- Timestamp:
- Jun 2, 2006, 2:43:52 PM (20 years ago)
- Location:
- desktop
- Files:
-
- 2 edited
-
gnome-applets.HEAD.bg.po (modified) (21 diffs)
-
gnopernicus.HEAD.bg.po (modified) (20 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/gnome-applets.HEAD.bg.po
r638 r693 11 11 "Project-Id-Version: gnome-applets gnome HEAD\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2006-0 4-14 12:03+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 2006-0 4-14 14:57+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2006-06-02 12:54+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2006-06-02 12:54+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 30 30 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1 31 31 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1 32 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h: 1../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:132 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1 33 33 #: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1 34 34 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2 … … 46 46 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3 47 47 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2 48 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h: 2../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:448 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4 49 49 #: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2 50 50 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4 … … 90 90 #: ../charpick/charpick.c:604 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:224 91 91 #: ../drivemount/drivemount.c:120 ../geyes/geyes.c:196 92 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c: 776../gweather/gweather-about.c:5692 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:834 ../gweather/gweather-about.c:56 93 93 #: ../invest-applet/invest/about.py:40 ../mini-commander/src/about.c:55 94 94 #: ../mixer/applet.c:1298 ../modemlights/modem-applet.c:1049 … … 396 396 397 397 #: ../battstat/battstat_applet.c:1124 ../drivemount/drivemount.c:144 398 #: ../geyes/geyes.c:349 ../geyes/themes.c:251 399 #: ../gweather/gweather-applet.c:209 ../gweather/gweather-pref.c:713 400 #: ../mini-commander/src/preferences.c:370 398 #: ../geyes/geyes.c:349 ../geyes/themes.c:251 ../gweather/gweather-applet.c:60 399 #: ../gweather/gweather-pref.c:711 ../mini-commander/src/preferences.c:370 401 400 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:356 402 401 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:564 … … 1560 1559 1561 1560 #: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1 1562 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c: 7791561 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:837 1563 1562 msgid "Keyboard Indicator" 1564 1563 msgstr "Клавиатурна подредба" … … 1572 1571 msgstr "Индикатор на клавиатурни подредби" 1573 1572 1574 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:13 41573 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:138 1575 1574 #, c-format 1576 1575 msgid "Keyboard Indicator (%s)" 1577 1576 msgstr "Клавиатурен датчик (%s)" 1578 1577 1579 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:6 521578 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:686 1580 1579 #, c-format 1581 1580 msgid "Keyboard Layout \"%s\"" 1582 1581 msgstr "Клавиатурна подредба „%s“" 1583 1582 1584 #. Translators: Please replace (C) with the proper copyright character. 1585 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:782 1583 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:842 1586 1584 msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" 1587 1585 msgstr "Запазени права (c) Sergey V. Oudaltsov 1999-2004" 1588 1586 1589 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c: 7831587 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:845 1590 1588 msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME" 1591 1589 msgstr "Превключвател за клавиатурни подредби за GNOME" 1592 1590 1593 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c: 9361591 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:1013 1594 1592 msgid "XKB initialization error" 1595 1593 msgstr "Грешка при инициализацията на XKB" 1596 1594 1597 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c: 9451595 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:1022 1598 1596 msgid "Error loading XKB configuration registry" 1599 1597 msgstr "Грешка при зареждането на конфигурационния регистър на XKB" 1600 1598 1601 #: ../gswitchit/gswitchit-plugins-add.c:10 41602 #: ../gswitchit/gswitchit-plugins.c:1 201599 #: ../gswitchit/gswitchit-plugins-add.c:103 1600 #: ../gswitchit/gswitchit-plugins.c:119 1603 1601 msgid "No description." 1604 1602 msgstr "Няма описание." 1605 1603 1606 #: ../gswitchit/gswitchit-plugins.c:3 291604 #: ../gswitchit/gswitchit-plugins.c:330 1607 1605 #, c-format 1608 1606 msgid "Failed to init GConf: %s\n" … … 1678 1676 msgstr "_Подробности" 1679 1677 1680 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c: 1821678 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c:213 1681 1679 msgid "_Update" 1682 1680 msgstr "_Актуализиране" … … 1707 1705 msgstr "Аплет за прогноза на времето." 1708 1706 1709 #: ../gweather/gweather-applet.c:33 3 ../gweather/gweather-applet.c:3371707 #: ../gweather/gweather-applet.c:336 ../gweather/gweather-applet.c:340 1710 1708 msgid "GNOME Weather" 1711 1709 msgstr "Прогноза на времето" 1712 1710 1713 #: ../gweather/gweather-applet.c:4 351711 #: ../gweather/gweather-applet.c:440 1714 1712 msgid "Weather Forecast" 1715 1713 msgstr "Метеорологичен бюлетин" 1716 1714 1717 #: ../gweather/gweather-applet.c:4 461715 #: ../gweather/gweather-applet.c:451 1718 1716 #, c-format 1719 1717 msgid "" … … 1726 1724 "Температура: %s" 1727 1725 1728 #: ../gweather/gweather-applet.c: 4991726 #: ../gweather/gweather-applet.c:504 1729 1727 msgid "Updating..." 1730 1728 msgstr "Актуализиране..." 1731 1729 1732 #: ../gweather/gweather-dialog.c: 1801730 #: ../gweather/gweather-dialog.c:211 1733 1731 msgid "Details" 1734 1732 msgstr "Подробности" 1735 1733 1736 #: ../gweather/gweather-dialog.c:2 211734 #: ../gweather/gweather-dialog.c:255 1737 1735 msgid "City:" 1738 1736 msgstr "Град:" 1739 1737 1740 #: ../gweather/gweather-dialog.c:2 291738 #: ../gweather/gweather-dialog.c:263 1741 1739 msgid "Last update:" 1742 1740 msgstr "Последно актуализиране:" 1743 1741 1744 #: ../gweather/gweather-dialog.c:2 371742 #: ../gweather/gweather-dialog.c:271 1745 1743 msgid "Conditions:" 1746 1744 msgstr "Условия:" 1747 1745 1748 #: ../gweather/gweather-dialog.c:2 451746 #: ../gweather/gweather-dialog.c:279 1749 1747 msgid "Sky:" 1750 1748 msgstr "Небе:" 1751 1749 1752 #: ../gweather/gweather-dialog.c:2 531750 #: ../gweather/gweather-dialog.c:287 1753 1751 msgid "Temperature:" 1754 1752 msgstr "Температура:" 1755 1753 1756 #: ../gweather/gweather-dialog.c:2 611754 #: ../gweather/gweather-dialog.c:295 1757 1755 msgid "Feels like:" 1758 1756 msgstr "Усещане като:" 1759 1757 1760 #: ../gweather/gweather-dialog.c: 2691758 #: ../gweather/gweather-dialog.c:303 1761 1759 msgid "Dew point:" 1762 1760 msgstr "Точка на оросяване:" 1763 1761 1764 #: ../gweather/gweather-dialog.c: 2771762 #: ../gweather/gweather-dialog.c:311 1765 1763 msgid "Relative humidity:" 1766 1764 msgstr "Относителна влажност:" 1767 1765 1768 #: ../gweather/gweather-dialog.c: 2851766 #: ../gweather/gweather-dialog.c:319 1769 1767 msgid "Wind:" 1770 1768 msgstr "Вятър:" 1771 1769 1772 #: ../gweather/gweather-dialog.c: 2931770 #: ../gweather/gweather-dialog.c:327 1773 1771 msgid "Pressure:" 1774 1772 msgstr "Налягане:" 1775 1773 1776 #: ../gweather/gweather-dialog.c:3 011774 #: ../gweather/gweather-dialog.c:335 1777 1775 msgid "Visibility:" 1778 1776 msgstr "Видимост:" 1779 1777 1780 #: ../gweather/gweather-dialog.c:3 091778 #: ../gweather/gweather-dialog.c:343 1781 1779 msgid "Sunrise:" 1782 1780 msgstr "Изгрев:" 1783 1781 1784 #: ../gweather/gweather-dialog.c:3 171782 #: ../gweather/gweather-dialog.c:351 1785 1783 msgid "Sunset:" 1786 1784 msgstr "Залез:" 1787 1785 1788 #: ../gweather/gweather-dialog.c:4 521786 #: ../gweather/gweather-dialog.c:486 1789 1787 msgid "Current Conditions" 1790 1788 msgstr "Текущи условия" 1791 1789 1792 #: ../gweather/gweather-dialog.c: 4691790 #: ../gweather/gweather-dialog.c:503 1793 1791 msgid "Forecast Report" 1794 1792 msgstr "Метеорологична прогноза" 1795 1793 1796 #: ../gweather/gweather-dialog.c: 4691794 #: ../gweather/gweather-dialog.c:503 1797 1795 msgid "See the ForeCast Details" 1798 1796 msgstr "Преглед на детайлите от прогнозата" 1799 1797 1800 #: ../gweather/gweather-dialog.c: 4791798 #: ../gweather/gweather-dialog.c:513 1801 1799 msgid "Forecast" 1802 1800 msgstr "Прогноза" 1803 1801 1804 #: ../gweather/gweather-dialog.c: 4871802 #: ../gweather/gweather-dialog.c:521 1805 1803 msgid "Radar Map" 1806 1804 msgstr "Радарна карта" 1807 1805 1808 #: ../gweather/gweather-dialog.c:5 181806 #: ../gweather/gweather-dialog.c:552 1809 1807 msgid "_Visit Weather.com" 1810 1808 msgstr "_Посещаване на Weather.com" 1811 1809 1812 #: ../gweather/gweather-dialog.c:5 191810 #: ../gweather/gweather-dialog.c:553 1813 1811 msgid "Visit Weather.com" 1814 1812 msgstr "Посещаване на Weather.com" 1815 1813 1816 #: ../gweather/gweather-dialog.c:5 191814 #: ../gweather/gweather-dialog.c:553 1817 1815 msgid "Click to Enter Weather.com" 1818 1816 msgstr "Натиснете тук за да посетите Weather.com" 1819 1817 1820 #: ../gweather/gweather-dialog.c:6 401818 #: ../gweather/gweather-dialog.c:638 1821 1819 msgid "Forecast not currently available for this location." 1822 1820 msgstr "В момента няма прогноза за това местоположение." … … 1854 1852 "докладвайте за тази грешка." 1855 1853 1856 #: ../gweather/gweather-pref.c:77 31854 #: ../gweather/gweather-pref.c:771 1857 1855 msgid "Weather Preferences" 1858 1856 msgstr "Настройки на прогнозата за времето" 1859 1857 1860 #: ../gweather/gweather-pref.c:80 5 ../gweather/gweather-pref.c:9901858 #: ../gweather/gweather-pref.c:803 ../gweather/gweather-pref.c:988 1861 1859 msgid "_Automatically update every:" 1862 1860 msgstr "_Автоматично обновяване на всеки:" … … 1866 1864 #. 