Changeset 695
- Timestamp:
- Jun 26, 2006, 7:00:11 PM (20 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
desktop/totem.HEAD.bg.po (modified) (59 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/totem.HEAD.bg.po
r647 r695 10 10 "Project-Id-Version: totem 1.0\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2006-0 4-25 11:44+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2006-0 4-25 11:44+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2006-06-26 16:27+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2006-06-26 18:59+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 17 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; \n"19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" 20 20 21 21 #: ../data/playlist.glade.h:1 … … 31 31 msgstr "Преместване нагоре" 32 32 33 #: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-sidebar.c:1 3133 #: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-sidebar.c:117 34 34 msgid "Playlist" 35 35 msgstr "Списък за гледане" … … 59 59 msgstr "Гледане или пауза на видеоклипа" 60 60 61 #: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:5 561 #: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:56 62 62 msgid "Previous chapter or movie" 63 63 msgstr "Предишна глава или видеоклип" 64 64 65 #: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:7 265 #: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:73 66 66 msgid "Show _Controls" 67 67 msgstr "Показване на _контролните бутони" 68 68 69 #: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:7 469 #: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:75 70 70 msgid "Show controls" 71 71 msgstr "Показване на контролните бутони" 72 72 73 #: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:7 773 #: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:79 74 74 msgid "Skip _Backwards" 75 75 msgstr "Прескачане _назад" 76 76 77 #: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h: 7877 #: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:80 78 78 msgid "Skip _Forward" 79 79 msgstr "Прескачане на_пред" 80 80 81 #: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h: 7981 #: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:81 82 82 msgid "Skip backwards" 83 83 msgstr "Прескачане назад" 84 84 85 #: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:8 085 #: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:82 86 86 msgid "Skip forward" 87 87 msgstr "Прескачане напред" … … 95 95 msgstr "Увеличаване на звука" 96 96 97 #: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:1 0897 #: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:110 98 98 msgid "Volume up" 99 99 msgstr "Увеличаване силата на звука" 100 100 101 #: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:13 1101 #: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:136 102 102 msgid "_Next Chapter/Movie" 103 103 msgstr "_Следваща глава/филм" 104 104 105 #: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:13 3105 #: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:139 106 106 msgid "_Previous Chapter/Movie" 107 107 msgstr "_Предишна глава/филм" … … 122 122 #. 0 seconds 123 123 #: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1 124 #: ../src/backend/video-utils.c:2 92124 #: ../src/backend/video-utils.c:272 125 125 msgid "0 seconds" 126 126 msgstr "0 секунди" … … 185 185 msgstr "Няма налични" 186 186 187 #: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:205 0187 #: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2057 188 188 msgid "Properties" 189 189 msgstr "Подробности" … … 309 309 310 310 #: ../data/totem.glade.h:21 311 msgid "<b>Subtitles</b>"312 msgstr "<b>Субтитри</b>"313 314 #: ../data/totem.glade.h:22315 311 msgid "<b>TV-Out</b>" 316 312 msgstr "<b>ТВ изход</b>" 313 314 #: ../data/totem.glade.h:22 315 msgid "<b>Text Subtitles</b>" 316 msgstr "<b>Текстови субтитри</b>" 317 317 318 318 #: ../data/totem.glade.h:23 … … 428 428 msgstr "Гледане/пауза" 429 429 430 #: ../data/totem.glade.h:54 ../src/totem-options.c:42 430 #: ../data/totem.glade.h:54 431 msgid "Prefere_nces" 432 msgstr "_Настройки" 433 434 #: ../data/totem.glade.h:55 ../src/totem-options.c:42 431 435 msgid "Previous" 432 436 msgstr "Предишен" 433 437 434 #: ../data/totem.glade.h:5 6438 #: ../data/totem.glade.h:57 435 439 msgid "Reset To _Defaults" 436 440 msgstr "_Възстановяване на стандартните настройки" 437 441 438 #: ../data/totem.glade.h:5 7442 #: ../data/totem.glade.h:58 439 443 msgid "Resize _1:1" 440 444 msgstr "Оразмеряване _1:1" 441 445 442 #: ../data/totem.glade.h:5 8446 #: ../data/totem.glade.h:59 443 447 msgid "Resize _2:1" 444 448 msgstr "Оразмеряване _2:1" 445 449 446 #: ../data/totem.glade.h: 59450 #: ../data/totem.glade.h:60 447 451 msgid "Resize to half the video size" 448 452 msgstr "Оразмеряване наполовина" 449 453 450 #: ../data/totem.glade.h:6 0454 #: ../data/totem.glade.h:61 451 455 msgid "Resize to twice the video size" 452 456 msgstr "Оразмеряване - двойно" 453 457 454 #: ../data/totem.glade.h:6 1458 #: ../data/totem.glade.h:62 455 459 msgid "Resize to video size" 456 460 msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер" 457 461 458 #: ../data/totem.glade.h:6 2462 #: ../data/totem.glade.h:63 459 463 msgid "S_ubtitles" 460 464 msgstr "С_убтитри" 461 465 462 #: ../data/totem.glade.h:6 3466 #: ../data/totem.glade.h:64 463 467 msgid "Sat_uration:" 464 468 msgstr "На_ситеност:" 465 469 466 #: ../data/totem.glade.h:6 4470 #: ../data/totem.glade.h:65 467 471 msgid "Set the aspect ratio" 468 472 msgstr "Промяна на съотношението ширина/височина на видеоклипа" 469 473 470 #: ../data/totem.glade.h:6 5474 #: ../data/totem.glade.h:66 471 475 msgid "Set the repeat mode" 472 476 msgstr "Включване режим на повторение" 473 477 474 #: ../data/totem.glade.h:6 6478 #: ../data/totem.glade.h:67 475 479 msgid "Set the shuffle mode" 476 480 msgstr "Включване режим „Разбъркано“" 477 481 478 #: ../data/totem.glade.h:6 7482 #: ../data/totem.glade.h:68 479 483 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" 480 484 msgstr "Поставяне на 16:9 (Anamorphic) размер на екрана" 481 485 482 #: ../data/totem.glade.h:6 8486 #: ../data/totem.glade.h:69 483 487 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" 484 488 msgstr "Поставяне на 2.11:1 (DVB) размер на екрана" 485 489 486 #: ../data/totem.glade.h: 69490 #: ../data/totem.glade.h:70 487 491 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" 488 492 msgstr "Поставяне на 4:3 (TV) големина на екрана" 489 493 490 #: ../data/totem.glade.h:7 0494 #: ../data/totem.glade.h:71 491 495 msgid "Sets automatic aspect ratio" 492 496 msgstr "Автоматично поставяне на съотношението ширина/височина на видеоклипа" 493 497 494 #: ../data/totem.glade.h:7 1498 #: ../data/totem.glade.h:72 495 499 msgid "Sets square aspect ratio" 496 500 msgstr "Поставяне на квадратно съотношение ширина/височина на видеоклипа" 497 501 498 #: ../data/totem.glade.h:7 3502 #: ../data/totem.glade.h:74 499 503 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" 500 504 msgstr "Показване на _визуалните ефекти при изпълнението на звуков файл" 501 505 502 #: ../data/totem.glade.h:7 5506 #: ../data/totem.glade.h:76 503 507 msgid "Show or hide the sidebar" 504 508 msgstr "Показване или скриване на страничния панел" 505 509 506 #: ../data/totem.glade.h:7 6510 #: ../data/totem.glade.h:77 507 511 msgid "Shuff_le Mode" 508 512 msgstr "Режим „Разбъркано“" 509 513 510 #: ../data/totem.glade.h:81 514 #: ../data/totem.glade.h:78 515 msgid "Side_bar" 516 msgstr "Страни_чен панел" 517 518 #: ../data/totem.glade.h:83 511 519 msgid "Skip to a specific time" 512 520 msgstr "Прескачане до зададено време" 513 521 514 #: ../data/totem.glade.h:8 2522 #: ../data/totem.glade.h:84 515 523 msgid "" 516 524 "Small\n" … … 524 532 "Много голям" 525 533 526 #: ../data/totem.glade.h:8 6534 #: ../data/totem.glade.h:88 527 535 msgid "Square" 528 536 msgstr "Квадрат" 529 537 530 #: ../data/totem.glade.h:8 7538 #: ../data/totem.glade.h:89 531 539 msgid "" 532 540 "Stereo\n" … … 544 552 "Директен AC3" 545 553 546 #: ../data/totem.glade.h:9 3554 #: ../data/totem.glade.h:95 547 555 msgid "Subtitles" 548 556 msgstr "Субтитри" 549 557 550 #: ../data/totem.glade.h:9 4558 #: ../data/totem.glade.h:96 551 559 msgid "Switch An_gles" 552 560 msgstr "Избор на друг _ъгъл" 553 561 554 #: ../data/totem.glade.h:9 5562 #: ../data/totem.glade.h:97 555 563 msgid "Switch angles" 556 564 msgstr "Избор на друг ъгъл" 557 565 558 #: ../data/totem.glade.h:9 6566 #: ../data/totem.glade.h:98 559 567 msgid "Switch to fullscreen" 560 568 msgstr "Превключване на на цял екран" 561 569 562 #: ../data/totem.glade.h:9 7570 #: ../data/totem.glade.h:99 563 571 msgid "Take _Screenshot..." 564 572 msgstr "_Снимане на кадър..." 565 573 566 #: ../data/totem.glade.h: 98574 #: ../data/totem.glade.h:100 567 575 msgid "Take a screenshot" 568 576 msgstr "Запазване на текущия кадър" 569 577 570 #: ../data/totem.glade.h: 99578 #: ../data/totem.glade.h:101 571 579 msgid "Time:" 572 580 msgstr "Време:" 573 581 574 582 #. Title 575 #: ../data/totem.glade.h:10 0 ../src/totem.c:705 ../src/totem.c:3513576 #: ../src/totem.c:353 0583 #: ../data/totem.glade.h:102 ../src/totem.c:706 ../src/totem.c:3520 584 #: ../src/totem.c:3537 577 585 msgid "Totem Movie Player" 578 586 msgstr "Гледане на филми (Totem)" 579 587 580 #: ../data/totem.glade.h:10 1588 #: ../data/totem.glade.h:103 581 589 msgid "Totem Preferences" 582 590 msgstr "Настройки на Totem" 583 591 584 #: ../data/totem.glade.h:10 2592 #: ../data/totem.glade.h:104 585 593 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" 586 594 msgstr "Tv-out на цял екран от Nvidia (NTSC)" 587 595 588 #: ../data/totem.glade.h:10 3596 #: ../data/totem.glade.h:105 589 597 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" 590 598 msgstr "Tv-out на цял екран от Nvidia (PAL)" 591 599 592 #: ../data/totem.glade.h:10 4600 #: ../data/totem.glade.h:106 593 601 msgid "Visualisation _size:" 594 602 msgstr "Ра_змер на визуализацията:" 595 603 596 #: ../data/totem.glade.h:10 5604 #: ../data/totem.glade.h:107 597 605 msgid "Volume _Down" 598 606 msgstr "_Намаляване на звука" 599 607 600 #: ../data/totem.glade.h:10 6608 #: ../data/totem.glade.h:108 601 609 msgid "Volume _Up" 602 610 msgstr "_Увеличаване на звука" 603 611 604 #: ../data/totem.glade.h:10 7612 #: ../data/totem.glade.h:109 605 613 msgid "Volume down" 606 614 msgstr "Намаляване силата на звука" 607 615 608 #: ../data/totem.glade.h:1 09616 #: ../data/totem.glade.h:111 609 617 msgid "Zoom In" 610 618 msgstr "Увеличаване" 611 619 612 #: ../data/totem.glade.h:11 0620 #: ../data/totem.glade.h:112 613 621 msgid "Zoom Out" 614 622 msgstr "Намаляване" 615 623 616 #: ../data/totem.glade.h:11 1624 #: ../data/totem.glade.h:113 617 625 msgid "Zoom Reset" 618 626 msgstr "Оригинален размер" 619 627 620 #: ../data/totem.glade.h:11 2628 #: ../data/totem.glade.h:114 621 629 msgid "Zoom in" 622 630 msgstr "Увеличаване" 623 631 624 #: ../data/totem.glade.h:11 3632 #: ../data/totem.glade.h:115 625 633 msgid "Zoom out" 626 634 msgstr "Намаляване" 627 635 628 #: ../data/totem.glade.h:11 4636 #: ../data/totem.glade.h:116 629 637 msgid "Zoom reset" 630 638 msgstr "Оригинален размер" 631 639 632 #: ../data/totem.glade.h:115 640 #: ../data/totem.glade.h:117 641 msgid "_About" 642 msgstr "_Относно" 643 644 #: ../data/totem.glade.h:118 633 645 msgid "_Angle Menu" 634 646 msgstr "Меню за избор на _ъгъл" 635 647 636 #: ../data/totem.glade.h:11 6648 #: ../data/totem.glade.h:119 637 649 msgid "_Aspect Ratio" 638 650 msgstr "_Съотношението на екрана" 639 651 640 #: ../data/totem.glade.h:1 17652 #: ../data/totem.glade.h:120 641 653 msgid "_Audio output type:" 642 654 msgstr "Тип на изхода на _звука:" 643 655 644 #: ../data/totem.glade.h:1 18656 #: ../data/totem.glade.h:121 645 657 msgid "_Brightness:" 646 658 msgstr "_Яркост" 647 659 648 #: ../data/totem.glade.h:1 19660 #: ../data/totem.glade.h:122 649 661 msgid "_Chapter Menu" 650 662 msgstr "Меню за избор на _глава" 651 663 652 #: ../data/totem.glade.h:12 0664 #: ../data/totem.glade.h:123 653 665 msgid "_Contents" 654 666 msgstr "_Ръководство" 655 667 656 #: ../data/totem.glade.h:12 1668 #: ../data/totem.glade.h:124 657 669 msgid "_DVD Menu" 658 670 msgstr "_DVD меню" 659 671 660 #: ../data/totem.glade.h:122 661 msgid "_DXR3 TV-out" 662 msgstr "ТВ изход _DXR3" 663 664 #: ../data/totem.glade.h:123 672 #: ../data/totem.glade.h:125 665 673 msgid "_Deinterlace" 666 674 msgstr "Ко_рекция на презредовo изображение" 667 675 668 #: ../data/totem.glade.h:124 676 #: ../data/totem.glade.h:126 677 msgid "_Edit" 678 msgstr "_Редактиране" 679 680 #: ../data/totem.glade.h:127 669 681 msgid "_Eject" 670 682 msgstr "_Изваждане" 671 683 672 #: ../data/totem.glade.h:125 684 #: ../data/totem.glade.h:128 685 msgid "_Encoding:" 686 msgstr "Кодиран_е:" 687 688 #: ../data/totem.glade.h:129 673 689 msgid "_Font:" 674 690 msgstr "_Шрифт:" 675 691 676 #: ../data/totem.glade.h:1 26692 #: ../data/totem.glade.h:130 677 693 msgid "_Fullscreen" 678 694 msgstr "_Цял екран" 679 695 680 #: ../data/totem.glade.h:1 27696 #: ../data/totem.glade.h:131 681 697 msgid "_Go" 682 698 msgstr "_Управление" 683 699 684 #: ../data/totem.glade.h:128 700 #: ../data/totem.glade.h:132 701 msgid "_Help" 702 msgstr "_Помощ" 703 704 #: ../data/totem.glade.h:133 685 705 msgid "_Hue:" 686 706 msgstr "_Нюанс:" 687 707 688 #: ../data/totem.glade.h:1 29708 #: ../data/totem.glade.h:134 689 709 msgid "_Languages" 690 710 msgstr "_Езици" 691 711 692 #: ../data/totem.glade.h:13 0712 #: ../data/totem.glade.h:135 693 713 msgid "_Movie" 694 714 msgstr "_Филм" 695 715 696 #: ../data/totem.glade.h:13 2716 #: ../data/totem.glade.h:137 697 717 msgid "_No TV-out" 698 718 msgstr "_Без ТВ изход" 699 719 700 #: ../data/totem.glade.h:134 720 #: ../data/totem.glade.h:138 721 msgid "_Open..." 722 msgstr "_Отваряне..." 