- Timestamp:
- Sep 14, 2006, 8:19:06 AM (19 years ago)
- Location:
- desktop
- Files:
-
- 3 edited
-
gnome-panel.HEAD.bg.po (modified) (14 diffs)
-
libwnck.HEAD.bg.po (modified) (2 diffs)
-
metacity.HEAD.bg.po (modified) (23 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/gnome-panel.HEAD.bg.po
r771 r806 4 4 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004. 5 5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006 6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006. 6 7 # 7 # 8 msgid "" 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: gnome-panel\n" 8 msgid "" 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: gnome-panel HEAD\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2006-0 8-31 00:25+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2006-0 8-31 00:25+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2006-09-14 08:08+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2006-09-14 08:08+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 62 62 63 63 #: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1 64 #: ../applets/clock/clock.c:2 79964 #: ../applets/clock/clock.c:2801 65 65 msgid "Clock" 66 66 msgstr "Часовник" … … 86 86 msgstr "%l:%M %p" 87 87 88 #: ../applets/clock/clock.c:343 ../applets/clock/clock.c:184 188 #: ../applets/clock/clock.c:343 ../applets/clock/clock.c:1843 89 89 msgid "%H:%M:%S" 90 90 msgstr "%H:%M:%S" 91 91 92 92 #: ../applets/clock/clock.c:343 ../applets/clock/clock.c:665 93 #: ../applets/clock/clock.c:184 393 #: ../applets/clock/clock.c:1845 94 94 msgid "%H:%M" 95 95 msgstr "%H:%M" … … 157 157 msgstr "Уговорени срещи" 158 158 159 #: ../applets/clock/clock.c:145 2159 #: ../applets/clock/clock.c:1454 160 160 msgid "Calendar" 161 161 msgstr "Календар" 162 162 163 #: ../applets/clock/clock.c:173 3163 #: ../applets/clock/clock.c:1735 164 164 msgid "Computer Clock" 165 165 msgstr "Компютърен часовник" 166 166 167 #: ../applets/clock/clock.c:183 6167 #: ../applets/clock/clock.c:1838 168 168 msgid "%I:%M:%S %p" 169 169 msgstr "%I:%M:%S %p" 170 170 171 #: ../applets/clock/clock.c:18 38171 #: ../applets/clock/clock.c:1840 172 172 msgid "%I:%M %p" 173 173 msgstr "%I:%M %p" 174 174 175 #: ../applets/clock/clock.c:188 0175 #: ../applets/clock/clock.c:1882 176 176 msgid "%A, %B %d %Y" 177 177 msgstr "%A, %B %d %Y" 178 178 179 #: ../applets/clock/clock.c:193 7179 #: ../applets/clock/clock.c:1939 180 180 #, c-format 181 181 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" 182 182 msgstr "Инструмента за настройка: %s не можа да бъде стартиран" 183 183 184 #: ../applets/clock/clock.c:197 5184 #: ../applets/clock/clock.c:1977 185 185 msgid "" 186 186 "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none " … … 190 190 "инсталирана?" 191 191 192 #: ../applets/clock/clock.c:245 6192 #: ../applets/clock/clock.c:2458 193 193 msgid "Custom format" 194 194 msgstr "Личен формат" 195 195 196 #: ../applets/clock/clock.c:258 0 ../applets/clock/clock.c:2757196 #: ../applets/clock/clock.c:2582 ../applets/clock/clock.c:2759 197 197 #: ../applets/fish/fish.c:160 ../applets/notification_area/main.c:105 198 198 #: ../applets/wncklet/window-list.c:113 ../applets/wncklet/wncklet.c:128 … … 202 202 msgstr "Имаше грешка при показването на помощта: %s" 203 203 204 #: ../applets/clock/clock.c:261 7204 #: ../applets/clock/clock.c:2619 205 205 msgid "Clock Preferences" 206 206 msgstr "Настройки на часовника" 207 207 208 #: ../applets/clock/clock.c:264 2208 #: ../applets/clock/clock.c:2644 209 209 msgid "Clock _type:" 210 210 msgstr "_Вид часовник:" 211 211 212 #: ../applets/clock/clock.c:265 3212 #: ../applets/clock/clock.c:2655 213 213 msgid "12 hour" 214 214 msgstr "12-часов" 215 215 216 #: ../applets/clock/clock.c:265 4216 #: ../applets/clock/clock.c:2656 217 217 msgid "24 hour" 218 218 msgstr "24-часов" 219 219 220 #: ../applets/clock/clock.c:265 5220 #: ../applets/clock/clock.c:2657 221 221 msgid "UNIX time" 222 222 msgstr "Време във формат UNIX" 223 223 224 #: ../applets/clock/clock.c:265 6224 #: ../applets/clock/clock.c:2658 225 225 msgid "Internet time" 226 226 msgstr "Време във формат Интернет" 227 227 228 #: ../applets/clock/clock.c:266 4228 #: ../applets/clock/clock.c:2666 229 229 msgid "Custom _format:" 230 230 msgstr "Личен формат:" 231 231 232 #: ../applets/clock/clock.c:268 