Changeset 714
- Timestamp:
- Jul 7, 2006, 1:24:03 PM (20 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
desktop/nautilus.HEAD.bg.po (modified) (152 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/nautilus.HEAD.bg.po
r708 r714 1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.4 #5 #, fuzzy6 msgid ""7 msgstr ""8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"9 "PO-Revision-Date: 2006-07-06 15:24+0300\n"10 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"11 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"12 "MIME-Version: 1.0\n"13 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"15 16 1 # Translation of nautilus.HEAD.bg.po to Bulgarian 17 2 # Bulgarian translation of Nautilus … … 26 11 "Project-Id-Version: nautilus HEAD\n" 27 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 28 "POT-Creation-Date: 2006-0 5-18 10:54+0300\n"29 "PO-Revision-Date: 2006-0 5-18 10:53+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2006-07-07 07:59+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 13:22+0300\n" 30 15 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 31 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 33 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 34 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; \n"20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" 36 21 37 22 #: ../data/browser.xml.h:1 … … 439 424 440 425 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 441 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"442 msgstr "Включване на „специалните“ флагове в настройките на файловете"443 444 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29445 426 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" 446 427 msgstr "" … … 448 429 "браузъри" 449 430 450 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 30431 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 451 432 msgid "" 452 433 "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " … … 456 437 "включен." 457 438 458 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 1439 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 459 440 msgid "" 460 441 "Filename for the default side pane background. Only used if " … … 464 445 "фона за страничния панел е включен." 465 446 466 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 2447 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 467 448 msgid "" 468 449 "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " … … 476 457 "четенето на папки на части." 477 458 478 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 3459 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 479 460 msgid "Home icon visible on desktop" 480 461 msgstr "Икона за домашната директория върху работния плот" 481 462 482 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 4463 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 483 464 msgid "" 484 465 "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " … … 488 469 "противен случай,той ще показва едновременно папки и файлове." 489 470 490 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 5471 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 491 472 msgid "" 492 473 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." 493 474 msgstr "Ако е включено, ново-отворените прозорци ще имат видима адресна лента." 494 475 476 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 477 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." 478 msgstr "" 479 "Ако е включено, ново-отворените прозорци ще имат видим страничен панел." 480 495 481 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 496 msgid "If set to true, newly opened windows will have the s ide panevisible."497 msgstr "" 498 "Ако е включено, ново-отворените прозорци ще имат видим страничен панел."482 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." 483 msgstr "" 484 "Ако е включено, ново-отворените прозорци ще имат видима лента за състоянието." 499 485 500 486 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 501 msgid "If set to true, newly opened windows will have t he status barvisible."502 msgstr "" 503 "Ако е включено, ново-отворените прозорци ще имат видима лента за състоянието."487 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." 488 msgstr "" 489 "Ако е включено, ново-отворените прозорци ще имат видима лента с инструменти." 504 490 505 491 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 506 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."507 msgstr ""508 "Ако е включено, ново-отворените прозорци ще имат видима лента с инструменти."509 510 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39511 492 msgid "" 512 493 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " … … 516 497 "въвеждане за лентата за местонахождението, вместо лентата за пътя." 517 498 499 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 500 msgid "" 501 "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " 502 "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." 503 msgstr "" 504 "Ако е включено, Nautilus ще разреши да редактирате и виждате едни от по-езотеричните " 505 "файлови опции в прозореца за настройките на файлове." 506 518 507 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 519 msgid ""520 "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "521 "options of a file in the file preferences dialog."522 msgstr ""523 "Ако е включено, Nautilus ще разреши да редактирате едни от по-езотеричните "524 "файлови опции в прозореца за настройките на файлове."525 526 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41527 508 msgid "" 528 509 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " … … 532 513 "икони и списъчен преглед." 533 514 534 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 2515 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 535 516 msgid "" 536 517 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " … … 540 521 "кошчето." 541 522 542 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 3523 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 543 524 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." 544 525 msgstr "Ако е включено, Nautilus ще изобразява иконите върху работния плот." 545 526 546 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 4527 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 547 528 msgid "" 548 529 "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " … … 554 535 "бъдете внимателни!" 555 536 556 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 5537 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 557 538 msgid "" 558 539 "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " … … 562 543 "работен плот. Ако е изключено, ще се използва ~/Desktop като работен плот." 563 544 564 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 6545 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 565 546 msgid "" 566 547 "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " … … 571 552 "държеше Nautilus преди версия 2.6 и някои хора предпочитат това поведение." 572 553 573 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 7554 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 574 555 msgid "" 575 556 "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " … … 581 562 "резервни копия." 582 563 583 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 8564 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 584 565 msgid "" 585 566 "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " … … 590 571 "папката." 591 572 592 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 9573 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 593 574 msgid "" 594 575 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " … … 598 579 "поставена на работния плот." 599 580 600 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 50581 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 601 582 msgid "" 602 583 "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " … … 606 587 "ще бъде поставена на работния плот." 607 588 608 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 1589 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 609 590 msgid "" 610 591 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " … … 614 595 "работния плот." 615 596 616 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 2597 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 617 598 msgid "" 618 599 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " … … 622 603 "работния плот." 623 604 624 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 3605 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 625 606 msgid "" 626 607 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " … … 630 611 "поставени на работния плот." 631 612 632 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 4613 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 633 614 msgid "" 634 615 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " … … 640 621 "ще са подредени от „я“ до „а“." 641 622 642 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 5623 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 643 624 msgid "" 644 625 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " … … 651 632 "ще са подредени от „я“ до „а“;" 652 633 653 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 6634 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 654 635 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." 655 636 msgstr "" … … 657 638 "прозорци." 658 639 659 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 7640 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 660 641 msgid "" 661 642 "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." … … 664 645 "тях." 665 646 666 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 8647 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 667 648 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." 668 649 msgstr "Ако е включено, ново-отворените прозорци ще използват ръчен изглед." 669 650 670 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 9651 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 671 652 msgid "" 672 653 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " … … 678 659 "отнеме много време и използва много памет." 679 660 680 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 60661 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 681 662 msgid "List of possible captions on icons" 682 663 msgstr "Списък с възможни надписи под иконите" 683 664 684 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 1665 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 685 666 msgid "Maximum handled files in a folder" 686 667 msgstr "Максимум поддържани файлове в папка" 687 668 688 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 2669 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 689 670 msgid "Maximum image size for thumbnailing" 690 671 msgstr "Максимална големина на изображение за малък преглед" 691 672 692 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 3673 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 693 674 msgid "" 694 675 "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " … … 696 677 msgstr "Име на Nautilus темата, която да се използва." 697 678 698 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 4679 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 699 680 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" 700 681 msgstr "Използване на Nautilus за на работен плот" 701 682 683 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 684 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" 685 msgstr "" 686 "Nautilus използва домашната папка на потребителя, за да създаде работния плот" 687 702 688 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 703 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"704 msgstr ""705 "Nautilus използва домашната папка на потребителя, за да създаде работния плот"706 707 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66708 689 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" 709 690 msgstr "Икона за мрежовите сървъри върху работния плот" 710 691 711 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 7692 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 712 693 msgid "Only show folders in the tree sidebar" 713 694 msgstr "Показване на папките само в страничната лента с дървото на папките" 714 695 715 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 8696 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 716 697 msgid "" 717 698 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" … … 721 702 "„double“ за пускане при двойно натискане с мишката." 722 703 723 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 9704 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 724 705 msgid "Put labels beside icons" 725 706 msgstr "Поставяне на етикети до иконите" 726 707 727 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 70708 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 728 709 msgid "Reverse sort order in new windows" 729 710 msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци" … … 732 713 #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In 733 714 #. most cases, this should be left alone. 734 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 4715 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 735 716 msgid "Sans 10" 736 717 msgstr "Sans 10" 718 719 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 720 msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog" 721 msgstr "" 737 722 738 723 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 … … 984 969 #. name, stock id 985 970 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 986 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:681 3971 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818 987 972 msgid "Select _All" 988 973 msgstr "Избиране на _всичко" … … 1014 999 1015 1000 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 1016 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:13 101001 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1309 1017 1002 msgid "Name" 1018 1003 msgstr "Име" … … 1072 1057 1073 1058 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 1074 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 29121059 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3767 1075 1060 msgid "Permissions" 1076 1061 msgstr "Права" … … 1095 1080 msgid "The mime type of the file." 1096 1081 msgstr "Вид на файла" 1082 1083 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 1084 msgid "SELinux Context" 1085 msgstr "" 1086 1087 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 1088 msgid "The SELinux security context of the file." 1089 msgstr "" 1097 1090 1098 1091 #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404 … … 1214 1207 msgstr "(Остават %d:%02d)" 1215 1208 1216 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4 491217 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4 781218 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:8 91209 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451 1210 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480 1211 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87 1219 1212 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:329 1220 1213 #, c-format … … 1223 1216 1224 1217 #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog 1225 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:46 01218 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 1226 1219 msgid "From:" 1227 1220 msgstr "От папка:" 1228 1221 1229 1222 #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog 1230 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:48 71223 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489 1231 1224 msgid "To:" 1232 1225 msgstr "В папка:" 1233 1226 1234 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6 681235 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:71 61236 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:72 11237 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:73 11227 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:670 1228 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:718 1229 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723 1230 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733 1238 1231 msgid "Error while moving." 1239 1232 msgstr "Грешка по време на преместването." 1240 1233 1241 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6 691234 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 1242 1235 #, c-format 1243 1236 msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." … … 1246 1239 "четене." 1247 1240 1248 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6 791249 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:68 51241 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:681 1242 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 1250 1243 msgid "Error while deleting." 1251 1244 msgstr "Грешка по време на изтриването." 1252 1245 1253 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:68 01246 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682 1254 1247 #, c-format 1255 1248 msgid "" … … 1260 1253 "папка." 1261 1254 1262 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:68 61255 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 1263 1256 #, c-format 1264 1257 msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." 1265 1258 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит, понеже е на диск само за четене." 1266 1259 1267 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:71 71260 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 1268 1261 #, c-format 1269 1262 msgid "" … … 1274 1267 "папка." 