c:173
296msgid "None"
297msgstr "Без"
298
299#: ../ps/gsdefaults.c:30
300msgid "BBox"
301msgstr "BBox"
302
303#: ../ps/gsdefaults.c:31
304msgid "Letter"
305msgstr "Letter"
306
307#: ../ps/gsdefaults.c:32
308msgid "Tabloid"
309msgstr "Tabloid"
310
311#: ../ps/gsdefaults.c:33
312msgid "Ledger"
313msgstr "Ledger"
314
315#: ../ps/gsdefaults.c:34
316msgid "Legal"
317msgstr "Legal"
318
319#: ../ps/gsdefaults.c:35
320msgid "Statement"
321msgstr "Statement"
322
323#: ../ps/gsdefaults.c:36
324msgid "Executive"
325msgstr "Executive"
326
327#: ../ps/gsdefaults.c:37
328msgid "A0"
329msgstr "A0"
330
331#: ../ps/gsdefaults.c:38
332msgid "A1"
333msgstr "A1"
334
335#: ../ps/gsdefaults.c:39
336msgid "A2"
337msgstr "A2"
338
339#: ../ps/gsdefaults.c:40
340msgid "A3"
341msgstr "A3"
342
343#: ../ps/gsdefaults.c:41
344msgid "A4"
345msgstr "A4"
346
347#: ../ps/gsdefaults.c:42
348msgid "A5"
349msgstr "A5"
350
351#: ../ps/gsdefaults.c:43
352msgid "B4"
353msgstr "B4"
354
355#: ../ps/gsdefaults.c:44
356msgid "B5"
357msgstr "B5"
358
359#: ../ps/gsdefaults.c:45
360msgid "Folio"
361msgstr "Folio"
362
363#: ../ps/gsdefaults.c:46
364msgid "Quarto"
365msgstr "Quarto"
366
367#: ../ps/gsdefaults.c:47
368msgid "10x14"
369msgstr "10x14"
370
371#: ../ps/ps-document.c:136
372msgid "No document loaded."
373msgstr "Няма зареден документ."
374
375#: ../ps/ps-document.c:590
376msgid "Broken pipe."
377msgstr "Счупен програмен канал."
378
379#: ../ps/ps-document.c:774
380msgid "Interpreter failed."
381msgstr "Грешка на интерпретатора."
382
383#: ../ps/ps-document.c:900
384#, c-format
385msgid "Error while decompressing file %s:\n"
386msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
387
388#: ../ps/ps-document.c:960
389#, c-format
390msgid "Cannot open file %s.\n"
391msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n"
392
393#: ../ps/ps-document.c:965
394msgid "File is not readable."
395msgstr "Файлът не се чете."
396
397#: ../ps/ps-document.c:985
398msgid "Document loaded."
399msgstr "Документът е зареден."
400
401#: ../ps/ps-document.c:1082
402#, c-format
403msgid ""
404"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
405msgstr ""
406"Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не "
407"е открит в пътя."
