source: desktop/eog.HEAD.bg.po@ 338

Last change on this file since 338 was 338, checked in by Александър Шопов, 20 years ago

Мъничко, но за 100%

File size: 24.1 KB
RevLine 
[15]1# Bulgarian translation for Eye of Gnome.
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
[338]4# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
[15]5# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, small updates
[338]6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
[15]7#
[338]8#
[15]9msgid ""
10msgstr ""
[338]11"Project-Id-Version: eog gnome HEAD\n"
[15]12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[338]13"POT-Creation-Date: 2005-11-22 17:39+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2005-11-22 17:39+0200\n"
[15]15"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[151]20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
[15]21
22#: ../eog.desktop.in.in.h:1
23msgid "Image Viewer"
24msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
25
26#: ../eog.desktop.in.in.h:2
27msgid "View different types of images"
28msgstr "Преглед на различни типове изображения"
29
30#: ../eog.glade.h:1
31msgid " "
32msgstr " "
33
34#: ../eog.glade.h:2
35msgid "."
36msgstr "."
37
[150]38#: ../eog.glade.h:3
[15]39msgid "<b>File Name Preview</b>"
40msgstr "<b>Преглед на файловото име</b>"
41
[150]42#: ../eog.glade.h:4
[15]43msgid "<b>File Path Specifications</b>"
44msgstr "<b>Спецификации на файловия път</b>"
45
[150]46#: ../eog.glade.h:5
[15]47msgid "<b>Image Interpolation</b>"
48msgstr "<b>Заглаждане на пикселите</b>"
49
[150]50#: ../eog.glade.h:6
[15]51msgid "<b>Image Zoom</b>"
52msgstr "<b>Мащаб</b>"
53
[150]54#: ../eog.glade.h:7
[15]55msgid "<b>Options</b>"
56msgstr "<b>Опции</b>"
57
[150]58#: ../eog.glade.h:8
[15]59msgid "<b>Sequence</b>"
60msgstr "<b>Последователност</b>"
61
[150]62#: ../eog.glade.h:9
[15]63msgid "<b>Transparent Parts</b>"
64msgstr "<b>Прозрачни части</b>"
65
[150]66#: ../eog.glade.h:11
[15]67#, no-c-format
68msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
[187]69msgstr "Позволяване на мащаб по-_голям от 100%"
[15]70
[150]71#: ../eog.glade.h:12
[15]72msgid "As _background"
73msgstr "Като _фон"
74
[150]75#: ../eog.glade.h:13
[15]76msgid "As check _pattern"
[187]77msgstr "Като _шахматна дъска"
[15]78
[150]79#: ../eog.glade.h:14
80msgid "As custom c_olor:"
81msgstr "Като _цвят:"
82
[15]83#: ../eog.glade.h:15
84msgid "Color for Transparent Areas"
85msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
86
[150]87#: ../eog.glade.h:16
[15]88msgid "Destination Folder:"
89msgstr "Целева папка:"
90
[150]91#: ../eog.glade.h:17
[15]92msgid "Eye of GNOME Preferences"
93msgstr "Настройки на програмата"
94
[150]95#: ../eog.glade.h:18
[15]96msgid "Filename Format:"
97msgstr "Формат на името:"
98
[150]99#: ../eog.glade.h:19
100msgid "Image View"
101msgstr "Преглед на изображения"
102
[15]103#: ../eog.glade.h:20
104msgid "Rename From:"
105msgstr "Преименуване от:"
106
[150]107#: ../eog.glade.h:21
[15]108msgid "Replace spaces by underscore"
109msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
110
[338]111#: ../eog.glade.h:22 ../shell/eog-window.c:3266
[15]112msgid "Save As"
113msgstr "Запазване като"
114
[150]115#: ../eog.glade.h:23
[15]116msgid "Saving Image"
117msgstr "Запазване на изображението"
118
[150]119#: ../eog.glade.h:24
120msgid "Slide Show"
121msgstr "Прожекция"
122
[338]123#: ../eog.glade.h:25
[150]124msgid "Start counter at:"
125msgstr "Стартиране брояча на:"
[15]126
[338]127#: ../eog.glade.h:26
[15]128msgid "To:"
129msgstr "До:"
130
[338]131#: ../eog.glade.h:27
[15]132msgid "_Browse"
133msgstr "_Разглеждане"
134
[338]135#: ../eog.glade.h:28
[15]136msgid "_Interpolate image on zoom"
137msgstr "_Заглаждане на пикселите при увеличаване на мащаба"
138
[338]139#: ../eog.glade.h:29
[15]140msgid "_Loop sequence"
141msgstr "_Последователност на завъртанията"
142
[338]143#: ../eog.glade.h:30
[150]144msgid "_Switch image after:"
145msgstr "_Смяна на изображението след:"
[15]146
[338]147#: ../eog.glade.h:31
[150]148msgid "seconds"
149msgstr "секунди"
150
[15]151#: ../eog.schemas.in.h:1
152msgid ""
153"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
154"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
155msgstr ""
156"Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
157"на екрана, докато не бъде заменено от следващото. Нула спира автоматичното "
158"разглеждане."
