Changeset 772
- Timestamp:
- Aug 31, 2006, 8:08:43 AM (19 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
desktop/orca.HEAD.bg.po (modified) (63 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/orca.HEAD.bg.po
r756 r772 1 # Bulgarian translation of orca's po-file. 2 # Copyright (C) 2006 THE orca'S COPYRIGHT HOLDER 3 # This file is distributed under the same license as the orca package. 4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006. 1 # Bulgarian translation of gnopernicus. 2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 THE gnopernicus'S COPYRIGHT HOLDER 3 # This file is distributed under the same license as the gnopernicus package. 4 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005 5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005. 6 # Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005. 7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006. 5 8 # 6 9 msgid "" 7 10 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: orca HEAD\n"11 "Project-Id-Version: gnopernicus\n" 9 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2006-0 7-09 14:37+0300\n"11 "PO-Revision-Date: 2006-0 7-09 14:40+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2006-08-31 08:07+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2006-08-31 08:06+0300\n" 12 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 13 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 15 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 22 #: ../orca.desktop.in.h:1 23 #, fuzzy 24 msgid "Orca Screen Reader and Magnifier" 25 msgstr "Orca - четец на екрана и увеличител" 26 27 #: ../orca.desktop.in.h:2 28 msgid "" 29 "Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen" 30 msgstr "" 17 31 18 32 #: ../src/orca/braillegenerator.py:193 ../src/orca/speechgenerator.py:191 33 #, fuzzy 19 34 msgid "grayed" 20 msgstr "" 21 22 #: ../src/orca/braillegenerator.py:1069 ../src/orca/speechgenerator.py:1184 35 msgstr "грав" 36 37 #: ../src/orca/braillegenerator.py:1096 ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:66 38 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1198 23 39 msgid "expanded" 24 msgstr "" 25 26 #: ../src/orca/braillegenerator.py:1071 ../src/orca/speechgenerator.py:1186 40 msgstr "разгърнат" 41 42 #: ../src/orca/braillegenerator.py:1098 ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:69 43 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1200 27 44 msgid "collapsed" 28 msgstr " "29 30 #: ../src/orca/braillegenerator.py:1 07545 msgstr "свит" 46 47 #: ../src/orca/braillegenerator.py:1102 31 48 #, python-format 32 49 msgid "TREE LEVEL %d" 33 msgstr " "50 msgstr "НИВО В ДЪРВОТО %d" 34 51 35 52 #: ../src/orca/chnames.py:32 36 53 msgid "space" 37 msgstr " "54 msgstr "шпация" 38 55 39 56 #: ../src/orca/chnames.py:33 40 57 msgid "newline" 41 msgstr " "58 msgstr "нов ред" 42 59 43 60 #: ../src/orca/chnames.py:34 44 61 msgid "tab" 45 msgstr " "62 msgstr "табулация" 46 63 47 64 #: ../src/orca/chnames.py:36 48 65 msgid "exclaim" 49 msgstr " "66 msgstr "удивителна" 50 67 51 68 #: ../src/orca/chnames.py:37 52 69 msgid "apostrophe" 53 msgstr " "70 msgstr "апостроф" 54 71 55 72 #: ../src/orca/chnames.py:38 56 73 msgid "comma" 57 msgstr " "74 msgstr "запетая" 58 75 59 76 #: ../src/orca/chnames.py:39 60 77 msgid "dot" 61 msgstr " "78 msgstr "точка" 62 79 63 80 #: ../src/orca/chnames.py:40 64 81 msgid "question" 65 msgstr " "82 msgstr "въпросителна" 66 83 67 84 #: ../src/orca/chnames.py:42 68 85 msgid "quote" 69 msgstr " "86 msgstr "цитат" 70 87 71 88 #: ../src/orca/chnames.py:43 72 89 msgid "left paren" 73 msgstr " "90 msgstr "лява скоба" 74 91 75 92 #: ../src/orca/chnames.py:44 76 93 msgid "right paren" 77 msgstr " "94 msgstr "дясна скоба" 78 95 79 96 #: ../src/orca/chnames.py:45 80 97 msgid "dash" 81 msgstr " "98 msgstr "тире" 82 99 83 100 #: ../src/orca/chnames.py:46 84 101 msgid "underscore" 85 msgstr " "102 msgstr "долна черта" 86 103 87 104 #: ../src/orca/chnames.py:47 88 105 msgid "colon" 89 msgstr " "106 msgstr "двуеточие" 90 107 91 108 #: ../src/orca/chnames.py:48 92 109 msgid "semicolon" 93 msgstr " "110 msgstr "точка и запетая" 94 111 95 112 #: ../src/orca/chnames.py:49 96 113 msgid "less than" 97 msgstr " "114 msgstr "по-малко" 98 115 99 116 #: ../src/orca/chnames.py:50 100 117 msgid "greater than" 101 msgstr " "118 msgstr "по-голямо" 102 119 103 120 #: ../src/orca/chnames.py:51 104 121 msgid "left bracket" 105 msgstr " "122 msgstr "лява квадратна скоба" 106 123 107 124 #: ../src/orca/chnames.py:52 108 125 msgid "right bracket" 109 msgstr " "126 msgstr "дясна квадратна скоба" 110 127 111 128 #: ../src/orca/chnames.py:53 112 129 msgid "backslash" 113 msgstr " "130 msgstr "обратна наклонена черта" 114 131 115 132 #: ../src/orca/chnames.py:54 116 133 msgid "vertical line" 117 msgstr " "134 msgstr "вертикална линия" 118 135 119 136 #: ../src/orca/chnames.py:55 120 137 msgid "grave accent" 121 msgstr " "138 msgstr "тежко ударение" 122 139 123 140 #: ../src/orca/chnames.py:56 124 141 msgid "tilde" 125 msgstr " "142 msgstr "тилда" 126 143 127 144 #: ../src/orca/chnames.py:57 128 145 msgid "left brace" 129 msgstr " "146 msgstr "лява фигурна скоба" 130 147 131 148 #: ../src/orca/chnames.py:58 132 149 msgid "right brace" 133 msgstr " "150 msgstr "дясна фигрна скоба" 134 151 135 152 #: ../src/orca/chnames.py:60 153 #, fuzzy 136 154 msgid "pound" 137 msgstr " "155 msgstr "диез" 138 156 139 157 #: ../src/orca/chnames.py:61 140 158 msgid "dollar" 141 msgstr " "142 143 #: ../src/orca/chnames.py:62 ../src/orca/speechgenerator.py:8 49159 msgstr "долар" 160 161 #: ../src/orca/chnames.py:62 ../src/orca/speechgenerator.py:851 144 162 msgid "percent" 145 msgstr " "163 msgstr "процент" 146 164 147 165 #: ../src/orca/chnames.py:63 148 166 msgid "and" 149 msgstr " "167 msgstr "и" 150 168 151 169 #: ../src/orca/chnames.py:64 152 170 msgid "star" 153 msgstr " "171 msgstr "звезда" 154 172 155 173 #: ../src/orca/chnames.py:65 156 174 msgid "plus" 157 msgstr " "175 msgstr "плюс" 158 176 159 177 #: ../src/orca/chnames.py:66 160 178 msgid "slash" 161 msgstr " "179 msgstr "наклонена черта" 162 180 163 181 #: ../src/orca/chnames.py:67 164 182 msgid "equals" 165 msgstr " "183 msgstr "равно" 166 184 167 185 #: ../src/orca/chnames.py:68 168 186 msgid "at" 169 msgstr " "187 msgstr "на" 170 188 171 189 #: ../src/orca/chnames.py:69 190 #, fuzzy 172 191 msgid "caret" 173 msgstr " "174 175 #: ../src/orca/default.py:7 6192 msgstr "каретка" 193 194 #: ../src/orca/default.py:78 176 195 msgid "Performs left click on current flat review item." 177 196 msgstr "" 178 197 179 #: ../src/orca/default.py:8 0198 #: ../src/orca/default.py:82 180 199 msgid "Performs right click on current flat review item." 181 200 msgstr "" 182 201 183 #: ../src/orca/default.py:8 4../src/orca/scripts/Evolution.py:107202 #: ../src/orca/default.py:86 ../src/orca/scripts/Evolution.py:107 184 203 msgid "Speaks entire document." 185 msgstr " "186 187 #: ../src/orca/default.py: 88204 msgstr "Произнасяне на целия документ." 205 206 #: ../src/orca/default.py:90 188 207 msgid "Performs the where am I operation." 189 msgstr " "190 191 #: ../src/orca/default.py:9 2208 msgstr "Извършване на операцията „Къде съм?“" 209 210 #: ../src/orca/default.py:94 192 211 msgid "Paints and prints the visible zones in the active window." 193 msgstr " "194 195 #: ../src/orca/default.py:9 6212 msgstr "Оцветяване и отпечатване на видимите зони в активния прозорец." 213 214 #: ../src/orca/default.py:98 196 215 msgid "Enters and exits flat review mode." 197 msgstr " "198 199 #: ../src/orca/default.py:10 0216 msgstr "Влизане и излизане от режим на плосък преглед" 217 218 #: ../src/orca/default.py:102 200 219 msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line." 201 msgstr " "202 203 #: ../src/orca/default.py:10 4220 msgstr "Преместване на плоския преглед в началото на предишния ред." 221 222 #: ../src/orca/default.py:106 204 223 msgid "Moves flat review to the home position." 205 msgstr " "206 207 #: ../src/orca/default.py:1 08224 msgstr "Преместване на плоския преглед в началото." 225 226 #: ../src/orca/default.py:110 208 227 msgid "Speaks the current flat review line." 209 msgstr " "210 211 #: ../src/orca/default.py:11 2228 msgstr "Произнасяне на текущия ред в плоския преглед." 229 230 #: ../src/orca/default.py:114 212 231 msgid "Moves flat review to the beginning of the next line." 213 msgstr " "214 215 #: ../src/orca/default.py:11 6232 msgstr "Преместване на плоския преглед в началото на следващия ред." 233 234 #: ../src/orca/default.py:118 216 235 msgid "Moves flat review to the end position." 217 msgstr " "218 219 #: ../src/orca/default.py:12 0236 msgstr "Преместване на плоския преглед в края." 237 238 #: ../src/orca/default.py:122 220 239 msgid "Moves flat review to the previous item or word." 221 msgstr " "222 223 #: ../src/orca/default.py:12 4240 msgstr "Преместване на плоския преглед към предишния елемент или дума." 241 242 #: ../src/orca/default.py:126 224 243 msgid "Moves flat review to the word above the current word." 225 msgstr "" 226 227 #: ../src/orca/default.py:128 228 msgid "Speaks the current flat review item or word." 229 msgstr "" 230 231 #: ../src/orca/default.py:132 244 msgstr "Преместване на плоския преглед към думата над текущата." 245 246 #: ../src/orca/default.py:130 247 msgid "Speaks or spells the current flat review item or word." 248 msgstr "" 249 "Произнасяне или побуквено произнасяне на текущия елемент или дума в плоския " 250 "преглед." 251 252 #: ../src/orca/default.py:134 232 253 msgid "Speaks the current flat review object." 233 254 msgstr "" 234 235 #: ../src/orca/default.py:136 255 "Произнасяне или побуквено произнасяне на текущия обект в плоския преглед." 256 257 #: ../src/orca/default.py:138 236 258 msgid "Moves flat review to the next item or word." 237 msgstr " "238 239 #: ../src/orca/default.py:14 0259 msgstr "Преместване на плоския преглед към следващия елемент или дума." 260 261 #: ../src/orca/default.py:142 240 262 msgid "Moves flat review to the word below the current word." 241 msgstr " "242 243 #: ../src/orca/default.py:14 4263 msgstr "Преместване на плоския преглед към думата под текущата." 264 265 #: ../src/orca/default.py:146 244 266 msgid "Moves flat review to the previous character." 245 msgstr " "246 247 #: ../src/orca/default.py:1 48267 msgstr "Преместване на плоския преглед към предишния знак." 268 269 #: ../src/orca/default.py:150 248 270 msgid "Moves flat review to the end of the line." 249 271 msgstr "" 250 272 251 #: ../src/orca/default.py:15 2273 #: ../src/orca/default.py:154 252 274 msgid "Speaks the current flat review character." 253 275 msgstr "" 254 255 #: ../src/orca/default.py:156 276 "Произнасяне или побуквено произнасяне на текущия знак в плоския преглед." 277 278 #: ../src/orca/default.py:158 256 279 msgid "Moves flat review to the next character." 257 msgstr " "258 259 #: ../src/orca/default.py:16 0280 msgstr "Преместване на плоския преглед към следващия знак." 281 282 #: ../src/orca/default.py:162 260 283 msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row." 261 284 msgstr "" 262 285 263 #: ../src/orca/default.py:16 4286 #: ../src/orca/default.py:166 264 287 msgid "Reads the attributes associated with the current text character." 265 288 msgstr "" 266 289 267 #: ../src/orca/default.py:1 68290 #: ../src/orca/default.py:170 268 291 msgid "Reports information on current script." 269 292 msgstr "" 270 293 271 #: ../src/orca/default.py:17 2294 #: ../src/orca/default.py:174 272 295 msgid "Pans the braille display to the left." 273 296 msgstr "" 274 297 275 #: ../src/orca/default.py:17 6298 #: ../src/orca/default.py:178 276 299 msgid "Pans the braille display to the right." 277 300 msgstr "" 278 301 279 #: ../src/orca/default.py:18 0302 #: ../src/orca/default.py:182 280 303 msgid "Moves flat review to the bottom left." 281 304 msgstr "" 282 305 283 #: ../src/orca/default.py:18 4306 #: ../src/orca/default.py:186 284 307 msgid "Returns to object with keyboard focus." 285 308 msgstr "" 286 309 287 #: ../src/orca/default.py:896 ../src/orca/default.py:1121 310 #: ../src/orca/default.py:190 311 msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode." 312 msgstr "" 313 314 #: ../src/orca/default.py:194 315 msgid "Exits learn mode." 316 msgstr "" 317 318 #: ../src/orca/default.py:198 319 #, fuzzy 320 msgid "Decreases the speech rate." 321 msgstr "Намаляване на скоростта" 322 323 #: ../src/orca/default.py:202 324 #, fuzzy 325 msgid "Increases the speech rate." 326 msgstr "Увеличаване на скоростта" 327 328 #: ../src/orca/default.py:206 329 #, fuzzy 330 msgid "Decreases the speech pitch." 331 msgstr "Намаляване на височината" 332 333 #: ../src/orca/default.py:210 334 #, fuzzy 335 msgid "Increases the speech pitch." 336 msgstr "Увеличаване на височината" 337 338 #: ../src/orca/default.py:214 339 msgid "Quits Orca" 340 msgstr "" 341 342 #: ../src/orca/default.py:218 343 msgid "Toggles keystroke recording on and off." 344 msgstr "" 345 346 #: ../src/orca/default.py:222 347 msgid "Displays the preferences configuration dialog." 348 msgstr "" 349 350 #: ../src/orca/default.py:226 351 msgid "Reloads user settings and reinitializes services as necessary." 352 msgstr "" 353 354 #: ../src/orca/default.py:230 355 msgid "Toggles the silencing of speech." 356 msgstr "" 357 358 #: ../src/orca/default.py:234 359 msgid "" 360 "Prints a debug listing of all known applications to the console where Orca " 361 "is running." 362 msgstr "" 363 364 #: ../src/orca/default.py:238 365 msgid "Cycles the debug level at run time." 366 msgstr "" 367 368 #: ../src/orca/default.py:242 369 msgid "" 370 "Prints debug information about the currently active application to the " 371 "console where Orca is running." 372 msgstr "" 373 374 #: ../src/orca/default.py:246 375 msgid "Prints debug information about the ancestry of the object with focus" 376 msgstr "" 377 378 #: ../src/orca/default.py:250 379 msgid "Prints debug information about the application with focus" 380 msgstr "" 381 382 #: ../src/orca/default.py:254 383 msgid "Switches to the next presentation manager." 384 msgstr "" 385 386 #: ../src/orca/default.py:1067 ../src/orca/default.py:1282 288 387 #, python-format 289 388 msgid "tree level %d" 290 389 msgstr "" 291 390 292 #: ../src/orca/default.py:900 ../src/orca/default.py:1147 293 #: ../src/orca/default.py:1225 ../src/orca/default.py:1290 391 #: ../src/orca/default.py:1071 ../src/orca/focus_tracking_presenter.py:639 294 392 msgid "No focus" 295 msgstr " "296 297 #: ../src/orca/default.py:1 533393 msgstr "Няма фокус" 394 395 #: ../src/orca/default.py:1673 298 396 msgid "entire document selected" 299 397 msgstr "" 300 398 301 #: ../src/orca/default.py:1888 399 #: ../src/orca/default.py:2121 400 #, fuzzy 302 401 msgid "Speak " 303 msgstr "" 304 305 #: ../src/orca/default.py:1891 402 msgstr "Говорител" 403 404 #: ../src/orca/default.py:2124 405 #, fuzzy 306 406 msgid "row" 307 msgstr " "308 309 #: ../src/orca/default.py: 1893../src/orca/rolenames.py:432407 msgstr "Стрелка" 408 409 #: ../src/orca/default.py:2126 ../src/orca/rolenames.py:432 310 410 #: ../src/orca/rolenames.py:434 311 411 msgid "cell" 312 412 msgstr "" 313 413 314 #: ../src/orca/default.py:2340 ../src/orca/default.py:2434 315 #: ../src/orca/default.py:2439 ../src/orca/default.py:2509 316 #: ../src/orca/default.py:2514 414 #: ../src/orca/default.py:2281 415 msgid "Entering learn mode. Press any key to hear its function. " 416 msgstr "" 417 418 #: ../src/orca/default.py:2282 419 msgid "To exit learn mode, press the escape key." 420 msgstr "" 421 422 #: ../src/orca/default.py:2283 423 msgid "Learn mode. Press escape to exit." 424 msgstr "" 425 426 #: ../src/orca/default.py:2295 ../src/orca/default.py:2296 427 msgid "Exiting learn mode." 428 msgstr "" 429 430 #: ../src/orca/default.py:2626 ../src/orca/default.py:2754 431 #: ../src/orca/default.py:2759 ../src/orca/default.py:2831 432 #: ../src/orca/default.py:2836 433 #, fuzzy 317 434 msgid "blank" 318 msgstr "" 319 320 #: ../src/orca/default.py:2342 ../src/orca/default.py:2441 435 msgstr "връзка" 436 437 #: ../src/orca/default.py:2628 ../src/orca/default.py:2761 438 #, fuzzy 321 439 msgid "white space" 322 msgstr " "440 msgstr "празно място" 323 441 324 442 #: ../src/orca/espeechfactory.py:93 … … 326 444 msgstr "" 327 445 328 #: ../src/orca/focus_tracking_presenter.py:631 446 #: ../src/orca/focus_tracking_presenter.py:734 447 #, fuzzy 329 448 msgid "Switching to focus tracking mode." 330 msgstr "" 331 332 #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:154 449 msgstr "режим на следене на фокуса" 450 451 #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:159 452 #, fuzzy 333 453 msgid "GNOME Speech Services" 334 msgstr " "454 msgstr "Настройки на речта" 335 455 336 456 #. # Replace ellipses (both manual and unicode) with "dot dot dot" 337 457 #. # 338 #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py: 563 ../src/orca/gnomespeechfactory.py:564458 #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:610 ../src/orca/gnomespeechfactory.py:611 339 459 msgid " dot dot dot" 340 460 msgstr "" 341 461 342 #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:7 22462 #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:770 343 463 msgid "higher." 344 464 msgstr "" 345 465 346 #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:7 50466 #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:798 347 467 msgid "lower." 348 468 msgstr "" 349 469 350 #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py: 775470 #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:823 351 471 msgid "faster." 352 472 msgstr "" 353 473 354 #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:8 05474 #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:853 355 475 msgid "slower." 