Changeset 636
- Timestamp:
- Apr 14, 2006, 2:19:30 PM (20 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
sharp/gajim.bg.po (modified) (98 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
sharp/gajim.bg.po
r416 r636 6 6 # 7 7 # 8 msgid "" 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: Gajim 0.9\n" 8 #: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211 9 msgid "" 10 msgstr "" 11 "Project-Id-Version: Gajim 0.10\n" 11 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 200 5-12-07 18:40+0100\n"13 "PO-Revision-Date: 200 5-12-13 17:26+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2006-04-13 12:52+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2006-04-14 14:12+0300\n" 14 15 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n" 15 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 23 24 msgstr "GTK+ Jabber клиент" 24 25 25 #: ../gajim.desktop.in.h:2 ../src/gtkgui.glade.h:134 ../src/notify.py:158 26 #: ../src/tooltips.py:285 27 msgid "Gajim" 28 msgstr "Gajim" 26 #: ../gajim.desktop.in.h:2 27 msgid "Gajim Instant Messenger" 28 msgstr "Моментни съобщения (Gajim)" 29 29 30 30 #: ../gajim.desktop.in.h:3 … … 32 32 msgstr "Jabber клиент за бързи съобщения" 33 33 34 #: ../src/advanced.py: 5934 #: ../src/advanced.py:71 35 35 msgid "Preference Name" 36 36 msgstr "Име на опцията" 37 37 38 #: ../src/advanced.py: 6538 #: ../src/advanced.py:77 39 39 msgid "Value" 40 40 msgstr "Стойност" 41 41 42 #: ../src/advanced.py: 7442 #: ../src/advanced.py:86 43 43 msgid "Type" 44 44 msgstr "Тип" 45 45 46 46 #. we talk about option description in advanced configuration editor 47 #: ../src/advanced.py:1 1247 #: ../src/advanced.py:142 48 48 msgid "(None)" 49 49 msgstr "(Няма)" 50 50 51 51 #. we talk about password 52 #: ../src/advanced.py: 18452 #: ../src/advanced.py:241 53 53 msgid "Hidden" 54 54 msgstr "Скрита" 55 55 56 #: ../src/chat.py:182 ../src/gtkgui.glade.h:8057 msgid "Chat"58 msgstr "Разговор"59 60 #: ../src/chat.py:184 ../src/gtkgui.glade.h:14661 msgid "Group Chat"62 msgstr "Стая"63 64 #. if we have 2 or more accounts65 #: ../src/chat.py:19866 msgid "account: "67 msgstr "акаунт: "68 69 #. Check if jid is already in roster70 #. Groups maynot change name from or to 'not in the roster'71 #: ../src/chat.py:423 ../src/conversation_textview.py:36972 #: ../src/dialogs.py:119 ../src/dialogs.py:340 ../src/dialogs.py:37873 #: ../src/dialogs.py:938 ../src/dialogs.py:939 ../src/gajim.py:55374 #: ../src/gajim.py:554 ../src/roster_window.py:96875 #: ../src/roster_window.py:1239 ../src/roster_window.py:141176 #: ../src/roster_window.py:1660 ../src/roster_window.py:169377 #: ../src/roster_window.py:2112 ../src/roster_window.py:235778 #: ../src/roster_window.py:2359 ../src/roster_window.py:242879 #: ../src/roster_window.py:243680 msgid "not in the roster"81 msgstr "не е в списъка"82 83 #: ../src/chat.py:51184 #, python-format85 msgid "Switch to %s"86 msgstr "Превключване на %s"87 88 56 #. FIXME: add a ui for this use spell.set_language() 89 #: ../src/chat .py:725 ../src/dialogs.py:99757 #: ../src/chat_control.py:157 ../src/dialogs.py:1207 90 58 msgid "" 91 59 "If that is not your language for which you want to highlight misspelled " … … 103 71 "Осветяването на неправилно изписаните думи няма да се използва" 104 72 105 #: ../src/config.py:178 ../src/config.py:416 73 #. we are not connected 74 #: ../src/chat_control.py:170 ../src/chat_control.py:373 75 msgid "A connection is not available" 76 msgstr "В момента няма връзка" 77 78 #: ../src/chat_control.py:171 ../src/chat_control.py:374 79 msgid "Your message can not be sent until you are connected." 80 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено, докато не се свържете." 81 82 #: ../src/chat_control.py:689 ../src/gtkgui.glade.h:81 83 msgid "Chat" 84 msgstr "Разговор" 85 86 #: ../src/chat_control.py:689 87 msgid "Chats" 88 msgstr "Разговори" 89 90 #: ../src/chat_control.py:897 ../src/gtkgui.glade.h:207 91 msgid "OpenPGP Encryption" 92 msgstr "OpenPGP криптиране" 93 94 #. we talk about a contact here 95 #: ../src/chat_control.py:901 96 #, python-format 97 msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned" 98 msgstr "%s не предлага OpenPGP ключ и не сте задавали такъв" 99 100 #: ../src/chat_control.py:1025 101 msgid "Encryption enabled" 102 msgstr "Криптирането е включено" 103 104 #: ../src/chat_control.py:1030 105 msgid "Encryption disabled" 106 msgstr "Криптирането е изключено" 107 108 #. add_to_roster_menuitem 109 #. show user in not in roster group 110 #: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373 111 #: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685 112 #: ../src/roster_window.py:1335 ../src/roster_window.py:1641 113 #: ../src/roster_window.py:1819 ../src/roster_window.py:2118 114 #: ../src/roster_window.py:2164 ../src/roster_window.py:2944 115 #: ../src/roster_window.py:2946 ../src/systray.py:284 116 #: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225 117 msgid "Not in Roster" 118 msgstr "не е в списъка" 119 120 #. %s is being replaced in the code with JID 121 #: ../src/chat_control.py:1267 122 #, python-format 123 msgid "You just received a new message from \"%s\"" 124 msgstr "Току-що получихте ново съобщение от „%s“" 125 126 #: ../src/chat_control.py:1268 127 msgid "" 128 "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " 129 "lost." 130 msgstr "" 131 "Ако затворите този прозорец и нямате включена опция за запазване на " 132 "историята, съобщението ще бъде загубено." 133 134 #: ../src/config.py:208 106 135 #, python-format 107 136 msgid "Every %s _minutes" 108 137 msgstr "Всеки %s _минути" 109 138 110 #: ../src/config.py: 294139 #: ../src/config.py:333 ../src/gtkgui.glade.h:41 111 140 msgid "Active" 112 141 msgstr "Активен" 113 142 114 #: ../src/config.py:3 02143 #: ../src/config.py:341 115 144 msgid "Event" 116 145 msgstr "Събитие" 117 146 118 #: ../src/config.py: 308119 msgid " Sound"120 msgstr " Звук"121 122 #: ../src/config.py: 906147 #: ../src/config.py:511 148 msgid "Disabled" 149 msgstr "Изключени" 150 151 #: ../src/config.py:859 123 152 msgid "status message title" 124 153 msgstr "заглавие на съобщението за състояние" 125 154 126 #: ../src/config.py: 906155 #: ../src/config.py:859 127 156 msgid "status message text" 128 157 msgstr "текст на съобщението за състояние" 129 158 130 #: ../src/config.py:957 131 msgid "Choose Sound" 132 msgstr "Избор на звук" 133 134 #: ../src/config.py:970 ../src/config.py:2058 ../src/vcard.py:175 135 msgid "All files" 136 msgstr "Всички файлове" 137 138 #: ../src/config.py:975 139 msgid "Wav Sounds" 140 msgstr "Формат WAV" 141 142 #: ../src/config.py:1136 159 #: ../src/config.py:894 160 msgid "First Message Received" 161 msgstr "Първо получено съобщение" 162 163 #: ../src/config.py:895 164 msgid "Next Message Received" 165 msgstr "Следващо получено съобщение" 166 167 #: ../src/config.py:896 168 msgid "Contact Connected" 169 msgstr "Включване на контакт" 170 171 #: ../src/config.py:897 172 msgid "Contact Disconnected" 173 msgstr "Изключване на контакт" 174 175 #: ../src/config.py:898 176 msgid "Message Sent" 177 msgstr "Изпратено съобщение" 178 179 #: ../src/config.py:899 180 msgid "Group Chat Message Highlight" 181 msgstr "Осветено съобщение в стая" 182 183 #: ../src/config.py:900 184 msgid "Group Chat Message Received" 185 msgstr "Получено съобщение в стая" 186 187 #: ../src/config.py:1090 143 188 msgid "OpenPGP is not usable in this computer" 144 189 msgstr "OpenPGP не може да бъде използван на този компютър" 145 190 146 #: ../src/config.py:11 60191 #: ../src/config.py:1132 147 192 msgid "You are currently connected to the server" 148 193 msgstr "В момента сте свързани със сървъра" 149 194 150 #: ../src/config.py:11 61195 #: ../src/config.py:1133 151 196 msgid "To change the account name, you must be disconnected." 152 197 msgstr "Трябва да сте изключени, за да смените името на акаунта." 153 198 154 #: ../src/config.py:1164 ../src/config.py:1168 199 #: ../src/config.py:1136 ../src/config.py:1676 200 msgid "Unread events" 201 msgstr "Непрочетени събития" 202 203 #: ../src/config.py:1137 204 msgid "To change the account name, you must read all pending events." 205 msgstr "" 206 "За да смените името на акаунта, трябва да прочетете всички чакащи събития." 207 208 #: ../src/config.py:1141 209 msgid "Account Name Already Used" 210 msgstr "Името на акаунта вече се използва" 211 212 #: ../src/config.py:1142 213 msgid "" 214 "This name is already used by another of your accounts. Please choose another " 215 "name." 216 msgstr "Това име вече се използва от друг акаунт. Изберете друго име." 217 218 #: ../src/config.py:1146 ../src/config.py:1150 155 219 msgid "Invalid account name" 156 220 msgstr "Невалидно име на акаунт" 157 221 158 #: ../src/config.py:11 65222 #: ../src/config.py:1147 159 223 msgid "Account name cannot be empty." 160 224 msgstr "Трябва да посочите някакво име на акаунта." 