source: desktop/eog.HEAD.bg.po@ 562

Last change on this file since 562 was 456, checked in by Александър Шопов, 20 years ago

Допълване до 100% и поправки.

File size: 25.1 KB
RevLine 
[15]1# Bulgarian translation for Eye of Gnome.
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
[338]4# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
[15]5# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, small updates
[338]6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
[15]7#
[338]8#
[15]9msgid ""
10msgstr ""
[338]11"Project-Id-Version: eog gnome HEAD\n"
[15]12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[456]13"POT-Creation-Date: 2006-01-09 19:47+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-01-09 19:47+0200\n"
[15]15"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[151]20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
[15]21
22#: ../eog.desktop.in.in.h:1
23msgid "Image Viewer"
24msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
25
26#: ../eog.desktop.in.in.h:2
27msgid "View different types of images"
28msgstr "Преглед на различни типове изображения"
29
30#: ../eog.glade.h:1
31msgid " "
32msgstr " "
33
34#: ../eog.glade.h:2
35msgid "."
36msgstr "."
37
[150]38#: ../eog.glade.h:3
[15]39msgid "<b>File Name Preview</b>"
40msgstr "<b>Преглед на файловото име</b>"
41
[150]42#: ../eog.glade.h:4
[15]43msgid "<b>File Path Specifications</b>"
44msgstr "<b>Спецификации на файловия път</b>"
45
[150]46#: ../eog.glade.h:5
[15]47msgid "<b>Image Interpolation</b>"
48msgstr "<b>Заглаждане на пикселите</b>"
49
[150]50#: ../eog.glade.h:6
[15]51msgid "<b>Image Zoom</b>"
52msgstr "<b>Мащаб</b>"
53
[150]54#: ../eog.glade.h:7
[15]55msgid "<b>Options</b>"
56msgstr "<b>Опции</b>"
57
[150]58#: ../eog.glade.h:8
[15]59msgid "<b>Sequence</b>"
60msgstr "<b>Последователност</b>"
61
[150]62#: ../eog.glade.h:9
[15]63msgid "<b>Transparent Parts</b>"
64msgstr "<b>Прозрачни части</b>"
65
[150]66#: ../eog.glade.h:11
[15]67#, no-c-format
68msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
[187]69msgstr "Позволяване на мащаб по-_голям от 100%"
[15]70
[150]71#: ../eog.glade.h:12
[15]72msgid "As _background"
73msgstr "Като _фон"
74
[150]75#: ../eog.glade.h:13
[15]76msgid "As check _pattern"
[187]77msgstr "Като _шахматна дъска"
[15]78
[150]79#: ../eog.glade.h:14
80msgid "As custom c_olor:"
81msgstr "Като _цвят:"
82
[15]83#: ../eog.glade.h:15
84msgid "Color for Transparent Areas"
85msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
86
[150]87#: ../eog.glade.h:16
[15]88msgid "Destination Folder:"
89msgstr "Целева папка:"
90
[150]91#: ../eog.glade.h:17
[15]92msgid "Eye of GNOME Preferences"
93msgstr "Настройки на програмата"
94
[150]95#: ../eog.glade.h:18
[15]96msgid "Filename Format:"
97msgstr "Формат на името:"
98
[150]99#: ../eog.glade.h:19
100msgid "Image View"
101msgstr "Преглед на изображения"
102
[15]103#: ../eog.glade.h:20
104msgid "Rename From:"
105msgstr "Преименуване от:"
106
[150]107#: ../eog.glade.h:21
[15]108msgid "Replace spaces by underscore"
109msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
110
[456]111#: ../eog.glade.h:22 ../shell/eog-window.c:3335
[15]112msgid "Save As"
113msgstr "Запазване като"
114
[150]115#: ../eog.glade.h:23
[15]116msgid "Saving Image"
117msgstr "Запазване на изображението"
118
[150]119#: ../eog.glade.h:24
120msgid "Slide Show"
121msgstr "Прожекция"
122
[338]123#: ../eog.glade.h:25
[150]124msgid "Start counter at:"
125msgstr "Стартиране брояча на:"
[15]126
[338]127#: ../eog.glade.h:26
[15]128msgid "To:"
129msgstr "До:"
130
[338]131#: ../eog.glade.h:27
[15]132msgid "_Browse"
133msgstr "_Разглеждане"
134
[338]135#: ../eog.glade.h:28
[15]136msgid "_Interpolate image on zoom"
137msgstr "_Заглаждане на пикселите при увеличаване на мащаба"
138
[338]139#: ../eog.glade.h:29
[15]140msgid "_Loop sequence"
141msgstr "_Последователност на завъртанията"
142
[338]143#: ../eog.glade.h:30
[150]144msgid "_Switch image after:"
145msgstr "_Смяна на изображението след:"
[15]146
[338]147#: ../eog.glade.h:31
[150]148msgid "seconds"
149msgstr "секунди"
150
[15]151#: ../eog.schemas.in.h:1
152msgid ""
153"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
154"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
155msgstr ""
156"Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
157"на екрана, докато не бъде заменено от следващото. Нула спира автоматичното "
158"разглеждане."