356 476 msgstr "" 357 477 358 478 #: ../src/orca/hierarchical_presenter.py:436 479 #, fuzzy 359 480 msgid "Switching to hierarchical navigation mode." 360 msgstr "" 481 msgstr "смяна на режима на навигация" 482 483 #: ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:71 ../src/orca/speechgenerator.py:909 484 #: ../src/orca/speechgenerator.py:912 ../src/orca/util.py:1228 485 msgid "selected" 486 msgstr "Избран" 487 488 #: ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:75 ../src/orca/util.py:1236 489 msgid "unselected" 490 msgstr "Неизбран" 361 491 362 492 #: ../src/orca/keynames.py:32 ../src/orca/keynames.py:35 493 #, fuzzy 363 494 msgid "left shift" 364 msgstr " "495 msgstr "shift" 365 496 366 497 #: ../src/orca/keynames.py:33 498 #, fuzzy 367 499 msgid "left alt" 368 msgstr " "500 msgstr "ляво" 369 501 370 502 #: ../src/orca/keynames.py:34 503 #, fuzzy 371 504 msgid "left control" 372 msgstr " "505 msgstr "control" 373 506 374 507 #: ../src/orca/keynames.py:36 508 #, fuzzy 509 msgid "right shift" 510 msgstr "shift" 511 512 #: ../src/orca/keynames.py:37 513 #, fuzzy 375 514 msgid "right alt" 376 msgstr "" 377 378 #: ../src/orca/keynames.py:37 515 msgstr "дясно" 516 517 #: ../src/orca/keynames.py:38 518 #, fuzzy 379 519 msgid "right control" 380 msgstr "" 381 382 #: ../src/orca/keynames.py:38 520 msgstr "control" 521 522 #: ../src/orca/keynames.py:39 523 #, fuzzy 524 msgid "left meta" 525 msgstr "ляво" 526 527 #: ../src/orca/keynames.py:40 528 #, fuzzy 529 msgid "right meta" 530 msgstr "дясно" 531 532 #: ../src/orca/keynames.py:41 533 msgid "num lock" 534 msgstr "num lock" 535 536 #: ../src/orca/keynames.py:42 537 msgid "caps lock" 538 msgstr "caps lock" 539 540 #: ../src/orca/keynames.py:43 541 #, fuzzy 542 msgid "scroll lock" 543 msgstr "caps lock" 544 545 #: ../src/orca/keynames.py:44 546 msgid "page up" 547 msgstr "страница нагоре" 548 549 #: ../src/orca/keynames.py:45 550 msgid "page down" 551 msgstr "страница надолу" 552 553 #: ../src/orca/keynames.py:46 554 #, fuzzy 383 555 msgid "left tab" 384 msgstr "" 385 386 #: ../src/orca/keynames.py:39 556 msgstr "ляво" 557 558 #: ../src/orca/keynames.py:47 559 #, fuzzy 387 560 msgid "F 11" 388 msgstr "" 389 390 #: ../src/orca/keynames.py:40 561 msgstr "F11" 562 563 #: ../src/orca/keynames.py:48 564 #, fuzzy 391 565 msgid "F 12" 392 msgstr " "566 msgstr "F12" 393 567 394 568 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:1 569 #, fuzzy 395 570 msgid "<b>Cross-hair Settings</b>" 396 msgstr " "571 msgstr "<b>Кръстче</b>" 397 572 398 573 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:2 574 #, fuzzy 399 575 msgid "<b>Cursor Settings</b>" 400 msgstr " "576 msgstr "<b>Настройки за курсора</b>" 401 577 402 578 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:3 579 #, fuzzy 403 580 msgid "<b>Punctuation Level</b>" 404 msgstr " "581 msgstr "<b>Пунктуация</b>" 405 582 406 583 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:4 584 #, fuzzy 407 585 msgid "<b>Table Row Speech</b>" 408 msgstr " "586 msgstr "<b>Текстово ехо</b>" 409 587 410 588 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:5 589 #, fuzzy 411 590 msgid "<b>Verbosity</b>" 412 msgstr " "591 msgstr "<b>Глас</b>" 413 592 414 593 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:6 594 #, fuzzy 415 595 msgid "<b>Zoomer Position</b>" 416 msgstr " "596 msgstr "<b>Позиция</b>" 417 597 418 598 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:7 599 #, fuzzy 419 600 msgid "<b>Zoomer Settings</b>" 420 msgstr " "601 msgstr "<b>Настройки за границите</b>" 421 602 422 603 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:8 604 #, fuzzy 423 605 msgid "Braille" 424 msgstr " "425 426 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:9 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:105 5427 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:111 0606 msgstr "Брайл" 607 608 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:9 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1058 609 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1113 428 610 msgid "Brie_f" 429 611 msgstr "" … … 438 620 439 621 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:14 622 #, fuzzy 440 623 msgid "Color:" 441 msgstr " "624 msgstr "Двуеточие" 442 625 443 626 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:15 627 #, fuzzy 444 628 msgid "Custom siz_e" 445 msgstr " "629 msgstr "Размер на курсора" 446 630 447 631 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:16 … … 453 637 454 638 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:19 639 #, fuzzy 455 640 msgid "Enable Braille _monitor" 456 msgstr " "641 msgstr "Брайлов монитор" 457 642 458 643 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:20 644 #, fuzzy 459 645 msgid "Enable Braille _support" 460 msgstr " "646 msgstr "Включване на поддръжка" 461 647 462 648 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:21 … … 465 651 466 652 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:22 653 #, fuzzy 467 654 msgid "Enable _function keys" 468 msgstr " "655 msgstr "Указване на функция за клавишите за показване" 469 656 470 657 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:23 … … 473 660 474 661 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:24 662 #, fuzzy 475 663 msgid "Enable _magnifier" 476 msgstr " "664 msgstr "увеличител" 477 665 478 666 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:25 667 #, fuzzy 479 668 msgid "Enable _modifier keys" 480 msgstr " "669 msgstr "_Ключове за модификатор:" 481 670 482 671 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:26 672 #, fuzzy 483 673 msgid "Enable ac_tion keys" 484 msgstr " "674 msgstr "Произнасяне на всички навигационни клавиши" 485 675 486 676 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:27 677 #, fuzzy 487 678 msgid "Enable c_ursor" 488 msgstr " "679 msgstr "Включване на поддръжка" 489 680 490 681 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:28 … … 493 684 494 685 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:29 686 #, fuzzy 495 687 msgid "Enable cross-hair cli_p" 496 msgstr " "688 msgstr "Цвят на кръстчето-курсор:" 497 689 498 690 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:30 … … 501 693 502 694 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:31 695 #, fuzzy 503 696 msgid "Enable lockin_g keys" 504 msgstr " "697 msgstr "Ред на таблица" 505 698 506 699 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:32 700 #, fuzzy 507 701 msgid "In_vert colors" 508 msgstr " "702 msgstr "Обръщане вкл/изкл" 509 703 510 704 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:33 … … 512 706 msgstr "" 513 707 514 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:34 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1035 708 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:34 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1038 709 #, fuzzy 515 710 msgid "M_ost" 516 msgstr " "711 msgstr "Повечето" 517 712 518 713 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:35 714 #, fuzzy 519 715 msgid "Magnifier" 520 msgstr " "716 msgstr "Увеличител" 521 717 522 718 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:36 719 #, fuzzy 523 720 msgid "Mouse trac_king mode:" 524 msgstr " "721 msgstr "режим на следене на мишката" 525 722 526 723 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:37 724 #, fuzzy 527 725 msgid "" 528 726 "None\n" 529 727 "Bilinear" 530 msgstr " "728 msgstr "двулинеен" 531 729 532 730 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:39 731 #, fuzzy 533 732 msgid "Orca Preferences" 534 msgstr " "733 msgstr "Настройки на търсенето" 535 734 536 735 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:40 736 #, fuzzy 537 737 msgid "Pi_tch:" 538 msgstr " "738 msgstr "Височина:" 539 739 540 740 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:41 541 741 msgid "Question" 542 msgstr " "742 msgstr "Въпрос" 543 743 544 744 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:42 … … 547 747 548 748 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:43 749 #, fuzzy 549 750 msgid "Si_ze:" 550 msgstr "" 551 552 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:44 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1032 751 msgstr "Размер:" 752 753 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:44 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1035 754 #, fuzzy 553 755 msgid "So_me" 554 msgstr " "756 msgstr "Някои" 555 757 556 758 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:45 … … 558 760 msgstr "" 559 761 560 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:46 762 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:46 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1078 763 #, fuzzy 561 764 msgid "Speak current _cell" 562 msgstr " "765 msgstr "Клетка от електронна таблица" 563 766 564 767 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:47 … … 567 770 568 771 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:48 772 #, fuzzy 569 773 msgid "Speech" 570 msgstr " "774 msgstr "Реч" 571 775 572 776 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:49 777 #, fuzzy 573 778 msgid "Speech _system:" 574 msgstr " "779 msgstr "Речта е възстановена" 575 780 576 781 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:50 … … 579 784 580 785 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:51 786 #, fuzzy 581 787 msgid "Ver_bose" 582 msgstr " "788 msgstr "Подробна информация" 583 789 584 790 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:52 791 #, fuzzy 585 792 msgid "Vo_lume:" 586 msgstr " "793 msgstr "Ниво на звука:" 587 794 588 795 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:53 … … 591 798 "Do you want to log out now? " 592 799 msgstr "" 800 "Ще трябва да излезете от работната среда, за да\n" 801 "влезнат в действие тези настройки.\n" 802 "Искате ли да излезете сега?" 593 803 594 804 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:55 … … 597 807 598 808 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:56 809 #, fuzzy 599 810 msgid "_All" 600 msgstr " "811 msgstr "_0 Всичко" 601 812 602 813 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:57 603 814 msgid "_Bottom:" 604 msgstr " "815 msgstr "Долу:" 605 816 606 817 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:58 818 #, fuzzy 607 819 msgid "_Enable speech" 608 msgstr " "820 msgstr "Включване на поддръжка" 609 821 610 822 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:59 611 823 msgid "_Left:" 612 msgstr " "613 614 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:60 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:10 29824 msgstr "Ляво:" 825 826 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:60 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1032 615 827 msgid "_None" 616 msgstr " "828 msgstr "Няма" 617 829 618 830 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:61 … … 622 834 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:62 623 835 msgid "_Rate:" 624 msgstr " "836 msgstr "Скорост:" 625 837 626 838 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:63 627 839 msgid "_Right:" 628 msgstr " "840 msgstr "Дясно:" 629 841 630 842 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:64 843 #, fuzzy 631 844 msgid "_Smoothing:" 632 msgstr " "845 msgstr "Вид заглаждане" 633 846 634 847 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:65 635 848 msgid "_Top:" 636 msgstr " "849 msgstr "Горе:" 637 850 638 851 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:66 852 #, fuzzy 639 853 msgid "_Voice settings:" 640 msgstr " "854 msgstr "Настройки на увеличителя" 641 855 642 856 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:67 857 #, fuzzy 643 858 msgid "_Width:" 644 msgstr " "859 msgstr "Височина:" 645 860 646 861 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:68 … … 648 863 msgstr "" 649 864 650 #: ../src/orca/orca.py:2 37865 #: ../src/orca/orca.py:219 651 866 msgid "User logged out - shutting down." 652 867 msgstr "" 653 868 654 #: ../src/orca/orca.py: 402869 #: ../src/orca/orca.py:383 655 870 msgid "Debug level all." 656 871 msgstr "" 657 872 658 #: ../src/orca/orca.py: 404873 #: ../src/orca/orca.py:385 659 874 msgid "Debug level finest." 660 875 msgstr "" 661 876 662 #: ../src/orca/orca.py: 406877 #: ../src/orca/orca.py:387 663 878 msgid "Debug level finer." 664 879 msgstr "" 665 880 666 #: ../src/orca/orca.py:457 667 msgid "Entering learn mode. Press any key to hear its function. " 668 msgstr "" 669 670 #: ../src/orca/orca.py:458 671 msgid "To exit learn mode, press the escape key." 672 msgstr "" 673 674 #: ../src/orca/orca.py:459 675 msgid "Learn mode. Press escape to exit." 676 msgstr "" 677 678 #: ../src/orca/orca.py:469 ../src/orca/orca.py:470 679 msgid "Exiting learn mode." 680 msgstr "" 681 682 #: ../src/orca/orca.py:638 881 #: ../src/orca/orca.py:586 882 #, fuzzy 683 883 msgid "Caps_Lock" 684 msgstr "" 685 686 #: ../src/orca/orca.py:643 884 msgstr "caps lock" 885 886 #: ../src/orca/orca.py:588 887 msgid " off" 888 msgstr "" 889 890 #: ../src/orca/orca.py:590 891 #, fuzzy 892 msgid " on" 893 msgstr "на" 894 895 #: ../src/orca/orca.py:592 896 #, fuzzy 687 897 msgid "Num_Lock" 688 msgstr "" 689 690 #: ../src/orca/orca.py:830 898 msgstr "num lock" 899 900 #: ../src/orca/orca.py:775 901 #, fuzzy 691 902 msgid "Speech enabled." 692 msgstr "" 693 694 #: ../src/orca/orca.py:832 903 msgstr "Речта е възстановена" 904 905 #: ../src/orca/orca.py:777 906 #, fuzzy 695 907 msgid "Speech disabled." 696 msgstr "" 697 698 #: ../src/orca/orca.py:870 908 msgstr "Реч (неналично)" 909 910 #: ../src/orca/orca.py:815 911 #, fuzzy 699 912 msgid "Orca user settings reloaded." 700 msgstr "" 701 702 #: ../src/orca/orca.py:967 703 msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode." 704 msgstr "" 705 706 #: ../src/orca/orca.py:975 707 msgid "Decreases the speech rate." 708 msgstr "" 709 710 #: ../src/orca/orca.py:983 711 msgid "Increases the speech rate." 712 msgstr "" 713 714 #: ../src/orca/orca.py:991 715 msgid "Decreases the speech pitch." 716 msgstr "" 717 718 #: ../src/orca/orca.py:999 719 msgid "Increases the speech pitch." 720 msgstr "" 721 722 #: ../src/orca/orca.py:1005 723 msgid "Quits Orca" 724 msgstr "" 913 msgstr "Всички стандартни настройки заредени" 914 915 #: ../src/orca/orca.py:956 ../src/orca/orca.py:957 916 #, fuzzy 917 msgid "Welcome to Orca." 918 msgstr "Добре дошли в Gnopernicus" 725 919 726 920 #: ../src/orca/orca.py:1013 727 msgid "Toggles keystroke recording on and off."728 msgstr ""729 730 #: ../src/orca/orca.py:1021731 msgid "Displays the preferences configuration dialog."732 msgstr ""733 734 #: ../src/orca/orca.py:1030735 msgid "Reloads user settings and reinitializes services as necessary."736 msgstr ""737 738 #: ../src/orca/orca.py:1039739 msgid "Toggles the silencing of speech."740 msgstr ""741 742 #: ../src/orca/orca.py:1048743 msgid ""744 "Prints a debug listing of all known applications to the console where Orca "745 "is running."746 msgstr ""747 748 #: ../src/orca/orca.py:1057749 msgid "Cycles the debug level at run time."750 msgstr ""751 752 #: ../src/orca/orca.py:1065753 msgid ""754 "Prints debug information about the currently active application to the "755 "console where Orca is running."756 msgstr ""757 758 #: ../src/orca/orca.py:1073759 msgid "Prints debug information about the ancestry of the object with focus"760 msgstr ""761 762 #: ../src/orca/orca.py:1082763 msgid "Prints debug information about the application with focus"764 msgstr ""765 766 #: ../src/orca/orca.py:1091767 msgid "Switches to the next presentation manager."768 msgstr ""769 770 #: ../src/orca/orca.py:1124 ../src/orca/orca.py:1125771 msgid "Welcome to Orca."772 msgstr ""773 774 #. [[[TODO: WDW - the timer stuff is an experiment to see if775 #. we can recover from hangs. It's only experimental, so it's776 #. commented out for now.]]]777 #.778 #. timer = threading.Timer(5.0, timeout)779 #. timer.start()780 #: ../src/orca/orca.py:1177781 921 msgid "goodbye." 782 922 msgstr "" 783 923 784 #: ../src/orca/orca.py:1 178924 #: ../src/orca/orca.py:1014 785 925 msgid "Goodbye." 786 926 msgstr "" 787 927 788 #: ../src/orca/orca.py:1 244928 #: ../src/orca/orca.py:1094 789 929 msgid "Usage: orca [OPTION...]" 790 930 msgstr "" 791 931 792 #: ../src/orca/orca.py:1 246932 #: ../src/orca/orca.py:1096 793 933 msgid "-?, --help Show this help message" 794 934 msgstr "" 795 935 796 #: ../src/orca/orca.py:1 247936 #: ../src/orca/orca.py:1097 797 937 #, python-format 798 938 msgid "-v, --version %s" 799 939 msgstr "" 800 940 801 #: ../src/orca/orca.py:1 248941 #: ../src/orca/orca.py:1098 802 942 msgid "-s, --setup, --gui-setup Set up user preferences" 803 943 msgstr "" 804 944 805 #: ../src/orca/orca.py:1 249945 #: ../src/orca/orca.py:1099 806 946 msgid "-t, --text-setup Set up user preferences (text version)" 807 947 msgstr "" 808 948 809 #: ../src/orca/orca.py:1 250949 #: ../src/orca/orca.py:1100 810 950 msgid "-n, --no-setup Skip set up of user preferences" 811 951 msgstr "" 812 952 813 #: ../src/orca/orca.py:1 252953 #: ../src/orca/orca.py:1103 814 954 msgid "" 815 955 "If Orca has not been previously set up by the user, Orca\n" … … 818 958 msgstr "" 819 959 820 #: ../src/orca/orca.py:1 254960 #: ../src/orca/orca.py:1105 821 961 msgid "Report bugs to orca-list@gnome.org." 822 962 msgstr "" 823 963 824 964 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:93 ../src/orca/orca_console_prefs.py:109 965 #, fuzzy 825 966 msgid "Speech is unavailable." 826 msgstr " "967 msgstr "Реч (неналично)" 827 968 828 969 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:97 970 #, fuzzy 829 971 msgid "Welcome to Orca setup." 830 msgstr " "972 msgstr "Добре дошли в Gnopernicus" 831 973 832 974 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:112 … … 852 994 853 995 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:129 996 #, fuzzy 854 997 msgid "No servers available.\n" 855 msgstr " "998 msgstr "няма налична роля" 856 999 857 1000 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:133 … … 860 1003 861 1004 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:151 1005 #, fuzzy 862 1006 msgid "No voices available.\n" 863 msgstr " "1007 msgstr "няма налична роля" 864 1008 865 1009 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:155 1010 #, fuzzy 866 1011 msgid "Select desired voice:" 867 msgstr " "1012 msgstr "Избор на брайлово устройство" 868 1013 869 1014 #. Ask the user if they would like to enable echoing by word. … … 927 1072 928 1073 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:324 1074 #, fuzzy 929 1075 msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect. " 930 1076 msgstr "" 1077 "Ще трябва да излезете от работната среда, за да\n" 1078 "влезнат в действие тези настройки.\n" 1079 "Искате ли да излезете сега?" 931 1080 932 1081 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:330 … … 934 1083 msgstr "" 935 1084 936 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:127 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:421 937 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:463 1085 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:128 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:423 1086 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:465 1087 #, fuzzy 938 1088 msgid "Speech not available." 939 msgstr "" 940 941 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:221 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:241 942 msgid "Brief" 943 msgstr "" 944 945 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:363 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:367 946 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1307 1089 msgstr "Реч (неналично)" 1090 1091 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:365 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:369 1092 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1310 1093 #, fuzzy 947 1094 msgid "Bilinear" 948 msgstr "" 949 950 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:365 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:378 951 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1309 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1332 1095 msgstr "двулинеен" 1096 1097 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:367 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:380 1098 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1312 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1335 1099 #, fuzzy 952 1100 msgid "None" 953 msgstr "" 954 955 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:376 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:384 956 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1326 1101 msgstr "Няма" 1102 1103 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:378 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:386 1104 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1329 1105 #, fuzzy 957 1106 msgid "Centered" 958 msgstr "" 959 960 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:380 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1330 1107 msgstr "Центрирано" 1108 1109 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:382 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1333 1110 #, fuzzy 961 1111 msgid "Proportional" 962 msgstr "" 963 964 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:382 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1328 1112 msgstr "пропорционално" 1113 1114 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:384 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1331 1115 #, fuzzy 965 1116 msgid "Push" 966 msgstr "" 967 968 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:500 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:525 1117 msgstr "избутване" 1118 1119 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:502 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:527 1120 #, fuzzy 969 1121 msgid "Default" 970 msgstr " "971 972 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:50 2 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5271122 msgstr "по подразбиране" 1123 1124 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:504 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:529 973 1125 msgid "Uppercase" 974 1126 msgstr "" 975 1127 976 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:504 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:533 1128 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:506 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:535 1129 #, fuzzy 977 1130 msgid "Hyperlink" 978 msgstr "" 979 980 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1075 981 msgid "_cell" 982 msgstr "" 983 984 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1395 1131 msgstr "връзка" 1132 1133 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1399 985 1134 msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled." 986 1135 msgstr "" 987 1136 988 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1396 1137 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1400 1138 #, fuzzy 989 1139 msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect." 990 1140 msgstr "" 1141 "Ще трябва да излезете от работната среда, за да\n" 1142 "влезнат в действие тези настройки.