161 225 162 #: ../src/config.py:11 69226 #: ../src/config.py:1151 163 227 msgid "Account name cannot contain spaces." 164 228 msgstr "Името на акаунта не може да съдържа интервали." 165 229 166 #: ../src/config.py:11 77 ../src/config.py:1183 ../src/config.py:1192167 #: ../src/config.py:25 59230 #: ../src/config.py:1159 ../src/config.py:1165 ../src/config.py:1174 231 #: ../src/config.py:2588 168 232 msgid "Invalid Jabber ID" 169 233 msgstr "Невалиден Jabber ID" 170 234 171 #: ../src/config.py:11 84235 #: ../src/config.py:1166 172 236 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"." 173 237 msgstr "Jabber ID трябва да бъде под формата на „user@server“" 174 238 175 #: ../src/config.py:12 38239 #: ../src/config.py:1222 176 240 msgid "Invalid entry" 177 241 msgstr "Невалиден формат" 178 242 179 #: ../src/config.py:12 39243 #: ../src/config.py:1223 180 244 msgid "Custom port must be a port number." 181 245 msgstr "Портът по избор трябва все пак да е номер на порт" 182 246 183 #: ../src/config.py:1340 247 #: ../src/config.py:1335 248 msgid "Be right back." 249 msgstr "Сега се връщам." 250 251 #: ../src/config.py:1338 252 msgid "Relogin now?" 253 msgstr "Свързване наново сега?" 254 255 #: ../src/config.py:1339 256 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." 257 msgstr "" 258 "Ако искате всички промени да влязат в сила веднага, трябва да се свържете " 259 "наново." 260 261 #: ../src/config.py:1357 184 262 msgid "No such account available" 185 263 msgstr "Няма такъв наличен акаунт" 186 264 187 #: ../src/config.py:13 41265 #: ../src/config.py:1358 188 266 msgid "You must create your account before editing your personal information." 189 267 msgstr "" 190 268 "Трябва първо да създадете акаунт и след това да редактирате личните данни." 191 269 192 #: ../src/config.py:13 48 ../src/dialogs.py:651 ../src/dialogs.py:767193 #: ../src/disco.py:41 5 ../src/vcard.py:411 ../src/vcard.py:440270 #: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:871 ../src/dialogs.py:1017 271 #: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:433 ../src/vcard.py:462 194 272 msgid "You are not connected to the server" 195 273 msgstr "Не сте свързани към сървъра." 196 274 197 #: ../src/config.py:13 49275 #: ../src/config.py:1366 198 276 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." 199 277 msgstr "Трябва да сте свързани, за да редактирате личните данни." 200 278 201 #: ../src/config.py:13 80279 #: ../src/config.py:1396 202 280 msgid "Failed to get secret keys" 203 281 msgstr "Неуспех при извличането на частните ключове" 204 282 205 #: ../src/config.py:13 81283 #: ../src/config.py:1397 206 284 msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys." 207 285 msgstr "Възникна проблем при извличането на частните ви OpenPGP ключове." 208 286 209 #: ../src/config.py:1 384 ../src/gtkgui.glade.h:202210 msgid " Passphrase"211 msgstr " Парола"212 213 #: ../src/config.py:1 385287 #: ../src/config.py:1400 288 msgid "OpenPGP Key Selection" 289 msgstr "Избор на OpenPGP ключ" 290 291 #: ../src/config.py:1401 214 292 msgid "Choose your OpenPGP key" 215 293 msgstr "Изберете вашия OpenPGP ключ" 216 294 217 #: ../src/config.py:1 393 ../src/gtkgui.glade.h:191295 #: ../src/config.py:1409 ../src/gtkgui.glade.h:199 218 296 msgid "No key selected" 219 297 msgstr "Няма избран ключ" 220 298 221 299 #. Name column 222 #: ../src/config.py:16 12 ../src/disco.py:671 ../src/disco.py:1404223 #: ../src/history_window.py: 75300 #: ../src/config.py:1628 ../src/disco.py:736 ../src/disco.py:1475 301 #: ../src/history_window.py:86 224 302 msgid "Name" 225 303 msgstr "Име" 226 304 227 #: ../src/config.py:16 15305 #: ../src/config.py:1631 228 306 msgid "Server" 229 307 msgstr "Сървър" 230 308 231 #. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent 232 #: ../src/config.py:1868 ../src/dialogs.py:119 ../src/dialogs.py:302 233 #: ../src/dialogs.py:340 ../src/disco.py:114 ../src/disco.py:115 234 #: ../src/disco.py:1187 ../src/roster_window.py:146 235 #: ../src/roster_window.py:164 ../src/roster_window.py:186 236 #: ../src/roster_window.py:2353 ../src/roster_window.py:2355 237 #: ../src/roster_window.py:2428 ../src/roster_window.py:2436 238 #: ../src/systray.py:238 309 #: ../src/config.py:1677 310 msgid "Read all pending events before removing this account." 311 msgstr "Преди да премахнете този акаунт, прочетете всички чакащи събития." 312 313 #: ../src/config.py:1872 314 #, python-format 315 msgid "Edit %s" 316 msgstr "Редактиране на %s" 317 318 #: ../src/config.py:1874 319 #, python-format 320 msgid "Register to %s" 321 msgstr "Регистриране в %s" 322 323 #: ../src/config.py:1945 324 msgid "Ban List" 325 msgstr "Списък с изритани" 326 327 #: ../src/config.py:1946 328 msgid "Member List" 329 msgstr "Списък с членове" 330 331 #: ../src/config.py:1947 332 msgid "Owner List" 333 msgstr "Списък със собственици" 334 335 #: ../src/config.py:1948 336 msgid "Administrator List" 337 msgstr "Списък с администратори" 338 339 #. Address column 340 #. holds JID (who said this) 341 #: ../src/config.py:1981 ../src/disco.py:743 ../src/history_manager.py:149 342 msgid "JID" 343 msgstr "JID" 344 345 #: ../src/config.py:1989 346 msgid "Reason" 347 msgstr "Причина" 348 349 #: ../src/config.py:1994 350 msgid "Nick" 351 msgstr "Псевдоним" 352 353 #: ../src/config.py:1998 354 msgid "Role" 355 msgstr "Роля" 356 357 #: ../src/config.py:2019 358 msgid "Banning..." 359 msgstr "Изритване..." 360 361 #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG 362 #: ../src/config.py:2021 363 msgid "" 364 "<b>Whom do you want to ban?</b>\n" 365 "\n" 366 msgstr "" 367 "<b>Кого искате да изритате?</b>\n" 368 "\n" 369 370 #: ../src/config.py:2023 371 msgid "Adding Member..." 372 msgstr "Добавяне на член..." 373 374 #: ../src/config.py:2024 375 msgid "" 376 "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n" 377 "\n" 378 msgstr "" 379 "<b>Кого искате да направите член?</b>\n" 380 "\n" 381 382 #: ../src/config.py:2026 383 msgid "Adding Owner..." 384 msgstr "Добавяне на собственик..." 385 386 #: ../src/config.py:2027 387 msgid "" 388 "<b>Whom do you want to make a owner?</b>\n" 389 "\n" 390 msgstr "" 391 "<b>Кого искате да направите собственик?</b>\n" 392 "\n" 393 394 #: ../src/config.py:2029 395 msgid "Adding Administrator..." 396 msgstr "Добавяне на администратор..." 397 398 #: ../src/config.py:2030 399 msgid "" 400 "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n" 401 "\n" 402 msgstr "" 403 "<b>Кого искате да направите администратор?</b>\n" 404 "\n" 405 406 #: ../src/config.py:2031 407 msgid "" 408 "Can be one of the following:\n" 409 "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" 410 "2. user@domain (any resource matches).\n" 411 "3. domain/resource (only that resource matches).\n" 412 "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" 413 "domain/resource, or address containing a subdomain." 414 msgstr "" 415 "Може да бъде едно от следните:\n" 416 "1. потребител@домейн/ресурс (само този ресурс съвпада).\n" 417 "2. потребител@домейн (всеки ресурс съвпада).\n" 418 "3. домейн/ресурс (само този ресурс съвпада).\n" 419 "4. домейн (домейна съвпада, както и всеки потребител@домейн,\n" 420 "домейн/ресурс или адрес, съдържащ поддомейн." 421 422 #: ../src/config.py:2127 423 #, python-format 424 msgid "Removing %s account" 425 msgstr "Премахване на акаунт %s" 426 427 #: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1859 428 msgid "Password Required" 429 msgstr "Необходима е парола" 430 431 #: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1860 432 #, python-format 433 msgid "Enter your password for account %s" 434 msgstr "Въведете парола за акаунт „%s“" 435 436 #: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1861 437 msgid "Save password" 438 msgstr "Запазване на паролата" 439 440 #: ../src/config.py:2159 441 #, python-format 442 msgid "Account \"%s\" is connected to the server" 443 msgstr "Акаунт „%s“ е свързан към сървъра" 444 445 #: ../src/config.py:2160 446 msgid "If you remove it, the connection will be lost." 447 msgstr "Ако го премахнете, връзката ще се разпадне." 448 449 #: ../src/config.py:2295 450 msgid "New Room" 451 msgstr "Нова стая" 452 453 #: ../src/config.py:2326 454 msgid "This bookmark has invalid data" 455 msgstr "Тази отметка съдържа невалидни данни" 456 457 #: ../src/config.py:2327 458 msgid "" 459 "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." 460 msgstr "Попълнете полетата за сървър и стая или изтрийте тази отметка." 461 462 #: ../src/config.py:2564 463 msgid "Invalid username" 464 msgstr "Невалидно потребителско име" 465 466 #: ../src/config.py:2565 467 msgid "You must provide a username to configure this account." 468 msgstr "Трябва да въведете име на потребител за новия акаунт." 469 470 #: ../src/config.py:2574 ../src/dialogs.py:1036 471 msgid "Invalid password" 472 msgstr "Невалидна парола" 473 474 #: ../src/config.py:2575 475 msgid "You must enter a password for the new account." 