- Timestamp:
- Jul 29, 2005, 5:50:12 PM (20 years ago)
- Location:
- desktop
- Files:
-
- 2 edited
-
gnome-keyring-manager.HEAD.bg.po (modified) (6 diffs)
-
gnome-panel.HEAD.bg.po (modified) (50 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/gnome-keyring-manager.HEAD.bg.po
r82 r83 11 11 "Project-Id-Version: gnome-keyring-manager\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2005-07-29 06:22+0000\n"14 "PO-Revision-Date: 2005-07-29 16:48+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2005-07-29 20:37+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2005-07-29 20:37+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 18 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 21 22 22 #: ../data/gnome-keyring-manager.desktop.in.in.h:1 … … 41 41 #: ../data/gnome-keyring-manager.glade.h:3 42 42 msgid "<b>_Domain:</b>" 43 msgstr " "43 msgstr "<b>_Домейн:</b>" 44 44 45 45 #: ../data/gnome-keyring-manager.glade.h:4 … … 82 82 "A name and password must be provided for the new keyring." 83 83 msgstr "" 84 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Изискват се име на набора ключове и парола</span>\n" 84 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Изискват се име на набора ключове и " 85 "парола</span>\n" 85 86 "\n" 86 87 "Трябва да предоставите име и парола за новия набор ключове." … … 555 556 msgid "" 556 557 "Error while trying to add a listener for changes on the gconf key %s: %s" 557 msgstr "" 558 "Грешка при включването на следенето на ключа на gconf %s: %s" 558 msgstr "Грешка при включването на следенето на ключа на gconf %s: %s" 559 559 560 560 #: ../src/gnome-keyring-manager-util.c:515 … … 564 564 "directories we listen to: %s" 565 565 msgstr "" 566 "Грешка при опит за изваждане на папката %s от списъка с папки на "567 " gconf,които се следят: %s"566 "Грешка при опит за изваждане на папката %s от списъка с папки на gconf, " 567 "които се следят: %s" -
desktop/gnome-panel.HEAD.bg.po
r78 r83 11 11 "Project-Id-Version: gnome-panel\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2005-07-29 06:24+0000\n"14 "PO-Revision-Date: 2005-07-29 14:29+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2005-07-29 20:32+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2005-07-29 20:31+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 17 "MIME-Version: (null)\n"17 "MIME-Version: 1.0\n" 18 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 21 22 22 #: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1 … … 103 103 #: ../applets/clock/clock.c:279 104 104 msgid "%a %b %e" 105 msgstr "%a %b % e"105 msgstr "%a %b %d" 106 106 107 107 #. translators: reverse the order of these arguments … … 134 134 #: ../applets/clock/clock.c:390 135 135 msgid "Click to view your appointments and tasks" 136 msgstr "Натиснете, за да видите вашите срещи и задачи"136 msgstr "Натиснете, за да видите Вашите срещи и задачи" 137 137 138 138 #: ../applets/clock/clock.c:392 … … 256 256 msgid "translator-credits" 257 257 msgstr "" 258 "Владимир \"Kaladan\"Петков <vpetkov@i-space.org>\n"259 "Ростислав \"zbrox\"Райков <zbrox@i-space.org>\n"258 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n" 259 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" 260 260 "\n" 261 261 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" … … 350 350 msgstr "" 351 351 "Този ключ определя формата използван от аплета часовник, когато ключа за " 352 "формата е настроен на \"custom\". Може да използвате конвертиращи "353 " определителиразбирани от strftime(), за да вземете даден формат."352 "формата е настроен на „custom“. Може да използвате конвертиращи определители " 353 "разбирани от strftime(), за да вземете даден формат." 