\n" 1143 "Искате ли да излезете сега?" 991 1144 992 1145 #: ../src/orca/rolenames.py:147 993 1146 msgid "???" 994 msgstr " "1147 msgstr "???" 995 1148 996 1149 #: ../src/orca/rolenames.py:148 997 1150 msgid "Invalid" 998 msgstr " "1151 msgstr "Невалиден" 999 1152 1000 1153 #: ../src/orca/rolenames.py:149 1154 #, fuzzy 1001 1155 msgid "invalid" 1002 msgstr " "1156 msgstr "Невалиден" 1003 1157 1004 1158 #: ../src/orca/rolenames.py:152 … … 1007 1161 1008 1162 #: ../src/orca/rolenames.py:153 1163 #, fuzzy 1009 1164 msgid "Accelerator" 1010 msgstr " "1165 msgstr "ускорител" 1011 1166 1012 1167 #: ../src/orca/rolenames.py:154 1013 1168 msgid "accelerator" 1014 msgstr " "1169 msgstr "ускорител" 1015 1170 1016 1171 #: ../src/orca/rolenames.py:157 ../src/orca/rolenames.py:159 1172 #, fuzzy 1017 1173 msgid "alert" 1018 msgstr " "1174 msgstr "Аларма" 1019 1175 1020 1176 #: ../src/orca/rolenames.py:158 1021 1177 msgid "Alert" 1022 msgstr " "1178 msgstr "Аларма" 1023 1179 1024 1180 #: ../src/orca/rolenames.py:162 1181 #, fuzzy 1025 1182 msgid "Anim" 1026 msgstr " "1183 msgstr "Анимация" 1027 1184 1028 1185 #: ../src/orca/rolenames.py:163 1029 1186 msgid "Animation" 1030 msgstr " "1187 msgstr "Анимация" 1031 1188 1032 1189 #: ../src/orca/rolenames.py:164 1190 #, fuzzy 1033 1191 msgid "animation" 1034 msgstr " "1192 msgstr "Анимация" 1035 1193 1036 1194 #: ../src/orca/rolenames.py:167 ../src/orca/rolenames.py:169 1195 #, fuzzy 1037 1196 msgid "arrow" 1038 msgstr " "1197 msgstr "Стрелка" 1039 1198 1040 1199 #: ../src/orca/rolenames.py:168 1041 1200 msgid "Arrow" 1042 msgstr " "1201 msgstr "Стрелка" 1043 1202 1044 1203 #: ../src/orca/rolenames.py:172 1204 #, fuzzy 1045 1205 msgid "cal" 1046 msgstr " "1206 msgstr "alt" 1047 1207 1048 1208 #: ../src/orca/rolenames.py:173 1049 1209 msgid "Calendar" 1050 msgstr " "1210 msgstr "Календар" 1051 1211 1052 1212 #: ../src/orca/rolenames.py:174 1213 #, fuzzy 1053 1214 msgid "calendar" 1054 msgstr " "1215 msgstr "Календар" 1055 1216 1056 1217 #: ../src/orca/rolenames.py:177 … … 1060 1221 #: ../src/orca/rolenames.py:178 1061 1222 msgid "Canvas" 1062 msgstr " "1223 msgstr "Canvas" 1063 1224 1064 1225 #: ../src/orca/rolenames.py:179 1226 #, fuzzy 1065 1227 msgid "canvas" 1066 msgstr " "1228 msgstr "Canvas" 1067 1229 1068 1230 #: ../src/orca/rolenames.py:182 ../src/orca/rolenames.py:187 1231 #, fuzzy 1069 1232 msgid "chk" 1070 msgstr " "1233 msgstr "зададен" 1071 1234 1072 1235 #: ../src/orca/rolenames.py:183 1236 #, fuzzy 1073 1237 msgid "CheckBox" 1074 msgstr " "1238 msgstr "Check box" 1075 1239 1076 1240 #: ../src/orca/rolenames.py:184 1241 #, fuzzy 1077 1242 msgid "check box" 1078 msgstr " "1243 msgstr "Check box" 1079 1244 1080 1245 #: ../src/orca/rolenames.py:188 1246 #, fuzzy 1081 1247 msgid "CheckItem" 1082 msgstr " "1248 msgstr "Елемент от меню с отметки" 1083 1249 1084 1250 #: ../src/orca/rolenames.py:189 1251 #, fuzzy 1085 1252 msgid "check item" 1086 msgstr " "1253 msgstr "Елемент от меню с отметки" 1087 1254 1088 1255 #: ../src/orca/rolenames.py:192 … … 1091 1258 1092 1259 #: ../src/orca/rolenames.py:193 1260 #, fuzzy 1093 1261 msgid "CheckMenu" 1094 msgstr " "1262 msgstr "Елемент от меню с отметки" 1095 1263 1096 1264 #: ../src/orca/rolenames.py:194 1265 #, fuzzy 1097 1266 msgid "check menu" 1098 msgstr " "1267 msgstr "зададен" 1099 1268 1100 1269 #: ../src/orca/rolenames.py:197 1270 #, fuzzy 1101 1271 msgid "clrchsr" 1102 msgstr " "1272 msgstr "Избор на цвят" 1103 1273 1104 1274 #: ../src/orca/rolenames.py:198 1275 #, fuzzy 1105 1276 msgid "ColorChooser" 1106 msgstr " "1277 msgstr "Избор на цвят" 1107 1278 1108 1279 #: ../src/orca/rolenames.py:199 1280 #, fuzzy 1109 1281 msgid "color chooser" 1110 msgstr " "1282 msgstr "Избор на цвят" 1111 1283 1112 1284 #: ../src/orca/rolenames.py:202 ../src/orca/rolenames.py:437 1285 #, fuzzy 1113 1286 msgid "colhdr" 1114 msgstr " "1287 msgstr "колонтитул на колона" 1115 1288 1116 1289 #: ../src/orca/rolenames.py:203 ../src/orca/rolenames.py:438 1290 #, fuzzy 1117 1291 msgid "ColumnHeader" 1118 msgstr " "1292 msgstr "Заглавие на колона" 1119 1293 1120 1294 #: ../src/orca/rolenames.py:204 ../src/orca/rolenames.py:439 1121 1295 msgid "column header" 1122 msgstr " "1296 msgstr "колонтитул на колона" 1123 1297 1124 1298 #: ../src/orca/rolenames.py:207 … … 1127 1301 1128 1302 #: ../src/orca/rolenames.py:208 1303 #, fuzzy 1129 1304 msgid "Combo" 1130 msgstr " "1305 msgstr "Combo box" 1131 1306 1132 1307 #: ../src/orca/rolenames.py:209 1308 #, fuzzy 1133 1309 msgid "combo box" 1134 msgstr " "1310 msgstr "Combo box" 1135 1311 1136 1312 #: ../src/orca/rolenames.py:212 1313 #, fuzzy 1137 1314 msgid "dat" 1138 msgstr " "1315 msgstr "alt" 1139 1316 1140 1317 #: ../src/orca/rolenames.py:213 1318 #, fuzzy 1141 1319 msgid "DateEditor" 1142 msgstr " "1320 msgstr "Редактор на дата" 1143 1321 1144 1322 #: ../src/orca/rolenames.py:214 1323 #, fuzzy 1145 1324 msgid "date editor" 1146 msgstr " "1325 msgstr "Редактор на дата" 1147 1326 1148 1327 #: ../src/orca/rolenames.py:217 ../src/orca/rolenames.py:277 1149 1328 #: ../src/orca/rolenames.py:279 1329 #, fuzzy 1150 1330 msgid "icon" 1151 msgstr " "1331 msgstr "Икона" 1152 1332 1153 1333 #: ../src/orca/rolenames.py:218 1334 #, fuzzy 1154 1335 msgid "DesktopIcon" 1155 msgstr " "1336 msgstr "Икона на работния плот" 1156 1337 1157 1338 #: ../src/orca/rolenames.py:219 1339 #, fuzzy 1158 1340 msgid "desktop icon" 1159 msgstr " "1341 msgstr "Икона на работния плот" 1160 1342 1161 1343 #: ../src/orca/rolenames.py:222 ../src/orca/rolenames.py:264 1162 1344 #: ../src/orca/rolenames.py:287 1345 #, fuzzy 1163 1346 msgid "frame" 1164 msgstr " "1347 msgstr "Рамка" 1165 1348 1166 1349 #: ../src/orca/rolenames.py:223 1350 #, fuzzy 1167 1351 msgid "DesktopFrame" 1168 msgstr " "1352 msgstr "Рамка на работното място" 1169 1353 1170 1354 #: ../src/orca/rolenames.py:224 1355 #, fuzzy 1171 1356 msgid "desktop frame" 1172 msgstr " "1357 msgstr "Рамка на работното място" 1173 1358 1174 1359 #: ../src/orca/rolenames.py:227 ../src/orca/rolenames.py:229 1360 #, fuzzy 1175 1361 msgid "dial" 1176 msgstr " "1362 msgstr "Dial" 1177 1363 1178 1364 #: ../src/orca/rolenames.py:228 1179 1365 msgid "Dial" 1180 msgstr " "1366 msgstr "Dial" 1181 1367 1182 1368 #: ../src/orca/rolenames.py:232 … … 1186 1372 #: ../src/orca/rolenames.py:233 1187 1373 msgid "Dialog" 1188 msgstr " "1374 msgstr "Диалог" 1189 1375 1190 1376 #: ../src/orca/rolenames.py:234 1377 #, fuzzy 1191 1378 msgid "dialog" 1192 msgstr " "1379 msgstr "Диалог" 1193 1380 1194 1381 #: ../src/orca/rolenames.py:237 … … 1197 1384 1198 1385 #: ../src/orca/rolenames.py:238 1386 #, fuzzy 1199 1387 msgid "DirectoryPane" 1200 msgstr " "1388 msgstr "Панел с папки" 1201 1389 1202 1390 #: ../src/orca/rolenames.py:239 1391 #, fuzzy 1203 1392 msgid "directory pane" 1204 msgstr " "1393 msgstr "Панел с папки" 1205 1394 1206 1395 #: ../src/orca/rolenames.py:242 … … 1209 1398 1210 1399 #: ../src/orca/rolenames.py:243 1400 #, fuzzy 1211 1401 msgid "DrawingArea" 1212 msgstr " "1402 msgstr "Област за рисуване" 1213 1403 1214 1404 #: ../src/orca/rolenames.py:244 1405 #, fuzzy 1215 1406 msgid "drawing area" 1216 msgstr " "1407 msgstr "Област за рисуване" 1217 1408 1218 1409 #: ../src/orca/rolenames.py:247 … … 1221 1412 1222 1413 #: ../src/orca/rolenames.py:248 1414 #, fuzzy 1223 1415 msgid "FileChooser" 1224 msgstr " "1416 msgstr "ИЗбор на файлове" 1225 1417 1226 1418 #: ../src/orca/rolenames.py:249 1419 #, fuzzy 1227 1420 msgid "file chooser" 1228 msgstr " "1421 msgstr "ИЗбор на файлове" 1229 1422 1230 1423 #: ../src/orca/rolenames.py:252 … … 1234 1427 #: ../src/orca/rolenames.py:253 1235 1428 msgid "Filler" 1236 msgstr " "1429 msgstr "Filler" 1237 1430 1238 1431 #: ../src/orca/rolenames.py:254 1432 #, fuzzy 1239 1433 msgid "filler" 1240 msgstr " "1434 msgstr "Filler" 1241 1435 1242 1436 #: ../src/orca/rolenames.py:257 … … 1245 1439 1246 1440 #: ../src/orca/rolenames.py:258 1441 #, fuzzy 1247 1442 msgid "FontChooser" 1248 msgstr " "1443 msgstr "Избор на шрифт" 1249 1444 1250 1445 #: ../src/orca/rolenames.py:259 1446 #, fuzzy 1251 1447 msgid "font chooser" 1252 msgstr " "1448 msgstr "Избор на шрифт" 1253 1449 1254 1450 #: ../src/orca/rolenames.py:262 1451 #, fuzzy 1255 1452 msgid "frm" 1256 msgstr " "1453 msgstr "от" 1257 1454 1258 1455 #: ../src/orca/rolenames.py:263 1259 1456 msgid "Frame" 1260 msgstr " "1457 msgstr "Рамка" 1261 1458 1262 1459 #: ../src/orca/rolenames.py:267 … … 1265 1462 1266 1463 #: ../src/orca/rolenames.py:268 1464 #, fuzzy 1267 1465 msgid "GlassPane" 1268 msgstr " "1466 msgstr "Glass pane" 1269 1467 1270 1468 #: ../src/orca/rolenames.py:269 1469 #, fuzzy 1271 1470 msgid "glass pane" 1272 msgstr " "1471 msgstr "Glass pane" 1273 1472 1274 1473 #: ../src/orca/rolenames.py:272 … … 1277 1476 1278 1477 #: ../src/orca/rolenames.py:273 1478 #, fuzzy 1279 1479 msgid "HtmlContainer" 1280 msgstr " "1480 msgstr "H T M L container" 1281 1481 1282 1482 #: ../src/orca/rolenames.py:274 1483 #, fuzzy 1283 1484 msgid "h t m l container" 1284 msgstr " "1485 msgstr "H T M L container" 1285 1486 1286 1487 #: ../src/orca/rolenames.py:278 1287 1488 msgid "Icon" 1288 msgstr " "1489 msgstr "Икона" 1289 1490 1290 1491 #: ../src/orca/rolenames.py:282 … … 1294 1495 #: ../src/orca/rolenames.py:283 1295 1496 msgid "Image" 1296 msgstr " "1497 msgstr "Изображение" 1297 1498 1298 1499 #: ../src/orca/rolenames.py:284 1500 #, fuzzy 1299 1501 msgid "image" 1300 msgstr " "1502 msgstr "Изображение" 1301 1503 1302 1504 #: ../src/orca/rolenames.py:288 1505 #, fuzzy 1303 1506 msgid "InternalFrame" 1304 msgstr " "1507 msgstr "Вътрешна рамка" 1305 1508 1306 1509 #: ../src/orca/rolenames.py:289 1510 #, fuzzy 1307 1511 msgid "internal frame" 1308 msgstr " "1512 msgstr "Вътрешна рамка" 1309 1513 1310 1514 #: ../src/orca/rolenames.py:292 … … 1314 1518 #: ../src/orca/rolenames.py:293 1315 1519 msgid "Label" 1316 msgstr " "1520 msgstr "Етикет" 1317 1521 1318 1522 #: ../src/orca/rolenames.py:294 1523 #, fuzzy 1319 1524 msgid "label" 1320 msgstr " "1525 msgstr "Етикет" 1321 1526 1322 1527 #: ../src/orca/rolenames.py:297 … … 1325 1530 1326 1531 #: ../src/orca/rolenames.py:298 1532 #, fuzzy 1327 1533 msgid "LayeredPane" 1328 msgstr " "1534 msgstr "Панел на пластове" 1329 1535 1330 1536 #: ../src/orca/rolenames.py:299 1537 #, fuzzy 1331 1538 msgid "layered pane" 1332 msgstr " "1539 msgstr "Панел на пластове" 1333 1540 1334 1541 #: ../src/orca/rolenames.py:302 1542 #, fuzzy 1335 1543 msgid "lst" 1336 msgstr " "1544 msgstr "alt" 1337 1545 1338 1546 #: ../src/orca/rolenames.py:303 1339 1547 msgid "List" 1340 msgstr " "1548 msgstr "Списък" 1341 1549 1342 1550 #: ../src/orca/rolenames.py:304 1551 #, fuzzy 1343 1552 msgid "list" 1344 msgstr " "1553 msgstr "Списък" 1345 1554 1346 1555 #: ../src/orca/rolenames.py:307 1556 #, fuzzy 1347 1557 msgid "lstitm" 1348 msgstr " "1558 msgstr "елемент от списък" 1349 1559 1350 1560 #: ../src/orca/rolenames.py:308 1561 #, fuzzy 1351 1562 msgid "ListItem" 1352 msgstr " "1563 msgstr "елемент от списък" 1353 1564 1354 1565 #: ../src/orca/rolenames.py:309 1566 #, fuzzy 1355 1567 msgid "list item" 1356 msgstr " "1568 msgstr "елемент от списък" 1357 1569 1358 1570 #: ../src/orca/rolenames.py:312 1571 #, fuzzy 1359 1572 msgid "mnu" 1360 msgstr " "1573 msgstr "минус" 1361 1574 1362 1575 #: ../src/orca/rolenames.py:313 1363 1576 msgid "Menu" 1364 msgstr " "1577 msgstr "Меню" 1365 1578 1366 1579 #: ../src/orca/rolenames.py:314 1580 #, fuzzy 1367 1581 msgid "menu" 1368 msgstr " "1582 msgstr "Меню" 1369 1583 1370 1584 #: ../src/orca/rolenames.py:317 1585 #, fuzzy 1371 1586 msgid "mnubr" 1372 msgstr " "1587 msgstr "няма лента с менюта" 1373 1588 1374 1589 #: ../src/orca/rolenames.py:318 1590 #, fuzzy 1375 1591 msgid "MenuBar" 1376 msgstr " "1592 msgstr "лента с менюта" 1377 1593 1378 1594 #: ../src/orca/rolenames.py:319 1595 #, fuzzy 1379 1596 msgid "menu bar" 1380 msgstr " "1597 msgstr "лента с менюта" 1381 1598 1382 1599 #: ../src/orca/rolenames.py:322 1600 #, fuzzy 1383 1601 msgid "mnuitm" 1384 msgstr " "1602 msgstr "Елемент от меню" 1385 1603 1386 1604 #: ../src/orca/rolenames.py:323 1605 #, fuzzy 1387 1606 msgid "MenuItem" 1388 msgstr " "1607 msgstr "Елемент от меню" 1389 1608 1390 1609 #: ../src/orca/rolenames.py:324 1610 #, fuzzy 1391 1611 msgid "menu item" 1392 msgstr " "1612 msgstr "Елемент от меню" 1393 1613 1394 1614 #: ../src/orca/rolenames.py:327 … … 1397 1617 1398 1618 #: ../src/orca/rolenames.py:328 1619 #, fuzzy 1399 1620 msgid "OptionPane" 1400 msgstr " "1621 msgstr "Панел с настройки" 1401 1622 1402 1623 #: ../src/orca/rolenames.py:329 1624 #, fuzzy 1403 1625 msgid "option pane" 1404 msgstr " "1626 msgstr "Панел с настройки" 1405 1627 1406 1628 #: ../src/orca/rolenames.py:332 ../src/orca/rolenames.py:334 1629 #, fuzzy 1407 1630 msgid "page" 1408 msgstr " "1631 msgstr "страница нагоре" 1409 1632 1410 1633 #: ../src/orca/rolenames.py:333 1634 #, fuzzy 1411 1635 msgid "Page" 1412 msgstr " "1636 msgstr "Изображение" 1413 1637 1414 1638 #: ../src/orca/rolenames.py:337 … … 1417 1641 1418 1642 #: ../src/orca/rolenames.py:338 1643 #, fuzzy 1419 1644 msgid "TabList" 1420 msgstr " "1645 msgstr "Списък" 1421 1646 1422 1647 #: ../src/orca/rolenames.py:339 1648 #, fuzzy 1423 1649 msgid "tab list" 1424 msgstr " "1650 msgstr "Списък с табовете на страница" 1425 1651 1426 1652 #: ../src/orca/rolenames.py:342 … … 1430 1656 #: ../src/orca/rolenames.py:343 1431 1657 msgid "Panel" 1432 msgstr " "1658 msgstr "Панел" 1433 1659 1434 1660 #: ../src/orca/rolenames.py:344 1661 #, fuzzy 1435 1662 msgid "panel" 1436 msgstr " "1663 msgstr "Панел" 1437 1664 1438 1665 #: ../src/orca/rolenames.py:347 … … 1441 1668 1442 1669 #: ../src/orca/rolenames.py:348 1670 #, fuzzy 1443 1671 msgid "Password" 1444 msgstr " "1672 msgstr "Парола" 1445 1673 1446 1674 #: ../src/orca/rolenames.py:349 1675 #, fuzzy 1447 1676 msgid "password" 1448 msgstr " "1677 msgstr "Парола" 1449 1678 1450 1679 #: ../src/orca/rolenames.py:352 1680 #, fuzzy 1451 1681 msgid "popmnu" 1452 msgstr " "1682 msgstr "Изскачащо меню" 1453 1683 1454 1684 #: ../src/orca/rolenames.py:353 1685 #, fuzzy 1455 1686 msgid "PopupMenu" 1456 msgstr " "1687 msgstr "Изскачащо меню" 1457 1688 1458 1689 #: ../src/orca/rolenames.py:354 1690 #, fuzzy 1459 1691 msgid "popup menu" 1460 msgstr " "1692 msgstr "Изскачащо меню" 1461 1693 1462 1694 #: ../src/orca/rolenames.py:357 … … 1465 1697 1466 1698 #: ../src/orca/rolenames.py:358 1699 #, fuzzy 1467 1700 msgid "Progress" 1468 msgstr " "1701 msgstr "Лента за прогреса" 1469 1702 1470 1703 #: ../src/orca/rolenames.py:359 1704 #, fuzzy 1471 1705 msgid "progress bar" 1472 msgstr " "1706 msgstr "Лента за прогреса" 1473 1707 1474 1708 #: ../src/orca/rolenames.py:362 … … 1481 1715 1482 1716 #: ../src/orca/rolenames.py:364 1717 #, fuzzy 1483 1718 msgid "button" 1484 msgstr " "1719 msgstr "Натискане на бутон" 1485 1720 1486 1721 #: ../src/orca/rolenames.py:367 … … 1489 1724 1490 1725 #: ../src/orca/rolenames.py:368 1726 #, fuzzy 1491 1727 msgid "RadioButton" 1492 msgstr " "1728 msgstr "Радио бутон" 1493 1729 1494 1730 #: ../src/orca/rolenames.py:369 1731 #, fuzzy 1495 1732 msgid "radio button" 1496 msgstr " "1733 msgstr "Радио бутон" 1497 1734 1498 1735 #: ../src/orca/rolenames.py:372 … … 1501 1738 1502 1739 #: ../src/orca/rolenames.py:373 1503 msgid "RadioMenuItem" 1504 msgstr "" 1740 #, fuzzy 1741 msgid "RadioItem" 1742 msgstr "Елемент от радио меню" 1505 1743 1506 1744 #: ../src/orca/rolenames.py:374 1745 #, fuzzy 1507 1746 msgid "radio menu item" 1508 msgstr " "1747 msgstr "Елемент от радио меню" 1509 1748 1510 1749 #: ../src/orca/rolenames.py:377 1750 #, fuzzy 1511 1751 msgid "rdmnu" 1512 msgstr " "1752 msgstr "минус" 1513 1753 1514 1754 #: ../src/orca/rolenames.py:378 1755 #, fuzzy 1515 1756 msgid "RadioMenu" 1516 msgstr " "1757 msgstr "Елемент от радио меню" 1517 1758 1518 1759 #: ../src/orca/rolenames.py:379 1760 #, fuzzy 1519 1761 msgid "radio menu" 1520 msgstr " "1762 msgstr "Елемент от радио меню" 1521 1763 1522 1764 #: ../src/orca/rolenames.py:382 … … 1525 1767 1526 1768 #: ../src/orca/rolenames.py:383 1769 #, fuzzy 1527 1770 msgid "RootPane" 1528 msgstr " "1771 msgstr "Основен панел" 1529 1772 1530 1773 #: ../src/orca/rolenames.py:384 1774 #, fuzzy 1531 1775 msgid "root pane" 1532 msgstr " "1776 msgstr "Основен панел" 1533 1777 1534 1778 #: ../src/orca/rolenames.py:387 ../src/orca/rolenames.py:442 1779 #, fuzzy 1535 1780 msgid "rwhdr" 1536 msgstr " "1781 msgstr "колонтитул на ред" 1537 1782 1538 1783 #: ../src/orca/rolenames.py:388 ../src/orca/rolenames.py:443 1784 #, fuzzy 1539 1785 msgid "RowHeader" 1540 msgstr " "1786 msgstr "Заглавие на ред" 1541 1787 1542 1788 #: ../src/orca/rolenames.py:389 ../src/orca/rolenames.py:444 1543 1789 msgid "row header" 1544 msgstr " "1790 msgstr "колонтитул на ред" 1545 1791 1546 1792 #: ../src/orca/rolenames.py:392 1793 #, fuzzy 1547 1794 msgid "scbr" 1548 msgstr " "1795 msgstr "srcore" 1549 1796 1550 1797 #: ../src/orca/rolenames.py:393 1798 #, fuzzy 1551 1799 msgid "ScrollBar" 1552 msgstr " "1800 msgstr "Плъзгач" 1553 1801 1554 1802 #: ../src/orca/rolenames.py:394 1803 #, fuzzy 1555 1804 msgid "scroll bar" 1556 msgstr " "1805 msgstr "Плъзгач" 1557 1806 1558 1807 #: ../src/orca/rolenames.py:397 1808 #, fuzzy 1559 1809 msgid "scpn" 1560 msgstr " "1810 msgstr "escape" 1561 1811 1562 1812 #: ../src/orca/rolenames.py:398 1813 #, fuzzy 1563 1814 msgid "ScrollPane" 1564 msgstr " "1815 msgstr "Панел за скролиране" 1565 1816 1566 1817 #: ../src/orca/rolenames.py:399 1818 #, fuzzy 1567 1819 msgid "scroll pane" 1568 msgstr " "1820 msgstr "Панел за скролиране" 1569 1821 1570 1822 #: ../src/orca/rolenames.py:402 1823 #, fuzzy 1571 1824 msgid "seprtr" 1572 msgstr " "1825 msgstr "Разделител" 1573 1826 1574 1827 #: ../src/orca/rolenames.py:403 1575 1828 msgid "Separator" 1576 msgstr " "1829 msgstr "Разделител" 1577 1830 1578 1831 #: ../src/orca/rolenames.py:404 1832 #, fuzzy 1579 1833 msgid "separator" 1580 msgstr " "1834 msgstr "Разделител" 1581 1835 1582 1836 #: ../src/orca/rolenames.py:407 1837 #, fuzzy 1583 1838 msgid "sldr" 1584 msgstr " "1839 msgstr "Плъзгач" 1585 1840 1586 1841 #: ../src/orca/rolenames.py:408 1587 1842 msgid "Slider" 1588 msgstr " "1843 msgstr "Плъзгач" 1589 1844 1590 1845 #: ../src/orca/rolenames.py:409 1846 #, fuzzy 1591 1847 msgid "slider" 1592 msgstr " "1848 msgstr "Плъзгач" 1593 1849 1594 1850 #: ../src/orca/rolenames.py:412 1851 #, fuzzy 1595 1852 msgid "spltpn" 1596 msgstr " "1853 msgstr "Split pane" 1597 1854 1598 1855 #: ../src/orca/rolenames.py:413 1856 #, fuzzy 1599 1857 msgid "SplitPane" 1600 msgstr " "1858 msgstr "Split pane" 1601 1859 1602 1860 #: ../src/orca/rolenames.py:414 1861 #, fuzzy 1603 1862 msgid "split pane" 1604 msgstr " "1863 msgstr "Split pane" 1605 1864 1606 1865 #: ../src/orca/rolenames.py:417 … … 1609 1868 1610 1869 #: ../src/orca/rolenames.py:418 1870 #, fuzzy 1611 1871 msgid "SpinButton" 1612 msgstr " "1872 msgstr "Spin button" 1613 1873 1614 1874 #: ../src/orca/rolenames.py:419 1875 #, fuzzy 1615 1876 msgid "spin button" 1616 msgstr " "1877 msgstr "Spin button" 1617 1878 1618 1879 #: ../src/orca/rolenames.py:422 1880 #, fuzzy 1619 1881 msgid "statbr" 1620 msgstr " "1882 msgstr "табулация" 1621 1883 1622 1884 #: ../src/orca/rolenames.py:423 1885 #, fuzzy 1623 1886 msgid "StatusBar" 1624 msgstr " "1887 msgstr "Лента за състоянието" 1625 1888 1626 1889 #: ../src/orca/rolenames.py:424 1890 #, fuzzy 1627 1891 msgid "status bar" 1628 msgstr " "1892 msgstr "Лента за състоянието" 1629 1893 1630 1894 #: ../src/orca/rolenames.py:427 1895 #, fuzzy 1631 1896 msgid "tbl" 1632 msgstr " "1897 msgstr "табулация" 1633 1898 1634 1899 #: ../src/orca/rolenames.py:428 1635 1900 msgid "Table" 1636 msgstr " "1901 msgstr "Таблица" 1637 1902 1638 1903 #: ../src/orca/rolenames.py:429 1904 #, fuzzy 1639 1905 msgid "table" 1640 msgstr " "1906 msgstr "Таблица" 1641 1907 1642 1908 #: ../src/orca/rolenames.py:433 … … 1652 1918 msgstr "" 1653 1919 1654 #: ../src/orca/rolenames.py:449 ../src/orca/speechgenerator.py:1244 1920 #: ../src/orca/rolenames.py:449 ../src/orca/speechgenerator.py:1258 1921 #, fuzzy 1655 1922 msgid "tear off menu item" 1656 msgstr " "1923 msgstr "Елемент от радио меню" 1657 1924 1658 1925 #: ../src/orca/rolenames.py:452 1926 #, fuzzy 1659 1927 msgid "term" 1660 msgstr " "1928 msgstr "елемент" 1661 1929 1662 1930 #: ../src/orca/rolenames.py:453 1663 1931 msgid "Terminal" 1664 msgstr " "1932 msgstr "Терминал" 1665 1933 1666 1934 #: ../src/orca/rolenames.py:454 1935 #, fuzzy 1667 1936 msgid "terminal" 1668 msgstr " "1937 msgstr "Терминал" 1669 1938 1670 1939 #: ../src/orca/rolenames.py:457 … … 1673 1942 1674 1943 #: ../src/orca/rolenames.py:458 1944 #, fuzzy 1675 1945 msgid "Text" 1676 msgstr " "1946 msgstr "Текст" 1677 1947 1678 1948 #: ../src/orca/rolenames.py:459 1949 #, fuzzy 1679 1950 msgid "text" 1680 msgstr " "1951 msgstr "Текст" 1681 1952 1682 1953 #: ../src/orca/rolenames.py:462 … … 1685 1956 1686 1957 #: ../src/orca/rolenames.py:463 1958 #, fuzzy 1687 1959 msgid "ToggleButton" 1688 msgstr " "1960 msgstr "Превключващ бутон" 1689 1961 1690 1962 #: ../src/orca/rolenames.py:464 1963 #, fuzzy 1691 1964 msgid "toggle button" 1692 msgstr " "1965 msgstr "Превключващ бутон" 1693 1966 1694 1967 #: ../src/orca/rolenames.py:467 1968 #, fuzzy 1695 1969 msgid "tbar" 1696 msgstr " "1970 msgstr "Редактиране на лента" 1697 1971 1698 1972 #: ../src/orca/rolenames.py:468 1973 #, fuzzy 1699 1974 msgid "ToolBar" 1700 msgstr " "1975 msgstr "Лента с инструменти" 1701 1976 1702 1977 #: ../src/orca/rolenames.py:469 1978 #, fuzzy 1703 1979 msgid "tool bar" 1704 msgstr " "1980 msgstr "Лента с инструменти" 1705 1981 1706 1982 #: ../src/orca/rolenames.py:472 … … 1709 1985 1710 1986 #: ../src/orca/rolenames.py:473 1987 #, fuzzy 1711 1988 msgid "ToolTip" 1712 msgstr " "1989 msgstr "Подсказка" 1713 1990 1714 1991 #: ../src/orca/rolenames.py:474 1992 #, fuzzy 1715 1993 msgid "tool tip" 1716 msgstr " "1994 msgstr "Подсказка" 1717 1995 1718 1996 #: ../src/orca/rolenames.py:477 ../src/orca/rolenames.py:479 1997 #, fuzzy 1719 1998 msgid "tree" 1720 msgstr " "1999 msgstr "Tree" 1721 2000 1722 2001 #: ../src/orca/rolenames.py:478 1723 2002 msgid "Tree" 1724 msgstr " "2003 msgstr "Tree" 1725 2004 1726 2005 #: ../src/orca/rolenames.py:482 2006 #, fuzzy 1727 2007 msgid "trtbl" 1728 msgstr " "2008 msgstr "_Ctrl" 1729 2009 1730 2010 #: ../src/orca/rolenames.py:483 2011 #, fuzzy 1731 2012 msgid "TreeTable" 1732 msgstr " "2013 msgstr "Дървовидна таблица" 1733 2014 1734 2015 #: ../src/orca/rolenames.py:484 2016 #, fuzzy 1735 2017 msgid "tree table" 1736 msgstr " "2018 msgstr "Дървовидна таблица" 1737 2019 1738 2020 #: ../src/orca/rolenames.py:487 … … 1742 2024 #: ../src/orca/rolenames.py:488 1743 2025 msgid "Unknown" 1744 msgstr " "2026 msgstr "Неизвестен" 1745 2027 1746 2028 #: ../src/orca/rolenames.py:489 2029 #, fuzzy 1747 2030 msgid "unknown" 1748 msgstr " "2031 msgstr "Неизвестен" 1749 2032 1750 2033 #: ../src/orca/rolenames.py:492 2034 #, fuzzy 1751 2035 msgid "vwprt" 1752 msgstr " "2036 msgstr "Viewport" 1753 2037 1754 2038 #: ../src/orca/rolenames.py:493 1755 2039 msgid "Viewport" 1756 msgstr " "2040 msgstr "Viewport" 1757 2041 1758 2042 #: ../src/orca/rolenames.py:494 2043 #, fuzzy 1759 2044 msgid "viewport" 1760 msgstr " "2045 msgstr "Viewport" 1761 2046 1762 2047 #: ../src/orca/rolenames.py:497 2048 #, fuzzy 1763 2049 msgid "wnd" 1764 msgstr " "2050 msgstr "And" 1765 2051 1766 2052 #: ../src/orca/rolenames.py:498 1767 2053 msgid "Window" 1768 msgstr " "2054 msgstr "Прозорец" 1769 2055 1770 2056 #: ../src/orca/rolenames.py:499 2057 #, fuzzy 1771 2058 msgid "window" 1772 msgstr " "2059 msgstr "Прозорец" 1773 2060 1774 2061 #: ../src/orca/rolenames.py:502 … … 1777 2064 1778 2065 #: ../src/orca/rolenames.py:503 2066 #, fuzzy 1779 2067 msgid "Header" 1780 msgstr " "2068 msgstr "колонтитул на ред" 1781 2069 1782 2070 #: ../src/orca/rolenames.py:504 2071 #, fuzzy 1783 2072 msgid "header" 1784 msgstr " "2073 msgstr "колонтитул на ред" 1785 2074 1786 2075 #: ../src/orca/rolenames.py:507 … … 1789 2078 1790 2079 #: ../src/orca/rolenames.py:508 2080 #, fuzzy 1791 2081 msgid "Footer" 1792 msgstr " "2082 msgstr "Увеличители" 1793 2083 1794 2084 #: ../src/orca/rolenames.py:509 2085 #, fuzzy 1795 2086 msgid "footer" 1796 msgstr " "2087 msgstr "Увеличители" 1797 2088 1798 2089 #: ../src/orca/rolenames.py:512 2090 #, fuzzy 1799 2091 msgid "para" 1800 msgstr " "2092 msgstr "Разделител" 1801 2093 1802 2094 #: ../src/orca/rolenames.py:513 2095 #, fuzzy 1803 2096 msgid "Paragraph" 1804 msgstr " "2097 msgstr "абзацът е изтрит" 1805 2098 1806 2099 #: ../src/orca/rolenames.py:514 2100 #, fuzzy 1807 2101 msgid "paragraph" 1808 msgstr " "2102 msgstr "абзацът е изтрит" 1809 2103 1810 2104 #: ../src/orca/rolenames.py:517 2105 #, fuzzy 1811 2106 msgid "app" 1812 msgstr " "2107 msgstr "глвн" 1813 2108 1814 2109 #: ../src/orca/rolenames.py:518 2110 #, fuzzy 1815 2111 msgid "Application" 1816 msgstr " "2112 msgstr "Програма" 1817 2113 1818 2114 #: ../src/orca/rolenames.py:519 2115 #, fuzzy 1819 2116 msgid "application" 1820 msgstr " "2117 msgstr "на програма" 1821 2118 1822 2119 #: ../src/orca/rolenames.py:522 2120 #, fuzzy 1823 2121 msgid "auto" 1824 msgstr " "2122 msgstr "Автоматично" 1825 2123 1826 2124 #: ../src/orca/rolenames.py:523 … … 1833 2131 1834 2132 #: ../src/orca/rolenames.py:527 2133 #, fuzzy 1835 2134 msgid "edtbr" 1836 msgstr " "2135 msgstr "Редактиране на лента" 1837 2136 1838 2137 #: ../src/orca/rolenames.py:528 2138 #, fuzzy 1839 2139 msgid "EditBar" 1840 msgstr " "2140 msgstr "Редактиране на лента" 1841 2141 1842 2142 #: ../src/orca/rolenames.py:529 2143 #, fuzzy 1843 2144 msgid "edit bar" 1844 msgstr " "2145 msgstr "Редактиране на лента" 1845 2146 1846 2147 #: ../src/orca/rolenames.py:532 … … 1849 2150 1850 2151 #: ../src/orca/rolenames.py:533 2152 #, fuzzy 1851 2153 msgid "EmbeddedComponent" 1852 msgstr " "2154 msgstr "Вложен" 1853 2155 1854 2156 #: ../src/orca/rolenames.py:534 2157 #, fuzzy 1855 2158 msgid "embedded component" 1856 msgstr " "2159 msgstr "Добавяне на вградени празни линии" 1857 2160 1858 2161 #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:86 … … 1861 2164 1862 2165 #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:87 2166 #, fuzzy 1863 2167 msgid "CalendarView" 1864 msgstr " "2168 msgstr "Календар" 1865 2169 1866 2170 #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:88 2171 #, fuzzy 1867 2172 msgid "calendar view" 1868 msgstr " "2173 msgstr "Календар" 1869 2174 1870 2175 #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:93 2176 #, fuzzy 1871 2177 msgid "cale" 1872 msgstr " "2178 msgstr "Таблица" 1873 2179 1874 2180 #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:94 2181 #, fuzzy 1875 2182 msgid "CalendarEvent" 1876 msgstr " "2183 msgstr "Календар" 1877 2184 1878 2185 #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:95 2186 #, fuzzy 1879 2187 msgid "calendar event" 1880 msgstr "" 1881 1882 #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:145 2188 msgstr "Календар" 2189 2190 #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:149 2191 #, fuzzy 1883 2192 msgid " screen" 1884 msgstr " "2193 msgstr "Открива на екрана" 1885 2194 1886 2195 #. Most of the Setup Assistant screens have a useful piece … … 1890 2199 #. with "Congratulations". Speak those too. 1891 2200 #. 1892 #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:159 2201 #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:178 2202 #, fuzzy 1893 2203 msgid "Please" 1894 msgstr " "1895 1896 #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1 602204 msgstr "Плюсове" 2205 2206 #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:179 1897 2207 msgid "Welcome" 1898 2208 msgstr "" 1899 2209 1900 #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1 612210 #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:180 1901 2211 msgid "Congratulations" 1902 2212 msgstr "" 1903 2213 1904 #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:6 602214 #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:687 1905 2215 msgid "No appointments" 1906 2216 msgstr "" 1907 2217 1908 #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:734 2218 #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:761 2219 #, fuzzy 1909 2220 msgid "Directories button" 1910 msgstr " "1911 1912 #: ../src/orca/scripts/Evolution.py: 873 ../src/orca/scripts/Evolution.py:9112221 msgstr "Панел с папки" 2222 2223 #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:900 ../src/orca/scripts/Evolution.py:938 1913 2224 msgid "Assistant" 1914 2225 msgstr "" 1915 2226 1916 #: ../src/orca/scripts/Mozilla.py:23 1 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:4082227 #: ../src/orca/scripts/Mozilla.py:234 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:406 1917 2228 msgid "link" 2229 msgstr "връзка" 2230 2231 #: ../src/orca/scripts/gaim.py:149 2232 msgid "" 2233 "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room." 2234 msgstr "" 2235 2236 #: ../src/orca/scripts/gaim.py:153 2237 msgid "Speak and braille a previous chat room message." 2238 msgstr "" 2239 2240 #: ../src/orca/scripts/gaim.py:194 2241 msgid "speak chat room name." 2242 msgstr "" 2243 2244 #: ../src/orca/scripts/gaim.py:197 2245 #, fuzzy 2246 msgid "Do not speak chat room name." 2247 msgstr "Без произнасяне на текста" 2248 2249 #: ../src/orca/scripts/gaim.py:215 2250 msgid "Message from chat room " 1918 2251 msgstr "" 1919 2252 1920 2253 #: ../src/orca/scripts/gedit.py:135 2254 #, fuzzy 1921 2255 msgid "Change to:" 1922 msgstr " "2256 msgstr "Грешка при подаване на промяна." 1923 2257 1924 2258 #: ../src/orca/scripts/gedit.py:136 … … 1950 2284 1951 2285 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:283 2286 #, fuzzy 1952 2287 msgid "empty" 1953 msgstr "" 1954 1955 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:426 2288 msgstr "празен ред" 2289 2290 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:424 2291 #, fuzzy 1956 2292 msgid "Welcome to StarOffice" 1957 msgstr " "1958 1959 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:55 4 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:8032293 msgstr "Добре дошли в Gnopernicus" 2294 2295 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:552 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:801 1960 2296 msgid "Spellcheck:" 1961 2297 msgstr "" 1962 2298 1963 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:58 22299 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:580 1964 2300 msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times." 1965 2301 msgstr "" 1966 2302 1967 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:59 62303 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:594 1968 2304 msgid "License Agreement Accept button now has focus." 1969 2305 msgstr "" 1970 2306 1971 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:619 2307 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:617 2308 #, fuzzy 1972 2309 msgid "First name" 1973 msgstr " "1974 1975 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:86 72310 msgstr "Име на шрифт" 2311 2312 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:865 1976 2313 msgid " has formula" 1977 2314 msgstr "" … … 1985 2322 #. name in the main window of at-poke. 1986 2323 #. 1987 #: ../src/orca/settings.py: 3932324 #: ../src/orca/settings.py:435 1988 2325 msgid "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*" 1989 2326 msgstr "" 1990 2327 1991 #: ../src/orca/settings.py: 3942328 #: ../src/orca/settings.py:436 1992 2329 msgid "soffice.bin" 1993 2330 msgstr "" 1994 2331 1995 #: ../src/orca/settings.py: 3952332 #: ../src/orca/settings.py:437 1996 2333 msgid "[Ee]volution" 1997 2334 msgstr "" 1998 2335 1999 #: ../src/orca/settings.py: 3962336 #: ../src/orca/settings.py:438 2000 2337 msgid "Deer Park" 2001 2338 msgstr "" 2002 2339 2003 #: ../src/orca/settings.py:397 2340 #: ../src/orca/settings.py:439 2341 #, fuzzy 2004 2342 msgid "Bon Echo" 2005 msgstr " "2343 msgstr "Избор на шрифт" 2006 2344 2007 2345 #. Note to translators: the "Workspace " string is the … … 2012 2350 #. 2013 2351 #: ../src/orca/scripts/metacity.py:112 2352 #, fuzzy 2014 2353 msgid "Workspace " 2015 msgstr " "2354 msgstr "празно място" 2016 2355 2017 2356 #: ../src/orca/scripts/metacity.py:113 … … 2020 2359 2021 2360 #: ../src/orca/scripts/planner.py:77 ../src/orca/scripts/planner.py:135 2361 #, fuzzy 2022 2362 msgid "Display more options" 2023 msgstr " "2363 msgstr "Показване с двата шрифта" 2024 2364 2025 2365 #: ../src/orca/scripts/planner.py:139 ../src/orca/scripts/planner.py:147 2026 2366 #: ../src/orca/scripts/planner.py:172 ../src/orca/scripts/planner.py:180 2027 #: ../src/orca/speechgenerator.py:13 00 ../src/orca/speechgenerator.py:13032367 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1314 ../src/orca/speechgenerator.py:1317 2028 2368 msgid "pressed" 2029 msgstr " "2369 msgstr "натиснати" 2030 2370 2031 2371 #: ../src/orca/scripts/planner.py:141 ../src/orca/scripts/planner.py:149 2032 2372 #: ../src/orca/scripts/planner.py:174 ../src/orca/scripts/planner.py:182 2033 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1309 ../src/orca/speechgenerator.py:1312 2373 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1323 ../src/orca/speechgenerator.py:1326 2374 #, fuzzy 2034 2375 msgid "not pressed" 2035 msgstr " "2036 2037 #: ../src/orca/speechgenerator.py:36 5 ../src/orca/speechgenerator.py:3682376 msgstr "не е натиснат" 2377 2378 #: ../src/orca/speechgenerator.py:367 ../src/orca/speechgenerator.py:370 2038 2379 msgid "checked" 2039 msgstr "" 2040 2041 #: ../src/orca/speechgenerator.py:374 ../src/orca/speechgenerator.py:377 2380 msgstr "зададен" 2381 2382 #: ../src/orca/speechgenerator.py:376 ../src/orca/speechgenerator.py:379 2383 #, fuzzy 2042 2384 msgid "not checked" 2043 msgstr "" 2044 2045 #: ../src/orca/speechgenerator.py:907 ../src/orca/speechgenerator.py:910 2046 #: ../src/orca/util.py:1033 2047 msgid "selected" 2048 msgstr "" 2049 2050 #: ../src/orca/speechgenerator.py:918 ../src/orca/speechgenerator.py:921 2385 msgstr "изключен" 2386 2387 #: ../src/orca/speechgenerator.py:920 ../src/orca/speechgenerator.py:923 2388 #, fuzzy 2051 2389 msgid "not selected" 2052 msgstr "" 2053 2054 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1246 2390 msgstr "Неизбран" 2391 2392 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1260 2393 #, fuzzy 2055 2394 msgid "tear off" 2056 msgstr " "2057 2058 #: ../src/orca/util.py: 2992395 msgstr "обръщане изключено" 2396 2397 #: ../src/orca/util.py:473 2059 2398 msgid "Misspelled word: " 2060 2399 msgstr "" 2061 2400 2062 #: ../src/orca/util.py:300 2401 #: ../src/orca/util.py:474 2402 #, fuzzy 2063 2403 msgid " Context is " 2064 msgstr " "2065 2066 #: ../src/orca/util.py: 9772404 msgstr "Броене на празните редове" 2405 2406 #: ../src/orca/util.py:1172 2067 2407 msgid "page selected from cursor position" 2068 2408 msgstr "" 2069 2409 2070 #: ../src/orca/util.py: 9812410 #: ../src/orca/util.py:1176 2071 2411 msgid "page selected to cursor position" 2072 2412 msgstr "" 2073 2413 2074 #: ../src/orca/util.py: 9852414 #: ../src/orca/util.py:1180 2075 2415 msgid "line selected down from cursor position" 2076 2416 msgstr "" 2077 2417 2078 #: ../src/orca/util.py: 9892418 #: ../src/orca/util.py:1184 2079 2419 msgid "line selected up from cursor position" 2080 2420 msgstr "" 2081 2421 2082 #: ../src/orca/util.py: 9932422 #: ../src/orca/util.py:1188 2083 2423 msgid "document selected to cursor position" 2084 2424 msgstr "" 2085 2425 2086 #: ../src/orca/util.py: 9972426 #: ../src/orca/util.py:1192 2087 2427 msgid "document selected from cursor position" 2088 2428 msgstr "" 2089 2429 2090 #: ../src/orca/util.py:1041 2091 msgid "unselected" 2092 msgstr "" 2430 #~ msgid "Braille remote" 2431 #~ msgstr "Отдалечен брайлов" 2432 2433 #~ msgid "Invalid port number: %d." 2434 #~ msgstr "Невалиден номер на порт: %d" 2435 2436 #~ msgid "port_no = [1025 - 30000]." 2437 #~ msgstr "№ порт = [1025 - 30000]." 2438 2439 #~ msgid "Can not open socket!" 2440 #~ msgstr "Не може да се отвори сокета!" 2441 2442 #~ msgid "Can not bind port number %d." 2443 #~ msgstr "Грешка при свързване с порт номер %d." 2444 2445 #~ msgid "Waiting for data on port UDP %u." 2446 #~ msgstr "Изчакване за данни на UDP порт %u." 2447 2448 #~ msgid "Failed to init gconf client." 2449 #~ msgstr "Неуспех при иниц. на клиент за gconf." 2450 2451 #~ msgid "Failed to add directory." 2452 #~ msgstr "Грешка при добавяне на папка." 2453 2454 #~ msgid "Failed to add notify." 2455 #~ msgstr "Неуспех при добавянето на уведомяване." 2456 2457 #~ msgid "Expected key: %s" 2458 #~ msgstr "Очакван ключ: %s" 2459 2460 #~ msgid "Failed to set value: %d" 2461 #~ msgstr "Грешка при настройване на стойност: %d" 2462 2463 #~ msgid "Invalid type of key: %s." 2464 #~ msgstr "Грешен вид на ключ: %s" 2465 2466 #~ msgid "Failed to set int value: %d." 2467 #~ msgstr "Неуспех при задаването на вътр. стойност: %d." 2468 2469 #~ msgid "Failed to get value: %s." 2470 #~ msgstr "Неуспех при взимането на стойност: %s." 2471 2472 #~ msgid "Failed to set value: %d." 2473 #~ msgstr "Грешка при задаване на стойността: %d." 2474 2475 #~ msgid "Failed to set boolean value: %d." 2476 #~ msgstr "Неуспех при задаването на стойност тип boolean: %d." 2477 2478 #~ msgid "Failed to set value: %s." 2479 #~ msgstr "Грешка при настройване на стойност: %s" 2480 2481 #~ msgid "Failed to get string value: %s." 2482 #~ msgstr "Неуспех при взимането на стойност на низ: %s." 2483 2484 #~ msgid "Failed to set string value: %s." 2485 #~ msgstr "Грешка при взимане на стойност на низ: %s" 2486 2487 #~ msgid "Invalid modetype: %s." 2488 #~ msgstr "Грешен вид режим: %s." 2489 2490 #~ msgid "%s font not installed." 