3232 #: ../applets/clock/clock.c:2685 233 233 msgid "Show _seconds" 234 234 msgstr "Показване на _секундите" 235 235 236 #: ../applets/clock/clock.c:269 2236 #: ../applets/clock/clock.c:2694 237 237 msgid "Show _date" 238 238 msgstr "Показване на _датата" 239 239 240 #: ../applets/clock/clock.c:270 1240 #: ../applets/clock/clock.c:2703 241 241 msgid "Use _UTC" 242 242 msgstr "Използване на _Гринуич" 243 243 244 #: ../applets/clock/clock.c:280 2244 #: ../applets/clock/clock.c:2804 245 245 msgid "The Clock displays the current time and date" 246 246 msgstr "Часовникът показва текущото време и дата" 247 247 248 248 #. Translator credits 249 #: ../applets/clock/clock.c:280 5../applets/fish/fish.c:588249 #: ../applets/clock/clock.c:2807 ../applets/fish/fish.c:588 250 250 #: ../applets/notification_area/main.c:158 251 251 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:783 … … 768 768 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10 769 769 msgid "Restore to current _workspace" 770 msgstr "Възстановяване към _текущия работен плот"770 msgstr "Възстановяване към теку_щия работен плот" 771 771 772 772 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11 … … 776 776 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:12 777 777 msgid "Sh_ow windows from current workspace" 778 msgstr "Пр _озорците оттекущия работен плот"778 msgstr "Прозорците от _текущия работен плот" 779 779 780 780 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:13 … … 792 792 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:16 793 793 msgid "_Always group windows" 794 msgstr " _Винаги обединява вгрупи"794 msgstr "Винаги обединява в _групи" 795 795 796 796 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:17 … … 801 801 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27 802 802 msgid "pixels" 803 msgstr " Размер (пиксели)"803 msgstr "пиксела" 804 804 805 805 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1 … … 1097 1097 msgstr "Ключът %s не е установен, неуспех при зареждането на стартера\n" 1098 1098 1099 #: ../gnome-panel/launcher.c:988 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:12 291100 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:12 551101 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:13 231099 #: ../gnome-panel/launcher.c:988 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1237 1100 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1263 1101 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1331 1102 1102 msgid "Could not save launcher" 1103 1103 msgstr "Стартерът не може да бъде запазен" … … 1133 1133 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:200 1134 1134 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:479 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1017 1135 #: ../gnome-panel/panel-util.c:7 791135 #: ../gnome-panel/panel-util.c:781 1136 1136 #, c-format 1137 1137 msgid "Could not execute '%s'" … … 1418 1418 1419 1419 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1061 1420 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:10 681420 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1070 1421 1421 msgid "_Command:" 1422 1422 msgstr "_Команда:" 1423 1423 1424 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:107 51424 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1079 1425 1425 msgid "_Location:" 1426 1426 msgstr "Местопо_ложение:" 1427 1427 1428 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:123 01428 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1238 1429 1429 msgid "The name of the launcher is not set." 1430 1430 msgstr "Стартерът няма име." 1431 1431 1432 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:12 431432 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1251 1433 1433 msgid "The command of the launcher is not set." 1434 1434 msgstr "Не е зададена команда." 1435 1435 1436 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:12 461436 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1254 1437 1437 msgid "The location of the launcher is not set." 1438 1438 msgstr "Стартерът няма зададено местоположение." 1439 1439 1440 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:13 63 ../gnome-panel/panel-util.c:1381440 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1371 ../gnome-panel/panel-util.c:140 1441 1441 msgid "Could not display help document" 1442 1442 msgstr "Документът с помощта не може да бъде показан" … … 2737 2737 msgstr "Координатата Y от панела" 2738 2738 2739 #: ../gnome-panel/panel-util.c:65 72739 #: ../gnome-panel/panel-util.c:659 2740 2740 #, c-format 2741 2741 msgid "Icon '%s' not found" -