159
160#: ../eog.schemas.in.h:3
161#, no-c-format
162msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
163msgstr "Позволяване на мащаб по-голям от 100%"
164
165#: ../eog.schemas.in.h:4
166msgid "Delay in seconds until showing the next image"
167msgstr "Закъснение в секунди до изобразяването на следващото изображение"
168
169#: ../eog.schemas.in.h:5
170msgid ""
171"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
172"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
173"determines the used color value."
174msgstr ""
175"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
[151]176"CHECK_PATTERN, COLOR и NONE. Ако е избрано COLOR, тогава ключът trans_color "
177"определя използвания цвят."
[15]178
179#: ../eog.schemas.in.h:6
180msgid ""
181"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
182"color which is used for indicating transparency."
183msgstr ""
184"Ако ключът за прозрачността има стойността COLOR, тогава този ключ определя "
185"цветът, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
186
187#: ../eog.schemas.in.h:7
188msgid ""
189"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
190"screen initially."
191msgstr ""
192"Ако тук е поставено FALSE, малките изображения няма да бъдат разтягани за да "
193"паснат на големината на екрана."
194
195#: ../eog.schemas.in.h:8
196msgid "Interpolate Image"
197msgstr "Заглаждане изображението"
198
[338]199#: ../eog.schemas.in.h:9
[15]200msgid "Last collection window geometry"
201msgstr "Геометрия на прозореца на последната колекция"
202
[338]203#: ../eog.schemas.in.h:10
[15]204msgid "Last singleton window geometry"
205msgstr "Геометрия на прозореца на последния самостоятелен обект"
206
[338]207#: ../eog.schemas.in.h:11
[15]208msgid "Loop through the image sequence"
209msgstr "Завъртане през последователността на изображенията"
210
[338]211#: ../eog.schemas.in.h:12
[15]212msgid "Open images in a new window"
213msgstr "Отваряне на изображенията в нов прозорец"
214
[338]215#: ../eog.schemas.in.h:13
[15]216msgid "Show/hide image information for collection."
217msgstr "Показване/скриване на информацията за изображенията за колекцията."
218
[338]219#: ../eog.schemas.in.h:14
[15]220msgid "Show/hide image information for single image."
221msgstr "Показване/скриване на информацията за отделно изображение."
222
[338]223#: ../eog.schemas.in.h:15
224msgid "Show/hide the image collection pane."
225msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
226
227#: ../eog.schemas.in.h:16
[15]228msgid "Show/hide the window statusbar."
229msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
230
[338]231#: ../eog.schemas.in.h:17
[15]232msgid "Show/hide the window toolbar."
233msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
234
[338]235#: ../eog.schemas.in.h:18
[15]236msgid "Transparency color"
237msgstr "Цвят на прозрачността"
238
[338]239#: ../eog.schemas.in.h:19
[15]240msgid "Transparency indicator"
241msgstr "Индикатор на прозрачността"
242
[338]243#: ../eog.schemas.in.h:20
[15]244msgid ""
245"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
246"image in the current window."
247msgstr ""
248"Дали отварянето на изображение ще създаде нов прозорец, вместо да замести "
249"изображението в текущия прозорец."
250
[338]251#: ../eog.schemas.in.h:21
[15]252msgid ""
253"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
254msgstr ""
255"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
256"процес на завъртане."
257
[338]258#: ../eog.schemas.in.h:22
[15]259msgid ""
260"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
261"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
262msgstr ""
263"Дали изображението да бъде заглаждано при увеличение или не. Това води до по-"
264"добро качество, но процесът е по-бавен от показването на не-загладени "
265"изображения."