159
160#: ../eog.schemas.in.h:3
161#, no-c-format
162msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
163msgstr "Позволяване на мащаб по-голям от 100%"
164
165#: ../eog.schemas.in.h:4
166msgid "Delay in seconds until showing the next image"
167msgstr "Закъснение в секунди до изобразяването на следващото изображение"
168
169#: ../eog.schemas.in.h:5
170msgid ""
171"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
172"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
173"determines the used color value."
174msgstr ""
175"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
[151]176"CHECK_PATTERN, COLOR и NONE. Ако е избрано COLOR, тогава ключът trans_color "
177"определя използвания цвят."
[15]178
179#: ../eog.schemas.in.h:6
180msgid ""
181"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
182"color which is used for indicating transparency."
183msgstr ""
184"Ако ключът за прозрачността има стойността COLOR, тогава този ключ определя "
185"цветът, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
186
187#: ../eog.schemas.in.h:7
188msgid ""
189"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
190"screen initially."
191msgstr ""
192"Ако тук е поставено FALSE, малките изображения няма да бъдат разтягани за да "
193"паснат на големината на екрана."
194
195#: ../eog.schemas.in.h:8
196msgid "Interpolate Image"
197msgstr "Заглаждане изображението"
198
[338]199#: ../eog.schemas.in.h:9
[15]200msgid "Last collection window geometry"
201msgstr "Геометрия на прозореца на последната колекция"
202
[338]203#: ../eog.schemas.in.h:10
[15]204msgid "Last singleton window geometry"
205msgstr "Геометрия на прозореца на последния самостоятелен обект"
206
[338]207#: ../eog.schemas.in.h:11
[15]208msgid "Loop through the image sequence"
209msgstr "Завъртане през последователността на изображенията"
210
[338]211#: ../eog.schemas.in.h:12
[15]212msgid "Open images in a new window"
213msgstr "Отваряне на изображенията в нов прозорец"
214
[338]215#: ../eog.schemas.in.h:13
[15]216msgid "Show/hide image information for collection."
217msgstr "Показване/скриване на информацията за изображенията за колекцията."
218
[338]219#: ../eog.schemas.in.h:14
[15]220msgid "Show/hide image information for single image."
221msgstr "Показване/скриване на информацията за отделно изображение."
222
[338]223#: ../eog.schemas.in.h:15
224msgid "Show/hide the image collection pane."
225msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
226
227#: ../eog.schemas.in.h:16
[15]228msgid "Show/hide the window statusbar."
229msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
230
[338]231#: ../eog.schemas.in.h:17
[15]232msgid "Show/hide the window toolbar."
233msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
234
[338]235#: ../eog.schemas.in.h:18
[15]236msgid "Transparency color"
237msgstr "Цвят на прозрачността"
238
[338]239#: ../eog.schemas.in.h:19
[15]240msgid "Transparency indicator"
241msgstr "Индикатор на прозрачността"
242
[338]243#: ../eog.schemas.in.h:20
[15]244msgid ""
245"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
246"image in the current window."