2491 #~ msgstr "%s не е инсталиран." 2492 2493 #~ msgid "Can not parse color string." 2494 #~ msgstr "Неуспех при прегледа на цветния низ." 2495 2496 #~ msgid "Status" 2497 #~ msgstr "Статус" 2498 2499 #~ msgid "Too many cells on display. [Max %d]" 2500 #~ msgstr "Твърде много клетки в екрана. (Най-много разрешени: %d)" 2501 2502 #~ msgid "Load default display size. Line: %d Column: %d." 2503 #~ msgstr "Зареждане размера на екрана по подразбиране: %d реда, %d колони." 2504 2505 #~ msgid "BRLOUT attribute %s is not supported." 2506 #~ msgstr "BRLOUT атрибута %s не е поддържан." 2507 2508 #~ msgid "TEXT attribute %s is not supported." 2509 #~ msgstr "TEXT атрибута %s не е поддържан." 2510 2511 #~ msgid "Failed to set display size." 2512 #~ msgstr "Грешка при настройване на размера на дисплея." 2513 2514 #~ msgid "Failed to set display position." 2515 #~ msgstr "Неуспех при задаването на позиция на дисплея." 2516 2517 #~ msgid "Failed to set display mode." 2518 #~ msgstr "Грешка при настройване на режима на дисплея." 2519 2520 #~ msgid "Failed to set dot type colors." 2521 #~ msgstr "Грешка при настройване на цветовете на точките." 2522 2523 #~ msgid "Failed to set font size." 2524 #~ msgstr "Грешка при настройване на размера на шрифта." 2525 2526 #~ msgid "Invalid position: %s." 2527 #~ msgstr "Невалидна позиция: %s." 2528 2529 #~ msgid "Unable to allocate memory." 2530 #~ msgstr "Не може да бъде заделена памет." 2531 2532 #~ msgid "Failed to set braille style: %s." 2533 #~ msgstr "Неуспех при задаването на брайлов стил: %s." 2534 2535 #~ msgid "Failed to set braille cursor style: %s." 2536 #~ msgstr "Неуспех при задаването на брайлов стил на показалеца: %s." 2537 2538 #~ msgid "Failed to set attribute settings: %d." 2539 #~ msgstr "Неуспех при задаването на настройките на атрибутите: %d." 2540 2541 #~ msgid "Failed to set braille device: %s." 2542 #~ msgstr "Неуспех при задаването на брайлово устройство: %s." 2543 2544 #~ msgid "Failed to set fill character: %s." 2545 #~ msgstr "Неуспех при задаването на символа за запълване: %s." 2546 2547 #~ msgid "Failed to set serial port number: %d." 2548 #~ msgstr "Неуспех при задаването на номер на сериен порт: %d." 2549 2550 #~ msgid "Failed to set serial port : %s." 2551 #~ msgstr "Неуспех при задаването на номер на сериен порт: %s." 2552 2553 #~ msgid "Failed to set translation table: %s." 2554 #~ msgstr "Неуспех при задаването на таблицата за превод: %s." 2555 2556 #~ msgid "Failed to set optical sensor: %d." 2557 #~ msgstr "Неуспех при задаването на оптически сензор: %d." 2558 2559 #~ msgid "Failed to set position sensor: %d." 2560 #~ msgstr "Неуспех при задаването на позицията на сензор: %d." 2561 2562 #~ msgid "Failed to set status cell: %s." 2563 #~ msgstr "Неуспех при задаването на клетката за състояние: %s." 2564 2565 #~ msgid "<none>" 2566 #~ msgstr "<няма>" 2567 2568 #~ msgid "American English" 2569 #~ msgstr "Американски английски" 2570 2571 #~ msgid "German" 2572 #~ msgstr "Немски" 2573 2574 #~ msgid "Spanish" 2575 #~ msgstr "Испански" 2576 2577 #~ msgid "Swedish" 2578 #~ msgstr "Шведски" 2579 2580 #~ msgid "French" 2581 #~ msgstr "Френски" 2582 2583 #~ msgid "X display's _terminal number:" 2584 #~ msgstr "Номера на терминала за X дисплея:" 2585 2586 #~ msgid "_Port:" 2587 #~ msgstr "Порт:" 2588 2589 #~ msgid "Language" 2590 #~ msgstr "Език" 2591 2592 #~ msgid "No selected command!" 2593 #~ msgstr "Няма избрана команда!" 2594 2595 #~ msgid "Invalid device key!" 2596 #~ msgstr "Невалиден ключ за устройство!" 2597 2598 #~ msgid "Commands" 2599 #~ msgstr "Команди" 2600 2601 #~ msgid "No selected item to modify!" 2602 #~ msgstr "Няма избран елемент за промяна!" 2603 2604 #~ msgid "Invalid selected item!" 2605 #~ msgstr "Невалиден избран елемент!" 2606 2607 #~ msgid "No selected item to remove!" 2608 #~ msgstr "Няма избран елемент за премахване!" 2609 2610 #~ msgid "Braille Keys" 2611 #~ msgstr "Брайлови клавиши" 2612 2613 #~ msgid "decrease y scale" 2614 #~ msgstr "намаляване на на мащаба по y" 2615 2616 #~ msgid "decrease x scale" 2617 #~ msgstr "намаляване на мащаба по x" 2618 2619 #~ msgid "increase y scale" 2620 #~ msgstr "увеличаване на мащаба по y" 2621 2622 #~ msgid "increase x scale" 2623 #~ msgstr "увеличаване на мащаба по x" 2624 2625 #~ msgid "lock xy scale" 2626 #~ msgstr "заключване на мащаба за xy" 2627 2628 #~ msgid "smoothing toggle" 2629 #~ msgstr "превключване на заглаждането" 2630 2631 #~ msgid "cursor toggle" 2632 #~ msgstr "настройка на показалец" 2633 2634 #~ msgid "cursor on/off" 2635 #~ msgstr "показалец вкл/изкл" 2636 2637 #~ msgid "cursor magnification on/off" 2638 #~ msgstr "включено увеличението на курсора" 2639 2640 #~ msgid "decrease cursor size" 2641 #~ msgstr "намаляване на размера на курсора" 2642 2643 #~ msgid "increase cursor size" 2644 #~ msgstr "увеличаване на размера на курсора" 2645 2646 #~ msgid "invert on/off" 2647 #~ msgstr "обръщане вкл/изкл" 2648 2649 #~ msgid "magnifier default" 2650 #~ msgstr "стандартен увеличител" 2651 2652 #~ msgid "crosswire on/off" 2653 #~ msgstr "кръстче вкл/изкл" 2654 2655 #~ msgid "crosswire clip on/off" 2656 #~ msgstr "отсек на кръстчето вкл/изкл" 2657 2658 #~ msgid "decrease crosswire size" 2659 #~ msgstr "намаляване размера на кръстчето" 2660 2661 #~ msgid "increase crosswire size" 2662 #~ msgstr "увеличаване размера на кръстчето" 2663 2664 #~ msgid "automatic panning on/off" 2665 #~ msgstr "автоматично преместване вкл/изкл" 2666 2667 #~ msgid "mouse tracking toggle" 2668 #~ msgstr "следене на мишката вкл/изкл" 2669 2670 #~ msgid "load magnifier defaults" 2671 #~ msgstr "зареждане на стандартните настройки за увеличителя" 2672 2673 #~ msgid "decrease pitch" 2674 #~ msgstr "намаляване на височината" 2675 2676 #~ msgid "increase pitch" 2677 #~ msgstr "увеличаване на височината" 2678 2679 #~ msgid "default pitch" 2680 #~ msgstr "стандартна височина" 2681 2682 #~ msgid "decrease rate" 2683 #~ msgstr "намаляване на скоростта" 2684 2685 #~ msgid "increase rate" 2686 #~ msgstr "увеличаване на скоростта" 2687 2688 #~ msgid "default rate" 2689 #~ msgstr "стандартна скорост" 2690 2691 #~ msgid "decrease volume" 2692 #~ msgstr "намаляване на силата на звука" 2693 2694 #~ msgid "increase volume" 2695 #~ msgstr "увеличаване на силата на звука" 2696 2697 #~ msgid "default volume" 2698 #~ msgstr "стандартна сила на звука" 2699 2700 #~ msgid "speech default" 2701 #~ msgstr "стандартна реч" 2702 2703 #~ msgid "goto child" 2704 #~ msgstr "отиване в синовната" 2705 2706 #~ msgid "goto previous" 2707 #~ msgstr "предишен" 2708 2709 #~ msgid "goto next" 2710 #~ msgstr "следващ" 2711 2712 #~ msgid "repeat last" 2713 #~ msgstr "повтаряне на последното" 2714 2715 #~ msgid "goto focus" 2716 #~ msgstr "отиване на фокусираното" 2717 2718 #~ msgid "goto title" 2719 #~ msgstr "отиване на заглавието" 2720 2721 #~ msgid "goto menu" 2722 #~ msgstr "отиване на менюто" 2723 2724 #~ msgid "goto toolbar" 2725 #~ msgstr "отиване на лентата с инструменти" 2726 2727 #~ msgid "goto statusbar" 2728 #~ msgstr "отиване на лентата за състоянието" 2729 2730 #~ msgid "widget surroundings" 2731 #~ msgstr "заобикалящото на графичния обект" 2732 2733 #~ msgid "goto caret" 2734 #~ msgstr "каректа за отиване" 2735 2736 #~ msgid "goto first" 2737 #~ msgstr "първото" 2738 2739 #~ msgid "goto last" 2740 #~ msgstr "последното" 2741 2742 #~ msgid "toggle flat review/focus tracking mode" 2743 #~ msgstr "превключване на режим плосък преглед/следване на фокуса" 2744 2745 #~ msgid "flat review" 2746 #~ msgstr "плоско ревю" 2747 2748 #~ msgid "window hierarchy" 2749 #~ msgstr "йерархия на прозорците" 2750 2751 #~ msgid "read whole window" 2752 #~ msgstr "прочитане на целия прозорец" 2753 2754 #~ msgid "detailed information" 2755 #~ msgstr "подробна информация" 2756 2757 #~ msgid "do default action" 2758 #~ msgstr "стандартното действие" 2759 2760 #~ msgid "window overview" 2761 #~ msgstr "бърз преглед на прозореца" 2762 2763 #~ msgid "find next" 2764 #~ msgstr "намиране на следващо" 2765 2766 #~ msgid "find set" 2767 #~ msgstr "зададено намиране" 2768 2769 #~ msgid "attributes at caret" 2770 #~ msgstr "атрибути при каретката" 2771 2772 #~ msgid "unwatch all objects" 2773 #~ msgstr "спиране наблюдението на всички обекти" 2774 2775 #~ msgid "mouse left press" 2776 #~ msgstr "" 2777 #~ "натискане на ляв бутон\n" 2778 #~ "на мишката" 2779 2780 #~ msgid "mouse left click" 2781 #~ msgstr "натискане с левия бутон" 2782 2783 #~ msgid "mouse left release" 2784 #~ msgstr "" 2785 #~ "отпускане на ляв бутон\n" 2786 #~ "на мишката" 2787 2788 #~ msgid "mouse right press" 2789 #~ msgstr "" 2790 #~ "натискане на десен бутон\n" 2791 #~ "на мишката" 2792 2793 #~ msgid "mouse right click" 2794 #~ msgstr "натискане с десния бутон" 2795 2796 #~ msgid "mouse right release" 2797 #~ msgstr "" 2798 #~ "отпускане на десен бутон\n" 2799 #~ "на мишката" 2800 2801 #~ msgid "mouse middle press" 2802 #~ msgstr "" 2803 #~ "натискане на среден бутон\n" 2804 #~ "на мишката" 2805 2806 #~ msgid "mouse middle release" 2807 #~ msgstr "" 2808 #~ "отпускане на среден бутон\n" 2809 #~ "на мишката" 2810 2811 #~ msgid "mouse middle click" 2812 #~ msgstr "натискане със средния бутон" 2813 2814 #~ msgid "mouse goto current" 2815 #~ msgstr "мишката да отиде при текущата" 2816 2817 #~ msgid "shutup" 2818 #~ msgstr "млъкване" 2819 2820 #~ msgid "pause/resume" 2821 #~ msgstr "пауза/продължаване" 2822 2823 #~ msgid "char left" 2824 #~ msgstr "символ наляво" 2825 2826 #~ msgid "char right" 2827 #~ msgstr "символ надясно" 2828 2829 #~ msgid "display left" 2830 #~ msgstr "показване на ляво" 2831 2832 #~ msgid "display right" 2833 #~ msgstr "показване на дясно" 2834 2835 #~ msgid "braille on/off" 2836 #~ msgstr "брайл вкл./изкл." 2837 2838 #~ msgid "speech on/off" 2839 #~ msgstr "реч вкл./изкл." 2840 2841 #~ msgid "magnifier on/off" 2842 #~ msgstr "увеличител вкл./изкл." 2843 2844 #~ msgid "braille monitor on/off" 2845 #~ msgstr "braille monitor on/off" 2846 2847 #~ msgid "A" 2848 #~ msgstr "A" 2849 2850 #~ msgid "B" 2851 #~ msgstr "B" 2852 2853 #~ msgid "C" 2854 #~ msgstr "C" 2855 2856 #~ msgid "D" 2857 #~ msgstr "D" 2858 2859 #~ msgid "E" 2860 #~ msgstr "E" 2861 2862 #~ msgid "F" 2863 #~ msgstr "F" 2864 2865 #~ msgid "G" 2866 #~ msgstr "G" 2867 2868 #~ msgid "H" 2869 #~ msgstr "H" 2870 2871 #~ msgid "I" 2872 #~ msgstr "I" 2873 2874 #~ msgid "J" 2875 #~ msgstr "J" 2876 2877 #~ msgid "K" 2878 #~ msgstr "K" 2879 2880 #~ msgid "L" 2881 #~ msgstr "L" 2882 2883 #~ msgid "M" 2884 #~ msgstr "M" 2885 2886 #~ msgid "N" 2887 #~ msgstr "N" 2888 2889 #~ msgid "O" 2890 #~ msgstr "O" 2891 2892 #~ msgid "P" 2893 #~ msgstr "P" 2894 2895 #~ msgid "Q" 2896 #~ msgstr "Q" 2897 2898 #~ msgid "R" 2899 #~ msgstr "R" 2900 2901 #~ msgid "S" 2902 #~ msgstr "S" 2903 2904 #~ msgid "T" 2905 #~ msgstr "T" 2906 2907 #~ msgid "U" 2908 #~ msgstr "U" 2909 2910 #~ msgid "V" 2911 #~ msgstr "V" 2912 2913 #~ msgid "W" 2914 #~ msgstr "W" 2915 2916 #~ msgid "X" 2917 #~ msgstr "X" 2918 2919 #~ msgid "Y" 2920 #~ msgstr "Y" 2921 2922 #~ msgid "Z" 2923 #~ msgstr "Z" 2924 2925 #~ msgid "F1" 2926 #~ msgstr "F1" 2927 2928 #~ msgid "F2" 2929 #~ msgstr "F2" 2930 2931 #~ msgid "F3" 2932 #~ msgstr "F3" 2933 2934 #~ msgid "F4" 2935 #~ msgstr "F4" 2936 2937 #~ msgid "F5" 2938 #~ msgstr "F5" 2939 2940 #~ msgid "F6" 2941 #~ msgstr "F6" 2942 2943 #~ msgid "F7" 2944 #~ msgstr "F7" 2945 2946 #~ msgid "F8" 2947 #~ msgstr "F8" 2948 2949 #~ msgid "F9" 2950 #~ msgstr "F9" 2951 2952 #~ msgid "F10" 2953 #~ msgstr "F10" 2954 2955 #~ msgid "0" 2956 #~ msgstr "0" 2957 2958 #~ msgid "1" 2959 #~ msgstr "1" 2960 2961 #~ msgid "2" 2962 #~ msgstr "2" 2963 2964 #~ msgid "3" 2965 #~ msgstr "3" 2966 2967 #~ msgid "4" 2968 #~ msgstr "4" 2969 2970 #~ msgid "5" 2971 #~ msgstr "5" 2972 2973 #~ msgid "6" 2974 #~ msgstr "6" 2975 2976 #~ msgid "7" 2977 #~ msgstr "7" 2978 2979 #~ msgid "8" 2980 #~ msgstr "8" 2981 2982 #~ msgid "9" 2983 #~ msgstr "9" 2984 2985 #~ msgid "bracket left" 2986 #~ msgstr "лява скоба" 2987 2988 #~ msgid "bracket right" 2989 #~ msgstr "дясна скоба" 2990 2991 #~ msgid "period" 2992 #~ msgstr "точка" 2993 2994 #~ msgid "quote left" 2995 #~ msgstr "лява кавичка" 2996 2997 #~ msgid "Invalid key or existent key." 2998 #~ msgstr "Невалиден клавиш или съществуващ клавиш." 2999 3000 #~ msgid "Layer Keys" 3001 #~ msgstr "Пластови клавиши" 3002 3003 #~ msgid "User Keys" 3004 #~ msgstr "Потребителски клавиши" 3005 3006 #~ msgid "Failed to set exit val: %d." 3007 #~ msgstr "Грешка при задаване на стойност на изхода: %d." 3008 3009 #~ msgid "Failed to set move mouse: %d." 3010 #~ msgstr "Грешка при задаване на преместване на мишката: %d." 3011 3012 #~ msgid "Failed to set simulate click: %d." 3013 #~ msgstr "Грешка при задаване на симулация на натискане: %d." 3014 3015 #~ msgid "Failed to set find text: %s." 3016 #~ msgstr "Грешка при задаване на текста за търсене: %s." 3017 3018 #~ msgid "Failed to set magnifier status: %d." 3019 #~ msgstr "Грешка при задаване на състоянието на увеличителя: %d." 3020 3021 #~ msgid "Failed to set speech status: %d." 3022 #~ msgstr "Неуспех при задаването на състояние на речта: %d." 3023 3024 #~ msgid "Failed to set braille status: %d." 3025 #~ msgstr "Грешка при задаването на състоянието на брайла: %d." 3026 3027 #~ msgid "Failed to set braille monitor status: %d." 3028 #~ msgstr "Неуспех при задаването на състояние на браиловия монитор: %d." 3029 3030 #~ msgid "Failed to set minimize flag: %d." 3031 #~ msgstr "Неуспех при задаването на флаг за минимизиране: %d." 3032 3033 #~ msgid "Failed to set exit ack: %d." 3034 #~ msgstr "Грешка при задаване на потвърждение за изхода: %d." 3035 3036 #~ msgid "Failed to set language: %s." 3037 #~ msgstr "Неуспех при задаването на език: %s." 3038 3039 #~ msgid "Failed to set screen review: %d." 3040 #~ msgstr "Грешка при задаване на прегледа на екрана: %d." 3041 3042 #~ msgid "Are you sure you want to load default values for %s?" 3043 #~ msgstr "" 3044 #~ "Сигурни ли сте, че желаете да заредите стандартните стойности за %s?" 3045 3046 #~ msgid "braille" 3047 #~ msgstr "брайл" 3048 3049 #~ msgid "Braille default setting loaded." 3050 #~ msgstr "Заредени стандартни брайлови настройки." 3051 3052 #~ msgid "speech" 3053 #~ msgstr "реч" 3054 3055 #~ msgid "Speech default setting loaded." 3056 #~ msgstr "Заредени стандартни настройки за речта." 3057 3058 #~ msgid "Magnifier default setting loaded." 3059 #~ msgstr "Заредени стандартни настройки за увеличителя." 3060 3061 #~ msgid "keyboard" 3062 #~ msgstr "клавиатура" 3063 3064 #~ msgid "Keyboard default setting loaded." 3065 #~ msgstr "Заредени стандартни настройки за клавиатура." 3066 3067 #~ msgid "braille monitor" 3068 #~ msgstr "брайлов монитор" 3069 3070 #~ msgid "Braille monitor default setting loaded." 3071 #~ msgstr "Заредени стандартните настройки на брайловия монитор" 3072 3073 #~ msgid "Startup default setting loaded." 3074 #~ msgstr "Заредени стандартни настройки за „начало“." 3075 3076 #~ msgid "command map" 3077 #~ msgstr "карта с командите" 3078 3079 #~ msgid "Command map default setting loaded." 3080 #~ msgstr "Стандартните настройки за картата с команди са заредени!" 3081 3082 #~ msgid "presentation" 3083 #~ msgstr "презентация" 3084 3085 #~ msgid "Presentation default setting loaded." 3086 #~ msgstr "Заредени стандартни настройки за презентация." 3087 3088 #~ msgid "screen review" 3089 #~ msgstr "преглед на екрана" 3090 3091 #~ msgid "Screen review default setting loaded." 3092 #~ msgstr "Заредени стандартни настройки за преглед на екрана." 3093 3094 #~ msgid "all modules" 3095 #~ msgstr "всички модули" 3096 3097 #~ msgid "_Braille (unavailable)" 3098 #~ msgstr "Брайл (неналично)" 3099 3100 #~ msgid "_Magnifier (unavailable)" 3101 #~ msgstr "Увеличител (неналично)" 3102 3103 #~ msgid "B_raille monitor" 3104 #~ msgstr "Брайлов монитор" 3105 3106 #~ msgid "B_raille monitor (unavailable)" 3107 #~ msgstr "Брайлов монитор (липсва)" 3108 3109 #~ msgid "Assistive Technologies for Blind and Visually Impaired" 3110 #~ msgstr "Помощни технологии за слепи и хора със слабо зрение" 3111 3112 #~ msgid "Gconf initialization failed." 3113 #~ msgstr "Инициализацията на Gconf пропадна." 3114 3115 #~ msgid "gnopernicus" 3116 #~ msgstr "gnopernicus" 3117 3118 #~ msgid "Gnopernicus" 3119 #~ msgstr "Gnopernicus" 3120 3121 #~ msgid "Invalid parameters." 3122 #~ msgstr "Невалидни параметри." 3123 3124 #~ msgid "Multiple instances are NOT ALLOWED. This instance will end." 3125 #~ msgstr "Множество " 3126 3127 #~ msgid "GTK initialization failed." 3128 #~ msgstr "Инициализацията на GTK пропадна." 3129 3130 #~ msgid "Can not create a new process." 3131 #~ msgstr "Не може да се създаде нов процес." 3132 3133 #~ msgid "Exit gnopernicus." 3134 #~ msgstr "Изход от gnopernicus." 3135 3136 #~ msgid "Gnopernicus initialization failed." 3137 #~ msgstr "Инициализацията на Gnopernicus пропадна." 3138 3139 #~ msgid "Can not load .glade2 file" 3140 #~ msgstr "Не може да се зареди файла .glade2" 3141 3142 #~ msgid "srcore exited." 3143 #~ msgstr "srcore привърши работа." 