723 724 #: ../data/totem.glade.h:140 725 msgid "_Properties" 726 msgstr "Подробности" 727 728 #: ../data/totem.glade.h:141 729 msgid "_Quit" 730 msgstr "_Спиране на програмата" 731 732 #: ../data/totem.glade.h:142 701 733 msgid "_Repeat Mode" 702 734 msgstr "Режим „По_вторение“" 703 735 704 #: ../data/totem.glade.h:1 35736 #: ../data/totem.glade.h:143 705 737 msgid "_Resize 1:2" 706 738 msgstr "_Оразмеряване 1:2" 707 739 708 #: ../data/totem.glade.h:1 36740 #: ../data/totem.glade.h:144 709 741 msgid "_Sidebar" 710 742 msgstr "Страни_чен панел" 711 743 712 #: ../data/totem.glade.h:1 37744 #: ../data/totem.glade.h:145 713 745 msgid "_Skip to..." 714 746 msgstr "Прескачане _до..." 715 747 716 #: ../data/totem.glade.h:1 38748 #: ../data/totem.glade.h:146 717 749 msgid "_Sound" 718 750 msgstr "_Звук" 719 751 720 #: ../data/totem.glade.h:1 39752 #: ../data/totem.glade.h:147 721 753 msgid "_Title Menu" 722 754 msgstr "_Заглавно меню" 723 755 724 #: ../data/totem.glade.h:14 0756 #: ../data/totem.glade.h:148 725 757 msgid "_Type of visualisation:" 726 758 msgstr "_Избор на визуализация:" 759 760 #: ../data/totem.glade.h:149 761 msgid "_View" 762 msgstr "_Изглед" 727 763 728 764 #: ../data/totem.schemas.in.h:1 … … 743 779 744 780 #: ../data/totem.schemas.in.h:4 781 msgid "Encoding charset for subtitle" 782 msgstr "Кодова таблица за субтитрите" 783 784 #: ../data/totem.schemas.in.h:5 745 785 msgid "Height of the video widget" 746 786 msgstr "Височина на видео елемента" 747 787 748 #: ../data/totem.schemas.in.h: 5788 #: ../data/totem.schemas.in.h:6 749 789 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" 750 790 msgstr "" … … 752 792 "секунди)" 753 793 754 #: ../data/totem.schemas.in.h: 6794 #: ../data/totem.schemas.in.h:7 755 795 msgid "Name of the visual effects plugins" 756 796 msgstr "Име на приставките за визуални ефекти" 757 797 758 #: ../data/totem.schemas.in.h: 7798 #: ../data/totem.schemas.in.h:8 759 799 msgid "Network buffering threshold" 760 800 msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни" 761 801 762 #: ../data/totem.schemas.in.h: 8802 #: ../data/totem.schemas.in.h:9 763 803 msgid "Pango font description for subtitle rendering" 764 804 msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри" 765 805 766 #: ../data/totem.schemas.in.h: 9806 #: ../data/totem.schemas.in.h:10 767 807 msgid "Repeat mode" 768 808 msgstr "Режим „Повторение“" 769 809 770 #: ../data/totem.schemas.in.h:1 0810 #: ../data/totem.schemas.in.h:11 771 811 msgid "Resize the canvas automatically on file load" 772 812 msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл" 773 813 774 #: ../data/totem.schemas.in.h:1 1814 #: ../data/totem.schemas.in.h:12 775 815 msgid "Show visual effects when no video is displayed" 776 816 msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение" 777 817 778 #: ../data/totem.schemas.in.h:1 2818 #: ../data/totem.schemas.in.h:13 779 819 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." 780 820 msgstr "Показване на визуални ефекти при възпроизвеждане на звукови файлове." 781 821 782 #: ../data/totem.schemas.in.h:1 3822 #: ../data/totem.schemas.in.h:14 783 823 msgid "Shuffle mode" 784 824 msgstr "Режим „Разбъркано“" 785 825 786 #: ../data/totem.schemas.in.h:1 4826 #: ../data/totem.schemas.in.h:15 787 827 msgid "Sound volume" 788 828 msgstr "Сила на звука" 789 829 790 #: ../data/totem.schemas.in.h:1 5830 #: ../data/totem.schemas.in.h:16 791 831 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" 792 832 msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100" 793 833 794 #: ../data/totem.schemas.in.h:16 834 #: ../data/totem.schemas.in.h:17 835 msgid "Subtitle encoding" 836 msgstr "Кодиране на субтитрите" 837 838 #: ../data/totem.schemas.in.h:18 795 839 msgid "Subtitle font" 796 840 msgstr "Шрифт за субтитрите" 797 841 798 #: ../data/totem.schemas.in.h:1 7842 #: ../data/totem.schemas.in.h:19 799 843 msgid "The brightness of the video" 800 844 msgstr "Яркостта на видеосигнала" 801 845 802 #: ../data/totem.schemas.in.h: 18846 #: ../data/totem.schemas.in.h:20 803 847 msgid "The contrast of the video" 804 848 msgstr "Контрастът на видеосигнала" 805 849 806 #: ../data/totem.schemas.in.h: 19850 #: ../data/totem.schemas.in.h:21 807 851 msgid "The hue of the video" 808 852 msgstr "Нюанс на видеосигнала" 809 853 810 #: ../data/totem.schemas.in.h:2 0854 #: ../data/totem.schemas.in.h:22 811 855 msgid "The saturation of the video" 812 856 msgstr "Наситеност на видеосигнала" 813 857 814 #: ../data/totem.schemas.in.h:2 1858 #: ../data/totem.schemas.in.h:23 815 859 msgid "Type of audio output to use" 816 860 msgstr "Използван тип на изхода на звука" 817 861 818 #: ../data/totem.schemas.in.h:2 2862 #: ../data/totem.schemas.in.h:24 819 863 msgid "" 820 864 "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " … … 825 869 "5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3." 826 870 827 #: ../data/totem.schemas.in.h:23 871 #. Translators: This is default subtitle encoding 872 #. character set. You can change this to be the most common 873 #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug 874 #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. 875 #: ../data/totem.schemas.in.h:29 876 msgid "UTF-8" 877 msgstr "UTF-8" 878 879 #: ../data/totem.schemas.in.h:30 828 880 msgid "Whether the main window should stay on top" 829 881 msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре" 830 882 831 #: ../data/totem.schemas.in.h: 24883 #: ../data/totem.schemas.in.h:31 832 884 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" 833 885 msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали" 834 886 835 #: ../data/totem.schemas.in.h: 25887 #: ../data/totem.schemas.in.h:32 836 888 msgid "Whether the sidebar is shown" 837 889 msgstr "Дали страничния панел да се показва" 838 890 839 #: ../data/totem.schemas.in.h: 26891 #: ../data/totem.schemas.in.h:33 840 892 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" 841 893 msgstr "Позволяване откриване на грешки в ядрото за изпълнение" 842 894 843 #: ../data/totem.schemas.in.h: 27895 #: ../data/totem.schemas.in.h:34 844 896 msgid "Width of the video widget" 845 897 msgstr "Ширина на видео елемента" … … 865 917 msgstr "Запазване на файл" 866 918 867 #: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:2 59919 #: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:260 868 920 msgid "Vanity" 869 921 msgstr "Интернет камера (Vanity)" … … 944 996 msgstr "Празен" 945 997 946 #: ../src/totem-interface.c:11 4998 #: ../src/totem-interface.c:117 947 999 #, c-format 948 1000 msgid "Couldn't load the '%s' interface." 949 1001 msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“." 950 1002 951 #: ../src/totem-interface.c:11 6 ../src/totem-interface.c:1181003 #: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121 952 1004 msgid "Make sure that Totem is properly installed." 953 1005 msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно." … … 957 1009 msgstr "Без" 958 1010 959 #: ../src/totem-menu.c: 5941011 #: ../src/totem-menu.c:605 960 1012 #, c-format 961 1013 msgid "Play Disc '%s'" 962 1014 msgstr "Пускане на диск: „%s“" 963 1015 964 #: ../src/totem-options.c:36 1016 #: ../src/totem-options.c:36 ../src/vanity.c:75 965 1017 msgid "Backend options" 966 1018 msgstr "Настройки на ядрото" … … 970 1022 msgstr "Включване откриването на грешки" 971 1023 972 #: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:2 59 ../src/totem.c:2671024 #: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:260 ../src/totem.c:268 973 1025 msgid "Play" 974 1026 msgstr "Пускане" 975 1027 976 #: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:25 31028 #: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:254 977 1029 msgid "Pause" 978 1030 msgstr "Пауза" … … 1011 1063 msgstr "Опцията „%s“ е непозната и беше пренебрегната\n" 1012 1064 1013 #: ../src/totem-playlist.c:3 291065 #: ../src/totem-playlist.c:347 ../src/totem-playlist.c:841 1014 1066 msgid "Could not save the playlist" 1015 1067 msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен." 1016 1068 1017 #: ../src/totem-playlist.c:812 1069 #: ../src/totem-playlist.c:841 1070 msgid "Unknown file extension." 1071 msgstr "Неизвестно файлово разширение." 