247msgstr ""
248"Дали отварянето на изображение ще създаде нов прозорец, вместо да замести "
249"изображението в текущия прозорец."
250
[338]251#: ../eog.schemas.in.h:21
[15]252msgid ""
253"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
254msgstr ""
255"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
256"процес на завъртане."
257
[338]258#: ../eog.schemas.in.h:22
[15]259msgid ""
260"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
261"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
262msgstr ""
263"Дали изображението да бъде заглаждано при увеличение или не. Това води до по-"
264"добро качество, но процесът е по-бавен от показването на не-загладени "
265"изображения."
266
[150]267#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:340 ../libeog/eog-image-jpeg.c:579
[15]268#, c-format
269msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
270msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
271
[150]272#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:359 ../libeog/eog-image-jpeg.c:600
[15]273msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
[338]274msgstr ""
275"Няма достатъчно свободна памет за зареждане на този файл във формат JPEG"
[15]276
[456]277#: ../libeog/eog-image.c:426
[15]278msgid "Transformation on unloaded image."
279msgstr "Трансформация на незаредено изображение."
280
[456]281#: ../libeog/eog-image.c:538
[15]282msgid "EXIF not supported for this file format."
283msgstr "Този файлов формат не поддържа EXIF."
284
[456]285#: ../libeog/eog-image.c:1194 ../libeog/eog-image.c:1407
[15]286msgid "File exists"
287msgstr "Файлът вече съществува"
288
[456]289#: ../libeog/eog-image.c:1347 ../libeog/eog-image.c:1475
[15]290msgid "No image loaded."
291msgstr "Няма заредени изображения."
292
[456]293#: ../libeog/eog-image.c:1356 ../libeog/eog-image.c:1484
[15]294msgid "Temporary file creation failed."
295msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
296
[150]297#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:30
[15]298msgid "Camera"
299msgstr "Камера"
300
[150]301#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:31
[15]302msgid "Image Data"
303msgstr "Дата на изображението"
304
[150]305#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:32
[15]306msgid "Image Taking Conditions"
307msgstr "Условия за взимане на изображенията"
308
[150]309#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:33
[15]310msgid "Maker Note"
311msgstr "Бележка на създателя"
312
[150]313#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:34
[15]314msgid "Other"
315msgstr "Друг"
316
[456]317#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:212
[15]318msgid "Tag"
319msgstr "Таг"
320
[456]321#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:220 ../libeog/eog-info-view-file.c:97
[15]322msgid "Value"
323msgstr "Стойност"
324
325#. only used for internal purpose
[338]326#: ../libeog/eog-info-view-file.c:29 ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:31
[15]327msgid "Filename"
328msgstr "Име"
329
[150]330#: ../libeog/eog-info-view-file.c:30
[15]331msgid "Width"
332msgstr "Ширина"
333
[150]334#: ../libeog/eog-info-view-file.c:31
[15]335msgid "Height"
336msgstr "Височина"
337
[150]338#: ../libeog/eog-info-view-file.c:32
[15]339msgid "Filesize"
340msgstr "Размер на файла"
341
[456]342#: ../libeog/eog-info-view-file.c:89
[15]343msgid "Attribute"
344msgstr "Атрибут"
345
[456]346#: ../libeog/eog-info-view.c:81
[15]347msgid "File"
348msgstr "Файл"
349
[456]350#: ../libeog/eog-info-view.c:93
[15]351msgid "EXIF"
352msgstr "EXIF"
353
[456]354#: ../libeog/eog-info-view.c:100
[15]355msgid "IPTC"
356msgstr "IPTC"
357
[456]358#: ../libeog/eog-uri-converter.c:1024
[15]359msgid "At least two file names are equal."
360msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
361
[150]362#: ../libeog/eog-util.c:44
363msgid " (invalid Unicode)"
[187]364msgstr " (невалиден Уникод)"
[150]365
366#: ../shell/eog-file-chooser.c:129
367msgid "All Files"
368msgstr "Всички файлове"
369
370#: ../shell/eog-file-chooser.c:134
371msgid "All Images"
372msgstr "Всички изображения"
373
374#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
375#: ../shell/eog-file-chooser.c:155
376#, c-format
377msgid "%s (*.%s)"
378msgstr "%s (*.%s)"
379
380#. Pixel size of image: width x height in pixel
381#: ../shell/eog-file-chooser.c:251
382#, c-format
383msgid "%s x %s pixels"
384msgid_plural "%s x %s pixels"
385msgstr[0] "%s x %s пиксела"
386msgstr[1] "%s x %s пиксела"
387
388#: ../shell/eog-file-chooser.c:397
389msgid "Open in new window"
390msgstr "Отваряне в нов прозорец"
391
392#: ../shell/eog-file-chooser.c:425
393msgid "Load Image"
394msgstr "Зареждане на изображение"
395
396#: ../shell/eog-file-chooser.c:433
397msgid "Save Image"
398msgstr "Запазване на изображение"
399
400#: ../shell/eog-file-chooser.c:441
401msgid "Open Folder"
402msgstr "Отваряне на папка"
403
[338]404#: ../shell/eog-preferences.c:110
[150]405msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
406msgstr "Помощта за Eye of GNOME не може да бъде показана"
407
[338]408#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:32
409msgid "Counter"
410msgstr "Брояч"
411
412#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:33
413msgid "Comment"
414msgstr "Коментар"
415
416#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:34
417msgid "Date"
418msgstr "Дата"
419
420#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:35
421msgid "Time"
422msgstr "Време"
423
424#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:36
425msgid "Day"
426msgstr "Ден"
427
428#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:37
429msgid "Month"
430msgstr "Месец"
431
432#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:38
433msgid "Year"
434msgstr "Година"
435
436#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:39
437msgid "Hour"
438msgstr "Час"
439
440#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:40
441msgid "Minute"
442msgstr "Минута"
443
444#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:41
445msgid "Second"
446msgstr "Секунда"
447
448#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:159
[150]449msgid "Option not available."
450msgstr "Опцията не е налична."
451
[338]452#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:161
[150]453msgid ""
454"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
455"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
456msgstr ""
457"За да използвате тази възможност се нуждаете от библиотека libexif. "
458"Инсталирайте libexif (http://libexif.sf.net) и прекомпилирайте Eye of Gnome."
459
[338]460#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:235
[150]461msgid "as is"
462msgstr "както е"
463
464#: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:197
465#, c-format
466msgid "Saving image %s."
467msgstr "Запазване на изображението %s."
468
469#: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:243
470msgid "Cancel saving ..."
471msgstr "Прекъсване на запазването..."
472
[15]473#. Translators should localize the following string
474#. * which will give them credit in the About box.
475#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
476#.
[338]477#: ../shell/eog-window.c:498
[15]478msgid "translator-credits"
479msgstr ""
[150]480"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
[15]481"Борислав Александров\n"
482"\n"
483"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
484"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
485"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
486
[456]487#: ../shell/eog-window.c:503 ../shell/eog-window.c:3043
488#: ../shell/eog-window.c:3694 ../shell/main.c:601
[15]489msgid "Eye of GNOME"
490msgstr "Eye of GNOME"
491
[338]492#: ../shell/eog-window.c:506
[15]493msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
494msgstr "Програма за преглед и подреждане в каталози на изображения."
495
[338]496#: ../shell/eog-window.c:532
[15]497#, c-format
498msgid ""
499"Could not display help for Eye of GNOME.\n"
500"%s"
501msgstr ""
502"Помощта за Eye of GNOME не може да бъде показана.\n"
503"%s"
504
[456]505#: ../shell/eog-window.c:967
[15]506#, c-format
507msgid "Overwrite file %s?"
508msgstr "Презаписване на файла %s?"
509
[456]510#: ../shell/eog-window.c:968
[15]511msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
512msgstr "Файлът съществува. Искате ли да го презапишете?"
