source: desktop/eog.HEAD.bg.po@ 338

Last change on this file since 338 was 338, checked in by Александър Шопов, 20 years ago

Мъничко, но за 100%

File size: 24.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation for Eye of Gnome.
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
5# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, small updates
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: eog gnome HEAD\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2005-11-22 17:39+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2005-11-22 17:39+0200\n"
15"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../eog.desktop.in.in.h:1
23msgid "Image Viewer"
24msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
25
26#: ../eog.desktop.in.in.h:2
27msgid "View different types of images"
28msgstr "Преглед на различни типове изображения"
29
30#: ../eog.glade.h:1
31msgid " "
32msgstr " "
33
34#: ../eog.glade.h:2
35msgid "."
36msgstr "."
37
38#: ../eog.glade.h:3
39msgid "<b>File Name Preview</b>"
40msgstr "<b>Преглед на файловото име</b>"
41
42#: ../eog.glade.h:4
43msgid "<b>File Path Specifications</b>"
44msgstr "<b>Спецификации на файловия път</b>"
45
46#: ../eog.glade.h:5
47msgid "<b>Image Interpolation</b>"
48msgstr "<b>Заглаждане на пикселите</b>"
49
50#: ../eog.glade.h:6
51msgid "<b>Image Zoom</b>"
52msgstr "<b>Мащаб</b>"
53
54#: ../eog.glade.h:7
55msgid "<b>Options</b>"
56msgstr "<b>Опции</b>"
57
58#: ../eog.glade.h:8
59msgid "<b>Sequence</b>"
60msgstr "<b>Последователност</b>"
61
62#: ../eog.glade.h:9
63msgid "<b>Transparent Parts</b>"
64msgstr "<b>Прозрачни части</b>"
65
66#: ../eog.glade.h:11
67#, no-c-format
68msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
69msgstr "Позволяване на мащаб по-_голям от 100%"
70
71#: ../eog.glade.h:12
72msgid "As _background"
73msgstr "Като _фон"
74
75#: ../eog.glade.h:13
76msgid "As check _pattern"
77msgstr "Като _шахматна дъска"
78
79#: ../eog.glade.h:14
80msgid "As custom c_olor:"
81msgstr "Като _цвят:"
82
83#: ../eog.glade.h:15
84msgid "Color for Transparent Areas"
85msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
86
87#: ../eog.glade.h:16
88msgid "Destination Folder:"
89msgstr "Целева папка:"
90
91#: ../eog.glade.h:17
92msgid "Eye of GNOME Preferences"
93msgstr "Настройки на програмата"
94
95#: ../eog.glade.h:18
96msgid "Filename Format:"
97msgstr "Формат на името:"
98
99#: ../eog.glade.h:19
100msgid "Image View"
101msgstr "Преглед на изображения"
102
103#: ../eog.glade.h:20
104msgid "Rename From:"
105msgstr "Преименуване от:"
106
107#: ../eog.glade.h:21
108msgid "Replace spaces by underscore"
109msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
110
111#: ../eog.glade.h:22 ../shell/eog-window.c:3266
112msgid "Save As"
113msgstr "Запазване като"
114
115#: ../eog.glade.h:23
116msgid "Saving Image"
117msgstr "Запазване на изображението"
118
119#: ../eog.glade.h:24
120msgid "Slide Show"
121msgstr "Прожекция"
122
123#: ../eog.glade.h:25
124msgid "Start counter at:"
125msgstr "Стартиране брояча на:"
126
127#: ../eog.glade.h:26
128msgid "To:"
129msgstr "До:"
130
131#: ../eog.glade.h:27
132msgid "_Browse"
133msgstr "_Разглеждане"
134
135#: ../eog.glade.h:28
136msgid "_Interpolate image on zoom"
137msgstr "_Заглаждане на пикселите при увеличаване на мащаба"
138
139#: ../eog.glade.h:29
140msgid "_Loop sequence"
141msgstr "_Последователност на завъртанията"
142
143#: ../eog.glade.h:30
144msgid "_Switch image after:"
145msgstr "_Смяна на изображението след:"
146
147#: ../eog.glade.h:31
148msgid "seconds"
149msgstr "секунди"
150
151#: ../eog.schemas.in.h:1
152msgid ""
153"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
154"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
155msgstr ""
156"Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
157"на екрана, докато не бъде заменено от следващото. Нула спира автоматичното "
158"разглеждане."
