source: desktop/eog.HEAD.bg.po@ 934

Last change on this file since 934 was 872, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

alacarte: Подадено в trunk.
bug-buddy: подадено в trunk
eog: подадено в trunk
evince: подадено в trunk

File size: 27.8 KB
RevLine 
[15]1# Bulgarian translation for Eye of Gnome.
[872]2# Copyright (C) 2002, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
[15]3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
[665]4# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
[702]5# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
[872]6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
[15]7#
[338]8#
[15]9msgid ""
10msgstr ""
[872]11"Project-Id-Version: eog\n"
[15]12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[872]13"POT-Creation-Date: 2007-01-05 02:27+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2007-01-05 02:29+0200\n"
[15]15"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[872]20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
[15]21
22#: ../eog.desktop.in.in.h:1
23msgid "Image Viewer"
24msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
25
26#: ../eog.desktop.in.in.h:2
27msgid "View different types of images"
28msgstr "Преглед на различни типове изображения"
29
30#: ../eog.glade.h:1
31msgid " "
32msgstr " "
33
34#: ../eog.glade.h:2
35msgid "<b>File Name Preview</b>"
36msgstr "<b>Преглед на файловото име</b>"
37
[865]38#: ../eog.glade.h:3
[15]39msgid "<b>File Path Specifications</b>"
40msgstr "<b>Спецификации на файловия път</b>"
41
[865]42#: ../eog.glade.h:4
43msgid "<b>Image Enhancements</b>"
44msgstr "<b>Подобряване на изображението</b>"
45
[150]46#: ../eog.glade.h:5
[15]47msgid "<b>Image Zoom</b>"
48msgstr "<b>Мащаб</b>"
49
[865]50#: ../eog.glade.h:6
[15]51msgid "<b>Options</b>"
52msgstr "<b>Опции</b>"
53
[865]54#: ../eog.glade.h:7
[15]55msgid "<b>Sequence</b>"
56msgstr "<b>Последователност</b>"
57
[865]58#: ../eog.glade.h:8
[15]59msgid "<b>Transparent Parts</b>"
60msgstr "<b>Прозрачни части</b>"
61
[865]62#: ../eog.glade.h:9
[15]63msgid "As _background"
64msgstr "Като _фон"
65
[865]66#: ../eog.glade.h:10
[15]67msgid "As check _pattern"
[187]68msgstr "Като _шахматна дъска"
[15]69
[865]70#: ../eog.glade.h:11
[150]71msgid "As custom c_olor:"
72msgstr "Като _цвят:"
73
[865]74#: ../eog.glade.h:12
[15]75msgid "Color for Transparent Areas"
76msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
77
[865]78#: ../eog.glade.h:13
[15]79msgid "Destination Folder:"
80msgstr "Целева папка:"
81
[865]82#: ../eog.glade.h:14
83msgid "E_xpand images to fit screen"
84msgstr "Раз_ширяване на изображенията, за да се поберат на екрана"
85
86#: ../eog.glade.h:15
[15]87msgid "Eye of GNOME Preferences"
88msgstr "Настройки на програмата"
89
[865]90#: ../eog.glade.h:16
[15]91msgid "Filename Format:"
92msgstr "Формат на името:"
93
[865]94#: ../eog.glade.h:17
[150]95msgid "Image View"
96msgstr "Преглед на изображения"
97
[865]98#: ../eog.glade.h:18
[15]99msgid "Rename From:"
100msgstr "Преименуване от:"
101
[865]102#: ../eog.glade.h:19
[15]103msgid "Replace spaces by underscore"
104msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
105
[872]106#: ../eog.glade.h:20 ../shell/eog-window.c:3525
[15]107msgid "Save As"
108msgstr "Запазване като"
109
[865]110#: ../eog.glade.h:21
[15]111msgid "Saving Image"
112msgstr "Запазване на изображението"
113
[865]114#: ../eog.glade.h:22
[872]115msgid "Slideshow"
[150]116msgstr "Прожекция"
117
[865]118#: ../eog.glade.h:23
119msgid "Smooth images when _zoomed"
120msgstr "_Заглаждане на пикселите при увеличаване на мащаба"
121
122#: ../eog.glade.h:24
[150]123msgid "Start counter at:"
124msgstr "Стартиране брояча на:"
[15]125
[865]126#: ../eog.glade.h:25
[15]127msgid "To:"
128msgstr "До:"
129
[865]130#: ../eog.glade.h:26
131msgid "_Automatic orientation"
132msgstr "_Автоматична ориентация"
133
134#: ../eog.glade.h:27
[15]135msgid "_Browse"
136msgstr "_Разглеждане"
137
[865]138#: ../eog.glade.h:28
[15]139msgid "_Loop sequence"
140msgstr "_Последователност на завъртанията"
141
[865]142#: ../eog.glade.h:29
[150]143msgid "_Switch image after:"
144msgstr "_Смяна на изображението след:"
[15]145
[865]146#: ../eog.glade.h:30
[150]147msgid "seconds"
148msgstr "секунди"
149
[15]150#: ../eog.schemas.in.h:1
151msgid ""
152"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
153"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
154msgstr ""
155"Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
156"на екрана, докато не бъде заменено от следващото. Нула спира автоматичното "
157"разглеждане."