354 354 355 355 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36 … … 365 365 msgstr "" 366 366 "Този ключ определя формата на часа използван от аплета часовник. Възможните " 367 "стойности са \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\", \"custom\"."368 " Ако е настроен на \"интернет\", часовника ще показва интернет времето."369 " Системата за интернет времето разделя деня на 1000 удара. Няма часови зони в"370 " тази система, така че времето е същото по целия свят. Ако е настроен на"371 " \"unix\", часовникът ще показва времето от Епохата, примерно: 1970-01-01."372 " Ако е настроен на \"custom\", часовникът ще показва времето според формата"373 " определенв custom_format_key."367 "стойности са „12-hour“, „24-hour“, „internet“, „unix“, „custom“. Ако е " 368 "настроен на „интернет“, часовника ще показва интернет времето. Системата за " 369 "интернет времето разделя деня на 1000 удара. Няма часови зони в тази " 370 "система, така че времето е същото по целия свят. Ако е настроен на „unix“, " 371 "часовникът ще показва времето от Епохата, примерно: 1970-01-01. Ако е " 372 "настроен на „custom“, часовникът ще показва времето според формата определен " 373 "в custom_format_key." 374 374 375 375 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37 … … 422 422 "Предупреждение: Командата всъщност изглежда полезна\n" 423 423 "и понеже това е безполезен аплет, не Ви е позволено да я ползвате.\n" 424 "Съветваме ви да не ползвате %s за нищо, което би\n"424 "Съветваме Ви да не ползвате %s за нищо, което би\n" 425 425 "превърнало аплета в нещо практично или полезно." 426 426 … … 489 489 "Details: %s" 490 490 msgstr "" 491 "Невъзможно е да се изпълни \"%s\"\n"491 "Невъзможно е да се изпълни „%s“\n" 492 492 "\n" 493 493 "Подробности: %s" … … 500 500 "Details: %s" 501 501 msgstr "" 502 "Невъзможно е да се чете от \"%s\"\n"502 "Невъзможно е да се чете от „%s“\n" 503 503 "\n" 504 504 "Подробности: %s" … … 724 724 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233 725 725 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." 726 msgstr "Натиснете тук, за да се скрият всички прозорци и да се покаже работното " 726 msgstr "" 727 "Натиснете тук, за да се скрият всички прозорци и да се покаже работното " 727 728 "място." 728 729 … … 733 734 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:515 734 735 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." 735 msgstr "Този бутон позволява да скриете всички прозорци и да видите работния плот." 736 msgstr "" 737 "Този бутон позволява да скриете всички прозорци и да видите работния плот." 736 738 737 739 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545 … … 825 827 msgstr "" 826 828 "Решава дали да се обединяват в групи прозорците на една и съща програма в " 827 "списъка с прозорци. Валидни стойности са \"never\", \"auto\" и \"always\"."829 "списъка с прозорци. Валидни стойности са „never“, „auto“ и „always“." 828 830 829 831 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2 … … 1175 1177 #, c-format 1176 1178 msgid "Cannot execute '%s'" 1177 msgstr " \"%s\"не може да бъде стартиран"1179 msgstr "„%s“ не може да бъде стартиран" 1178 1180 1179 1181 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:279 … … 1215 1217 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343 1216 1218 msgid "Find files, folders, and documents on your computer" 1217 msgstr "Търсене за файлове, папки и документи във вашия компютър"1219 msgstr "Търсене за файлове, папки и документи във Вашия компютър" 1218 1220 1219 1221 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351 … … 1291 1293 #, c-format 1292 1294 msgid "Select an _item to add to \"%s\":" 1293 msgstr "Избор на _обект за добавяне към \"%s\":"1295 msgstr "Избор на _обект за добавяне към „%s“:" 1294 1296 1295 1297 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1015 … … 1312 1314 #, c-format 1313 1315 msgid "Exception from popup_menu '%s'\n" 1314 msgstr "Изключение от изскачащото меню \"%s\"\n"1316 msgstr "Изключение от изскачащото меню „%s“\n" 1315 1317 1316 1318 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:933 1317 1319 #, c-format 1318 1320 msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" 1319 msgstr " \"%s\"спря неочаквано"1321 msgstr "„%s“ спря неочаквано" 1320 1322 1321 1323 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:935 … … 1341 1343 #, c-format 1342 1344 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." 