1275 1268 1276 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:72 21269 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724 1277 1270 #, c-format 1278 1271 msgid "" … … 1282 1275 "„%s“ не може да бъде преместен, защото той или бащината папка са отдалечени." 1283 1276 1284 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:73 21277 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 1285 1278 #, c-format 1286 1279 msgid "" … … 1291 1284 "папка." 1292 1285 1293 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:75 41286 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756 1294 1287 msgid "Error while copying." 1295 1288 msgstr "Грешка по време на копирането." 1296 1289 1297 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:75 51290 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757 1298 1291 #, c-format 1299 1292 msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." 1300 1293 msgstr "„%s“ не може да бъде копиран, понеже нямате права за четене." 1301 1294 1302 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:77 51303 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:79 61304 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:80 01295 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777 1296 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:798 1297 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802 1305 1298 #, c-format 1306 1299 msgid "Error while copying to \"%s\"." 1307 1300 msgstr "Грешка по време на копирането в „%s“." 1308 1301 1309 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:77 61310 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:78 11311 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:78 51302 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 1303 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783 1304 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787 1312 1305 msgid "There is not enough space on the destination." 1313 1306 msgstr "Няма достатъчно място." 1314 1307 1315 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:78 01308 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:782 1316 1309 #, c-format 1317 1310 msgid "Error while moving to \"%s\"." 1318 1311 msgstr "Грешка по време на преместването в „%s“." 1319 1312 1320 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:78 41313 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786 1321 1314 #, c-format 1322 1315 msgid "Error while creating link in \"%s\"." 1323 1316 msgstr "Грешка по време на създаване на връзка в „%s“." 1324 1317 1325 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:79 71326 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 081327 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 191318 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799 1319 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810 1320 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821 1328 1321 msgid "You do not have permissions to write to this folder." 1329 1322 msgstr "Нямате права за запис в тази папка." 1330 1323 1331 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:80 11332 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:81 21333 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:82 31324 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803 1325 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814 1326 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825 1334 1327 msgid "The destination disk is read-only." 1335 1328 msgstr "Диска е само за четене." 1336 1329 1337 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:80 71338 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:81 11330 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:809 1331 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813 1339 1332 #, c-format 1340 1333 msgid "Error while moving items to \"%s\"." 1341 1334 msgstr "Грешка по време на преместването в „%s“." 1342 1335 1343 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 181344 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:82 21336 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:820 1337 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:824 1345 1338 #, c-format 1346 1339 msgid "Error while creating links in \"%s\"." 1347 1340 msgstr "Грешка по време на създаване на връзка в „%s“." 1348 1341 1349 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:85 01342 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:852 1350 1343 #, c-format 1351 1344 msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." 1352 1345 msgstr "Грешка „%s“ по време на копирането на „%s“." 1353 1346 1354 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:85 11355 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:85 51356 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 591357 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:86 51358 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:88 01359 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:88 41360 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 881361 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:89 41347 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853 1348 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857 1349 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861 1350 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867 1351 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882 1352 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886 1353 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890 1354 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896 1362 1355 msgid "Would you like to continue?" 1363 1356 msgstr "Искате ли да продължите?" 1364 1357 1365 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:85 41358 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:856 1366 1359 #, c-format 1367 1360 msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." 1368 1361 msgstr "Грешка „%s“ по време на преместването на „%s“." 1369 1362 1370 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 581363 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:860 1371 1364 #, c-format 1372 1365 msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." 1373 1366 msgstr "Грешка „%s“ при създаване на връзка към „%s“." 1374 1367 1375 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:86 41368 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:866 1376 1369 #, c-format 1377 1370 msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." 1378 1371 msgstr "Грешка „%s“ по време на изтриването на „%s“." 1379 1372 1380 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 791373 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:881 1381 1374 #, c-format 1382 1375 msgid "Error \"%s\" while copying." 1383 1376 msgstr "Грешка „%s“ по време на копирането." 1384 1377 1385 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:88 31378 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885 1386 1379 #, c-format 1387 1380 msgid "Error \"%s\" while moving." 1388 1381 msgstr "Грешка „%s“ по време на преместването." 1389 1382 1390 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:88 71383 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889 1391 1384 #, c-format 1392 1385 msgid "Error \"%s\" while linking." 1393 1386 msgstr "Грешка „%s“ по време на създаването на връзка." 1394 1387 1395 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:89 31388 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895 1396 1389 #, c-format 1397 1390 msgid "Error \"%s\" while deleting." 1398 1391 msgstr "Грешка „%s“ по време на изтриването." 1399 1392 1400 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:102 61401 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:104 31393 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1028 1394 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1045 1402 1395 msgid "_Retry" 1403 1396 msgstr "_Повторно опитване" 1404 1397 1405 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:104 31406 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:121 11407 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:123 01398 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1045 1399 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213 1400 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 1408 1401 msgid "_Skip" 1409 1402 msgstr "_Пропускане" 1410 1403 1411 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:113 41404 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 1412 1405 #, c-format 1413 1406 msgid "Could not move \"%s\" to the new location." 1414 1407 msgstr "Не може да премести „%s“ в новото местоположение." 1415 1408 1416 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:113 71409 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1139 1417 1410 msgid "" 1418 1411 "The name is already used for a special item that cannot be removed or " … … 1423 1416 "опитайте отново." 1424 1417 1425 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:114 11418 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1143 1426 1419 #, c-format 1427 1420 msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." 1428 1421 msgstr "Не може да се копира „%s“ в новото местоположение." 1429 1422 1430 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:114 41423 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 1431 1424 msgid "" 1432 1425 "The name is already used for a special item that cannot be removed or " … … 1437 1430 "опитайте отново." 1438 1431 1439 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:11 691432 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1171 1440 1433 #, c-format 1441 1434 msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" 1442 1435 msgstr "Папката „%s“ вече съществува. Искате ли да я замените?" 1443 1436 1444 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:117 21437 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174 1445 1438 #, c-format 1446 1439 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" 1447 1440 msgstr "Файлът „%s“ вече съществува. Искате ли да го замените?" 1448 1441 1449 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:119 11442 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1193 1450 1443 #, c-format 1451 1444 msgid "" … … 1457 1450 "файлове." 1458 1451 1459 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:119 41452 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196 1460 1453 #, c-format 1461 1454 msgid "" … … 1465 1458 "съдържанието му с това на копирания файл." 1466 1459 1467 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:121 11468 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:123 01460 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213 1461 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 1469 1462 msgid "_Replace" 1470 1463 msgstr "_Замяна" 1471 1464 1472 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:123 01465 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 1473 1466 msgid "S_kip All" 1474 1467 msgstr "Пропус_кане на всички" 1475 1468 1476 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:123 01469 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 1477 1470 msgid "Replace _All" 1478 1471 msgstr "Замяна на _всички" … … 1483 1476 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). 1484 1477 #. 1485 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:130 31486 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:47 461487 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:972 21478 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1305 1479 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785 1480 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9727 1488 1481 #, c-format 1489 1482 msgid "link to %s" … … 1491 1484 1492 1485 #. appended to new link file 1493 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:130 71486 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309 1494 1487 #, c-format 1495 1488 msgid "another link to %s" … … 1500 1493 #. * particular language. 1501 1494 #. 1502 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:132 31495 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325 1503 1496 #, c-format 1504 1497 msgid "%dst link to %s" … … 1506 1499 1507 1500 #. appended to new link file 1508 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:132 71501 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1329 1509 1502 #, c-format 1510 1503 msgid "%dnd link to %s" … … 1512 1505 1513 1506 #. appended to new link file 1514 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:133 11507 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333 1515 1508 #, c-format 1516 1509 msgid "%drd link to %s" … … 1518 1511 1519 1512 #. appended to new link file 1520 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:133 51513 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337 1521 1514 #, c-format 1522 1515 msgid "%dth link to %s" … … 1528 1521 #. 1529 1522 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file 1530 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:135 61523 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358 1531 1524 msgid " (copy)" 1532 1525 msgstr " (копие)" 1533 1526 1534 1527 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file 1535 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 581528 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360 1536 1529 msgid " (another copy)" 1537 1530 msgstr " (друго копие)" … … 1541 1534 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file 1542 1535 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file 1543 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13611544 1536 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363 1545 1537 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1365 1546 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375 1538 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 1539 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377 1547 1540 msgid "th copy)" 1548 1541 msgstr "то копие)" 1549 1542 1550 1543 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file 1551 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 681544 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370 1552 1545 msgid "st copy)" 1553 1546 msgstr "во копие)" 1554 1547 1555 1548 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file 1556 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:137 01549 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 1557 1550 msgid "nd copy)" 1558 1551 msgstr "ро копие)" 1559 1552 1560 1553 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file 1561 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:137 21554 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374 1562 1555 msgid "rd copy)" 1563 1556 msgstr "то копие)" 1564 1557 1565 1558 #. localizers: appended to first file copy 1566 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 891559 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 1567 1560 #, c-format 1568 1561 msgid "%s (copy)%s" … … 1570 1563 1571 1564 #. localizers: appended to second file copy 1572 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:139 11565 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393 1573 1566 #, c-format 1574 1567 msgid "%s (another copy)%s" … … 1579 1572 #. localizers: appended to x13th file copy 1580 1573 #. localizers: appended to xxth file copy 1581 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13941582 1574 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 1583 1575 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1398 1584 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407 1576 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1400 1577 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1409 1585 1578 #, c-format 1586 1579 msgid "%s (%dth copy)%s" … … 1588 1581 1589 1582 #. localizers: appended to x1st file copy 1590 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:140 11583 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1403 1591 1584 #, c-format 1592 1585 msgid "%s (%dst copy)%s" … … 1594 1587 1595 1588 #. localizers: appended to x2nd file copy 1596 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:140 31589 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405 1597 1590 #, c-format 1598 1591 msgid "%s (%dnd copy)%s" … … 1600 1593 1601 1594 #. localizers: appended to x3rd file copy 1602 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:140 51595 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407 1603 1596 #, c-format 1604 1597 msgid "%s (%drd copy)%s" … … 1606 1599 1607 1600 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string 1608 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:150 51601 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507 1609 1602 msgid " (" 1610 1603 msgstr " (" 1611 1604 1612 1605 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string 1613 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:151 31606 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515 1614 1607 #, c-format 1615 1608 msgid " (%d" 1616 1609 msgstr " (%d" 1617 1610 1618 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:17 091619 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:23 321620 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:25 151611 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1711 1612 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 1613 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 1621 1614 #, c-format 1622 1615 msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" … … 1624 1617 1625 1618 #. localizers: progress dialog title 1626 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 681619 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2087 1627 1620 msgid "Moving files to the Trash" 1628 1621 msgstr "Преместване на файловете в кошчето" 1629 1622 1630 1623 #. localizers: label prepended to the progress count 1631 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 701624 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2089 1632 1625 msgid "Throwing out file:" 1633 1626 msgstr "Изхвърляне на файл:" 1634 1627 1635 1628 #. localizers: label prepended to the name of the current file moved 1636 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 721637 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 0831629 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091 1630 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102 1638 1631 msgid "Moving" 1639 1632 msgstr "Преместване" 1640 1633 1641 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 731634 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2092 1642 1635 msgid "Preparing to Move to Trash..." 