Changeset 872
- Timestamp:
- Jan 5, 2007, 2:52:14 AM (19 years ago)
- Location:
- desktop
- Files:
-
- 4 edited
-
alacarte.HEAD.bg.po (modified) (6 diffs)
-
bug-buddy.HEAD.bg.po (modified) (13 diffs)
-
eog.HEAD.bg.po (modified) (16 diffs)
-
evince.HEAD.bg.po (modified) (22 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/alacarte.HEAD.bg.po
r867 r872 1 1 # Bulgarian translation of Alacarte. 2 # Copyright (C) 2005, 2006 THE Alacarte'S COPYRIGHT HOLDER2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 THE Alacarte'S COPYRIGHT HOLDER 3 3 # This file is distributed under the same license as the Alacarte package. 4 4 # Stanimir Djevelekov <kori.mendocino@gmail.com>, 2005. 5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006 .5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007. 6 6 # Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2006. 7 7 # … … 9 9 msgid "" 10 10 msgstr "" 11 "Project-Id-Version: Alacarte HEAD\n"11 "Project-Id-Version: Alacarte\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 200 6-09-09 19:07+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 200 6-12-24 23:49+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2007-01-04 19:02+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2007-01-04 19:07+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 18 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 21 22 #: ../Alacarte/MainWindow.py:16 422 #: ../Alacarte/MainWindow.py:165 23 23 msgid "Name" 24 24 msgstr "Име" 25 25 26 #: ../Alacarte/MainWindow.py:18 026 #: ../Alacarte/MainWindow.py:181 27 27 msgid "Show" 28 28 msgstr "Показване" 29 29 30 #: ../Alacarte/MainWindow.py:18 830 #: ../Alacarte/MainWindow.py:189 31 31 msgid "Item" 32 32 msgstr "Елемент" 33 33 34 #: ../Alacarte/DialogHandler.py:141 ../Alacarte/DialogHandler.py:178 35 #: ../Alacarte/DialogHandler.py:333 ../Alacarte/DialogHandler.py:364 34 #: ../Alacarte/MenuEditor.py:517 35 msgid "New menu items need a name" 36 msgstr "Необходимо е име за новия елемент в менюто" 37 38 #: ../Alacarte/MenuEditor.py:550 39 msgid "New menus need a name" 40 msgstr "Необходимо е име за новото меню" 41 42 #: ../Alacarte/DialogHandler.py:64 43 msgid "Choose a Program" 44 msgstr "Избор на програма" 45 46 #: ../Alacarte/DialogHandler.py:97 47 msgid "Choose an Icon" 48 msgstr "Избор на икона" 49 50 #: ../Alacarte/DialogHandler.py:159 ../Alacarte/DialogHandler.py:196 51 #: ../Alacarte/DialogHandler.py:357 ../Alacarte/DialogHandler.py:388 36 52 msgid "A name is required." 37 53 msgstr "Изисква се име." 38 54 39 #: ../Alacarte/DialogHandler.py:1 44 ../Alacarte/DialogHandler.py:18155 #: ../Alacarte/DialogHandler.py:162 ../Alacarte/DialogHandler.py:199 40 56 msgid "A command is required." 41 57 msgstr "Изисква се команда." 42 58 43 #: ../alacarte.desktop.in.h:1 44 msgid "Add, change, remove menu entries" 45 msgstr "Добавяне, промяна или изтриване на елемент от менюто" 59 #: ../Alacarte/DialogHandler.py:170 ../Alacarte/DialogHandler.py:340 60 #: ../Alacarte/DialogHandler.py:365 ../Alacarte/DialogHandler.py:416 61 #: ../Alacarte/DialogHandler.py:480 62 msgid "No Icon" 63 msgstr "Без икона" 46 64 47 #: ../alacarte.desktop.in.h:2 ../alacarte.glade.h:9 48 msgid "Menu Layout" 49 msgstr "Подредба на менюто" 65 #: ../alacarte.desktop.in.in.h:1 66 msgid "Change which applications are shown on the main menu" 67 msgstr "Промяна на програмите в основното меню" 68 69 #: ../alacarte.desktop.in.in.h:2 70 msgid "Main Menu Editor" 71 msgstr "Редактор на основното меню" 72 73 #: ../alacarte.desktop.in.in.h:3 74 msgid "Menu Editor" 75 msgstr "Редактор на основното меню" 50 76 51 77 #: ../alacarte.glade.h:1 … … 80 106 msgid "Menu Item Properties" 81 107 msgstr "Настройки на елемент от менюто" 108 109 #: ../alacarte.glade.h:9 110 msgid "Menu Layout" 111 msgstr "Подредба на менюто" 82 112 83 113 #: ../alacarte.glade.h:10 … … 140 170 #: ../alacarte.glade.h:25 141 171 msgid "translator-credits" 142 msgstr "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n" 172 msgstr "" 173 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n" 143 174 "Станимир Джевелеков <kori.mendocino@gmail.com>\n" 144 175 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" … … 147 178 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 148 179 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 149 -
desktop/bug-buddy.HEAD.bg.po