1072 1073 #: ../src/totem-playlist.c:854 1074 msgid "Select playlist format:" 1075 msgstr "Избор на формат на списък за изпълнение:" 1076 1077 #: ../src/totem-playlist.c:858 1078 msgid "By extension" 1079 msgstr "По разширение" 1080 1081 #: ../src/totem-playlist.c:879 1018 1082 msgid "Save Playlist" 1019 1083 msgstr "Запазване на списъка за гледане" 1020 1084 1021 #: ../src/totem-playlist.c: 8581085 #: ../src/totem-playlist.c:928 1022 1086 msgid "Overwrite file?" 1023 1087 msgstr "Презаписване на файла?" 1024 1088 1025 #: ../src/totem-playlist.c: 8601089 #: ../src/totem-playlist.c:930 1026 1090 #, c-format 1027 1091 msgid "" … … 1029 1093 msgstr "Вече съществува файл с името „%s“. Искате ли да го презапишете?" 1030 1094 1031 #: ../src/totem-playlist.c:14 051095 #: ../src/totem-playlist.c:1474 1032 1096 msgid "playlist" 1033 1097 msgstr "списък за гледане" 1034 1098 1035 #: ../src/totem-playlist.c:1 5381099 #: ../src/totem-playlist.c:1607 1036 1100 msgid "Playlist error" 1037 1101 msgstr "Грешка в списъка за гледане" 1038 1102 1039 #: ../src/totem-playlist.c:1 5381103 #: ../src/totem-playlist.c:1607 1040 1104 #, c-format 1041 1105 msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." 1042 1106 msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден." 1043 1107 1044 #: ../src/totem-preferences.c:8 61108 #: ../src/totem-preferences.c:85 1045 1109 msgid "Enable visual effects?" 1046 1110 msgstr "Активиране на визуалните ефекти?" 1047 1111 1048 #: ../src/totem-preferences.c:8 81112 #: ../src/totem-preferences.c:87 1049 1113 msgid "" 1050 1114 "It seems you are running Totem remotely.\n" … … 1054 1118 "Искате ли да разрешите визуалните ефекти?" 1055 1119 1056 #: ../src/totem-preferences.c:14 11120 #: ../src/totem-preferences.c:140 1057 1121 msgid "" 1058 1122 "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " … … 1062 1126 "рестартиране на Totem." 1063 1127 1064 #: ../src/totem-preferences.c:18 51128 #: ../src/totem-preferences.c:184 1065 1129 msgid "" 1066 1130 "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." … … 1069 1133 "в сила." 1070 1134 1071 #: ../src/totem-preferences.c:29 71135 #: ../src/totem-preferences.c:296 1072 1136 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." 1073 1137 msgstr "" 1074 1138 "Промяната на визуалните ефекти изисква рестартиране, за да влезе в сила." 1075 1139 1076 #: ../src/totem-preferences.c:38 11140 #: ../src/totem-preferences.c:380 1077 1141 msgid "" 1078 1142 "The change of audio output type will only take effect when Totem is " … … 1082 1146 "при рестартиране на Totem." 1083 1147 1084 #: ../src/totem-preferences.c:6 131148 #: ../src/totem-preferences.c:633 1085 1149 msgid "Select Subtitle Font" 1086 1150 msgstr "Шрифт за субтитрите" … … 1130 1194 msgstr "Стил на украсата около надписите в лентата на състоянието" 1131 1195 1132 #: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:26 3 ../src/totem.c:6911196 #: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:264 ../src/totem.c:692 1133 1197 msgid "Stopped" 1134 1198 msgstr "Спрян" … … 1165 1229 msgstr "%d %%" 1166 1230 1231 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158 1232 msgid "Current Locale" 1233 msgstr "Текущ локал" 1234 1235 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 1236 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167 1237 msgid "Arabic" 1238 msgstr "арабски" 1239 1240 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170 1241 msgid "Armenian" 1242 msgstr "арменски" 1243 1244 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 1245 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177 1246 msgid "Baltic" 1247 msgstr "балтийски" 1248 1249 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180 1250 msgid "Celtic" 1251 msgstr "келтски" 1252 1253 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 1254 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189 1255 msgid "Central European" 1256 msgstr "централно-европейски" 1257 1258 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 1259 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198 1260 msgid "Chinese Simplified" 1261 msgstr "китайски (опростен)" 1262 1263 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 1264 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205 1265 msgid "Chinese Traditional" 1266 msgstr "китайски (традиционен)" 1267 1268 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208 1269 msgid "Croatian" 1270 msgstr "хърватски" 1271 1272 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 1273 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 1274 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221 1275 msgid "Cyrillic" 1276 msgstr "кирилица" 1277 1278 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224 1279 msgid "Cyrillic/Russian" 1280 msgstr "кирилица (руска)" 1281 1282 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229 1283 msgid "Cyrillic/Ukrainian" 1284 msgstr "кирилица (украинска)" 1285 1286 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232 1287 msgid "Georgian" 1288 msgstr "грузински" 1289 1290 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 1291 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239 1292 msgid "Greek" 1293 msgstr "гръцки" 1294 1295 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242 1296 msgid "Gujarati" 1297 msgstr "гужарати" 1298 1299 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245 1300 msgid "Gurmukhi" 1301 msgstr "гурмуки" 1302 1303 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 1304 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254 1305 msgid "Hebrew" 1306 msgstr "иврит" 1307 1308 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257 1309 msgid "Hebrew Visual" 1310 msgstr "иврит (визуален)" 1311 1312 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260 1313 msgid "Hindi" 1314 msgstr "хинди" 1315 1316 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263 1317 msgid "Icelandic" 1318 msgstr "исландски" 1319 1320 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 1321 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270 1322 msgid "Japanese" 1323 msgstr "японски" 1324 1325 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 1326 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279 1327 msgid "Korean" 1328 msgstr "корейски" 1329 1330 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282 1331 msgid "Nordic" 1332 msgstr "нордически" 1333 1334 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285 1335 msgid "Persian" 1336 msgstr "персийски" 1337 1338 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290 1339 msgid "Romanian" 1340 msgstr "румънски" 1341 1342 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293 1343 msgid "South European" 1344 msgstr "южно европейски" 1345 1346 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296 1347 msgid "Thai" 1348 msgstr "тай" 1349 1350 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 1351 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305 1352 msgid "Turkish" 1353 msgstr "турски" 1354 1355 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 1356 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 1357 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316 1358 msgid "Unicode" 1359 msgstr "уникод" 1360 1361 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 1362 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 1363 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327 1364 msgid "Western" 1365 msgstr "западен" 1366 1367 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 1368 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334 1369 msgid "Vietnamese" 1370 msgstr "виетнамски" 1371 1167 1372 #: ../src/totem-uri.c:227 1168 1373 msgid "All files" … … 1177 1382 msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение" 1178 1383 1179 #: ../src/totem.c:25 11384 #: ../src/totem.c:252 1180 1385 msgid "Playing" 1181 1386 msgstr "Изпълнява се" 1182 1387 1183 #: ../src/totem.c:25 71388 #: ../src/totem.c:258 1184 1389 msgid "Paused" 1185 1390 msgstr "На пауза" 1186 1391 1187 #: ../src/totem.c:3 091392 #: ../src/totem.c:310 1188 1393 msgid "Totem could not eject the optical media." 