1643 1636 msgstr "Подготовка за преместване в кошчето..." 1644 1637 1645 1638 #. localizers: progress dialog title 1646 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 791639 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2098 1647 1640 msgid "Moving files" 1648 1641 msgstr "Преместване на файлове" 1649 1642 1650 1643 #. localizers: label prepended to the progress count 1651 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 0811644 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2100 1652 1645 msgid "Moving file:" 1653 1646 msgstr "Преместване на файл:" 1654 1647 1655 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 0841648 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 1656 1649 msgid "Preparing To Move..." 1657 1650 msgstr "Подготовка за преместване..." 1658 1651 1659 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 0851652 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104 1660 1653 msgid "Finishing Move..." 1661 1654 msgstr "Преместването завърши..." 1662 1655 1663 1656 #. localizers: progress dialog title 1664 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 0931657 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2112 1665 1658 msgid "Creating links to files" 1666 1659 msgstr "Създаване на връзка към файлове" 1667 1660 1668 1661 #. localizers: label prepended to the progress count 1669 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 0951662 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114 1670 1663 msgid "Linking file:" 1671 1664 msgstr "Създаване на връзка към файл:" 1672 1665 1673 1666 #. localizers: label prepended to the name of the current file linked 1674 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 0971667 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116 1675 1668 msgid "Linking" 1676 1669 msgstr "Създаване на връзка" 1677 1670 1678 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 0981671 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117 1679 1672 msgid "Preparing to Create Links..." 1680 1673 msgstr "Подготовка за създаване на връзки..." 1681 1674 1682 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 0991675 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118 1683 1676 msgid "Finishing Creating Links..." 1684 1677 msgstr "Завършване създаването на връзки..." 1685 1678 1686 1679 #. localizers: progress dialog title 1687 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 051680 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2124 1688 1681 msgid "Copying files" 1689 1682 msgstr "Копиране на файлове" 1690 1683 1691 1684 #. localizers: label prepended to the progress count 1692 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 071685 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126 1693 1686 msgid "Copying file:" 1694 1687 msgstr "Копиране на файл:" 1695 1688 1696 1689 #. localizers: label prepended to the name of the current file copied 1697 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 091690 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128 1698 1691 msgid "Copying" 1699 1692 msgstr "Копиране на" 1700 1693 1701 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 101694 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2129 1702 1695 msgid "Preparing To Copy..." 1703 1696 msgstr "Подготовка за копиране..." 1704 1697 1705 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 281698 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2147 1706 1699 msgid "You cannot copy items into the trash." 1707 1700 msgstr "Не може да копирате обекти в кошчето." 1708 1701 1709 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 291702 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148 1710 1703 msgid "You cannot create links inside the trash." 1711 1704 msgstr "Не можете да създавате препратки в кошчето." 1712 1705 1713 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 301706 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2149 1714 1707 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." 1715 1708 msgstr "Файлове и папки могат да бъдат премествани само в кошчето." 1716 1709 1717 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 531710 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172 1718 1711 msgid "You cannot move this trash folder." 1719 1712 msgstr "Не може да местите папката на кошчето." 1720 1713 1721 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 541714 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173 1722 1715 msgid "You cannot copy this trash folder." 1723 1716 msgstr "Не може да копирате тази папка." 1724 1717 1725 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 551718 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174 1726 1719 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." 1727 1720 msgstr "" 1728 1721 "Папката на кошчето се използва за съхранение на обекти преместени в кошчето." 1729 1722 1730 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 791723 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2198 1731 1724 msgid "You cannot move a folder into itself." 1732 1725 msgstr "Не може да преместите папката в самата нея" 1733 1726 1734 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 801727 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199 1735 1728 msgid "You cannot copy a folder into itself." 1736 1729 msgstr "Не може да копирате папката в самата нея." 1737 1730 1738 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 1811731 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2200 1739 1732 msgid "The destination folder is inside the source folder." 1740 1733 msgstr "Папката цел, е в папката източник." 1741 1734 1742 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 1941735 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213 1743 1736 msgid "You cannot copy a file over itself." 1744 1737 msgstr "Не може да копирате файл върху самия него." 1745 1738 1746 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 1951739 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2214 1747 1740 msgid "The destination and source are the same file." 1748 1741 msgstr "Целта и източника са един и същ файл." 1749 1742 1750 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:22 501751 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:24 101743 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 1744 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 1752 1745 msgid "You do not have permissions to write to the destination." 1753 1746 msgstr "Нямате права за запис." 1754 1747 1755 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:22 521756 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:24 121748 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 1749 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 1757 1750 msgid "There is no space on the destination." 1758 1751 msgstr "Няма достатъчно място." 1759 1752 1760 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:22 541753 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 1761 1754 #, c-format 1762 1755 msgid "Error \"%s\" creating new folder." 1763 1756 msgstr "Грешка „%s“ при създаване на нова папка." 1764 1757 1765 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:22 591758 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 1766 1759 msgid "Error creating new folder." 1767 1760 msgstr "Грешка при създаването на нова папка." 1768 1761 1769 1762 #. localizers: the initial name of a new folder 1770 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:23 561763 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 1771 1764 msgid "untitled folder" 1772 1765 msgstr "папка без име" 1773 1766 1774 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:24 141767 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433 1775 1768 #, c-format 1776 1769 msgid "Error \"%s\" creating new document." 1777 1770 msgstr "Грешка „%s“ при създаването на нов документ." 1778 1771 1779 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:24 191772 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438 1780 1773 msgid "Error creating new document." 1781 1774 msgstr "Грешка при създаването на нов документ." 1782 1775 1783 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:26 461776 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2665 1784 1777 msgid "new file" 1785 1778 msgstr "нов файл" 1786 1779 1787 1780 #. localizers: progress dialog title 1788 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 121781 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2731 1789 1782 msgid "Deleting files" 1790 1783 msgstr "Изтриване на файлове" 1791 1784 1792 1785 #. localizers: label prepended to the progress count 1793 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 141794 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 491786 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733 1787 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768 1795 1788 msgid "Files deleted:" 1796 1789 msgstr "Изтрити файлове:" 1797 1790 1798 1791 #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted 1799 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 161800 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 511792 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2735 1793 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2770 1801 1794 msgid "Deleting" 1802 1795 msgstr "Изтиване" 1803 1796 1804 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 171797 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736 1805 1798 msgid "Preparing to Delete files..." 1806 1799 msgstr "Подготовка за изтриване на файлове..." 1807 1800 1808 1801 #. localizers: progress dialog title 1809 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 471802 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2766 1810 1803 msgid "Emptying the Trash" 1811 1804 msgstr "Изчистване на кошчето" 1812 1805 1813 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 521806 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2771 1814 1807 msgid "Preparing to Empty the Trash..." 1815 1808 msgstr "Подготовка за изчистване на кошчето" 1816 1809 1817 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 7881810 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 1818 1811 msgid "Empty all of the items from the trash?" 1819 1812 msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето?" 1820 1813 1821 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 7911814 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 1822 1815 msgid "" 1823 1816 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " … … 1827 1820 "Забележете, че можете да ги триете по отделно." 1828 1821 1829 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:28 131822 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2832 1830 1823 msgid "_Empty Trash" 1831 1824 msgstr "_Изчистване на кошчето" 1832 1825 1833 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:7 71826 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:75 1834 1827 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 1835 1828 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173 … … 1839 1832 msgstr "Търсене" 1840 1833 1841 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:52 21842 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:52 21834 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:520 1835 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:526 1843 1836 #: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1 1844 1837 msgid "Computer" 1845 1838 msgstr "Този компютър" 1846 1839 1847 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:52 41840 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:522 1848 1841 msgid "Network" 1849 1842 msgstr "Локална мрежа" 1850 1843 1851 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:52 61844 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:524 1852 1845 msgid "Fonts" 1853 1846 msgstr "Шрифтове" 1854 1847 1855 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:52 81848 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:526 1856 1849 msgid "Themes" 1857 1850 msgstr "Теми" 1858 1851 1859 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:5 301852 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:528 1860 1853 msgid "CD/DVD Creator" 1861 1854 msgstr "Записване на CD/DVD" 1862 1855 1863 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:53 21856 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:530 1864 1857 msgid "Windows Network" 1865 1858 msgstr "Мрежа тип Windows" 1866 1859 1867 1860 #. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location 1868 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:53 51861 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:533 1869 1862 msgid "Services in" 1870 1863 msgstr "Услуги в" … … 1885 1878 #. * space padding instead of zero padding. 1886 1879 #. 1887 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:292 21880 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2921 1888 1881 msgid "today at 00:00:00 PM" 1889 1882 msgstr "днес в 00ч. 00мин. 00сек." 1890 1883 1891 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:292 31884 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2922 1892 1885 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:460 1893 1886 msgid "today at %-I:%M:%S %p" 1894 1887 msgstr "днес в %Hч. %Mмин. %Sсек." 1895 1888 1896 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:292 51889 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2924 1897 1890 msgid "today at 00:00 PM" 1898 1891 msgstr "днес в 00ч. 00мин." 1899 1892 1900 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:292 61893 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2925 1901 1894 msgid "today at %-I:%M %p" 1902 1895 msgstr "днес в %Hч. %Mмин." 1903 1896 1904 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:292 81897 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2927 1905 1898 msgid "today, 00:00 PM" 1906 1899 msgstr "днес, 00ч. 00мин." 1907 1900 1908 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:292 91901 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928 1909 1902 msgid "today, %-I:%M %p" 1910 1903 msgstr "днес, %Hч. %Mмин." 1911 1904 1905 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2930 1912 1906 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931 1913 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29321914 1907 msgid "today" 1915 1908 msgstr "днес" … … 1918 1911 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. 1919 1912 #. 1920 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:294 11913 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2940 1921 1914 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" 1922 1915 msgstr "вчера в 00ч. 00мин. 00сек." 1923 1916 1924 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:294 21917 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 1925 1918 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" 1926 1919 msgstr "вчера в %Hч. %Mмин. %Sсек." 1927 1920 1928 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:294 41921 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2943 1929 1922 msgid "yesterday at 00:00 PM" 1930 1923 msgstr "вчера в 00ч. 00мин." 1931 1924 1932 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:294 51925 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 1933 1926 msgid "yesterday at %-I:%M %p" 1934 1927 msgstr "вчера в %Hч. %Mмин." 1935 1928 1936 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:294 71929 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946 1937 1930 msgid "yesterday, 00:00 PM" 1938 1931 msgstr "вчера, 00ч. 00мин." 1939 1932 1940 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:294 81933 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 1941 1934 msgid "yesterday, %-I:%M %p" 1942 1935 msgstr "вчера, %Hч. %Mмин." 1943 1936 1937 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949 1944 1938 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 1945 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29511946 1939 msgid "yesterday" 1947 1940 msgstr "вчера" … … 1952 1945 #. * the day/month name with the most letters. 1953 1946 #. 