158
159#: ../eog.schemas.in.h:3
160#, no-c-format
161msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
162msgstr "Позволяване на мащаб по-голям от 100%"
163
164#: ../eog.schemas.in.h:4
[865]165msgid "Automatic orientation"
166msgstr "Автоматична ориентация"
167
168#: ../eog.schemas.in.h:5
[15]169msgid "Delay in seconds until showing the next image"
170msgstr "Закъснение в секунди до изобразяването на следващото изображение"
171
[865]172#: ../eog.schemas.in.h:6
[15]173msgid ""
174"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
175"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
176"determines the used color value."
177msgstr ""
178"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
[151]179"CHECK_PATTERN, COLOR и NONE. Ако е избрано COLOR, тогава ключът trans_color "
180"определя използвания цвят."
[15]181
[865]182#: ../eog.schemas.in.h:7
[15]183msgid ""
184"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
185"color which is used for indicating transparency."
186msgstr ""
187"Ако ключът за прозрачността има стойността COLOR, тогава този ключ определя "
188"цветът, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
189
[865]190#: ../eog.schemas.in.h:8
[15]191msgid ""
192"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
193"screen initially."
194msgstr ""
195"Ако тук е поставено FALSE, малките изображения няма да бъдат разтягани за да "
196"паснат на големината на екрана."
197
[865]198#: ../eog.schemas.in.h:9
[15]199msgid "Interpolate Image"
200msgstr "Заглаждане изображението"
201
[865]202#: ../eog.schemas.in.h:10
[15]203msgid "Last collection window geometry"
204msgstr "Геометрия на прозореца на последната колекция"
205
[865]206#: ../eog.schemas.in.h:11
[15]207msgid "Last singleton window geometry"
208msgstr "Геометрия на прозореца на последния самостоятелен обект"
209
[865]210#: ../eog.schemas.in.h:12
[15]211msgid "Loop through the image sequence"
212msgstr "Завъртане през последователността на изображенията"
213
[865]214#: ../eog.schemas.in.h:13
[15]215msgid "Open images in a new window"
216msgstr "Отваряне на изображенията в нов прозорец"
217
[865]218#: ../eog.schemas.in.h:14
[15]219msgid "Show/hide image information for collection."
220msgstr "Показване/скриване на информацията за изображенията за колекцията."
221
[865]222#: ../eog.schemas.in.h:15
[15]223msgid "Show/hide image information for single image."
224msgstr "Показване/скриване на информацията за отделно изображение."
225
[865]226#: ../eog.schemas.in.h:16
[338]227msgid "Show/hide the image collection pane."
228msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
229
[865]230#: ../eog.schemas.in.h:17
[15]231msgid "Show/hide the window statusbar."
232msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
233
[865]234#: ../eog.schemas.in.h:18
[15]235msgid "Show/hide the window toolbar."
236msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
237
[865]238#: ../eog.schemas.in.h:19
[15]239msgid "Transparency color"
240msgstr "Цвят на прозрачността"
241
[865]242#: ../eog.schemas.in.h:20
[15]243msgid "Transparency indicator"
244msgstr "Индикатор на прозрачността"
245
[865]246#: ../eog.schemas.in.h:21
[15]247msgid ""
248"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
249"image in the current window."
250msgstr ""
251"Дали отварянето на изображение ще създаде нов прозорец, вместо да замести "
252"изображението в текущия прозорец."