3144 3145 #~ msgid "<b>Color</b>" 3146 #~ msgstr "<b>Цвят</b>" 3147 3148 #~ msgid "<b>Font</b>" 3149 #~ msgstr "<b>Шрифт</b>" 3150 3151 #~ msgid "<b>Mode Type</b>" 3152 #~ msgstr "<b>Вид режим</b>" 3153 3154 #~ msgid "<b>Size</b>" 3155 #~ msgstr "<b>Размер</b>" 3156 3157 #~ msgid "B_raille" 3158 #~ msgstr "Брайл" 3159 3160 #~ msgid "Braille Monitor Preferences" 3161 #~ msgstr "Настройки за брайловия монитор" 3162 3163 #~ msgid "Color selection for texts which use dot 7" 3164 #~ msgstr "Цветова селекция за текстове използващи 7 точки" 3165 3166 #~ msgid "Color selection for texts which use dot 8" 3167 #~ msgstr "Цветова селекция за текстове използващи 8 точки" 3168 3169 #~ msgid "Color selection for texts which use dots 7 and 8" 3170 #~ msgstr "Цветова селекция за текстове използващи и 7, и 8 точки" 3171 3172 #~ msgid "Colu_mns:" 3173 #~ msgstr "Колонки:" 3174 3175 #~ msgid "Display at bottom of screen" 3176 #~ msgstr "Показване най-отдолу на екрана" 3177 3178 #~ msgid "Display on top of screen" 3179 #~ msgstr "Показване на върха на екрана" 3180 3181 #~ msgid "Display using braille font" 3182 #~ msgstr "Показване използвайки брайлов шрифт" 3183 3184 #~ msgid "Display using normal font" 3185 #~ msgstr "Показване използвайки нормален шрифт" 3186 3187 #~ msgid "Dot 7:" 3188 #~ msgstr "7ма точка:" 3189 3190 #~ msgid "Dot 8:" 3191 #~ msgstr "8ма точка:" 3192 3193 #~ msgid "Dots 78:" 3194 #~ msgstr "Точки 78:" 3195 3196 #~ msgid "Number of cell columns" 3197 #~ msgstr "Брой колони" 3198 3199 #~ msgid "Number of cell lines" 3200 #~ msgstr "Брой редове" 3201 3202 #~ msgid "Pick a color" 3203 #~ msgstr "Избор на цвят" 3204 3205 #~ msgid "Size of font" 3206 #~ msgstr "Размер на шрифт" 3207 3208 #~ msgid "Use system theme colors" 3209 #~ msgstr "Използване на системни цветове" 3210 3211 #~ msgid "Use theme _system colors" 3212 #~ msgstr "Използване на системни цветове" 3213 3214 #~ msgid "_Dual" 3215 #~ msgstr "_Двоен" 3216 3217 #~ msgid "_Lines:" 3218 #~ msgstr "Линии:" 3219 3220 #~ msgid "_Normal" 3221 #~ msgstr "Нормално" 3222 3223 #~ msgid "Attributes" 3224 #~ msgstr "Атрибути" 3225 3226 #~ msgid "_1. Dot 8" 3227 #~ msgstr "_1. Точка 8" 3228 3229 #~ msgid "_2. Dot 7" 3230 #~ msgstr "_2. Точка 7" 3231 3232 #~ msgid "_3. Dot 8 or 7" 3233 #~ msgstr "_3. Точка 8 или 7" 3234 3235 #~ msgid "_4. Off" 3236 #~ msgstr "_4. Изключено" 3237 3238 #~ msgid "*" 3239 #~ msgstr "*" 3240 3241 #~ msgid "Braille Device" 3242 #~ msgstr "Брайлово устройство" 3243 3244 #~ msgid "Braille devices list" 3245 #~ msgstr "Списък с брайлови устройства" 3246 3247 #~ msgid "Enter manually:" 3248 #~ msgstr "Въведете на ръка:" 3249 3250 #~ msgid "_Device:" 3251 #~ msgstr "Устройство:" 3252 3253 #~ msgid "10 _Font size" 3254 #~ msgstr "10 Размер на шрифта" 3255 3256 #~ msgid "11 _Activate script function \"OnPosSwitch\"" 3257 #~ msgstr "11 _Включване на функцията-скрипт „OnPosSwitch“" 3258 3259 #~ msgid "12 _Present attributes" 3260 #~ msgstr "12 Текущи атрибути" 3261 3262 #~ msgid "<b>_Braille keys list</b>" 3263 #~ msgstr "<b>Списък с брайлови клавиши</b>" 3264 3265 #~ msgid "Activate script function \"OnPosSwitch\"" 3266 #~ msgstr "Включване на функцията-скрипт „OnPosSwitch“" 3267 3268 #~ msgid "Add item in braille keys list" 3269 #~ msgstr "Добавяне на запис в списъка с брайлови клавиши" 3270 3271 #~ msgid "Braille Display Key Mapping" 3272 #~ msgstr "Подредба на клавишите за брайлов дисплей" 3273 3274 #~ msgid "Braille device keys list" 3275 #~ msgstr "Списък с клавишите за брайлов дисплей" 3276 3277 #~ msgid "Braille keys list" 3278 #~ msgstr "Списък с брайлови клавиши" 3279 3280 #~ msgid "Command List" 3281 #~ msgstr "Списък с команди" 3282 3283 #~ msgid "Command list" 3284 #~ msgstr "Списък с команди" 3285 3286 #~ msgid "Font size" 3287 #~ msgstr "Размер на шрифт" 3288 3289 #~ msgid "Font style" 3290 #~ msgstr "Стил на шрифт" 3291 3292 #~ msgid "Modify selected item" 3293 #~ msgstr "Промяна на избраният елемент" 3294 3295 #~ msgid "Move caret" 3296 #~ msgstr "Преместване на каретка" 3297 3298 #~ msgid "Move mouse and click left" 3299 #~ msgstr "Движете мишката и натиснете левия бутон" 3300 3301 #~ msgid "Move mouse and click left and right" 3302 #~ msgstr "Движете мишката и натиснете левия и десния бутон" 3303 3304 #~ msgid "Move mouse and click right" 3305 #~ msgstr "Движете мишката и натиснете десния бутон" 3306 3307 #~ msgid "Only move mouse" 3308 #~ msgstr "Само мести курсора" 3309 3310 #~ msgid "Optical Sensors" 3311 #~ msgstr "Оптични сензори" 3312 3313 #~ msgid "Optical sensors off" 3314 #~ msgstr "Оптични сензори изключени" 3315 3316 #~ msgid "Position Sensors" 3317 #~ msgstr "Сензори за позиция" 3318 3319 #~ msgid "Position sensors off" 3320 #~ msgstr "Сензори за позицията изключени" 3321 3322 #~ msgid "Present attributes" 3323 #~ msgstr "Текущи атрибути" 3324 3325 #~ msgid "Remove selected item from braille keys list" 3326 #~ msgstr "Премахване на избрания запис от списъка с брайлови клавиши" 3327 3328 #~ msgid "Show X coordinate" 3329 #~ msgstr "Показване на X координата" 3330 3331 #~ msgid "Show Y coordinate" 3332 #~ msgstr "Показване на Y координата" 3333 3334 #~ msgid "_0 Optical sensors off" 3335 #~ msgstr "_0 Оптични сензори изключени" 3336 3337 #~ msgid "_0 Position sensors off" 3338 #~ msgstr "_0 Сензори за позицията изключени" 3339 3340 #~ msgid "_1 Only move mouse" 3341 #~ msgstr "_1 Само мести мишката" 3342 3343 #~ msgid "_2 Move mouse and click left" 3344 #~ msgstr "_2 Движете мишката и натиснете левия бутон" 3345 3346 #~ msgid "_3 Move mouse and click right" 3347 #~ msgstr "_3 Движете мишката и натиснете десния бутон" 3348 3349 #~ msgid "_4 Move mouse and click left or right" 3350 #~ msgstr "_4 Движете мишката и натиснете левия или десния бутон" 3351 3352 #~ msgid "_5 Move caret" 3353 #~ msgstr "_5 Move caret" 3354 3355 #~ msgid "_6 Show X coordinate" 3356 #~ msgstr "_6 Показване на X координата" 3357 3358 #~ msgid "_7 Show Y coordinate" 3359 #~ msgstr "_7 Показване на Y координата" 3360 3361 #~ msgid "_8 Font style" 3362 #~ msgstr "_8 Стил на шрифта" 3363 3364 #~ msgid "_9 Font name" 3365 #~ msgstr "_9 Име на шрифта" 3366 3367 #~ msgid "_Commands:" 3368 #~ msgstr "Команди:" 3369 3370 #~ msgid "_Device key:" 3371 #~ msgstr "Ключ за устройство:" 3372 3373 #~ msgid "_Modify" 3374 #~ msgstr "Промяна" 3375 3376 #~ msgid "Braille Preferences" 3377 #~ msgstr "Брайлови настройки" 3378 3379 #~ msgid "Close braille settings" 3380 #~ msgstr "Затваряне на брайлови настройки" 3381 3382 #~ msgid "Select braille style 8/6 dots" 3383 #~ msgstr "Избор на брайлов стил 8/6 точки" 3384 3385 #~ msgid "Select cursor setting FullCell/UnderLined/NoCursor" 3386 #~ msgstr "Избор на настройка за курсор ПълнаКлетка/ДолнаЧерта/БезКурсор" 3387 3388 #~ msgid "Select translation table for braille device" 3389 #~ msgstr "Избор на таблица за превод за брайлово устройство" 3390 3391 #~ msgid "_1 Braille Device" 3392 #~ msgstr "_1 Брайлово устройство" 3393 3394 #~ msgid "_2 Translation Table" 3395 #~ msgstr "_2 Таблица за преводи" 3396 3397 #~ msgid "_3 Braille Style" 3398 #~ msgstr "_3 Брайлов стил" 3399 3400 #~ msgid "_4 Cursor Preferences" 3401 #~ msgstr "_4 Настройки на курсора" 3402 3403 #~ msgid "_5 Braille Key Mapping" 3404 #~ msgstr "_5 Подредба на клавишие за браил" 3405 3406 #~ msgid "Braille Style" 3407 #~ msgstr "Брайлов стил" 3408 3409 #~ msgid "Use 6 dots" 3410 #~ msgstr "Използва 6 точки" 3411 3412 #~ msgid "Use 8 dots" 3413 #~ msgstr "Използва 8 точки" 3414 3415 #~ msgid "_6 Dot Braille" 3416 #~ msgstr "_6 точкова брайлова" 3417 3418 #~ msgid "_8 Dot Braille" 3419 #~ msgstr "_8 точкова брайлова" 3420 3421 #~ msgid "Cursor Preferences" 3422 #~ msgstr "Настройки на курсора" 3423 3424 #~ msgid "Cursor on braille display is a full cell" 3425 #~ msgstr "Курсора на брайловия дисплей е пълна клетка" 3426 3427 #~ msgid "Cursor on braille display is an underline" 3428 #~ msgstr "Курсора на брайловия дисплей е долна черта" 3429 3430 #~ msgid "No cursor on braille display" 3431 #~ msgstr "Няма курсор на брайловия дисплей" 3432 3433 #~ msgid "_Full cell cursor" 3434 #~ msgstr "_Курсор - запълнена клетка" 3435 3436 #~ msgid "_No cursor" 3437 #~ msgstr "Без курсор" 3438 3439 #~ msgid "_Underline cursor (dots 7 and 8)" 3440 #~ msgstr "_Подчертаване на курсор (точки 7 и 8)" 3441 3442 #~ msgid "Translation Table" 3443 #~ msgstr "Таблица за преводи" 3444 3445 #~ msgid "Translation table list" 3446 #~ msgstr "Списък с таблици за преводи" 3447 3448 #~ msgid "_Select language:" 3449 #~ msgstr "Избор на език:" 3450 3451 #~ msgid " " 3452 #~ msgstr " " 3453 3454 #~ msgid "<b>Fi_nd Text:</b>" 3455 #~ msgstr "<b>Откриване на текст:</b>" 3456 3457 #~ msgid "<b>Find Attributes:</b>" 3458 #~ msgstr "<b>Откриване на атрибути:</b>" 3459 3460 #~ msgid "<b>Match</b>" 3461 #~ msgstr "<b>Съвпадение</b>" 3462 3463 #~ msgid "<b>Scope</b>" 3464 #~ msgstr "<b>Обхват</b>" 3465 3466 #~ msgid "<b>Search For</b>" 3467 #~ msgstr "<b>Търсене за</b>" 3468 3469 #~ msgid "A_ll chosen attributes" 3470 #~ msgstr "Всички избрани атрибути" 3471 3472 #~ msgid "A_ny chosen attributes" 3473 #~ msgstr "Който и да е избран атрибут" 3474 3475 #~ msgid "A_ttribute" 3476 #~ msgstr "Атрибут" 3477 3478 #~ msgid "Bold" 3479 #~ msgstr "Удебелен" 3480 3481 #~ msgid "Case _sensitive" 3482 #~ msgstr "Има значени малки/големи букви" 3483 3484 #~ msgid "Case sensitive on/off" 3485 #~ msgstr "Разлика големи/малки букви вкл./изкл." 3486 3487 #~ msgid "Italic" 3488 #~ msgstr "Наклонен" 3489 3490 #~ msgid "S_elected" 3491 #~ msgstr "Избран" 3492 3493 #~ msgid "Scope area is a desktop" 3494 #~ msgstr "Обхванат е работния плот" 3495 3496 #~ msgid "Scope area is a window" 3497 #~ msgstr "Обхванат е прозорец" 3498 3499 #~ msgid "Scope area is an application" 3500 #~ msgstr "Обхванато е приложение" 3501 3502 #~ msgid "Search criteria are graphics" 3503 #~ msgstr "Критерият за търсене е изображение" 3504 3505 #~ msgid "Search criterion is an attribute" 3506 #~ msgstr "Критерият за търсене е атрибут" 3507 3508 #~ msgid "Search criterion is text" 3509 #~ msgstr "Критерият за търсене е текст" 3510 3511 #~ msgid "Selected item" 3512 #~ msgstr "Избран елемент" 3513 3514 #~ msgid "Stri_kethrough" 3515 #~ msgstr "Зачертан" 3516 3517 #~ msgid "Strikethrough" 3518 #~ msgstr "Зачертан" 3519 3520 #~ msgid "Text to search" 3521 #~ msgstr "Текст за търсене" 3522 3523 #~ msgid "Underline" 3524 #~ msgstr "Подчертава" 3525 3526 #~ msgid "_Bold" 3527 #~ msgstr "Удебелен" 3528 3529 #~ msgid "_Desktop" 3530 #~ msgstr "Работно място" 3531 3532 #~ msgid "_Graphics" 3533 #~ msgstr "Графики" 3534 3535 #~ msgid "_Italic" 3536 #~ msgstr "Наклонен" 3537 3538 #~ msgid "_Underline" 3539 #~ msgstr "Подчертан" 3540 3541 #~ msgid "_Window" 3542 #~ msgstr "Прозорец" 3543 3544 #~ msgid " " 3545 #~ msgstr " " 3546 3547 #~ msgid "<b>Active Components</b>" 3548 #~ msgstr "<b>Активни компоненти</b>" 3549 3550 #~ msgid "<b>Startup</b>" 3551 #~ msgstr "<b>Начало</b>" 3552 3553 #~ msgid "Braille monitor on/off" 3554 #~ msgstr "Брайлов монитор вкл./изкл." 3555 3556 #~ msgid "Braille on/off" 3557 #~ msgstr "Брайл вкл./изкл." 3558 3559 #~ msgid "Magnifier on/off" 3560 #~ msgstr "Увеличител вкл./изкл." 3561 3562 #~ msgid "Speech on/off" 3563 #~ msgstr "Реч вкл./изкл." 3564 3565 #~ msgid "Start gnopernicus minimized" 3566 #~ msgstr "Стартиране на gnopernicus умален" 3567 3568 #~ msgid "Start m_inimized" 3569 #~ msgstr "Стартиране умален" 3570 3571 #~ msgid "Startup Mode" 3572 #~ msgstr "Режим Начало" 3573 3574 #~ msgid "Mouse Preferences" 3575 #~ msgstr "Настройки на мишката" 3576 3577 #~ msgid "Simulate click on current object" 3578 #~ msgstr "Симулиране на натискане на текущия обект" 3579 3580 #~ msgid "Take mouse at current object" 3581 #~ msgstr "Преместване на мишката до текущия обект" 3582 3583 #~ msgid "_Simulate click on current object" 3584 #~ msgstr "Симулиране на _натискане на текущия обект" 3585 3586 #~ msgid "_Take mouse at current object" 3587 #~ msgstr "_Преместване на мишката до текущия обект" 3588 3589 #~ msgid "Close \"Load Default Preferences\"" 3590 #~ msgstr "Затваряне на „Зареждане стандартни настройки“" 3591 3592 #~ msgid "Load Default Preferences" 3593 #~ msgstr "Зареждане на стандартни настройки" 3594 3595 #~ msgid "Load Default Settings" 3596 #~ msgstr "Зареждане на стандартни настройки" 3597 3598 #~ msgid "Load all defaults" 3599 #~ msgstr "Зареждане на всички стандартни" 3600 3601 #~ msgid "Load braille defaults" 3602 #~ msgstr "Зареждане на брайлови стандартни" 3603 3604 #~ msgid "Load braille monitor defaults" 3605 #~ msgstr "Зареждане на стандартни за брайлов монитор" 3606 3607 #~ msgid "Load command map defaults" 3608 #~ msgstr "Зареждане на стандартни настройки за картата с команди" 3609 3610 #~ msgid "Load magnifier defaults" 3611 #~ msgstr "Зареждане на стандартни за увеличителя" 3612 3613 #~ msgid "Load mouse defaults" 3614 #~ msgstr "Зареждане на стандартни за мишка" 3615 3616 #~ msgid "Load presentation defaults" 3617 #~ msgstr "Зареждане на стандартни за презентация" 3618 3619 #~ msgid "Load screen review defaults" 3620 #~ msgstr "Зареждане на стандартни за преглед на екрана" 3621 3622 #~ msgid "Load speech defaults" 3623 #~ msgstr "Зареждане на стандартни за речта" 3624 3625 #~ msgid "Load startup mode defaults" 3626 #~ msgstr "Зареждане на стандартни за „начало“" 3627 3628 #~ msgid "_1 Braille" 3629 #~ msgstr "_1 Брайл" 3630 3631 #~ msgid "_2 Speech" 3632 #~ msgstr "_2 Реч" 3633 3634 #~ msgid "_3 Magnifier" 3635 #~ msgstr "_3 Увеличител" 3636 3637 #~ msgid "_4 Keyboard" 3638 #~ msgstr "_4 Клавиатура" 3639 3640 #~ msgid "_5 Braille Monitor" 3641 #~ msgstr "_5 Брайлов монитор" 3642 3643 #~ msgid "_6 Startup" 3644 #~ msgstr "_6 Начало" 3645 3646 #~ msgid "_7 Command Map" 3647 #~ msgstr "_7 Карта с командите" 3648 3649 #~ msgid "_8 Presentation" 3650 #~ msgstr "_8 Презентация" 3651 3652 #~ msgid "_9 Screen Review" 3653 #~ msgstr "_9 Преглед на екрана" 3654 3655 #~ msgid "<b>Display screen</b>" 3656 #~ msgstr "<b>Показване на екрана</b>" 3657 3658 #~ msgid "<b>Focus tracking mode</b>" 3659 #~ msgstr "<b>Режим за проследяване на фокуса</b>" 3660 3661 #~ msgid "<b>Mo_use tracking mode</b>" 3662 #~ msgstr "<b>Режим за проследяване на мишката</b>" 3663 3664 #~ msgid "<b>S_moothing</b>" 3665 #~ msgstr "<b>Изглаждане</b>" 3666 3667 #~ msgid "<b>Zoomer placement</b>" 3668 #~ msgstr "<b>Позиция на увеличителя</b>" 3669 3670 #~ msgid "<b>Zoomfactor</b>" 3671 #~ msgstr "<b>Увеличение</b>" 3672 3673 #~ msgid "<b>_Zoomer list</b>" 3674 #~ msgstr "<b>_Списък на лупите</b>" 3675 3676 #~ msgid "Bor_der size:" 3677 #~ msgstr "Размер на границата:" 3678 3679 #~ msgid "Border c_olor:" 3680 #~ msgstr "Цвят на границата:" 3681 3682 #~ msgid "Border color" 3683 #~ msgstr "Цвят на границата" 3684 3685 #~ msgid "Border size" 3686 #~ msgstr "Размер на границата" 3687 3688 #~ msgid "C_ursor on/off" 3689 #~ msgstr "Курсор вкл./изкл." 3690 3691 #~ msgid "Cross-ha_ir size:" 3692 #~ msgstr "Размер на _кръстчето-курсор:" 3693 3694 #~ msgid "Cross-hair c_lip on/off" 3695 #~ msgstr "Заграждане на ктъстчето-курсор вкл/изкл" 3696 3697 #~ msgid "Cross-hair color in_verted" 3698 #~ msgstr "Обърнат е цвета на кръстчето-курсор" 3699 3700 #~ msgid "Cross-hair o_n/off" 3701 #~ msgstr "Включване/изключване на кръстчето-курсор" 3702 3703 #~ msgid "Crosswire clip on/off" 3704 #~ msgstr "Кръстче-курсор вкл/изкл" 3705 3706 #~ msgid "Crosswire color" 3707 #~ msgstr "Цвят на кръстчето-курсор" 3708 3709 #~ msgid "Crosswire on/off" 3710 #~ msgstr "Включване/изключване на кръстчето-курсор" 3711 3712 #~ msgid "Crosswire size" 3713 #~ msgstr "Размер на кръстчето-курсор" 3714 3715 #~ msgid "Cursor _size:" 3716 #~ msgstr "Размер на курсора:" 3717 3718 #~ msgid "Cursor c_olor:" 3719 #~ msgstr "Цвят на курсора:" 3720 3721 #~ msgid "Cursor color" 3722 #~ msgstr "Цвят на курсора" 3723 3724 #~ msgid "Cursor magnification" 3725 #~ msgstr "Увеличение на курсора" 3726 3727 #~ msgid "Cursor on/off" 3728 #~ msgstr "Курсор вкл./изкл." 3729 3730 #~ msgid "Display screen source" 3731 #~ msgstr "Показване на източника на екрана" 3732 3733 #~ msgid "Display screen target" 3734 #~ msgstr "Показване на целевия екран" 3735 3736 #~ msgid "Invert crosswire color" 3737 #~ msgstr "Обръщане на цвета на кръстчето-курсор" 3738 3739 #~ msgid "Lock zoom _factor" 3740 #~ msgstr "Заключва стъпката на мащаба" 3741 3742 #~ msgid "Lock zoom factor" 3743 #~ msgstr "Заключване на мащаба" 3744 3745 #~ msgid "Magnifier Preferences" 3746 #~ msgstr "Настройки за увеличителя" 3747 3748 #~ msgid "Mouse tracking type" 3749 #~ msgstr "Вид следене на мишката" 3750 3751 #~ msgid "Panning on/off" 3752 #~ msgstr "Увеличаване вкл/изкл" 3753 3754 #~ msgid "Set cursor separate from _magnification" 3755 #~ msgstr "Настройва курсора отделно от увеличението" 3756 3757 #~ msgid "Tar_get:" 3758 #~ msgstr "Цел:" 3759 3760 #~ msgid "Zoom factor X" 3761 #~ msgstr "Стъпка на мащаба по X" 3762 3763 #~ msgid "Zoom factor Y" 3764 #~ msgstr "Стъпка на мащаба по Y" 3765 3766 #~ msgid "Zoom factor _X:" 3767 #~ msgstr "Стъпка на мащаба по X:" 3768 3769 #~ msgid "Zoom factor _Y:" 3770 #~ msgstr "Стъпка на мащаба по Y:" 3771 3772 #~ msgid "Zoomer Options" 3773 #~ msgstr "Настройки на лупата" 3774 3775 #~ msgid "Zoomer placement bottom" 3776 #~ msgstr "Лупата - отдолу" 3777 3778 #~ msgid "Zoomer placement left" 3779 #~ msgstr "Лупата - отляво" 3780 3781 #~ msgid "Zoomer placement right" 3782 #~ msgstr "Лупата - отдясно" 3783 3784 #~ msgid "Zoomer placement top" 3785 #~ msgstr "Лупата - отгоре" 3786 3787 #~ msgid "Zoomers list" 3788 #~ msgstr "Списък на лупите" 3789 3790 #~ msgid "_Add/Modify" 3791 #~ msgstr "Добавяне/Промяна" 3792 3793 #~ msgid "_Invert" 3794 #~ msgstr "Обръщане" 3795 3796 #~ msgid "_Panning" 3797 #~ msgstr "_Планиране" 3798 3799 #~ msgid "_Remove" 3800 #~ msgstr "Премахване" 3801 3802 #~ msgid "_Source:" 3803 #~ msgstr "Източник:" 3804 3805 #~ msgid "centered" 3806 #~ msgstr "центрирано" 3807 3808 #~ msgid "none" 3809 #~ msgstr "няма" 3810 3811 #~ msgid "Expert" 3812 #~ msgstr "Експертно" 3813 3814 #~ msgid "Mode selected:" 3815 #~ msgstr "Избран режим:" 3816 3817 #~ msgid "Presentation" 3818 #~ msgstr "Презентация" 3819 3820 #~ msgid "<b>Horizontal flags</b>" 3821 #~ msgstr "<b>Хоризонтални флагове</b>" 3822 3823 #~ msgid "<b>Vertical flags</b>" 3824 #~ msgstr "<b>Вертикални флагове</b>" 3825 3826 #~ msgid "Add all empty lines" 3827 #~ msgstr "Добавяне на всички празни редове" 3828 3829 #~ msgid "Add all spaces" 3830 #~ msgstr "Добавяне на всички празни места" 3831 3832 #~ msgid "Add all spaces and empty lines" 3833 #~ msgstr "Добавяне на всички празни места и празни редове" 3834 3835 #~ msgid "Add embedded spaces" 3836 #~ msgstr "Добавяне на вградени интервали" 3837 3838 #~ msgid "Add leading empty lines" 3839 #~ msgstr "Добавяне на водещи празни редове" 3840 3841 #~ msgid "Add leading spaces" 3842 #~ msgstr "Добавяне на водещи празни места" 3843 3844 #~ msgid "Add trailing empty lines" 3845 #~ msgstr "Добавяне на следващи празни редове" 3846 3847 #~ msgid "Add trailing spaces" 3848 #~ msgstr "Добавяне на следващи празни места" 3849 3850 #~ msgid "All _horizontal" 3851 #~ msgstr "Всички хоризонтални" 3852 3853 #~ msgid "Count em_pty lines" 3854 #~ msgstr "Броене на празните редове" 3855 3856 #~ msgid "Lea_ding" 3857 #~ msgstr "Водещи" 3858 3859 #~ msgid "Screen Review Preferences" 3860 #~ msgstr "Настройки на преглед на екрана" 3861 3862 #~ msgid "T_railing" 3863 #~ msgstr "Следващи" 3864 3865 #~ msgid "_All flags" 3866 #~ msgstr "_Всички флагове" 3867 3868 #~ msgid "_Embedded" 3869 #~ msgstr "Вложен" 3870 3871 #~ msgid "_Leading" 3872 #~ msgstr "Водещи" 3873 3874 #~ msgid "_Trailing" 3875 #~ msgstr "Следващи" 3876 3877 #~ msgid "%" 3878 #~ msgstr "%" 3879 3880 #~ msgid "<b><></b>" 3881 #~ msgstr "<b><></b>" 3882 3883 #~ msgid "<b>Absolute Value</b>" 3884 #~ msgstr "<b>Абсолютна стойност</b>" 3885 3886 #~ msgid "<b>Driver</b>" 3887 #~ msgstr "<b>Драйвер</b>" 3888 3889 #~ msgid "<b>Properties</b>" 3890 #~ msgstr "<b>Настройки</b>" 3891 3892 #~ msgid "<b>Relative Values</b>" 3893 #~ msgstr "<b>Относителни стойности</b>" 3894 3895 #~ msgid "<b>_Dictionary</b>" 3896 #~ msgstr "<b>Речник</b>" 3897 3898 #~ msgid "<b>_Replacement:</b>" 3899 #~ msgstr "<b>Заместване:</b>" 3900 3901 #~ msgid "<b>_Voice list</b>" 3902 #~ msgstr "<b>Списък с гласове</b>" 3903 3904 #~ msgid "<b>_Word:</b>" 3905 #~ msgstr "<b>Дума:</b>" 3906 3907 #~ msgid "A_ll" 3908 #~ msgstr "Всички" 3909 3910 #~ msgid "Activate pitch" 3911 #~ msgstr "Активиране на височината" 3912 3913 #~ msgid "Activate rate" 3914 #~ msgstr "Активиране на скоростта" 3915 3916 #~ msgid "Activate volume" 3917 #~ msgstr "Активиране силата на звука" 3918 3919 #~ msgid "Add / Modify Dictionary Entry" 3920 #~ msgstr "Добавяне / Промяна на запис в речника" 3921 3922 #~ msgid "Add / Modify Voice" 3923 #~ msgstr "Добавяне / Промяна на глас" 3924 3925 #~ msgid "Add new item in voices list" 3926 #~ msgstr "Добавяне на нови записи в списъка с гласовете" 3927 3928 #~ msgid "Add new word in dictionary" 3929 #~ msgstr "Добавяне на нова дума в речника" 3930 3931 #~ msgid "" 3932 #~ "Change for all voices the engine driver and the engine speaker with a " 3933 #~ "selected driver and speaker" 3934 #~ msgstr "Променяне за всички гласове драйвера и говорителя към избраните." 3935 3936 #~ msgid "Charac_ter" 3937 #~ msgstr "Символ" 3938 3939 #~ msgid "Count sym_bols" 3940 #~ msgstr "Преброяване на сим_воли" 3941 3942 #~ msgid "Count symbols" 3943 #~ msgstr "Преброяване на символи" 3944 3945 #~ msgid "Decrease volume" 3946 #~ msgstr "Намаляване на силата на звука" 3947 3948 #~ msgid "Dictionary" 3949 #~ msgstr "Речник" 3950 3951 #~ msgid "Dictionary list" 3952 #~ msgstr "Речников списък" 3953 3954 #~ msgid "Edit A_bsolute..." 3955 #~ msgstr "Редактиране на абсолютна стойност..." 3956 3957 #~ msgid "Edit Absolute Voice Values" 3958 #~ msgstr "Редактиране на абсолютни стойности на гласа..." 3959 3960 #~ msgid "Edit R_elative..." 3961 #~ msgstr "Редактиране на относителна стойност..." 3962 3963 #~ msgid "Edit Relative Voice Values" 3964 #~ msgstr "Редактиране на относителни стойности на гласа..." 