r866 r872 3 3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 4 4 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004. 5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005 .5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005, 2006. 6 6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006. 7 7 # … … 9 9 msgid "" 10 10 msgstr "" 11 "Project-Id-Version: bug-buddy HEAD\n"11 "Project-Id-Version: bug-buddy\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 200 6-12-24 10:01+0100\n"14 "PO-Revision-Date: 200 6-12-24 11:44+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2007-01-05 01:59+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2007-01-05 01:59+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 18 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 21 22 22 #: ../src/bug-buddy.c:80 … … 259 259 "packages:\n" 260 260 msgstr "" 261 "Програмата % заби. Програмата за докладване на грешки не успя да събере достатъчно информация относно причината за проблема.\n" 262 "\n" 263 "За да изпращате полезни доклади за грешки, моля помислете върху възможността да инсталирате пакети за проследяване на грешки към вашата дистрибуция.\n" 264 "Натиснете върху връзката по-долу, за да получите информация как да инсталирате тези пакети:\n" 261 "Програмата %s заби. Програмата за докладване на грешки не успя да събере " 262 "достатъчно информация относно причината за проблема.\n" 263 "\n" 264 "За да изпращате полезни доклади за грешки, моля помислете върху възможността " 265 "да инсталирате пакети за проследяване на грешки към вашата дистрибуция.\n" 266 "Натиснете върху връзката по-долу, за да получите информация как да " 267 "инсталирате тези пакети:\n" 265 268 266 269 #: ../src/bug-buddy.c:1071 ../src/bug-buddy.c:1777 … … 272 275 "\n" 273 276 "\n" 274 "Мол я, ако е възможно, да напишете доклада за грешка на английски език.\n"277 "Молим, ако е възможно, да напишете доклада за грешка на английски език." 275 278 276 279 #: ../src/bug-buddy.c:1084 … … 284 287 "contact you for more information if necessary." 285 288 msgstr "" 286 "Информацията за забиването на програмата %s е събрана успешно. Молим да ни осведомите какво правехте, когато програмата заби.\n" 287 "\n" 288 "Необходим е валиден адрес на е-поща. Това ще позволи на разработчиците да се свържат с Вас в случай на нужда от повече информация." 289 "Информацията за забиването на програмата %s е събрана успешно. Молим да ни " 290 "осведомите какво правехте, когато програмата заби.\n" 291 "\n" 292 "Необходим е валиден адрес на е-поща. Това ще позволи на разработчиците да се " 293 "свържат с Вас в случай на нужда от повече информация." 289 294 290 295 #: ../src/bug-buddy.c:1121 … … 298 303 "or other sensitive data." 299 304 msgstr "" 300 "Възможно е в информацията за проблема да има важна информация. Моля, прегледайте и редактирайте информацията, която е важна за вас ако сте загрижен за изпращането на пароли или друга чувствителна информация." 305 "Възможно е в информацията за проблема да има важна информация. Молим, " 306 "прегледайте и редактирайте информацията, която е важна за вас ако сте " 307 "загрижен за изпращането на пароли или друга чувствителна информация." 301 308 302 309 #: ../src/bug-buddy.c:1168 … … 318 325 "Информацията за забиването на програмата е събрана успешно.\n" 319 326 "\n" 320 "Програмата, която заби, е непозната за Bug Buddy и затова информацията не може да бъде изпратена към сървъра Bugzilla на проекта GNOME. Молим да запазите доклада за грешка в текстов файл и да го изпратите в системата за проследяване на грешки на това приложение." 327 "Програмата, която заби, е непозната за Bug Buddy и затова информацията не " 328 "може да бъде изпратена към сървъра Bugzilla на проекта GNOME. Молим да " 329 "запазите доклада за грешка в текстов файл и да го изпратите в системата за " 330 "проследяване на грешки на това приложение." 321 331 322 332 #: ../src/bug-buddy.c:1300 … … 379 389 "The %s application has crashed. We are collecting information about the " 380 390 "crash to send to the developers in order to fix the problem." 381 msgstr "Програмата %s заби. Събира се информация за забиването. Тя ще бъде изпратена на разработчиците, за да им помогне при решаването на проблема." 391 msgstr "" 392 "Програмата %s заби. Събира се информация за забиването. Тя ще бъде изпратена " 393 "на разработчиците, за да им помогне при решаването на проблема." 382 394 383 395 #: ../src/bug-buddy.c:1737 … … 405 417 "Thank you for helping us improving our software.\n" 406 418 "Please fill your suggestions/error information for %s application." 407 msgstr "Благодарим Ви, че ни помагате да подобрим нашия софтуер.\n" 408 "Моля, попълнете предложенията си/откритите грешки за програмата %s.\n" 419 msgstr "" 420 "Благодарим Ви, че ни помагате да подобрим нашия софтуер.