513
[456]514#: ../shell/eog-window.c:979 ../shell/eog-window.c:995
[15]515msgid "Skip"
516msgstr "Пропускане"
517
[456]518#: ../shell/eog-window.c:980
[15]519msgid "Overwrite"
520msgstr "Презаписване"
521
[456]522#: ../shell/eog-window.c:985
[15]523#, c-format
524msgid "Error on saving %s."
525msgstr "Грешка при запазването на %s."
526
[456]527#: ../shell/eog-window.c:996 ../shell/eog-window.c:1561
[15]528msgid "Retry"
529msgstr "Повторно"
530
[456]531#: ../shell/eog-window.c:1425
[15]532msgid "Couldn't determine destination uri."
533msgstr "Неуспех при определянето на целевия адрес."
534
[456]535#: ../shell/eog-window.c:1547
[15]536#, c-format
537msgid "Couldn't determine file format of %s"
538msgstr "Файловият формат на %s не може да бъде определен"
539
[456]540#: ../shell/eog-window.c:1548
[15]541msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
542msgstr "Използвайте подходящо разширение на файла или изберете файлов формат."
543
[456]544#: ../shell/eog-window.c:1686
[15]545msgid "Error on saving images."
546msgstr "Грешка при запазване на изображенията."
547
[456]548#: ../shell/eog-window.c:1767 ../shell/eog-window.c:3280
[150]549msgid "Print"
550msgstr "Печат"
551
[456]552#: ../shell/eog-window.c:1801
[150]553msgid "Print Preview"
554msgstr "Преглед преди печата"
555
[456]556#: ../shell/eog-window.c:2005
557#, c-format
558msgid ""
559"Are you sure you want to move\n"
560"\"%s\" to the trash?"
561msgstr ""
562"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
563"„%s“ в кошчето?"
564
565#: ../shell/eog-window.c:2008
566#, c-format
567msgid ""
568"Are you sure you want to move\n"
569"the %d selected images to the trash?"
570msgstr ""
571"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
572"%d избрани изображения в кошчето?"
573
574#: ../shell/eog-window.c:2021 ../shell/eog-window.c:3292
575msgid "Move to Trash"
576msgstr "Преместване в кошчето"
577
578#: ../shell/eog-window.c:2052
[15]579msgid "Couldn't access trash."
580msgstr "Нямате достъп до кошчето."
581
[456]582#: ../shell/eog-window.c:2128
[15]583#, c-format
584msgid "Error on deleting image %s"
585msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
586
587#. [image width] x [image height] pixels [bytes] [zoom in percent]
[456]588#: ../shell/eog-window.c:2906
[15]589#, c-format
590msgid "%i x %i pixels %s %i%%"
591msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
592msgstr[0] "%i x %i пиксела %s байта %i%%"
593msgstr[1] "%i x %i пиксела %s байта %i%%"
594
[456]595#: ../shell/eog-window.c:2962
[15]596#, c-format
597msgid "Reason: %s"
598msgstr "Причина: %s"
599
[456]600#: ../shell/eog-window.c:3092
[15]601#, c-format
602msgid "Image loading failed for %s"
603msgstr "Неуспех при зареждане на изображението %s"
604
[456]605#: ../shell/eog-window.c:3257
[15]606msgid "_File"
607msgstr "_Файл"
608
[456]609#: ../shell/eog-window.c:3258
[15]610msgid "_Edit"
611msgstr "_Редактиране"
612
[456]613#: ../shell/eog-window.c:3259
[15]614msgid "_View"
[187]615msgstr "Из_глед"
[15]616
[456]617#: ../shell/eog-window.c:3260
[150]618msgid "_Image"
619msgstr "_Изображения"
620
[456]621#: ../shell/eog-window.c:3261
[338]622msgid "_Go"
623msgstr "_Начало"
624
[456]625#: ../shell/eog-window.c:3262
[15]626msgid "_Help"
627msgstr "_Помощ"
628
[456]629#: ../shell/eog-window.c:3263
[15]630msgid "_Open..."