1867 1865 #. Temperature Unit 1868 #: ../gweather/gweather-pref.c:81 81866 #: ../gweather/gweather-pref.c:816 1869 1867 msgid "_Temperature unit:" 1870 1868 msgstr "Единица за _температурата:" 1871 1869 1872 #: ../gweather/gweather-pref.c:82 7 ../gweather/gweather-pref.c:8471873 #: ../gweather/gweather-pref.c:87 3 ../gweather/gweather-pref.c:9011870 #: ../gweather/gweather-pref.c:825 ../gweather/gweather-pref.c:845 1871 #: ../gweather/gweather-pref.c:871 ../gweather/gweather-pref.c:899 1874 1872 msgid "Default" 1875 1873 msgstr "Стандартна" 1876 1874 1877 #: ../gweather/gweather-pref.c:82 81875 #: ../gweather/gweather-pref.c:826 1878 1876 msgid "Kelvin" 1879 1877 msgstr "Келвин" 1880 1878 1881 1879 #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade 1882 #: ../gweather/gweather-pref.c:8 301880 #: ../gweather/gweather-pref.c:828 1883 1881 msgid "Celsius" 1884 1882 msgstr "Целзий" 1885 1883 1886 #: ../gweather/gweather-pref.c:8 311884 #: ../gweather/gweather-pref.c:829 1887 1885 msgid "Fahrenheit" 1888 1886 msgstr "Фаренхайт" 1889 1887 1890 1888 #. Speed Unit 1891 #: ../gweather/gweather-pref.c:83 81889 #: ../gweather/gweather-pref.c:836 1892 1890 msgid "_Wind speed unit:" 1893 1891 msgstr "Единица за скоростта на _вятъра:" 1894 1892 1895 1893 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" 1896 #: ../gweather/gweather-pref.c:84 91894 #: ../gweather/gweather-pref.c:847 1897 1895 msgid "m/s" 1898 1896 msgstr "метри в секунда" 1899 1897 1900 1898 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" 1901 #: ../gweather/gweather-pref.c:8 511899 #: ../gweather/gweather-pref.c:849 1902 1900 msgid "km/h" 1903 1901 msgstr "километра в час" 1904 1902 1905 1903 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" 1906 #: ../gweather/gweather-pref.c:85 31904 #: ../gweather/gweather-pref.c:851 1907 1905 msgid "mph" 1908 1906 msgstr "мили в секунда" 1909 1907 1910 1908 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" 1911 #: ../gweather/gweather-pref.c:85 51909 #: ../gweather/gweather-pref.c:853 1912 1910 msgid "knots" 1913 1911 msgstr "възли" 1914 1912 1915 #: ../gweather/gweather-pref.c:85 71913 #: ../gweather/gweather-pref.c:855 1916 1914 msgid "Beaufort scale" 1917 1915 msgstr "Скала на Beaufort" 1918 1916 1919 1917 #. Pressure Unit 1920 #: ../gweather/gweather-pref.c:86 41918 #: ../gweather/gweather-pref.c:862 1921 1919 msgid "_Pressure unit:" 1922 1920 msgstr "Единица за _налягането:" 1923 1921 1924 1922 #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" 1925 #: ../gweather/gweather-pref.c:87 51923 #: ../gweather/gweather-pref.c:873 1926 1924 msgid "kPa" 1927 1925 msgstr "kPa" 1928 1926 1929 1927 #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" 1930 #: ../gweather/gweather-pref.c:87 71928 #: ../gweather/gweather-pref.c:875 1931 1929 msgid "hPa" 1932 1930 msgstr "hPa" 1933 1931 1934 1932 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" 1935 #: ../gweather/gweather-pref.c:87 91933 #: ../gweather/gweather-pref.c:877 1936 1934 msgid "mb" 1937 1935 msgstr "mbar" 1938 1936 1939 1937 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" 1940 #: ../gweather/gweather-pref.c:8 811938 #: ../gweather/gweather-pref.c:879 1941 1939 msgid "mmHg" 1942 1940 msgstr "mmHg" 1943 1941 1944 1942 #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" 1945 #: ../gweather/gweather-pref.c:88 31943 #: ../gweather/gweather-pref.c:881 1946 1944 msgid "inHg" 1947 1945 msgstr "inHg" 1948 1946 1949 1947 #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" 1950 #: ../gweather/gweather-pref.c:88 51948 #: ../gweather/gweather-pref.c:883 1951 1949 msgid "atm" 1952 1950 msgstr "атм" 1953 1951 1954 1952 #. Distance Unit 1955 #: ../gweather/gweather-pref.c:89 21953 #: ../gweather/gweather-pref.c:890 1956 1954 msgid "_Visibility unit:" 1957 1955 msgstr "Единица за _видимостта:" 1958 1956 1959 1957 #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" 1960 #: ../gweather/gweather-pref.c:90 31958 #: ../gweather/gweather-pref.c:901 1961 1959 msgid "meters" 1962 1960 msgstr "метри" 1963 1961 1964 1962 #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" 1965 #: ../gweather/gweather-pref.c:90 51963 #: ../gweather/gweather-pref.c:903 1966 1964 msgid "km" 1967 1965 msgstr "км" 1968 1966 1969 1967 #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" 1970 #: ../gweather/gweather-pref.c:90 71968 #: ../gweather/gweather-pref.c:905 1971 1969 msgid "miles" 1972 1970 msgstr "мили" 1973 1971 1974 #: ../gweather/gweather-pref.c:9 411972 #: ../gweather/gweather-pref.c:939 1975 1973 msgid "Enable _radar map" 1976 1974 msgstr "Включване на _радарната карта" 1977 1975 1978 #: ../gweather/gweather-pref.c:95 51976 #: ../gweather/gweather-pref.c:953 1979 1977 msgid "Use _custom address for radar map" 1980 1978 msgstr "Използване на _друг адрес за радарната карта" 1981 1979 1982 #: ../gweather/gweather-pref.c:97 21980 #: ../gweather/gweather-pref.c:970 1983 1981 msgid "A_ddress:" 1984 1982 msgstr "_Адрес:" 1985 1983 1986 #: ../gweather/gweather-pref.c:98 61984 #: ../gweather/gweather-pref.c:984 1987 1985 msgid "Update" 1988 1986 msgstr "Актуализиране" 1989 1987 1990 #: ../gweather/gweather-pref.c:10 101988 #: ../gweather/gweather-pref.c:1008 1991 1989 msgid "minutes" 1992 1990 msgstr "минути" 1993 1991 1994 #: ../gweather/gweather-pref.c:102 61992 #: ../gweather/gweather-pref.c:1024 1995 1993 msgid "Display" 1996 1994 msgstr "Външен вид" 1997 1995 1998 #: ../gweather/gweather-pref.c:10 411996 #: ../gweather/gweather-pref.c:1039 1999 1997 #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:12 2000 1998 msgid "General" 2001 1999 msgstr "Общи" 2002 2000 2003 #: ../gweather/gweather-pref.c:105 42001 #: ../gweather/gweather-pref.c:1052 2004 2002 msgid "_Select a location:" 2005 2003 msgstr "Избиране на ме_стоположение:" 2006 2004 2007 #: ../gweather/gweather-pref.c:10 812005 #: ../gweather/gweather-pref.c:1079 2008 2006 msgid "_Find:" 2009 2007 msgstr "_Търсене:" 2010 2008 2011 #: ../gweather/gweather-pref.c:108 82009 #: ../gweather/gweather-pref.c:1086 2012 2010 msgid "Find _Next" 2013 2011 msgstr "Търсене на с_ледващо" 2014 2012 2015 #: ../gweather/gweather-pref.c:110 92013 #: ../gweather/gweather-pref.c:1107 2016 2014 msgid "Location" 2017 2015 msgstr "Местоположение" … … 2072 2070 2073 2071 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:13 2074 msgid "Auto _ Refresh"2072 msgid "Auto _refresh" 2075 2073 msgstr "_Автоматично обновяване" 2076 2074 … … 2085 2083 2086 2084 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:16 2087 msgid "Exponential Moving Average: " 2088 msgstr "" 2085 #, fuzzy 2086 msgid "Exponential moving average: " 2087 msgstr "Средна натовареност" 2089 2088 2090 2089 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:17 2091 msgid "Fast Stoch"2090 msgid "Fast stoch" 2092 2091 msgstr "" 2093 2092 … … 2100 2099 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:19 2101 2100 #, fuzzy 2102 msgid "Graph Style: "2103 msgstr "Вид на графиката: "2104 2105 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:202106 #, fuzzy2107 2101 msgid "Indicators: " 2108 2102 msgstr "Показатели: " 2109 2103 2104 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:20 2105 msgid "MACD" 2106 msgstr "" 2107 2110 2108 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:21 2111 msgid "M ACD"2109 msgid "MFI" 2112 2110 msgstr "" 2113 2111 2114 2112 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:22 2115 msgid "MFI" 2116 msgstr "" 2113 #, fuzzy 2114 msgid "Moving average: " 2115 msgstr "Средна натовареност" 2117 2116 2118 2117 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:23 2119 #, fuzzy2120 msgid "Moving Average: "2121 msgstr "Средна натовареност"2122 2123 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:242124 #: ../multiload/properties.c:4742125 msgid "Options"2126 msgstr "Настройки"2127 2128 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:252129 2118 msgid "Overlays: " 2130 2119 msgstr "Слоеве: " 2131 2120 2121 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:24 2122 msgid "ROC" 2123 msgstr "" 2124 2125 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:25 2126 msgid "RSI" 2127 msgstr "" 2128 2132 2129 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:26 2133 msgid " ROC"2130 msgid "SAR" 2134 2131 msgstr "" 2135 2132 2136 2133 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:27 2137 msgid "RSI" 2138 msgstr "" 2134 #, fuzzy 2135 msgid "Slow stoch" 2136 msgstr "Снежна виелица" 2139 2137 2140 2138 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:28 2141 msgid "S AR"2139 msgid "Splits" 2142 2140 msgstr "" 2143 2141 2144 2142 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:29 2145 msgid " Slow Stoch"2143 msgid "Vol" 2146 2144 msgstr "" 2147 2145 2148 2146 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:30 2149 msgid " Splits"2147 msgid "Vol+MA" 2150 2148 msgstr "" 2151 2149 2152 2150 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:31 2153 msgid "Ticker Symbol: "2154 msgstr ""2155 2156 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:322157 msgid "Vol"2158 msgstr ""2159 2160 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:332161 msgid "Vol+MA"2162 msgstr ""2163 2164 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:342165 2151 #, fuzzy 2166 2152 msgid "Volumes" 2167 2153 msgstr "Обеми" 2168 2154 2169 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:3 62155 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:33 2170 2156 #, no-c-format 2171 2157 msgid "W%R" 2172 2158 msgstr "" 2159 2160 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:34 2161 #, fuzzy 2162 msgid "_Graph style: " 2163 msgstr "Вид на графиката: " 2164 2165 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:35 2166 #, fuzzy 2167 msgid "_Options" 2168 msgstr "Настройки" 2169 2170 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:36 2171 #, fuzzy 2172 msgid "_Ticker symbol: " 2173 msgstr "Добавяне на _нов символ:" 2173 2174 2174 2175 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:37 … … 2244 2245 msgstr "Комисионна" 2245 2246 2246 #: ../invest-applet/invest/quotes.py:69 2247 msgid "Total" 2248 msgstr "Общо" 2249 2250 #: ../invest-applet/invest/widgets.py:52 2247 #: ../invest-applet/invest/widgets.py:76 2251 2248 msgid "Waiting..." 2252 2249 msgstr "Изчакване..." … … 3021 3018 msgstr "Информация за времето в дадено местоположение" 3022 3019 3023 #: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:10 363020 #: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1074 3024 3021 #, c-format 3025 3022 msgid "There was an error loading an image: %s" 3026 3023 msgstr "Грешка при зареждането на изображението: %s" 3024 3025 #: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1398 3026 #, fuzzy, c-format 3027 msgid "layout \"%s\"" 3028 msgid_plural "layouts \"%s\"" 3029 msgstr[0] "Клавиатурна подредба „%s“" 3030 msgstr[1] "Клавиатурна подредба „%s“" 3031 3032 #: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1415 3033 #, fuzzy, c-format 3034 msgid "option \"%s\"" 3035 msgid_plural "options \"%s\"" 3036 msgstr[0] "Настройки" 3037 msgstr[1] "Настройки" 3038 3039 #: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1423 3040 #, c-format 3041 msgid "model \"%s\", %s and %s" 3042 msgstr "" 3043 3044 #: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1424 3045 msgid "no layout" 3046 msgstr "" 3047 3048 #: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1425 3049 #, fuzzy 3050 msgid "no options" 3051 msgstr "Настройки" 3027 3052 3028 3053 #: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1 … … 3379 3404 msgstr "Сила на звука" 3380 3405 3381 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h: 33382 msgid " _Mute"3406 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:1 3407 msgid "Mu_te" 3383 3408 msgstr "_Заглушаване" 3384 3409 … … 3859 3884 msgstr "_Твърд диск" 3860 3885 3886 #: ../multiload/properties.c:474 3887 msgid "Options" 3888 msgstr "Настройки" 3889 3861 3890 #: ../multiload/properties.c:504 3862 3891 msgid "System m_onitor width: " … … 4504 4533 msgid "Emptying the Trash" 4505 4534 msgstr "Изчистване на кошчето" 4535 4536 #~ msgid "Total" 4537 #~ msgstr "Общо" 4506 4538 4507 4539 #~ msgid "Get continuously updated stock quotes" … … 4540 4572 #~ msgstr "Текущи у_словия:" 4541 4573 4542 #~ msgid "Add _new symbol:"4543 #~ msgstr "Добавяне на _нов символ:"4544 4545 4574 #~ msgid "Stock Ticker Preferences" 4546 4575 #~ msgstr "Настройки на аплета за котировки" -