\n" 421 "Молим, попълнете предложенията си/откритите грешки за програмата %s." 409 422 410 423 #: ../src/bug-buddy.c:1822 … … 418 431 msgstr "" 419 432 "Благодарим Ви, че ни помагате да подобрим нашия софтуер.\n" 420 "Моля, попълнете предложенията си/откритите грешки за програмата %s.\n" 421 "\n" 422 "Необходим е валиден адрес на е-поща. Това ще позволи на разработчиците да се свържат с вас, ако е необходимо." 433 "Молим, попълнете предложенията си/откритите грешки за програмата %s.\n" 434 "\n" 435 "Необходим е валиден адрес на е-поща. Това ще позволи на разработчиците да " 436 "се свържат с вас, ако е необходимо." 423 437 424 438 #: ../src/bug-buddy.c:1831 … … 452 466 "transmitting passwords or other sensitive information.</i></small>" 453 467 msgstr "" 454 "<small><i><b>Забележка:</b> В информацията за проблема може да има важна информация. Моля, погледнете информацията дали не изпращате пароли или друга важна информация.</i></small>" 468 "<small><i><b>Забележка:</b> В информацията за проблема може да има важна " 469 "информация. Молим, погледнете информацията дали не изпращате пароли или " 470 "друга важна информация.</i></small>" 455 471 456 472 #: ../src/bug-buddy.glade.h:5 457 473 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Bug reporting tool</b></span>" 458 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Инструмент за докладване на грешки</b></span>" 474 msgstr "" 475 "<span size=\"xx-large\"><b>Инструмент за докладване на грешки</b></span>" 459 476 460 477 #: ../src/bug-buddy.glade.h:7 … … 586 603 msgid "Real name of user reporting the bug." 587 604 msgstr "Истинско име на потребителя докладващ грешката." 588 589 #~ msgid "Done"590 #~ msgstr "Готово"591 592 #~ msgid "Save"593 #~ msgstr "Запазване"594 595 #~ msgid "Show details"596 #~ msgstr "Подробности"597 598 #~ msgid "Couldn't load icon for %s"599 #~ msgstr "Неуспех при зареждане на иконата за %s" -
desktop/eog.HEAD.bg.po
r865 r872 1 1 # Bulgarian translation for Eye of Gnome. 2 # Copyright (C) 2002, 2005, 200 6Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2002, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 4 4 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006. 5 5 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006. 6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006 .6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007. 7 7 # 8 8 # 9 9 msgid "" 10 10 msgstr "" 11 "Project-Id-Version: eog gnome HEAD\n"11 "Project-Id-Version: eog\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 200 6-12-23 10:10+0100\n"14 "PO-Revision-Date: 200 6-12-23 15:09+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2007-01-05 02:27+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2007-01-05 02:29+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 18 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 21 22 22 #: ../eog.desktop.in.in.h:1 … … 104 104 msgstr "Замяна на интервалите с долни черти" 105 105 106 #: ../eog.glade.h:20 ../shell/eog-window.c:352 9106 #: ../eog.glade.h:20 ../shell/eog-window.c:3525 107 107 msgid "Save As" 108 108 msgstr "Запазване като" … … 113 113 114 114 #: ../eog.glade.h:22 115 msgid "Slide Show"115 msgid "Slideshow" 116 116 msgstr "Прожекция" 117 117 … … 272 272 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." 273 273 msgstr "" 274 "Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на EXIF ориентацията." 274 "Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на EXIF " 275 "ориентацията." 275 276 276 277 #: ../libeog/eog-image-jpeg.c:344 … … 482 483 msgstr "Прекъсване на запазването..." 483 484 484 #: ../shell/eog-window.c:52 8485 #: ../shell/eog-window.c:527 485 486 #, c-format 486 487 msgid "" 487 488 "Error printing file:\n" 488 489 "%s" 489 msgstr "Грешка при печата на файла:\n" 490 msgstr "" 491 "Грешка при печата на файла:\n" 490 492 "%s" 491 493 … … 494 496 #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>" 495 497 #. 496 #: ../shell/eog-window.c:63 1498 #: ../shell/eog-window.c:630 497 499 msgid "translator-credits" 498 500 msgstr "" … … 504 506 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 505 507 506 #: ../shell/eog-window.c:63 4508 #: ../shell/eog-window.c:633 507 509 msgid "" 508 510 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " … … 516 518 "решение) по-късна версия.\n" 517 519 518 #: ../shell/eog-window.c:63 8520 #: ../shell/eog-window.c:637 519 521 msgid "" 520 522 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " … … 527 529 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ.\n" 528 530 529 #: ../shell/eog-window.c:64 2531 #: ../shell/eog-window.c:641 530 532 msgid "" 531 533 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 537 539 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" 538 540 539 #: ../shell/eog-window.c:65 5 ../shell/eog-window.c:3248540 #: ../shell/eog-window.c:388 6../shell/main.c:596541 #: ../shell/eog-window.c:654 ../shell/eog-window.c:3246 542 #: ../shell/eog-window.c:3882 ../shell/main.c:596 541 543 msgid "Eye of GNOME" 542 544 msgstr "Eye of GNOME" 543 545 544 #: ../shell/eog-window.c:65 8546 #: ../shell/eog-window.c:657 545 547 msgid "The GNOME image viewing and cataloging program." 546 548 msgstr "Програма за преглед и подреждане в каталози на изображения." 547 549 548 #: ../shell/eog-window.c:68 9550 #: ../shell/eog-window.c:688 549 551 #, c-format 550 552 msgid "" … … 555 557 "%s" 556 558 557 #: ../shell/eog-window.c:112 4559 #: ../shell/eog-window.c:1123 558 560 #, c-format 559 561 msgid "Overwrite file %s?" 560 562 msgstr "Презаписване на файла %s?" 561 563 562 #: ../shell/eog-window.c:112 5564 #: ../shell/eog-window.c:1124 563 565 msgid "File exists. Do you want to overwrite it?" 564 566 msgstr "Файлът съществува. Искате ли да го презапишете?" 565 567 566 #: ../shell/eog-window.c:113 6 ../shell/eog-window.c:1152568 #: ../shell/eog-window.c:1135 ../shell/eog-window.c:1151 567 569 msgid "Skip" 568 570 msgstr "Пропускане" 569 571 570 #: ../shell/eog-window.c:113 7572 #: ../shell/eog-window.c:1136 571 573 msgid "Overwrite" 572 574 msgstr "Презаписване" 573 575 574 #: ../shell/eog-window.c:114 2576 #: ../shell/eog-window.c:1141 575 577 #, c-format 576 578 msgid "Error on saving %s." 577 579 msgstr "Грешка при запазването на %s." 578 580 579 #: ../shell/eog-window.c:115 3 ../shell/eog-window.c:1720581 #: ../shell/eog-window.c:1152 ../shell/eog-window.c:1719 580 582 msgid "Retry" 581 583 msgstr "Повторно" 582 584 583 #: ../shell/eog-window.c:158 3585 #: ../shell/eog-window.c:1582 584 586 msgid "Couldn't determine destination uri." 585 587 msgstr "Неуспех при определянето на целевия адрес." 586 588 587 #: ../shell/eog-window.c:170 6589 #: ../shell/eog-window.c:1705 588 590 #, c-format 589 591 msgid "Couldn't determine file format of %s" 590 592 msgstr "Файловият формат на %s не може да бъде определен" 591 593 592 #: ../shell/eog-window.c:170 7594 #: ../shell/eog-window.c:1706 593 595 msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format." 594 596 msgstr "Използвайте подходящо разширение на файла или изберете файлов формат." 595 597 596 #: ../shell/eog-window.c:184 5598 #: ../shell/eog-window.c:1844 597 599 msgid "Error on saving images." 598 600 msgstr "Грешка при запазване на изображенията." 599 601 600 #: ../shell/eog-window.c:211 2602 #: ../shell/eog-window.c:2111 601 603 #, c-format 602 604 msgid "" … … 607 609 "„%s“ в кошчето?" 608 610 609 #: ../shell/eog-window.c:211 5611 #: ../shell/eog-window.c:2114 610 612 #, c-format 611 613 msgid "" 612 614 "Are you sure you want to move\n" 613 615 "the selected image to the trash?" 616 msgid_plural "" 614 617 "Are you sure you want to move\n" 615 618 "the %d selected images to the trash?" 616 msgstr ""619 msgstr[0] "" 617 620 "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n" 618 621 "избраното изображение в кошчето?" 622 msgstr[1] "" 619 623 "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n" 620 624 "%d-те избрани изображения в кошчето?" 621 625 622 #: ../shell/eog-window.c:21 30 ../shell/eog-window.c:3484626 #: ../shell/eog-window.c:2129 ../shell/eog-window.c:3480 623 627 msgid "Move to Trash" 624 628 msgstr "Преместване в кошчето" 625 629 626 #: ../shell/eog-window.c:216 1630 #: ../shell/eog-window.c:2160 627 631 msgid "Couldn't access trash." 628 632 msgstr "Нямате достъп до кошчето." 629 633 630 #: ../shell/eog-window.c:223 7634 #: ../shell/eog-window.c:2236 631 635 #, c-format 632 636 msgid "Error on deleting image %s" … … 634 638 635 639 #. [image width] x [image height] pixels [bytes] [zoom in percent] 636 #: ../shell/eog-window.c:310 9640 #: ../shell/eog-window.c:3107 637 641 #, c-format 638 642 msgid "%i x %i pixels %s %i%%" … … 641 645 msgstr[1] "%i x %i пиксела %s байта %i%%" 642 646 643 #: ../shell/eog-window.c:316 5647 #: ../shell/eog-window.c:3163 644 648 #, c-format 645 649 msgid "Reason: %s" 646 650 msgstr "Причина: %s" 647 651 648 #: ../shell/eog-window.c:333 5652 #: ../shell/eog-window.c:3331 649 653 #, c-format 650 654 msgid "Image loading failed for %s" 651 655 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението %s" 652 656 653 #: ../shell/eog-window.c:344 9657 #: ../shell/eog-window.c:3445 654 658 msgid "_File" 655 659 msgstr "_Файл" 656 660 657 #: ../shell/eog-window.c:34 50661 #: ../shell/eog-window.c:3446 658 662 msgid "_Edit" 659 663 msgstr "_Редактиране" 660 664 661 #: ../shell/eog-window.c:34 51665 #: ../shell/eog-window.c:3447 662 666 msgid "_View" 663 667 msgstr "Из_глед" 664 668 665 #: ../shell/eog-window.c:34 52669 #: ../shell/eog-window.c:3448 666 670 msgid "_Image" 667 671 msgstr "_Изображения" 668 672 669 #: ../shell/eog-window.c:34 53673 #: ../shell/eog-window.c:3449 670 674 msgid "_Go" 671 675 msgstr "_Начало" 672 676 673 #: ../shell/eog-window.c:345 4677 #: ../shell/eog-window.c:3450 674 678 msgid "_Help" 675 679 msgstr "_Помощ" 676 680 677 #: ../shell/eog-window.c:345 5681 #: ../shell/eog-window.c:3451 678 682 msgid "_Open..." 679 683 msgstr "_Отваряне..." 