desktop/libwnck.HEAD.bg.po
r526 r806 4 4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002; 5 5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006. 6 # 6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006. 7 7 msgid "" 8 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: libwnck 2.10\n"9 "Project-Id-Version: libwnck HEAD\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2006-0 2-06 11:51+0200\n"12 "PO-Revision-Date: 2006-0 2-06 11:51+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2006-09-14 08:01+0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2006-09-14 07:54+0300\n" 13 13 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 18 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 19 20 #: ../libwnck/application.c:2 620 #: ../libwnck/application.c:29 21 21 msgid "untitled application" 22 22 msgstr "програма без име" 23 23 24 #: ../libwnck/pager-accessible.c:3 1824 #: ../libwnck/pager-accessible.c:321 25 25 msgid "Workspace Switcher" 26 26 msgstr "Превключвател между работни плотове" 27 27 28 #: ../libwnck/pager-accessible.c:3 2928 #: ../libwnck/pager-accessible.c:332 29 29 msgid "Tool to switch between workspaces" 30 30 msgstr "Инструмент за превключване между работни плотове" 31 31 32 #: ../libwnck/pager-accessible.c:43 332 #: ../libwnck/pager-accessible.c:436 33 33 #, c-format 34 34 msgid "Click this to switch to workspace %s" 35 35 msgstr "Натиснете тук за превключване към работен плот %s" 36 36 37 #: ../libwnck/selector.c:2 1837 #: ../libwnck/selector.c:221 38 38 msgid "Unknown Window" 39 39 msgstr "Непознат прозорец" 40 40 41 #: ../libwnck/selector.c:72 641 #: ../libwnck/selector.c:729 42 42 msgid "No Windows Open" 43 43 msgstr "Няма отворени прозорци" 44 44 45 #: ../libwnck/selector.c:83 045 #: ../libwnck/selector.c:833 46 46 msgid "Window Selector" 47 47 msgstr "Списък с прозорците" 48 48 49 #: ../libwnck/selector.c:83 149 #: ../libwnck/selector.c:834 50 50 msgid "Tool to switch between windows" 51 51 msgstr "Програма за превключване между прозорците" 52 52 53 #: ../libwnck/tasklist.c:6 6453 #: ../libwnck/tasklist.c:647 54 54 msgid "Window List" 55 55 msgstr "Списък с прозорците" 56 56 57 #: ../libwnck/tasklist.c:6 6557 #: ../libwnck/tasklist.c:648 58 58 msgid "Tool to switch between visible windows" 59 59 msgstr "Инструмент за превключване между видимите прозорци" 60 60 61 #: ../libwnck/tasklist.c:2 46261 #: ../libwnck/tasklist.c:2530 62 62 msgid "_Close All" 63 msgstr " _Затваряне на всички"63 msgstr "За_тваряне на всички" 64 64 65 #: ../libwnck/tasklist.c:2 47765 #: ../libwnck/tasklist.c:2545 66 66 msgid "_Minimize All" 67 msgstr " _Минимизиране на всички"67 msgstr "Минимизиране на вси_чки" 68 68 69 #: ../libwnck/tasklist.c:2 48869 #: ../libwnck/tasklist.c:2556 70 70 msgid "_Unminimize All" 71 msgstr " _Деминимизиране на всички"71 msgstr "Дем_инимизиране на всички" 72 72 73 #: ../libwnck/window-action-menu.c:2 5773 #: ../libwnck/window-action-menu.c:260 74 74 msgid "Unmi_nimize" 75 msgstr " _Деминимизиране"75 msgstr "Деми_нимизиране" 76 76 77 #: ../libwnck/window-action-menu.c:26 477 #: ../libwnck/window-action-menu.c:267 78 78 msgid "Mi_nimize" 79 msgstr " _Минимизиране"79 msgstr "Ми_нимизиране" 80 80 81 #: ../libwnck/window-action-menu.c:27 281 #: ../libwnck/window-action-menu.c:275 82 82 msgid "Unma_ximize" 83 msgstr "Де ма_ксимизиране"83 msgstr "Де_максимизиране" 84 84 85 #: ../libwnck/window-action-menu.c:2 7985 #: ../libwnck/window-action-menu.c:282 86 86 msgid "Ma_ximize" 87 msgstr " Ма_ксимизиране"87 msgstr "_Максимизиране" 88 88 89 #: ../libwnck/window-action-menu.c: 29989 #: ../libwnck/window-action-menu.c:302 90 90 msgid "_Only on This Workspace" 91 91 msgstr "_Само на този работен плот" 92 92 93 #: ../libwnck/window-action-menu.c:30 693 #: ../libwnck/window-action-menu.c:309 94 94 msgid "_Always on Visible Workspace" 95 95 msgstr "_Винаги на видимия работен плот" 96 96 97 #: ../libwnck/window-action-menu.c:46 0 ../libwnck/workspace.c:23697 #: ../libwnck/window-action-menu.c:463 ../libwnck/workspace.c:237 98 98 #, c-format 99 99 msgid "Workspace %d" 100 100 msgstr "Работен плот %d" 101 101 102 #: ../libwnck/window-action-menu.c:4 68102 #: ../libwnck/window-action-menu.c:471 103 103 msgid "Workspace 1_0" 104 104 msgstr "Работен плот 1_0" 105 105 106 #: ../libwnck/window-action-menu.c:47 0106 #: ../libwnck/window-action-menu.c:473 107 107 #, c-format 108 108 msgid "Workspace %s%d" 109 109 msgstr "Работно място %s%d" 110 110 111 #: ../libwnck/window-action-menu.c:56 0111 #: ../libwnck/window-action-menu.c:563 112 112 msgid "On _Top" 113 113 msgstr "_Отгоре" 114 114 115 #: ../libwnck/window-action-menu.c:5 69115 #: ../libwnck/window-action-menu.c:572 116 116 msgid "_Move" 117 117 msgstr "_Преместване" 118 118 119 #: ../libwnck/window-action-menu.c:57 6119 #: ../libwnck/window-action-menu.c:579 120 120 msgid "_Resize" 121 121 msgstr "О_размеряване" 122 122 123 #: ../libwnck/window-action-menu.c:5 89123 #: ../libwnck/window-action-menu.c:592 124 124 msgid "_Close" 125 125 msgstr "_Затваряне" 126 126 127 #: ../libwnck/window-action-menu.c:6 17127 #: ../libwnck/window-action-menu.c:626 128 128 msgid "Move to Workspace _Left" 129 129 msgstr "Преместване на _левия работен плот" 130 130 131 #: ../libwnck/window-action-menu.c:6 28131 #: ../libwnck/window-action-menu.c:637 132 132 msgid "Move to Workspace R_ight" 133 133 msgstr "Преместване на _десния работен плот" 134 134 135 #: ../libwnck/window-action-menu.c:6 39135 #: ../libwnck/window-action-menu.c:648 136 136 msgid "Move to Workspace _Up" 137 137 msgstr "Преместване на _горния работен плот" 138 138 139 #: ../libwnck/window-action-menu.c:6 51139 #: ../libwnck/window-action-menu.c:660 140 140 msgid "Move to Workspace _Down" 141 141 msgstr "Преместване на до_лния работен плот" 142 142 143 #: ../libwnck/window-action-menu.c:66 5143 #: ../libwnck/window-action-menu.c:667 144 144 msgid "Move to Another _Workspace" 145 145 msgstr "Преместване на друг _работен плот" 146 146 147 #: ../libwnck/window-action-menu.c:681 148 #, c-format 149 msgid "%s" 150 msgstr "%s" 151 152 #: ../libwnck/window.c:32 147 #: ../libwnck/window.c:36 153 148 msgid "untitled window" 154 149 msgstr "неозаглавен прозорец" 150 151 #~ msgid "%s" 152 #~ msgstr "%s" -
desktop/metacity.HEAD.bg.po
r757 r806 1 1 # Bulgarian translation for metacity. 2 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. 3 # Alexander Shopov <a l_shopov@yahoo.com>, 2002, 2006.4 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, huge updates,2004.5 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, updates,20043 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2006. 4 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004. 5 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004 6 6 # 7 7 # 8 8 msgid "" 9 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: metacity 2.10\n"10 "Project-Id-Version: metacity HEAD\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2006-0 8-18 17:23+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2006-0 8-18 17:35+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2006-09-14 08:00+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2006-09-14 07:55+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 28 28 msgstr "Metacity е компилиран без поддръжка на подробен режим\n" 29 29 30 #: ../src/delete.c:64 ../src/delete.c:91 ../src/metacity-dialog.c: 7130 #: ../src/delete.c:64 ../src/delete.c:91 ../src/metacity-dialog.c:48 31 31 #: ../src/theme-parser.c:467 32 32 #, c-format … … 34 34 msgstr "„%s“ не може да се анализира като цяло число" 35 35 36 #: ../src/delete.c:71 ../src/delete.c:98 ../src/metacity-dialog.c: 7836 #: ../src/delete.c:71 ../src/delete.c:98 ../src/metacity-dialog.c:55 37 37 #: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530 38 38 #, c-format … … 104 104 msgstr "Демаксимизиране на прозореца" 105 105 106 #: ../src/keybindings.c:10 21106 #: ../src/keybindings.c:1031 107 107 #, c-format 108 108 msgid "" … … 111 111 msgstr "Някоя друга програма използва бързия клавиш %s с модификатори %x\n" 112 112 113 #: ../src/keybindings.c:2 592113 #: ../src/keybindings.c:2663 114 114 #, c-format 115 115 msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" … … 118 118 "грешка за команда: %s\n" 119 119 120 #: ../src/keybindings.c:2 697120 #: ../src/keybindings.c:2768 121 121 #, c-format 122 122 msgid "No command %d has been defined.