266
[150]267#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:340 ../libeog/eog-image-jpeg.c:579
[15]268#, c-format
269msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
270msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
271
[150]272#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:359 ../libeog/eog-image-jpeg.c:600
[15]273msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
[338]274msgstr ""
275"Няма достатъчно свободна памет за зареждане на този файл във формат JPEG"
[15]276
[338]277#: ../libeog/eog-image.c:429
[15]278msgid "Transformation on unloaded image."
279msgstr "Трансформация на незаредено изображение."
280
[338]281#: ../libeog/eog-image.c:541
[15]282msgid "EXIF not supported for this file format."
283msgstr "Този файлов формат не поддържа EXIF."
284
[338]285#: ../libeog/eog-image.c:1197 ../libeog/eog-image.c:1410
[15]286msgid "File exists"
287msgstr "Файлът вече съществува"
288
[338]289#: ../libeog/eog-image.c:1350 ../libeog/eog-image.c:1478
[15]290msgid "No image loaded."
291msgstr "Няма заредени изображения."
292
[338]293#: ../libeog/eog-image.c:1359 ../libeog/eog-image.c:1487
[15]294msgid "Temporary file creation failed."
295msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
296
[150]297#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:30
[15]298msgid "Camera"
299msgstr "Камера"
300
[150]301#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:31
[15]302msgid "Image Data"
303msgstr "Дата на изображението"
304
[150]305#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:32
[15]306msgid "Image Taking Conditions"
307msgstr "Условия за взимане на изображенията"
308
[150]309#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:33
[15]310msgid "Maker Note"
311msgstr "Бележка на създателя"
312
[150]313#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:34
[15]314msgid "Other"
315msgstr "Друг"
316
[150]317#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:216
[15]318msgid "Tag"
319msgstr "Таг"
320
[150]321#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:224 ../libeog/eog-info-view-file.c:100
[15]322msgid "Value"
323msgstr "Стойност"
324
325#. only used for internal purpose
[338]326#: ../libeog/eog-info-view-file.c:29 ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:31
[15]327msgid "Filename"
328msgstr "Име"
329
[150]330#: ../libeog/eog-info-view-file.c:30
[15]331msgid "Width"
332msgstr "Ширина"
333
[150]334#: ../libeog/eog-info-view-file.c:31
[15]335msgid "Height"
336msgstr "Височина"
337
[150]338#: ../libeog/eog-info-view-file.c:32
[15]339msgid "Filesize"
340msgstr "Размер на файла"
341
[150]342#: ../libeog/eog-info-view-file.c:92
[15]343msgid "Attribute"
344msgstr "Атрибут"
345
[338]346#: ../libeog/eog-info-view.c:82
[15]347msgid "File"
348msgstr "Файл"
349
[338]350#: ../libeog/eog-info-view.c:94
[15]351msgid "EXIF"
352msgstr "EXIF"
353
[338]354#: ../libeog/eog-info-view.c:101
[15]355msgid "IPTC"
356msgstr "IPTC"
357
[150]358#: ../libeog/eog-uri-converter.c:1027
[15]359msgid "At least two file names are equal."
360msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
361
[150]362#: ../libeog/eog-util.c:44
363msgid " (invalid Unicode)"
[187]364msgstr " (невалиден Уникод)"
[150]365
366#: ../shell/eog-file-chooser.c:129
367msgid "All Files"
368msgstr "Всички файлове"
369
370#: ../shell/eog-file-chooser.c:134
371msgid "All Images"
372msgstr "Всички изображения"
373
374#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
375#: ../shell/eog-file-chooser.c:155
376#, c-format
377msgid "%s (*.%s)"
378msgstr "%s (*.%s)"
379
380#. Pixel size of image: width x height in pixel
381#: ../shell/eog-file-chooser.c:251
382#, c-format
383msgid "%s x %s pixels"
384msgid_plural "%s x %s pixels"
385msgstr[0] "%s x %s пиксела"
386msgstr[1] "%s x %s пиксела"
387
388#: ../shell/eog-file-chooser.c:397
389msgid "Open in new window"
390msgstr "Отваряне в нов прозорец"
391
392#: ../shell/eog-file-chooser.c:425
393msgid "Load Image"
394msgstr "Зареждане на изображение"
395
396#: ../shell/eog-file-chooser.c:433
397msgid "Save Image"
398msgstr "Запазване на изображение"
399
400#: ../shell/eog-file-chooser.c:441
401msgid "Open Folder"
402msgstr "Отваряне на папка"
403
[338]404#: ../shell/eog-preferences.c:110
[150]405msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
406msgstr "Помощта за Eye of GNOME не може да бъде показана"
407
[338]408#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:32
409msgid "Counter"
410msgstr "Брояч"
411
412#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:33
413msgid "Comment"
414msgstr "Коментар"
415
416#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:34
417msgid "Date"
418msgstr "Дата"
419
420#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:35
421msgid "Time"
422msgstr "Време"
423
424#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:36
425msgid "Day"
426msgstr "Ден"
427
428#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:37
429msgid "Month"
430msgstr "Месец"
431
432#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:38
433msgid "Year"
434msgstr "Година"
435
436#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:39
437msgid "Hour"
438msgstr "Час"
439
440#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:40
441msgid "Minute"
442msgstr "Минута"
443
444#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:41
445msgid "Second"
446msgstr "Секунда"
447
448#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:159
[150]449msgid "Option not available."