1343 msgstr "Панелът имаше трудности при зареждането на \"%s\"."1345 msgstr "Панелът имаше трудности при зареждането на „%s“." 1344 1346 1345 1347 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1012 1346 1348 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" 1347 msgstr "Искате ли да изтриете аплета от вашите настройки?"1349 msgstr "Искате ли да изтриете аплета от Вашите настройки?" 1348 1350 1349 1351 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1109 … … 1354 1356 #, c-format 1355 1357 msgid "Error watching gconf key '%s': %s" 1356 msgstr "Грешка при преглеждането на ключа от gconf '%s': ·%s"1358 msgstr "Грешка при преглеждането на ключа от gconf '%s': %s" 1357 1359 1358 1360 #: ../gnome-panel/panel-bindings.c:186 1359 1361 #, c-format 1360 1362 msgid "Error loading gconf directory '%s': %s" 1361 msgstr "Грешка при зареждане на gconf директорията ·'%s': %s"1363 msgstr "Грешка при зареждане на gconf директорията '%s': %s" 1362 1364 1363 1365 #: ../gnome-panel/panel-bindings.c:200 1364 1366 #, c-format 1365 1367 msgid "Error getting value for '%s': %s" 1366 msgstr "Грешка при намирането на стойността за \"%s\": %s"1368 msgstr "Грешка при намирането на стойността за „%s“: %s" 1367 1369 1368 1370 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:100 … … 1456 1458 "these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." 1457 1459 msgstr "" 1458 "Списък от идентификации за обектите ·в·панела. Всяка идентифицира "1460 "Списък от идентификации за обектите в панела. Всяка идентифицира " 1459 1461 "индивидуален обект от панела ( т.е. стартер, бутон или меню). Настройките за " 1460 1462 "всеки от тези обекти са запазени в /apps/panel/objects/$(id)." … … 1462 1464 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5 1463 1465 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" 1464 msgstr "Авт. довършване не командите в диалога \"Стартиране на програма\""1466 msgstr "Авт. довършване не командите в диалога „Стартиране на програма“" 1465 1467 1466 1468 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6 1467 1469 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" 1468 msgstr "Включване на списък с програми в диалоговия прозорец \"Стартиране на програма\"" 1470 msgstr "" 1471 "Включване на списък с програми в диалоговия прозорец „Стартиране на програма“" 1469 1472 1470 1473 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7 1471 1474 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" 1472 msgstr "Включване списъка с програми в \"Стартиране на програма\""1475 msgstr "Включване списъка с програми в „Стартиране на програма“" 1473 1476 1474 1477 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8 … … 1476 1479 "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." 1477 1480 msgstr "" 1478 "Ако е вярно, авт. довършване в диалога \"Стартиране на програма ще е налично."1481 "Ако е вярно, авт. довършване в диалога „Стартиране на програма ще е налично." 1479 1482 1480 1483 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9 … … 1484 1487 "the enable_program_list key is true." 1485 1488 msgstr "" 1486 "Ако е истина, списъка с \"Налични програми\" в диалога \"Стартиране на "1487 "програма \"се разширява при отваряне на диалога. Това е важно само "1489 "Ако е истина, списъка с „Налични програми“ в диалога „Стартиране на " 1490 "програма“ се разширява при отваряне на диалога. Това е важно само " 1488 1491 "акоenable_program_list е истина." 1489 1492 … … 1494 1497 "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." 