408
409#: ../ps/ps-document.c:1094
410#, c-format
411msgid "Failed to load document '%s'"
412msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен"
413
414#: ../ps/ps-document.c:1267
415msgid "Encapsulated PostScript"
416msgstr "Капсулиран PostScript"
417
418#: ../ps/ps-document.c:1268
419msgid "PostScript"
420msgstr "PostScript"
421
422#: ../shell/eggfindbar.c:158
423msgid "Search string"
424msgstr "Низ за търсене"
425
426#: ../shell/eggfindbar.c:159
427msgid "The name of the string to be found"
428msgstr "Името на низа, който да се търси"
429
430#: ../shell/eggfindbar.c:172
431msgid "Case sensitive"
432msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви"
433
434#: ../shell/eggfindbar.c:173
435msgid "TRUE for a case sensitive search"
436msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
437
438#: ../shell/eggfindbar.c:180
439msgid "Highlight color"
440msgstr "Цвят за отбелязване"
441
442#: ../shell/eggfindbar.c:181
443msgid "Color of highlight for all matches"
444msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение"
445
446#: ../shell/eggfindbar.c:187
447msgid "Current color"
448msgstr "Текущ цвят"
449
450#: ../shell/eggfindbar.c:188
451msgid "Color of highlight for the current match"
452msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
453
454#: ../shell/eggfindbar.c:319
455msgid "F_ind:"
456msgstr "_Търсене:"
457
458#: ../shell/eggfindbar.c:325
459msgid "_Previous"
460msgstr "_Предишна"
461
462#: ../shell/eggfindbar.c:329
463msgid "_Next"
464msgstr "_Следваща"
465
466#: ../shell/eggfindbar.c:343
467msgid "C_ase Sensitive"
468msgstr "Има р_азлика големи/малки букви"
469
470#: ../shell/ev-attachment-bar.c:171
471msgid "Hide attachments bar"
472msgstr "Скриване на лентата за прикрепените файлове"
473
474#: ../shell/ev-attachment-bar.c:174 ../shell/ev-attachment-bar.c:576
475msgid "Show attachments bar"
476msgstr "Показване на лентата за прикрепените файлове"
477
478#: ../shell/ev-page-action.c:168
479#, c-format
480msgid "(%d of %d)"
481msgstr "(%d от %d)"
482
483#: ../shell/ev-page-action.c:170
484#, c-format
485msgid "of %d"
486msgstr "от %d"
487
488#: ../shell/ev-password.c:83
489msgid "Password required"
490msgstr "Изисква се парола"
491
492#: ../shell/ev-password.c:84
493#, c-format
494msgid ""
495"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
496"opened."
497msgstr "Документът <i>%s</i> е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
498
499#: ../shell/ev-password.c:149
500msgid "Enter password"
501msgstr "Въведете парола"
502
503#: ../shell/ev-password.c:252
504#, c-format
505msgid "Password for document %s"
506msgstr "Парола за документа %s"
507
508#: ../shell/ev-password.c:334
509msgid "Incorrect password"
510msgstr "Грешна парола"
511
512#: ../shell/ev-password-view.c:111
513msgid ""
514"This document is locked and can only be read by entering the correct "
515"password."
516msgstr ""
517"Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната "
518"парола."
519
520#: ../shell/ev-password-view.c:120
521msgid "_Unlock Document"
522msgstr "_Отключване на документа"
523
524#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
525msgid "Properties"
526msgstr "Настройки"
527
528#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
529msgid "General"
530msgstr "Основни"
531
532#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
533msgid "Fonts"
534msgstr "Шрифтове"
535
536#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
537msgid "Font"
538msgstr "Шрифт"
539
540#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
541#, c-format
542msgid "Gathering font information... %3d%%"
543msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"
544
545#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2202
546msgid "Loading..."
547msgstr "Зареждане..."
548
549#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
550msgid "Print..."
551msgstr "Печат..."
552
553#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
554msgid "Index"
555msgstr "Съдържание"
556
557#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
558msgid "Thumbnails"
559msgstr "Мини изображения"
560
561#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
562msgid "Scroll Up"
563msgstr "Прелистване нагоре"
564
565#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
566msgid "Scroll Down"
567msgstr "Прелистване надолу"
568
569#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
570msgid "Scroll View Up"
571msgstr "Прелистване на изгледа нагоре"
572
573#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
574msgid "Scroll View Down"
575msgstr "Прелистване на изгледа надолу"
576
577#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
578msgid "Document View"
579msgstr "Преглед на документи"
580
581#: ../shell/ev-view.c:1350
582#, c-format
583msgid "Go to page %s"
584msgstr "Отиване на страница %s"
585
586#: ../shell/ev-view.c:1355
587#, c-format
588msgid "Go to %s on file %s"
589msgstr "Отиване при %s във файла %s"
590
591#: ../shell/ev-view.c:1358
592#, c-format
593msgid "Go to file %s"
594msgstr "Отиване при файла %s"
595
596#: ../shell/ev-view.c:1367
597#, c-format
598msgid "Launch %s"
599msgstr "Стартиране на %s"
600
601#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
602#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
603#. contains plural cases.