450msgstr "Опцията не е налична."
451
[338]452#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:161
[150]453msgid ""
454"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
455"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
456msgstr ""
457"За да използвате тази възможност се нуждаете от библиотека libexif. "
458"Инсталирайте libexif (http://libexif.sf.net) и прекомпилирайте Eye of Gnome."
459
[338]460#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:235
[150]461msgid "as is"
462msgstr "както е"
463
464#: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:197
465#, c-format
466msgid "Saving image %s."
467msgstr "Запазване на изображението %s."
468
469#: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:243
470msgid "Cancel saving ..."
471msgstr "Прекъсване на запазването..."
472
[15]473#. Translators should localize the following string
474#. * which will give them credit in the About box.
475#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
476#.
[338]477#: ../shell/eog-window.c:498
[15]478msgid "translator-credits"
479msgstr ""
[150]480"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
[15]481"Борислав Александров\n"
482"\n"
483"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
484"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
485"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
486
[338]487#: ../shell/eog-window.c:503 ../shell/eog-window.c:2979
488#: ../shell/eog-window.c:3625 ../shell/main.c:587
[15]489msgid "Eye of GNOME"
490msgstr "Eye of GNOME"
491
[338]492#: ../shell/eog-window.c:506
[15]493msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
494msgstr "Програма за преглед и подреждане в каталози на изображения."
495
[338]496#: ../shell/eog-window.c:532
[15]497#, c-format
498msgid ""
499"Could not display help for Eye of GNOME.\n"
500"%s"
501msgstr ""
502"Помощта за Eye of GNOME не може да бъде показана.\n"
503"%s"
504
[338]505#: ../shell/eog-window.c:953
[15]506#, c-format
507msgid "Overwrite file %s?"
508msgstr "Презаписване на файла %s?"
509
[338]510#: ../shell/eog-window.c:954
[15]511msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
512msgstr "Файлът съществува. Искате ли да го презапишете?"
513
[338]514#: ../shell/eog-window.c:965 ../shell/eog-window.c:981
[15]515msgid "Skip"
516msgstr "Пропускане"
517
[338]518#: ../shell/eog-window.c:966
[15]519msgid "Overwrite"
520msgstr "Презаписване"
521
[338]522#: ../shell/eog-window.c:971
[15]523#, c-format
524msgid "Error on saving %s."
525msgstr "Грешка при запазването на %s."
526
[338]527#: ../shell/eog-window.c:982 ../shell/eog-window.c:1547
[15]528msgid "Retry"
529msgstr "Повторно"
530
[338]531#: ../shell/eog-window.c:1411
[15]532msgid "Couldn't determine destination uri."
533msgstr "Неуспех при определянето на целевия адрес."
534
[338]535#: ../shell/eog-window.c:1533
[15]536#, c-format
537msgid "Couldn't determine file format of %s"
538msgstr "Файловият формат на %s не може да бъде определен"
539
[338]540#: ../shell/eog-window.c:1534
[15]541msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
542msgstr "Използвайте подходящо разширение на файла или изберете файлов формат."
543
[338]544#: ../shell/eog-window.c:1672
[15]545msgid "Error on saving images."
546msgstr "Грешка при запазване на изображенията."
547
[338]548#: ../shell/eog-window.c:1753 ../shell/eog-window.c:3216
[150]549msgid "Print"
550msgstr "Печат"
551
[338]552#: ../shell/eog-window.c:1787
[150]553msgid "Print Preview"
554msgstr "Преглед преди печата"
555
[338]556#: ../shell/eog-window.c:1998
[15]557msgid "Couldn't access trash."
558msgstr "Нямате достъп до кошчето."