1189 1394 msgstr "Totem не може да извади оптичния носител." 1190 1395 1191 #: ../src/totem.c:33 7 ../src/totem.c:366 ../src/totem.c:812 ../src/totem.c:9231396 #: ../src/totem.c:338 ../src/totem.c:367 ../src/totem.c:813 ../src/totem.c:924 1192 1397 #, c-format 1193 1398 msgid "Totem could not play '%s'." 1194 1399 msgstr "Totem не може да изпълни „%s“." 1195 1400 1196 #: ../src/totem.c:39 31401 #: ../src/totem.c:394 1197 1402 #, c-format 1198 1403 msgid "" … … 1203 1408 "приставки." 1204 1409 1205 #: ../src/totem.c:39 41410 #: ../src/totem.c:395 1206 1411 msgid "" 1207 1412 "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " … … 1211 1416 "възприети промените." 1212 1417 1213 #: ../src/totem.c:40 21418 #: ../src/totem.c:403 1214 1419 #, c-format 1215 1420 msgid "" … … 1220 1425 "подходяща приставка." 1221 1426 1222 #: ../src/totem.c:40 31427 #: ../src/totem.c:404 1223 1428 msgid "" 1224 1429 "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " … … 1227 1432 "Проверете има ли носител в устройството и дали то е правилно настроено." 1228 1433 1229 #: ../src/totem.c:43 11434 #: ../src/totem.c:432 1230 1435 msgid "Totem was not able to play this disc." 1231 1436 msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение." 1232 1437 1233 #: ../src/totem.c:43 2 ../src/totem.c:33721438 #: ../src/totem.c:433 ../src/totem.c:3379 1234 1439 msgid "No reason." 1235 1440 msgstr "Няма причина." 1236 1441 1237 #: ../src/totem.c:69 81442 #: ../src/totem.c:699 1238 1443 msgid "No File" 1239 1444 msgstr "Липсва файл" 1240 1445 1241 #: ../src/totem.c:81 81446 #: ../src/totem.c:819 1242 1447 msgid "No error message" 1243 1448 msgstr "Липсва съобщение за грешка" 1244 1449 1245 #: ../src/totem.c:12 74 ../src/totem.c:12761450 #: ../src/totem.c:1282 ../src/totem.c:1284 1246 1451 msgid "An error occurred" 1247 1452 msgstr "Получи се грешка" 1248 1453 1249 #: ../src/totem.c:16 471454 #: ../src/totem.c:1655 1250 1455 msgid "Open Location..." 1251 1456 msgstr "Отваряне на местоположение..." 1252 1457 1253 #: ../src/totem.c:192 01458 #: ../src/totem.c:1928 1254 1459 msgid "Totem could not display the help contents." 1255 1460 msgstr "Ръководството не може да бъде показано." 1256 1461 1257 #: ../src/totem.c:1958 1258 #, c-format 1259 msgid "Movie Player using %s" 1260 msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s" 1261 1262 #: ../src/totem.c:1962 1263 msgid "Totem" 1264 msgstr "Totem" 1265 1266 #: ../src/totem.c:1964 ../src/vanity.c:261 1267 msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" 1268 msgstr "Авторски права © 2002-2005 Bastien Nocera" 1269 1270 #: ../src/totem.c:1969 ../src/vanity.c:266 1462 #: ../src/totem.c:1961 1463 msgid "GTK+" 1464 msgstr "GTK+" 1465 1466 #: ../src/totem.c:1963 1467 msgid "GNOME" 1468 msgstr "GNOME" 1469 1470 #. This lists the back-end and front-end types and versions, such as 1471 #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME 1472 #: ../src/totem.c:1969 1473 #, c-format 1474 msgid "Movie Player using %s and %s" 1475 msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s и %s" 1476 1477 #: ../src/totem.c:1974 1478 msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" 1479 msgstr "Авторски права © 2002-2006 Bastien Nocera" 1480 1481 #: ../src/totem.c:1979 ../src/vanity.c:267 1271 1482 msgid "translator-credits" 1272 msgstr "" 1273 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n" 1483 msgstr "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n" 1274 1484 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" 1275 1485 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" … … 1280 1490 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1281 1491 1282 #: ../src/totem.c:20 05 ../src/totem.c:2013 ../src/vanity.c:2991283 #: ../src/vanity.c:30 71492 #: ../src/totem.c:2012 ../src/totem.c:2020 ../src/vanity.c:300 1493 #: ../src/vanity.c:308 1284 1494 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." 1285 1495 msgstr "Totem не можа да запази кадър от този филм." 1286 1496 1287 #: ../src/totem.c:20 13 ../src/vanity.c:3071497 #: ../src/totem.c:2020 ../src/vanity.c:308 1288 1498 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." 1289 1499 msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка." 1290 1500 1291 #: ../src/totem.c:204 01501 #: ../src/totem.c:2047 1292 1502 msgid "Totem couldn't show the movie properties window." 1293 1503 msgstr "Totem не може да изобрази прозореца с информация за филма." 1294 1504 1295 #: ../src/totem.c:204 01505 #: ../src/totem.c:2047 1296 1506 msgid "Make sure that Totem is correctly installed." 1297 1507 msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно." 1298 1508 1299 #: ../src/totem.c:21 261509 #: ../src/totem.c:2133 1300 1510 #, c-format 1301 1511 msgid "Totem could not seek in '%s'." 1302 1512 msgstr "Totem не може да търси в „%s“." 1303 1513 1304 #: ../src/totem.c:337 21514 #: ../src/totem.c:3379 1305 1515 msgid "Totem could not startup." 1306 1516 msgstr "Totem не може да се стартира." 1307 1517 1308 #: ../src/totem.c:35 141518 #: ../src/totem.c:3521 1309 1519 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." 1310 1520 msgstr "" 1311 1521 "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани." 1312 1522 1313 #: ../src/totem.c:35 141523 #: ../src/totem.c:3521 1314 1524 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." 1315 1525 msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян." 1316 1526 1317 #: ../src/totem.c:35 371527 #: ../src/totem.c:3545 1318 1528 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." 1319 1529 msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки." 1320 1530 1321 #: ../src/totem.c:35 371531 #: ../src/totem.c:3545 1322 1532 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." 1323 1533 msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно." 1324 1534 1325 1535 #. Main window 1326 #: ../src/totem.c:35 651536 #: ../src/totem.c:3573 1327 1537 msgid "main window" 1328 1538 msgstr "основен прозорец" 1329 1539 1330 #: ../src/totem.c:357 01540 #: ../src/totem.c:3578 1331 1541 msgid "video popup menu" 1332 1542 msgstr "видео меню" 1333 1543 1334 #: ../src/vanity.c:7 51544 #: ../src/vanity.c:76 1335 1545 msgid "Debug mode on" 1336 1546 msgstr "Режим за търсене на грешки: вкл." 1337 1547 1338 #: ../src/vanity.c:25 51548 #: ../src/vanity.c:256 1339 1549 #, c-format 1340 1550 msgid "Webcam utility using %s" 1341 1551 msgstr "Инструмент за уеб камери използващ %s" 1342 1552 1343 #: ../src/vanity.c:550 1553 #: ../src/vanity.c:262 1554 msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" 1555 msgstr "Авторски права © 2002-2005 Bastien Nocera" 1556 1557 #: ../src/vanity.c:551 1344 1558 #, c-format 1345 1559 msgid "" … … 1350 1564 "%s" 1351 1565 1352 #: ../src/vanity.c:55 11566 #: ../src/vanity.c:552 1353 1567 msgid "No reason" 1354 1568 msgstr "Няма причина" 1355 1569 1356 #: ../src/vanity.c:5 891570 #: ../src/vanity.c:590 1357 1571 #, c-format 1358 1572 msgid "" … … 1363 1577 "Причина: %s" 1364 1578 1365 #: ../src/vanity.c:60 51579 #: ../src/vanity.c:606 1366 1580 #, c-format 1367 1581 msgid "" … … 1372 1586 "Причина: %s" 1373 1587 1374 #: ../src/vanity.c:64 11588 #: ../src/vanity.c:642 1375 1589 msgid "Vanity Webcam Utility" 1376 1590 msgstr "Уеб камера (Vanity)" 1377 1591 1378 #: ../src/vanity.c:64 61592 #: ../src/vanity.c:647 1379 1593 msgid "" 1380 1594 "Could not initialize the thread-safe libraries.