3965 3966 #~ msgid "Edit dictionary" 3967 #~ msgstr "Редактиране на речник" 3968 3969 #~ msgid "Edit parameter values absolutely" 3970 #~ msgstr "Редактиране на стойностите на променливите абсолютно" 3971 3972 #~ msgid "Edit parameter values relatively" 3973 #~ msgstr "Редактиране на стойностите на променливите относително" 3974 3975 #~ msgid "Engine _driver:" 3976 #~ msgstr "_Драйвер на двигател:" 3977 3978 #~ msgid "Engine _speaker:" 3979 #~ msgstr "_Говорител на двигател:" 3980 3981 #~ msgid "Engine driver" 3982 #~ msgstr "Драйвер на двигател" 3983 3984 #~ msgid "Engine speaker" 3985 #~ msgstr "Говорител на двигател" 3986 3987 #~ msgid "Gnopernicus system voice" 3988 #~ msgstr "Системен глас на Gnopernicus" 3989 3990 #~ msgid "Hz" 3991 #~ msgstr "Hz" 3992 3993 #~ msgid "Ignore all punctuation" 3994 #~ msgstr "Игнориране на всички препинателни знаци" 3995 3996 #~ msgid "Increase volume" 3997 #~ msgstr "Увеличаване силата на звука" 3998 3999 #~ msgid "Made pitch sensitive for changing" 4000 #~ msgstr "Височината на звука чувствителна за промяна" 4001 4002 #~ msgid "Made rate sensitive for changing" 4003 #~ msgstr "Скоростта чувствителна за промяна" 4004 4005 #~ msgid "Made volume sensitive for changing" 4006 #~ msgstr "Силата на звука чувствителна за промяна" 4007 4008 #~ msgid "Modify selected voice" 4009 #~ msgstr "Промяна на избрания глас" 4010 4011 #~ msgid "Modify word" 4012 #~ msgstr "Промяна на думата" 4013 4014 #~ msgid "Pitch" 4015 #~ msgstr "Височина" 4016 4017 #~ msgid "Rate" 4018 #~ msgstr "Скорост" 4019 4020 #~ msgid "Remove selected voice from voices list" 4021 #~ msgstr "Премахване на избрания глас от списъка с гласовете" 4022 4023 #~ msgid "Remove word from dictionary" 4024 #~ msgstr "Премахване на дума от речника" 4025 4026 #~ msgid "Replacement" 4027 #~ msgstr "Заменяне" 4028 4029 #~ msgid "Sa_y all navigation keys" 4030 #~ msgstr "Произнасяне на всички навигационни клавиши" 4031 4032 #~ msgid "Say all modi_fiers" 4033 #~ msgstr "Произнасяне на всички _модификатори" 4034 4035 #~ msgid "Say all modifiers" 4036 #~ msgstr "Произнасяне на всички модификатори" 4037 4038 #~ msgid "Say all s_paces" 4039 #~ msgstr "Произнасяне на всички празни места" 4040 4041 #~ msgid "Say all spaces" 4042 #~ msgstr "Произнасяне на всички празни места" 4043 4044 #~ msgid "Say text as character" 4045 #~ msgstr "Произнасяне на текста като символ" 4046 4047 #~ msgid "Say text as word" 4048 #~ msgstr "Произнасяне на текст като дума" 4049 4050 #~ msgid "Set voices and the voice parameters" 4051 #~ msgstr "Настройване на гласовете и всички гласови параметри" 4052 4053 #~ msgid "Show all punctuation" 4054 #~ msgstr "Показване на всички препинателни знаци" 4055 4056 #~ msgid "Show most punctuation" 4057 #~ msgstr "Показване на повечето препинателни знаци" 4058 4059 #~ msgid "Show some punctuation" 4060 #~ msgstr "Показване на някои препинателни знаци" 4061 4062 #~ msgid "Test selected voice" 4063 #~ msgstr "Тестване на избрания глас" 4064 4065 #~ msgid "Use dictionary" 4066 #~ msgstr "Използване на речник" 4067 4068 #~ msgid "Voice _name:" 4069 #~ msgstr "Име на глас:" 4070 4071 #~ msgid "Voice list" 4072 #~ msgstr "Списък с гласове" 4073 4074 #~ msgid "Voices" 4075 #~ msgstr "Гласове" 4076 4077 #~ msgid "Volume" 4078 #~ msgstr "Ниво на звука" 4079 4080 #~ msgid "Word to replace" 4081 #~ msgstr "Дума за замяна" 4082 4083 #~ msgid "Word/Min" 4084 #~ msgstr "Думи/мин" 4085 4086 #~ msgid "_Dictionary..." 4087 #~ msgstr "Речник..." 4088 4089 #~ msgid "_Force All Voices to Selected Driver and Speaker" 4090 #~ msgstr "Използване на избрания драйвер и говорител за всички гласове" 4091 4092 #~ msgid "_Ignore" 4093 #~ msgstr "Игнориране" 4094 4095 #~ msgid "_Pitch (Hz)" 4096 #~ msgstr "Височина (Хц)" 4097 4098 #~ msgid "_Rate (words/min)" 4099 #~ msgstr "Скорост (думи/мин)" 4100 4101 #~ msgid "_Test voice" 4102 #~ msgstr "Тестване на глас" 4103 4104 #~ msgid "_Use dictionary" 4105 #~ msgstr "Използване на речник" 4106 4107 #~ msgid "_Voices..." 4108 #~ msgstr "Гласове..." 4109 4110 #~ msgid "_Volume (%)" 4111 #~ msgstr "Ниво на звука (%)" 4112 4113 #~ msgid "_Word" 4114 #~ msgstr "Дума" 4115 4116 #~ msgid "words/min" 4117 #~ msgstr "думи/мин" 4118 4119 #~ msgid "<b>_Commands list</b>" 4120 #~ msgstr "<b>Списък с команди</b>" 4121 4122 #~ msgid "<b>_Layers list</b>" 4123 #~ msgstr "Списък с пластове" 4124 4125 #~ msgid "<b>_User defined list</b>" 4126 #~ msgstr "<b>Потребителски списък</b>" 4127 4128 #~ msgid "Add Layer Key" 4129 #~ msgstr "Добавяне на пластов бутон" 4130 4131 #~ msgid "Add User Defined Key" 4132 #~ msgstr "Добавяне на потребителски ключ" 4133 4134 #~ msgid "Add new item" 4135 #~ msgstr "Добавя нов запис" 4136 4137 #~ msgid "Alt modifier" 4138 #~ msgstr "Модификатор Alt" 4139 4140 #~ msgid "Command Mapping" 4141 #~ msgstr "Картографиране на командите" 4142 4143 #~ msgid "Commands List" 4144 #~ msgstr "Списък с команди" 4145 4146 #~ msgid "Control modifier" 4147 #~ msgstr "Модификатор Control" 4148 4149 #~ msgid "Key number" 4150 #~ msgstr "Номер на клавиш" 4151 4152 #~ msgid "Keys list" 4153 #~ msgstr "Списък с бутони" 4154 4155 #~ msgid "Layer command list" 4156 #~ msgstr "Списък с команди за пластове" 4157 4158 #~ msgid "Layer number" 4159 #~ msgstr "Номер на пласт" 4160 4161 #~ msgid "Layers" 4162 #~ msgstr "Пластове" 4163 4164 #~ msgid "List of gnopernicus commands" 4165 #~ msgstr "Списък с команди на gnopernicus" 4166 4167 #~ msgid "Modify command for the selected item" 4168 #~ msgstr "Промяна на командата за избрания запис" 4169 4170 #~ msgid "Remove selected item" 4171 #~ msgstr "Премахване на избрания обект" 4172 4173 #~ msgid "Shift modifier" 4174 #~ msgstr "Модификатор Shift" 4175 4176 #~ msgid "User Defined" 4177 #~ msgstr "Потребителски" 4178 4179 #~ msgid "User defined commands list." 4180 #~ msgstr "Потребителска команда:" 4181 4182 #~ msgid "_Alt" 4183 #~ msgstr "_Alt" 4184 4185 #~ msgid "_Key:" 4186 #~ msgstr "Ключ:" 4187 4188 #~ msgid "_Layer:" 4189 #~ msgstr "Пласт:" 4190 4191 #~ msgid "_Shift" 4192 #~ msgstr "_Shift" 4193 4194 #~ msgid "" 4195 #~ "<b>Gnopernicus has detected that the assistive technology \n" 4196 #~ "support is not enabled.</b>\n" 4197 #~ msgstr "" 4198 #~ "<b>Gnopernicus е засякъл, че помощните технологии \n" 4199 #~ "не са включени.</b>\n" 4200 4201 #~ msgid "About" 4202 #~ msgstr "Относно" 4203 4204 #~ msgid "Braille device preferences" 4205 #~ msgstr "Настройки на брайлово устройство" 4206 4207 #~ msgid "Braille monitor preferences" 4208 #~ msgstr "Настройки на брайлов монитор" 4209 4210 #~ msgid "Close preferences" 4211 #~ msgstr "Затваряне на настройки" 4212 4213 #~ msgid "Command mapping" 4214 #~ msgstr "Картографиране на командите" 4215 4216 #~ msgid "Do you want to enable the assistive technology support?" 4217 #~ msgstr "Искате ли да включите поддръжката на помощни технологии?" 4218 4219 #~ msgid "Exit from gnopernicus" 4220 #~ msgstr "Затваряне на gnopernicus" 4221 4222 #~ msgid "Gnopernicus usage help" 4223 #~ msgstr "Помощ за използването на Gnopernicus" 4224 4225 #~ msgid "Iconify menu" 4226 #~ msgstr "Иконизиране на менюто" 4227 4228 #~ msgid "Load default preferences" 4229 #~ msgstr "Зареждане на стандартни настройки" 4230 4231 #~ msgid "Magnifier preferences" 4232 #~ msgstr "Настройки на увеличителя" 4233 4234 #~ msgid "Mouse preferences" 4235 #~ msgstr "Настройки на мишката" 4236 4237 #~ msgid "Preferences" 4238 #~ msgstr "Настройки" 4239 4240 #~ msgid "Preferences..." 4241 #~ msgstr "Настройки..." 4242 4243 #~ msgid "Role presentation" 4244 #~ msgstr "Представяне на роля" 4245 4246 #~ msgid "Screen review" 4247 #~ msgstr "Преглед на екрана" 4248 4249 #~ msgid "Speech preferences" 4250 #~ msgstr "Настройки на речта" 4251 4252 #~ msgid "Startup mode..." 4253 #~ msgstr "Режим на стартиране..." 4254 4255 #~ msgid "_1 Speech" 4256 #~ msgstr "_1 Реч" 4257 4258 #~ msgid "_1 Startup Mode..." 4259 #~ msgstr "_1 Режим начало..." 4260 4261 #~ msgid "_2 Braille" 4262 #~ msgstr "_2 Брайл" 4263 4264 #~ msgid "_2 Preferences..." 4265 #~ msgstr "_2 Настройки..." 4266 4267 #~ msgid "_3 Default Preferences..." 4268 #~ msgstr "_3 Стандартни настройки..." 4269 4270 #~ msgid "_4 Minimize" 4271 #~ msgstr "_4 Умаляване" 4272 4273 #~ msgid "_4 Mouse" 4274 #~ msgstr "_4 Мишка" 4275 4276 #~ msgid "_5 Help" 4277 #~ msgstr "_5 Помощ" 4278 4279 #~ msgid "_6 About" 4280 #~ msgstr "_6 Относно" 4281 4282 #~ msgid "_6 Command Mapping" 4283 #~ msgstr "_6 Картографиране на командите" 4284 4285 #~ msgid "_7 Presentation" 4286 #~ msgstr "_7 Презентация" 4287 4288 #~ msgid "_8 Screen Review" 4289 #~ msgstr "_8 Преглед на екрана" 4290 4291 #~ msgid "_9 Search" 4292 #~ msgstr "_9 Търсене" 4293 4294 #~ msgid "_Don't Enable Support" 4295 #~ msgstr "Без поддръжка" 4296 4297 #~ msgid "_Quit" 4298 #~ msgstr "Напуска" 4299 4300 #~ msgid "Failed to set value: %f." 4301 #~ msgstr "Грешка при настройване на стойност: %f" 4302 4303 #~ msgid "Failed to set value." 4304 #~ msgstr "Грешка при настройване на стойността." 4305 4306 #~ msgid "We could not load the interface!" 4307 #~ msgstr "Не може да се зареди интерфейса!" 4308 4309 #~ msgid "Screen Reader and Magnifier for the GNOME Desktop" 4310 #~ msgstr "Четец на екрана и увеличител за GNOME" 4311 4312 #~ msgid "translator-credits" 4313 #~ msgstr "" 4314 #~ "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" 4315 #~ "Ясен Праматарое <turin@fsa-bg.org>\n" 4316 #~ "Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>\n" 4317 #~ "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" 4318 #~ "\n" 4319 #~ "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 4320 #~ "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 4321 #~ "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 4322 4323 #~ msgid "" 4324 #~ "Can NOT remove zoomer because multiple zoomers are not supported in this " 4325 #~ "version." 4326 #~ msgstr "" 4327 #~ "Не може да бъде премахната лупата, понеже повече от една лупи не се " 4328 #~ "поддържат в тази версия." 4329 4330 #~ msgid "Zoomer Options (%s)" 4331 #~ msgstr "Настройки на лупата (%s)" 4332 4333 #~ msgid "Failed to set dictionary changes." 4334 #~ msgstr "Грешка при промените в речника." 4335 4336 #~ msgid "Failed to set removed voice value." 4337 #~ msgstr "Неуспех при задаването на премахната стойност на глас." 4338 4339 #~ msgid "Failed to set count: %s." 4340 #~ msgstr "Неуспех при задаване на броя: %s." 4341 4342 #~ msgid "Failed to set Punctuation: %s." 4343 #~ msgstr "Неуспех при задаване на пунктуация: %s." 4344 4345 #~ msgid "Failed to set text echo value: %s." 4346 #~ msgstr "Неуспех при задаване на стойността за подаване на текста: %s." 4347 4348 #~ msgid "Failed to set modifiers value: %s." 4349 #~ msgstr "Неуспех при задаване на стойността на модификатора: %s." 4350 4351 #~ msgid "Failed to set cursors value: %s." 4352 #~ msgstr "Неуспех при задаване на стойността на курсора: %s." 4353 4354 #~ msgid "Failed to set spaces value: %s." 4355 #~ msgstr "Неуспех при задаване на стойността на интервалите: %s." 4356 4357 #~ msgid "Failed to set dictionary value: %s." 4358 #~ msgstr "Неуспех при задаване на стойността на речник: %s." 4359 4360 #~ msgid "Failed to set testable voice %s." 4361 #~ msgstr "Неуспех при задаването на пробен глас %s." 4362 4363 #~ msgid "%s no name" 4364 #~ msgstr "%s няма име" 4365 4366 #~ msgid "Invalid word or replacer!" 4367 #~ msgstr "Невалидна дума или заместител!" 4368 4369 #~ msgid "Word exists in dictionary!" 4370 #~ msgstr "Думата съществува в речника!" 4371 4372 #~ msgid "No selected word to modify!" 4373 #~ msgstr "Няма избрана дума за промяна!" 4374 4375 #~ msgid "No selected word to remove!" 4376 #~ msgstr "Няма избрана дума за премахване!" 4377 4378 #~ msgid "Word" 4379 #~ msgstr "Дума" 4380 4381 #~ msgid "Replacer" 4382 #~ msgstr "Заместител" 4383 4384 #~ msgid "<all drivers>" 4385 #~ msgstr "<всички драйвери>" 4386 4387 #~ msgid "<all voices>" 4388 #~ msgstr "<всички гласове>" 4389 4390 #~ msgid "Invalid voice!" 4391 #~ msgstr "Невалиден глас!" 4392 4393 #~ msgid "Invalid driver or voice!" 4394 #~ msgstr "Невалиден драйвер или глас!" 4395 4396 #~ msgid "No selected voice to modify!" 4397 #~ msgstr "Няма избран глас за промяна!" 4398 4399 #~ msgid "No selected voice to remove!" 4400 #~ msgstr "Няма избран глас за премахване!" 4401 4402 #~ msgid "No selected voice to test!" 4403 #~ msgstr "Няма избран глас за тестване!" 4404 4405 #~ msgid "Voice" 4406 #~ msgstr "Глас" 4407 4408 #~ msgid "Driver" 4409 #~ msgstr "Драйвер" 4410 4411 #~ msgid "Phonetic|Alpha" 4412 #~ msgstr "Фонетично|Алфа" 4413 4414 #~ msgid "Phonetic|Bravo" 4415 #~ msgstr "Фонетично|Браво" 4416 4417 #~ msgid "Phonetic|Charlie" 4418 #~ msgstr "Фонетично|Чарли" 4419 4420 #~ msgid "Phonetic|Delta" 4421 #~ msgstr "Фонетично|Делта" 4422 4423 #~ msgid "Phonetic|Echo" 4424 #~ msgstr "Фонетично|Ехо" 4425 4426 #~ msgid "Phonetic|Foxtrot" 4427 #~ msgstr "Фонетично|Фокстрот" 4428 4429 #~ msgid "Phonetic|Golf" 4430 #~ msgstr "Фонетично|Голф" 4431 4432 #~ msgid "Phonetic|Hotel" 4433 #~ msgstr "Фонетично|Хотел" 4434 4435 #~ msgid "Phonetic|India" 4436 #~ msgstr "Фонетично|Индия" 4437 4438 #~ msgid "Phonetic|Juliet" 4439 #~ msgstr "Фонетично|Жулиета" 4440 4441 #~ msgid "Phonetic|Kilo" 4442 #~ msgstr "Фонетично|Кило" 4443 4444 #~ msgid "Phonetic|Lima" 4445 #~ msgstr "Фонетично|Лима" 4446 4447 #~ msgid "Phonetic|Mike" 4448 #~ msgstr "Фонетично|Майк" 4449 4450 #~ msgid "Phonetic|November" 4451 #~ msgstr "Фонетично|Новембър" 4452 4453 #~ msgid "Phonetic|Oscar" 4454 #~ msgstr "Фонетично|Оскар" 4455 4456 #~ msgid "Phonetic|Papa" 4457 #~ msgstr "Фонетично|Папа" 4458 4459 #~ msgid "Phonetic|Quebec" 4460 #~ msgstr "Фонетично|Квебек" 4461 4462 #~ msgid "Phonetic|Romeo" 4463 #~ msgstr "Фонетично|Ромео" 4464 4465 #~ msgid "Phonetic|Sierra" 4466 #~ msgstr "Фонетично|Сиера" 4467 4468 #~ msgid "Phonetic|Tango" 4469 #~ msgstr "Фонетично|Танго" 4470 4471 #~ msgid "Phonetic|Uniform" 4472 #~ msgstr "Фонетично|Униформ" 4473 4474 #~ msgid "Phonetic|Victor" 4475 #~ msgstr "Фонетично|Виктор" 4476 4477 #~ msgid "Phonetic|Whiskey" 4478 #~ msgstr "Фонетично|Уиски" 4479 4480 #~ msgid "Phonetic|Xray" 4481 #~ msgstr "Фонетично|Екс-рей" 4482 4483 #~ msgid "Phonetic|Yankee" 4484 #~ msgstr "Фонетично|Янки" 4485 4486 #~ msgid "Phonetic|Zulu" 4487 #~ msgstr "Фонетично|Зулу" 4488 4489 #~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" 4490 #~ msgstr "Неуспех при достъпа на източник за настройки: %s\n" 4491 4492 #~ msgid "Failed to add notify: %s" 4493 #~ msgstr "Неуспех при добавянето на известяване: %s" 4494 4495 #~ msgid "Failed to remove directory." 4496 #~ msgstr "Не може да се премахне папката." 4497 4498 #~ msgid "Failed to set configdata." 4499 #~ msgstr "Неуспех при задаване на данни за настройки." 4500 4501 #~ msgid "Failed set data." 4502 #~ msgstr "Грешка при задаване на данните." 4503 4504 #~ msgid "( )" 4505 #~ msgstr "( )" 4506 4507 #~ msgid "(C)" 4508 #~ msgstr "(C)" 4509 4510 #~ msgid "(E)" 4511 #~ msgstr "(E)" 4512 4513 #~ msgid "(P)" 4514 #~ msgstr "(P)" 4515 4516 #~ msgid "(U)" 4517 #~ msgstr "(U)" 4518 4519 #~ msgid "(c)" 4520 #~ msgstr "(c)" 4521 4522 #~ msgid "(m)" 4523 #~ msgstr "(m)" 4524 4525 #~ msgid "(n)" 4526 #~ msgstr "(n)" 4527 4528 #~ msgid "Give maximum speech and braille output." 4529 #~ msgstr "Максимален изход чрез реч и брайл" 4530 4531 #~ msgid "available" 4532 #~ msgstr "налични" 4533 4534 #~ msgid "closing tab" 4535 #~ msgstr "затваряне на таб" 4536 4537 #~ msgid "closing window" 4538 #~ msgstr "затваряне на прозорец" 4539 4540 #~ msgid "create window" 4541 #~ msgstr "създаване на прозорец" 4542 4543 #~ msgid "current value" 4544 #~ msgstr "текуща стойност" 4545 4546 #~ msgid "items" 4547 #~ msgstr "елементи" 4548 4549 #~ msgid "level" 4550 #~ msgstr "ниво" 4551 4552 #~ msgid "maximize window" 4553 #~ msgstr "максимизиране на прозорец" 4554 4555 #~ msgid "minimize window" 4556 #~ msgstr "минимизиране на прозорец" 4557 4558 #~ msgid "minimized" 4559 #~ msgstr "минимизиран" 4560 4561 #~ msgid "no selection anymore" 4562 #~ msgstr "вече няма селекция" 4563 4564 #~ msgid "normal" 4565 #~ msgstr "нормално" 4566 4567 #~ msgid "paragraph inserted" 4568 #~ msgstr "абзацът е вмъкнат" 4569 4570 #~ msgid "rename window" 4571 #~ msgstr "преименуване на прозорец" 4572 4573 #~ msgid "restore window" 4574 #~ msgstr "възстановяване на прозорец" 4575 4576 #~ msgid "shortcut" 4577 #~ msgstr "бърз клавиш" 4578 4579 #~ msgid "show tool tip" 4580 #~ msgstr "показване на подсказка" 4581 4582 #~ msgid "switch tab" 4583 #~ msgstr "превключване на таб" 4584 4585 #~ msgid "switch to" 4586 #~ msgstr "превключване към" 4587 4588 #~ msgid "switch to window" 4589 #~ msgstr "превключване към прозорец" 4590 4591 #~ msgid "titleize window" 4592 #~ msgstr "озаглавяване на прозорец" 4593 4594 #~ msgid "unavailable" 4595 #~ msgstr "не е наличен" 4596 4597 #~ msgid "no parent" 4598 #~ msgstr "без родител" 4599 4600 #~ msgid "no children" 4601 #~ msgstr "без дете" 4602 4603 #~ msgid "no next" 4604 #~ msgstr "няма следващо" 4605 4606 #~ msgid "Cannot find next text!" 4607 #~ msgstr "Не може да намери следващия текст!" 4608 4609 #~ msgid "Cannot find next image!" 4610 #~ msgstr "Не може да открие следващото изображение!" 4611 4612 #~ msgid "Cannot find next attributes!" 4613 #~ msgstr "Не могат да бъдат открити следващите атрибути!" 4614 4615 #~ msgid "no previous" 4616 #~ msgstr "няма предишно" 4617 4618 #~ msgid "added watch for current object" 4619 #~ msgstr "добавено наблюдение за текущия обект" 4620 4621 #~ msgid "cannot add watch for current object" 4622 #~ msgstr "не може да бъде добавено наблюдение за текущия обект" 4623 4624 #~ msgid "no caret" 4625 #~ msgstr "без каретка" 4626 4627 #~ msgid "already on first" 4628 #~ msgstr "вече на първото" 4629 4630 #~ msgid "already on last" 4631 #~ msgstr "вече на последното" 4632 4633 #~ msgid "now navigating in application" 4634 #~ msgstr "сега се навигира в програмата" 4635 4636 #~ msgid "now navigating in desktop" 4637 #~ msgstr "сега се навигира на работното място" 4638 4639 #~ msgid "now navigating in window" 4640 #~ msgstr "сега се навигира в прозорец" 4641 4642 #~ msgid "no focus" 4643 #~ msgstr "няма фокус" 4644 4645 #~ msgid "no title" 4646 #~ msgstr "няма заглавие" 4647 4648 #~ msgid "no tool bar" 4649 #~ msgstr "няма лента с инструменти" 4650 4651 #~ msgid "no status bar" 4652 #~ msgstr "няма лента за състоянието" 4653 4654 #~ msgid "with" 4655 #~ msgstr "с" 4656 4657 #~ msgid "in a" 4658 #~ msgstr "в" 4659 4660 #~ msgid "named " 4661 #~ msgstr "именуван" 4662 4663 #~ msgid "with no name" 4664 #~ msgstr "без име" 4665 4666 #~ msgid "on a" 4667 #~ msgstr "на" 4668 4669 #~ msgid "first line" 4670 #~ msgstr "първи ред" 4671 4672 #~ msgid "last line" 4673 #~ msgstr "последен ред" 4674 4675 #~ msgid "[first line]" 4676 #~ msgstr "[първи ред]" 4677 4678 #~ msgid "[last line]" 4679 #~ msgstr "[последен ред]" 4680 4681 #~ msgid "%d empty line" 4682 #~ msgid_plural "%d empty lines" 4683 #~ msgstr[0] "%d празен ред" 4684 #~ msgstr[1] "%d празни редове" 4685 4686 #~ msgid "[empty line]" 4687 #~ msgstr "[празен ред]" 4688 4689 #~ msgid "[%d empty line]" 4690 #~ msgid_plural "[%d empty lines]" 4691 #~ msgstr[0] "[%d празен ред]" 4692 #~ msgstr[1] "[%d празни редове]" 4693 4694 #~ msgid "cannot make flat review for current window" 4695 #~ msgstr "не може да се направи плосък преглед за текущия прозорец" 4696 4697 #~ msgid "\"%s\" entry has invalid value at position %d." 4698 #~ msgstr "„%s“ записа има невалидна стойност на позиция %d." 4699 4700 #~ msgid "key \"%s\" has an invalid value at position %d." 4701 #~ msgstr "ключ „%s“ има невалидна стойност на позиция %d." 4702 4703 #~ msgid "Can not get key pad commands mapping from gconf." 