desktop/gnopernicus.HEAD.bg.po
r206 r693 1 1 # Bulgarian translation of gnopernicus. 2 # Copyright (C) 2004 THE gnopernicus'S COPYRIGHT HOLDER2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 THE gnopernicus'S COPYRIGHT HOLDER 3 3 # This file is distributed under the same license as the gnopernicus package. 4 4 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005 5 5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005. 6 6 # Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005. 7 # Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005. 8 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005. 9 # 7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006. 8 # 10 9 msgid "" 11 10 msgstr "" 12 11 "Project-Id-Version: gnopernicus\n" 13 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 200 5-09-29 11:03+0300\n"15 "PO-Revision-Date: 200 5-09-29 11:02+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2006-06-02 13:14+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2006-06-02 13:17+0300\n" 16 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 17 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 20 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 22 23 #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:29724 #, c-format25 msgid "BRLTTY command code not bound to Gnopernicus key code: 0X%04X\n"26 msgstr ""27 "Кодът на команда за BRLTTY не е свързан с код на клавиш в Gnopernicus: 0X%"28 "04X\n"29 30 #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:33831 msgid "Error opening brlapi connection"32 msgstr "Грешка при отваряне на връзка чрез brlapi"33 34 #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:33935 #, c-format36 msgid ""37 "Please check that\n"38 " - %s exists and contains some data\n"39 " - you have read permission on %s\n"40 " - BRLTTY is running\n"41 msgstr ""42 "Проверете дали:\n"43 " - %s съществува и съдържа данни\n"44 " - имате права за четене на %s\n"45 " - BRLTTY върви\n"46 47 #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:34848 msgid "Unable to get display size"49 msgstr "Неуспех при получаването на размера на дисплея."50 51 #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:35252 #, c-format53 msgid "BrlAPI detected a %dx%d display\n"54 msgstr "BrlAPI откри дисплей %dx%d\n"55 56 #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:40257 #, c-format58 msgid "no XFree86_VT property\n"59 msgstr "няма настройка за XFree86_VT\n"60 61 #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:40862 #, c-format63 msgid "no item in XFree86_VT property\n"64 msgstr "няма обект в настройката за XFree86_VT\n"65 66 #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:42267 #, c-format68 msgid "Bad format for VT number\n"69 msgstr "Лош формат за номера на VT\n"70 71 #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:42672 #, c-format73 msgid "Bad type for VT number\n"74 msgstr "Лош тип за номера на VT\n"75 76 #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:43277 msgid "Unable to get Tty"78 msgstr "Не може да се достигне терминала"79 21 80 22 #: ../braille/test/remote.c:545 … … 247 189 248 190 #: ../gnopi/brlconf.c:300 ../gnopi/cmdmapconf.c:237 ../gnopi/coreconf.c:140 249 #: ../gnopi/kbconf.c:126 ../gnopi/magconf.c:22 6../gnopi/spconf.c:158191 #: ../gnopi/kbconf.c:126 ../gnopi/magconf.c:223 ../gnopi/spconf.c:158 250 192 #: ../gnopi/spconf.c:1247 251 193 msgid "Unable to allocate memory." … … 307 249 msgstr "Неуспех при задаването на клетката за състояние: %s." 308 250 309 #: ../gnopi/brlconf.c:584 ../gnopi/brlui.c:49 8 ../gnopi/brlui.c:546310 #: ../gnopi/brlui.c:5 59../gnopi/spvoiceui.c:613251 #: ../gnopi/brlconf.c:584 ../gnopi/brlui.c:499 ../gnopi/brlui.c:547 252 #: ../gnopi/brlui.c:560 ../gnopi/spvoiceui.c:613 311 253 msgid "<none>" 312 254 msgstr "<няма>" … … 328 270 msgstr "Шведски" 329 271 272 #: ../gnopi/brlui.c:83 273 msgid "French" 274 msgstr "Френски" 275 330 276 #. To translators: X = X Window System server 331 #: ../gnopi/brlui.c:3 79277 #: ../gnopi/brlui.c:380 332 278 msgid "X display's _terminal number:" 333 279 msgstr "Номера на терминала за X дисплея:" 334 280 335 #: ../gnopi/brlui.c:38 5281 #: ../gnopi/brlui.c:386 336 282 #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_device.glade2.h:6 337 283 msgid "_Port:" 338 284 msgstr "Порт:" 339 285 340 #: ../gnopi/brlui.c:74 1286 #: ../gnopi/brlui.c:742 341 287 msgid "Language" 342 288 msgstr "Език" 343 289 344 #: ../gnopi/brlui.c:133 6../gnopi/cmdmapui.c:475290 #: ../gnopi/brlui.c:1337 ../gnopi/cmdmapui.c:475 345 291 msgid "No selected command!" 346 292 msgstr "Няма избрана команда!" 347 293 348 #: ../gnopi/brlui.c:136 0294 #: ../gnopi/brlui.c:1361 349 295 msgid "Invalid device key!" 350 296 msgstr "Невалиден ключ за устройство!" 351 297 352 #: ../gnopi/brlui.c:159 5 ../gnopi/brlui.c:2018../gnopi/cmdmapui.c:717298 #: ../gnopi/brlui.c:1596 ../gnopi/brlui.c:2019 ../gnopi/cmdmapui.c:717 353 299 #: ../gnopi/cmdmapui.c:1568 ../gnopi/cmdmapui.c:1588 354 300 msgid "Commands" 355 301 msgstr "Команди" 356 302 357 #: ../gnopi/brlui.c:175 0../gnopi/cmdmapui.c:1186303 #: ../gnopi/brlui.c:1751 ../gnopi/cmdmapui.c:1186 358 304 msgid "No selected item to modify!" 359 305 msgstr "Няма избран елемент за промяна!" 360 306 361 #: ../gnopi/brlui.c:176 2 ../gnopi/brlui.c:1842../gnopi/cmdmapui.c:1059307 #: ../gnopi/brlui.c:1763 ../gnopi/brlui.c:1843 ../gnopi/cmdmapui.c:1059 362 308 #: ../gnopi/cmdmapui.c:1196 363 309 msgid "Invalid selected item!" 364 310 msgstr "Невалиден избран елемент!" 365 311 366 #: ../gnopi/brlui.c:183 0../gnopi/cmdmapui.c:1046312 #: ../gnopi/brlui.c:1831 ../gnopi/cmdmapui.c:1046 367 313 msgid "No selected item to remove!" 368 314 msgstr "Няма избран елемент за премахване!" 369 315 370 #: ../gnopi/brlui.c:201 2316 #: ../gnopi/brlui.c:2013 371 317 #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:9 372 318 msgid "Braille Keys" … … 601 547 msgstr "наблюдаване на текущ обект" 602 548 603 #: ../gnopi/cmdmapui.c:105 ../srcore/srctrl.c:135 3549 #: ../gnopi/cmdmapui.c:105 ../srcore/srctrl.c:1354 604 550 msgid "unwatch all objects" 605 551 msgstr "спиране наблюдението на всички обекти" … … 1138 1084 msgstr "Четец на екрана и увеличител" 1139 1085 1140 #: ../gnopi/gnopi.c:302 1086 #: ../gnopi/gnopi.c:281 1087 msgid "Gconf initialization failed." 1088 msgstr "Инициализацията на Gconf пропадна." 1089 1090 #: ../gnopi/gnopi.c:318 1141 1091 msgid "gnopernicus" 1142 1092 msgstr "gnopernicus" 1143 1093 1144 #: ../gnopi/gnopi.c:3 091145 msgid "G conf initialization failed."1146 msgstr " Инициализацията на Gconf пропадна."1147 1148 #: ../gnopi/gnopi.c:3 161094 #: ../gnopi/gnopi.c:324 ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:13 1095 msgid "Gnopernicus" 1096 msgstr "Gnopernicus" 1097 1098 #: ../gnopi/gnopi.c:329 1149 1099 msgid "Invalid parameters." 1150 1100 msgstr "Невалидни параметри." 1151 1101 1152 #: ../gnopi/gnopi.c:3 221102 #: ../gnopi/gnopi.c:335 1153 1103 msgid "Multiple instances are NOT ALLOWED. This instance will end." 1154 1104 msgstr "Множество " 1155 1105 1156 #: ../gnopi/gnopi.c:3 281106 #: ../gnopi/gnopi.c:341 1157 1107 msgid "GTK initialization failed." 1158 1108 msgstr "Инициализацията на GTK пропадна." 1159 1109 1160 #: ../gnopi/gnopi.c:3 341110 #: ../gnopi/gnopi.c:347 1161 1111 msgid "Can not create a new process." 1162 1112 msgstr "Не може да се създаде нов процес." 1163 1113 1164 #: ../gnopi/gnopi.c:3 441114 #: ../gnopi/gnopi.c:357 1165 1115 msgid "Exit gnopernicus." 1166 1116 msgstr "Изход от gnopernicus." 1167 1117 1168 #: ../gnopi/gnopi.c:3 521118 #: ../gnopi/gnopi.c:365 1169 1119 msgid "Gnopernicus initialization failed." 1170 1120 msgstr "Инициализацията на Gnopernicus пропадна." 1171 1121 1172 #: ../gnopi/gnopi.c:3 591122 #: ../gnopi/gnopi.c:372 1173 1123 msgid "Can not load .glade2 file" 1174 1124 msgstr "Не може да се зареди файла .glade2" … … 1176 1126 #. if (WIFSIGNALED (gn_srcore_status) != 0) 1177 1127 #. sru_message ("signal no: %d", WTERMSIG (gn_srcore_status)); 1178 #: ../gnopi/gnopi.c:6 661128 #: ../gnopi/gnopi.c:678 1179 1129 msgid "srcore exited." 1180 1130 msgstr "srcore привърши работа." … … 2801 2751 msgstr "_Shift" 2802 2752 2803 #: ../gnopi/gnopi_files/about.glade2.h:1 2753 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:1 2754 msgid "" 2755 "<b>Gnopernicus has detected that the assistive technology \n" 2756 "support is not enabled.</b>\n" 2757 msgstr "" 2758 "<b>Gnopernicus е засякъл, че помощните технологии \n" 2759 "не са включени.</b>\n" 2760 2761 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:4 2762 msgid "About" 2763 msgstr "Относно" 2764 2765 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:5 ../srcore/srpres.c:818 2766 msgid "Alert" 2767 msgstr "Аларма" 2768 2769 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:6 2770 msgid "Braille device preferences" 2771 msgstr "Настройки на брайлово устройство" 2772 2773 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:7 2774 msgid "Braille monitor preferences" 2775 msgstr "Настройки на брайлов монитор" 2776 2777 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:8 2778 msgid "Close preferences" 2779 msgstr "Затваряне на настройки" 2780 2781 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:9 2782 msgid "Command mapping" 2783 msgstr "Картографиране на командите" 2784 2785 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:10 2786 msgid "Do you want to enable the assistive technology support?" 2787 msgstr "Искате ли да включите поддръжката на помощни технологии?" 