476 msgstr "Трябва да въведете парола за новия акаунт." 477 478 #: ../src/config.py:2579 ../src/dialogs.py:1041 479 msgid "Passwords do not match" 480 msgstr "Паролите не съвпадат" 481 482 #: ../src/config.py:2580 ../src/dialogs.py:1042 483 msgid "The passwords typed in both fields must be identical." 484 msgstr "Паролите, написани в двете полета, трябва да са едни и същи." 485 486 #: ../src/config.py:2599 487 msgid "Duplicate Jabber ID" 488 msgstr "Дублиран Jabber ID" 489 490 #: ../src/config.py:2600 491 msgid "This account is already configured in Gajim." 492 msgstr "Този акаунт вече е конфигуриран в Gajim." 493 494 #: ../src/config.py:2617 495 msgid "Account has been added successfully" 496 msgstr "Акаунтът беше добавен успешно" 497 498 #: ../src/config.py:2618 ../src/config.py:2651 499 msgid "" 500 "You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later " 501 "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window." 502 msgstr "" 503 "Може да настроите допълнителните опции, като натиснете бутона „Напреднали“ " 504 "или по-късно от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ в основния прозорец." 505 506 #: ../src/config.py:2650 507 msgid "Your new account has been created successfully" 508 msgstr "Новият акаунт беше създаден успешно" 509 510 #: ../src/config.py:2666 511 msgid "An error occured during account creation" 512 msgstr "Възникна грешка при създаването на акаунта" 513 514 #: ../src/config.py:2723 515 msgid "Account name is in use" 516 msgstr "Името на акаунта се използва" 517 518 #: ../src/config.py:2724 519 msgid "You already have an account using this name." 520 msgstr "Вече има регистриран акаунт с това име." 521 522 #: ../src/conversation_textview.py:182 523 msgid "" 524 "Text below this line is what has been said since the last time you paid " 525 "attention to this group chat" 526 msgstr "" 527 "Текстът под този ред е последното, което е казано откакто за последен път " 528 "сте обърнали внимание на тази стая" 529 530 #: ../src/conversation_textview.py:239 531 #, python-format 532 msgid "Actions for \"%s\"" 533 msgstr "Действия за „%s“" 534 535 #: ../src/conversation_textview.py:251 536 msgid "Read _Wikipedia Article" 537 msgstr "Четене на статия от _Уикипедия" 538 539 #: ../src/conversation_textview.py:255 540 msgid "Look it up in _Dictionary" 541 msgstr "Проверка в _речника" 542 543 #. we must have %s in the url if not WIKTIONARY 544 #: ../src/conversation_textview.py:270 545 #, python-format 546 msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" 547 msgstr "Липсва „%s“ в URL на речника и не е WIKTIONARY" 548 549 #. we must have %s in the url 550 #: ../src/conversation_textview.py:281 551 #, python-format 552 msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" 553 msgstr "Липсва „%s“ в URL за търсене" 554 555 #: ../src/conversation_textview.py:284 556 msgid "Web _Search for it" 557 msgstr "_Търсене в уеб" 558 559 #: ../src/conversation_textview.py:574 560 msgid "Yesterday" 561 msgstr "Вчера" 562 563 #. the number is >= 2 564 #. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i 565 #: ../src/conversation_textview.py:578 566 #, python-format 567 msgid "%i days ago" 568 msgstr "Преди %i дни" 569 570 #. if we have subject, show it too! 571 #: ../src/conversation_textview.py:634 572 #, python-format 573 msgid "Subject: %s\n" 574 msgstr "Тема: %s\n" 575 576 #. only say that to non Windows users 577 #: ../src/dbus_support.py:34 578 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" 579 msgstr "На този компютър няма инсталиран модул на Питон за D-Bus" 580 581 #: ../src/dbus_support.py:35 582 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" 583 msgstr "Възможностите за D-Bus не могат да бъдат използвани" 584 585 #: ../src/dialogs.py:64 586 #, python-format 587 msgid "Contact's name: <i>%s</i>" 588 msgstr "Име на контакта: <i>%s</i>" 589 590 #: ../src/dialogs.py:66 591 #, python-format 592 msgid "JID: <i>%s</i>" 593 msgstr "JID: <i>%s</i>" 594 595 #: ../src/dialogs.py:169 596 msgid "Group" 597 msgstr "Група" 598 599 #: ../src/dialogs.py:176 600 msgid "In the group" 601 msgstr "В групата" 602 603 #: ../src/dialogs.py:226 604 msgid "KeyID" 605 msgstr "Номер на ключ" 606 607 #: ../src/dialogs.py:229 608 msgid "Contact name" 609 msgstr "Име на контакта" 610 611 #: ../src/dialogs.py:263 612 #, python-format 613 msgid "%s Status Message" 614 msgstr "Съобщение за състояние „%s“" 615 616 #: ../src/dialogs.py:265 617 msgid "Status Message" 618 msgstr "Съобщение за състояние" 619 620 #: ../src/dialogs.py:340 621 msgid "Save as Preset Status Message" 622 msgstr "Запазване като настроено съобщение за състояние" 623 624 #: ../src/dialogs.py:341 625 msgid "Please type a name for this status message" 626 msgstr "Напишете име за това съобщение за състояние" 627 628 #: ../src/dialogs.py:369 629 #, python-format 630 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s" 631 msgstr "" 632 "Попълнете данните за контакта, който искате да добавите към акаунт „%s“" 633 634 #: ../src/dialogs.py:371 635 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" 636 msgstr "Попълнете данните за контакта, който искате да добавите" 637 638 #. the user can be in mutiple groups, see in all of them 639 #: ../src/dialogs.py:380 ../src/disco.py:118 ../src/disco.py:119 640 #: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:214 641 #: ../src/roster_window.py:275 ../src/roster_window.py:310 642 #: ../src/roster_window.py:330 ../src/roster_window.py:354 643 #: ../src/roster_window.py:2940 ../src/roster_window.py:2942 644 #: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42 239 645 msgid "Transports" 240 646 msgstr "Транспорти" 241 647 242 #: ../src/config.py:1907 243 #, python-format 244 msgid "Edit %s" 245 msgstr "Редактиране на %s" 246 247 #: ../src/config.py:1909 248 #, python-format 249 msgid "Register to %s" 250 msgstr "Регистриране в %s" 251 252 #: ../src/config.py:1928 253 msgid "Text" 254 msgstr "Текст" 255 256 #: ../src/config.py:1936 257 msgid "Image" 258 msgstr "Изображение" 259 260 #: ../src/config.py:1986 261 msgid "Image is too big" 262 msgstr "Изображението е твърде голямо" 263 264 #: ../src/config.py:1986 265 msgid "" 266 "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 " 267 "in height." 268 msgstr "" 269 "Изображението на емотиконата трябва да бъде по-малко или равно на 24 пиксела " 270 "по ширина и височина." 271 272 #: ../src/config.py:2046 273 msgid "Choose Image" 274 msgstr "Избор на изображение" 275 276 #: ../src/config.py:2063 ../src/vcard.py:180 277 msgid "Images" 278 msgstr "Изображения" 279 280 #: ../src/config.py:2158 281 #, python-format 282 msgid "Removing %s account" 283 msgstr "Премахване на акаунт %s" 284 285 #: ../src/config.py:2165 286 #, python-format 287 msgid "Account \"%s\" is connected to the server" 288 msgstr "Акаунт „%s“ е свързан към сървъра" 289 290 #: ../src/config.py:2166 291 msgid "If you remove it, the connection will be lost." 292 msgstr "Ако го премахнете, връзката ще се разпадне." 293 294 #: ../src/config.py:2293 295 msgid "New Room" 296 msgstr "Нова стая" 297 298 #: ../src/config.py:2323 299 msgid "This bookmark has invalid data" 300 msgstr "Тази отметка съдържа невалидни данни" 301 302 #: ../src/config.py:2324 303 msgid "" 304 "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." 305 msgstr "Попълнете полетата за сървър и стая или изтрийте тази отметка." 306 307 #: ../src/config.py:2541 308 msgid "Invalid username" 309 msgstr "Невалидно потребителско име" 310 311 #: ../src/config.py:2542 312 msgid "You must provide a username to configure this account." 313 msgstr "Трябва да въведете име на потребител за новия акаунт." 314 315 #: ../src/config.py:2550 ../src/dialogs.py:786 316 msgid "Invalid password" 317 msgstr "Невалидна парола" 318 319 #: ../src/config.py:2551 320 msgid "You must enter a password for the new account." 321 msgstr "Трябва да въведете парола за новия акаунт." 322 323 #: ../src/config.py:2576 324 msgid "Account has been added successfully" 325 msgstr "Акаунтът беше добавен успешно" 326 327 #: ../src/config.py:2577 ../src/config.py:2608 328 msgid "" 329 "You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later " 330 "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window." 331 msgstr "" 332 "Може да настроите допълнителните опции, като натиснете бутона „Напреднали“ " 333 "или по-късно от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ в основния прозорец." 