159
160#: ../eog.schemas.in.h:3
161#, no-c-format
162msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
163msgstr "Позволяване на мащаб по-голям от 100%"
164
165#: ../eog.schemas.in.h:4
166msgid "Delay in seconds until showing the next image"
167msgstr "Закъснение в секунди до изобразяването на следващото изображение"
168
169#: ../eog.schemas.in.h:5
170msgid ""
171"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
172"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
173"determines the used color value."
174msgstr ""
175"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
176"CHECK_PATTERN, COLOR и NONE. Ако е избрано COLOR, тогава ключът trans_color "
177"определя използвания цвят."
178
179#: ../eog.schemas.in.h:6
180msgid ""
181"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
182"color which is used for indicating transparency."
183msgstr ""
184"Ако ключът за прозрачността има стойността COLOR, тогава този ключ определя "
185"цветът, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
186
187#: ../eog.schemas.in.h:7
188msgid ""
189"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
190"screen initially."
191msgstr ""
192"Ако тук е поставено FALSE, малките изображения няма да бъдат разтягани за да "
193"паснат на големината на екрана."
194
195#: ../eog.schemas.in.h:8
196msgid "Interpolate Image"
197msgstr "Заглаждане изображението"
198
199#: ../eog.schemas.in.h:9
200msgid "Last collection window geometry"
201msgstr "Геометрия на прозореца на последната колекция"
202
203#: ../eog.schemas.in.h:10
204msgid "Last singleton window geometry"
205msgstr "Геометрия на прозореца на последния самостоятелен обект"
206
207#: ../eog.schemas.in.h:11
208msgid "Loop through the image sequence"
209msgstr "Завъртане през последователността на изображенията"
210
211#: ../eog.schemas.in.h:12
212msgid "Open images in a new window"
213msgstr "Отваряне на изображенията в нов прозорец"
214
215#: ../eog.schemas.in.h:13
216msgid "Show/hide image information for collection."
217msgstr "Показване/скриване на информацията за изображенията за колекцията."
218
219#: ../eog.schemas.in.h:14
220msgid "Show/hide image information for single image."
221msgstr "Показване/скриване на информацията за отделно изображение."
222
223#: ../eog.schemas.in.h:15
224msgid "Show/hide the image collection pane."
225msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
226
227#: ../eog.schemas.in.h:16
228msgid "Show/hide the window statusbar."
229msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
230
231#: ../eog.schemas.in.h:17
232msgid "Show/hide the window toolbar."
233msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
234
235#: ../eog.schemas.in.h:18
236msgid "Transparency color"
237msgstr "Цвят на прозрачността"
238
239#: ../eog.schemas.in.h:19
240msgid "Transparency indicator"
241msgstr "Индикатор на прозрачността"
242
243#: ../eog.schemas.in.h:20
244msgid ""
245"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
246"image in the current window."
247msgstr ""
248"Дали отварянето на изображение ще създаде нов прозорец, вместо да замести "
249"изображението в текущия прозорец."
250
251#: ../eog.schemas.in.h:21
252msgid ""
253"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
254msgstr ""
255"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
256"процес на завъртане."
257
258#: ../eog.schemas.in.h:22
259msgid ""
260"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
261"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
262msgstr ""
263"Дали изображението да бъде заглаждано при увеличение или не. Това води до по-"
264"добро качество, но процесът е по-бавен от показването на не-загладени "
265"изображения."
266
267#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:340 ../libeog/eog-image-jpeg.c:579
268#, c-format
269msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
270msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
271
272#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:359 ../libeog/eog-image-jpeg.c:600
273msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
274msgstr ""
275"Няма достатъчно свободна памет за зареждане на този файл във формат JPEG"
276
277#: ../libeog/eog-image.c:429
278msgid "Transformation on unloaded image."