253
[865]254#: ../eog.schemas.in.h:22
[15]255msgid ""
256"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
257msgstr ""
258"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
259"процес на завъртане."
260
[865]261#: ../eog.schemas.in.h:23
[15]262msgid ""
263"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
264"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
265msgstr ""
266"Дали изображението да бъде заглаждано при увеличение или не. Това води до по-"
267"добро качество, но процесът е по-бавен от показването на не-загладени "
268"изображения."
269
[865]270#: ../eog.schemas.in.h:24
271msgid ""
272"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
273msgstr ""
[872]274"Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на EXIF "
275"ориентацията."
[865]276
[758]277#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:344
[15]278#, c-format
279msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
280msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
281
[758]282#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:363
[15]283msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
[665]284msgstr ""
285"Няма достатъчно свободна памет за зареждане на този файл във формат JPEG"
[15]286
[865]287#: ../libeog/eog-image.c:432
[15]288msgid "Transformation on unloaded image."
289msgstr "Трансформация на незаредено изображение."
290
[865]291#: ../libeog/eog-image.c:710
[15]292msgid "EXIF not supported for this file format."
293msgstr "Този файлов формат не поддържа EXIF."
294
[865]295#: ../libeog/eog-image.c:1124 ../libeog/eog-image.c:1333
[15]296msgid "File exists"
297msgstr "Файлът вече съществува"
298
[865]299#: ../libeog/eog-image.c:1273 ../libeog/eog-image.c:1401
[15]300msgid "No image loaded."
301msgstr "Няма заредени изображения."
302
[865]303#: ../libeog/eog-image.c:1282 ../libeog/eog-image.c:1410
[15]304msgid "Temporary file creation failed."
305msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
306
[865]307#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:29
[15]308msgid "Camera"
309msgstr "Камера"
310
[865]311#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:30
[15]312msgid "Image Data"
313msgstr "Дата на изображението"
314
[865]315#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:31
[15]316msgid "Image Taking Conditions"
317msgstr "Условия за взимане на изображенията"
318
[865]319#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:32
[15]320msgid "Maker Note"
321msgstr "Бележка на създателя"
322
[865]323#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:33
[15]324msgid "Other"
325msgstr "Друг"
326
[865]327#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:211
[15]328msgid "Tag"
[659]329msgstr "Етикет"
[15]330
[865]331#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:219 ../libeog/eog-info-view-file.c:96
[15]332msgid "Value"
333msgstr "Стойност"
334
335#. only used for internal purpose
[865]336#: ../libeog/eog-info-view-file.c:28 ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:29
[15]337msgid "Filename"
338msgstr "Име"
339
[865]340#: ../libeog/eog-info-view-file.c:29
[15]341msgid "Width"
342msgstr "Ширина"
343
[865]344#: ../libeog/eog-info-view-file.c:30
[15]345msgid "Height"
346msgstr "Височина"
347
[865]348#: ../libeog/eog-info-view-file.c:31
[15]349msgid "Filesize"
350msgstr "Размер на файла"
351
[865]352#: ../libeog/eog-info-view-file.c:88
[15]353msgid "Attribute"
354msgstr "Атрибут"
355
[865]356#: ../libeog/eog-info-view.c:79
[15]357msgid "File"
358msgstr "Файл"
359
[865]360#: ../libeog/eog-info-view.c:91
[15]361msgid "EXIF"
362msgstr "EXIF"
363
[865]364#: ../libeog/eog-info-view.c:98
[15]365msgid "IPTC"
366msgstr "IPTC"
367
[865]368#: ../libeog/eog-uri-converter.c:1023
[15]369msgid "At least two file names are equal."
370msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
371
[150]372#: ../libeog/eog-util.c:44
373msgid " (invalid Unicode)"
[187]374msgstr " (невалиден Уникод)"
[150]375
[865]376#: ../shell/eog-file-chooser.c:123
[150]377msgid "All Files"
378msgstr "Всички файлове"
379
[865]380#: ../shell/eog-file-chooser.c:128
[150]381msgid "All Images"
382msgstr "Всички изображения"
383
384#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
[865]385#: ../shell/eog-file-chooser.c:149
[150]386#, c-format
387msgid "%s (*.%s)"
388msgstr "%s (*.%s)"
389
390#. Pixel size of image: width x height in pixel
[865]391#: ../shell/eog-file-chooser.c:245
[150]392#, c-format
393msgid "%s x %s pixels"
394msgid_plural "%s x %s pixels"
395msgstr[0] "%s x %s пиксела"
396msgstr[1] "%s x %s пиксела"
397
[865]398#: ../shell/eog-file-chooser.c:391
[150]399msgid "Open in new window"
400msgstr "Отваряне в нов прозорец"
401
[865]402#: ../shell/eog-file-chooser.c:419
[150]403msgid "Load Image"
404msgstr "Зареждане на изображение"
405
[865]406#: ../shell/eog-file-chooser.c:427
[150]407msgid "Save Image"
408msgstr "Запазване на изображение"
409
[865]410#: ../shell/eog-file-chooser.c:435
[150]411msgid "Open Folder"
412msgstr "Отваряне на папка"
413
[865]414#: ../shell/eog-preferences.c:109
[150]415msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
416msgstr "Помощта за Eye of GNOME не може да бъде показана"
417
[865]418#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:30
[338]419msgid "Counter"
420msgstr "Брояч"
421
[865]422#. These are currently unsupported and being hidden
423#. * to avoid making the UI look broken
424#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:34
[338]425msgid "Comment"
426msgstr "Коментар"
427
[865]428#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:35
[338]429msgid "Date"
430msgstr "Дата"
431
[865]432#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:36
[338]433msgid "Time"
434msgstr "Време"
435
[865]436#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:37
[338]437msgid "Day"
438msgstr "Ден"
439
[865]440#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:38
[338]441msgid "Month"
442msgstr "Месец"
443
[865]444#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:39
[338]445msgid "Year"
446msgstr "Година"
447
[865]448#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:40
[338]449msgid "Hour"
450msgstr "Час"
451
[865]452#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:41
[338]453msgid "Minute"
454msgstr "Минута"
455
[865]456#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:42
[338]457msgid "Second"
458msgstr "Секунда"
459
[865]460#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:161
[150]461msgid "Option not available."
462msgstr "Опцията не е налична."
463
[865]464#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:163
[150]465msgid ""
466"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
467"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
468msgstr ""
469"За да използвате тази възможност се нуждаете от библиотека libexif. "
470"Инсталирайте libexif (http://libexif.sf.net) и прекомпилирайте Eye of Gnome."
471
[865]472#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:237
[150]473msgid "as is"
474msgstr "както е"
475
476#: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:197
477#, c-format
478msgid "Saving image %s."
479msgstr "Запазване на изображението %s."
480
481#: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:243
482msgid "Cancel saving ..."
483msgstr "Прекъсване на запазването..."
484
[872]485#: ../shell/eog-window.c:527
[865]486#, c-format
487msgid ""
488"Error printing file:\n"
489"%s"
[872]490msgstr ""
491"Грешка при печата на файла:\n"
[865]492"%s"
493
[15]494#. Translators should localize the following string
495#. * which will give them credit in the About box.
496#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
497#.
[872]498#: ../shell/eog-window.c:630
[15]499msgid "translator-credits"
[665]500msgstr ""
501"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
[15]502"Борислав Александров\n"
503"\n"
504"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
505"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
506"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
507
[872]508#: ../shell/eog-window.c:633
[698]509msgid ""
510"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
511"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
512"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
513"any later version.\n"
514msgstr ""
[702]515"Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или "
516"променяте под условията на Общия публичен лиценз (GNU GPL), както е "
517"публикуван от Free Software Foundation; версия 2 на лиценза или (по Ваше "
518"решение) по-късна версия.\n"
[698]519
[872]520#: ../shell/eog-window.c:637
[698]521msgid ""
522"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
523"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
524"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
525"more details.\n"
526msgstr ""
[702]527"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
528"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
529"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ.\n"
[698]530
[872]531#: ../shell/eog-window.c:641
[698]532msgid ""
533"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
534"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
535"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
536msgstr ""
[702]537"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз заедно с тази "
538"програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
539"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
[698]540
[872]541#: ../shell/eog-window.c:654 ../shell/eog-window.c:3246
542#: ../shell/eog-window.c:3882 ../shell/main.c:596
[15]543msgid "Eye of GNOME"
544msgstr "Eye of GNOME"
545
[872]546#: ../shell/eog-window.c:657
[15]547msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
548msgstr "Програма за преглед и подреждане в каталози на изображения."