604#: ../shell/ev-view.c:3403
605#, c-format
606msgid "%d found on this page"
607msgid_plural "%d found on this page"
608msgstr[0] "%d открит на тази страница"
609msgstr[1] "%d открити на тази страница"
610
611#: ../shell/ev-view.c:3412
612#, c-format
613msgid "%3d%% remaining to search"
614msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
615
616#: ../shell/ev-window.c:986
617msgid "Unable to open document"
618msgstr "Документът не може да бъде отворен"
619
620#: ../shell/ev-window.c:1076
621msgid "Open Document"
622msgstr "Отваряне на документ"
623
624#: ../shell/ev-window.c:1164
625#, c-format
626msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
627msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
628
629#: ../shell/ev-window.c:1183 ../shell/ev-window.c:3453
630msgid "Save a Copy"
631msgstr "Запазване на копие"
632
633#: ../shell/ev-window.c:1248
634msgid "Generating PDF is not supported"
635msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"
636
637#: ../shell/ev-window.c:1257
638msgid "Printing is not supported on this printer."
639msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
640
641#: ../shell/ev-window.c:1259
642#, c-format
643msgid ""
644"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
645"requires a PostScript printer driver."
646msgstr ""
647"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма "
648"изисква драйвер за принтер с PostScript."
649
650#: ../shell/ev-window.c:1304
651msgid "Print"
652msgstr "Печат"
653
654#: ../shell/ev-window.c:1310
655msgid "Pages"
656msgstr "Страници"
657
658#. Toolbar-only
659#: ../shell/ev-window.c:1662 ../shell/ev-window.c:2929
660msgid "Leave Fullscreen"
661msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
662
663#: ../shell/ev-window.c:1996
664msgid "Toolbar Editor"
665msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
666
667#: ../shell/ev-window.c:2372
668#, c-format
669msgid ""
670"PostScript and PDF File Viewer.\n"
671"Using poppler %s (%s)"
672msgstr ""
673"Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n"
674"Използва се poppler %s (%s)"
675
676#: ../shell/ev-window.c:2396
677msgid ""
678"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
679"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
680"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
681"(at your option) any later version.\n"
682msgstr ""
683"Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я "
684"променяте\n"
685"под правилата на GNU GPL както е публикуван от Free Software Foundation; или "
686"версия 2\n"
687"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
688
689#: ../shell/ev-window.c:2400
690msgid ""
691"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
692"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
693"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
694"GNU General Public License for more details.\n"
695msgstr ""
696"Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n"
697"но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за "
698"каквато\n"
699"и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
700
701#: ../shell/ev-window.c:2404
702msgid ""
703"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
704"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
705"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
706msgstr ""
707"Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете "
708"до \n"
709"Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n"
710"02111-1307 USA\n"
711
712#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
713msgid "Evince"
714msgstr "Evince"
715
716#: ../shell/ev-window.c:2431
717msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
718msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince"
719
720#: ../shell/ev-window.c:2437
721msgid "translator-credits"
722msgstr ""
723"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
724"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
725"\n"
726"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
727"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
728"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
729
730#: ../shell/ev-window.c:2856
731msgid "_File"
732msgstr "_Файл"
733
734#: ../shell/ev-window.c:2857
735msgid "_Edit"
736msgstr "_Редактиране"
737
738#: ../shell/ev-window.c:2858
739msgid "_View"
740msgstr "_Изглед"
741
742#: ../shell/ev-window.c:2859
743msgid "_Go"
744msgstr "_Отиване"
745
746#: ../shell/ev-window.c:2860
747msgid "_Help"
748msgstr "_Помощ"
749
750#. File menu
751#: ../shell/ev-window.c:2863 ../shell/ev-window.c:3020
752msgid "_Open..."
753msgstr "_Отваряне..."
754
755#: ../shell/ev-window.c:2864
756msgid "Open an existing document"
757msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
758
759#: ../shell/ev-window.c:2866 ../shell/ev-window.c:3022
760msgid "_Save a Copy..."
761msgstr "_Запазване на копие..."