279msgstr "Трансформация на незаредено изображение."
280
281#: ../libeog/eog-image.c:541
282msgid "EXIF not supported for this file format."
283msgstr "Този файлов формат не поддържа EXIF."
284
285#: ../libeog/eog-image.c:1197 ../libeog/eog-image.c:1410
286msgid "File exists"
287msgstr "Файлът вече съществува"
288
289#: ../libeog/eog-image.c:1350 ../libeog/eog-image.c:1478
290msgid "No image loaded."
291msgstr "Няма заредени изображения."
292
293#: ../libeog/eog-image.c:1359 ../libeog/eog-image.c:1487
294msgid "Temporary file creation failed."
295msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
296
297#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:30
298msgid "Camera"
299msgstr "Камера"
300
301#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:31
302msgid "Image Data"
303msgstr "Дата на изображението"
304
305#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:32
306msgid "Image Taking Conditions"
307msgstr "Условия за взимане на изображенията"
308
309#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:33
310msgid "Maker Note"
311msgstr "Бележка на създателя"
312
313#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:34
314msgid "Other"
315msgstr "Друг"
316
317#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:216
318msgid "Tag"
319msgstr "Таг"
320
321#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:224 ../libeog/eog-info-view-file.c:100
322msgid "Value"
323msgstr "Стойност"
324
325#. only used for internal purpose
326#: ../libeog/eog-info-view-file.c:29 ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:31
327msgid "Filename"
328msgstr "Име"
329
330#: ../libeog/eog-info-view-file.c:30
331msgid "Width"
332msgstr "Ширина"
333
334#: ../libeog/eog-info-view-file.c:31
335msgid "Height"
336msgstr "Височина"
337
338#: ../libeog/eog-info-view-file.c:32
339msgid "Filesize"
340msgstr "Размер на файла"
341
342#: ../libeog/eog-info-view-file.c:92
343msgid "Attribute"
344msgstr "Атрибут"
345
346#: ../libeog/eog-info-view.c:82
347msgid "File"
348msgstr "Файл"
349
350#: ../libeog/eog-info-view.c:94
351msgid "EXIF"
352msgstr "EXIF"
353
354#: ../libeog/eog-info-view.c:101
355msgid "IPTC"
356msgstr "IPTC"
357
358#: ../libeog/eog-uri-converter.c:1027
359msgid "At least two file names are equal."
360msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
361
362#: ../libeog/eog-util.c:44
363msgid " (invalid Unicode)"
364msgstr " (невалиден Уникод)"
365
366#: ../shell/eog-file-chooser.c:129
367msgid "All Files"
368msgstr "Всички файлове"
369
370#: ../shell/eog-file-chooser.c:134
371msgid "All Images"
372msgstr "Всички изображения"
373
374#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
375#: ../shell/eog-file-chooser.c:155
376#, c-format
377msgid "%s (*.%s)"
378msgstr "%s (*.%s)"
379
380#. Pixel size of image: width x height in pixel
381#: ../shell/eog-file-chooser.c:251
382#, c-format
383msgid "%s x %s pixels"
384msgid_plural "%s x %s pixels"
385msgstr[0] "%s x %s пиксела"
386msgstr[1] "%s x %s пиксела"
387
388#: ../shell/eog-file-chooser.c:397
389msgid "Open in new window"
390msgstr "Отваряне в нов прозорец"
391
392#: ../shell/eog-file-chooser.c:425
393msgid "Load Image"
394msgstr "Зареждане на изображение"
395
396#: ../shell/eog-file-chooser.c:433
397msgid "Save Image"
398msgstr "Запазване на изображение"
399
400#: ../shell/eog-file-chooser.c:441
401msgid "Open Folder"
402msgstr "Отваряне на папка"
403
404#: ../shell/eog-preferences.c:110
405msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
406msgstr "Помощта за Eye of GNOME не може да бъде показана"
407
408#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:32
409msgid "Counter"
410msgstr "Брояч"
411
412#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:33
413msgid "Comment"
414msgstr "Коментар"
415
416#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:34
417msgid "Date"
418msgstr "Дата"
419
420#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:35
421msgid "Time"
422msgstr "Време"
423
424#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:36
425msgid "Day"
426msgstr "Ден"
427
428#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:37
429msgid "Month"
430msgstr "Месец"
431
432#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:38
433msgid "Year"
434msgstr "Година"
435
436#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:39
437msgid "Hour"
438msgstr "Час"
439
440#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:40
441msgid "Minute"
442msgstr "Минута"
443
444#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:41
445msgid "Second"
446msgstr "Секунда"
447
448#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:159
449msgid "Option not available."