\n" … … 1384 1598 "Проверете инсталацията на системата си. Vanity ще се изключи." 1385 1599 1386 #: ../src/vanity.c:67 11600 #: ../src/vanity.c:673 1387 1601 #, c-format 1388 1602 msgid "" … … 1395 1609 "%s" 1396 1610 1397 #: ../src/vanity.c:69 1 ../src/vanity.c:7061611 #: ../src/vanity.c:693 ../src/vanity.c:708 1398 1612 msgid "" 1399 1613 "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" … … 1403 1617 "Проверете дали Vanity е инсталиран правилно." 1404 1618 1405 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:67 1406 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:67 1407 msgid "Totem Video Window" 1408 msgstr "Прозорец за видео-изображение на Totem" 1409 1410 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2062 1411 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3526 1619 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2058 1412 1620 msgid "" 1413 1621 "The requested audio output was not found. Please select another audio output " … … 1417 1625 "„Избор на мултимедийни системи“" 1418 1626 1419 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2067 1420 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1948 1627 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2063 1421 1628 msgid "Location not found." 1422 1629 msgstr "Местоположението не е намерено." 1423 1630 1424 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2071 1425 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1951 1631 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2067 1426 1632 msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file." 1427 1633 msgstr "Местоположението не може да бъде отворено. Възможно е да нямате права." 1428 1634 1429 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2082 1430 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3477 1635 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2078 1431 1636 msgid "" 1432 1637 "The video output is in use by another application. Please close other video " … … 1437 1642 "или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“." 1438 1643 1439 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2088 1440 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3520 1644 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2084 1441 1645 msgid "" 1442 1646 "The audio output is in use by another application. Please select another " … … 1448 1652 "сървър." 1449 1653 1450 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2 1031654 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2099 1451 1655 msgid "" 1452 1656 "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." … … 1455 1659 "локалния диск." 1456 1660 1457 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:21 811661 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2177 1458 1662 msgid "Media file could not be played." 1459 1663 msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде прочетен." 1460 1664 1461 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2263 1462 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2314 1463 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1883 1665 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2259 1666 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2310 1464 1667 msgid "Failed to retrieve working directory" 1465 1668 msgstr "Грешка при получаване на работната папка" 1466 1669 1467 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3774 1468 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3188 1670 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3799 1469 1671 msgid "Too old version of GStreamer installed." 1470 1672 msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара." 1471 1673 1472 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3781 1473 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3196 1674 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3806 1474 1675 msgid "Media contains no supported video streams." 1475 1676 msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци." 1476 1677 1477 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4126 1478 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3381 1678 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4151 1479 1679 msgid "" 1480 1680 "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " … … 1484 1684 "инсталацията на GStreamer." 1485 1685 1486 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4241 1487 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4325 1488 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3488 1686 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4266 1687 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4350 1489 1688 msgid "" 1490 1689 "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " … … 1494 1693 "видео изход от „Избор на мултимедийни системи“." 1495 1694 1496 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4250 1497 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3492 1695 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4275 1498 1696 msgid "" 1499 1697 "Could not find the video output. You may need to install additional " … … 1505 1703 "„Избор на мултимедийни системи“." 1506 1704 1507 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4269 1508 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3537 1705 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4294 1509 1706 msgid "" 1510 1707 "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " … … 1516 1713 "Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“." 1517 1714 1518 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4279 1519 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3541 1715 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4304 1520 1716 msgid "" 1521 1717 "Could not find the audio output. You may need to install additional " … … 1527 1723 "„Избор на мултимедийни системи“." 1528 1724 1529 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1972 1530 msgid "Failed to open media file; unknown error" 1531 msgstr "Неуспех при отварянето на медийния файл; неизвестна грешка" 1532 1533 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:2024 1534 #, c-format 1535 msgid "Failed to play: %s" 1536 msgstr "Неуспех при изпълнението: %s" 1537 1538 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:2026 1539 msgid "unknown error" 1540 msgstr "неизвестна грешка" 1541 1542 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:688 1725 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:680 1543 1726 #, c-format 1544 1727 msgid "" … … 1549 1732 "Проверете дали устройството не е заето." 1550 1733 1551 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:114 81552 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:17 411734 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1140 1735 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1733 1553 1736 msgid "" 1554 1737 "No video output is available. Make sure that the program is correctly " … … 1557 1740 "Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно." 1558 1741 1559 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:12 751742 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1267 1560 1743 msgid "The server you are trying to connect to is not known." 