2788 2789 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:11 2790 msgid "Exit from gnopernicus" 2791 msgstr "Затваряне на gnopernicus" 2792 2793 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:12 2794 msgid "Find on screen" 2795 msgstr "Открива на екрана" 2796 2797 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:14 2798 msgid "Gnopernicus usage help" 2799 msgstr "Помощ за използването на Gnopernicus" 2800 2801 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:15 2802 msgid "Iconify menu" 2803 msgstr "Иконизиране на менюто" 2804 2805 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:16 2806 msgid "Load default preferences" 2807 msgstr "Зареждане на стандартни настройки" 2808 2809 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:17 2810 msgid "Magnifier preferences" 2811 msgstr "Настройки на увеличителя" 2812 2813 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:18 2814 msgid "Mouse preferences" 2815 msgstr "Настройки на мишката" 2816 2817 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:19 2818 msgid "Preferences" 2819 msgstr "Настройки" 2820 2821 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:20 2822 msgid "Preferences..." 2823 msgstr "Настройки..." 2824 2825 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:21 ../srcore/srspc.c:1042 2826 msgid "Question" 2827 msgstr "Въпрос" 2828 2829 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:22 2830 msgid "Role presentation" 2831 msgstr "Представяне на роля" 2832 2833 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:23 2834 msgid "Screen review" 2835 msgstr "Преглед на екрана" 2836 2837 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:24 2838 msgid "Speech preferences" 2839 msgstr "Настройки на речта" 2840 2841 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:25 2842 msgid "Startup mode..." 2843 msgstr "Режим на стартиране..." 2844 2845 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:26 2846 msgid "" 2847 "You will have to log out for the change to take effect.\n" 2848 "Do you want to log out now? " 2849 msgstr "" 2850 "Ще трябва да излезете от работната среда, за да\n" 2851 "влезнат в действие тези настройки.\n" 2852 "Искате ли да излезете сега?" 2853 2854 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:28 2855 msgid "_1 Speech" 2856 msgstr "_1 Реч" 2857 2858 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:29 2859 msgid "_1 Startup Mode..." 2860 msgstr "_1 Режим начало..." 2861 2862 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:30 2863 msgid "_2 Braille" 2864 msgstr "_2 Брайл" 2865 2866 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:31 2867 msgid "_2 Preferences..." 2868 msgstr "_2 Настройки..." 2869 2870 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:32 2871 msgid "_3 Default Preferences..." 2872 msgstr "_3 Стандартни настройки..." 2873 2874 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:34 2875 msgid "_4 Minimize" 2876 msgstr "_4 Умаляване" 2877 2878 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:35 2879 msgid "_4 Mouse" 2880 msgstr "_4 Мишка" 2881 2882 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:37 2883 msgid "_5 Help" 2884 msgstr "_5 Помощ" 2885 2886 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:38 2887 msgid "_6 About" 2888 msgstr "_6 Относно" 2889 2890 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:39 2891 msgid "_6 Command Mapping" 2892 msgstr "_6 Картографиране на командите" 2893 2894 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:40 2895 msgid "_7 Presentation" 2896 msgstr "_7 Презентация" 2897 2898 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:41 2899 msgid "_8 Screen Review" 2900 msgstr "_8 Преглед на екрана" 2901 2902 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:42 2903 msgid "_9 Search" 2904 msgstr "_9 Търсене" 2905 2906 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:43 2907 msgid "_Don't Enable Support" 2908 msgstr "Без поддръжка" 2909 2910 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:44 2911 msgid "_Enable Support" 2912 msgstr "Включване на поддръжка" 2913 2914 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:45 2915 msgid "_Quit" 2916 msgstr "Напуска" 2917 2918 #: ../gnopi/gnopiconf.c:409 ../gnopi/gnopiconf.c:427 2919 #, c-format 2920 msgid "Failed to set value: %f." 2921 msgstr "Грешка при настройване на стойност: %f" 2922 2923 #: ../gnopi/gnopiconf.c:733 2924 msgid "Failed to set value." 2925 msgstr "Грешка при настройване на стойността." 2926 2927 #: ../gnopi/gnopiui.c:73 ../gnopi/gnopiui.c:87 ../gnopi/gnopiui.c:99 2928 #: ../gnopi/gnopiui.c:105 2929 msgid "We could not load the interface!" 2930 msgstr "Не може да се зареди интерфейса!" 2931 2932 #: ../gnopi/gnopiui.c:176 2804 2933 msgid "Screen Reader and Magnifier for the GNOME Desktop" 2805 2934 msgstr "Четец на екрана и увеличител за GNOME" 2806 2935 2807 #: ../gnopi/gnopi _files/about.glade2.h:22936 #: ../gnopi/gnopiui.c:182 2808 2937 msgid "translator-credits" 2809 2938 msgstr "" … … 2817 2946 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 2818 2947 2819 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:12820 msgid ""2821 "<b>Gnopernicus has detected that the assistive technology \n"2822 "support is not enabled.</b>\n"2823 msgstr ""2824 "<b>Gnopernicus е засякъл, че помощните технологии \n"2825 "не са включени.</b>\n"2826 2827 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:42828 msgid "About"2829 msgstr "Относно"2830 2831 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:5 ../srcore/srpres.c:8122832 msgid "Alert"2833 msgstr "Аларма"2834 2835 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:62836 msgid "Braille device preferences"2837 msgstr "Настройки на брайлово устройство"2838 2839 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:72840 msgid "Braille monitor preferences"2841 msgstr "Настройки на брайлов монитор"2842 2843 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:82844 msgid "Close preferences"2845 msgstr "Затваряне на настройки"2846 2847 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:92848 msgid "Command mapping"2849 msgstr "Картографиране на командите"2850 2851 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:102852 msgid "Do you want to enable the assistive technology support?"2853 msgstr "Искате ли да включите поддръжката на помощни технологии?"2854 2855 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:112856 msgid "Exit from gnopernicus"2857 msgstr "Затваряне на gnopernicus"2858 2859 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:122860 msgid "Find on screen"2861 msgstr "Открива на екрана"2862 2863 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:132864 msgid "Gnopernicus"2865 msgstr "Gnopernicus"2866 2867 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:142868 msgid "Gnopernicus usage help"2869 msgstr "Помощ за използването на Gnopernicus"2870 2871 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:152872 msgid "Iconify menu"2873 msgstr "Иконизиране на менюто"2874 2875 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:162876 msgid "Load default preferences"2877 msgstr "Зареждане на стандартни настройки"2878 2879 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:172880 msgid "Magnifier preferences"2881 msgstr "Настройки на увеличителя"2882 2883 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:182884 msgid "Mouse preferences"2885 msgstr "Настройки на мишката"2886 2887 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:192888 msgid "Preferences"2889 msgstr "Настройки"2890 2891 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:202892 msgid "Preferences..."2893 msgstr "Настройки..."2894 2895 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:21 ../srcore/srspc.c:10422896 msgid "Question"2897 msgstr "Въпрос"2898 2899 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:222900 msgid "Role presentation"2901 msgstr "Представяне на роля"2902 2903 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:232904 msgid "Screen review"2905 msgstr "Преглед на екрана"2906 2907 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:242908 msgid "Speech preferences"2909 msgstr "Настройки на речта"2910 2911 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:252912 msgid "Startup mode..."2913 msgstr "Режим на стартиране..."2914 2915 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:262916 msgid ""2917 "You will have to log out for the change to take effect.\n"2918 "Do you want to log out now? "2919 msgstr ""2920 "Ще трябва да излезете от работната среда, за да\n"2921 "влезнат в действие тези настройки.\n"2922 "Искате ли да излезете сега?"2923 2924 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:282925 msgid "_1 Speech"2926 msgstr "_1 Реч"2927 2928 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:292929 msgid "_1 Startup Mode..."2930 msgstr "_1 Режим начало..."2931 2932 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:302933 msgid "_2 Braille"2934 msgstr "_2 Брайл"2935 2936 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:312937 msgid "_2 Preferences..."2938 msgstr "_2 Настройки..."2939 2940 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:322941 msgid "_3 Default Preferences..."2942 msgstr "_3 Стандартни настройки..."2943 2944 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:342945 msgid "_4 Minimize"2946 msgstr "_4 Умаляване"2947 2948 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:352949 msgid "_4 Mouse"2950 msgstr "_4 Мишка"2951 2952 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:372953 msgid "_5 Help"2954 msgstr "_5 Помощ"2955 2956 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:382957 msgid "_6 About"2958 msgstr "_6 Относно"2959 2960 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:392961 msgid "_6 Command Mapping"2962 msgstr "_6 Картографиране на командите"2963 2964 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:402965 msgid "_7 Presentation"2966 msgstr "_7 Презентация"2967 2968 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:412969 msgid "_8 Screen Review"2970 msgstr "_8 Преглед на екрана"2971 2972 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:422973 msgid "_9 Search"2974 msgstr "_9 Търсене"2975 2976 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:432977 msgid "_Don't Enable Support"2978 msgstr "Без поддръжка"2979 2980 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:442981 msgid "_Enable Support"2982 msgstr "Включване на поддръжка"2983 2984 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:452985 msgid "_Quit"2986 msgstr "Напуска"2987 2988 #: ../gnopi/gnopiconf.c:409 ../gnopi/gnopiconf.c:4272989 #, c-format2990 msgid "Failed to set value: %f."2991 msgstr "Грешка при настройване на стойност: %f"2992 2993 #: ../gnopi/gnopiconf.c:7332994 msgid "Failed to set value."2995 msgstr "Грешка при настройване на стойността."2996 2997 #: ../gnopi/gnopiui.c:73 ../gnopi/gnopiui.c:87 ../gnopi/gnopiui.c:992998 #: ../gnopi/gnopiui.c:1052999 msgid "We could not load