450msgstr "Опцията не е налична."
451
452#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:161
453msgid ""
454"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
455"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
456msgstr ""
457"За да използвате тази възможност се нуждаете от библиотека libexif. "
458"Инсталирайте libexif (http://libexif.sf.net) и прекомпилирайте Eye of Gnome."
459
460#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:235
461msgid "as is"
462msgstr "както е"
463
464#: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:197
465#, c-format
466msgid "Saving image %s."
467msgstr "Запазване на изображението %s."
468
469#: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:243
470msgid "Cancel saving ..."
471msgstr "Прекъсване на запазването..."
472
473#. Translators should localize the following string
474#. * which will give them credit in the About box.
475#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
476#.
477#: ../shell/eog-window.c:498
478msgid "translator-credits"
479msgstr ""
480"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
481"Борислав Александров\n"
482"\n"
483"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
484"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
485"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
486
487#: ../shell/eog-window.c:503 ../shell/eog-window.c:2979
488#: ../shell/eog-window.c:3625 ../shell/main.c:587
489msgid "Eye of GNOME"
490msgstr "Eye of GNOME"
491
492#: ../shell/eog-window.c:506
493msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
494msgstr "Програма за преглед и подреждане в каталози на изображения."
495
496#: ../shell/eog-window.c:532
497#, c-format
498msgid ""
499"Could not display help for Eye of GNOME.\n"
500"%s"
501msgstr ""
502"Помощта за Eye of GNOME не може да бъде показана.\n"
503"%s"
504
505#: ../shell/eog-window.c:953
506#, c-format
507msgid "Overwrite file %s?"
508msgstr "Презаписване на файла %s?"
509
510#: ../shell/eog-window.c:954
511msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
512msgstr "Файлът съществува. Искате ли да го презапишете?"
513
514#: ../shell/eog-window.c:965 ../shell/eog-window.c:981
515msgid "Skip"
516msgstr "Пропускане"
517
518#: ../shell/eog-window.c:966
519msgid "Overwrite"
520msgstr "Презаписване"
521
522#: ../shell/eog-window.c:971
523#, c-format
524msgid "Error on saving %s."
525msgstr "Грешка при запазването на %s."
526
527#: ../shell/eog-window.c:982 ../shell/eog-window.c:1547
528msgid "Retry"
529msgstr "Повторно"
530
531#: ../shell/eog-window.c:1411
532msgid "Couldn't determine destination uri."
533msgstr "Неуспех при определянето на целевия адрес."
534
535#: ../shell/eog-window.c:1533
536#, c-format
537msgid "Couldn't determine file format of %s"
538msgstr "Файловият формат на %s не може да бъде определен"
539
540#: ../shell/eog-window.c:1534
541msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
542msgstr "Използвайте подходящо разширение на файла или изберете файлов формат."
543
544#: ../shell/eog-window.c:1672
545msgid "Error on saving images."
546msgstr "Грешка при запазване на изображенията."
547
548#: ../shell/eog-window.c:1753 ../shell/eog-window.c:3216
549msgid "Print"
550msgstr "Печат"
551
552#: ../shell/eog-window.c:1787
553msgid "Print Preview"
554msgstr "Преглед преди печата"
555
556#: ../shell/eog-window.c:1998
557msgid "Couldn't access trash."
558msgstr "Нямате достъп до кошчето."