1954 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:296 21947 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2961 1955 1948 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" 1956 1949 msgstr "Вчера, 00 септември 0000 в 00ч. 00мин. 00сек." 1957 1950 1958 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:296 31951 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 1959 1952 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" 1960 1953 msgstr "%d %B %Y, %A в %Hч. %Mмин. %Sсек." 1961 1954 1962 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:296 51955 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2964 1963 1956 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" 1964 1957 msgstr "00 окт 0000, пон. в 00ч. 00мин. 00сек." 1965 1958 1966 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:296 61959 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 1967 1960 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" 1968 1961 msgstr "%-d %b %y, %a в %Hч. %Mмин. %Sсек." 1969 1962 1970 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:296 81963 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2967 1971 1964 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" 1972 1965 msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00ч. 00мин." 1973 1966 1974 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:296 91967 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 1975 1968 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" 1976 1969 msgstr "%-d %b %y, %a в %Hч. %Mмин." 1977 1970 1978 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:297 11971 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970 1979 1972 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" 1980 1973 msgstr "00 окт. 0000 в 00ч. 00мин." 1981 1974 1982 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:297 21975 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 1983 1976 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" 1984 1977 msgstr "%-d %b %y в %Hч. %Mмин." 1985 1978 1986 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:297 41979 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 1987 1980 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" 1988 1981 msgstr "00 окт. 0000, 00ч. 00мин." 1989 1982 1990 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:297 51983 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 1991 1984 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" 1992 1985 msgstr "%-d %b %y, %Hч. %Mмин." 1993 1986 1994 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:297 71987 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 1995 1988 msgid "00/00/00, 00:00 PM" 1996 1989 msgstr "00.00.0000, 00 00" 1997 1990 1998 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:297 81991 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 1999 1992 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" 2000 1993 msgstr "%d.%m.%Y, %H %M" 2001 1994 2002 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 801995 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2979 2003 1996 msgid "00/00/00" 2004 1997 msgstr "00.00.0000" 2005 1998 2006 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:298 11999 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 2007 2000 msgid "%m/%d/%y" 2008 2001 msgstr "%d.%m.%Y" 2009 2002 2010 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:42 632011 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:224 02003 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 2004 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2245 2012 2005 #, c-format 2013 2006 msgid "%u item" … … 2016 2009 msgstr[1] "%u обекта" 2017 2010 2018 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 2642011 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4300 2019 2012 #, c-format 2020 2013 msgid "%u folder" … … 2023 2016 msgstr[1] "%u папки" 2024 2017 2025 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 2652018 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4301 2026 2019 #, c-format 2027 2020 msgid "%u file" … … 2031 2024 2032 2025 #. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here. 2033 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:43 432026 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 2034 2027 #, c-format 2035 2028 msgid "%s (%lld bytes)" … … 2037 2030 2038 2031 #. This means no contents at all were readable 2039 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:46 392040 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:46 552032 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4678 2033 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4694 2041 2034 msgid "? items" 2042 2035 msgstr "? обекта" 2043 2036 2044 2037 #. This means no contents at all were readable 2045 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:46 452038 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 2046 2039 msgid "? bytes" 2047 2040 msgstr "? байта" 2048 2041 2049 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:46 602042 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4699 2050 2043 msgid "unknown type" 2051 2044 msgstr "неизвестен вид" 2052 2045 2053 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 6632046 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4702 2054 2047 msgid "unknown MIME type" 2055 2048 msgstr "неизвестен вид" … … 2058 2051 #. * for which we have no more appropriate default. 2059 2052 #. 2060 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 6692061 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:12 832053 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4708 2054 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1292 2062 2055 msgid "unknown" 2063 2056 msgstr "неизвестно кога" 2064 2057 2065 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:47 022058 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741 2066 2059 msgid "program" 2067 2060 msgstr "програма" 2068 2061 2069 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:47 202062 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759 2070 2063 msgid "" 2071 2064 "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " … … 2077 2070 "друга причина." 2078 2071 2079 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:47 242072 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4763 2080 2073 #, c-format 2081 2074 msgid "" … … 2086 2079 "пощенския списък на gnome-vfs." 2087 2080 2088 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:47 402081 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4779 2089 2082 msgid "link" 2090 2083 msgstr "връзка" 2091 2084 2092 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:47 602085 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4799 2093 2086 msgid "link (broken)" 2094 2087 msgstr "връзка (повредена)" 2095 2088 2096 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6 2762097 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:5 282089 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6315 2090 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532 2098 2091 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 2099 2092 msgid "Trash" … … 2210 2203 2211 2204 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 2212 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:136 32205 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1362 2213 2206 msgid "List View" 2214 2207 msgstr "Изглед като списък" … … 2282 2275 #. * put the user name in the final string. 2283 2276 #. 2284 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:5 162277 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:520 2285 2278 #, c-format 2286 2279 msgid "%s's Home" … … 2361 2354 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598 2362 2355 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603 2363 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1424 2364 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1430 2365 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458 2356 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1397 2357 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1403 2358 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1431 2359 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1439 2360 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1445 2366 2361 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1466 2367 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14722368 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14932369 2362 #, c-format 2370 2363 msgid "Couldn't display \"%s\"." … … 2378 2371 2379 2372 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:600 2380 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 682373 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1441 2381 2374 msgid "The attempt to log in failed." 2382 2375 msgstr "Опитът за влизане е неуспешен." 2383 2376 2384 2377 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605 2385 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 742378 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1447 2386 2379 msgid "Access was denied." 2387 2380 msgstr "Достъпът е отказан." 2388 2381 2389 2382 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610 2390 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 852383 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458 2391 2384 #, c-format 2392 2385 msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." … … 2394 2387 2395 2388 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:613 2396 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 882389 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461 2397 2390 msgid "" 2398 2391 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." … … 2402 2395 2403 2396 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618 2404 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 462397 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1419 2405 2398 #, c-format 2406 2399 msgid "\"%s\" is not a valid location." … … 2411 2404 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194 2412 2405 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1168 2413 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 412414 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 492406 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1414 2407 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1422 2415 2408 msgid "Please check the spelling and try again." 2416 2409 msgstr "Проверете правописа и опитайте отново." 2417 2410 2418 2411 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625 2419 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 382412 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1411 2420 2413 #, c-format 2421 2414 msgid "Couldn't find \"%s\"." … … 2555 2548 #. name, stock id 2556 2549 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 2557 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:679 12558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:77 452550 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796 2551 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7750 2559 2552 msgid "E_mpty Trash" 2560 2553 msgstr "Из_чистване на кошчето" … … 2563 2556 #. name, stock id 2564 2557 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 2565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:676 32558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768 2566 2559 msgid "Create L_auncher..." 2567 2560 msgstr "Създаване на ст_артер..." … … 2570 2563 #. label, accelerator 2571 2564 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 2572 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:676 42565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6769 2573 2566 msgid "Create a new launcher" 2574 2567 msgstr "Създаване на нов стартер" … … 2595 2588 #. label, accelerator 2596 2589 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 2597 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:679 22590 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797 2598 2591 msgid "Delete all items in the Trash" 2599 2592 msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето" … … 2625 2618 msgstr "Показване на това местоположение с изгледа като работен плот." 2626 2619 2627 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 42620 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:665 2628 2621 msgid "Are you sure you want to open all files?" 2629 2622 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?" 2630 2623 2631 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 52624 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:666 2632 2625 #: ../src/nautilus-location-bar.c:158 2633 2626 #, c-format … … 2637 2630 msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци." 2638 2631 2639 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:100 22632 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1003 2640 2633 #, c-format 2641 2634 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" 2642 2635 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно „%s“?" 2643 2636 2644 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:100 62637 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1007 2645 2638 #, c-format 2646 2639 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" 2647 msgid_plural ""2648 2640 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" 2649 msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избран обект?" 2650 msgstr[1] "" 2641 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избран обект?" 2651 2642 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекта?" 2652 2643 2653 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:101 72644 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1018 2654 2645 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." 2655 2646 msgstr "Ако изтриете обект, той се загубва завинаги." 2656 2647 2657 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:116 82658 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 2352648 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1169 2649 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3992 2659 2650 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:393 2660 2651 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:115 … … 2662 2653 msgstr "Грешка при показването на помощта." 2663 2654 2664 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:118 82655 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1189 2665 2656 msgid "Select Pattern" 2666 2657 msgstr "Избор на шаблон" 2667 2658 2668 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:120 62659 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1207 2669 2660 msgid "_Pattern:" 2670 2661 msgstr "_Шаблон:" 2671 2662 2672 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:131 52663 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1316 2673 2664 msgid "Save Search as" 2674 2665 msgstr "Запазване на търсенето" 2675 2666 2676 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:133 32667 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1334 2677 2668 msgid "Search _name:" 2678 2669 msgstr "_Име, което да се търси:" 2679 2670 2680 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:134 62671 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1347 2681 2672 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 2682 2673 msgid "_Folder:" 2683 2674 msgstr "_Папка:" 2684 2675 2685 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:135 12676 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1352 2686 2677 msgid "Select Folder to Save Search In" 2687 2678 msgstr "Изберете папка, в която да запазите търсенето" 2688 2679 2689 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:217 22680 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2177 2690 2681 #, c-format 2691 2682 msgid "\"%s\" selected" 2692 2683 msgstr "Папката „%s“ е избрана" 2693 2684 2694 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:217 42685 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2179 2695 2686 #, c-format 2696 2687 msgid "%d folder selected" … … 2699 2690 msgstr[1] "%d избрани папки" 2700 2691 2701 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:218 42692 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2189 2702 2693 #, c-format 2703 2694 msgid " (containing %d item)" … … 2707 2698 2708 2699 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) 2709 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2 1952700 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2200 2710 2701 #, c-format 2711 2702 msgid " (containing a total of %d item)" … … 2714 2705 msgstr[1] " (съдържащи общо %d обекта)" 2715 2706 2716 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:221 12707 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2216 2717 2708 #, c-format 2718 2709 msgid "\"%s\" selected (%s)" 2719 2710 msgstr "Файлът „%s“ е избран (%s)" 2720 2711 2721 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:22 152712 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2220 2722 2713 #, c-format 2723 2714 msgid "%d item selected (%s)" … … 2727 2718 2728 2719 #. Folders selected also, use "other" terminology 2729 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:222 32720 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2228 2730 2721 #, c-format 2731 2722 msgid "%d other item selected (%s)" … … 2734 2725 msgstr[1] "още %d избрани обекти (%s)" 2735 2726 2736 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:224 42727 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2249 2737 2728 #, c-format 2738 2729 msgid "%s, Free space: %s" … … 2746 2737 #. * total size of those items. 