\n" 123 123 msgstr "Не е дефинирана команда %d.\n" 124 124 125 #: ../src/keybindings.c:3 563125 #: ../src/keybindings.c:3635 126 126 msgid "No terminal command has been defined.\n" 127 127 msgstr "Не е дефинирана команда за терминал.\n" … … 215 215 #: ../src/menu.c:63 216 216 msgid "_Resize" 217 msgstr " _Оразмеряване"217 msgstr "О_размеряване" 218 218 219 219 #: ../src/menu.c:64 … … 237 237 #: ../src/menu.c:70 238 238 msgid "Move to Workspace _Left" 239 msgstr "Преместване в_левия работен плот"239 msgstr "Преместване на _левия работен плот" 240 240 241 241 #: ../src/menu.c:71 242 242 msgid "Move to Workspace R_ight" 243 msgstr "Преместване в_десния работен плот"243 msgstr "Преместване на _десния работен плот" 244 244 245 245 #: ../src/menu.c:72 246 246 msgid "Move to Workspace _Up" 247 msgstr "Преместване в_горния работен плот"247 msgstr "Преместване на _горния работен плот" 248 248 249 249 #: ../src/menu.c:73 250 250 msgid "Move to Workspace _Down" 251 msgstr "Преместване в _долния работен плот"252 253 #: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2142 ../src/prefs.c:26 69251 msgstr "Преместване в до_лния работен плот" 252 253 #: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2142 ../src/prefs.c:2677 254 254 #, c-format 255 255 msgid "Workspace %d" … … 267 267 #: ../src/menu.c:373 268 268 msgid "Move to Another _Workspace" 269 msgstr "Преместване вдруг _работен плот"269 msgstr "Преместване на друг _работен плот" 270 270 271 271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators … … 359 359 msgstr "Mod5" 360 360 361 #: ../src/metacity-dialog.c: 111361 #: ../src/metacity-dialog.c:88 362 362 #, c-format 363 363 msgid "The window \"%s\" is not responding." 364 364 msgstr "Прозорецът „%s“ не отговаря." 365 365 366 #: ../src/metacity-dialog.c: 119366 #: ../src/metacity-dialog.c:96 367 367 msgid "" 368 368 "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." … … 371 371 "незапазени промени." 372 372 373 #: ../src/metacity-dialog.c:1 30373 #: ../src/metacity-dialog.c:107 374 374 msgid "_Force Quit" 375 375 msgstr "_Принудително спиране" 376 376 377 #: ../src/metacity-dialog.c:2 27377 #: ../src/metacity-dialog.c:204 378 378 msgid "Title" 379 379 msgstr "Заглавие" 380 380 381 #: ../src/metacity-dialog.c:2 39381 #: ../src/metacity-dialog.c:216 382 382 msgid "Class" 383 383 msgstr "Клас" 384 384 385 #: ../src/metacity-dialog.c:2 65385 #: ../src/metacity-dialog.c:242 386 386 msgid "" 387 387 "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " … … 391 391 "ще трябва да се стартират ръчно при следващото Ви влизане." 392 392 393 #: ../src/metacity-dialog.c:3 31393 #: ../src/metacity-dialog.c:308 394 394 #, c-format 395 395 msgid "" … … 639 639 #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 640 640 msgid "Move backwards between windows of an application immediately" 641 msgstr "Премества незабавно фокуса между прозорците на едно приложение в обратен ред" 641 msgstr "" 642 "Премества незабавно фокуса между прозорците на едно приложение в обратен ред" 642 643 643 644 #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 644 645 msgid "Move backwards between windows of an application with popup" 645 msgstr "Премества незабавно фокуса между прозорците на едно приложение, като се използва изскачащ прозорец" 646 msgstr "" 647 "Премества незабавно фокуса между прозорците на едно приложение, като се " 648 "използва изскачащ прозорец" 646 649 647 650 #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 … … 665 668 #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 666 669 msgid "Move between windows of an application with popup" 667 msgstr "Премества незабавно фокуса между прозорците на едно приложение, като се използва изскачащ прозорец" 670 msgstr "" 671 "Премества незабавно фокуса между прозорците на едно приложение, като се " 672 "използва изскачащ прозорец" 668 673 669 674 #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 … … 1542 1547 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1543 1548 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1544 msgstr "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в обратен ред, без да се използва изскачащ прозорец. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1549 msgstr "" 1550 "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно " 1551 "приложение в обратен ред, без да се използва изскачащ прозорец. Форматът е " 1552 "от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 1553 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 1554 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ " 1555 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1545 1556 1546 1557 #: ../src/metacity.schemas.in.h:138 … … 1553 1564 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1554 1565 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1555 msgstr "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в обратен ред, като се използва изскачащ прозорец. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1566 msgstr "" 1567 "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно " 1568 "приложение в обратен ред, като се използва изскачащ прозорец. Форматът е от " 1569 "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 1570 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 1571 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ " 1572 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1556 1573 1557 1574 #: ../src/metacity.schemas.in.h:139 … … 1630 1647 "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " 1631 1648 "then there will be no keybinding for this action." 1632 msgstr "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение, без да се използва изскачащ прозорец. (Традиционно е <Alt>Escape). Използването на клавиша „shift“ при натискането на тази комбинация обръща посоката на местена на фокуса.Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1649 msgstr "" 1650 "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно " 1651 "приложение, без да се използва изскачащ прозорец. (Традиционно е <Alt>" 1652 "Escape). Използването на клавиша „shift“ при натискането на тази комбинация " 1653 "обръща посоката на местена на фокуса.Форматът е от вида „<Control>a“ " 1654 "или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална " 1655 "по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<" 1656 "Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това " 1657 "действие няма да има бърз клавиш." 1633 1658 1634 1659 #: ../src/metacity.schemas.in.h:144 … … 1641 1666 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1642 1667 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1643 msgstr "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение, като се използва изскачащ прозорец. (Традиционно е <Alt>Tab). Използването на клавиша „shift“ при натискането на тази комбинация обръща посоката на местена на фокуса.Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1668 msgstr "" 1669 "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно " 1670 "приложение, като се използва изскачащ прозорец. (Традиционно е <Alt>" 1671 "Tab). Използването на клавиша „shift“ при натискането на тази комбинация " 1672 "обръща посоката на местена на фокуса.Форматът е от вида „<Control>a“ " 1673 "или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална " 1674 "по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<" 1675 "Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това " 1676 "действие няма да има бърз клавиш." 1644 1677 1645 1678 #: ../src/metacity.schemas.in.h:145 … … 2112 2145 msgstr "Грешка при задаване на броя на работни места да е %d: %s\n" 2113 2146 2114 #: ../src/prefs.c:217 0 ../src/prefs.c:23352147 #: ../src/prefs.c:2172 ../src/prefs.c:2342 2115 2148 #, c-format 2116 2149 msgid "" … … 2121 2154 "клавишната комбинация „%s“\n" 2122 2155 2123 #: ../src/prefs.c:275 02156 #: ../src/prefs.c:2758 2124 2157 #, c-format 2125 2158 msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" … … 3277 3310 msgstr "%s (от %s)" 3278 3311 3279 #: ../src/window-props.c:117 83312 #: ../src/window-props.c:1177 3280 3313 #, c-format 3281 3314 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" … … 3283 3316 3284 3317 #. first time through 3285 #: ../src/window.c:52 733318 #: ../src/window.c:5298 3286 3319 #, c-format 3287 3320 msgid "" … … 3299 3332 #. * about these apps but make them work. 3300 3333 #. 3301 #: ../src/window.c:58 693334 #: ../src/window.c:5894 3302 3335 #, c-format 3303 3336 msgid ""
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)