559
[338]560#: ../shell/eog-window.c:2068
[15]561#, c-format
562msgid "Error on deleting image %s"
563msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
564
565#. [image width] x [image height] pixels [bytes] [zoom in percent]
[338]566#: ../shell/eog-window.c:2842
[15]567#, c-format
568msgid "%i x %i pixels %s %i%%"
569msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
570msgstr[0] "%i x %i пиксела %s байта %i%%"
571msgstr[1] "%i x %i пиксела %s байта %i%%"
572
[338]573#: ../shell/eog-window.c:2898
[15]574#, c-format
575msgid "Reason: %s"
576msgstr "Причина: %s"
577
[338]578#: ../shell/eog-window.c:3028
[15]579#, c-format
580msgid "Image loading failed for %s"
581msgstr "Неуспех при зареждане на изображението %s"
582
[338]583#: ../shell/eog-window.c:3193
[15]584msgid "_File"
585msgstr "_Файл"
586
[338]587#: ../shell/eog-window.c:3194
[15]588msgid "_Edit"
589msgstr "_Редактиране"
590
[338]591#: ../shell/eog-window.c:3195
[15]592msgid "_View"
[187]593msgstr "Из_глед"
[15]594
[338]595#: ../shell/eog-window.c:3196
[150]596msgid "_Image"
597msgstr "_Изображения"
598
[338]599#: ../shell/eog-window.c:3197
600msgid "_Go"
601msgstr "_Начало"
602
603#: ../shell/eog-window.c:3198
[15]604msgid "_Help"
605msgstr "_Помощ"
606
[338]607#: ../shell/eog-window.c:3199
[15]608msgid "_Open..."
609msgstr "_Отваряне..."
610
[338]611#: ../shell/eog-window.c:3199
[15]612msgid "Open a file"
613msgstr "Отваряне на файл"
614
[338]615#: ../shell/eog-window.c:3200
[15]616msgid "_Close"
617msgstr "_Затваряне"
618
[338]619#: ../shell/eog-window.c:3200
[15]620msgid "Close window"
621msgstr "Затваряне на прозореца"
622
[338]623#: ../shell/eog-window.c:3201
[15]624msgid "Prefere_nces"
625msgstr "_Настройки"
626
[338]627#: ../shell/eog-window.c:3201
[15]628msgid "Preferences for Eye of GNOME"
629msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
630
[338]631#: ../shell/eog-window.c:3202
[15]632msgid "_Contents"
633msgstr "_Ръководство"
634
[338]635#: ../shell/eog-window.c:3202
[15]636msgid "Help On this application"
637msgstr "Помощ за тази програма"
638
[338]639#: ../shell/eog-window.c:3203
[15]640msgid "_About"
641msgstr "_Относно"
642
[338]643#: ../shell/eog-window.c:3203
[15]644msgid "About this application"
645msgstr "Относно тази програма"
646
[338]647#: ../shell/eog-window.c:3208
[15]648msgid "_Toolbar"
649msgstr "_Лента с инструменти"
650
[338]651#: ../shell/eog-window.c:3208
[15]652msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
653msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
654
[338]655#: ../shell/eog-window.c:3209
[15]656msgid "_Statusbar"
[187]657msgstr "Лента за _състоянието"
[15]658
[338]659#: ../shell/eog-window.c:3209
[15]660msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
661msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
662
[338]663#: ../shell/eog-window.c:3210
664msgid "_Image Collection"
665msgstr "_Колекция от изображения"
666
667#: ../shell/eog-window.c:3210
668msgid ""
669"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
670msgstr ""
671"Промяна на видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
672
673#: ../shell/eog-window.c:3214
[15]674msgid "_Save"
[187]675msgstr "За_пазване"
[15]676
[338]677#: ../shell/eog-window.c:3215
[15]678msgid "Save _As"
679msgstr "Запазване _като"
680
[338]681#: ../shell/eog-window.c:3218
[15]682msgid "_Undo"
683msgstr "_Възстановяване"
684
[338]685#: ../shell/eog-window.c:3220
[15]686msgid "Flip _Horizontal"
[187]687msgstr "_Хоризонтално обръщане"
[15]688
[338]689#: ../shell/eog-window.c:3221
[15]690msgid "Flip _Vertical"
[187]691msgstr "_Вертикално обръщане"
[15]692
[338]693#: ../shell/eog-window.c:3223