2747 2738 #. 2748 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:22 692739 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2274 2749 2740 #, c-format 2750 2741 msgid "%s%s, %s" … … 2755 2746 #. * no more than the constant limit are displayed. 2756 2747 #. 2757 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:235 12748 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2356 2758 2749 #, c-format 2759 2750 msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." … … 2761 2752 "Папката „%s“ съдържа повече файлове, от колкото Nautilus може да покаже." 2762 2753 2763 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:23 572754 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2362 2764 2755 msgid "Some files will not be displayed." 2765 2756 msgstr "Някои файлове няма да бъдат показани." 2766 2757 2767 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3 7952758 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3800 2768 2759 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" 2769 2760 msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето, искате ли да го изтриете?" 2770 2761 2771 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3 7962762 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3801 2772 2763 #, c-format 2773 2764 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." 2774 2765 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето." 2775 2766 2776 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:380 02767 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3805 2777 2768 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" 2778 2769 msgstr "" 2779 2770 "Обектите не може да бъдат преместени в кошчето, искате ли да ги изтриете?" 2780 2771 2781 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:380 12772 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3806 2782 2773 #, c-format 2783 2774 msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" 2784 2775 msgstr "Нито един от избраните %d обекта не може да бъде преместен в Кошчето" 2785 2776 2786 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:380 32777 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3808 2787 2778 msgid "" 2788 2779 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" … … 2791 2782 "изтриете?" 2792 2783 2793 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:380 42784 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3809 2794 2785 #, c-format 2795 2786 msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" 2796 2787 msgstr "%d от избраните обекти не могат да бъдат преместени в Кошчето" 2797 2788 2798 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:384 22789 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847 2799 2790 #, c-format 2800 2791 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" 2801 2792 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно „%s“ от кошчето?" 2802 2793 2803 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:38 462794 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3851 2804 2795 #, c-format 2805 2796 msgid "" 2806 2797 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " 2807 2798 "trash?" 2808 msgid_plural ""2809 2799 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " 2810 2800 "trash?" 2811 msgstr [0]""2801 msgstr "" 2812 2802 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избран обект от " 2813 2803 "кошчето?" 2814 msgstr[1] ""2815 2804 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекта от " 2816 2805 "кошчето?" 2817 2806 2818 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:38 572807 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3862 2819 2808 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." 2820 2809 msgstr "Ако изтриете обект, той се загубва завинаги." 2821 2810 2822 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:44 372811 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4442 2823 2812 #, c-format 2824 2813 msgid "Open with \"%s\"" 2825 2814 msgstr "Отваряне с „%s“" 2826 2815 2827 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:44 382816 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4443 2828 2817 #, c-format 2829 2818 msgid "Use \"%s\" to open the selected item" … … 2832 2821 msgstr[1] "Използвайте „%s“ за отваряне на избраните елементи" 2833 2822 2834 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:453 02823 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4535 2835 2824 #, c-format 2836 2825 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" 2837 2826 msgstr "Искате ли да стартирате „%s“, или да изобразите неговото съдържание?" 2838 2827 2839 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:453 22828 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4537 2840 2829 #, c-format 2841 2830 msgid "\"%s\" is an executable text file." 2842 2831 msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл." 2843 2832 2844 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:45 382833 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4543 2845 2834 msgid "Run in _Terminal" 2846 2835 msgstr "Изпълняване в тер_минал" 2847 2836 2848 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:45 392837 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4544 2849 2838 msgid "_Display" 2850 2839 msgstr "По_казване" 2851 2840 2852 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:454 22841 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4547 2853 2842 msgid "_Run" 2854 2843 msgstr "Изп_ълняване" 2855 2844 2856 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:49 382845 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4943 2857 2846 #, c-format 2858 2847 msgid "Cannot open %s" 2859 2848 msgstr "%s не може да бъде отворен." 2860 2849 2861 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:494 12850 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4946 2862 2851 #, c-format 2863 2852 msgid "" … … 2880 2869 "„Отваряне с...“ менюто, за да изберете специфична програма за този файл." 2881 2870 2882 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:53 362871 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5341 2883 2872 #, c-format 2884 2873 msgid "Run \"%s\" on any selected items" 2885 2874 msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент" 2886 2875 2887 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:55 852876 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5590 2888 2877 #, c-format 2889 2878 msgid "Create Document from template \"%s\"" 2890 2879 msgstr "Създаване на документ от шаблона „%s“" 2891 2880 2892 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:579 12881 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5796 2893 2882 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." 2894 2883 msgstr "" 2895 2884 "Всички изпълними файлове, в тази папка, ще се появят в менюто на скриптовете." 2896 2885 2897 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:579 32886 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5798 2898 2887 msgid "" 2899 2888 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " … … 2903 2892 "вход." 2904 2893 2905 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5 7952894 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5800 2906 2895 msgid "" 2907 2896 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " … … 2943 2932 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:място и размер на текущ прозорец" 2944 2933 2945 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:59 562934 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5961 2946 2935 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:901 2947 2936 #, c-format … … 2949 2938 msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове" 2950 2939 2951 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:596 02940 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5965 2952 2941 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:905 2953 2942 #, c-format … … 2955 2944 msgstr "„%s“ ще бъде копиран ако изберете командата за поставяне на файлове" 2956 2945 2957 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:59 672946 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5972 2958 2947 #, c-format 2959 2948 msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" 2960 msgid_plural ""2961 2949 "The %d selected items will be moved if you select the Paste command" 2962 msgstr [0]""2950 msgstr "" 2963 2951 "%d избран обект ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на " 2964 2952 "файлове" 2965 msgstr[1] ""2966 2953 "%d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата за поставяне " 2967 2954 "на файлове" 2968 2955 2969 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:597 42956 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5979 2970 2957 #, c-format 2971 2958 msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" 2972 msgid_plural ""2973 2959 "The %d selected items will be copied if you select the Paste command" 2974 msgstr [0]""2960 msgstr "" 2975 2961 "%d избран обект ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на " 2976 2962 "файлове" 2977 msgstr[1] ""2978 2963 "%d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата за поставяне на " 2979 2964 "файлове" 2980 2965 2981 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:60 682966 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6073 2982 2967 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:982 2983 2968 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." 2984 2969 msgstr "Няма нищо в буфера за обмен за поставяне." 2985 2970 2986 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:654 32971 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6548 2987 2972 #, c-format 2988 2973 msgid "Connect to Server %s" 2989 2974 msgstr "Свързване със сървър %s" 2990 2975 2991 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 482976 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6553 2992 2977 msgid "_Connect" 2993 2978 msgstr "_Свързване" 2994 2979 2995 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 22980 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567 2996 2981 msgid "Link _name:" 2997 2982 msgstr "_Име на връзката:" 2998 2983 2999 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 372984 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6742 3000 2985 msgid "Create _Document" 3001 2986 msgstr "Създаване на _документ" 3002 2987 3003 2988 #. name, stock id, label 3004 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 382989 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743 3005 2990 msgid "Open Wit_h" 3006 2991 msgstr "Отваряне _с" 3007 2992 3008 2993 #. name, stock id, label 3009 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 392994 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744 3010 2995 msgid "Choose a program with which to open the selected item" 3011 2996 msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект" 3012 2997 3013 2998 #. name, stock id 3014 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:674 13015 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 492999 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6746 3000 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754 3016 3001 msgid "_Properties" 3017 3002 msgstr "_Настройки" 3018 3003 3019 3004 #. label, accelerator 3020 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:674 23005 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747 3021 3006 msgid "View or modify the properties of each selected item" 3022 3007 msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на всеки избран обект" 3023 3008 3024 3009 #. label, accelerator 3025 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:675 03010 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6755 3026 3011 msgid "View or modify the properties of the open folder" 3027 3012 msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на отворената папка" 3028 3013 3029 3014 #. name, stock id 3030 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:675 33015 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758 3031 3016 msgid "Create _Folder" 3032 3017 msgstr "Създаване на _папка" 3033 3018 3034 3019 #. label, accelerator 3035 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:675 43020 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759 3036 3021 msgid "Create a new empty folder inside this folder" 3037 3022 msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка" 3038 3023 3039 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 563024 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6761 3040 3025 msgid "No templates Installed" 3041 3026 msgstr "Няма инсталирани шаблони" … … 3044 3029 #. name, stock id 3045 3030 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything 3046 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 593031 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764 3047 3032 msgid "_Empty File" 3048 3033 msgstr "_Празен файл" 3049 3034 3050 3035 #. label, accelerator 3051 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:676 03036 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765 3052 3037 msgid "Create a new empty file inside this folder" 3053 3038 msgstr "Създаване на нов празен документ в тази папка" 3054 3039 3055 3040 #. name, stock id 3056 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 673057 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:76 463041 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772 3042 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7651 3058 3043 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1104 3059 3044 msgid "_Open" … … 3061 3046 3062 3047 #. label, accelerator 3063 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 683048 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6773 3064 3049 msgid "Open the selected item in this window" 3065 3050 msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец" … … 3068 3053 #. Location-specific actions 3069 3054 #. name, stock id 3070 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 753071 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 8993055 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 3056 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6904 3072 3057 msgid "Open in Navigation Window" 3073 3058 msgstr "Отваряне на навигационен прозорец" 3074 3059 3075 3060 #. label, accelerator 3076 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 763061 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781 3077 3062 msgid "Open each selected item in a navigation window" 3078 3063 msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец" 3079 3064 3080 3065 #. name, stock id 3081 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 793082 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:678 33066 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784 3067 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788 3083 3068 msgid "Open with Other _Application..." 3084 3069 msgstr "Отваряне с друга _програма..." 3085 3070 3086 3071 #. label, accelerator 3087 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:678 03088 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:678 43072 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785 3073 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6789 3089 3074 msgid "Choose another application with which to open the selected item" 3090 3075 msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект" 3091 3076 3092 3077 #. name, stock id 3093 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 873078 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792 3094 3079 msgid "_Open Scripts Folder" 3095 3080 msgstr "Отва_ряне на папка със скриптовете" 3096 3081 3097 3082 #. label, accelerator 3098 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 883083 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793 3099 3084 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" 3100 3085 msgstr "" … … 3103 3088 #. name, stock id 3104 3089 #. label, accelerator 3105 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 7963090 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801 3106 3091 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" 3107 3092 msgstr "" … … 3111 3096 #. name, stock id 3112 3097 #. label, accelerator 3113 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:680 03098 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805 3114 3099 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" 3115 3100 msgstr "" … … 3119 3104 #. name, stock id 3120 3105 #. label, accelerator 3121 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:680 43106 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809 3122 3107 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" 3123 3108 msgstr "" … … 3128 3113 #. accelerator for paste 3129 3114 #. name, stock id 3130 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 093115 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6814 3131 3116 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1158 3132 3117 msgid "_Paste Into Folder" … … 3134 3119 3135 3120 #. label, accelerator 3136 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:681 03121 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815 3137 3122 msgid "" 3138 3123 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " … … 3143 3128 3144 3129 #. label, accelerator 3145 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:681 43130 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6819 3146 3131 msgid "Select all items in this window" 3147 3132 msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец" 3148 3133 3149 3134 #. name, stock id 3150 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 173135 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6822 3151 3136 msgid "Select _Pattern" 3152 3137 msgstr "_Шаблон за избор" 3153 3138 3154 3139 #. label, accelerator 3155 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 183140 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6823 3156 3141 msgid "Select items in this window matching a given pattern" 3157 3142 msgstr "Избира обекти в този прозорци пасващи в даден шаблон" 3158 3143 3159 3144 #. name, stock id 3160 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:682 13145 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6826 3161 3146 msgid "D_uplicate" 3162 3147 msgstr "Д_ублиране" 3163 3148 3164 3149 #. label, accelerator 3165 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:682 23150 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827 3166 3151 msgid "Duplicate each selected item" 3167 3152 msgstr "Дублиране на всеки избран обект" 3168 3153 3169 3154 #. name, stock id 3170 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 253171 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:77 193155 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830 3156 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7724 3172 3157 msgid "Ma_ke Link" 3173 3158 msgid_plural "Ma_ke Links" … … 3176 3161 3177 3162 #. label, accelerator 3178 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 263163 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6831 3179 3164 msgid "Create a symbolic link for each selected item" 3180 3165 msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект" 3181 3166 3182 3167 #. name, stock id 3183 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 293168 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6834 3184 3169 msgid "_Rename..." 