1495 1498 msgstr "" 1496 "Ако е истина, списъка с \"Налични програми\" в диалога·\"Стартиране на "1497 "програма \"е позволен. Дали списъка се разширява или не когато диалога се "1499 "Ако е истина, списъка с „Налични програми“ в диалога „Стартиране на " 1500 "програма“ е позволен. Дали списъка се разширява или не когато диалога се " 1498 1501 "показва зависи от show_program_list." 1499 1502 … … 1523 1526 "Списък с IID-та на аплети, които панела ще игнорира. Така ще забраните на " 1524 1527 "определени аплети да се зареждат или показват в менюто. Примерно, за да " 1525 "забраните аплета за пускане на програми добавяте \"OAFIID: "1526 "GNOME_MiniCommanderApplet \"към списъка. Панелът трябва да бъде рестартиран, "1528 "забраните аплета за пускане на програми добавяте „OAFIID: " 1529 "GNOME_MiniCommanderApplet“ към списъка. Панелът трябва да бъде рестартиран, " 1527 1530 "за да влезнат в действие промените." 1528 1531 … … 1644 1647 #, c-format 1645 1648 msgid "Cannot display location '%s'" 1646 msgstr "Местоположението \"%s\"не може да бъде показано"1649 msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде показано" 1647 1650 1648 1651 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:324 … … 1654 1657 #, c-format 1655 1658 msgid "Open '%s'" 1656 msgstr "Отваряне на \"%s\""1659 msgstr "Отваряне на „%s“" 1657 1660 1658 1661 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:431 … … 1715 1718 "Ако е истина, настройката custom_icon се използва като икона за бутона. Ако " 1716 1719 "не е истина , настройката custom_icon се игнорира. Тази настройка важи само " 1717 "ако настройката object_type е \"menu-object\"·или·\"drawer-object\"."1720 "ако настройката object_type е „menu-object“ или „drawer-object“." 1718 1721 1719 1722 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5 … … 1725 1728 "Ако е истина, настройката menu_path се използва като път за генериране на " 1726 1729 "съдържанието на менюто. Ако не е истина, настройката menu_path се игнорира. " 1727 "Тази настройка важи само ако настройката object_type е \"menu-object\"."1730 "Тази настройка важи само ако настройката object_type е „menu-object“." 1728 1731 1729 1732 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6 … … 1741 1744 msgstr "" 1742 1745 "Ако е истина, потребителя на може да мърда аплета без първо да отключи " 1743 "обекта използвайки \"Отключване\"от менюто."1746 "обекта използвайки „Отключване“ от менюто." 1744 1747 1745 1748 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8 … … 1776 1779 "\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"." 1777 1780 msgstr "" 1778 "Идентификацията на имплементацията на Bonobo на аплета - т.е. \"OAFIID:"1779 "GNOME_ClockApplet \". Тази настройка е важна само ако настройката object_type "1780 "е \"bonobo-applet\"."1781 "Идентификацията на имплементацията на Bonobo на аплета - т.е.„OAFIID:" 1782 "GNOME_ClockApplet“. Тази настройка е важна само ако настройката object_type " 1783 "е „bonobo-applet“." 1781 1784 1782 1785 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16 … … 1786 1789 "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." 1787 1790 msgstr "" 1788 "Тип действие за този бутон. Възможните стойности са \"заключване\", "1789 " \"излизане\", \"стартиране\", \"търсене\" и \"снимане на екрана\". Тази"1790 " настройка е валидна само ако настройката object_type е \"action-applet\". "1791 "Тип действие за този бутон. Възможните стойности са „заключване“, " 1792 "„излизане“, „стартиране“, „търсене“ и „снимане на екрана“. Тази настройка е " 1793 "валидна само ако настройката object_type е „action-applet“. " 1791 1794 1792 1795 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17 … … 1796 1799 msgstr "" 1797 1800 "Идентификатора на панела прикрепен към шкафа. Тази настройка е валидна само " 1798 "ако настройката object_type ·е·\"drawer-object\"."1801 "ако настройката object_type е „drawer-object“." 1799 1802 1800 1803 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18 … … 1808 1811 msgstr "" 1809 1812 "Местоположението на файла от работното място, описващ стартера. Тази " 1810 "настройка е важна само ако настройката object_type ·е \"launcher-object\"."1813 "настройка е важна само ако настройката object_type е „launcher-object“." 