631msgstr "_Отваряне..."
632
[456]633#: ../shell/eog-window.c:3263
[15]634msgid "Open a file"
635msgstr "Отваряне на файл"
636
[456]637#: ../shell/eog-window.c:3264
[15]638msgid "_Close"
639msgstr "_Затваряне"
640
[456]641#: ../shell/eog-window.c:3264
[15]642msgid "Close window"
643msgstr "Затваряне на прозореца"
644
[456]645#: ../shell/eog-window.c:3265
[15]646msgid "Prefere_nces"
647msgstr "_Настройки"
648
[456]649#: ../shell/eog-window.c:3265
[15]650msgid "Preferences for Eye of GNOME"
651msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
652
[456]653#: ../shell/eog-window.c:3266
[15]654msgid "_Contents"
655msgstr "_Ръководство"
656
[456]657#: ../shell/eog-window.c:3266
[15]658msgid "Help On this application"
659msgstr "Помощ за тази програма"
660
[456]661#: ../shell/eog-window.c:3267
[15]662msgid "_About"
663msgstr "_Относно"
664
[456]665#: ../shell/eog-window.c:3267
[15]666msgid "About this application"
667msgstr "Относно тази програма"
668
[456]669#: ../shell/eog-window.c:3272
[15]670msgid "_Toolbar"
671msgstr "_Лента с инструменти"
672
[456]673#: ../shell/eog-window.c:3272
[15]674msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
675msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
676
[456]677#: ../shell/eog-window.c:3273
[15]678msgid "_Statusbar"
[187]679msgstr "Лента за _състоянието"
[15]680
[456]681#: ../shell/eog-window.c:3273
[15]682msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
683msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
684
[456]685#: ../shell/eog-window.c:3274
[338]686msgid "_Image Collection"
687msgstr "_Колекция от изображения"
688
[456]689#: ../shell/eog-window.c:3274
[338]690msgid ""
691"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
692msgstr ""
693"Промяна на видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
694
[456]695#: ../shell/eog-window.c:3278
[15]696msgid "_Save"
[187]697msgstr "За_пазване"
[15]698
[456]699#: ../shell/eog-window.c:3279
[15]700msgid "Save _As"
701msgstr "Запазване _като"
702
[456]703#: ../shell/eog-window.c:3282
[15]704msgid "_Undo"
705msgstr "_Възстановяване"
706
[456]707#: ../shell/eog-window.c:3284
[15]708msgid "Flip _Horizontal"
[187]709msgstr "_Хоризонтално обръщане"
[15]710
[456]711#: ../shell/eog-window.c:3285
[15]712msgid "Flip _Vertical"
[187]713msgstr "_Вертикално обръщане"
[15]714
[456]715#: ../shell/eog-window.c:3287
[15]716msgid "_Rotate Clockwise"
[187]717msgstr "Завъртане на_дясно"
[15]718
[456]719#: ../shell/eog-window.c:3288
[15]720msgid "Rotate Counter C_lockwise"
[187]721msgstr "Завъртане на_ляво"
[15]722
[456]723#: ../shell/eog-window.c:3289
[15]724msgid "Rotat_e 180°"
725msgstr "Завър_тане на 180°"
726
[456]727#: ../shell/eog-window.c:3290
[338]728msgid "Set As _Wallpaper"
729msgstr "Като _тапет"
730
[456]731#: ../shell/eog-window.c:3294
[15]732msgid "_Full Screen"
733msgstr "_На цял екран"
734
[456]735#: ../shell/eog-window.c:3295
[15]736msgid "_Slideshow"
737msgstr "Про_жекция"
738
[150]739#. accelerators
[456]740#: ../shell/eog-window.c:3296 ../shell/eog-window.c:3302
741#: ../shell/eog-window.c:3303
[15]742msgid "_Zoom In"
[187]743msgstr "_Увеличаване"
[15]744
[456]745#: ../shell/eog-window.c:3297 ../shell/eog-window.c:3304
[15]746msgid "Zoom _Out"