3185 3170 msgstr "_Преименуване..." 3186 3171 3187 3172 #. label, accelerator 3188 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:683 03173 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6835 3189 3174 msgid "Rename selected item" 3190 3175 msgstr "Преименуване на избрания обект" 3191 3176 3192 3177 #. name, stock id 3193 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 373194 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:691 33195 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:750 33196 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:76 873197 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:80 763178 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6842 3179 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918 3180 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 3181 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7692 3182 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8081 3198 3183 msgid "Mo_ve to Trash" 3199 3184 msgstr "П_реместване в кошчето" 3200 3185 3201 3186 #. label, accelerator 3202 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 383203 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:76 883187 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6843 3188 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7693 3204 3189 msgid "Move each selected item to the Trash" 3205 3190 msgstr "Премества всеки избран елемент в кошчето" 3206 3191 3207 3192 #. name, stock id 3208 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:684 13209 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 173210 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:77 063193 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6846 3194 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922 3195 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7711 3211 3196 msgid "_Delete" 3212 3197 msgstr "Из_триване" 3213 3198 3214 3199 #. label, accelerator 3215 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:684 23200 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6847 3216 3201 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" 3217 3202 msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без да преместване в кошчето" 3218 3203 3219 3204 #. name, stock id 3220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 453205 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6850 3221 3206 msgid "Reset View to _Defaults" 3222 3207 msgstr "_Стандартен преглед" 3223 3208 3224 3209 #. label, accelerator 3225 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 463210 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6851 3226 3211 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" 3227 3212 msgstr "" … … 3230 3215 3231 3216 #. name, stock id 3232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 493217 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6854 3233 3218 msgid "Connect To This Server" 3234 3219 msgstr "Свързване с този сървър" 3235 3220 3236 3221 #. label, accelerator 3237 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:685 03222 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6855 3238 3223 msgid "Make a permanent connection to this server" 3239 3224 msgstr "Направа на постоянна връзка към този сървър" 3240 3225 3241 3226 #. name, stock id 3242 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:685 33243 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 693227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6858 3228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6874 3244 3229 msgid "_Mount Volume" 3245 3230 msgstr "_Монтиране на устройство" 3246 3231 3247 3232 #. label, accelerator 3248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:685 43233 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6859 3249 3234 msgid "Mount the selected volume" 3250 3235 msgstr "Монтиране на избраното устройство" 3251 3236 3252 3237 #. name, stock id 3253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 573254 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:687 33238 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6862 3239 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6878 3255 3240 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750 3256 3241 msgid "_Unmount Volume" … … 3258 3243 3259 3244 #. label, accelerator 3260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 583245 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863 3261 3246 msgid "Unmount the selected volume" 3262 3247 msgstr "Демонтиране на избрания дял" 3263 3248 3264 3249 #. name, stock id 3265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:686 13266 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 773250 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6866 3251 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6882 3267 3252 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1275 3268 3253 msgid "_Eject" … … 3270 3255 3271 3256 #. label, accelerator 3272 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:686 23257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6867 3273 3258 msgid "Eject the selected volume" 3274 3259 msgstr "Изваждане на избраното устройство" 3275 3260 3276 3261 #. name, stock id 3277 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 653278 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:688 13262 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6870 3263 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6886 3279 3264 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1282 3280 3265 msgid "_Format" … … 3282 3267 3283 3268 #. label, accelerator 3284 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 663269 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6871 3285 3270 msgid "Format the selected volume" 3286 3271 msgstr "Форматиране на избрания дял" 3287 3272 3288 3273 #. label, accelerator 3289 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:687 03274 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6875 3290 3275 msgid "Mount the volume associated with the open folder" 3291 3276 msgstr "Монтиране на устройството, отговарящо на отворената папка." 3292 3277 3293 3278 #. label, accelerator 3294 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:687 43279 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6879 3295 3280 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" 3296 3281 msgstr "Демонтиране на устройството, отговарящо на отворената папка." 3297 3282 3298 3283 #. label, accelerator 3299 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 783284 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6883 3300 3285 msgid "Eject the volume associated with the open folder" 3301 3286 msgstr "Изваждане на устройството, отговарящо на отворената папка." 3302 3287 3303 3288 #. label, accelerator 3304 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:688 23289 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887 3305 3290 msgid "Format the volume associated with the open folder" 3306 3291 msgstr "Форматиране на устройството, отговарящо на отворената папка." 3307 3292 3308 3293 #. name, stock id 3309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 853294 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890 3310 3295 msgid "Open File and Close window" 3311 3296 msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец" 3312 3297 3313 3298 #. name, stock id 3314 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 893299 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894 3315 3300 msgid "Sa_ve Search" 3316 3301 msgstr "За_пазване на търсенето" 3317 3302 3318 3303 #. label, accelerator 3319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:689 03304 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895 3320 3305 msgid "Save the edited search" 3321 3306 msgstr "Запазване на редактираното търсене" 3322 3307 3323 3308 #. name, stock id 3324 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:689 33309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6898 3325 3310 msgid "Sa_ve Search As..." 3326 3311 msgstr "Запазване на търсенето _като..." 3327 3312 3328 3313 #. label, accelerator 3329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:689 43314 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899 3330 3315 msgid "Save the current search as a file" 3331 3316 msgstr "Запазване на текущото търсене във файл" 3332 3317 3333 3318 #. label, accelerator 3334 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:690 03319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905 3335 3320 msgid "Open this folder in a navigation window" 3336 3321 msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец" … … 3338 3323 #. name, stock id 3339 3324 #. label, accelerator 3340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 053325 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910 3341 3326 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" 3342 3327 msgstr "" … … 3345 3330 #. name, stock id 3346 3331 #. label, accelerator 3347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 093332 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914 3348 3333 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" 3349 3334 msgstr "" … … 3351 3336 3352 3337 #. label, accelerator 3353 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:691 43338 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6919 3354 3339 msgid "Move this folder to the Trash" 3355 3340 msgstr "Преместване на тази папка в Кошчето" 3356 3341 3357 3342 #. label, accelerator 3358 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 183343 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6923 3359 3344 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" 3360 3345 msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в Кошчето" 3361 3346 3362 3347 #. name, stock id 3363 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:692 43348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929 3364 3349 msgid "Show _Hidden Files" 3365 3350 msgstr "Показване на _скритите файлове" 3366 3351 3367 3352 #. label, accelerator 3368 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 253353 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930 3369 3354 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" 3370 3355 msgstr "Настройване показването на скритите файлове в текущия прозорец" 3371 3356 3372 3357 #. Translators: %s is a directory 3373 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:701 13358 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7016 3374 3359 #, c-format 3375 3360 msgid "Run or manage scripts from %s" … … 3377 3362 3378 3363 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic 3379 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:701 33364 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 3380 3365 msgid "_Scripts" 3381 3366 msgstr "_Скриптове" 3382 3367 3383 3368 #. add the "open in new window" menu item 3384 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:747 23385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:76 553369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 3370 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 3386 3371 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1115 3387 3372 msgid "Open in New Window" 3388 3373 msgstr "Отваряне в нов прозорец" 3389 3374 3390 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:747 43391 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:766 33375 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7479 3376 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7668 3392 3377 msgid "_Browse Folder" 3393 3378 msgid_plural "_Browse Folders" … … 3395 3380 msgstr[1] "_Разглеждане на папки" 3396 3381 3397 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 4993398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:768 33382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7504 3383 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7688 3399 3384 msgid "_Delete from Trash" 3400 3385 msgstr "Изтриване от _кошчето" 3401 3386 3402 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:750 03387 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 3403 3388 msgid "Delete the open folder permanently" 3404 3389 msgstr "Изтриване на отворената папка завинаги" 3405 3390 3406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:750 43391 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 3407 3392 msgid "Move the open folder to the Trash" 3408 3393 msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето" 3409 3394 3410 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:76 393395 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7644 3411 3396 #, c-format 3412 3397 msgid "_Open with \"%s\"" 3413 3398 msgstr "_Отваряне с „%s“" 3414 3399 3415 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:76 573400 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7662 3416 3401 #, c-format 3417 3402 msgid "Open in %d New Window" … … 3420 3405 msgstr[1] "Отваряне в %d нови прозорци" 3421 3406 3422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:768 43407 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7689 3423 3408 msgid "Delete all selected items permanently" 3424 3409 msgstr "Изтрива всички избрани елемент за постоянно" 3425 3410 3426 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:80 563411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8061 3427 3412 #, c-format 3428 3413 msgid "The Link \"%s\" is Broken." 3429 3414 msgstr "Връзката „%s“ е развалена." 3430 3415 3431 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:80 583416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8063 3432 3417 #, c-format 3433 3418 msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" 3434 3419 msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?" 3435 3420 3436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:806 43421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8069 3437 3422 msgid "This link can't be used, because it has no target." 3438 3423 msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел." 3439 3424 3440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:80 663425 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8071 3441 3426 #, c-format 3442 3427 msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." … … 3444 3429 "Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува." 3445 3430 3446 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:869 13431 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8696 3447 3432 #, c-format 3448 3433 msgid "Opening \"%s\"." 3449 3434 msgstr "Отваряне на „%s“." 3450 3435 3451 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:869 43436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8699 3452 3437 #, c-format 3453 3438 msgid "Opening %d item." … … 3456 3441 msgstr[1] "Отваряне на %d обекта" 3457 3442 3458 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:95 863443 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9591 3459 3444 msgid "Download location?" 3460 3445 msgstr "Изтегляне на местоположението?" 3461 3446 3462 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:95 893447 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9594 3463 3448 msgid "You can download it or make a link to it." 3464 3449 msgstr "Не може да изтегляте или да създавате връзка към тази папка." 