1561 1744 msgstr "Посоченият сървър е неизвестен." 1562 1745 1563 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:127 91746 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1271 1564 1747 #, c-format 1565 1748 msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." 1566 1749 msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно." 1567 1750 1568 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:12 831751 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1275 1569 1752 #, c-format 1570 1753 msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." 1571 1754 msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен." 1572 1755 1573 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:12 871756 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1279 1574 1757 msgid "The connection to this server was refused." 1575 1758 msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с Вас." 1576 1759 1577 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:12 911760 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1283 1578 1761 msgid "The specified movie could not be found." 1579 1762 msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен." 1580 1763 1581 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:12 971582 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 151764 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1289 1765 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1307 1583 1766 msgid "" 1584 1767 "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " … … 1588 1771 "криптирани DVD инсталирайте libdvdcss." 1589 1772 1590 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1 3001773 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1292 1591 1774 msgid "The movie could not be read." 1592 1775 msgstr "Филмът не може да бъде прочетен." 1593 1776 1594 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:130 91777 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1301 1595 1778 #, c-format 1596 1779 msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." 1597 1780 msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)." 1598 1781 1599 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:131 81782 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1310 1600 1783 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." 1601 1784 msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде изпълнен." 1602 1785 1603 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 231786 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1315 1604 1787 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." 1605 1788 msgstr "" 1606 1789 "Поради причини свързани със сигурността, не можете да гледате този филм." 1607 1790 1608 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:132 81791 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1320 1609 1792 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" 1610 1793 msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?" 1611 1794 1612 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 331795 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1325 1613 1796 msgid "You are not allowed to open this file." 1614 1797 msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл." 1615 1798 1616 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 351799 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1327 1617 1800 msgid "The server refused access to this file or stream." 1618 1801 msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток." 1619 1802 1620 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 441803 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1336 1621 1804 msgid "The file you tried to play is an empty file." 1622 1805 msgstr "Файлът, който се опитвате да пуснете, е празен." 1623 1806 1624 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:153 81807 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1530 1625 1808 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" 1626 1809 msgstr "" … … 1628 1811 "филм." 1629 1812 1630 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:15 421813 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1534 1631 1814 msgid "There is no plugin to handle this movie." 1632 1815 msgstr "Липсва подходяща приставка за гледане на този филм." 1633 1816 1634 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:15 461817 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1538 1635 1818 msgid "This movie is broken and can not be played further." 1636 1819 msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи." 1637 1820 1638 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:15 501821 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1542 1639 1822 msgid "This location is not a valid one." 1640 1823 msgstr "Това местоположение не е валидно." 1641 1824 1642 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:15 541825 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1546 1643 1826 msgid "This movie could not be opened." 1644 1827 msgstr "Филмът не може да бъде отворен." 1645 1828 1646 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:155 81829 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1550 1647 1830 msgid "Generic Error." 1648 1831 msgstr "Обща грешка." 1649 1832 1650 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:21 121833 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2104 1651 1834 msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." 1652 1835 msgstr "" … … 1654 1837 "преглед на изображения." 1655 1838 1656 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:21 361839 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2128 1657 1840 #, c-format 1658 1841 msgid "" … … 1663 1846 "приставки." 1664 1847 1665 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:21 401848 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2132 1666 1849 #, c-format 1667 1850 msgid "" … … 1672 1855 "приставки." 1673 1856 1674 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:21 561857 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2148 1675 1858 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." 1676 1859 msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток." 1677 1860 1678 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:35 911679 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3 6381680 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:36 601861 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3550 1862 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3597 1863 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3619 1681 1864 #, c-format 1682 1865 msgid "Language %d" 1683 1866 msgstr "Език %d" 1684 1867 1685 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:36 971868 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3656 1686 1869 msgid "No video to capture." 1687 1870 msgstr "Няма видео за запис." 1688 1871 1689 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3 7051872 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3664 1690 1873 msgid "Video codec is not handled." 1691 1874 msgstr "Видео кодекът не се поддържа." 