the interface!"3000 msgstr "Не може да се зареди интерфейса!"3001 3002 2948 #: ../gnopi/magui.c:74 3003 2949 msgid "default" … … 3244 3190 msgstr "Фонетично|Зулу" 3245 3191 3246 #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:329 ../srcore/srspc.c:18 223192 #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:329 ../srcore/srspc.c:1814 3247 3193 msgid "space" 3248 3194 msgstr "празно място" 3249 3195 3250 #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:330 3196 #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:330 ../srcore/srspc.c:1816 3251 3197 msgid "tab" 3252 3198 msgstr "табулация" … … 3373 3319 msgstr "текуща стойност" 3374 3320 3375 #: ../srcore/default.xml.in.h:31 ../srcore/srctrl.c:266 93321 #: ../srcore/default.xml.in.h:31 ../srcore/srctrl.c:2666 3376 3322 #: ../srcore/verbose.xml.in.h:31 3377 3323 msgid "empty line" … … 3418 3364 3419 3365 #: ../srcore/default.xml.in.h:41 ../srcore/verbose.xml.in.h:41 3366 msgid "paragraph inserted" 3367 msgstr "абзацът е вмъкнат" 3368 3369 #: ../srcore/default.xml.in.h:42 ../srcore/verbose.xml.in.h:42 3370 msgid "paragraph removed" 3371 msgstr "абзацът е изтрит" 3372 3373 #: ../srcore/default.xml.in.h:43 ../srcore/verbose.xml.in.h:43 3420 3374 msgid "pressed" 3421 3375 msgstr "натиснати" 3422 3376 3423 #: ../srcore/default.xml.in.h:4 2 ../srcore/verbose.xml.in.h:423377 #: ../srcore/default.xml.in.h:44 ../srcore/verbose.xml.in.h:44 3424 3378 msgid "rename window" 3425 3379 msgstr "преименуване на прозорец" 3426 3380 3427 #: ../srcore/default.xml.in.h:4 3 ../srcore/verbose.xml.in.h:433381 #: ../srcore/default.xml.in.h:45 ../srcore/verbose.xml.in.h:45 3428 3382 msgid "restore window" 3429 3383 msgstr "възстановяване на прозорец" 3430 3384 3431 #: ../srcore/default.xml.in.h:4 4 ../srcore/verbose.xml.in.h:443385 #: ../srcore/default.xml.in.h:46 ../srcore/verbose.xml.in.h:46 3432 3386 msgid "row header" 3433 3387 msgstr "колонтитул на ред" 3434 3388 3435 #: ../srcore/default.xml.in.h:4 5 ../srcore/verbose.xml.in.h:453389 #: ../srcore/default.xml.in.h:47 ../srcore/verbose.xml.in.h:47 3436 3390 msgid "selected" 3437 3391 msgstr "Избран" 3438 3392 3439 3393 #. translators: 'keyboard shortcut' 3440 #: ../srcore/default.xml.in.h:4 7 ../srcore/verbose.xml.in.h:473394 #: ../srcore/default.xml.in.h:49 ../srcore/verbose.xml.in.h:49 3441 3395 msgid "shortcut" 3442 3396 msgstr "бърз клавиш" 3443 3397 3444 #: ../srcore/default.xml.in.h: 48 ../srcore/verbose.xml.in.h:483398 #: ../srcore/default.xml.in.h:50 ../srcore/verbose.xml.in.h:50 3445 3399 msgid "show tool tip" 3446 3400 msgstr "показване на подсказка" 3447 3401 3448 #: ../srcore/default.xml.in.h: 49 ../srcore/verbose.xml.in.h:493402 #: ../srcore/default.xml.in.h:51 ../srcore/verbose.xml.in.h:51 3449 3403 msgid "switch tab" 3450 3404 msgstr "превключване на таб" 3451 3405 3452 #: ../srcore/default.xml.in.h:5 0 ../srcore/verbose.xml.in.h:503406 #: ../srcore/default.xml.in.h:52 ../srcore/verbose.xml.in.h:52 3453 3407 msgid "switch to" 3454 3408 msgstr "превключване към" 3455 3409 3456 #: ../srcore/default.xml.in.h:5 1 ../srcore/verbose.xml.in.h:513410 #: ../srcore/default.xml.in.h:53 ../srcore/verbose.xml.in.h:53 3457 3411 msgid "switch to window" 3458 3412 msgstr "превключване към прозорец" 3459 3413 3460 #: ../srcore/default.xml.in.h:5 2 ../srcore/verbose.xml.in.h:523414 #: ../srcore/default.xml.in.h:54 ../srcore/verbose.xml.in.h:54 3461 3415 msgid "titleize window" 3462 3416 msgstr "озаглавяване на прозорец" 3463 3417 3464 #: ../srcore/default.xml.in.h:5 3 ../srcore/verbose.xml.in.h:533418 #: ../srcore/default.xml.in.h:55 ../srcore/verbose.xml.in.h:55 3465 3419 msgid "unavailable" 3466 3420 msgstr "не е наличен" 3467 3421 3468 3422 #. translators: "checkbox is unchecked" 3469 #: ../srcore/default.xml.in.h:5 5 ../srcore/verbose.xml.in.h:553423 #: ../srcore/default.xml.in.h:57 ../srcore/verbose.xml.in.h:57 3470 3424 msgid "unchecked" 3471 3425 msgstr "изключен" 3472 3426 3473 #: ../srcore/default.xml.in.h:5 6 ../srcore/verbose.xml.in.h:563427 #: ../srcore/default.xml.in.h:58 ../srcore/verbose.xml.in.h:58 3474 3428 msgid "unpressed" 3475 3429 msgstr "не е натиснат" 3476 3430 3477 #: ../srcore/default.xml.in.h:5 7 ../srcore/verbose.xml.in.h:573431 #: ../srcore/default.xml.in.h:59 ../srcore/verbose.xml.in.h:59 3478 3432 msgid "unselected" 3479 3433 msgstr "Неизбран" 3480 3434 3481 #: ../srcore/srctrl.c:101 23435 #: ../srcore/srctrl.c:1013 3482 3436 msgid "no parent" 3483 3437 msgstr "без родител" 3484 3438 3485 #: ../srcore/srctrl.c:103 63439 #: ../srcore/srctrl.c:1037 3486 3440 msgid "no children" 3487 3441 msgstr "без дете" 3488 3442 3489 #: ../srcore/srctrl.c:10 693443 #: ../srcore/srctrl.c:1070 3490 3444 msgid "no next" 3491 3445 msgstr "няма следващо" 3492 3446 3493 #: ../srcore/srctrl.c:118 53447 #: ../srcore/srctrl.c:1186 3494 3448 msgid "Cannot find next text!" 3495 3449 msgstr "Не може да намери следващия текст!" 3496 3450 3497 #: ../srcore/srctrl.c:119 63451 #: ../srcore/srctrl.c:1197 3498 3452 msgid "Cannot find next image!" 3499 3453 msgstr "Не може да открие следващото изображение!" 3500 3454 3501 #: ../srcore/srctrl.c:120 73455 #: ../srcore/srctrl.c:1208 3502 3456 msgid "Cannot find next attributes!" 3503 3457 msgstr "Не могат да бъдат открити следващите атрибути!" 3504 3458 3505 #: ../srcore/srctrl.c:129 63459 #: ../srcore/srctrl.c:1297 3506 3460 msgid "no previous" 3507 3461 msgstr "няма предишно" 3508 3462 3509 #: ../srcore/srctrl.c:134 03463 #: ../srcore/srctrl.c:1341 3510 3464 msgid "added watch for current object" 3511 3465 msgstr "добавено наблюдение за текущия обект" 3512 3466 3513 #: ../srcore/srctrl.c:134 13467 #: ../srcore/srctrl.c:1342 3514 3468 msgid "cannot add watch for current object" 3515 3469 msgstr "не може да бъде добавено наблюдение за текущия обект" 3516 3470 3517 #: ../srcore/srctrl.c:136 63471 #: ../srcore/srctrl.c:1367 3518 3472 msgid "no caret" 3519 3473 msgstr "без каретка" 3520 3474 3521 #: ../srcore/srctrl.c:138 73475 #: ../srcore/srctrl.c:1388 3522 3476 msgid "already on first" 3523 3477 msgstr "вече на първото" 3524 3478 3525 #: ../srcore/srctrl.c:140 83479 #: ../srcore/srctrl.c:1409 3526 3480 msgid "already on last" 3527 3481 msgstr "вече на последното" 3528 3482 3529 #: ../srcore/srctrl.c:142 13483 #: ../srcore/srctrl.c:1422 3530 3484 msgid "now navigating in application" 3531 3485 msgstr "сега се навигира в програмата" 3532 3486 3533 #: ../srcore/srctrl.c:142 53487 #: ../srcore/srctrl.c:1426 3534 3488 msgid "now navigating in desktop" 3535 3489 msgstr "сега се навигира на работното място" 3536 3490 3537 #: ../srcore/srctrl.c:14 293491 #: ../srcore/srctrl.c:1430 3538 3492 msgid "now navigating in window" 3539 3493 msgstr "сега се навигира в прозорец" 3540 3494 3541 #: ../srcore/srctrl.c:152 23495 #: ../srcore/srctrl.c:1523 3542 3496 msgid "no focus" 3543 3497 msgstr "няма фокус" 3544 3498 3545 #: ../srcore/srctrl.c:156 23499 #: ../srcore/srctrl.c:1563 3546 3500 msgid "no title" 3547 3501 msgstr "няма заглавие" 3548 3502 3549 #: ../srcore/srctrl.c:158 33503 #: ../srcore/srctrl.c:1584 3550 3504 msgid "no menu bar" 3551 3505 msgstr "няма лента с менюта" 3552 3506 3553 #: ../srcore/srctrl.c:160 63507 #: ../srcore/srctrl.c:1607 3554 3508 msgid "no tool bar" 3555 3509 msgstr "няма лента с инструменти" 3556 3510 3557 #: ../srcore/srctrl.c:163 03511 #: ../srcore/srctrl.c:1631 3558 3512 msgid "no status bar" 3559 3513 msgstr "няма лента за състоянието" … … 3607 3561 msgstr "[последен ред]" 3608 3562 3609 #: ../srcore/srctrl.c:267 63563 #: ../srcore/srctrl.c:2673 3610 3564 #, c-format 3611 3565 msgid "%d empty line" … … 3614 3568 msgstr[1] "%d празни редове" 3615 3569 3616 #: ../srcore/srctrl.c:269 7 ../srcore/srctrl.c:26993570 #: ../srcore/srctrl.c:2694 ../srcore/srctrl.c:2696 3617 3571 msgid "[empty line]" 3618 3572 msgstr "[празен ред]" 3619 3573 3620 #: ../srcore/srctrl.c:270 43574 #: ../srcore/srctrl.c:2701 3621 3575 #, c-format 3622 3576 msgid "[%d empty line]" … … 3625 3579 msgstr[1] "[%d празни редове]" 3626 3580 3627 #: ../srcore/srctrl.c:278 6 ../srcore/srctrl.c:2787 ../srcore/srctrl.c:27953628 #: ../srcore/srctrl.c:29 50 ../srcore/srctrl.c:29513581 #: ../srcore/srctrl.c:2780 ../srcore/srctrl.c:2781 ../srcore/srctrl.c:2789 3582 #: ../srcore/srctrl.c:2944 ../srcore/srctrl.c:2945 3629 3583 msgid "cannot make flat review for current window" 3630 3584 msgstr "не може да се направи плосък преглед за текущия прозорец" 3631 3585 3632 #: ../srcore/srctrl.c:30 223586 #: ../srcore/srctrl.c:3016 3633 3587 msgid "flat review mode" 3634 3588 msgstr "режим на плосък преглед" 3635 3589 3636 #: ../srcore/srctrl.c:303 83590 #: ../srcore/srctrl.c:3032 3637 3591 msgid "focus tracking mode" 3638 3592 msgstr "режим на следене на фокуса" 3639 3593 3640 #: ../srcore/srctrl.c:357 73594 #: ../srcore/srctrl.c:3571 3641 3595 #, c-format 3642 3596 msgid "\"%s\" entry has invalid value at position %d." 3643 3597 msgstr "„%s“ записа има невалидна стойност на позиция %d." 3644 3598 3645 #: ../srcore/srctrl.c:359 83599 #: ../srcore/srctrl.c:3592 3646 3600 #, c-format 3647 3601 msgid "key \"%s\" has an invalid value at position %d." 3648 3602 msgstr "ключ „%s“ има невалидна стойност на позиция %d." 3649 3603 3650 #: ../srcore/srctrl.c:36 343604 #: ../srcore/srctrl.c:3628 3651 3605 msgid "Can not get key pad commands mapping from gconf." 3652 3606 msgstr "" … … 3654 3608 "gconf." 3655 3609 3656 #: ../srcore/srctrl.c:36 453610 #: ../srcore/srctrl.c:3639 3657 3611 msgid "Can not get braille display commands mapping from gconf." 3658 3612 msgstr "" 3659 3613 "Не може да се получи съответствието на командите за браилов дисплей от gconf." 3660 3614 3661 #: ../srcore/srctrl.c:365 63615 #: ../srcore/srctrl.c:3650 3662 3616 msgid "Can not get user defined commands mapping from gconf." 3663 3617 msgstr "" 3664 3618 "Не може да се получи съответствието на потребителските команди от gconf." 3665 3619 3666 #: ../srcore/srctrl.c:37 603620 #: ../srcore/srctrl.c:3754 3667 3621 msgid "no role available" 3668 3622 msgstr "няма налична роля" … … 3820 3774 msgstr "shift" 3821 3775 3822 #: ../srcore/srmain.c:1721 ../srcore/srpres.c:87 03776 #: ../srcore/srmain.c:1721 ../srcore/srpres.c:876 3823 3777 msgid "Window" 3824 3778 msgstr "Прозорец" 3825 3779 3826 #: ../srcore/srmain.c:1726 ../srcore/srmain.c:1801 ../srcore/srpres.c:8 363780 #: ../srcore/srmain.c:1726 ../srcore/srmain.c:1801 ../srcore/srpres.c:842 3827 3781 msgid "Menu" 3828 3782 msgstr "Меню" … … 3892 3846 msgstr "Gnopernicus сега се затваря. Приятен ден!" 3893 3847 3894 #: ../srcore/srmain.c:276 53848 #: ../srcore/srmain.c:2764 3895 3849 msgid "srcore" 3896 3850 msgstr "srcore" 3897 3851 3898 #: ../srcore/srpres.c:81 03852 #: ../srcore/srpres.c:816 3899 3853 msgid "UNK" 3900 3854 msgstr "НИВ" 3901 3855 3902 #: ../srcore/srpres.c:81 03856 #: ../srcore/srpres.c:816 3903 3857 msgid "UNKNOWN" 3904 3858 msgstr "НЕИЗВЕСТЕН" 3905 3859 3906 #: ../srcore/srpres.c:81 03860 #: ../srcore/srpres.c:816 3907 3861 msgid "Unknown" 3908 3862 msgstr "Неизвестен" 3909 3863 3910 #: ../srcore/srpres.c:81 13864 #: ../srcore/srpres.c:817 3911 3865 msgid "???" 