549
[872]550#: ../shell/eog-window.c:688
[15]551#, c-format
552msgid ""
553"Could not display help for Eye of GNOME.\n"
554"%s"
555msgstr ""
556"Помощта за Eye of GNOME не може да бъде показана.\n"
557"%s"
558
[872]559#: ../shell/eog-window.c:1123
[15]560#, c-format
561msgid "Overwrite file %s?"
562msgstr "Презаписване на файла %s?"
563
[872]564#: ../shell/eog-window.c:1124
[15]565msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
566msgstr "Файлът съществува. Искате ли да го презапишете?"
567
[872]568#: ../shell/eog-window.c:1135 ../shell/eog-window.c:1151
[15]569msgid "Skip"
570msgstr "Пропускане"
571
[872]572#: ../shell/eog-window.c:1136
[15]573msgid "Overwrite"
574msgstr "Презаписване"
575
[872]576#: ../shell/eog-window.c:1141
[15]577#, c-format
578msgid "Error on saving %s."
579msgstr "Грешка при запазването на %s."
580
[872]581#: ../shell/eog-window.c:1152 ../shell/eog-window.c:1719
[15]582msgid "Retry"
583msgstr "Повторно"
584
[872]585#: ../shell/eog-window.c:1582
[15]586msgid "Couldn't determine destination uri."
587msgstr "Неуспех при определянето на целевия адрес."
588
[872]589#: ../shell/eog-window.c:1705
[15]590#, c-format
591msgid "Couldn't determine file format of %s"
592msgstr "Файловият формат на %s не може да бъде определен"
593
[872]594#: ../shell/eog-window.c:1706
[15]595msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
596msgstr "Използвайте подходящо разширение на файла или изберете файлов формат."
597
[872]598#: ../shell/eog-window.c:1844
[15]599msgid "Error on saving images."
600msgstr "Грешка при запазване на изображенията."
601
[872]602#: ../shell/eog-window.c:2111
[456]603#, c-format
604msgid ""
605"Are you sure you want to move\n"
606"\"%s\" to the trash?"
607msgstr ""
608"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
609"„%s“ в кошчето?"
610
[872]611#: ../shell/eog-window.c:2114
[456]612#, c-format
613msgid ""
614"Are you sure you want to move\n"
[758]615"the selected image to the trash?"
[872]616msgid_plural ""
[580]617"Are you sure you want to move\n"
[456]618"the %d selected images to the trash?"
[872]619msgstr[0] ""
[456]620"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
[758]621"избраното изображение в кошчето?"
[872]622msgstr[1] ""
[580]623"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
624"%d-те избрани изображения в кошчето?"
[456]625
[872]626#: ../shell/eog-window.c:2129 ../shell/eog-window.c:3480
[456]627msgid "Move to Trash"
628msgstr "Преместване в кошчето"
629
[872]630#: ../shell/eog-window.c:2160
[15]631msgid "Couldn't access trash."
632msgstr "Нямате достъп до кошчето."
633
[872]634#: ../shell/eog-window.c:2236
[15]635#, c-format
636msgid "Error on deleting image %s"
637msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
638
639#. [image width] x [image height] pixels [bytes] [zoom in percent]
[872]640#: ../shell/eog-window.c:3107
[15]641#, c-format
642msgid "%i x %i pixels %s %i%%"
643msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
644msgstr[0] "%i x %i пиксела %s байта %i%%"
645msgstr[1] "%i x %i пиксела %s байта %i%%"
646
[872]647#: ../shell/eog-window.c:3163
[15]648#, c-format
649msgid "Reason: %s"
650msgstr "Причина: %s"
651
[872]652#: ../shell/eog-window.c:3331
[15]653#, c-format
654msgid "Image loading failed for %s"
655msgstr "Неуспех при зареждане на изображението %s"
656
[872]657#: ../shell/eog-window.c:3445
[15]658msgid "_File"
659msgstr "_Файл"
660
[872]661#: ../shell/eog-window.c:3446
[15]662msgid "_Edit"
663msgstr "_Редактиране"
664
[872]665#: ../shell/eog-window.c:3447
[15]666msgid "_View"
[187]667msgstr "Из_глед"
[15]668
[872]669#: ../shell/eog-window.c:3448
[150]670msgid "_Image"
671msgstr "_Изображения"
672
[872]673#: ../shell/eog-window.c:3449
[338]674msgid "_Go"
675msgstr "_Начало"
676
[872]677#: ../shell/eog-window.c:3450
[15]678msgid "_Help"
679msgstr "_Помощ"
680
[872]681#: ../shell/eog-window.c:3451
[15]682msgid "_Open..."