3465 3450 3466 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:959 23451 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9597 3467 3452 msgid "Make a _Link" 3468 3453 msgstr "Създаване на _връзка" 3469 3454 3470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 5963455 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9601 3471 3456 msgid "_Download" 3472 3457 msgstr "_Изтегляне" 3473 3458 3474 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:96 553475 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:97 073476 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:980 43459 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9660 3460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9712 3461 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9809 3477 3462 msgid "Drag and drop is not supported." 3478 3463 msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа." 3479 3464 3480 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:96 563465 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9661 3481 3466 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." 3482 3467 msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи." 3483 3468 3484 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:97 083485 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:98 053469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9713 3470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9810 3486 3471 msgid "An invalid drag type was used." 3487 3472 msgstr "Използван е невалиден тип за изтегляне." … … 3822 3807 msgstr "Зареждане..." 3823 3808 3824 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:192 23809 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1921 3825 3810 #, c-format 3826 3811 msgid "%s Visible Columns" 3827 3812 msgstr "%s видими колони" 3828 3813 3829 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:194 13814 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1940 3830 3815 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." 3831 3816 msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка." 3832 3817 3833 3818 #. name, stock id 3834 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:198 33819 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1982 3835 3820 msgid "Visible _Columns..." 3836 3821 msgstr "Видими _колони..." 3837 3822 3838 3823 #. label, accelerator 3839 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:198 43824 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1983 3840 3825 msgid "Select the columns visible in this folder" 3841 3826 msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка" 3842 3827 3843 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:270 93828 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2708 3844 3829 msgid "List" 3845 3830 msgstr "Списък" 3846 3831 3847 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:27 103832 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2709 3848 3833 msgid "View as List" 3849 3834 msgstr "Изглед като списък" 3850 3835 3851 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:271 13836 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2710 3852 3837 msgid "View as _List" 3853 3838 msgstr "Изглед като _списък" 3854 3839 3855 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:271 23840 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2711 3856 3841 msgid "The list view encountered an error." 3857 3842 msgstr "Получи се грешка в списъчния изглед." 3858 3843 3859 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:271 33844 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2712 3860 3845 msgid "The list view encountered an error while starting up." 3861 3846 msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък." 3862 3847 3863 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:271 43848 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2713 3864 3849 msgid "Display this location with the list view." 3865 3850 msgstr "Показване на местоположението в списъчния изглед." 3866 3851 3867 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:48 23852 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:487 3868 3853 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" 3869 3854 msgstr "Не може да назначавате повече от една лична икона наведнъж!" 3870 3855 3871 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:48 33856 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:488 3872 3857 #: ../src/nautilus-information-panel.c:555 3873 3858 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." 3874 3859 msgstr "Изтеглете само едно изображение за да го поставите като икона." 3875 3860 3876 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:49 13861 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:496 3877 3862 #: ../src/nautilus-information-panel.c:574 3878 3863 msgid "The file that you dropped is not local." 3879 3864 msgstr "Файлът, който пуснахте не е локален." 3880 3865 3881 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:49 23882 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 4983866 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497 3867 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503 3883 3868 #: ../src/nautilus-information-panel.c:575 3884 3869 msgid "You can only use local images as custom icons." 3885 3870 msgstr "За икони, можете да използвате само локални изображения." 3886 3871 3887 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 4973872 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:502 3888 3873 #: ../src/nautilus-information-panel.c:580 3889 3874 msgid "The file that you dropped is not an image." 3890 3875 msgstr "Файлът, който пуснахте не е изображение." 3891 3876 3892 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:99 23877 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:997 3893 3878 msgid "Properties" 3894 3879 msgstr "Настройки" 3895 3880 3896 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:100 03881 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1005 3897 3882 #, c-format 3898 3883 msgid "%s Properties" 3899 3884 msgstr "Аксесоари на %s" 3900 3885 3901 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:15 193886 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1528 3902 3887 msgid "Cancel Group Change?" 3903 3888 msgstr "Прекъсване смяната на група?" 3904 3889 3905 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:17 113890 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1721 3906 3891 msgid "Cancel Owner Change?" 3907 3892 msgstr "Прекъсване промяната на собственик?" 3908 3893 3909 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:19 153894 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1906 3910 3895 msgid "nothing" 3911 3896 msgstr "нищо" 3912 3897 3913 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:19 173898 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1908 3914 3899 msgid "unreadable" 3915 3900 msgstr "нечетимо" 3916 3901 3917 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:19 273902 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1918 3918 3903 #, c-format 3919 3904 msgid "%d item, with size %s" … … 3922 3907 msgstr[1] "%d обектa, с общ размер %s" 3923 3908 3924 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:19 363909 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1927 3925 3910 msgid "(some contents unreadable)" 3926 3911 msgstr "(някой съдържания са не-четими)" … … 3932 3917 #. * couldn't think of one. 3933 3918 #. 3934 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:19 533919 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1944 3935 3920 msgid "Contents:" 3936 3921 msgstr "Съдържание:" 3937 3922 3938 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:22 883923 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2256 3939 3924 msgid "Basic" 3940 3925 msgstr "Основни" 3941 3926 3942 3927 #. Name label 3943 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2 3183928 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2286 3944 3929 msgid "_Name:" 3945 3930 msgid_plural "_Names:" … … 3947 3932 msgstr[1] "_Имена:" 3948 3933 3949 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:23 373934 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305 3950 3935 msgid "Type:" 3951 3936 msgstr "Тип:" 3952 3937 3953 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 3954 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 3955 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 3956 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2362 3957 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2366 3958 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374 3959 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2380 3960 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2389 3961 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2395 3962 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949 3963 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2970 3964 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3061 3965 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3065 3966 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069 3938 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2307 3939 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2317 3940 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323 3941 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2330 3942 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334 3943 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 3944 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2348 3945 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2357 3946 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2363 3947 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3376 3948 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3408 3949 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3578 3950 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3599 3951 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3634 3952 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3804 3953 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3808 3967 3954 msgid "--" 3968 3955 msgstr "--" 3969 3956 3970 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:23 473957 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2315 3971 3958 msgid "Size:" 3972 3959 msgstr "Размер:" 3973 3960 3974 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:23 533961 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2321 3975 3962 #: ../src/nautilus-location-bar.c:60 3976 3963 msgid "Location:" 3977 3964 msgstr "Адрес:" 3978 3965 3979 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:23 603966 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 3980 3967 msgid "Volume:" 3981 3968 msgstr "Дял:" 3982 3969 3983 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:23 643970 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332 3984 3971 msgid "Free space:" 3985 3972 msgstr "Свободно пространство:" 3986 3973 3987 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:23 723974 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2340 3988 3975 msgid "Link target:" 3989 3976 msgstr "Цел на връзката:" 3990 3977 3991 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:23 783978 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346 3992 3979 msgid "MIME type:" 3993 3980 msgstr "Вид:" 3994 3981 3995 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:23 873982 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 3996 3983 msgid "Modified:" 3997 3984 msgstr "Променян:" 3998 3985 3999 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:23 933986 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2361 4000 3987 msgid "Accessed:" 4001 3988 msgstr "Достъпван:" 4002 3989 4003 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:24 413990 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2464 4004 3991 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041 4005 3992 msgid "Emblems" 4006 3993 msgstr "Емблеми" 4007 3994 4008 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2 7263995 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2862 4009 3996 msgid "_Read" 4010 3997 msgstr "_Четене" 4011 3998 4012 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2 7283999 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2864 4013 4000 msgid "_Write" 4014 4001 msgstr "_Запис" 4015 4002 4016 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2 7304003 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2866 4017 4004 msgid "E_xecute" 4018 4005 msgstr "_Изпълнение" 4019 4006 4020 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813 4007 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113 4008 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3124 4009 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136 4010 msgid "no " 4011 msgstr "не " 4012 4013 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3116 4014 msgid "list" 4015 msgstr "списък" 4016 4017 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3118 4018 msgid "read" 4019 msgstr "четене" 4020 4021 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3127 4022 msgid "create/delete" 4023 msgstr "създаване/изтриване" 4024 4025 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3129 4026 msgid "write" 4027 msgstr "запис" 4028 4029 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138 4030 msgid "access" 4031 msgstr "достъп" 4032 4033 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3186 4034 msgid "Access:" 4035 msgstr "Достъп:" 4036 4037 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3188 4038 msgid "Folder Access:" 4039 msgstr "Достъп до папката:" 4040 4041 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3190 4042 msgid "File Access:" 4043 msgstr "Достъп до файла:" 4044 4045 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3202 4046 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3213 4047 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293 4048 msgid "None" 4049 msgstr "Без" 4050 4051 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3205 4052 msgid "List files only" 4053 msgstr "Показване само на файлове" 4054 4055 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3207 4056 msgid "Access files" 4057 msgstr "Достъп до файлове" 4058 4059 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3209 4060 msgid "Create and delete files" 4061 msgstr "Създаване и изтриване на файлове" 4062 4063 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3216 4064 msgid "Read-only" 4065 msgstr "Само за четене" 4066 4067 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3218 4068 msgid "Read and write" 4069 msgstr "Четене и запис" 4070 4071 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3282 4021 4072 msgid "Set _user ID" 4022 4073 msgstr "С права на _собственика (SUID)" 4023 4074 4024 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 28184075 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3284 4025 4076 msgid "Special flags:" 4026 4077 msgstr "Специални флагове:" 4027 4078 4028 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 28214079 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3286 4029 4080 msgid "Set gro_up ID" 4030 4081 msgstr "С права на _групата (SGID)" 4031 4082 4032 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 28234083 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3287 4033 4084 msgid "_Sticky" 4034 4085 msgstr "_Лепкав бит" 4035 4086 4036 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2924 4087 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3365 4088 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3567 4089 msgid "_Owner:" 4090 msgstr "_Собственик:" 4091 4092 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3371 4093 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3464 4094 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3573 4095 msgid "Owner:" 4096 msgstr "Собственик:" 4097 4098 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3393 4099 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3584 4100 msgid "_Group:" 4101 msgstr "_Група:" 4102 4103 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3402 4104 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3465 4105 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3593 4106 msgid "Group:" 4107 msgstr "Група:" 4108 4109 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3426 4110 msgid "Others" 4111 msgstr "_Други:" 4112 4113 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3443 4114 msgid "Execute:" 4115 msgstr "_Изпълнение:" 4116 4117 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3447 4118 msgid "Allow _executing file as program" 4119 msgstr "Позволяване да се _стартира файлът като програма" 4120 4121 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3466 4122 msgid "Others:" 4123 msgstr "Други:" 4124 4125 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3611 4126 msgid "Folder Permissions:" 4127 msgstr "Права на папка:" 4128 4129 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3623 4130 msgid "File Permissions:" 4131 msgstr "Права на файл:" 4132 4133 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3633 4134 msgid "Text view:" 4135 msgstr "Текстов преглед:" 4136 4137 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3780 4037 4138 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." 4038 4139 msgstr "Не сте собственик, така че не може да промените правата." 