680 684 681 #: ../shell/eog-window.c:345 5685 #: ../shell/eog-window.c:3451 682 686 msgid "Open a file" 683 687 msgstr "Отваряне на файл" 684 688 685 #: ../shell/eog-window.c:345 6689 #: ../shell/eog-window.c:3452 686 690 msgid "_Close" 687 691 msgstr "_Затваряне" 688 692 689 #: ../shell/eog-window.c:345 6693 #: ../shell/eog-window.c:3452 690 694 msgid "Close window" 691 695 msgstr "Затваряне на прозореца" 692 696 693 #: ../shell/eog-window.c:345 7697 #: ../shell/eog-window.c:3453 694 698 msgid "Prefere_nces" 695 699 msgstr "_Настройки" 696 700 697 #: ../shell/eog-window.c:345 7701 #: ../shell/eog-window.c:3453 698 702 msgid "Preferences for Eye of GNOME" 699 703 msgstr "Настройки на Eye of GNOME" 700 704 701 #: ../shell/eog-window.c:345 8705 #: ../shell/eog-window.c:3454 702 706 msgid "_Contents" 703 707 msgstr "_Ръководство" 704 708 705 #: ../shell/eog-window.c:345 8709 #: ../shell/eog-window.c:3454 706 710 msgid "Help On this application" 707 711 msgstr "Помощ за тази програма" 708 712 709 #: ../shell/eog-window.c:345 9713 #: ../shell/eog-window.c:3455 710 714 msgid "_About" 711 715 msgstr "_Относно" 712 716 713 #: ../shell/eog-window.c:345 9717 #: ../shell/eog-window.c:3455 714 718 msgid "About this application" 715 719 msgstr "Относно тази програма" 716 720 717 #: ../shell/eog-window.c:346 4721 #: ../shell/eog-window.c:3460 718 722 msgid "_Toolbar" 719 723 msgstr "_Лента с инструменти" 720 724 721 #: ../shell/eog-window.c:346 4725 #: ../shell/eog-window.c:3460 722 726 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" 723 727 msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец" 724 728 725 #: ../shell/eog-window.c:346 5729 #: ../shell/eog-window.c:3461 726 730 msgid "_Statusbar" 727 731 msgstr "Лента за _състоянието" 728 732 729 #: ../shell/eog-window.c:346 5733 #: ../shell/eog-window.c:3461 730 734 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" 731 735 msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец" 732 736 733 #: ../shell/eog-window.c:346 6737 #: ../shell/eog-window.c:3462 734 738 msgid "_Image Collection" 735 739 msgstr "_Колекция от изображения" 736 740 741 #: ../shell/eog-window.c:3462 742 msgid "" 743 "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" 744 msgstr "" 745 "Промяна на видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец" 746 737 747 #: ../shell/eog-window.c:3466 738 msgid ""739 "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"740 msgstr ""741 "Промяна на видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"742 743 #: ../shell/eog-window.c:3470744 748 msgid "_Save" 745 749 msgstr "За_пазване" 746 750 747 #: ../shell/eog-window.c:34 71751 #: ../shell/eog-window.c:3467 748 752 msgid "Save _As..." 749 753 msgstr "Запазване _като..." 750 754 751 #: ../shell/eog-window.c:34 72752 msgid "Page Set_up "753 msgstr " "754 755 #: ../shell/eog-window.c:34 73755 #: ../shell/eog-window.c:3468 756 msgid "Page Set_up..." 757 msgstr "_Форматиране на страницата..." 758 759 #: ../shell/eog-window.c:3469 756 760 msgid "Print..." 757 761 msgstr "Печат..." 758 762 759 #: ../shell/eog-window.c:347 5763 #: ../shell/eog-window.c:3471 760 764 msgid "_Undo" 761 765 msgstr "_Възстановяване" 762 766 763 #: ../shell/eog-window.c:347 7767 #: ../shell/eog-window.c:3473 764 768 msgid "Flip _Horizontal" 765 769 msgstr "_Хоризонтално обръщане" 766 770 767 #: ../shell/eog-window.c:347 8771 #: ../shell/eog-window.c:3474 768 772 msgid "Flip _Vertical" 769 773 msgstr "_Вертикално обръщане" 770 774 771 #: ../shell/eog-window.c:34 80775 #: ../shell/eog-window.c:3476 772 776 msgid "_Rotate Clockwise" 773 777 msgstr "Завъртане на_дясно" 774 778 775 #: ../shell/eog-window.c:34 81779 #: ../shell/eog-window.c:3477 776 780 msgid "Rotate Counterc_lockwise" 777 781 msgstr "Завъртане на_ляво" 778 782 779 #: ../shell/eog-window.c:34 82783 #: ../shell/eog-window.c:3478 780 784 msgid "Set As _Wallpaper" 781 785 msgstr "Като _тапет" 782 786 783 #: ../shell/eog-window.c:348 6787 #: ../shell/eog-window.c:3482 784 788 msgid "_Full Screen" 785 789 msgstr "_На цял екран" 786 790 787 #: ../shell/eog-window.c:348 7791 #: ../shell/eog-window.c:3483 788 792 msgid "_Slideshow" 789 793 msgstr "Про_жекция" 790 794 791 795 #. accelerators 792 #: ../shell/eog-window.c:348 8 ../shell/eog-window.c:3494793 #: ../shell/eog-window.c:349 5796 #: ../shell/eog-window.c:3484 ../shell/eog-window.c:3490 797 #: ../shell/eog-window.c:3491 794 798 msgid "_Zoom In" 795 799 msgstr "_Увеличаване" 796 800 797 #: ../shell/eog-window.c:348 9 ../shell/eog-window.c:3496801 #: ../shell/eog-window.c:3485 ../shell/eog-window.c:3492 798 802 msgid "Zoom _Out" 799 803 msgstr "На_маляване" 800 804 801 #: ../shell/eog-window.c:34 90805 #: ../shell/eog-window.c:3486 802 806 msgid "_Normal Size" 803 807 msgstr "Но_рмален размер" 804 808 805 #: ../shell/eog-window.c:34 91809 #: ../shell/eog-window.c:3487 806 810 msgid "Best _Fit" 807 811 msgstr "Най-_добро изпълване" 808 812 809 #: ../shell/eog-window.c:349 7 ../shell/eog-window.c:3499810 #: ../shell/eog-window.c:35 13813 #: ../shell/eog-window.c:3493 ../shell/eog-window.c:3495 814 #: ../shell/eog-window.c:3509 811 815 msgid "_Next Image" 812 816 msgstr "_Следващо изображение" 813 817 814 #: ../shell/eog-window.c:349 8 ../shell/eog-window.c:3500815 #: ../shell/eog-window.c:3 501 ../shell/eog-window.c:3512818 #: ../shell/eog-window.c:3494 ../shell/eog-window.c:3496 819 #: ../shell/eog-window.c:3497 ../shell/eog-window.c:3508 816 820 msgid "_Previous Image" 817 821 msgstr "_Предишно изображение" 818 822 819 #: ../shell/eog-window.c:3 502823 #: ../shell/eog-window.c:3498 820 824 msgid "Move to _Trash" 821 825 msgstr "Преместване в _кошчето" 822 826 823 #: ../shell/eog-window.c:3 503 ../shell/eog-window.c:3514827 #: ../shell/eog-window.c:3499 ../shell/eog-window.c:3510 824 828 msgid "_First Image" 825 829 msgstr "Пър_во изображение" 826 830 827 #: ../shell/eog-window.c:350 4 ../shell/eog-window.c:3515831 #: ../shell/eog-window.c:3500 ../shell/eog-window.c:3511 828 832 msgid "_Last Image" 829 833 msgstr "По_следно изображение" 830 834 831 #: ../shell/eog-window.c:350 8835 #: ../shell/eog-window.c:3504 832 836 msgid "Image _Information" 833 837 msgstr "_Информация за изображението" 834 838 835 #: ../shell/eog-window.c:350 8839 #: ../shell/eog-window.c:3504 836 840 msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window" 837 841 msgstr "Промяна на видимостта на панела с информация на текущия прозорец" 838 842 839 #: ../shell/eog-window.c:352 6843 #: ../shell/eog-window.c:3522 840 844 msgid "Open" 841 845 msgstr "Отваряне" 842 846 843 #: ../shell/eog-window.c:352 7847 #: ../shell/eog-window.c:3523 844 848 msgid "Close" 845 849 msgstr "Затваряне" 846 850 847 #: ../shell/eog-window.c:352 8851 #: ../shell/eog-window.c:3524 848 852 msgid "Save" 849 853 msgstr "Запазване" 850 854 851 #: ../shell/eog-window.c:35 30855 #: ../shell/eog-window.c:3526 852 856 msgid "Undo" 853 857 msgstr "Възстановяване" 854 858 855 #: ../shell/eog-window.c:35 33859 #: ../shell/eog-window.c:3529 856 860 msgid "Right" 857 861 msgstr "Надясно" 858 862 859 #: ../shell/eog-window.c:353 4863 #: ../shell/eog-window.c:3530 860 864 msgid "Left" 861 865 msgstr "Наляво" 862 866 863 #: ../shell/eog-window.c:353 7867 #: ../shell/eog-window.c:3533 864 868 msgid "In" 865 869 msgstr "Увеличаване" 866 870 867 #: ../shell/eog-window.c:353 8871 #: ../shell/eog-window.c:3534 868 872 msgid "Out" 869 873 msgstr "Намаляване" 870 874 871 #: ../shell/eog-window.c:353 9875 #: ../shell/eog-window.c:3535 872 876 msgid "Normal" 873 877 msgstr "Нормално" 874 878 875 #: ../shell/eog-window.c:35 40879 #: ../shell/eog-window.c:3536 876 880 msgid "Fit" 877 881 msgstr "Наместване" 878 882 879 #: ../shell/eog-window.c:35 41883 #: ../shell/eog-window.c:3537 880 884 msgid "Next" 881 885 msgstr "Следващо" 882 886 883 #: ../shell/eog-window.c:35 42887 #: ../shell/eog-window.c:3538 884 888 msgid "Previous" 885 889 msgstr "Предишно" 886 890 887 #: ../shell/eog-window.c:370 5891 #: ../shell/eog-window.c:3701 888 892 msgid "User interface description not found." 889 893 msgstr "Описанието на потребителския интерфейс не е намерено." … … 911 915 msgid "Empty" 912 916 msgstr "Изчистване" 913 914 #~ msgid "."915 #~ msgstr "."916 917 #~ msgid "<b>Image Interpolation</b>"918 #~ msgstr "<b>Заглаждане на пикселите</b>"919 920 #~ msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"921 #~ msgstr "Позволяване на мащаб по-_голям от 100%"922 923 #~ msgid "Print"924 #~ msgstr "Печат"925 926 #~ msgid "Print Preview"927 #~ msgstr "Преглед преди печата"928 929 #~ msgid "Rotat_e 180°"930 #~ msgstr "Завър_тане на 180°"931 932 #~ msgid "Could not open `%s'"933 #~ msgstr "Неуспех при отварянето „%s“" -