334 335 #: ../src/config.py:2607 336 msgid "Your new account has been created successfully" 337 msgstr "Новият акаунт беше създаден успешно" 338 339 #: ../src/config.py:2622 340 msgid "An error occured during account creation" 341 msgstr "Възникна грешка при създаването на акаунта" 342 343 #: ../src/config.py:2699 344 msgid "Account name is in use" 345 msgstr "Името на акаунта се използва" 346 347 #: ../src/config.py:2700 348 msgid "You already have an account using this name." 349 msgstr "Вече има регистриран акаунт с това име." 350 351 #: ../src/conversation_textview.py:176 352 msgid "" 353 "Text below this line is what has been said since the last time you paid " 354 "attention to this group chat" 355 msgstr "" 356 "Текстът под този ред е последното, което е казано откакто за последен път " 357 "сте обърнали внимание на тази стая" 358 359 #: ../src/conversation_textview.py:235 360 #, python-format 361 msgid "Actions for \"%s\"" 362 msgstr "Действия за „%s“" 363 364 #: ../src/conversation_textview.py:247 365 msgid "Read _Wikipedia Article" 366 msgstr "Четене на статия от _Уикипедия" 367 368 #: ../src/conversation_textview.py:251 369 msgid "Look it up in _Dictionary" 370 msgstr "Проверка в _речника" 371 372 #. we must have %s in the url if not WIKTIONARY 373 #: ../src/conversation_textview.py:266 374 #, python-format 375 msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" 376 msgstr "Липсва „%s“ в URL на речника и не е WIKTIONARY" 377 378 #. we must have %s in the url 379 #: ../src/conversation_textview.py:277 380 #, python-format 381 msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" 382 msgstr "Липсва „%s“ в URL за търсене" 383 384 #: ../src/conversation_textview.py:280 385 msgid "Web _Search for it" 386 msgstr "_Търсене в уеб" 387 388 #: ../src/conversation_textview.py:556 389 msgid "Yesterday" 390 msgstr "Вчера" 391 392 #. the number is >= 2 393 #. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i 394 #: ../src/conversation_textview.py:560 395 #, python-format 396 msgid "%i days ago" 397 msgstr "Преди %i дни" 398 399 #. if we have subject, show it too! 400 #: ../src/conversation_textview.py:596 401 #, python-format 402 msgid "Subject: %s\n" 403 msgstr "Тема: %s\n" 404 405 #: ../src/dialogs.py:61 406 #, python-format 407 msgid "Contact's name: <i>%s</i>" 408 msgstr "Име на контакта: <i>%s</i>" 409 410 #: ../src/dialogs.py:63 411 #, python-format 412 msgid "JID: <i>%s</i>" 413 msgstr "JID: <i>%s</i>" 414 415 #. we try to remove 416 #. the last group 417 #: ../src/dialogs.py:105 418 msgid "Cannot remove last group" 419 msgstr "Последната група не може да бъде премахната" 420 421 #: ../src/dialogs.py:106 422 msgid "At least one contact group must be present." 423 msgstr "Трябва да съществува поне една група." 424 425 #: ../src/dialogs.py:127 426 msgid "Group" 427 msgstr "Група" 428 429 #: ../src/dialogs.py:134 430 msgid "In the group" 431 msgstr "В групата" 432 433 #: ../src/dialogs.py:184 434 msgid "KeyID" 435 msgstr "Номер на ключ" 436 437 #: ../src/dialogs.py:187 438 msgid "Contact name" 439 msgstr "Име на контакта" 440 441 #: ../src/dialogs.py:220 442 #, python-format 443 msgid "%s Status Message" 444 msgstr "Съобщение за състояние „%s“" 445 446 #: ../src/dialogs.py:222 447 msgid "Status Message" 448 msgstr "Съобщение за състояние" 449 450 #: ../src/dialogs.py:291 451 #, python-format 452 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s" 453 msgstr "" 454 "Попълнете данните за контакта, който искате да добавите към акаунт „%s“" 455 456 #: ../src/dialogs.py:293 457 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" 458 msgstr "Попълнете данните за контакта, който искате да добавите" 459 460 #: ../src/dialogs.py:373 648 #: ../src/dialogs.py:452 ../src/dialogs.py:458 461 649 msgid "Invalid User ID" 462 650 msgstr "Невалиден идентификатор" 463 651 464 #: ../src/dialogs.py:380 652 #: ../src/dialogs.py:459 653 msgid "The user ID must not contain a resource." 654 msgstr "Потребителският идентификатор не трябва да съдържа ресурс." 655 656 #: ../src/dialogs.py:466 465 657 msgid "Contact already in roster" 466 658 msgstr "Контактът вече е в списъка" 467 659 468 #: ../src/dialogs.py: 381660 #: ../src/dialogs.py:467 469 661 msgid "This contact is already listed in your roster." 470 662 msgstr "Контактът вече съществува в списъка." 471 663 472 #: ../src/dialogs.py: 443664 #: ../src/dialogs.py:528 473 665 msgid "A GTK+ jabber client" 474 666 msgstr "GTK+ Jabber клиент" 475 667 668 #: ../src/dialogs.py:539 669 msgid "Past Developers:" 670 msgstr "Стари разработчици:" 671 672 #: ../src/dialogs.py:543 673 msgid "THANKS:" 674 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ:" 675 676 #. remove one english setence 677 #. and add it manually as translatable 678 #: ../src/dialogs.py:550 679 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers." 680 msgstr "" 681 "И не на последно място, бихме искали да благодарим на всички, които " 682 "поддържат пакетите." 683 476 684 #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere> 477 #: ../src/dialogs.py: 465685 #: ../src/dialogs.py:564 478 686 msgid "translator-credits" 479 687 msgstr "" … … 484 692 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 485 693 486 #: ../src/dialogs.py: 605694 #: ../src/dialogs.py:826 487 695 #, python-format 488 696 msgid "Subscription request for account %s from %s" 489 697 msgstr "Искане за записване за акаунт „%s“ от %s" 490 698 491 #: ../src/dialogs.py: 608699 #: ../src/dialogs.py:829 492 700 #, python-format 493 701 msgid "Subscription request from %s" 494 702 msgstr "Искане за записване от %s" 495 703 496 #: ../src/dialogs.py: 652704 #: ../src/dialogs.py:872 497 705 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." 498 706 msgstr "Трябва да сте свързани, за да влезете в стая." 499 707 500 #: ../src/dialogs.py: 663708 #: ../src/dialogs.py:885 501 709 #, python-format 502 710 msgid "Join Group Chat with account %s" 503 711 msgstr "Влизане в стая с акаунт „%s“" 504 712 505 #: ../src/dialogs.py: 665../src/gtkgui.glade.h:177713 #: ../src/dialogs.py:887 ../src/gtkgui.glade.h:177 506 714 msgid "Join Group Chat" 507 715 msgstr "Влизане в стая" 508 716 509 #: ../src/dialogs.py:745 717 #: ../src/dialogs.py:976 718 msgid "Invalid room or server name" 719 msgstr "Невалидна стая или име на сървър" 720 721 #: ../src/dialogs.py:977 722 msgid "The room name or server name has not allowed characters." 723 msgstr "Името на стаята или сървъра съдържат непозволени символи." 724 725 #: ../src/dialogs.py:996 510 726 #, python-format 511 727 msgid "Start Chat with account %s" 512 728 msgstr "Започване на разговор с акаунт „%s“" 513 729 514 #: ../src/dialogs.py: 747730 #: ../src/dialogs.py:998 515 731 msgid "Start Chat" 516 732 msgstr "Започване на разговор" 517 733 518 #: ../src/dialogs.py: 748734 #: ../src/dialogs.py:999 519 735 msgid "" 520 736 "Fill in the contact ID of the contact you would like\n" … … 525 741 526 742 #. if offline or connecting 527 #: ../src/dialogs.py: 756 ../src/dialogs.py:1104 ../src/dialogs.py:1224743 #: ../src/dialogs.py:1007 ../src/dialogs.py:1330 ../src/dialogs.py:1450 528 744 msgid "Connection not available" 529 745 msgstr "В момента няма връзка" 530 746 531 #: ../src/dialogs.py: 757 ../src/dialogs.py:1105 ../src/dialogs.py:1225747 #: ../src/dialogs.py:1008 ../src/dialogs.py:1331 ../src/dialogs.py:1451 532 748 #, python-format 533 749 msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." 534 750 msgstr "Уверете се, че сте свързани към „%s“." 535 751 536 #: ../src/dialogs.py: 768752 #: ../src/dialogs.py:1018 537 753 msgid "Without a connection, you can not change your password." 538 754 msgstr "Трябва да сте свързани, за да променяте паролата." 539 755 540 #: ../src/dialogs.py: 787756 #: ../src/dialogs.py:1037 541 757 msgid "You must enter a password." 542 758 msgstr "Трябва да въведете парола." 543 759 544 #: ../src/dialogs.py:791545 msgid "Passwords do not match"546 msgstr "Паролите не съвпадат"547 548 #: ../src/dialogs.py:792549 msgid "The passwords typed in both fields must be identical."550 msgstr "Паролите, написани в двете полета, трябва да са едни и същи."551 552 760 #. img to display 553 #. Notification Type554 #: ../src/dialogs.py: 826 ../src/gajim.py:383 ../src/notify.py:89761 #. default value 762 #: ../src/dialogs.py:1083 ../src/gajim.py:443 ../src/notify.py:129 555 763 msgid "Contact Signed In" 556 764 msgstr "Включи се контакт" 557 765 558 #: ../src/dialogs.py: 831 ../src/gajim.py:402 ../src/notify.py:92766 #: ../src/dialogs.py:1085 ../src/gajim.py:474 ../src/notify.py:131 559 767 msgid "Contact Signed Out" 560 768 msgstr "Изключи се контакт" 561 769 562 770 #. chat message 563 #: ../src/dialogs.py: 836 ../src/gajim.py:483 ../src/notify.py:95771 #: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:609 ../src/notify.py:133 564 772 msgid "New Message" 565 773 msgstr "Ново съобщение" 566 774 567 775 #. single message 568 #: ../src/dialogs.py: 836 ../src/gajim.py:481 ../src/notify.py:95776 #: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:603 ../src/notify.py:133 569 777 msgid "New Single Message" 570 778 msgstr "Ново еднократно съобщение" 571 779 572 #: ../src/dialogs.py:837 ../src/dialogs.py:841 ../src/gajim.py:437 573 #: ../src/notify.py:96 ../src/notify.py:99 780 #: ../src/dialogs.py:1088 ../src/gajim.py:586 ../src/notify.py:134 574 781 msgid "New Private Message" 575 msgstr "Ново частно съобщение" 576 577 #: ../src/dialogs.py:844 578 #, python-format 579 msgid "From %s in room %s" 580 msgstr "От %s в стая %s" 581 582 #: ../src/dialogs.py:846 ../src/dialogs.py:852 ../src/dialogs.py:869 583 #, python-format 584 msgid "From %s" 585 msgstr "От %s" 586 587 #: ../src/dialogs.py:848 ../src/gajim.py:889 ../src/notify.py:107 782 msgstr "Ново лично съобщение" 783 784 #: ../src/dialogs.py:1088 ../src/gajim.py:1049 ../src/notify.py:142 785 msgid "New E-mail" 786 msgstr "Нова е-поща" 787 788 #: ../src/dialogs.py:1090 ../src/gajim.py:1187 ../src/notify.py:136 588 789 msgid "File Transfer Request" 589 790 msgstr "Запитване за файлов трансфер" 590 791 591 #. check if we should be notified 592 #: ../src/dialogs.py:854 ../src/gajim.py:814 ../src/gajim.py:871 593 #: ../src/notify.py:112 792 #: ../src/dialogs.py:1092 ../src/gajim.py:1035 ../src/gajim.py:1164 793 #: ../src/notify.py:138 594 794 msgid "File Transfer Error" 595 795 msgstr "Грешка при файловия трансфер" 596 796 597 #: ../src/dialogs.py: 859 ../src/gajim.py:920 ../src/notify.py:115598 #: ../src/ notify.py:125../src/notify.py:140797 #: ../src/dialogs.py:1094 ../src/gajim.py:1222 ../src/gajim.py:1244 798 #: ../src/gajim.py:1261 ../src/notify.py:140 599 799 msgid "File Transfer Completed" 600 800 msgstr "Файловият трансфер е приключен" 601 801 602 #: ../src/dialogs.py: 859 ../src/gajim.py:923 ../src/notify.py:115802 #: ../src/dialogs.py:1095 ../src/gajim.py:1225 ../src/notify.py:140 603 803 msgid "File Transfer Stopped" 604 804 msgstr "Файловият трансфер е преустановен" 605 805 606 #: ../src/dialogs.py: 878607 #, python-format 608 msg id "To %s"609 msgstr "От %s" 610 611 #: ../src/dialogs.py:1 068806 #: ../src/dialogs.py:1097 ../src/gajim.py:953 ../src/notify.py:144 807 msgid "Groupchat Invitation" 808 msgstr "Покана за раговор в стая" 809 810 #. FIXME: for Received with should become 'in' 811 #: ../src/dialogs.py:1262 612 812 #, python-format 613 813 msgid "Single Message with account %s" 614 814 msgstr "Еднократно съобщение с акаунт „%s“" 615 815 616 #: ../src/dialogs.py:1 070816 #: ../src/dialogs.py:1264 617 817 msgid "Single Message" 618 818 msgstr "Еднократно съобщение" 619 819 620 #: ../src/dialogs.py:1073 820 #. prepare UI for Sending 821 #: ../src/dialogs.py:1267 621 822 #, python-format 622 823 msgid "Send %s" 623 824 msgstr "Изпращане на %s" 624 825 625 #: ../src/dialogs.py:1082 826 #. prepare UI for Receiving 827 #: ../src/dialogs.py:1290 626 828 #, python-format 627 829 msgid "Received %s" … … 629 831 630 832 #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid 631 #: ../src/dialogs.py:1 130833 #: ../src/dialogs.py:1355 632 834 #, python-format 633 835 msgid "RE: %s" 634 836 msgstr "Относно: %s" 635 837 636 #: ../src/dialogs.py:1 131838 #: ../src/dialogs.py:1356 637 839 #, python-format 638 840 msgid "%s wrote:\n" 639 841 msgstr "%s написа:\n" 640 842 641 #: ../src/dialogs.py:1 175843 #: ../src/dialogs.py:1400 642 844 #, python-format 643 845 msgid "XML Console for %s" 644 846 msgstr "XML конзола за %s" 645 847 646 #: ../src/dialogs.py:1 177848 #: ../src/dialogs.py:1402 647 849 msgid "XML Console" 648 850 msgstr "XML конзола" 649 851 650 #: ../src/dialogs.py:1260 651 #, python-format 652 msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s" 653 msgstr "Поканени сте в стаята „%(room_jid)s“ от „%(contact_jid)s“" 654 655 #: ../src/dialogs.py:1263 852 #. FIXME: use nickname instead of contact_jid 853 #: ../src/dialogs.py:1488 854 #, python-format 855 msgid "%(contact_jid)s has invited you to %(room_jid)s room" 856 msgstr "%(contact_jid)s ви покани в стая %(room_jid)s." 857 858 #. only if not None and not '' 859 #: ../src/dialogs.py:1494 656 860 #, python-format 657 861 msgid "Comment: %s" 658 862 msgstr "Коментар: %s" 659 863 660 #: ../src/disco.py:113 864 #: ../src/dialogs.py:1554 865 msgid "Choose Sound" 866 msgstr "Избор на звук" 867 868 #: ../src/dialogs.py:1564 ../src/dialogs.py:1607 869 msgid "All files" 870 msgstr "Всички файлове" 871 872 #: ../src/dialogs.py:1569 873 msgid "Wav Sounds" 874 msgstr "Формат WAV" 875 876 #: ../src/dialogs.py:1597 877 msgid "Choose Image" 878 msgstr "Избор на изображение" 879 880 #: ../src/dialogs.py:1612 881 msgid "Images" 882 msgstr "Изображения" 883 884 #: ../src/dialogs.py:1658 885 #, python-format 886 msgid "When %s becomes:" 887 msgstr "Когато %s стане:" 888 889 #: ../src/dialogs.py:1660 890 #, python-format 891 msgid "Adding Special Notification for %s" 892 msgstr "Добавяне на специално уведомление за %s" 893 894 #: ../src/disco.py:117 661 895 msgid "Others" 662 896 msgstr "Други" 663 897 664 898 #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery 665 #: ../src/disco.py:1 17899 #: ../src/disco.py:121 666 900 msgid "Conference" 667 901 msgstr "Конференции" 668 902 669 #: ../src/disco.py:4 16903 #: ../src/disco.py:420 670 904 msgid "Without a connection, you can not browse available services" 671 905 msgstr "Трябва да сте свързани, за да разглеждате наличните услуги" 672 906 673 #: ../src/disco.py:493 ../src/disco.py:495 907 #: ../src/disco.py:499 908 #, python-format 909 msgid "Service Discovery using account %s" 910 msgstr "Откриване на налични услуги за акаунт „%s“" 911 912 #: ../src/disco.py:500 674 913 msgid "Service Discovery" 675 914 msgstr "Откриване на услуги" 676 915 677 #: ../src/disco.py: 573916 #: ../src/disco.py:637 678 917 msgid "The service could not be found" 679 918 msgstr "Услугата не може да бъде намерена" 680 919 681 #: ../src/disco.py: 574920 #: ../src/disco.py:638 682 921 msgid "" 683 922 "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " … … 687 926 "отново." 688 927 689 #: ../src/disco.py: 578 ../src/disco.py:861928 #: ../src/disco.py:642 ../src/disco.py:924 690 929 msgid "The service is not browsable" 691 930 msgstr "Услугата не е достъпна" 692 931 693 #: ../src/disco.py: 579932 #: ../src/disco.py:643 694 933 msgid "This type of service does not contain any items to browse." 695 934 msgstr "Този вид услуга не съдържа обекти за показване." 696 935 697 #: ../src/disco.py:657 698 #, python-format 699 msgid "Browsing %s" 700 msgstr "Търсене на %s" 701 702 #. Address column 703 #: ../src/disco.py:678 704 msgid "JID" 705 msgstr "JID" 706 707 #: ../src/disco.py:697 936 #: ../src/disco.py:723 937 #, python-format 938 msgid "Browsing %s using account %s" 939 msgstr "Търсене в %s от акаунт „%s“" 940 941 #: ../src/disco.py:762 708 942 msgid "_Browse" 709 943 msgstr "_Търсене" 710 944 711 #: ../src/disco.py: 862945 #: ../src/disco.py:925 712 946 msgid "This service does not contain any items to browse." 713 947 msgstr "Тази услуга не съдържа обекти за показване." 714 948 715 #: ../src/disco.py:1 082 ../src/disco.py:1192949 #: ../src/disco.py:1146 ../src/disco.py:1263 716 950 msgid "Re_gister" 717 951 msgstr "_Регистриране" 718 952 719 #: ../src/disco.py:1 090 ../src/disco.py:1445 ../src/gtkgui.glade.h:343953 #: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:350 720 954 msgid "_Join" 721 955 msgstr "_Влизане" 722 956 723 #: ../src/disco.py:1 190 ../src/gtkgui.glade.h:329 ../src/roster_window.py:1064957 #: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:334 ../src/roster_window.py:1462 724 958 msgid "_Edit" 725 959 msgstr "_Редактиране" 726 960 727 #: ../src/disco.py:1 229961 #: ../src/disco.py:1300 728 962 #, python-format 729 963 msgid "Scanning %d / %d.." … … 731 965 732 966 #. Users column 733 #: ../src/disco.py:14 11967 #: ../src/disco.py:1482 734 968 msgid "Users" 735 969 msgstr "Потребители" 736 970 737 971 #. Description column 738 #: ../src/disco.py:14 18972 #: ../src/disco.py:1489 739 973 msgid "Description" 740 974 msgstr "Описание" 741 975 742 #: ../src/filetransfers_window.py:8 3976 #: ../src/filetransfers_window.py:81 743 977 msgid "File" 744 978 msgstr "Файл:" 745 979 746 #: ../src/filetransfers_window.py:9 8980 #: ../src/filetransfers_window.py:96 747 981 msgid "Time" 748 982 msgstr "Време" 749 983 750 #: ../src/filetransfers_window.py:1 10984 #: ../src/filetransfers_window.py:108 751 985 msgid "Progress" 752 986 msgstr "Напредък" 753 987 754 #: ../src/filetransfers_window.py:1 68 ../src/filetransfers_window.py:234988 #: ../src/filetransfers_window.py:176 ../src/filetransfers_window.py:238 755 989 #, python-format 756 990 msgid "Filename: %s" 757 991 msgstr "Име на файл: %s" 758 992 759 #: ../src/filetransfers_window.py:17 0 ../src/filetransfers_window.py:304993 #: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:308 760 994 #, python-format 761 995 msgid "Size: %s" … … 764 998 #. You is a reply of who sent a file 765 999 #. You is a reply of who received a file 766 #: ../src/filetransfers_window.py:179 ../src/filetransfers_window.py:189 1000 #: ../src/filetransfers_window.py:187 ../src/filetransfers_window.py:197 1001 #: ../src/history_manager.py:452 767 1002 msgid "You" 768 1003 msgstr "Вие" 769 1004 770 #: ../src/filetransfers_window.py:18 0 ../src/filetransfers_window.py:2361005 #: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:240 