4039 4140 4040 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2938 4041 msgid "File _owner:" 4042 msgstr "_Собственик на файла:" 4043 4044 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2944 4045 msgid "File owner:" 4046 msgstr "Собственик на файла:" 4047 4048 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2955 4049 msgid "_File group:" 4050 msgstr "Г_рупа на файла:" 4051 4052 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2964 4053 msgid "File group:" 4054 msgstr "Група на файла:" 4055 4056 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2976 4057 msgid "Owner:" 4058 msgstr "Собственик:" 4059 4060 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2977 4061 msgid "Group:" 4062 msgstr "Група:" 4063 4064 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2978 4065 msgid "Others:" 4066 msgstr "Други:" 4067 4068 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060 4069 msgid "Text view:" 4070 msgstr "Текстов преглед:" 4071 4072 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3064 4073 msgid "Number view:" 4074 msgstr "Цифров преглед:" 4075 4076 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3068 4141 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3803 4142 msgid "SELinux Context:" 4143 msgstr "" 4144 4145 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3807 4077 4146 msgid "Last changed:" 4078 4147 msgstr "Последна промяна:" 4079 4148 4080 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3074 4149 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3821 4150 msgid "Apply permissions to enclosed files" 4151 msgstr "" 4152 4153 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3831 4081 4154 #, c-format 4082 4155 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." 4083 4156 msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени" 4084 4157 4085 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 0774158 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3834 4086 4159 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." 4087 4160 msgstr "Разрешенията на избрания файл не могат да бъдат определени." 4088 4161 4089 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 32974162 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4054 4090 4163 msgid "Open With" 4091 4164 msgstr "Отваряне с" 4092 4165 4093 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 36374166 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4394 4094 4167 msgid "Creating Properties window." 4095 4168 msgstr "Създаване на прозорец за настройките." 4096 4169 4097 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 38804170 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4634 4098 4171 msgid "Select Custom Icon" 4099 4172 msgstr "Избор на друга икона..." … … 4129 4202 msgstr "Показване на дървото на папките" 4130 4203 4131 #: ../src/nautilus-application.c:26 04204 #: ../src/nautilus-application.c:267 4132 4205 #, c-format 4133 4206 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." 4134 4207 msgstr "Nautilus не може да създаде нужната папка „%s“." 4135 4208 4136 #: ../src/nautilus-application.c:26 24209 #: ../src/nautilus-application.c:269 4137 4210 msgid "" 4138 4211 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " … … 4142 4215 "които Nautilus може да я създаде." 4143 4216 4144 #: ../src/nautilus-application.c:2 654217 #: ../src/nautilus-application.c:272 4145 4218 #, c-format 4146 4219 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." 4147 4220 msgstr "Nautilus не може да създаде следните нужни папки: %s." 4148 4221 4149 #: ../src/nautilus-application.c:2 674222 #: ../src/nautilus-application.c:274 4150 4223 msgid "" 4151 4224 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " … … 4155 4228 "Nautilus може да ги създаде." 4156 4229 4157 #: ../src/nautilus-application.c:3 264230 #: ../src/nautilus-application.c:333 4158 4231 msgid "Link To Old Desktop" 4159 4232 msgstr "Връзка към стария работен плот" 4160 4233 4161 #: ../src/nautilus-application.c:34 24234 #: ../src/nautilus-application.c:349 4162 4235 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." 4163 4236 msgstr "" … … 4165 4238 "работен плот." 4166 4239 4167 #: ../src/nautilus-application.c:3 434240 #: ../src/nautilus-application.c:350 4168 4241 msgid "" 4169 4242 "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " … … 4184 4257 #. * since neither of the above causes explain it. 4185 4258 #. 4186 #: ../src/nautilus-application.c:5 024259 #: ../src/nautilus-application.c:542 4187 4260 msgid "" 4188 4261 "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " … … 4195 4268 4196 4269 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. 4197 #: ../src/nautilus-application.c:5 084270 #: ../src/nautilus-application.c:548 4198 4271 msgid "" 4199 4272 "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " … … 4238 4311 #. 4239 4312 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? 4240 #: ../src/nautilus-application.c:5 38 ../src/nautilus-application.c:5564241 #: ../src/nautilus-application.c: 5634313 #: ../src/nautilus-application.c:578 ../src/nautilus-application.c:596 4314 #: ../src/nautilus-application.c:603 4242 4315 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." 4243 4316 msgstr "Nautilus не може да бъде използван сега поради неочаквана грешка." 4244 4317 4245 #: ../src/nautilus-application.c:5 394318 #: ../src/nautilus-application.c:579 4246 4319 msgid "" 4247 4320 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " … … 4251 4324 "при опит за регистрация на файлов мениджър." 4252 4325 4253 #: ../src/nautilus-application.c:5 574326 #: ../src/nautilus-application.c:597 4254 4327 msgid "" 4255 4328 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " … … 4261 4334 "Nautilus може да реши проблема." 4262 4335 4263 #: ../src/nautilus-application.c: 5644336 #: ../src/nautilus-application.c:604 4264 4337 msgid "" 4265 4338 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " … … 4492 4565 msgid "Show Emblems" 4493 4566 msgstr "Показване на емблеми" 4494 4495 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:2934496 msgid "None"4497 msgstr "Без"4498 4567 4499 4568 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 … … 4886 4955 msgstr "Отваряне с %s" 4887 4956 4888 #: ../src/nautilus-information-panel.c: 9944957 #: ../src/nautilus-information-panel.c:1001 4889 4958 msgid "Unable to launch the cd burner application." 4890 4959 msgstr "Програмата за запис на дискове не може да бъде стартирана." 4891 4960 4892 4961 #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! 4893 #: ../src/nautilus-information-panel.c:10 394962 #: ../src/nautilus-information-panel.c:1046 4894 4963 msgid "Empty _Trash" 4895 4964 msgstr "Изчистване на _кошчето" 4896 4965 4897 4966 #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! 4898 #: ../src/nautilus-information-panel.c:10 554967 #: ../src/nautilus-information-panel.c:1062 4899 4968 msgid "_Write contents to CD" 4900 4969 msgstr "_Записване на файловете върху CD" … … 4919 4988 msgstr "_Местоположение:" 4920 4989 4921 #: ../src/nautilus-main.c:20 44990 #: ../src/nautilus-main.c:205 4922 4991 msgid "Perform a quick set of self-check tests." 4923 4992 msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове." 4924 4993 4925 #: ../src/nautilus-main.c:20 74994 #: ../src/nautilus-main.c:208 4926 4995 msgid "Create the initial window with the given geometry." 4927 4996 msgstr "Създаване на начален прозорец със зададената геометрия." 4928 4997 4929 #: ../src/nautilus-main.c:20 74998 #: ../src/nautilus-main.c:208 4930 4999 msgid "GEOMETRY" 4931 5000 msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" 4932 5001 4933 #: ../src/nautilus-main.c:2 095002 #: ../src/nautilus-main.c:210 4934 5003 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." 4935 5004 msgstr "Създаване на прозорец само за изрично указани URI-та." 4936 5005 4937 #: ../src/nautilus-main.c:21 15006 #: ../src/nautilus-main.c:212 4938 5007 msgid "" 4939 5008 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " … … 4942 5011 "Не управлява работния плот (игнорира настройките от диалога за настройки)" 4943 5012 4944 #: ../src/nautilus-main.c:21 35013 #: ../src/nautilus-main.c:214 4945 5014 msgid "open a browser window." 4946 5015 msgstr "отваряне на прозорец тип браузър." 4947 5016 4948 #: ../src/nautilus-main.c:21 55017 #: ../src/nautilus-main.c:216 4949 5018 msgid "Quit Nautilus." 4950 5019 msgstr "Спиране на Nautilus." 4951 5020 4952 #: ../src/nautilus-main.c:21 75021 #: ../src/nautilus-main.c:218 4953 5022 msgid "Restart Nautilus." 4954 5023 msgstr "Рестартиране на Nautilus." 4955 5024 4956 #: ../src/nautilus-main.c:21 85025 #: ../src/nautilus-main.c:219 4957 5026 msgid "[URI...]" 4958 5027 msgstr "[УРИ...]" 4959 5028 4960 #: ../src/nautilus-main.c:253 5029 #. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it. 5030 #: ../src/nautilus-main.c:222 5031 msgid "" 5032 "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window" 5033 "\"." 5034 msgstr "" 5035 "Зареждане на запазена сесия от избран файл. Изисква \"--no-default-window\"." 5036 5037 #: ../src/nautilus-main.c:222 5038 msgid "FILENAME" 5039 msgstr "ФАЙЛОВО ИМЕ" 5040 5041 #: ../src/nautilus-main.c:258 4961 5042 msgid "File Manager" 4962 5043 msgstr "Управление на файлове" 4963 5044 4964 #: ../src/nautilus-main.c:25 45045 #: ../src/nautilus-main.c:259 4965 5046 msgid "" 4966 5047 "\n" … … 4973 5054 4974 5055 #. Set initial window title 4975 #: ../src/nautilus-main.c:26 2 ../src/nautilus-spatial-window.c:4065056 #: ../src/nautilus-main.c:267 ../src/nautilus-spatial-window.c:425 4976 5057 #: ../src/nautilus-window-menus.c:448 ../src/nautilus-window.c:155 4977 5058 msgid "Nautilus" … … 4979 5060 4980 5061 #. translators: %s is an option (e.g. --check) 4981 #: ../src/nautilus-main.c:2 85 ../src/nautilus-main.c:2944982 #: ../src/nautilus-main.c: 2995062 #: ../src/nautilus-main.c:294 ../src/nautilus-main.c:303 5063 #: ../src/nautilus-main.c:308 4983 5064 #, c-format 4984 5065 msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" 4985 5066 msgstr "nautilus: %s не може да бъде използван с URI.\n" 4986 5067 4987 #: ../src/nautilus-main.c:29 05068 #: ../src/nautilus-main.c:299 4988 5069 #, c-format 4989 5070 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" 4990 5071 msgstr "nautilus: --проверката не може да бъде използвана с други опции.\n" 4991 5072 4992 #: ../src/nautilus-main.c:3 045073 #: ../src/nautilus-main.c:313 4993 5074 #, c-format 4994 5075 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" … … 5060 5141 #. name, stock id, label 5061 5142 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435 5062 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 445143 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:863 5063 5144 msgid "Specify a location to open" 5064 5145 msgstr "Определяне на местоположение за отваряне" … … 5075 5156 5076 5157 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440 5077 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 525158 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:871 5078 5159 msgid "_Add Bookmark" 5079 5160 msgstr "_Добавяне на отметка" … … 5081 5162 #. name, stock id, label 5082 5163 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441 5083 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 535164 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:872 5084 5165 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" 5085 5166 msgstr "Добавяне на отметка за текущия адрес в това меню" 5086 5167 5087 5168 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443 5088 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 555169 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:874 5089 5170 msgid "_Edit Bookmarks" 5090 5171 msgstr "_Редактиране на отметки" … … 5092 5173 #. name, stock id, label 5093 5174 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444 5094 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 565175 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:875 5095 5176 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" 5096 5177 msgstr "Показване на прозорец, позволяващ редактиране на отметки в това меню" 5097 5178 5098 5179 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 5099 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 585180 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:877 5100 5181 msgid "_Search" 5101 5182 msgstr "_Търсене" … … 5103 5184 #. name, stock id, label 5104 5185 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447 5105 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 595186 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:878 5106 5187 msgid "Search for files" 5107 5188 msgstr "Търсене за файлове" … … 5174 5255 msgstr "Напред през историята" 5175 5256 5176 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:8 245257 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:840 5177 5258 #, c-format 5178 5259 msgid "%s - File Browser" … … 5491 5572 msgstr "Затваряне на страничния панел" 5492 5573 5493 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 425574 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:861 5494 5575 msgid "_Places" 5495 5576 msgstr "_Места" 5496 5577 5497 5578 #. name, stock id, label 5498 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 435579 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:862 5499 5580 msgid "Open _Location..." 5500 5581 msgstr "Отваряне на _местоположение..." 5501 5582 5502 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 465583 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:865 5503 5584 msgid "Close P_arent Folders" 5504 5585 msgstr "Затваряне на _предходните папки" 5505 5586 5506 5587 #. name, stock id, label 5507 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 475588 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:866 5508 5589 msgid "Close this folder's parents" 5509 5590 msgstr "Затваряне на родителските папки" 5510 5591 5511 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 495592 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:868 5512 5593 msgid "Clos_e All Folders" 5513 5594 msgstr "Затваряне на _всички папки" 5514 5595 5515 5596 #. name, stock id, label 5516 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 505597 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:869 5517 5598 msgid "Close all folder windows" 5518 5599 msgstr "Затваряне на всички прозорци" … … 5546 5627 "Местоположението не може да бъде изобразено с тази програма за преглед." 5547 5628 5548 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:10 295629 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1002 5549 5630 msgid "Content View" 5550 5631 msgstr "Преглед на съдържанието" 5551 5632 5552 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:10 305633 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1003 5553 5634 msgid "View of the current folder" 5554 5635 msgstr "Преглед на текущата папка" 5555 5636 5556 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 275637 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1400 5557 5638 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." 5558 5639 msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на тази папка." 5559 5640 5560 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 335641 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1406 5561 5642 msgid "The location is not a folder." 5562 5643 msgstr "Местоположението не е папка." 5563 5644 5564 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 605645 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1433 5565 5646 #, c-format 5566 5647 msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." 5567 5648 msgstr "Nautilus не може да управлява %s: локации." 5568 5649 5569 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 955650 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1468 5570 5651 msgid "Check that your proxy settings are correct." 5571 5652 msgstr "Проверете дали настройките на сървъра посредник са коректни." 5572 5653 5573 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1 5005654 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1473 5574 5655 #, c-format 5575 5656 msgid "" … … 5580 5661 "master browser." 5581 5662 5582 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1 5035663 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1476 5583 5664 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." 5584 5665 msgstr "Проверете дали SMB сървърът е стартиран в локалната мрежа." 5585 5666 5586 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1 5125667 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1485 5587 5668 #, c-format 5588 5669 msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." 5589 5670 msgstr "Nautilus не може да покаже „%s“." 5590 5671 5591 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1 5145672 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1487 5592 5673 msgid "Please select another viewer and try again." 5593 5674 msgstr "Изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново." … … 5885 5966 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" 5886 5967 msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във файловия мениджър Nautilus" 5968 5969 #~ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" 5970 #~ msgstr "Включване на „специалните“ флагове в настройките на файловете" 5971 5972 #~ msgid "File _owner:" 5973 #~ msgstr "_Собственик на файла:" 5974 5975 #~ msgid "File owner:" 5976 #~ msgstr "Собственик на файла:" 5977 5978 #~ msgid "_File group:" 5979 #~ msgstr "Г_рупа на файла:" 5980 5981 #~ msgid "File group:" 5982 #~ msgstr "Група на файла:" 5983 5984 #~ msgid "Number view:" 5985 #~ msgstr "Цифров преглед:"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)