4704 #~ msgstr "" 4705 #~ "Не може да се получи съответствието на командите за цифрова клавиатура от " 4706 #~ "gconf." 4707 4708 #~ msgid "Can not get braille display commands mapping from gconf." 4709 #~ msgstr "" 4710 #~ "Не може да се получи съответствието на командите за браилов дисплей от " 4711 #~ "gconf." 4712 4713 #~ msgid "Can not get user defined commands mapping from gconf." 4714 #~ msgstr "" 4715 #~ "Не може да се получи съответствието на потребителските команди от gconf." 4716 4717 #~ msgid "No accessible object is focused" 4718 #~ msgstr "Няма фокусиран достъпен обект" 4719 4720 #~ msgid "unknown location" 4721 #~ msgstr "непознато местонахождение" 4722 4723 #~ msgid "no details" 4724 #~ msgstr "няма подробности" 4725 4726 #~ msgid "layer" 4727 #~ msgstr "пласт" 4728 4729 #~ msgid "back to layer" 4730 #~ msgstr "обратно към пласт" 4731 4732 #~ msgid "cursor on" 4733 #~ msgstr "курсор включен" 4734 4735 #~ msgid "cursor off" 4736 #~ msgstr "курсор изключен" 4737 4738 #~ msgid "current cursor is" 4739 #~ msgstr "текущия курсор е" 4740 4741 #~ msgid "cursor size" 4742 #~ msgstr "размер на курсора" 4743 4744 #~ msgid "cursor magnification on" 4745 #~ msgstr "увеличение на курсора включено" 4746 4747 #~ msgid "cursor magnification off" 4748 #~ msgstr "увеличение на курсора изключено" 4749 4750 #~ msgid "cursor color" 4751 #~ msgstr "цвят на курсора" 4752 4753 #~ msgid "crosswire on" 4754 #~ msgstr "кръстчето е включено" 4755 4756 #~ msgid "crosswire off" 4757 #~ msgstr "кръстчето е изключено" 4758 4759 #~ msgid "crosswire clip on" 4760 #~ msgstr "обграждането на кръстчето е включено" 4761 4762 #~ msgid "crosswire clip off" 4763 #~ msgstr "обграждането на кръстчето е изключено" 4764 4765 #~ msgid "crosswire size" 4766 #~ msgstr "размер на кръстчето" 4767 4768 #~ msgid "crosswire color" 4769 #~ msgstr "цвят на кръстчето" 4770 4771 #~ msgid "zoomer placement left" 4772 #~ msgstr "лупата - отляво" 4773 4774 #~ msgid "zoomer placement top" 4775 #~ msgstr "лупата - отдясно" 4776 4777 #~ msgid "zoomer placement width" 4778 #~ msgstr "ширина на мястото на увеличителя" 4779 4780 #~ msgid "zoomer placement height" 4781 #~ msgstr "височина на мястото на увеличителя" 4782 4783 #~ msgid "magnifier target" 4784 #~ msgstr "цел на увеличителя" 4785 4786 #~ msgid "magnifier source" 4787 #~ msgstr "източник на увеличителя" 4788 4789 #~ msgid "zoom factor x" 4790 #~ msgstr "стъпка на увеличение по x" 4791 4792 #~ msgid "zoom factor y" 4793 #~ msgstr "стъпка на увеличение по y" 4794 4795 #~ msgid "zoom factor locked" 4796 #~ msgstr "стъпка на увеличение заключена" 4797 4798 #~ msgid "zoom factor unlocked" 4799 #~ msgstr "стъпка на увеличение отключена" 4800 4801 #~ msgid "invert on" 4802 #~ msgstr "обръщане включено" 4803 4804 #~ msgid "magnifier smoothing type" 4805 #~ msgstr "вид заглаждане в лупата" 4806 4807 #~ msgid "panning on" 4808 #~ msgstr "увеличение включено" 4809 4810 #~ msgid "panning off" 4811 #~ msgstr "увеличение изключено" 4812 4813 #~ msgid "home" 4814 #~ msgstr "начало" 4815 4816 #~ msgid "end" 4817 #~ msgstr "край" 4818 4819 #~ msgid "down" 4820 #~ msgstr "надолу" 4821 4822 #~ msgid "up" 4823 #~ msgstr "нагоре" 4824 4825 #~ msgid "backspace" 4826 #~ msgstr "бекспейс" 4827 4828 #~ msgid "delete" 4829 #~ msgstr "изтриване" 4830 4831 #~ msgid "braille device can not be initialized" 4832 #~ msgstr "не може да бъде инициализирано брайловото устройство" 4833 4834 #~ msgid "Gnopernicus is now exiting. Have a nice day!" 4835 #~ msgstr "Gnopernicus сега се затваря. Приятен ден!" 4836 4837 #~ msgid "UNK" 4838 #~ msgstr "НИВ" 4839 4840 #~ msgid "UNKNOWN" 4841 #~ msgstr "НЕИЗВЕСТЕН" 4842 4843 #~ msgid "INVALID" 4844 #~ msgstr "НЕВАЛИДЕН" 4845 4846 #~ msgid "ALR" 4847 #~ msgstr "АЛАРМ" 4848 4849 #~ msgid "ALERT" 4850 #~ msgstr "АЛАРМА" 4851 4852 #~ msgid "CNV" 4853 #~ msgstr "CNV" 4854 4855 #~ msgid "CANVAS" 4856 #~ msgstr "CANVAS" 4857 4858 #~ msgid "CHK" 4859 #~ msgstr "CHK" 4860 4861 #~ msgid "CHECK_BOX" 4862 #~ msgstr "CHECK_BOX" 4863 4864 #~ msgid "MIT" 4865 #~ msgstr "MIT" 4866 4867 #~ msgid "MENU ITEM" 4868 #~ msgstr "MENU ITEM" 4869 4870 #~ msgid "CCH" 4871 #~ msgstr "CCH" 4872 4873 #~ msgid "COLOR CHOOSER" 4874 #~ msgstr "COLOR CHOOSER" 4875 4876 #~ msgid "CHD" 4877 #~ msgstr "ИЗБОР НА ЦВЯТ" 4878 4879 #~ msgid "COLUMN HEADER" 4880 #~ msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА КОЛОНА" 4881 4882 #~ msgid "CBO" 4883 #~ msgstr "CBO" 4884 4885 #~ msgid "COMBO BOX" 4886 #~ msgstr "COMBO BOX" 4887 4888 #~ msgid "DIC" 4889 #~ msgstr "ИКОНА" 4890 4891 #~ msgid "DESKTOP ICON" 4892 #~ msgstr "ИКОНА НА РАБ. ПЛОТ" 4893 4894 #~ msgid "DFR" 4895 #~ msgstr "DFR" 4896 4897 #~ msgid "DESKTOP FRAME" 4898 #~ msgstr "DESKTOP FRAME" 4899 4900 #~ msgid "DLG" 4901 #~ msgstr "ДИА" 4902 4903 #~ msgid "DIALOG" 4904 #~ msgstr "ДИАЛОГ" 4905 4906 #~ msgid "DIP" 4907 #~ msgstr "DIP" 4908 4909 #~ msgid "DIRECTORY PANE" 4910 #~ msgstr "ПАНЕЛ С ПАПКИ" 4911 4912 #~ msgid "FCH" 4913 #~ msgstr "ИЗБ" 4914 4915 #~ msgid "FILE CHOOSER" 4916 #~ msgstr "ИЗБОР НА ФАЙЛОВЕ" 4917 4918 #~ msgid "FLR" 4919 #~ msgstr "FLR" 4920 4921 #~ msgid "FILLER" 4922 #~ msgstr "FILLER" 4923 4924 #~ msgid "FRM" 4925 #~ msgstr "РМК" 4926 4927 #~ msgid "FRAME" 4928 #~ msgstr "РАМКА" 4929 4930 #~ msgid "GPN" 4931 #~ msgstr "GPN" 4932 4933 #~ msgid "GLASS PANE" 4934 #~ msgstr "GLASS PANE" 4935 4936 #~ msgid "HTM" 4937 #~ msgstr "ХТМ" 4938 4939 #~ msgid "HTML CONTAINER" 4940 #~ msgstr "HTML CONTAINER" 4941 4942 #~ msgid "LNK" 4943 #~ msgstr "ВРЗ" 4944 4945 #~ msgid "LINK" 4946 #~ msgstr "ВРЪЗКА" 4947 4948 #~ msgid "ICO" 4949 #~ msgstr "ИК" 4950 4951 #~ msgid "ICON" 4952 #~ msgstr "ИКОНА" 4953 4954 #~ msgid "IFR" 4955 #~ msgstr "ВРАМ" 4956 4957 #~ msgid "INTERNAL FRAME" 4958 #~ msgstr "ВЪТРЕШНА РАМКА" 4959 4960 #~ msgid "LBL" 4961 #~ msgstr "ЕТК" 4962 4963 #~ msgid "LABEL" 4964 #~ msgstr "ЕТИКЕТ" 4965 4966 #~ msgid "LPN" 4967 #~ msgstr "LPN" 4968 4969 #~ msgid "LAYERED PANE" 4970 #~ msgstr "LAYERED PANE" 4971 4972 #~ msgid "LST" 4973 #~ msgstr "СП" 4974 4975 #~ msgid "LIST" 4976 #~ msgstr "СПИСЪК" 4977 4978 #~ msgid "LIT" 4979 #~ msgstr "LIT" 4980 4981 #~ msgid "LIST ITEM" 4982 #~ msgstr "Елемент от списък" 4983 4984 #~ msgid "MNU" 4985 #~ msgstr "МНЮ" 4986 4987 #~ msgid "MENU" 4988 #~ msgstr "МЕНЮ" 4989 4990 #~ msgid "MBR" 4991 #~ msgstr "МЕН" 4992 4993 #~ msgid "MENU BAR" 4994 #~ msgstr "ЛЕНТА С МЕНЮТА" 4995 4996 #~ msgid "OPN" 4997 #~ msgstr "НСТР" 4998 4999 #~ msgid "OPTION PANE" 5000 #~ msgstr "ПАНЕЛ С НАСТРОЙКИ" 5001 5002 #~ msgid "PGT" 5003 #~ msgstr "ЛЕТ" 5004 5005 #~ msgid "PAGE TAB" 5006 #~ msgstr "ТАБ НА СТРАНИЦА" 5007 5008 #~ msgid "Page tab" 5009 #~ msgstr "Таб на страница" 5010 5011 #~ msgid "PTL" 5012 #~ msgstr "PTL" 5013 5014 #~ msgid "PAGE TAB LIST" 5015 #~ msgstr "PAGE TAB LIST" 5016 5017 #~ msgid "PNL" 5018 #~ msgstr "ПНЛ" 5019 5020 #~ msgid "PANEL" 5021 #~ msgstr "ПАНЕЛ" 5022 5023 #~ msgid "PWD" 5024 #~ msgstr "ПРЛ" 5025 5026 #~ msgid "PASSWORD TEXT" 5027 #~ msgstr "ПАРОЛА" 5028 5029 #~ msgid "PMN" 5030 #~ msgstr "PMN" 5031 5032 #~ msgid "POPUP MENU" 5033 #~ msgstr "ИЗСКАЧАЩО МЕНЮ" 5034 5035 #~ msgid "PRG" 5036 #~ msgstr "ПРГ" 5037 5038 #~ msgid "PROGRESS BAR" 5039 #~ msgstr "ЛЕНТА ЗА ПРОГРЕСА" 5040 5041 #~ msgid "PBT" 5042 #~ msgstr "НАБ" 5043 5044 #~ msgid "PUSH BUTTON" 5045 #~ msgstr "НАТИСКАНЕ НА БУТОН" 5046 5047 #~ msgid "RAD" 5048 #~ msgstr "РБУ" 5049 5050 #~ msgid "RADIO BUTTON" 5051 #~ msgstr "РАДИО БУТОН" 5052 5053 #~ msgid "RPN" 5054 #~ msgstr "ОСН" 5055 5056 #~ msgid "ROOT PANE" 5057 #~ msgstr "ОСНОВЕН ПАНЕЛ" 5058 5059 #~ msgid "RHD" 5060 #~ msgstr "RHD" 5061 5062 #~ msgid "ROW HEADER" 5063 #~ msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА РЕД" 5064 5065 #~ msgid "SCR" 5066 #~ msgstr "ПЛЗ" 5067 5068 #~ msgid "SCROLL BAR" 5069 #~ msgstr "ПЛЪЗГАЧ" 5070 5071 #~ msgid "SPN" 5072 #~ msgstr "SPN" 5073 5074 #~ msgid "SCROLL PANE" 5075 #~ msgstr "SCROLL PANE" 5076 5077 #~ msgid "SEP" 5078 #~ msgstr "РАЗ" 5079 5080 #~ msgid "SEPARATOR" 5081 #~ msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛ" 5082 5083 #~ msgid "SLD" 5084 #~ msgstr "SLD" 5085 5086 #~ msgid "SLIDER" 5087 #~ msgstr "SLIDER" 5088 5089 #~ msgid "SPP" 5090 #~ msgstr "SPP" 5091 5092 #~ msgid "SPLIT PANE" 5093 #~ msgstr "SPLIT PANE" 5094 5095 #~ msgid "STA" 5096 #~ msgstr "STA" 5097 5098 #~ msgid "STATUS BAR" 5099 #~ msgstr "ЛЕНТА ЗА СЪСТОЯНИЕТО" 5100 5101 #~ msgid "TAB" 5102 #~ msgstr "ТАБ" 5103 5104 #~ msgid "TABLE" 5105 #~ msgstr "ТАБЛИЦА" 5106 5107 #~ msgid "CEL" 5108 #~ msgstr "КЛЕ" 5109 5110 #~ msgid "TABLE CELL" 5111 #~ msgstr "КЛЕТКА ОТ ТАБЛИЦА" 5112 5113 #~ msgid "Table cell" 5114 #~ msgstr "Клетка от таблица" 5115 5116 #~ msgid "TCH" 5117 #~ msgstr "TCH" 5118 5119 #~ msgid "TABLE COLUMN HEADER" 5120 #~ msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА КОЛОНА" 5121 5122 #~ msgid "Table column header" 5123 #~ msgstr "Заглавие на колона" 5124 5125 #~ msgid "TRH" 5126 #~ msgstr "TRH" 5127 5128 #~ msgid "TABLE ROW HEADER" 5129 #~ msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА РЕД" 5130 5131 #~ msgid "Table row header" 5132 #~ msgstr "Заглавие на ред" 5133 5134 #~ msgid "TXT" 5135 #~ msgstr "ТКСТ" 5136 5137 #~ msgid "MULTI LINE TEXT" 5138 #~ msgstr "ТЕКСТ ОТ МНОГО РЕДОВЕ" 5139 5140 #~ msgid "Multi Line Text" 5141 #~ msgstr "Текст от много редове" 5142 5143 #~ msgid "SINGLE LINE TEXT" 5144 #~ msgstr "Текст от един ред" 5145 5146 #~ msgid "Single Line Text" 5147 #~ msgstr "Текст от един ред" 5148 5149 #~ msgid "TOG" 5150 #~ msgstr "ПРВК" 5151 5152 #~ msgid "TOGGLE BUTTON" 5153 #~ msgstr "ПРЕВКЛЮЧВАЩ БУТОН" 5154 5155 #~ msgid "TOL" 5156 #~ msgstr "TOL" 5157 5158 #~ msgid "TOOL BAR" 5159 #~ msgstr "ЛЕНТА С ИНСТРУМЕНТИ" 5160 5161 #~ msgid "TIP" 5162 #~ msgstr "ПСКЗ" 5163 5164 #~ msgid "TOOL TIP" 5165 #~ msgstr "ПОДСКАЗКА" 5166 5167 #~ msgid "TRE" 5168 #~ msgstr "TRE" 5169 5170 #~ msgid "TREE" 5171 #~ msgstr "TREE" 5172 5173 #~ msgid "TRI" 5174 #~ msgstr "TRI" 5175 5176 #~ msgid "TREE ITEM" 5177 #~ msgstr "Дървовиден елемент" 5178 5179 #~ msgid "Tree item" 5180 #~ msgstr "Дървовиден елемент" 5181 5182 #~ msgid "TRT" 5183 #~ msgstr "TRT" 5184 5185 #~ msgid "VWP" 5186 #~ msgstr "VWP" 5187 5188 #~ msgid "VIEWPORT" 5189 #~ msgstr "VIEWPORT" 5190 5191 #~ msgid "WND" 5192 #~ msgstr "ПРЗ" 5193 5194 #~ msgid "WINDOW" 5195 #~ msgstr "ПРОЗОРЕЦ" 5196 5197 #~ msgid "ACC" 5198 #~ msgstr "УСК" 5199 5200 #~ msgid "ACCELERATOR LABEL" 5201 #~ msgstr "ЕТИКЕТ НА УСКОРИТЕЛ" 5202 5203 #~ msgid "Accelerator label" 5204 #~ msgstr "Етикет на ускорител" 5205 5206 #~ msgid "ANI" 5207 #~ msgstr "АНИ" 5208 5209 #~ msgid "ANIMATION" 5210 #~ msgstr "АНИМАЦИЯ" 5211 5212 #~ msgid "ARR" 5213 #~ msgstr "СТР" 5214 5215 #~ msgid "ARROW" 5216 #~ msgstr "СТРЕЛКА" 5217 5218 #~ msgid "CAL" 5219 #~ msgstr "КАЛ" 5220 5221 #~ msgid "CALENDAR" 5222 #~ msgstr "КАЛЕНДАР" 5223 5224 #~ msgid "DAT" 5225 #~ msgstr "РДАТ" 5226 5227 #~ msgid "DATE EDITOR" 5228 #~ msgstr "РЕДАКТОР НА ДАТА" 5229 5230 #~ msgid "DIL" 5231 #~ msgstr "DIL" 5232 5233 #~ msgid "DIAL" 5234 #~ msgstr "DIAL" 5235 5236 #~ msgid "DRW" 5237 #~ msgstr "РСВ" 5238 5239 #~ msgid "DRAWING AREA" 5240 #~ msgstr "ОБЛАСТ ЗА РИСУВАНЕ" 5241 5242 #~ msgid "FNT" 5243 #~ msgstr "ШФТ" 5244 5245 #~ msgid "FONT CHOOSER" 5246 #~ msgstr "ИЗБОР НА ШРИФТ" 5247 5248 #~ msgid "IMG" 5249 #~ msgstr "ИБР" 5250 5251 #~ msgid "IMAGE" 5252 #~ msgstr "ИЗОБРАЖЕНИЕ" 5253 5254 #~ msgid "SPIN BUTTON" 5255 #~ msgstr "SPIN BUTTON" 5256 5257 #~ msgid "TRM" 5258 #~ msgstr "ТЕР" 5259 5260 #~ msgid "TERMINAL" 5261 #~ msgstr "ТЕРМИНАЛ" 5262 5263 #~ msgid "EXT" 5264 #~ msgstr "РЗ" 5265 5266 #~ msgid "EXTENDED" 5267 #~ msgstr "РАЗШИРЕН" 5268 5269 #~ msgid "Extended" 5270 #~ msgstr "Разширен" 5271 5272 #~ msgid "TLI" 5273 #~ msgstr "TLI" 5274 5275 #~ msgid "TABLE LINE" 5276 #~ msgstr "РЕД НА ТАБЛИЦА" 5277 5278 #~ msgid "TABLE COLUMNS HEADER" 5279 #~ msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА КОЛОНИ" 5280 5281 #~ msgid "Table columns header" 5282 #~ msgstr "Заглавие на колони" 5283 5284 #~ msgid "TIT" 5285 #~ msgstr "ЗАГ" 5286 5287 #~ msgid "TITLE BAR" 5288 #~ msgstr "ЛЕНТА ЗА ЗАГЛАВИЕТО" 5289 5290 #~ msgid "Title bar" 5291 #~ msgstr "Лента за заглавието" 5292 5293 #~ msgid "EDB" 5294 #~ msgstr "РЕЛ" 5295 5296 #~ msgid "EDIT BAR" 5297 #~ msgstr "РЕДАКТИРАНЕ НА ЛЕНТА" 5298 5299 #~ msgid "SPREAD SHEET CELL" 5300 #~ msgstr "КЛЕТКА ОТ ЕЛЕКТРОННА ТАБЛИЦА" 5301 5302 #~ msgid "Incorrect parameters for voice \"%s%s\"" 5303 #~ msgstr "Неправилни параметри за гласа „%s%s“" 5304 5305 #~ msgid "failed to send to speech next string \"%s\"" 5306 #~ msgstr "грешка при пращането към реч следващия низ „%s“" 5307 5308 #~ msgid "could not create/modify voice \"%s\"" 5309 #~ msgstr "не може да създаде/промени галса „%s“" 5310 5311 #~ msgid "voice \"%s\" will sound this way" 5312 #~ msgstr "гласа „%s“ ще звучи по този начин" 5313 5314 #~ msgid "could not test voice \"%s\"" 5315 #~ msgstr "не може да бъде изпробван звукът „%s“" 5316 5317 #~ msgid "value not supported for speech count mode \"%s\"" 5318 #~ msgstr "value not supported for speech count mode „%s“" 5319 5320 #~ msgid "value not supported for speech modifiers type \"%s\"" 5321 #~ msgstr "value not supported for speech modifiers type „%s“" 5322 5323 #~ msgid "value not supported for speech cursors type \"%s\"" 5324 #~ msgstr "value not supported for speech cursors type „%s“" 5325 5326 #~ msgid "value not supported for speech spaces type \"%s\"" 5327 #~ msgstr "value not supported for speech spaces type „%s“" 5328 5329 #~ msgid "value not supported for speech dictionary type \"%s\"" 5330 #~ msgstr "value not supported for speech dictionary type „%s“" 5331 5332 #~ msgid "value not supported for speech text echo type \"%s\"" 5333 #~ msgstr "value not supported for speech text echo type „%s“" 5334 5335 #~ msgid "Tildaes" 5336 #~ msgstr "Тилди" 5337 5338 #~ msgid "Exclamation" 5339 #~ msgstr "Удивителна" 5340 5341 #~ msgid "Exclamations" 5342 #~ msgstr "Удивителни" 5343 5344 #~ msgid "At" 5345 #~ msgstr "At" 5346 5347 #~ msgid "Ats" 5348 #~ msgstr "Ats" 5349 5350 #~ msgid "Hash" 5351 #~ msgstr "Hash" 5352 5353 #~ msgid "Hashes" 5354 #~ msgstr "Hashes" 5355 5356 #~ msgid "Dollars" 5357 #~ msgstr "Долари" 5358 5359 #~ msgid "Percents" 5360 #~ msgstr "Проценти" 5361 5362 #~ msgid "Carets" 5363 #~ msgstr "Каретки" 5364 5365 #~ msgid "Ands" 5366 #~ msgstr "Ands" 5367 5368 #~ msgid "Asterisk" 5369 #~ msgstr "Астериск" 5370 5371 #~ msgid "Asterisks" 5372 #~ msgstr "Астериски" 5373 5374 #~ msgid "Left Paranthesis" 5375 #~ msgstr "Отваряща скоба" 5376 5377 #~ msgid "Right Paranthesis" 5378 #~ msgstr "Затваряща скоба" 5379 5380 #~ msgid "Underscores" 5381 #~ msgstr "Долни черти" 5382 5383 #~ msgid "Plus" 5384 #~ msgstr "Плюс" 5385 5386 #~ msgid "Equal" 5387 #~ msgstr "Знак за равно" 5388 5389 #~ msgid "Equals" 5390 #~ msgstr "Знаци за равно" 5391 5392 #~ msgid "Minus" 5393 #~ msgstr "Минус" 5394 5395 #~ msgid "Minuses" 5396 #~ msgstr "Минуси" 5397 5398 #~ msgid "Quotes" 5399 #~ msgstr "Цитати" 5400 5401 #~ msgid "Left Brackets" 5402 #~ msgstr "Леви скоби" 5403 5404 #~ msgid "Right Brackets" 5405 #~ msgstr "Десни скоби" 5406 5407 #~ msgid "Left Braces" 5408 #~ msgstr "Леви скоби" 5409 5410 #~ msgid "Right Braces" 5411 #~ msgstr "Десни скоби" 5412 5413 #~ msgid "Semicolon" 5414 #~ msgstr "Точка-и-запетая" 5415 5416 #~ msgid "Semicolons" 5417 #~ msgstr "Точки-и-запетаи" 5418 5419 #~ msgid "Colons" 5420 #~ msgstr "Двуеточия" 5421 5422 #~ msgid "Double quote" 5423 #~ msgstr "Двоен цитат" 5424 5425 #~ msgid "Double quotes" 5426 #~ msgstr "Двойни цитати" 5427 5428 #~ msgid "Apostrophe" 5429 #~ msgstr "Апостроф" 5430 5431 #~ msgid "Apostrophes" 5432 #~ msgstr "Апострофи" 5433 5434 #~ msgid "Back Slash" 5435 #~ msgstr "Обратна наклонена черта" 5436 5437 #~ msgid "Back Slashes" 5438 #~ msgstr "Обратни наклонени черти" 5439 5440 #~ msgid "Bar" 5441 #~ msgstr "Лента" 5442 5443 #~ msgid "Bars" 5444 #~ msgstr "Ленти" 5445 5446 #~ msgid "Greater" 5447 #~ msgstr "Знак по-голямо" 5448 5449 #~ msgid "Greaters" 5450 #~ msgstr "Знаци по-голямо" 5451 5452 #~ msgid "Less" 5453 #~ msgstr "Знак по-малко" 5454 5455 #~ msgid "Lesses" 5456 #~ msgstr "Знаци по-малко" 5457 5458 #~ msgid "Comma" 5459 #~ msgstr "Запетая" 5460 5461 #~ msgid "Commas" 5462 #~ msgstr "Запетаи" 5463 5464 #~ msgid "Dots" 5465 #~ msgstr "Точки" 5466 5467 #~ msgid "Slash" 5468 #~ msgstr "Наклонена черта" 5469 5470 #~ msgid "Slashes" 5471 #~ msgstr "Наклонени черти" 5472 5473 #~ msgid "Questions" 5474 #~ msgstr "Въпроси" 5475 5476 #~ msgid "value not supported for speech punctuation type \"%s\"" 5477 #~ msgstr "value not supported for speech punctuation type „%s“" 5478 5479 #~ msgid "Unable to initialize hashtable" 5480 #~ msgstr "Unable to initialize hashtable" 5481 5482 #~ msgid "Unable to load dictionary from gconf" 5483 #~ msgstr "Не може да се зареди речника от gconf" 5484 5485 #~ msgid "speech initialization succeded" 5486 #~ msgstr "инициализиране на реч успешно" 5487 5488 #~ msgid "speech initialization failed" 5489 #~ msgstr "грешка при инициализирането на речта" 5490 5491 #~ msgid "enter" 5492 #~ msgstr "вход" 5493 5494 #~ msgid "can not find \"%s\" voice. use default voice" 5495 #~ msgstr "не може да намери гласа „%s“. използва стандартния" 5496 5497 #~ msgid "voices pitch will be set to default value" 5498 #~ msgstr "височината на гласа ще бъде стандартната" 5499 5500 #~ msgid "voices pitch will be decreased" 5501 #~ msgstr "височината на гласа ще бъде намалена" 5502 5503 #~ msgid "voices pitch will be increased" 5504 #~ msgstr "височината на гласа ще бъде увеличена" 5505 5506 #~ msgid "voices rate will be set to default value" 5507 #~ msgstr "скоростта на речта ще бъде стандартната" 5508 5509 #~ msgid "voices rate will be decreased" 5510 #~ msgstr "скоростта на речта ще бъде намалена" 5511 5512 #~ msgid "voices rate will be increased" 5513 #~ msgstr "скоростта на речта ще бъде увеличена" 5514 5515 #~ msgid "voices volume will be set to default value" 5516 #~ msgstr "силата на гласа ще бъде стандартната" 5517 5518 #~ msgid "voices volume will be decreased" 5519 #~ msgstr "силата на гласа ще бъде намалена" 5520 5521 #~ msgid "voices volume will be increased" 5522 #~ msgstr "силата на гласа ще бъде увеличена" 5523 5524 #~ msgid "no support for speech key \"%s\"" 5525 #~ msgstr "ключът за речта „%s“ не е поддържан" 5526 5527 #~ msgid "BRLTTY command code not bound to Gnopernicus key code: 0X%04X\n" 5528 #~ msgstr "" 5529 #~ "Кодът на команда за BRLTTY не е свързан с код на клавиш в Gnopernicus: 0X%" 5530 #~ "04X\n" 5531 5532 #~ msgid "Error opening brlapi connection" 5533 #~ msgstr "Грешка при отваряне на връзка чрез brlapi" 5534 5535 #~ msgid "" 5536 #~ "Please check that\n" 5537 #~ " - %s exists and contains some data\n" 5538 #~ " - you have read permission on %s\n" 5539 #~ " - BRLTTY is running\n" 5540 #~ msgstr "" 5541 #~ "Проверете дали:\n" 5542 #~ " - %s съществува и съдържа данни\n" 5543 #~ " - имате права за четене на %s\n" 5544 #~ " - BRLTTY върви\n" 5545 5546 #~ msgid "Unable to get display size" 5547 #~ msgstr "Неуспех при получаването на размера на дисплея." 5548 5549 #~ msgid "BrlAPI detected a %dx%d display\n" 5550 #~ msgstr "BrlAPI откри дисплей %dx%d\n" 5551 5552 #~ msgid "no XFree86_VT property\n" 5553 #~ msgstr "няма настройка за XFree86_VT\n" 5554 5555 #~ msgid "no item in XFree86_VT property\n" 5556 #~ msgstr "няма обект в настройката за XFree86_VT\n" 5557 5558 #~ msgid "Bad format for VT number\n" 5559 #~ msgstr "Лош формат за номера на VT\n" 5560 5561 #~ msgid "Bad type for VT number\n" 5562 #~ msgstr "Лош тип за номера на VT\n" 5563 5564 #~ msgid "Unable to get Tty" 5565 #~ msgstr "Не може да се достигне терминала"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)