1692 1875 1693 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3 7131876 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3672 1694 1877 msgid "Movie is not playing." 1695 1878 msgstr "Филмът не се изпълнява." 1696 1879 1697 #: ../src/backend/video-utils.c:272 1880 #. hour:minutes:seconds 1881 #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 1882 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to 1883 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead 1884 #. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not 1885 #. * translate the "long time format|" part. Remove it from 1886 #. * the translation. 1887 #. 1888 #: ../src/backend/video-utils.c:223 1889 #, c-format 1890 msgid "long time format|%d:%02d:%02d" 1891 msgstr "%d:%02d:%02d" 1892 1893 #. minutes:seconds 1894 #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 1895 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the 1896 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of 1897 #. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not 1898 #. * translate the "short time format|" part. Remove it from 1899 #. * the translation. 1900 #. 1901 #: ../src/backend/video-utils.c:233 1902 #, c-format 1903 msgid "short time format|%d:%02d" 1904 msgstr "%d:%02d" 1905 1906 #: ../src/backend/video-utils.c:252 1698 1907 #, c-format 1699 1908 msgid "%d hour" … … 1702 1911 msgstr[1] "%d часа" 1703 1912 1704 #: ../src/backend/video-utils.c:2 741913 #: ../src/backend/video-utils.c:254 1705 1914 #, c-format 1706 1915 msgid "%d minute" … … 1709 1918 msgstr[1] "%d минути" 1710 1919 1711 #: ../src/backend/video-utils.c:2 771920 #: ../src/backend/video-utils.c:257 1712 1921 #, c-format 1713 1922 msgid "%d second" … … 1717 1926 1718 1927 #. hour:minutes:seconds 1719 #: ../src/backend/video-utils.c:2 831928 #: ../src/backend/video-utils.c:263 1720 1929 #, c-format 1721 1930 msgid "%s %s %s" … … 1723 1932 1724 1933 #. minutes:seconds 1725 #: ../src/backend/video-utils.c:2 861934 #: ../src/backend/video-utils.c:266 1726 1935 #, c-format 1727 1936 msgid "%s %s" … … 1729 1938 1730 1939 #. seconds 1731 #: ../src/backend/video-utils.c:2 891940 #: ../src/backend/video-utils.c:269 1732 1941 #, c-format 1733 1942 msgid "%s" 1734 1943 msgstr "%s" 1735 1944 1736 #: ../src/plparse/totem-disc.c:11 41945 #: ../src/plparse/totem-disc.c:117 1737 1946 #, c-format 1738 1947 msgid "Failed to find real device node for %s: %s" 1739 1948 msgstr "Неуспех при търсенето на истинския файл за устройство на %s: %s" 1740 1949 1741 #: ../src/plparse/totem-disc.c:12 51950 #: ../src/plparse/totem-disc.c:128 1742 1951 #, c-format 1743 1952 msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" 1744 1953 msgstr "Неуспех при четенето от символната връзка %s: %s" 1745 1954 1746 #: ../src/plparse/totem-disc.c:276 1747 #, c-format 1748 msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab" 1749 msgstr "" 1750 "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s от /etc/fstab" 1751 1752 #: ../src/plparse/totem-disc.c:314 1955 #: ../src/plparse/totem-disc.c:332 1956 #, c-format 1957 msgid "Failed to find mountpoint for device %s" 1958 msgstr "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s" 1959 1960 #: ../src/plparse/totem-disc.c:341 1961 msgid "Could not connect to the HAL daemon" 1962 msgstr "Неуспех при свързването с демона HAL" 1963 1964 #: ../src/plparse/totem-disc.c:458 1753 1965 msgid "Please check that a disc is present in the drive." 1754 1966 msgstr "Проверете има ли носител в устройството." 1755 1967 1756 #: ../src/plparse/totem-disc.c:317 1757 #, c-format 1758 msgid "Failed to open device %s for reading: %s" 1759 msgstr "Неуспех при отварянето на устройството %s за четене: %s" 1760 1761 #: ../src/plparse/totem-disc.c:328 1762 #, c-format 1763 msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s" 1764 msgstr "Неуспех при получаването на характеристиките на устройството %s: %s" 1765 1766 #: ../src/plparse/totem-disc.c:361 1767 #, c-format 1768 msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc" 1769 msgstr "Състояние на устройството 0x%x (%s), проверете диска" 1770 1771 #: ../src/plparse/totem-disc.c:408 1968 #: ../src/plparse/totem-disc.c:504 1772 1969 #, c-format 1773 1970 msgid "Failed to mount %s" 1774 1971 msgstr "Неуспех при монтирането на %s" 1775 1972 1776 #: ../src/plparse/totem-disc.c: 4301973 #: ../src/plparse/totem-disc.c:528 1777 1974 #, c-format 1778 1975 msgid "Failed to find mountpoint for %s" 1779 1976 msgstr "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s" 1780 1977 1781 #: ../src/plparse/totem-disc.c:489 1782 #, c-format 1783 msgid "Error getting %s disc status: %s" 1784 msgstr "Неуспех при получаване на състоянието на диск %s: %s" 1785 1786 #: ../src/plparse/totem-disc.c:518 1787 #, c-format 1788 msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)" 1789 msgstr "Неочакван/непознат вид CD - 0x%x (%s)" 1790 1791 #: ../src/plparse/totem-disc.c:727 1978 #: ../src/plparse/totem-disc.c:806 1792 1979 msgid "Audio CD" 1793 1980 msgstr "Звуково CD" 1794 1981 1795 #: ../src/plparse/totem-disc.c: 7291982 #: ../src/plparse/totem-disc.c:808 1796 1983 msgid "Video CD" 1797 1984 msgstr "Видео CD" 1798 1985 1799 #: ../src/plparse/totem-disc.c: 7311986 #: ../src/plparse/totem-disc.c:810 1800 1987 msgid "DVD" 1801 1988 msgstr "DVD" 1802 1989 1803 #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:3 291990 #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:355 1804 1991 #, c-format 1805 1992 msgid "Couldn't write parser: %s" 1806 1993 msgstr "Парсерът не може да бъде записан: %s" 1807 1994 1808 #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:437 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:578 1995 #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:463 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:604 1996 #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:704 1809 1997 #, c-format 1810 1998 msgid "Couldn't open file '%s': %s" 1811 1999 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен: %s" 2000 2001 #~ msgid "_DXR3 TV-out" 2002 #~ msgstr "ТВ изход _DXR3" 2003 2004 #~ msgid "Totem" 2005 #~ msgstr "Totem" 2006 2007 #~ msgid "Totem Video Window" 2008 #~ msgstr "Прозорец за видео-изображение на Totem" 2009 2010 #~ msgid "Failed to open media file; unknown error" 2011 #~ msgstr "Неуспех при отварянето на медийния файл; неизвестна грешка" 2012 2013 #~ msgid "Failed to play: %s" 2014 #~ msgstr "Неуспех при изпълнението: %s" 2015 2016 #~ msgid "unknown error" 2017 #~ msgstr "неизвестна грешка" 2018 2019 #~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab" 2020 #~ msgstr "" 2021 #~ "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s от /etc/" 2022 #~ "fstab" 2023 2024 #~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s" 2025 #~ msgstr "Неуспех при отварянето на устройството %s за четене: %s" 2026 2027 #~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s" 2028 #~ msgstr "Неуспех при получаването на характеристиките на устройството %s: %s" 2029 2030 #~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc" 2031 #~ msgstr "Състояние на устройството 0x%x (%s), проверете диска" 2032 2033 #~ msgid "Error getting %s disc status: %s" 2034 #~ msgstr "Неуспех при получаване на състоянието на диск %s: %s" 2035 2036 #~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)" 2037 #~ msgstr "Неочакван/непознат вид CD - 0x%x (%s)"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)