683msgstr "_Отваряне..."
684
[872]685#: ../shell/eog-window.c:3451
[15]686msgid "Open a file"
687msgstr "Отваряне на файл"
688
[872]689#: ../shell/eog-window.c:3452
[15]690msgid "_Close"
691msgstr "_Затваряне"
692
[872]693#: ../shell/eog-window.c:3452
[15]694msgid "Close window"
695msgstr "Затваряне на прозореца"
696
[872]697#: ../shell/eog-window.c:3453
[15]698msgid "Prefere_nces"
699msgstr "_Настройки"
700
[872]701#: ../shell/eog-window.c:3453
[15]702msgid "Preferences for Eye of GNOME"
703msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
704
[872]705#: ../shell/eog-window.c:3454
[15]706msgid "_Contents"
707msgstr "_Ръководство"
708
[872]709#: ../shell/eog-window.c:3454
[15]710msgid "Help On this application"
711msgstr "Помощ за тази програма"
712
[872]713#: ../shell/eog-window.c:3455
[15]714msgid "_About"
715msgstr "_Относно"
716
[872]717#: ../shell/eog-window.c:3455
[15]718msgid "About this application"
719msgstr "Относно тази програма"
720
[872]721#: ../shell/eog-window.c:3460
[15]722msgid "_Toolbar"
723msgstr "_Лента с инструменти"
724
[872]725#: ../shell/eog-window.c:3460
[15]726msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
727msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
728
[872]729#: ../shell/eog-window.c:3461
[15]730msgid "_Statusbar"
[187]731msgstr "Лента за _състоянието"
[15]732
[872]733#: ../shell/eog-window.c:3461
[15]734msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
735msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
736
[872]737#: ../shell/eog-window.c:3462
[338]738msgid "_Image Collection"
739msgstr "_Колекция от изображения"
740
[872]741#: ../shell/eog-window.c:3462
[338]742msgid ""
743"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
744msgstr ""
745"Промяна на видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
746
[872]747#: ../shell/eog-window.c:3466
[15]748msgid "_Save"
[187]749msgstr "За_пазване"
[15]750
[872]751#: ../shell/eog-window.c:3467
[659]752msgid "Save _As..."
753msgstr "Запазване _като..."
[15]754
[872]755#: ../shell/eog-window.c:3468
756msgid "Page Set_up..."
757msgstr "_Форматиране на страницата..."
[865]758
[872]759#: ../shell/eog-window.c:3469
[659]760msgid "Print..."
761msgstr "Печат..."
762
[872]763#: ../shell/eog-window.c:3471
[15]764msgid "_Undo"
765msgstr "_Възстановяване"
766
[872]767#: ../shell/eog-window.c:3473
[15]768msgid "Flip _Horizontal"
[187]769msgstr "_Хоризонтално обръщане"
[15]770
[872]771#: ../shell/eog-window.c:3474
[15]772msgid "Flip _Vertical"
[187]773msgstr "_Вертикално обръщане"
[15]774
[872]775#: ../shell/eog-window.c:3476
[15]776msgid "_Rotate Clockwise"
[187]777msgstr "Завъртане на_дясно"
[15]778
[872]779#: ../shell/eog-window.c:3477
[758]780msgid "Rotate Counterc_lockwise"
[187]781msgstr "Завъртане на_ляво"
[15]782
[872]783#: ../shell/eog-window.c:3478
[338]784msgid "Set As _Wallpaper"
785msgstr "Като _тапет"
786
[872]787#: ../shell/eog-window.c:3482
[15]788msgid "_Full Screen"
789msgstr "_На цял екран"
790
[872]791#: ../shell/eog-window.c:3483
[15]792msgid "_Slideshow"
793msgstr "Про_жекция"
794
[150]795#. accelerators
[872]796#: ../shell/eog-window.c:3484 ../shell/eog-window.c:3490
797#: ../shell/eog-window.c:3491
[15]798msgid "_Zoom In"
[187]799msgstr "_Увеличаване"
[15]800
[872]801#: ../shell/eog-window.c:3485 ../shell/eog-window.c:3492