1811 1814 1812 1815 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20 … … 1817 1820 msgstr "" 1818 1821 "Местоположението на файла на изображението което се използва бутона на " 1819 "обекта. Тази настройка важи само ако типа на обекта е \"drawer-object\"или "1820 " \"menu-object\"и настройката use_custom_icon е истина."1822 "обекта. Тази настройка важи само ако типа на обекта е „drawer-object“ или " 1823 "„menu-object“ и настройката use_custom_icon е истина." 1821 1824 1822 1825 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21 … … 1827 1830 msgstr "" 1828 1831 "Пътят, от който съдържанието на менюто се генерира. Тази настройка е важна " 1829 "само ако настройката use_menu_path е истина и настройката object_type е ·"1830 " \"menu-object\"."1832 "само ако настройката use_menu_path е истина и настройката object_type е " 1833 "„menu-object“." 1831 1834 1832 1835 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22 … … 1844 1847 msgstr "" 1845 1848 "Текстът, който се изобразява в подсказка за това меню или шкаф. Тази " 1846 "настройка важи само ако настройката object_type ·е·\"drawer-object\" или"1847 " \"menu-object\"."1849 "настройка важи само ако настройката object_type е „drawer-object“ или „menu-" 1850 "object“." 1848 1851 1849 1852 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24 … … 1853 1856 "\"menu-bar\"." 1854 1857 msgstr "" 1855 "Типа на обекта от панела. Възможни стойности са \"drawer-object\",·\"menu-" 1856 "object\",·\"launcher-object\",·\"bonobo-applet\",·\"action-applet\" и \"menu-" 1857 "bar\"." 1858 "Типа на обекта от панела. Възможни стойности са „drawer-object“, „menu-" 1859 "object“, „launcher-object“, „bonobo-applet“, „action-applet“ и „menu-bar“." 1858 1860 1859 1861 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25 … … 1877 1879 #, c-format 1878 1880 msgid "Error reading GConf string value '%s': %s" 1879 msgstr "Грешка при четенето на низовата стойност от GConf \"%s\":·%s"1881 msgstr "Грешка при четенето на низовата стойност от GConf „%s“: %s" 1880 1882 1881 1883 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:785 ../gnome-panel/panel-profile.c:1528 … … 1883 1885 #, c-format 1884 1886 msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s" 1885 msgstr "Грешка при четенето на целочислената стойност от GConf ·\"%s\": %s"1887 msgstr "Грешка при четенето на целочислената стойност от GConf „%s“: %s" 1886 1888 1887 1889 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:1538 … … 1891 1893 "available. Not loading this panel." 1892 1894 msgstr "" 1893 "Панелът \"%s\"е зададен за изобразяване на екрана %d, който не е достъпен в "1895 "Панелът „%s“ е зададен за изобразяване на екрана %d, който не е достъпен в " 1894 1896 "момента. НЕ зареждам този панел." 1895 1897 … … 1897 1899 #, c-format 1898 1900 msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s" 1899 msgstr "Грешка при четенето на булевата стойност от GConf \"%s\": %s"1901 msgstr "Грешка при четенето на булевата стойност от GConf „%s“: %s" 1900 1902 1901 1903 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:120 … … 2049 2051 "• All items from the recent documents list in all applications." 2050 2052 msgstr "" 2051 "Ако изчистите \"Списъкът с последните отваряни документи\", то вие ще "2053 "Ако изчистите „Списъкът с последните отваряни документи“, то вие ще " 2052 2054 "изчистите следното:\n" 2053 2055 "\n" … … 2070 2072 #, c-format 2071 2073 msgid "Cannot launch command '%s'" 2072 msgstr "Командата \"%s\"не може да бъде стартирана"2074 msgstr "Командата „%s“ не може да бъде стартирана" 2073 2075 2074 2076 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:365 2075 2077 #, c-format 2076 2078 msgid "Cannot convert '%s' from UTF-8" 2077 msgstr "Не може да обърне \"%s\"от UTF-8"2079 msgstr "Не може да обърне „%s“ от UTF-8" 2078 2080 2079 2081 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1112 … … 2084 2086 #, c-format 2085 2087 msgid "Will run command: '%s'" 2086 msgstr "Ще се изпълни командата: \"%s\""2088 msgstr "Ще се изпълни командата: „%s“" 2087 2089 2088 2090 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1475 … … 2469 2471 msgstr "" 2470 2472 "Задава колко милисекунди ще се забави скриването на панела след като " 2471 "курсорът излезе от района на панела. Тази ·настройка важи само ако "2473 "курсорът излезе от района на панела. Тази настройка важи само ако " 2472 2474 "настройката auto_hide е истина." 