3912 3866 msgstr "???" 3913 3867 3914 #: ../srcore/srpres.c:81 13868 #: ../srcore/srpres.c:817 3915 3869 msgid "INVALID" 3916 3870 msgstr "НЕВАЛИДЕН" 3917 3871 3918 #: ../srcore/srpres.c:81 13872 #: ../srcore/srpres.c:817 3919 3873 msgid "Invalid" 3920 3874 msgstr "Невалиден" 3921 3875 3922 #: ../srcore/srpres.c:81 23876 #: ../srcore/srpres.c:818 3923 3877 msgid "ALR" 3924 3878 msgstr "АЛАРМ" 3925 3879 3926 #: ../srcore/srpres.c:81 23880 #: ../srcore/srpres.c:818 3927 3881 msgid "ALERT" 3928 3882 msgstr "АЛАРМА" 3929 3883 3930 #: ../srcore/srpres.c:81 33884 #: ../srcore/srpres.c:819 3931 3885 msgid "CNV" 3932 3886 msgstr "CNV" 3933 3887 3934 #: ../srcore/srpres.c:81 33888 #: ../srcore/srpres.c:819 3935 3889 msgid "CANVAS" 3936 3890 msgstr "CANVAS" 3937 3891 3938 #: ../srcore/srpres.c:81 33892 #: ../srcore/srpres.c:819 3939 3893 msgid "Canvas" 3940 3894 msgstr "Canvas" 3941 3895 3942 #: ../srcore/srpres.c:8 143896 #: ../srcore/srpres.c:820 3943 3897 msgid "CHK" 3944 3898 msgstr "CHK" 3945 3899 3946 #: ../srcore/srpres.c:8 143900 #: ../srcore/srpres.c:820 3947 3901 msgid "CHECK_BOX" 3948 3902 msgstr "CHECK_BOX" 3949 3903 3950 #: ../srcore/srpres.c:8 143904 #: ../srcore/srpres.c:820 3951 3905 msgid "Check box" 3952 3906 msgstr "Check box" 3953 3907 3954 #: ../srcore/srpres.c:8 15 ../srcore/srpres.c:838 ../srcore/srpres.c:8483908 #: ../srcore/srpres.c:821 ../srcore/srpres.c:844 ../srcore/srpres.c:854 3955 3909 msgid "MIT" 3956 3910 msgstr "MIT" 3957 3911 3958 #: ../srcore/srpres.c:8 15 ../srcore/srpres.c:838 ../srcore/srpres.c:8483912 #: ../srcore/srpres.c:821 ../srcore/srpres.c:844 ../srcore/srpres.c:854 3959 3913 msgid "MENU ITEM" 3960 3914 msgstr "MENU ITEM" 3961 3915 3962 #: ../srcore/srpres.c:8 153916 #: ../srcore/srpres.c:821 3963 3917 msgid "Check Menu item" 3964 3918 msgstr "Елемент от меню с отметки" 3965 3919 3966 #: ../srcore/srpres.c:8 163920 #: ../srcore/srpres.c:822 3967 3921 msgid "CCH" 3968 3922 msgstr "CCH" 3969 3923 3970 #: ../srcore/srpres.c:8 163924 #: ../srcore/srpres.c:822 3971 3925 msgid "COLOR CHOOSER" 3972 3926 msgstr "COLOR CHOOSER" 3973 3927 3974 #: ../srcore/srpres.c:8 163928 #: ../srcore/srpres.c:822 3975 3929 msgid "Color chooser" 3976 3930 msgstr "Избор на цвят" 3977 3931 3978 #: ../srcore/srpres.c:8 173932 #: ../srcore/srpres.c:823 3979 3933 msgid "CHD" 3980 3934 msgstr "ИЗБОР НА ЦВЯТ" 3981 3935 3982 #: ../srcore/srpres.c:8 173936 #: ../srcore/srpres.c:823 3983 3937 msgid "COLUMN HEADER" 3984 3938 msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА КОЛОНА" 3985 3939 3986 #: ../srcore/srpres.c:8 173940 #: ../srcore/srpres.c:823 3987 3941 msgid "Column header" 3988 3942 msgstr "Заглавие на колона" 3989 3943 3990 #: ../srcore/srpres.c:8 183944 #: ../srcore/srpres.c:824 3991 3945 msgid "CBO" 3992 3946 msgstr "CBO" 3993 3947 3994 #: ../srcore/srpres.c:8 183948 #: ../srcore/srpres.c:824 3995 3949 msgid "COMBO BOX" 3996 3950 msgstr "COMBO BOX" 3997 3951 3998 #: ../srcore/srpres.c:8 183952 #: ../srcore/srpres.c:824 3999 3953 msgid "Combo box" 4000 3954 msgstr "Combo box" 4001 3955 4002 #: ../srcore/srpres.c:8 193956 #: ../srcore/srpres.c:825 4003 3957 msgid "DIC" 4004 3958 msgstr "ИКОНА" 4005 3959 4006 #: ../srcore/srpres.c:8 193960 #: ../srcore/srpres.c:825 4007 3961 msgid "DESKTOP ICON" 4008 3962 msgstr "ИКОНА НА РАБ. ПЛОТ" 4009 3963 4010 #: ../srcore/srpres.c:8 193964 #: ../srcore/srpres.c:825 4011 3965 msgid "Desktop icon" 4012 3966 msgstr "Икона на работния плот" 4013 3967 4014 #: ../srcore/srpres.c:82 03968 #: ../srcore/srpres.c:826 4015 3969 msgid "DFR" 4016 3970 msgstr "DFR" 4017 3971 4018 #: ../srcore/srpres.c:82 03972 #: ../srcore/srpres.c:826 4019 3973 msgid "DESKTOP FRAME" 4020 3974 msgstr "DESKTOP FRAME" 4021 3975 4022 #: ../srcore/srpres.c:82 03976 #: ../srcore/srpres.c:826 4023 3977 msgid "Desktop frame" 4024 3978 msgstr "Рамка на работното място" 4025 3979 4026 #: ../srcore/srpres.c:82 13980 #: ../srcore/srpres.c:827 4027 3981 msgid "DLG" 4028 3982 msgstr "ДИА" 4029 3983 4030 #: ../srcore/srpres.c:82 13984 #: ../srcore/srpres.c:827 4031 3985 msgid "DIALOG" 4032 3986 msgstr "ДИАЛОГ" 4033 3987 4034 #: ../srcore/srpres.c:82 13988 #: ../srcore/srpres.c:827 4035 3989 msgid "Dialog" 4036 3990 msgstr "Диалог" 4037 3991 4038 #: ../srcore/srpres.c:82 23992 #: ../srcore/srpres.c:828 4039 3993 msgid "DIP" 4040 3994 msgstr "DIP" 4041 3995 4042 #: ../srcore/srpres.c:82 23996 #: ../srcore/srpres.c:828 4043 3997 msgid "DIRECTORY PANE" 4044 3998 msgstr "ПАНЕЛ С ПАПКИ" 4045 3999 4046 #: ../srcore/srpres.c:82 24000 #: ../srcore/srpres.c:828 4047 4001 msgid "Directory pane" 4048 4002 msgstr "Панел с папки" 4049 4003 4050 #: ../srcore/srpres.c:82 34004 #: ../srcore/srpres.c:829 4051 4005 msgid "FCH" 4052 4006 msgstr "ИЗБ" 4053 4007 4054 #: ../srcore/srpres.c:82 34008 #: ../srcore/srpres.c:829 4055 4009 msgid "FILE CHOOSER" 4056 4010 msgstr "ИЗБОР НА ФАЙЛОВЕ" 4057 4011 4058 #: ../srcore/srpres.c:82 34012 #: ../srcore/srpres.c:829 4059 4013 msgid "File chooser" 4060 4014 msgstr "ИЗбор на файлове" 4061 4015 4062 #: ../srcore/srpres.c:8 244016 #: ../srcore/srpres.c:830 4063 4017 msgid "FLR" 4064 4018 msgstr "FLR" 4065 4019 4066 #: ../srcore/srpres.c:8 244020 #: ../srcore/srpres.c:830 4067 4021 msgid "FILLER" 4068 4022 msgstr "FILLER" 4069 4023 4070 #: ../srcore/srpres.c:8 244024 #: ../srcore/srpres.c:830 4071 4025 msgid "Filler" 4072 4026 msgstr "Filler" 4073 4027 4074 #: ../srcore/srpres.c:8 254028 #: ../srcore/srpres.c:831 4075 4029 msgid "FRM" 4076 4030 msgstr "РМК" 4077 4031 4078 #: ../srcore/srpres.c:8 254032 #: ../srcore/srpres.c:831 4079 4033 msgid "FRAME" 4080 4034 msgstr "РАМКА" 4081 4035 4082 #: ../srcore/srpres.c:8 254036 #: ../srcore/srpres.c:831 4083 4037 msgid "Frame" 4084 4038 msgstr "Рамка" 4085 4039 4086 #: ../srcore/srpres.c:8 264040 #: ../srcore/srpres.c:832 4087 4041 msgid "GPN" 4088 4042 msgstr "GPN" 4089 4043 4090 #: ../srcore/srpres.c:8 264044 #: ../srcore/srpres.c:832 4091 4045 msgid "GLASS PANE" 4092 4046 msgstr "GLASS PANE" 4093 4047 4094 #: ../srcore/srpres.c:8 264048 #: ../srcore/srpres.c:832 4095 4049 msgid "Glass pane" 4096 4050 msgstr "Glass pane" 4097 4051 4098 #: ../srcore/srpres.c:8 274052 #: ../srcore/srpres.c:833 4099 4053 msgid "HTM" 4100 4054 msgstr "ХТМ" 4101 4055 4102 #: ../srcore/srpres.c:8 274056 #: ../srcore/srpres.c:833 4103 4057 msgid "HTML CONTAINER" 4104 4058 msgstr "HTML CONTAINER" 4105 4059 4106 #: ../srcore/srpres.c:8 274060 #: ../srcore/srpres.c:833 4107 4061 msgid "H T M L container" 4108 4062 msgstr "H T M L container" 4109 4063 4110 #: ../srcore/srpres.c:8 28 ../srcore/srpres.c:8334064 #: ../srcore/srpres.c:834 ../srcore/srpres.c:839 4111 4065 msgid "LNK" 4112 4066 msgstr "ВРЗ" 4113 4067 4114 #: ../srcore/srpres.c:8 28 ../srcore/srpres.c:8334068 #: ../srcore/srpres.c:834 ../srcore/srpres.c:839 4115 4069 msgid "LINK" 4116 4070 msgstr "ВРЪЗКА" 4117 4071 4118 #: ../srcore/srpres.c:8 28 ../srcore/srpres.c:8334072 #: ../srcore/srpres.c:834 ../srcore/srpres.c:839 4119 4073 msgid "link" 4120 4074 msgstr "връзка" 4121 4075 4122 #: ../srcore/srpres.c:8 294076 #: ../srcore/srpres.c:835 4123 4077 msgid "ICO" 4124 4078 msgstr "ИК" 4125 4079 4126 #: ../srcore/srpres.c:8 294080 #: ../srcore/srpres.c:835 4127 4081 msgid "ICON" 4128 4082 msgstr "ИКОНА" 4129 4083 4130 #: ../srcore/srpres.c:8 294084 #: ../srcore/srpres.c:835 4131 4085 msgid "Icon" 4132 4086 msgstr "Икона" 4133 4087 4134 #: ../srcore/srpres.c:83 04088 #: ../srcore/srpres.c:836 4135 4089 msgid "IFR" 4136 4090 msgstr "ВРАМ" 4137 4091 4138 #: ../srcore/srpres.c:83 04092 #: ../srcore/srpres.c:836 4139 4093 msgid "INTERNAL FRAME" 4140 4094 msgstr "ВЪТРЕШНА РАМКА" 4141 4095 4142 #: ../srcore/srpres.c:83 04096 #: ../srcore/srpres.c:836 4143 4097 msgid "Internal frame" 4144 4098 msgstr "Вътрешна рамка" 4145 4099 4146 #: ../srcore/srpres.c:83 14100 #: ../srcore/srpres.c:837 4147 4101 msgid "LBL" 4148 4102 msgstr "ЕТК" 4149 4103 4150 #: ../srcore/srpres.c:83 14104 #: ../srcore/srpres.c:837 4151 4105 msgid "LABEL" 4152 4106 msgstr "ЕТИКЕТ" 4153 4107 4154 #: ../srcore/srpres.c:83 14108 #: ../srcore/srpres.c:837 4155 4109 msgid "Label" 4156 4110 msgstr "Етикет" 4157 4111 4158 #: ../srcore/srpres.c:83 24112 #: ../srcore/srpres.c:838 4159 4113 msgid "LPN" 4160 4114 msgstr "LPN" 4161 4115 4162 #: ../srcore/srpres.c:83 24116 #: ../srcore/srpres.c:838 4163 4117 msgid "LAYERED PANE" 4164 4118 msgstr "LAYERED PANE" 4165 4119 4166 #: ../srcore/srpres.c:83 24120 #: ../srcore/srpres.c:838 4167 4121 msgid "Layered pane" 4168 4122 msgstr "Панел на пластове" 4169 4123 4170 #: ../srcore/srpres.c:8 344124 #: ../srcore/srpres.c:840 4171 4125 msgid "LST" 4172 4126 msgstr "СП" 4173 4127 4174 #: ../srcore/srpres.c:8 344128 #: ../srcore/srpres.c:840 4175 4129 msgid "LIST" 4176 4130 msgstr "СПИСЪК" 4177 4131 4178 #: ../srcore/srpres.c:8 344132 #: ../srcore/srpres.c:840 4179 4133 msgid "List" 4180 4134 msgstr "Списък" 4181 4135 4182 #: ../srcore/srpres.c:8 354136 #: ../srcore/srpres.c:841 4183 4137 msgid "LIT" 4184 4138 msgstr "LIT" 4185 4139 4186 #: ../srcore/srpres.c:8 354140 #: ../srcore/srpres.c:841 4187 4141 msgid "LIST ITEM" 4188 4142 msgstr "Елемент от списък" 4189 4143 4190 #: ../srcore/srpres.c:8 354144 #: ../srcore/srpres.c:841 4191 4145 msgid "List item" 4192 4146 msgstr "елемент от списък" 4193 4147 4194 #: ../srcore/srpres.c:8 364148 #: ../srcore/srpres.c:842 4195 4149 msgid "MNU" 4196 4150 msgstr "МНЮ" 4197 4151 4198 #: ../srcore/srpres.c:8 364152 #: ../srcore/srpres.c:842 4199 4153 msgid "MENU" 4200 4154 msgstr "МЕНЮ" 4201 4155 4202 #: ../srcore/srpres.c:8 374156 #: ../srcore/srpres.c:843 4203 4157 msgid "MBR" 4204 4158 msgstr "МЕН" 4205 4159 4206 #: ../srcore/srpres.c:8 374160 #: ../srcore/srpres.c:843 4207 4161 msgid "MENU BAR" 4208 4162 msgstr "ЛЕНТА С МЕНЮТА" 4209 4163 4210 #: ../srcore/srpres.c:8 374164 #: ../srcore/srpres.c:843 4211 4165 msgid "Menu bar" 4212 4166 msgstr "лента с менюта" 4213 4167 4214 #: ../srcore/srpres.c:8 384168 #: ../srcore/srpres.c:844 4215 4169 msgid "Menu item" 4216 4170 msgstr "Елемент от меню" 4217 4171 4218 #: ../srcore/srpres.c:8 394172 #: ../srcore/srpres.c:845 4219 4173 msgid "OPN" 4220 4174 msgstr "НСТР" 4221 4175 4222 #: ../srcore/srpres.c:8 394176 #: ../srcore/srpres.c:845 4223 4177 msgid "OPTION PANE" 4224 4178 msgstr "ПАНЕЛ С НАСТРОЙКИ" 4225 4179 4226 #: ../srcore/srpres.c:8 394180 #: ../srcore/srpres.c:845 4227 4181 msgid "Option pane" 4228 4182 msgstr "Панел с настройки" 4229 4183 4230 #: ../srcore/srpres.c:84 04184 #: ../srcore/srpres.c:846 