[15]802msgid "Zoom _Out"
[187]803msgstr "На_маляване"
[15]804
[872]805#: ../shell/eog-window.c:3486
[15]806msgid "_Normal Size"
[187]807msgstr "Но_рмален размер"
[15]808
[872]809#: ../shell/eog-window.c:3487
[15]810msgid "Best _Fit"
[187]811msgstr "Най-_добро изпълване"
[15]812
[872]813#: ../shell/eog-window.c:3493 ../shell/eog-window.c:3495
814#: ../shell/eog-window.c:3509
[338]815msgid "_Next Image"
816msgstr "_Следващо изображение"
817
[872]818#: ../shell/eog-window.c:3494 ../shell/eog-window.c:3496
819#: ../shell/eog-window.c:3497 ../shell/eog-window.c:3508
[456]820msgid "_Previous Image"
821msgstr "_Предишно изображение"
822
[872]823#: ../shell/eog-window.c:3498
[456]824msgid "Move to _Trash"
825msgstr "Преместване в _кошчето"
826
[872]827#: ../shell/eog-window.c:3499 ../shell/eog-window.c:3510
[659]828msgid "_First Image"
829msgstr "Пър_во изображение"
830
[872]831#: ../shell/eog-window.c:3500 ../shell/eog-window.c:3511
[659]832msgid "_Last Image"
833msgstr "По_следно изображение"
834
[872]835#: ../shell/eog-window.c:3504
[15]836msgid "Image _Information"
837msgstr "_Информация за изображението"
838
[872]839#: ../shell/eog-window.c:3504
[150]840msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window"
841msgstr "Промяна на видимостта на панела с информация на текущия прозорец"
[15]842
[872]843#: ../shell/eog-window.c:3522
[15]844msgid "Open"
845msgstr "Отваряне"
846
[872]847#: ../shell/eog-window.c:3523
[15]848msgid "Close"
849msgstr "Затваряне"
850
[872]851#: ../shell/eog-window.c:3524
[15]852msgid "Save"
853msgstr "Запазване"
854
[872]855#: ../shell/eog-window.c:3526
[15]856msgid "Undo"
857msgstr "Възстановяване"
858
[872]859#: ../shell/eog-window.c:3529
[15]860msgid "Right"
[187]861msgstr "Надясно"
[15]862
[872]863#: ../shell/eog-window.c:3530
[15]864msgid "Left"
[187]865msgstr "Наляво"
[15]866
[872]867#: ../shell/eog-window.c:3533
[15]868msgid "In"
[187]869msgstr "Увеличаване"
[15]870
[872]871#: ../shell/eog-window.c:3534
[15]872msgid "Out"
[187]873msgstr "Намаляване"
[15]874
[872]875#: ../shell/eog-window.c:3535
[15]876msgid "Normal"
877msgstr "Нормално"
878
[872]879#: ../shell/eog-window.c:3536
[15]880msgid "Fit"
881msgstr "Наместване"
882
[872]883#: ../shell/eog-window.c:3537
[338]884msgid "Next"
885msgstr "Следващо"
886
[872]887#: ../shell/eog-window.c:3538
[338]888msgid "Previous"
889msgstr "Предишно"
890
[872]891#: ../shell/eog-window.c:3701
[15]892msgid "User interface description not found."
893msgstr "Описанието на потребителския интерфейс не е намерено."
894
[865]895#: ../shell/main.c:22
[659]896msgid "[FILE...]"
897msgstr "[ФАЙЛ...]"
898
[865]899#: ../shell/main.c:161
[15]900msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface"
901msgstr "Неуспех при създаването на потребителския интерфейс на Eye of GNOME"
902
[865]903#: ../shell/main.c:352
[15]904msgid "File not found."
905msgid_plural "Files not found."
906msgstr[0] "Файлът не е открит."
[187]907msgstr[1] "Файловете не са открити."
[15]908
[456]909#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346
910#, c-format
911msgid "Open '%s'"
912msgstr "Отваряне на „%s“"
913
914#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:444
915msgid "Empty"
916msgstr "Изчистване"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.