[187]747msgstr "На_маляване"
[15]748
[456]749#: ../shell/eog-window.c:3298
[15]750msgid "_Normal Size"
[187]751msgstr "Но_рмален размер"
[15]752
[456]753#: ../shell/eog-window.c:3299
[15]754msgid "Best _Fit"
[187]755msgstr "Най-_добро изпълване"
[15]756
[456]757#: ../shell/eog-window.c:3305 ../shell/eog-window.c:3307
758#: ../shell/eog-window.c:3319
[338]759msgid "_Next Image"
760msgstr "_Следващо изображение"
761
[456]762#: ../shell/eog-window.c:3306 ../shell/eog-window.c:3308
763#: ../shell/eog-window.c:3309 ../shell/eog-window.c:3318
764msgid "_Previous Image"
765msgstr "_Предишно изображение"
766
767#: ../shell/eog-window.c:3310
768msgid "Move to _Trash"
769msgstr "Преместване в _кошчето"
770
771#: ../shell/eog-window.c:3314
[15]772msgid "Image _Information"
773msgstr "_Информация за изображението"
774
[456]775#: ../shell/eog-window.c:3314
[150]776msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window"
777msgstr "Промяна на видимостта на панела с информация на текущия прозорец"
[15]778
[456]779#: ../shell/eog-window.c:3320
[338]780msgid "_First Image"
781msgstr "Пър_во изображение"
782
[456]783#: ../shell/eog-window.c:3321
[338]784msgid "_Last Image"
785msgstr "По_следно изображение"
786
[456]787#: ../shell/eog-window.c:3332
[15]788msgid "Open"
789msgstr "Отваряне"
790
[456]791#: ../shell/eog-window.c:3333
[15]792msgid "Close"
793msgstr "Затваряне"
794
[456]795#: ../shell/eog-window.c:3334
[15]796msgid "Save"
797msgstr "Запазване"
798
[456]799#: ../shell/eog-window.c:3336
[15]800msgid "Undo"
801msgstr "Възстановяване"
802
[456]803#: ../shell/eog-window.c:3339
[15]804msgid "Right"
[187]805msgstr "Надясно"
[15]806
[456]807#: ../shell/eog-window.c:3340
[15]808msgid "Left"
[187]809msgstr "Наляво"
[15]810
[456]811#: ../shell/eog-window.c:3343
[15]812msgid "In"
[187]813msgstr "Увеличаване"
[15]814
[456]815#: ../shell/eog-window.c:3344
[15]816msgid "Out"
[187]817msgstr "Намаляване"
[15]818
[456]819#: ../shell/eog-window.c:3345
[15]820msgid "Normal"
821msgstr "Нормално"
822
[456]823#: ../shell/eog-window.c:3346
[15]824msgid "Fit"
825msgstr "Наместване"
826
[456]827#: ../shell/eog-window.c:3347
[338]828msgid "Next"
829msgstr "Следващо"
830
[456]831#: ../shell/eog-window.c:3348
[338]832msgid "Previous"
833msgstr "Предишно"
834
[456]835#: ../shell/eog-window.c:3513
[15]836msgid "User interface description not found."
837msgstr "Описанието на потребителския интерфейс не е намерено."
838
[338]839#: ../shell/main.c:166
[15]840msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface"
841msgstr "Неуспех при създаването на потребителския интерфейс на Eye of GNOME"
842
[338]843#: ../shell/main.c:357
[15]844msgid "File not found."
845msgid_plural "Files not found."
846msgstr[0] "Файлът не е открит."
[187]847msgstr[1] "Файловете не са открити."
[15]848
849#: ../shell/util.c:52
850#, c-format
851msgid "Could not open `%s'"
[150]852msgstr "Неуспех при отварянето „%s“"
[456]853
854#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346
855#, c-format
856msgid "Open '%s'"
857msgstr "Отваряне на „%s“"
858
859#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:444
860msgid "Empty"
861msgstr "Изчистване"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.