771 1006 #, python-format 772 1007 msgid "Sender: %s" 773 1008 msgstr "Изпращач: %s" 774 1009 775 #: ../src/filetransfers_window.py:18 1 ../src/filetransfers_window.py:536776 #: ../src/tooltips.py: 4841010 #: ../src/filetransfers_window.py:189 ../src/filetransfers_window.py:555 1011 #: ../src/tooltips.py:617 777 1012 msgid "Recipient: " 778 1013 msgstr "Получател: " 779 1014 780 #: ../src/filetransfers_window.py: 1921015 #: ../src/filetransfers_window.py:200 781 1016 #, python-format 782 1017 msgid "Saved in: %s" 783 1018 msgstr "Запазен в: %s" 784 1019 785 #: ../src/filetransfers_window.py: 1951020 #: ../src/filetransfers_window.py:203 786 1021 msgid "File transfer completed" 787 1022 msgstr "Файловият трансфер завърши" 788 1023 789 #: ../src/filetransfers_window.py: 197 ../src/gtkgui.glade.h:3611024 #: ../src/filetransfers_window.py:205 ../src/gtkgui.glade.h:366 790 1025 msgid "_Open Containing Folder" 791 1026 msgstr "_Отваряне на папката" 792 1027 793 #: ../src/filetransfers_window.py:21 5 ../src/filetransfers_window.py:2231028 #: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:227 794 1029 msgid "File transfer canceled" 795 1030 msgstr "Файловият трансфер е прекъснат" 796 1031 797 #: ../src/filetransfers_window.py:21 5 ../src/filetransfers_window.py:2241032 #: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:228 798 1033 msgid "Connection with peer cannot be established." 799 1034 msgstr "Не може да бъде установен контакт с отсрещната машина." 800 1035 801 #: ../src/filetransfers_window.py:2 381036 #: ../src/filetransfers_window.py:242 802 1037 msgid "File transfer stopped by the contact of the other side" 803 1038 msgstr "Файловият трансфер е преустановен от отсрещната страна" 804 1039 805 #: ../src/filetransfers_window.py:2 441040 #: ../src/filetransfers_window.py:259 806 1041 msgid "Choose File to Send..." 807 1042 msgstr "Избор на файл за изпращане..." 808 1043 809 #: ../src/filetransfers_window.py:247 810 msgid "Send" 811 msgstr "Изпращане" 812 813 #: ../src/filetransfers_window.py:277 1044 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) 1045 #: ../src/filetransfers_window.py:266 ../src/gtkgui.glade.h:390 1046 msgid "_Send" 1047 msgstr "_Изпращане" 1048 1049 #: ../src/filetransfers_window.py:273 814 1050 msgid "Gajim cannot access this file" 815 1051 msgstr "Неуспех при достъпа до този файл" 816 1052 817 #: ../src/filetransfers_window.py:27 81053 #: ../src/filetransfers_window.py:274 818 1054 msgid "This file is being used by another process." 819 1055 msgstr "Този файл се използва от друг процес." 820 1056 821 #: ../src/filetransfers_window.py:30 21057 #: ../src/filetransfers_window.py:306 822 1058 #, python-format 823 1059 msgid "File: %s" 824 1060 msgstr "Файл: %s" 825 1061 826 #: ../src/filetransfers_window.py:3 071062 #: ../src/filetransfers_window.py:311 827 1063 #, python-format 828 1064 msgid "Type: %s" 829 1065 msgstr "Тип: %s" 830 1066 831 #: ../src/filetransfers_window.py:3 091067 #: ../src/filetransfers_window.py:313 832 1068 #, python-format 833 1069 msgid "Description: %s" 834 1070 msgstr "Описание: %s" 835 1071 836 #: ../src/filetransfers_window.py:31 01072 #: ../src/filetransfers_window.py:314 837 1073 #, python-format 838 1074 msgid "%s wants to send you a file:" 839 1075 msgstr "%s иска да ви изпрати файл:" 840 1076 841 #: ../src/filetransfers_window.py:313 1077 #: ../src/filetransfers_window.py:329 1078 msgid "This file already exists" 1079 msgstr "Този файл вече съществува" 1080 1081 #: ../src/filetransfers_window.py:329 1082 msgid "What do you want to do?" 1083 msgstr "Какво искате да направите?" 1084 1085 #: ../src/filetransfers_window.py:344 842 1086 msgid "Save File as..." 843 1087 msgstr "Запазване на файла като..." 844 845 #: ../src/filetransfers_window.py:334846 msgid "This file already exists"847 msgstr "Този файл вече съществува"848 849 #: ../src/filetransfers_window.py:335850 msgid "Would you like to overwrite it?"851 msgstr "Искате ли да го презапишете?"852 1088 853 1089 #. Print remaining time in format 00:00:00 854 1090 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) - 855 1091 #. they are not translatable. 856 #: ../src/filetransfers_window.py:4 071092 #: ../src/filetransfers_window.py:419 857 1093 #, python-format 858 1094 msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" … … 862 1098 #. where 'Kb' part is taken from %s. 863 1099 #. Only the 's' after / (which means second) should be translated. 864 #: ../src/filetransfers_window.py:4 621100 #: ../src/filetransfers_window.py:491 865 1101 #, python-format 866 1102 msgid "(%(filesize_unit)s/s)" 867 1103 msgstr "(%(filesize_unit)s/сек)" 868 1104 869 #: ../src/filetransfers_window.py:5 08 ../src/filetransfers_window.py:5111105 #: ../src/filetransfers_window.py:527 ../src/filetransfers_window.py:530 870 1106 msgid "Invalid File" 871 1107 msgstr "Невалиден файл" 872 1108 873 #: ../src/filetransfers_window.py:5 081109 #: ../src/filetransfers_window.py:527 874 1110 msgid "File: " 875 1111 msgstr "Файл: " 876 1112 877 #: ../src/filetransfers_window.py:5 121113 #: ../src/filetransfers_window.py:531 878 1114 msgid "It is not possible to send empty files" 879 1115 msgstr "Не е възможно да бъдат изпращани празни файлове" 880 1116 881 #: ../src/filetransfers_window.py:5 32 ../src/tooltips.py:401882 #: ../src/tooltips.py: 4661117 #: ../src/filetransfers_window.py:551 ../src/tooltips.py:498 1118 #: ../src/tooltips.py:607 883 1119 msgid "Name: " 884 1120 msgstr "Име: " 885 1121 886 #: ../src/filetransfers_window.py:5 34 ../src/tooltips.py:4791122 #: ../src/filetransfers_window.py:553 ../src/tooltips.py:611 887 1123 msgid "Sender: " 888 1124 msgstr "Изпращач: " 889 1125 890 #: ../src/filetransfers_window.py:7 221126 #: ../src/filetransfers_window.py:742 891 1127 msgid "Pause" 892 1128 msgstr "Пауза" 893 1129 894 #: ../src/filetransfers_window.py:7 33 ../src/gtkgui.glade.h:3231130 #: ../src/filetransfers_window.py:753 ../src/gtkgui.glade.h:328 895 1131 msgid "_Continue" 896 1132 msgstr "П_родължаване" 897 1133 898 #: ../src/gajim-remote.py: 761134 #: ../src/gajim-remote.py:84 899 1135 msgid "shows a help on specific command" 900 1136 msgstr "показване на помощ за специфична команда" 901 1137 902 1138 #. User gets help for the command, specified by this parameter 903 #: ../src/gajim-remote.py: 791139 #: ../src/gajim-remote.py:87 904 1140 msgid "command" 905 1141 msgstr "команда" 906 1142 907 #: ../src/gajim-remote.py:8 01143 #: ../src/gajim-remote.py:88 908 1144 msgid "show help on command" 909 1145 msgstr "показване на помощ за команда" 910 1146 911 #: ../src/gajim-remote.py: 841147 #: ../src/gajim-remote.py:92 912 1148 msgid "Shows or hides the roster window" 913 1149 msgstr "Показва или скрива списъка" 914 1150 915 #: ../src/gajim-remote.py: 881151 #: ../src/gajim-remote.py:96 916 1152 msgid "Popups a window with the next unread message" 917 1153 msgstr "Показване на следващото непрочетено съобщение в изскачащ прозорец" 918 1154 919 #: ../src/gajim-remote.py: 921155 #: ../src/gajim-remote.py:100 920 1156 msgid "" 921 1157 "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a " … … 925 1161 "ред" 926 1162 927 #: ../src/gajim-remote.py:94 ../src/gajim-remote.py:107 928 #: ../src/gajim-remote.py:117 ../src/gajim-remote.py:130 929 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:175 930 #: ../src/gajim-remote.py:183 ../src/gajim-remote.py:190 1163 #: ../src/gajim-remote.py:102 ../src/gajim-remote.py:115 1164 #: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:138 1165 #: ../src/gajim-remote.py:159 ../src/gajim-remote.py:189 1166 #: ../src/gajim-remote.py:197 ../src/gajim-remote.py:204 1167 #: ../src/gajim-remote.py:211 931 1168 msgid "account" 932 1169 msgstr "акаунт" 933 1170 934 #: ../src/gajim-remote.py: 941171 #: ../src/gajim-remote.py:102 935 1172 msgid "show only contacts of the given account" 936 1173 msgstr "показва само контактите на дадения акаунт" 937 1174 938 #: ../src/gajim-remote.py: 991175 #: ../src/gajim-remote.py:107 939 1176 msgid "Prints a list of registered accounts" 940 1177 msgstr "Показване на списък с регистрираните акаунти" 941 1178 942 #: ../src/gajim-remote.py:1 031179 #: ../src/gajim-remote.py:111 943 1180 msgid "Changes the status of account or accounts" 944 1181 msgstr "Промяна на състоянието на акаунта или акаунтите" 945 1182 946 #: ../src/gajim-remote.py:1 051183 #: ../src/gajim-remote.py:113 947 1184 msgid "status" 948 1185 msgstr "състояние" 949 1186 950 #: ../src/gajim-remote.py:1 051187 #: ../src/gajim-remote.py:113 951 1188 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " 952 1189 msgstr "" … … 955 1192 "(невидим)" 956 1193 957 #: ../src/gajim-remote.py:1 06 ../src/gajim-remote.py:1271194 #: ../src/gajim-remote.py:114 ../src/gajim-remote.py:135 958 1195 msgid "message" 959 1196 msgstr "съобщение" 960 1197 961 #: ../src/gajim-remote.py:1 061198 #: ../src/gajim-remote.py:114 962 1199 msgid "status message" 963 1200 msgstr "съобщение за състояние" 964 1201 965 #: ../src/gajim-remote.py:1 071202 #: ../src/gajim-remote.py:115 966 1203 msgid "" 967 1204 "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " … … 972 1209 "глобалното състояние“" 973 1210 974 #: ../src/gajim-remote.py:1 131211 #: ../src/gajim-remote.py:121 975 1212 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" 976 1213 msgstr "" … … 978 1215 "съобщение до контакта" 979 1216 980 #: ../src/gajim-remote.py:1 151217 #: ../src/gajim-remote.py:123 981 1218 msgid "JID of the contact that you want to chat with" 982 1219 msgstr "JID на контакта, с който искате да разговаряте" 983 1220 984 #: ../src/gajim-remote.py:1 17 ../src/gajim-remote.py:1751221 #: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:189 985 1222 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" 986 1223 msgstr "ако е указано, контактът се взима от списъка с контакти на този акаунт" 987 1224 988 #: ../src/gajim-remote.py:1 221225 #: ../src/gajim-remote.py:130 989 1226 msgid "" 990 1227 "Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account " … … 996 1233 "“OpenPGP key“, настройте „OpenPGP key“ на ''." 