762
763#: ../shell/ev-window.c:2867
764msgid "Save a copy of the current document"
765msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
766
767#: ../shell/ev-window.c:2869
768msgid "_Print..."
769msgstr "_Печат..."
770
771#: ../shell/ev-window.c:2870
772msgid "Print this document"
773msgstr "Печатане на този документ"
774
775#: ../shell/ev-window.c:2872
776msgid "P_roperties"
777msgstr "_Настройки"
778
779#: ../shell/ev-window.c:2880
780msgid "Select _All"
781msgstr "Избор на _всичко"
782
783#: ../shell/ev-window.c:2882
784msgid "_Find..."
785msgstr "_Търсене..."
786
787#: ../shell/ev-window.c:2883
788msgid "Find a word or phrase in the document"
789msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
790
791#: ../shell/ev-window.c:2885
792msgid "Find Ne_xt"
793msgstr "Следващо търсене"
794
795#: ../shell/ev-window.c:2887
796msgid "Find Pre_vious"
797msgstr "Преди_шно търсене"
798
799#: ../shell/ev-window.c:2889
800msgid "T_oolbar"
801msgstr "Лента с _инструменти"
802
803#: ../shell/ev-window.c:2891
804msgid "Rotate _Left"
805msgstr "Завъртане на_ляво"
806
807#: ../shell/ev-window.c:2893
808msgid "Rotate _Right"
809msgstr "Завъртане на_дясно"
810
811#: ../shell/ev-window.c:2898
812msgid "Enlarge the document"
813msgstr "Увеличаване на документа"
814
815#: ../shell/ev-window.c:2901
816msgid "Shrink the document"
817msgstr "Смаляване на документа"
818
819#: ../shell/ev-window.c:2903
820msgid "_Reload"
821msgstr "П_резареждане"
822
823#: ../shell/ev-window.c:2904
824msgid "Reload the document"
825msgstr "Презареждане на документа"
826
827#. Go menu
828#: ../shell/ev-window.c:2908
829msgid "_Previous Page"
830msgstr "_Предишна страница"
831
832#: ../shell/ev-window.c:2909
833msgid "Go to the previous page"
834msgstr "Отиване на предишната страница"
835
836#: ../shell/ev-window.c:2911
837msgid "_Next Page"
838msgstr "_Следваща страница"
839
840#: ../shell/ev-window.c:2912
841msgid "Go to the next page"
842msgstr "Отиване на следващата страница"
843
844#: ../shell/ev-window.c:2914
845msgid "_First Page"
846msgstr "Пър_ва страница"
847
848#: ../shell/ev-window.c:2915
849msgid "Go to the first page"
850msgstr "Отиване на първата страница"
851
852#: ../shell/ev-window.c:2917
853msgid "_Last Page"
854msgstr "Пос_ледна страница"
855
856#: ../shell/ev-window.c:2918
857msgid "Go to the last page"
858msgstr "Отиване на последната страница"
859
860#. Help menu
861#: ../shell/ev-window.c:2922
862msgid "_Contents"
863msgstr "_Ръководство"
864
865#: ../shell/ev-window.c:2925
866msgid "_About"
867msgstr "_Относно"
868
869#: ../shell/ev-window.c:2930
870msgid "Leave fullscreen mode"
871msgstr "Оставане в режим цял екран"
872
873#. View Menu
874#: ../shell/ev-window.c:2981
875msgid "_Toolbar"
876msgstr "Лента с _инструменти"
877
878#: ../shell/ev-window.c:2982
879msgid "Show or hide the toolbar"
880msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
881
882#: ../shell/ev-window.c:2984
883msgid "Side _Pane"
884msgstr "Страничен _панел"
885
886#: ../shell/ev-window.c:2985
887msgid "Show or hide the side pane"
888msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
889
890#: ../shell/ev-window.c:2987
891msgid "_Continuous"
892msgstr "_Без прекъсване"
893
894#: ../shell/ev-window.c:2988
895msgid "Show the entire document"
896msgstr "Показване на целия документ"
897
898#: ../shell/ev-window.c:2990
899msgid "_Dual"
900msgstr "_Двойно"
901
902#: ../shell/ev-window.c:2991
903msgid "Show two pages at once"
904msgstr "Показване на две страници едновременно"
905
906#: ../shell/ev-window.c:2993
907msgid "_Fullscreen"
908msgstr "_Цял екран"
909
910#: ../shell/ev-window.c:2994
911msgid "Expand the window to fill the screen"
912msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
913
914#: ../shell/ev-window.c:2996
915msgid "_Presentation"