4231 4185 msgid "PGT" 4232 4186 msgstr "ЛЕТ" 4233 4187 4234 #: ../srcore/srpres.c:84 04188 #: ../srcore/srpres.c:846 4235 4189 msgid "PAGE TAB" 4236 4190 msgstr "ТАБ НА СТРАНИЦА" 4237 4191 4238 #: ../srcore/srpres.c:84 04192 #: ../srcore/srpres.c:846 4239 4193 msgid "Page tab" 4240 4194 msgstr "Таб на страница" 4241 4195 4242 #: ../srcore/srpres.c:84 14196 #: ../srcore/srpres.c:847 4243 4197 msgid "PTL" 4244 4198 msgstr "PTL" 4245 4199 4246 #: ../srcore/srpres.c:84 14200 #: ../srcore/srpres.c:847 4247 4201 msgid "PAGE TAB LIST" 4248 4202 msgstr "PAGE TAB LIST" 4249 4203 4250 #: ../srcore/srpres.c:84 14204 #: ../srcore/srpres.c:847 4251 4205 msgid "Page tab list" 4252 4206 msgstr "Списък с табовете на страница" 4253 4207 4254 #: ../srcore/srpres.c:84 24208 #: ../srcore/srpres.c:848 4255 4209 msgid "PNL" 4256 4210 msgstr "ПНЛ" 4257 4211 4258 #: ../srcore/srpres.c:84 24212 #: ../srcore/srpres.c:848 4259 4213 msgid "PANEL" 4260 4214 msgstr "ПАНЕЛ" 4261 4215 4262 #: ../srcore/srpres.c:84 24216 #: ../srcore/srpres.c:848 4263 4217 msgid "Panel" 4264 4218 msgstr "Панел" 4265 4219 4266 #: ../srcore/srpres.c:84 34220 #: ../srcore/srpres.c:849 4267 4221 msgid "PWD" 4268 4222 msgstr "ПРЛ" 4269 4223 4270 #: ../srcore/srpres.c:84 34224 #: ../srcore/srpres.c:849 4271 4225 msgid "PASSWORD TEXT" 4272 4226 msgstr "ПАРОЛА" 4273 4227 4274 #: ../srcore/srpres.c:84 34228 #: ../srcore/srpres.c:849 4275 4229 msgid "Password text" 4276 4230 msgstr "Парола" 4277 4231 4278 #: ../srcore/srpres.c:8 444232 #: ../srcore/srpres.c:850 4279 4233 msgid "PMN" 4280 4234 msgstr "PMN" 4281 4235 4282 #: ../srcore/srpres.c:8 444236 #: ../srcore/srpres.c:850 4283 4237 msgid "POPUP MENU" 4284 4238 msgstr "ИЗСКАЧАЩО МЕНЮ" 4285 4239 4286 #: ../srcore/srpres.c:8 444240 #: ../srcore/srpres.c:850 4287 4241 msgid "Popup menu" 4288 4242 msgstr "Изскачащо меню" 4289 4243 4290 #: ../srcore/srpres.c:8 454244 #: ../srcore/srpres.c:851 4291 4245 msgid "PRG" 4292 4246 msgstr "ПРГ" 4293 4247 4294 #: ../srcore/srpres.c:8 454248 #: ../srcore/srpres.c:851 4295 4249 msgid "PROGRESS BAR" 4296 4250 msgstr "ЛЕНТА ЗА ПРОГРЕСА" 4297 4251 4298 #: ../srcore/srpres.c:8 454252 #: ../srcore/srpres.c:851 4299 4253 msgid "Progress bar" 4300 4254 msgstr "Лента за прогреса" 4301 4255 4302 #: ../srcore/srpres.c:8 464256 #: ../srcore/srpres.c:852 4303 4257 msgid "PBT" 4304 4258 msgstr "НАБ" 4305 4259 4306 #: ../srcore/srpres.c:8 464260 #: ../srcore/srpres.c:852 4307 4261 msgid "PUSH BUTTON" 4308 4262 msgstr "НАТИСКАНЕ НА БУТОН" 4309 4263 4310 #: ../srcore/srpres.c:8 464264 #: ../srcore/srpres.c:852 4311 4265 msgid "Push button" 4312 4266 msgstr "Натискане на бутон" 4313 4267 4314 #: ../srcore/srpres.c:8 474268 #: ../srcore/srpres.c:853 4315 4269 msgid "RAD" 4316 4270 msgstr "РБУ" 4317 4271 4318 #: ../srcore/srpres.c:8 474272 #: ../srcore/srpres.c:853 4319 4273 msgid "RADIO BUTTON" 4320 4274 msgstr "РАДИО БУТОН" 4321 4275 4322 #: ../srcore/srpres.c:8 474276 #: ../srcore/srpres.c:853 4323 4277 msgid "Radio button" 4324 4278 msgstr "Радио бутон" 4325 4279 4326 #: ../srcore/srpres.c:8 484280 #: ../srcore/srpres.c:854 4327 4281 msgid "Radio Menu item" 4328 4282 msgstr "Елемент от радио меню" 4329 4283 4330 #: ../srcore/srpres.c:8 494284 #: ../srcore/srpres.c:855 4331 4285 msgid "RPN" 4332 4286 msgstr "ОСН" 4333 4287 4334 #: ../srcore/srpres.c:8 494288 #: ../srcore/srpres.c:855 4335 4289 msgid "ROOT PANE" 4336 4290 msgstr "ОСНОВЕН ПАНЕЛ" 4337 4291 4338 #: ../srcore/srpres.c:8 494292 #: ../srcore/srpres.c:855 4339 4293 msgid "Root pane" 4340 4294 msgstr "Основен панел" 4341 4295 4342 #: ../srcore/srpres.c:85 04296 #: ../srcore/srpres.c:856 4343 4297 msgid "RHD" 4344 4298 msgstr "RHD" 4345 4299 4346 #: ../srcore/srpres.c:85 04300 #: ../srcore/srpres.c:856 4347 4301 msgid "ROW HEADER" 4348 4302 msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА РЕД" 4349 4303 4350 #: ../srcore/srpres.c:85 04304 #: ../srcore/srpres.c:856 4351 4305 msgid "Row header" 4352 4306 msgstr "Заглавие на ред" 4353 4307 4354 #: ../srcore/srpres.c:85 14308 #: ../srcore/srpres.c:857 4355 4309 msgid "SCR" 4356 4310 msgstr "ПЛЗ" 4357 4311 4358 #: ../srcore/srpres.c:85 14312 #: ../srcore/srpres.c:857 4359 4313 msgid "SCROLL BAR" 4360 4314 msgstr "ПЛЪЗГАЧ" 4361 4315 4362 #: ../srcore/srpres.c:85 14316 #: ../srcore/srpres.c:857 4363 4317 msgid "Scroll bar" 4364 4318 msgstr "Плъзгач" 4365 4319 4366 #: ../srcore/srpres.c:85 2 ../srcore/srpres.c:8804320 #: ../srcore/srpres.c:858 ../srcore/srpres.c:886 4367 4321 msgid "SPN" 4368 4322 msgstr "SPN" 4369 4323 4370 #: ../srcore/srpres.c:85 24324 #: ../srcore/srpres.c:858 4371 4325 msgid "SCROLL PANE" 4372 4326 msgstr "SCROLL PANE" 4373 4327 4374 #: ../srcore/srpres.c:85 24328 #: ../srcore/srpres.c:858 4375 4329 msgid "Scroll pane" 4376 4330 msgstr "Панел за скролиране" 4377 4331 4378 #: ../srcore/srpres.c:85 34332 #: ../srcore/srpres.c:859 4379 4333 msgid "SEP" 4380 4334 msgstr "РАЗ" 4381 4335 4382 #: ../srcore/srpres.c:85 34336 #: ../srcore/srpres.c:859 4383 4337 msgid "SEPARATOR" 4384 4338 msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛ" 4385 4339 4386 #: ../srcore/srpres.c:85 34340 #: ../srcore/srpres.c:859 4387 4341 msgid "Separator" 4388 4342 msgstr "Разделител" 4389 4343 4390 #: ../srcore/srpres.c:8 544344 #: ../srcore/srpres.c:860 4391 4345 msgid "SLD" 4392 4346 msgstr "SLD" 4393 4347 4394 #: ../srcore/srpres.c:8 544348 #: ../srcore/srpres.c:860 4395 4349 msgid "SLIDER" 4396 4350 msgstr "SLIDER" 4397 4351 4398 #: ../srcore/srpres.c:8 544352 #: ../srcore/srpres.c:860 4399 4353 msgid "Slider" 4400 4354 msgstr "Плъзгач" 4401 4355 4402 #: ../srcore/srpres.c:8 554356 #: ../srcore/srpres.c:861 4403 4357 msgid "SPP" 4404 4358 msgstr "SPP" 4405 4359 4406 #: ../srcore/srpres.c:8 554360 #: ../srcore/srpres.c:861 4407 4361 msgid "SPLIT PANE" 4408 4362 msgstr "SPLIT PANE" 4409 4363 4410 #: ../srcore/srpres.c:8 554364 #: ../srcore/srpres.c:861 4411 4365 msgid "Split pane" 4412 4366 msgstr "Split pane" 4413 4367 4414 #: ../srcore/srpres.c:8 564368 #: ../srcore/srpres.c:862 4415 4369 msgid "STA" 4416 4370 msgstr "STA" 4417 4371 4418 #: ../srcore/srpres.c:8 564372 #: ../srcore/srpres.c:862 4419 4373 msgid "STATUS BAR" 4420 4374 msgstr "ЛЕНТА ЗА СЪСТОЯНИЕТО" 4421 4375 4422 #: ../srcore/srpres.c:8 564376 #: ../srcore/srpres.c:862 4423 4377 msgid "Status bar" 4424 4378 msgstr "Лента за състоянието" 4425 4379 4426 #: ../srcore/srpres.c:8 574380 #: ../srcore/srpres.c:863 4427 4381 msgid "TAB" 4428 4382 msgstr "ТАБ" 4429 4383 4430 #: ../srcore/srpres.c:8 574384 #: ../srcore/srpres.c:863 4431 4385 msgid "TABLE" 4432 4386 msgstr "ТАБЛИЦА" 4433 4387 4434 #: ../srcore/srpres.c:8 574388 #: ../srcore/srpres.c:863 4435 4389 msgid "Table" 4436 4390 msgstr "Таблица" 4437 4391 4438 #: ../srcore/srpres.c:8 584392 #: ../srcore/srpres.c:864 ../srcore/srpres.c:893 4439 4393 msgid "CEL" 4440 4394 msgstr "КЛЕ" 4441 4395 4442 #: ../srcore/srpres.c:8 584396 #: ../srcore/srpres.c:864 4443 4397 msgid "TABLE CELL" 4444 4398 msgstr "КЛЕТКА ОТ ТАБЛИЦА" 4445 4399 4446 #: ../srcore/srpres.c:8 584400 #: ../srcore/srpres.c:864 4447 4401 msgid "Table cell" 4448 4402 msgstr "Клетка от таблица" 4449 4403 4450 #: ../srcore/srpres.c:8 59 ../srcore/srpres.c:8844404 #: ../srcore/srpres.c:865 ../srcore/srpres.c:890 4451 4405 msgid "TCH" 4452 4406 msgstr "TCH" 4453 4407 4454 #: ../srcore/srpres.c:8 594408 #: ../srcore/srpres.c:865 4455 4409 msgid "TABLE COLUMN HEADER" 4456 4410 msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА КОЛОНА" 4457 4411 4458 #: ../srcore/srpres.c:8 594412 #: ../srcore/srpres.c:865 4459 4413 msgid "Table column header" 4460 4414 msgstr "Заглавие на колона" 4461 4415 4462 #: ../srcore/srpres.c:86 04416 #: ../srcore/srpres.c:866 4463 4417 msgid "TRH" 4464 4418 msgstr "TRH" 4465 4419 4466 #: ../srcore/srpres.c:86 04420 #: ../srcore/srpres.c:866 4467 4421 msgid "TABLE ROW HEADER" 4468 4422 msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА РЕД" 4469 4423 4470 #: ../srcore/srpres.c:86 04424 #: ../srcore/srpres.c:866 4471 4425 msgid "Table row header" 4472 4426 msgstr "Заглавие на ред" 4473 4427 4474 #: ../srcore/srpres.c:86 1 ../srcore/srpres.c:8624428 #: ../srcore/srpres.c:867 ../srcore/srpres.c:868 4475 4429 msgid "TXT" 4476 4430 msgstr "ТКСТ" 4477 4431 4478 #: ../srcore/srpres.c:86 14432 #: ../srcore/srpres.c:867 4479 4433 msgid "MULTI LINE TEXT" 4480 4434 msgstr "ТЕКСТ ОТ МНОГО РЕДОВЕ" 4481 4435 4482 #: ../srcore/srpres.c:86 14436 #: ../srcore/srpres.c:867 4483 4437 msgid "Multi Line Text" 4484 4438 msgstr "Текст от много редове" 4485 4439 4486 #: ../srcore/srpres.c:86 24440 #: ../srcore/srpres.c:868 4487 4441 msgid "SINGLE LINE TEXT" 4488 4442 msgstr "Текст от един ред" 4489 4443 4490 #: ../srcore/srpres.c:86 24444 #: ../srcore/srpres.c:868 4491 4445 msgid "Single Line Text" 4492 4446 msgstr "Текст от един ред" 4493 4447 4494 #: ../srcore/srpres.c:86 34448 #: ../srcore/srpres.c:869 4495 4449 msgid "TOG" 4496 4450 msgstr "ПРВК" 4497 4451 4498 #: ../srcore/srpres.c:86 34452 #: ../srcore/srpres.c:869 4499 4453 msgid "TOGGLE BUTTON" 4500 4454 msgstr "ПРЕВКЛЮЧВАЩ БУТОН" 4501 4455 4502 #: ../srcore/srpres.c:86 34456 #: ../srcore/srpres.c:869 4503 4457 msgid "Toggle button" 4504 4458 msgstr "Превключващ бутон" 4505 4459 4506 #: ../srcore/srpres.c:8 644460 #: ../srcore/srpres.c:870 4507 4461 msgid "TOL" 4508 4462 msgstr "TOL" 4509 4463 4510 #: ../srcore/srpres.c:8 644464 #: ../srcore/srpres.c:870 4511 4465 msgid "TOOL BAR" 4512 4466 msgstr "ЛЕНТА С ИНСТРУМЕНТИ" 4513 4467 4514 #: ../srcore/srpres.c:8 644468 #: ../srcore/srpres.c:870 4515 4469 msgid "Tool bar" 4516 4470 msgstr "Лента с инструменти" 4517 4471 4518 #: ../srcore/srpres.c:8 654472 #: ../srcore/srpres.c:871 4519 4473 msgid "TIP" 4520 4474 msgstr "ПСКЗ" 4521 4475 4522 #: ../srcore/srpres.c:8 654476 #: ../srcore/srpres.c:871 4523 4477 msgid "TOOL TIP" 4524 4478 msgstr "ПОДСКАЗКА" 4525 4479 4526 #: ../srcore/srpres.c:8 654480 #: ../srcore/srpres.c:871 4527 4481 msgid "Tool tip" 4528 4482 msgstr "Подсказка" 4529 4483 4530 #: ../srcore/srpres.c:8 664484 #: ../srcore/srpres.c:872 4531 4485 msgid "TRE" 4532 4486 msgstr "TRE" 4533 4487 4534 #: ../srcore/srpres.c:8 664488 #: ../srcore/srpres.c:872 4535 4489 msgid "TREE" 4536 4490 msgstr "TREE" 4537 4491 4538 #: ../srcore/srpres.c:8 664492 #: ../srcore/srpres.c:872 4539 4493 msgid "Tree" 4540 4494 msgstr "Tree" 4541 4495 4542 #: ../srcore/srpres.c:8 674496 #: ../srcore/srpres.c:873 4543 4497 msgid "TRI" 4544 4498 msgstr "TRI" 4545 4499 4546 #: ../srcore/srpres.c:8 674500 #: ../srcore/srpres.c:873 4547 4501 msgid "TREE ITEM" 4548 4502 msgstr "Дървовиден елемент" 4549 4503 4550 #: ../srcore/srpres.c:8 674504 #: ../srcore/srpres.c:873 4551 4505 msgid "Tree item" 4552 4506 msgstr "Дървовиден елемент" 4553 4507 4554 #: ../srcore/srpres.c:8 684508 #: ../srcore/srpres.c:874 