desktop/evince.HEAD.bg.po
r865 r872 1 1 # Bulgarian translation of evince. 2 # Copyright (C) 2005, 2006 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER 3 3 # This file is distributed under the same license as the evince package. 4 4 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005. 5 5 # Vladimir "kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005, 2006. 6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006 .6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007. 7 7 # 8 8 msgid "" … … 10 10 "Project-Id-Version: evince\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 200 6-12-23 10:13+0100\n"13 "PO-Revision-Date: 200 6-12-23 15:14+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2007-01-05 02:36+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2007-01-05 02:45+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 17 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 20 21 21 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 … … 138 138 msgstr "Разделител" 139 139 140 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 141 msgid "Running in presentation mode" 142 msgstr "Работа в режим на презентация" 143 140 144 #. translators: this is the label for toolbar button 141 145 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3980 … … 279 283 280 284 #. translators: this is the document security state 281 #: ../pdf/ev-poppler.cc:62 0285 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624 282 286 msgid "Yes" 283 287 msgstr "Да" 284 288 285 289 #. translators: this is the document security state 286 #: ../pdf/ev-poppler.cc:62 3290 #: ../pdf/ev-poppler.cc:627 287 291 msgid "No" 288 292 msgstr "Не" 289 293 290 #: ../pdf/ev-poppler.cc:72 3294 #: ../pdf/ev-poppler.cc:727 291 295 msgid "Type 1" 292 296 msgstr "Type 1" 293 297 294 #: ../pdf/ev-poppler.cc:72 5298 #: ../pdf/ev-poppler.cc:729 295 299 msgid "Type 1C" 296 300 msgstr "Type 1C" 297 301 298 #: ../pdf/ev-poppler.cc:7 27302 #: ../pdf/ev-poppler.cc:731 299 303 msgid "Type 3" 300 304 msgstr "Type 3" 301 305 302 #: ../pdf/ev-poppler.cc:7 29306 #: ../pdf/ev-poppler.cc:733 303 307 msgid "TrueType" 304 308 msgstr "TrueType" 305 309 306 #: ../pdf/ev-poppler.cc:73 1310 #: ../pdf/ev-poppler.cc:735 307 311 msgid "Type 1 (CID)" 308 312 msgstr "Type 1 (CID)" 309 313 310 #: ../pdf/ev-poppler.cc:73 3314 #: ../pdf/ev-poppler.cc:737 311 315 msgid "Type 1C (CID)" 312 316 msgstr "Type 1C (CID)" 313 317 314 #: ../pdf/ev-poppler.cc:73 5318 #: ../pdf/ev-poppler.cc:739 315 319 msgid "TrueType (CID)" 316 320 msgstr "TrueType (CID)" 317 321 318 #: ../pdf/ev-poppler.cc:7 37322 #: ../pdf/ev-poppler.cc:741 319 323 msgid "Unknown font type" 320 324 msgstr "Неизвестен тип шрифт" 321 325 322 #: ../pdf/ev-poppler.cc:76 3326 #: ../pdf/ev-poppler.cc:767 323 327 msgid "No name" 324 328 msgstr "Без име" 325 329 326 #: ../pdf/ev-poppler.cc:77 1330 #: ../pdf/ev-poppler.cc:775 327 331 msgid "Embedded subset" 328 332 msgstr "Вградени подмножества" 329 333 330 #: ../pdf/ev-poppler.cc:77 3334 #: ../pdf/ev-poppler.cc:777 331 335 msgid "Embedded" 332 336 msgstr "Вградени" 333 337 334 #: ../pdf/ev-poppler.cc:77 5338 #: ../pdf/ev-poppler.cc:779 335 339 msgid "Not embedded" 336 340 msgstr "Не е вграден" … … 346 350 #: ../impress/zip.c:56 347 351 msgid "Cannot find zip signature" 348 msgstr "Неуспех при намирането на zip подписа"352 msgstr "Неуспех при намирането на подписа в zip" 349 353 350 354 #: ../impress/zip.c:59 … … 353 357 354 358 #: ../impress/zip.c:62 355 #, fuzzy356 359 msgid "Multi file zips are not supported" 357 msgstr " Генерирането на PDF не се поддържа"360 msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат" 358 361 359 362 #: ../impress/zip.c:65 … … 367 370 #: ../impress/zip.c:71 368 371 msgid "Cannot find file in the zip archive" 369 msgstr "Неуспех при намирането на файла в zip архива"372 msgstr "Неуспех при намирането на файла в архива zip" 370 373 371 374 #: ../impress/zip.c:74 … … 389 392 #: ../properties/ev-properties-view.c:260 390 393 msgid "default:mm" 391 msgstr " "394 msgstr "default:mm" 392 395 393 396 #. Imperial measurement (inches) … … 395 398 #, c-format 396 399 msgid "%.2f x %.2f in" 397 msgstr " "400 msgstr "%.2f x %.2f in" 398 401 399 402 #. Metric measurement (millimeters) … … 401 404 #, c-format 402 405 msgid "%.0f x %.0f mm" 403 msgstr " "406 msgstr "%.0f x %.0f mm" 404 407 405 408 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. … … 408 411 #, c-format 409 412 msgid "%s, Portrait (%s)" 410 msgstr " "413 msgstr "%s, вертикално (%s)" 411 414 412 415 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. … … 415 418 #, c-format 416 419 msgid "%s, Landscape (%s)" 417 msgstr " "420 msgstr "%s, хоризонтално (%s)" 418 421 419 422 #: ../ps/gsdefaults.c:30 … … 599 602 msgid "Toggle case sensitive search" 600 603 msgstr "Превключване на разлика малки/главни" 604 605 #: ../shell/ev-history.c:172 606 #, c-format 607 msgid "Page: %s" 608 msgstr "Страница: %s" 601 609 602 610 #: ../shell/ev-page-action.c:77 … … 670 678 msgstr "Прикачени файлове" 671 679 672 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:26 04680 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2620 673 681 msgid "Loading..." 