916msgstr "_Презентация"
917
918#: ../shell/ev-window.c:2997
919msgid "Run document as a presentation"
920msgstr "Стартиране на документа като презентация"
921
922#: ../shell/ev-window.c:2999
923msgid "_Best Fit"
924msgstr "За_пълване на екрана"
925
926#: ../shell/ev-window.c:3000
927msgid "Make the current document fill the window"
928msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
929
930#: ../shell/ev-window.c:3002
931msgid "Fit Page _Width"
932msgstr "Запълване на страницата по ширина"
933
934#: ../shell/ev-window.c:3003
935msgid "Make the current document fill the window width"
936msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
937
938#. Links
939#: ../shell/ev-window.c:3010
940msgid "_Open Link"
941msgstr "_Отваряне на връзка"
942
943#: ../shell/ev-window.c:3012
944msgid "_Go To"
945msgstr "_Отиване"
946
947#: ../shell/ev-window.c:3014
948msgid "_Copy Link Address"
949msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
950
951#: ../shell/ev-window.c:3077
952msgid "Page"
953msgstr "Страница"
954
955#: ../shell/ev-window.c:3078
956msgid "Select Page"
957msgstr "Избор на страница"
958
959#: ../shell/ev-window.c:3090
960msgid "Zoom"
961msgstr "Мащаб"
962
963#: ../shell/ev-window.c:3092
964msgid "Adjust the zoom level"
965msgstr "Настройване на мащаба"
966
967#. translators: this is the label for toolbar button
968#: ../shell/ev-window.c:3108
969msgid "Previous"
970msgstr "Предишна"
971
972#. translators: this is the label for toolbar button
973#: ../shell/ev-window.c:3114
974msgid "Next"
975msgstr "Следваща"
976
977#. translators: this is the label for toolbar button
978#: ../shell/ev-window.c:3118
979msgid "Zoom In"
980msgstr "Увеличаване"
981
982#. translators: this is the label for toolbar button
983#: ../shell/ev-window.c:3123
984msgid "Zoom Out"
985msgstr "Намаляване"
986
987#. translators: this is the label for toolbar button
988#: ../shell/ev-window.c:3133
989msgid "Fit Width"
990msgstr "Запълване по ширина"
991
992#: ../shell/ev-window.c:3382
993msgid "Unable to open attachment"
994msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
995
996#: ../shell/ev-window.c:3429
997msgid "The attachment could not be saved."
998msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
999
1000#: ../shell/ev-window-title.c:140
1001#, c-format
1002msgid "%s - Password Required"
1003msgstr "%s - изисква се парола"
1004
1005#: ../shell/main.c:50
1006msgid "The page of the document to display."
1007msgstr "Коя страница от документа да се показва."
1008
1009#: ../shell/main.c:50
1010msgid "PAGE"
1011msgstr "СТРАНИЦА"
1012
1013#: ../shell/main.c:286
1014msgid "Evince Document Viewer"
1015msgstr "Преглед на документи (Evince)"
1016
1017#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1018msgid ""
1019"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1020"creation of new thumbnails"
1021msgstr ""
1022"Налични булеви опции - „true“ включва създаването на мини изображения, а "
1023"„false“ го изключва"
1024
1025#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1026msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1027msgstr "Мини изображения за документите тип PDF"
1028
1029#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1030msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1031msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите тип PDF"
1032
1033#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1034msgid ""
1035"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1036"thumbnailer documentation for more information."
1037msgstr ""
1038"Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
1039"от документи, тип PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
1040"nautilus за мини изображенията."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.