4555 4509 msgid "TRT" 4556 4510 msgstr "TRT" 4557 4511 4558 #: ../srcore/srpres.c:8 684512 #: ../srcore/srpres.c:874 4559 4513 msgid "TREE TABLE" 4560 4514 msgstr "Дървовидна таблица" 4561 4515 4562 #: ../srcore/srpres.c:8 684516 #: ../srcore/srpres.c:874 4563 4517 msgid "Tree table" 4564 4518 msgstr "Дървовидна таблица" 4565 4519 4566 #: ../srcore/srpres.c:8 694520 #: ../srcore/srpres.c:875 4567 4521 msgid "VWP" 4568 4522 msgstr "VWP" 4569 4523 4570 #: ../srcore/srpres.c:8 694524 #: ../srcore/srpres.c:875 4571 4525 msgid "VIEWPORT" 4572 4526 msgstr "VIEWPORT" 4573 4527 4574 #: ../srcore/srpres.c:8 694528 #: ../srcore/srpres.c:875 4575 4529 msgid "Viewport" 4576 4530 msgstr "Viewport" 4577 4531 4578 #: ../srcore/srpres.c:87 04532 #: ../srcore/srpres.c:876 4579 4533 msgid "WND" 4580 4534 msgstr "ПРЗ" 4581 4535 4582 #: ../srcore/srpres.c:87 04536 #: ../srcore/srpres.c:876 4583 4537 msgid "WINDOW" 4584 4538 msgstr "ПРОЗОРЕЦ" 4585 4539 4586 #: ../srcore/srpres.c:87 14540 #: ../srcore/srpres.c:877 4587 4541 msgid "ACC" 4588 4542 msgstr "УСК" 4589 4543 4590 #: ../srcore/srpres.c:87 14544 #: ../srcore/srpres.c:877 4591 4545 msgid "ACCELERATOR LABEL" 4592 4546 msgstr "ЕТИКЕТ НА УСКОРИТЕЛ" 4593 4547 4594 #: ../srcore/srpres.c:87 14548 #: ../srcore/srpres.c:877 4595 4549 msgid "Accelerator label" 4596 4550 msgstr "Етикет на ускорител" 4597 4551 4598 #: ../srcore/srpres.c:87 24552 #: ../srcore/srpres.c:878 4599 4553 msgid "ANI" 4600 4554 msgstr "АНИ" 4601 4555 4602 #: ../srcore/srpres.c:87 24556 #: ../srcore/srpres.c:878 4603 4557 msgid "ANIMATION" 4604 4558 msgstr "АНИМАЦИЯ" 4605 4559 4606 #: ../srcore/srpres.c:87 24560 #: ../srcore/srpres.c:878 4607 4561 msgid "Animation" 4608 4562 msgstr "Анимация" 4609 4563 4610 #: ../srcore/srpres.c:87 34564 #: ../srcore/srpres.c:879 4611 4565 msgid "ARR" 4612 4566 msgstr "СТР" 4613 4567 4614 #: ../srcore/srpres.c:87 34568 #: ../srcore/srpres.c:879 4615 4569 msgid "ARROW" 4616 4570 msgstr "СТРЕЛКА" 4617 4571 4618 #: ../srcore/srpres.c:87 34572 #: ../srcore/srpres.c:879 4619 4573 msgid "Arrow" 4620 4574 msgstr "Стрелка" 4621 4575 4622 #: ../srcore/srpres.c:8 744576 #: ../srcore/srpres.c:880 4623 4577 msgid "CAL" 4624 4578 msgstr "КАЛ" 4625 4579 4626 #: ../srcore/srpres.c:8 744580 #: ../srcore/srpres.c:880 4627 4581 msgid "CALENDAR" 4628 4582 msgstr "КАЛЕНДАР" 4629 4583 4630 #: ../srcore/srpres.c:8 744584 #: ../srcore/srpres.c:880 4631 4585 msgid "Calendar" 4632 4586 msgstr "Календар" 4633 4587 4634 #: ../srcore/srpres.c:8 754588 #: ../srcore/srpres.c:881 4635 4589 msgid "DAT" 4636 4590 msgstr "РДАТ" 4637 4591 4638 #: ../srcore/srpres.c:8 754592 #: ../srcore/srpres.c:881 4639 4593 msgid "DATE EDITOR" 4640 4594 msgstr "РЕДАКТОР НА ДАТА" 4641 4595 4642 #: ../srcore/srpres.c:8 754596 #: ../srcore/srpres.c:881 4643 4597 msgid "Date editor" 4644 4598 msgstr "Редактор на дата" 4645 4599 4646 #: ../srcore/srpres.c:8 764600 #: ../srcore/srpres.c:882 4647 4601 msgid "DIL" 4648 4602 msgstr "DIL" 4649 4603 4650 #: ../srcore/srpres.c:8 764604 #: ../srcore/srpres.c:882 4651 4605 msgid "DIAL" 4652 4606 msgstr "DIAL" 4653 4607 4654 #: ../srcore/srpres.c:8 764608 #: ../srcore/srpres.c:882 4655 4609 msgid "Dial" 4656 4610 msgstr "Dial" 4657 4611 4658 #: ../srcore/srpres.c:8 774612 #: ../srcore/srpres.c:883 4659 4613 msgid "DRW" 4660 4614 msgstr "РСВ" 4661 4615 4662 #: ../srcore/srpres.c:8 774616 #: ../srcore/srpres.c:883 4663 4617 msgid "DRAWING AREA" 4664 4618 msgstr "ОБЛАСТ ЗА РИСУВАНЕ" 4665 4619 4666 #: ../srcore/srpres.c:8 774620 #: ../srcore/srpres.c:883 4667 4621 msgid "Drawing area" 4668 4622 msgstr "Област за рисуване" 4669 4623 4670 #: ../srcore/srpres.c:8 784624 #: ../srcore/srpres.c:884 4671 4625 msgid "FNT" 4672 4626 msgstr "ШФТ" 4673 4627 4674 #: ../srcore/srpres.c:8 784628 #: ../srcore/srpres.c:884 4675 4629 msgid "FONT CHOOSER" 4676 4630 msgstr "ИЗБОР НА ШРИФТ" 4677 4631 4678 #: ../srcore/srpres.c:8 784632 #: ../srcore/srpres.c:884 4679 4633 msgid "Font chooser" 4680 4634 msgstr "Избор на шрифт" 4681 4635 4682 #: ../srcore/srpres.c:8 794636 #: ../srcore/srpres.c:885 4683 4637 msgid "IMG" 4684 4638 msgstr "ИБР" 4685 4639 4686 #: ../srcore/srpres.c:8 794640 #: ../srcore/srpres.c:885 4687 4641 msgid "IMAGE" 4688 4642 msgstr "ИЗОБРАЖЕНИЕ" 4689 4643 4690 #: ../srcore/srpres.c:8 794644 #: ../srcore/srpres.c:885 4691 4645 msgid "Image" 4692 4646 msgstr "Изображение" 4693 4647 4694 #: ../srcore/srpres.c:88 04648 #: ../srcore/srpres.c:886 4695 4649 msgid "SPIN BUTTON" 4696 4650 msgstr "SPIN BUTTON" 4697 4651 4698 #: ../srcore/srpres.c:88 04652 #: ../srcore/srpres.c:886 4699 4653 msgid "Spin button" 4700 4654 msgstr "Spin button" 4701 4655 4702 #: ../srcore/srpres.c:88 14656 #: ../srcore/srpres.c:887 4703 4657 msgid "TRM" 4704 4658 msgstr "ТЕР" 4705 4659 4706 #: ../srcore/srpres.c:88 14660 #: ../srcore/srpres.c:887 4707 4661 msgid "TERMINAL" 4708 4662 msgstr "ТЕРМИНАЛ" 4709 4663 4710 #: ../srcore/srpres.c:88 14664 #: ../srcore/srpres.c:887 4711 4665 msgid "Terminal" 4712 4666 msgstr "Терминал" 4713 4667 4714 #: ../srcore/srpres.c:88 24668 #: ../srcore/srpres.c:888 4715 4669 msgid "EXT" 4716 4670 msgstr "РЗ" 4717 4671 4718 #: ../srcore/srpres.c:88 24672 #: ../srcore/srpres.c:888 4719 4673 msgid "EXTENDED" 4720 4674 msgstr "РАЗШИРЕН" 4721 4675 4722 #: ../srcore/srpres.c:88 24676 #: ../srcore/srpres.c:888 4723 4677 msgid "Extended" 4724 4678 msgstr "Разширен" 4725 4679 4726 #: ../srcore/srpres.c:88 34680 #: ../srcore/srpres.c:889 4727 4681 msgid "TLI" 4728 4682 msgstr "TLI" 4729 4683 4730 #: ../srcore/srpres.c:88 34684 #: ../srcore/srpres.c:889 4731 4685 msgid "TABLE LINE" 4732 4686 msgstr "РЕД НА ТАБЛИЦА" 4733 4687 4734 #: ../srcore/srpres.c:88 34688 #: ../srcore/srpres.c:889 4735 4689 msgid "Table line" 4736 4690 msgstr "Ред на таблица" 4737 4691 4738 #: ../srcore/srpres.c:8 844692 #: ../srcore/srpres.c:890 4739 4693 msgid "TABLE COLUMNS HEADER" 4740 4694 msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА КОЛОНИ" 4741 4695 4742 #: ../srcore/srpres.c:8 844696 #: ../srcore/srpres.c:890 4743 4697 msgid "Table columns header" 4744 4698 msgstr "Заглавие на колони" 4745 4699 4746 #: ../srcore/srpres.c:8 854700 #: ../srcore/srpres.c:891 4747 4701 msgid "TIT" 4748 4702 msgstr "ЗАГ" 4749 4703 4750 #: ../srcore/srpres.c:8 854704 #: ../srcore/srpres.c:891 4751 4705 msgid "TITLE BAR" 4752 4706 msgstr "ЛЕНТА ЗА ЗАГЛАВИЕТО" 4753 4707 4754 #: ../srcore/srpres.c:8 854708 #: ../srcore/srpres.c:891 4755 4709 msgid "Title bar" 4756 4710 msgstr "Лента за заглавието" 4757 4711 4758 #: ../srcore/srpres.c:8 864712 #: ../srcore/srpres.c:892 4759 4713 msgid "EDB" 4760 4714 msgstr "РЕЛ" 4761 4715 4762 #: ../srcore/srpres.c:8 864716 #: ../srcore/srpres.c:892 4763 4717 msgid "EDIT BAR" 4764 4718 msgstr "РЕДАКТИРАНЕ НА ЛЕНТА" 4765 4719 4766 #: ../srcore/srpres.c:8 864720 #: ../srcore/srpres.c:892 4767 4721 msgid "Edit bar" 4768 4722 msgstr "Редактиране на лента" 4723 4724 #: ../srcore/srpres.c:893 4725 msgid "SPREAD SHEET CELL" 4726 msgstr "КЛЕТКА ОТ ЕЛЕКТРОННА ТАБЛИЦА" 4727 4728 #: ../srcore/srpres.c:893 4729 msgid "Spread sheet cell" 4730 msgstr "Клетка от електронна таблица" 4769 4731 4770 4732 #: ../srcore/srspc.c:445 … … 5092 5054 msgstr "грешка при инициализирането на речта" 5093 5055 5094 #: ../srcore/srspc.c:18 245056 #: ../srcore/srspc.c:1818 5095 5057 msgid "enter" 5096 5058 msgstr "вход" 5097 5059 5098 #: ../srcore/srspc.c:190 75060 #: ../srcore/srspc.c:1901 5099 5061 #, c-format 5100 5062 msgid "can not find \"%s\" voice. use default voice" 5101 5063 msgstr "не може да намери гласа „%s“. използва стандартния" 5102 5064 5103 #: ../srcore/srspc.c:19 245065 #: ../srcore/srspc.c:1918 5104 5066 msgid "voices pitch will be set to default value" 5105 5067 msgstr "височината на гласа ще бъде стандартната" 5106 5068 5107 #: ../srcore/srspc.c:192 65069 #: ../srcore/srspc.c:1920 5108 5070 msgid "voices pitch will be decreased" 5109 5071 msgstr "височината на гласа ще бъде намалена" 5110 5072 5111 #: ../srcore/srspc.c:192 85073 #: ../srcore/srspc.c:1922 5112 5074 msgid "voices pitch will be increased" 5113 5075 msgstr "височината на гласа ще бъде увеличена" 5114 5076 5115 #: ../srcore/srspc.c:19 725077 #: ../srcore/srspc.c:1966 5116 5078 msgid "voices rate will be set to default value" 5117 5079 msgstr "скоростта на речта ще бъде стандартната" 5118 5080 5119 #: ../srcore/srspc.c:19 745081 #: ../srcore/srspc.c:1968 5120 5082 msgid "voices rate will be decreased" 5121 5083 msgstr "скоростта на речта ще бъде намалена" 5122 5084 5123 #: ../srcore/srspc.c:197 65085 #: ../srcore/srspc.c:1970 5124 5086 msgid "voices rate will be increased" 5125 5087 msgstr "скоростта на речта ще бъде увеличена" 5126 5088 5127 #: ../srcore/srspc.c:20 215089 #: ../srcore/srspc.c:2015 5128 5090 msgid "voices volume will be set to default value" 5129 5091 msgstr "силата на гласа ще бъде стандартната" 5130 5092 5131 #: ../srcore/srspc.c:20 235093 #: ../srcore/srspc.c:2017 5132 5094 msgid "voices volume will be decreased" 5133 5095 msgstr "силата на гласа ще бъде намалена" 5134 5096 5135 #: ../srcore/srspc.c:20 255097 #: ../srcore/srspc.c:2019 5136 5098 msgid "voices volume will be increased" 5137 5099 msgstr "силата на гласа ще бъде увеличена" 5138 5100 5139 #: ../srcore/srspc.c:21 515101 #: ../srcore/srspc.c:2145 5140 5102 #, c-format 5141 5103 msgid "no support for speech key \"%s\"" 5142 5104 msgstr "ключът за речта „%s“ не е поддържан" 5105 5106 #~ msgid "BRLTTY command code not bound to Gnopernicus key code: 0X%04X\n" 5107 #~ msgstr "" 5108 #~ "Кодът на команда за BRLTTY не е свързан с код на клавиш в Gnopernicus: 0X%" 5109 #~ "04X\n" 5110 5111 #~ msgid "Error opening brlapi connection" 5112 #~ msgstr "Грешка при отваряне на връзка чрез brlapi" 5113 5114 #~ msgid "" 5115 #~ "Please check that\n" 5116 #~ " - %s exists and contains some data\n" 5117 #~ " - you have read permission on %s\n" 5118 #~ " - BRLTTY is running\n" 5119 #~ msgstr "" 5120 #~ "Проверете дали:\n" 5121 #~ " - %s съществува и съдържа данни\n" 5122 #~ " - имате права за четене на %s\n" 5123 #~ " - BRLTTY върви\n" 5124 5125 #~ msgid "Unable to get display size" 5126 #~ msgstr "Неуспех при получаването на размера на дисплея." 5127 5128 #~ msgid "BrlAPI detected a %dx%d display\n" 5129 #~ msgstr "BrlAPI откри дисплей %dx%d\n" 5130 5131 #~ msgid "no XFree86_VT property\n" 5132 #~ msgstr "няма настройка за XFree86_VT\n" 5133 5134 #~ msgid "no item in XFree86_VT property\n" 5135 #~ msgstr "няма обект в настройката за XFree86_VT\n" 5136 5137 #~ msgid "Bad format for VT number\n" 5138 #~ msgstr "Лош формат за номера на VT\n" 5139 5140 #~ msgid "Bad type for VT number\n" 5141 #~ msgstr "Лош тип за номера на VT\n" 5142 5143 #~ msgid "Unable to get Tty" 5144 #~ msgstr "Не може да се достигне терминала"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)