559
560#: ../shell/eog-window.c:2068
561#, c-format
562msgid "Error on deleting image %s"
563msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
564
565#. [image width] x [image height] pixels [bytes] [zoom in percent]
566#: ../shell/eog-window.c:2842
567#, c-format
568msgid "%i x %i pixels %s %i%%"
569msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
570msgstr[0] "%i x %i пиксела %s байта %i%%"
571msgstr[1] "%i x %i пиксела %s байта %i%%"
572
573#: ../shell/eog-window.c:2898
574#, c-format
575msgid "Reason: %s"
576msgstr "Причина: %s"
577
578#: ../shell/eog-window.c:3028
579#, c-format
580msgid "Image loading failed for %s"
581msgstr "Неуспех при зареждане на изображението %s"
582
583#: ../shell/eog-window.c:3193
584msgid "_File"
585msgstr "_Файл"
586
587#: ../shell/eog-window.c:3194
588msgid "_Edit"
589msgstr "_Редактиране"
590
591#: ../shell/eog-window.c:3195
592msgid "_View"
593msgstr "Из_глед"
594
595#: ../shell/eog-window.c:3196
596msgid "_Image"
597msgstr "_Изображения"
598
599#: ../shell/eog-window.c:3197
600msgid "_Go"
601msgstr "_Начало"
602
603#: ../shell/eog-window.c:3198
604msgid "_Help"
605msgstr "_Помощ"
606
607#: ../shell/eog-window.c:3199
608msgid "_Open..."
609msgstr "_Отваряне..."
610
611#: ../shell/eog-window.c:3199
612msgid "Open a file"
613msgstr "Отваряне на файл"
614
615#: ../shell/eog-window.c:3200
616msgid "_Close"
617msgstr "_Затваряне"
618
619#: ../shell/eog-window.c:3200
620msgid "Close window"
621msgstr "Затваряне на прозореца"
622
623#: ../shell/eog-window.c:3201
624msgid "Prefere_nces"
625msgstr "_Настройки"
626
627#: ../shell/eog-window.c:3201
628msgid "Preferences for Eye of GNOME"
629msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
630
631#: ../shell/eog-window.c:3202
632msgid "_Contents"
633msgstr "_Ръководство"
634
635#: ../shell/eog-window.c:3202
636msgid "Help On this application"
637msgstr "Помощ за тази програма"
638
639#: ../shell/eog-window.c:3203
640msgid "_About"
641msgstr "_Относно"
642
643#: ../shell/eog-window.c:3203
644msgid "About this application"
645msgstr "Относно тази програма"
646
647#: ../shell/eog-window.c:3208
648msgid "_Toolbar"
649msgstr "_Лента с инструменти"
650
651#: ../shell/eog-window.c:3208
652msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
653msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
654
655#: ../shell/eog-window.c:3209
656msgid "_Statusbar"
657msgstr "Лента за _състоянието"
658
659#: ../shell/eog-window.c:3209
660msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
661msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
662
663#: ../shell/eog-window.c:3210
664msgid "_Image Collection"
665msgstr "_Колекция от изображения"
666
667#: ../shell/eog-window.c:3210
668msgid ""
669"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
670msgstr ""
671"Промяна на видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
672
673#: ../shell/eog-window.c:3214
674msgid "_Save"
675msgstr "За_пазване"
676
677#: ../shell/eog-window.c:3215
678msgid "Save _As"
679msgstr "Запазване _като"
680
681#: ../shell/eog-window.c:3218
682msgid "_Undo"
683msgstr "_Възстановяване"
684
685#: ../shell/eog-window.c:3220
686msgid "Flip _Horizontal"
687msgstr "_Хоризонтално обръщане"
688
689#: ../shell/eog-window.c:3221
690msgid "Flip _Vertical"
691msgstr "_Вертикално обръщане"
692