997 1234 998 #: ../src/gajim-remote.py:1 261235 #: ../src/gajim-remote.py:134 999 1236 msgid "JID of the contact that will receive the message" 1000 1237 msgstr "JID на контакта, който ще получи съобщението" 1001 1238 1002 #: ../src/gajim-remote.py:1 271239 #: ../src/gajim-remote.py:135 1003 1240 msgid "message contents" 1004 1241 msgstr "текст на съобщението" 1005 1242 1006 #: ../src/gajim-remote.py:1 281243 #: ../src/gajim-remote.py:136 1007 1244 msgid "pgp key" 1008 1245 msgstr "OpenPGP ключ" 1009 1246 1010 #: ../src/gajim-remote.py:1 281247 #: ../src/gajim-remote.py:136 1011 1248 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" 1012 1249 msgstr "" 1013 1250 "ако е указано, съобщението ще се криптира, използвайки този публичен ключ" 1014 1251 1015 #: ../src/gajim-remote.py:13 01252 #: ../src/gajim-remote.py:138 1016 1253 msgid "if specified, the message will be sent using this account" 1017 1254 msgstr "ако е указано, съобщението ще бъде изпратено от този акаунт" 1018 1255 1019 #: ../src/gajim-remote.py:1 351256 #: ../src/gajim-remote.py:143 1020 1257 msgid "Gets detailed info on a contact" 1021 1258 msgstr "Получаване на подробна информация за контакта" 1022 1259 1023 #: ../src/gajim-remote.py:1 37 ../src/gajim-remote.py:1441024 #: ../src/gajim-remote.py:1 741260 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:158 1261 #: ../src/gajim-remote.py:188 1025 1262 msgid "JID of the contact" 1026 1263 msgstr "JID на контакта" 1027 1264 1028 #: ../src/gajim-remote.py:141 1265 #: ../src/gajim-remote.py:149 1266 msgid "Gets detailed info on a account" 1267 msgstr "Получаване на подробна информация за акаунта" 1268 1269 #: ../src/gajim-remote.py:151 1270 msgid "Name of the account" 1271 msgstr "Име на акаунта" 1272 1273 #: ../src/gajim-remote.py:155 1029 1274 msgid "Sends file to a contact" 1030 1275 msgstr "Изпращане на файл до контакт" 1031 1276 1032 #: ../src/gajim-remote.py:1 431277 #: ../src/gajim-remote.py:157 1033 1278 msgid "file" 1034 1279 msgstr "файл" 1035 1280 1036 #: ../src/gajim-remote.py:1 431281 #: ../src/gajim-remote.py:157 1037 1282 msgid "File path" 1038 1283 msgstr "Път до файл" 1039 1284 1040 #: ../src/gajim-remote.py:1 451285 #: ../src/gajim-remote.py:159 1041 1286 msgid "if specified, file will be sent using this account" 1042 1287 msgstr "ако е указано, файлът бъде изпратен от този акаунт" 1043 1288 1044 #: ../src/gajim-remote.py:1 501289 #: ../src/gajim-remote.py:164 1045 1290 msgid "Lists all preferences and their values" 1046 1291 msgstr "Показва всички настройки и техните стойности" 1047 1292 1048 #: ../src/gajim-remote.py:1 541293 #: ../src/gajim-remote.py:168 1049 1294 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." 1050 1295 msgstr "Настройва стойността на „ключ“ на „стойност“." 1051 1296 1052 #: ../src/gajim-remote.py:1 561297 #: ../src/gajim-remote.py:170 1053 1298 msgid "key=value" 1054 1299 msgstr "ключ=стойност" 1055 1300 1056 #: ../src/gajim-remote.py:1 561301 #: ../src/gajim-remote.py:170 1057 1302 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to" 1058 1303 msgstr "" 1059 1304 "„ключ“ е името на настройката, „стойност“ е стойността, която се задава" 1060 1305 1061 #: ../src/gajim-remote.py:1 611306 #: ../src/gajim-remote.py:175 1062 1307 msgid "Deletes a preference item" 1063 1308 msgstr "Изтрива обект от настройките" 1064 1309 1065 #: ../src/gajim-remote.py:1 631310 #: ../src/gajim-remote.py:177 1066 1311 msgid "key" 1067 1312 msgstr "ключ" 1068 1313 1069 #: ../src/gajim-remote.py:1 631314 #: ../src/gajim-remote.py:177 1070 1315 msgid "name of the preference to be deleted" 1071 1316 msgstr "име на настройката з изтриване" 1072 1317 1073 #: ../src/gajim-remote.py:1 671318 #: ../src/gajim-remote.py:181 1074 1319 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" 1075 1320 msgstr "Запазва текущото състояние на настройките във файла .config" 1076 1321 1077 #: ../src/gajim-remote.py:1 721322 #: ../src/gajim-remote.py:186 1078 1323 msgid "Removes contact from roster" 1079 1324 msgstr "Премахване на контакт от списъка" 1080 1325 1081 #: ../src/gajim-remote.py:1 811326 #: ../src/gajim-remote.py:195 1082 1327 msgid "Adds contact to roster" 1083 1328 msgstr "Добавяне на контакт към списъка" 1084 1329 1085 #: ../src/gajim-remote.py:1 831330 #: ../src/gajim-remote.py:197 1086 1331 msgid "Adds new contact to this account." 1087 1332 msgstr "Добавяне на нов контакт към този акаунт" 1088 1333 1089 #: ../src/gajim-remote.py: 1881334 #: ../src/gajim-remote.py:202 1090 1335 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" 1091 1336 msgstr "Връща текущото състояние (глобалното, в случай, че не е указан акаунт)" 1092 1337 1093 #: ../src/gajim-remote.py:211 1338 #: ../src/gajim-remote.py:209 1339 msgid "" 1340 "Returns current status message(the global one unless account is specified)" 1341 msgstr "" 1342 "Връща текущото съобщение за състояние (глобалното, в случай, че не е указан " 1343 "акаунт)" 1344 1345 #: ../src/gajim-remote.py:216 1346 msgid "Returns number of unreaded messages" 1347 msgstr "Връща броя непрочетени съобщения" 1348 1349 #: ../src/gajim-remote.py:236 1094 1350 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" 1095 1351 msgstr "Липсващ аргумент „contact_jid“" 1096 1352 1097 #: ../src/gajim-remote.py:2 341353 #: ../src/gajim-remote.py:255 1098 1354 #, python-format 1099 1355 msgid "" … … 1104 1360 "Укажете акаунт за изпращането на това съобщение." 1105 1361 1106 #: ../src/gajim-remote.py:2 371362 #: ../src/gajim-remote.py:258 1107 1363 msgid "You have no active account" 1108 1364 msgstr "Нямате активен акаунт" 1109 1365 1110 #: ../src/gajim-remote.py: 2711366 #: ../src/gajim-remote.py:301 1111 1367 #, python-format 1112 1368 msgid "Unknown D-Bus version: %s" 1113 1369 msgstr "Неизвестна версия на D-Bus: %s" 1114 1370 1115 #: ../src/gajim-remote.py: 2981371 #: ../src/gajim-remote.py:328 1116 1372 #, python-format 1117 1373 msgid "" 1118 1374 "Usage: %s %s %s \n" 1119 "\t "1375 "\t %s" 1120 1376 msgstr "" 1121 1377 "Употреба: %s %s %s \n" 1122 "\t "1123 1124 #: ../src/gajim-remote.py:3 011378 "\t %s" 1379 1380 #: ../src/gajim-remote.py:331 1125 1381 msgid "Arguments:" 1126 1382 msgstr "Аргументи:" 1127 1383 1128 #: ../src/gajim-remote.py:3 051384 #: ../src/gajim-remote.py:335 1129 1385 #, python-format 1130 1386 msgid "%s not found" 1131 1387 msgstr "%s не е намерен" 1132 1388 1133 #: ../src/gajim-remote.py:3 091389 #: ../src/gajim-remote.py:339 1134 1390 #, python-format 1135 1391 msgid "" … … 1140 1396 "Командата е една от:\n" 1141 1397 1142 #: ../src/gajim-remote.py: 5181398 #: ../src/gajim-remote.py:413 1143 1399 #, python-format 1144 1400 msgid "" … … 1149 1405 "Напишете „%s help %s“ за повече информация" 1150 1406 1151 #: ../src/gajim.py: 391407 #: ../src/gajim.py:48 1152 1408 msgid "Gajim needs Xserver to run. Quiting..." 1153 1409 msgstr "Необходим е X сървър. Спиране на програмата..." 1154 1410 1155 #: ../src/gajim.py: 431411 #: ../src/gajim.py:52 1156 1412 msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above" 1157 msgstr "Gajim изисква PyGTK 2.6 или по-нова аверсия"1158 1159 #: ../src/gajim.py: 441413 msgstr "Gajim изисква PyGTK 2.6 или по-нова версия" 1414 1415 #: ../src/gajim.py:53 1160 1416 msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..." 1161 1417 msgstr "Gajim изисква PyGTK 2.6 или по-нова версия. Спиране на програмата..." 1162 1418 1163 #: ../src/gajim.py: 461419 #: ../src/gajim.py:55 1164 1420 msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above" 1165 1421 msgstr "Gajim изисква GTK 2.6 или по-нова версия" 1166 1422 1167 #: ../src/gajim.py: 471423 #: ../src/gajim.py:56 1168 1424 msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..." 1169 1425 msgstr "Gajim изисква GTK 2.6 или по-нова версия. Спиране на програмата..." 