2473 2475 … … 2537 2539 "panel." 2538 2540 msgstr "" 2539 "Ориентация на панела. Възможни стойности са \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right\". В разширен режим настройката указва на кой ръб на екрана ще е " 2540 "панела. В не-разширен режим разликата между \"top\" и \"bottom\" не е важна " 2541 "- и двете индикират, че е хоризонтален панел - но е полезна подсказка за " 2542 "това как някои обекти от панела трябва да се държат. Например, на горен " 2543 "панел бутона-меню ще се разширява надолу от панела, докато ако беше долен " 2544 "панел щеше да се разширява нагоре." 2541 "Ориентация на панела. Възможни стойности са „top“, „bottom“, „left“, " 2542 "„right“. В разширен режим настройката указва на кой ръб на екрана ще е " 2543 "панела. В не-разширен режим разликата между „top“ и „bottom“ не е важна - и " 2544 "двете индикират, че е хоризонтален панел - но е полезна подсказка за това " 2545 "как някои обекти от панела трябва да се държат. Например, на горен панел " 2546 "бутона-меню ще се разширява надолу от панела, докато ако беше долен панел " 2547 "щеше да се разширява нагоре." 2545 2548 2546 2549 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42 … … 2551 2554 msgstr "" 2552 2555 "Скоростта, с която ще се случи анимацията на панела. Възможни стойности са " 2553 " \"slow\", \"medium\" и \"fast\". Тази настройка важи само ако настройката "2554 "enable_animations ·е истина."2556 "„slow“, „medium“ и „fast“. Тази настройка важи само ако настройката " 2557 "enable_animations е истина." 2555 2558 2556 2559 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43 … … 2575 2578 "specified by the image key will be used as background." 2576 2579 msgstr "" 2577 "Този тип фон трябва да се използва за панелите. Възможните стойности са \"gtk"2578 " \" - ще се използва GTK - уиджета по подразбиране, \"color\"- настройката "2579 "за цвят ще се използва за фонов цвят или \"image\"- изображението зададено "2580 "Този тип фон трябва да се използва за панелите. Възможните стойности са " 2581 "„gtk“ - ще се използва GTK - уиджета по подразбиране, „color“ - настройката " 2582 "за цвят ще се използва за фонов цвят или „image“ - изображението зададено " 2580 2583 "настройката за изображение ще се използва за фон." 2581 2584 … … 2665 2668 #, c-format 2666 2669 msgid "Incomplete '%s' background type received" 2667 msgstr "Полученият тип на фона \"%s\"е непълен"2670 msgstr "Полученият тип на фона „%s“ е непълен" 2668 2671 2669 2672 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1009 2670 2673 #, c-format 2671 2674 msgid "Incomplete '%s' background type received: %s" 2672 msgstr "Полученият тип на фона \"%s\"е непълен: %s"2675 msgstr "Полученият тип на фона „%s“ е непълен: %s" 2673 2676 2674 2677 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1018 … … 2764 2767 msgid "_Prefs Dir:" 2765 2768 msgstr "Директория с предпочитания:" 2766 2767 #~ msgid "Display \"Run Application\" dialog keybinding"2768 #~ msgstr "Показване на диалога за \"Стартиране на програма\""2769 2770 #~ msgid "Enable keybindings"2771 #~ msgstr "Позволяване на действията с клавиши"2772 2773 #~ msgid "FIXME - is this resolved with the new menu stuff"2774 #~ msgstr "FIXME - e поправено това в новите неща за панела"2775 2776 #~ msgid "FIXME - need to define limits"2777 #~ msgstr "FIXME - трябва да дефинирам граници"2778 2779 #~ msgid "If true, panel-specific keybindings are enabled."2780 #~ msgstr "Ако е истина, ще се включат специфични за панела бързи клавиши."2781 2782 #~ msgid "Popup panel menu keybinding"2783 #~ msgstr "Показване на менюто на панелa"2784 2785 #~ msgid "Take screenshot"2786 #~ msgstr "Снимане на екана"2787 2788 #~ msgid "Take window screenshot"2789 #~ msgstr "Снимане на прозорец"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)