693#: ../shell/eog-window.c:3223
694msgid "_Rotate Clockwise"
695msgstr "Завъртане на_дясно"
696
697#: ../shell/eog-window.c:3224
698msgid "Rotate Counter C_lockwise"
699msgstr "Завъртане на_ляво"
700
701#: ../shell/eog-window.c:3225
702msgid "Rotat_e 180°"
703msgstr "Завър_тане на 180°"
704
705#: ../shell/eog-window.c:3226
706msgid "Set As _Wallpaper"
707msgstr "Като _тапет"
708
709#: ../shell/eog-window.c:3228
710msgid "Delete"
711msgstr "Изтриване"
712
713#: ../shell/eog-window.c:3230
714msgid "_Full Screen"
715msgstr "_На цял екран"
716
717#: ../shell/eog-window.c:3231
718msgid "_Slideshow"
719msgstr "Про_жекция"
720
721#. accelerators
722#: ../shell/eog-window.c:3232 ../shell/eog-window.c:3238
723#: ../shell/eog-window.c:3239
724msgid "_Zoom In"
725msgstr "_Увеличаване"
726
727#: ../shell/eog-window.c:3233 ../shell/eog-window.c:3240
728msgid "Zoom _Out"
729msgstr "На_маляване"
730
731#: ../shell/eog-window.c:3234
732msgid "_Normal Size"
733msgstr "Но_рмален размер"
734
735#: ../shell/eog-window.c:3235
736msgid "Best _Fit"
737msgstr "Най-_добро изпълване"
738
739#: ../shell/eog-window.c:3241 ../shell/eog-window.c:3250
740msgid "_Next Image"
741msgstr "_Следващо изображение"
742
743#: ../shell/eog-window.c:3245
744msgid "Image _Information"
745msgstr "_Информация за изображението"
746
747#: ../shell/eog-window.c:3245
748msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window"
749msgstr "Промяна на видимостта на панела с информация на текущия прозорец"
750
751#: ../shell/eog-window.c:3249
752msgid "_Previous Image"
753msgstr "_Предишно изображение"
754
755#: ../shell/eog-window.c:3251
756msgid "_First Image"
757msgstr "Пър_во изображение"
758
759#: ../shell/eog-window.c:3252
760msgid "_Last Image"
761msgstr "По_следно изображение"
762
763#: ../shell/eog-window.c:3263
764msgid "Open"
765msgstr "Отваряне"
766
767#: ../shell/eog-window.c:3264
768msgid "Close"
769msgstr "Затваряне"
770
771#: ../shell/eog-window.c:3265
772msgid "Save"
773msgstr "Запазване"
774
775#: ../shell/eog-window.c:3267
776msgid "Undo"
777msgstr "Възстановяване"
778
779#: ../shell/eog-window.c:3270
780msgid "Right"
781msgstr "Надясно"
782
783#: ../shell/eog-window.c:3271
784msgid "Left"
785msgstr "Наляво"
786
787#: ../shell/eog-window.c:3274
788msgid "In"
789msgstr "Увеличаване"
790
791#: ../shell/eog-window.c:3275
792msgid "Out"
793msgstr "Намаляване"
794
795#: ../shell/eog-window.c:3276
796msgid "Normal"
797msgstr "Нормално"
798
799#: ../shell/eog-window.c:3277
800msgid "Fit"
801msgstr "Наместване"
802
803#: ../shell/eog-window.c:3278
804msgid "Next"
805msgstr "Следващо"
806
807#: ../shell/eog-window.c:3279
808msgid "Previous"
809msgstr "Предишно"
810
811#: ../shell/eog-window.c:3444
812msgid "User interface description not found."
813msgstr "Описанието на потребителския интерфейс не е намерено."
814
815#: ../shell/main.c:166
816msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface"
817msgstr "Неуспех при създаването на потребителския интерфейс на Eye of GNOME"
818
819#: ../shell/main.c:357
820msgid "File not found."
821msgid_plural "Files not found."
822msgstr[0] "Файлът не е открит."
823msgstr[1] "Файловете не са открити."
824
825#: ../shell/util.c:52
826#, c-format
827msgid "Could not open `%s'"
828msgstr "Неуспех при отварянето „%s“"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.