674 682 msgstr "Зареждане..." … … 706 714 msgstr "Преглед на документи" 707 715 708 #: ../shell/ev-view.c:13 86716 #: ../shell/ev-view.c:1397 709 717 msgid "Go to first page" 710 718 msgstr "Първа страница" 711 719 712 #: ../shell/ev-view.c:13 88720 #: ../shell/ev-view.c:1399 713 721 msgid "Go to previous page" 714 722 msgstr "Предишна страница" 715 723 716 #: ../shell/ev-view.c:1 390724 #: ../shell/ev-view.c:1401 717 725 msgid "Go to next page" 718 726 msgstr "Следваща страница" 719 727 720 #: ../shell/ev-view.c:1 392728 #: ../shell/ev-view.c:1403 721 729 msgid "Go to last page" 722 730 msgstr "Последна страница" 723 731 724 #: ../shell/ev-view.c:1 394732 #: ../shell/ev-view.c:1405 725 733 msgid "Go to page" 726 734 msgstr "Отиване на страница" 727 735 728 #: ../shell/ev-view.c:1 396736 #: ../shell/ev-view.c:1407 729 737 msgid "Find" 730 738 msgstr "Търсене" 731 739 732 #: ../shell/ev-view.c:14 23740 #: ../shell/ev-view.c:1434 733 741 #, c-format 734 742 msgid "Go to page %s" 735 743 msgstr "Отиване на страница %s" 736 744 737 #: ../shell/ev-view.c:14 28745 #: ../shell/ev-view.c:1439 738 746 #, c-format 739 747 msgid "Go to %s on file “%s”" 740 748 msgstr "Отиване при %s във файла „%s“" 741 749 742 #: ../shell/ev-view.c:14 31750 #: ../shell/ev-view.c:1442 743 751 #, c-format 744 752 msgid "Go to file “%s”" 745 753 msgstr "Отиване при файла „%s“" 746 754 747 #: ../shell/ev-view.c:14 40755 #: ../shell/ev-view.c:1451 748 756 #, c-format 749 757 msgid "Launch %s" 750 758 msgstr "Стартиране на %s" 751 759 752 #: ../shell/ev-view.c:1 797760 #: ../shell/ev-view.c:1808 753 761 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." 754 msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape за да излезете." 762 msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете." 763 764 #: ../shell/ev-view.c:2340 765 msgid "Jump to page:" 766 msgstr "Отиване на страница:" 755 767 756 768 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as 757 769 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string 758 770 #. contains plural cases. 759 #: ../shell/ev-view.c:38 23771 #: ../shell/ev-view.c:3892 760 772 #, c-format 761 773 msgid "%d found on this page" … … 764 776 msgstr[1] "%d открити на тази страница" 765 777 766 #: ../shell/ev-view.c:3 832778 #: ../shell/ev-view.c:3901 767 779 #, c-format 768 780 msgid "%3d%% remaining to search" … … 778 790 779 791 #: ../shell/ev-window.c:1300 780 #, fuzzy,c-format792 #, c-format 781 793 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" 782 msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл„%s“: %s"794 msgstr "Неуспех при създаването на символната връзка „%s“: %s" 783 795 784 796 #: ../shell/ev-window.c:1325 … … 791 803 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“." 792 804 793 #: ../shell/ev-window.c:1618 ../shell/ev-window.c:43 61805 #: ../shell/ev-window.c:1618 ../shell/ev-window.c:4354 794 806 msgid "Save a Copy" 795 807 msgstr "Запазване на копие" … … 941 953 942 954 #: ../shell/ev-window.c:3701 943 #, fuzzy944 955 msgid "Print Set_up..." 945 msgstr " Печат..."956 msgstr "Настройки на печата..." 946 957 947 958 #: ../shell/ev-window.c:3702 948 959 msgid "Setup the page settings for printing" 949 msgstr " "960 msgstr "Настройване на страницата за отпечатване" 950 961 951 962 #: ../shell/ev-window.c:3704 … … 1190 1201 msgstr "Запълване по ширина" 1191 1202 1192 #: ../shell/ev-window.c:42 901203 #: ../shell/ev-window.c:4283 1193 1204 msgid "Unable to open attachment" 1194 1205 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл" 1195 1206 1196 #: ../shell/ev-window.c:433 71207 #: ../shell/ev-window.c:4330 1197 1208 msgid "The attachment could not be saved." 1198 1209 msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен." … … 1259 1270 "от документи, тип PDF. За повече информация прегледайте документацията на " 1260 1271 "nautilus за мини изображенията." 1261
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)