[15]694msgid "_Rotate Clockwise"
[187]695msgstr "Завъртане на_дясно"
[15]696
[338]697#: ../shell/eog-window.c:3224
[15]698msgid "Rotate Counter C_lockwise"
[187]699msgstr "Завъртане на_ляво"
[15]700
[338]701#: ../shell/eog-window.c:3225
[15]702msgid "Rotat_e 180°"
703msgstr "Завър_тане на 180°"
704
[338]705#: ../shell/eog-window.c:3226
706msgid "Set As _Wallpaper"
707msgstr "Като _тапет"
708
709#: ../shell/eog-window.c:3228
[15]710msgid "Delete"
711msgstr "Изтриване"
712
[338]713#: ../shell/eog-window.c:3230
[15]714msgid "_Full Screen"
715msgstr "_На цял екран"
716
[338]717#: ../shell/eog-window.c:3231
[15]718msgid "_Slideshow"
719msgstr "Про_жекция"
720
[150]721#. accelerators
[338]722#: ../shell/eog-window.c:3232 ../shell/eog-window.c:3238
723#: ../shell/eog-window.c:3239
[15]724msgid "_Zoom In"
[187]725msgstr "_Увеличаване"
[15]726
[338]727#: ../shell/eog-window.c:3233 ../shell/eog-window.c:3240
[15]728msgid "Zoom _Out"
[187]729msgstr "На_маляване"
[15]730
[338]731#: ../shell/eog-window.c:3234
[15]732msgid "_Normal Size"
[187]733msgstr "Но_рмален размер"
[15]734
[338]735#: ../shell/eog-window.c:3235
[15]736msgid "Best _Fit"
[187]737msgstr "Най-_добро изпълване"
[15]738
[338]739#: ../shell/eog-window.c:3241 ../shell/eog-window.c:3250
740msgid "_Next Image"
741msgstr "_Следващо изображение"
742
743#: ../shell/eog-window.c:3245
[15]744msgid "Image _Information"
745msgstr "_Информация за изображението"
746
[338]747#: ../shell/eog-window.c:3245
[150]748msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window"
749msgstr "Промяна на видимостта на панела с информация на текущия прозорец"
[15]750
[338]751#: ../shell/eog-window.c:3249
752msgid "_Previous Image"
753msgstr "_Предишно изображение"
[15]754
[338]755#: ../shell/eog-window.c:3251
756msgid "_First Image"
757msgstr "Пър_во изображение"
758
759#: ../shell/eog-window.c:3252
760msgid "_Last Image"
761msgstr "По_следно изображение"
762
763#: ../shell/eog-window.c:3263
[15]764msgid "Open"
765msgstr "Отваряне"
766
[338]767#: ../shell/eog-window.c:3264
[15]768msgid "Close"
769msgstr "Затваряне"
770
[338]771#: ../shell/eog-window.c:3265
[15]772msgid "Save"
773msgstr "Запазване"
774
[338]775#: ../shell/eog-window.c:3267
[15]776msgid "Undo"
777msgstr "Възстановяване"
778
[338]779#: ../shell/eog-window.c:3270
[15]780msgid "Right"
[187]781msgstr "Надясно"
[15]782
[338]783#: ../shell/eog-window.c:3271
[15]784msgid "Left"
[187]785msgstr "Наляво"
[15]786
[338]787#: ../shell/eog-window.c:3274
[15]788msgid "In"
[187]789msgstr "Увеличаване"
[15]790
[338]791#: ../shell/eog-window.c:3275
[15]792msgid "Out"
[187]793msgstr "Намаляване"
[15]794
[338]795#: ../shell/eog-window.c:3276
[15]796msgid "Normal"
797msgstr "Нормално"
798
[338]799#: ../shell/eog-window.c:3277
[15]800msgid "Fit"
801msgstr "Наместване"
802
[338]803#: ../shell/eog-window.c:3278
804msgid "Next"
805msgstr "Следващо"
806
807#: ../shell/eog-window.c:3279
808msgid "Previous"
809msgstr "Предишно"
810
811#: ../shell/eog-window.c:3444
[15]812msgid "User interface description not found."
813msgstr "Описанието на потребителския интерфейс не е намерено."
814
[338]815#: ../shell/main.c:166
[15]816msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface"
817msgstr "Неуспех при създаването на потребителския интерфейс на Eye of GNOME"
818
[338]819#: ../shell/main.c:357
[15]820msgid "File not found."
821msgid_plural "Files not found."
822msgstr[0] "Файлът не е открит."
[187]823msgstr[1] "Файловете не са открити."
[15]824
825#: ../shell/util.c:52
826#, c-format
827msgid "Could not open `%s'"
[150]828msgstr "Неуспех при отварянето „%s“"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.