1170 1426 1171 #: ../src/gajim.py: 521427 #: ../src/gajim.py:61 1172 1428 msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" 1173 1429 msgstr "Липсва поддръжка на libglade за GTK+ runtime" 1174 1430 1175 #: ../src/gajim.py: 541431 #: ../src/gajim.py:63 1176 1432 #, python-format 1177 1433 msgid "" … … 1182 1438 "стабилна от %s" 1183 1439 1184 #: ../src/gajim.py: 561185 msgid "" 1186 "Please make sure that gtk and pygtkhave libglade support in your system."1187 msgstr "" 1188 "Уверете се, че версиите на GTK и PyGTK на системата ви имат поддръжка за "1440 #: ../src/gajim.py:65 1441 msgid "" 1442 "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." 1443 msgstr "" 1444 "Уверете се, че версиите на GTK+ и PyGTK на системата ви имат поддръжка за " 1189 1445 "libglade." 1190 1446 1191 #: ../src/gajim.py: 611447 #: ../src/gajim.py:70 1192 1448 msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" 1193 msgstr "Gajim изискваа PySQLite2" 1194 1195 #. ('HTTP_AUTH', account, (method, url, transaction_id, iq_obj)) 1196 #: ../src/gajim.py:207 1449 msgstr "Gajim изисква PySQLite2" 1450 1451 #: ../src/gajim.py:235 1197 1452 #, python-format 1198 1453 msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)" 1199 1454 msgstr "HTTP (%s) упълномощаване за „%s“ (id: %s)" 1200 1455 1201 #: ../src/gajim.py:2 081456 #: ../src/gajim.py:236 1202 1457 msgid "Do you accept this request?" 1203 1458 msgstr "Приемате ли това запитване?" 1204 1459 1205 #: ../src/gajim.py:529 1206 msgid "error while sending" 1207 msgstr "грешка при изпращане" 1208 1209 #: ../src/gajim.py:556 ../src/gajim.py:567 ../src/gtkgui.glade.h:143 1210 #: ../src/roster_window.py:148 ../src/roster_window.py:1226 1211 msgid "General" 1212 msgstr "Общи" 1213 1214 #: ../src/gajim.py:572 1460 #: ../src/gajim.py:438 1461 #, python-format 1462 msgid "%(nickname)s Signed In" 1463 msgstr "%(nickname)s се включи" 1464 1465 #: ../src/gajim.py:469 1466 #, python-format 1467 msgid "%(nickname)s Signed Out" 1468 msgstr "%(nickname)s се изключи" 1469 1470 #: ../src/gajim.py:583 1471 #, python-format 1472 msgid "New Private Message from room %s" 1473 msgstr "Ново лично съобщение от стая %s" 1474 1475 #: ../src/gajim.py:584 1476 #, python-format 1477 msgid "%(nickname)s: %(message)s" 1478 msgstr "%(nickname)s: %(message)s" 1479 1480 #: ../src/gajim.py:606 1481 #, python-format 1482 msgid "New Single Message from %(nickname)s" 1483 msgstr "Ново еднократно съобщение от %(nickname)s" 1484 1485 #: ../src/gajim.py:612 1486 #, python-format 1487 msgid "New Message from %(nickname)s" 1488 msgstr "Ново съобщение от %(nickname)s" 1489 1490 #: ../src/gajim.py:660 1491 #, python-format 1492 msgid "error while sending %s ( %s )" 1493 msgstr "грешка при изпращане на %s ( %s )" 1494 1495 #: ../src/gajim.py:700 1215 1496 msgid "Authorization accepted" 1216 1497 msgstr "Упълномощаването е прието" 1217 1498 1218 #: ../src/gajim.py: 5731499 #: ../src/gajim.py:701 1219 1500 #, python-format 1220 1501 msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." 1221 1502 msgstr "Контактът „%s“ ви упълномощи да виждате състоянието му." 1222 1503 1223 #: ../src/gajim.py: 5791504 #: ../src/gajim.py:709 1224 1505 #, python-format 1225 1506 msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" 1226 1507 msgstr "Контактът „%s“ премахна записването за вас" 1227 1508 1228 #: ../src/gajim.py: 5801509 #: ../src/gajim.py:710 1229 1510 msgid "You will always see him or her as offline." 1230 1511 msgstr "Винаги ще го виждате като изключен." 1231 1512 1232 #: ../src/gajim.py: 6041513 #: ../src/gajim.py:736 1233 1514 #, python-format 1234 1515 msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" 1235 1516 msgstr "Не може да бъде установен контакт с „%s“" 1236 1517 1237 #: ../src/gajim.py: 605 ../src/common/connection.py:16431518 #: ../src/gajim.py:737 ../src/common/connection.py:349 1238 1519 msgid "Check your connection or try again later." 1239 1520 msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно." 1240 1521 1241 #: ../src/gajim.py:758 1522 #: ../src/gajim.py:874 ../src/roster_window.py:1012 1523 #, python-format 1524 msgid "%s is now %s (%s)" 1525 msgstr "%s вече е %s (%s)" 1526 1527 #: ../src/gajim.py:963 1242 1528 msgid "Your passphrase is incorrect" 1243 1529 msgstr "Паролата е грешна" 1244 1530 1245 #: ../src/gajim.py: 7591531 #: ../src/gajim.py:964 1246 1532 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." 1247 1533 msgstr "В момента сте свързани без OpenPGP ключ." 1248 1534 1249 #: ../src/gajim.py:955 1535 #. FIXME: find a better image 1536 #: ../src/gajim.py:1045 1537 #, python-format 1538 msgid "New E-mail on %(gmail_mail_address)s" 1539 msgstr "Ново писмо за %(gmail_mail_address)s" 1540 1541 #: ../src/gajim.py:1047 1542 #, python-format 1543 msgid "You have %d new E-mail message" 1544 msgid_plural "You have %d new E-mail messages" 1545 msgstr[0] "Имате %d ново писмо" 1546 msgstr[1] "Имате %d нови писма" 1547 1548 #: ../src/gajim.py:1185 1549 #, python-format 1550 msgid "%s wants to send you a file." 1551 msgstr "%s иска да ви изпрати файл." 1552 1553 #: ../src/gajim.py:1245 1554 #, python-format 1555 msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." 1556 msgstr "Успешно получихте %(filename)s от %(name)s." 1557 1558 #. ft stopped 1559 #: ../src/gajim.py:1249 1560 #, python-format 1561 msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." 1562 msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s от %(name)s прекъсна." 1563 1564 #: ../src/gajim.py:1262 1565 #, python-format 1566 msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." 1567 msgstr "Успешно изпратихте %(filename)s на %(name)s." 1568 1569 #. ft stopped 1570 #: ../src/gajim.py:1266 1571 #, python-format 1572 msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." 1573 msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s до %(name)s прекъсна." 1574 1575 #: ../src/gajim.py:1295 1250 1576 msgid "vCard publication succeeded" 1251 1577 msgstr "Публикуването на визитката е успешно" 1252 1578 1253 #: ../src/gajim.py: 9551579 #: ../src/gajim.py:1295 1254 1580 msgid "Your personal information has been published successfully." 1255 1581 msgstr "Личната информация беше публикувана успешно." 1256 1582 1257 #: ../src/gajim.py: 9581583 #: ../src/gajim.py:1304 1258 1584 msgid "vCard publication failed" 1259 1585 msgstr "Неуспех при публикуването на визитката" 1260 1586 1261 #: ../src/gajim.py: 9581587 #: ../src/gajim.py:1304 1262 1588 msgid "" 1263 1589 "There was an error while publishing your personal information, try again " … … 1268 1594 #. it is good to notify the user 1269 1595 #. in case he or she cannot see the output of the console 1270 #: ../src/gajim.py:1 2461596 #: ../src/gajim.py:1634 1271 1597 msgid "Could not save your settings and preferences" 1272 1598 msgstr "Неуспех при запазването на настройките" 1273 1599 1274 #. loop for ever 1275 #: ../src/gajim.py:1398 1276 msgid "Logs have been successfully migrated to the database." 1277 msgstr "Историята на разговорите беше мигрирана успешно към базата от данни." 1278 1279 #: ../src/gajim.py:1417 1600 #: ../src/gajim.py:1848 1280 1601 msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" 1281 1602 msgstr "Липсва поддръжка за управление на сесиите (модул gnome.ui)" 1282 1603 1283 #: ../src/gajim.py:1 4721604 #: ../src/gajim.py:1878 1284 1605 msgid "Migrating Logs..." 1285 1606 msgstr "Мигриране на записите на разговорите..." 1286 1607 1287 #: ../src/gajim.py:1 4721608 #: ../src/gajim.py:1879 1288 1609 msgid "Please wait while logs are being migrated..." 1289 1610 msgstr "Изчакайте, докато записите на разговорите се мигрират..." 1290 1611 1291 #: ../src/gajim_themes_window.py: 571612 #: ../src/gajim_themes_window.py:67 1292 1613 msgid "Theme" 1293 1614 msgstr "Тема" 1294 1615 1295 1616 #. don't confuse translators 1296 #: ../src/gajim_themes_window.py:1 351617 #: ../src/gajim_themes_window.py:149 1297 1618 msgid "theme name" 1298 1619 msgstr "име на тема" 1299 1620 1300 #: ../src/gajim_themes_window.py:1 531621 #: ../src/gajim_themes_window.py:166 1301 1622 msgid "You cannot delete your current theme" 1302 1623 msgstr "Не може да изтриете текущата тема" 1303 1624 1304 #: ../src/gajim_themes_window.py:1 541625 #: ../src/gajim_themes_window.py:167 1305 1626 msgid "Please first choose another for your current theme." 1306 1627 msgstr "Първо изберете друга като текуща тема." 1307 1628 1308 #. if we are in many rooms 1309 #: ../src/groupchat_window.py:150 1310 #, python-format 1311 msgid "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?" 1312 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаите „%s“?" 1313 1314 #: ../src/groupchat_window.py:151 1315 msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms." 1316 msgstr "Ако затворите този прозорец, връзката със стаите ще бъде прекъсната." 1317 1318 #. just in one room 1319 #: ../src/groupchat_window.py:154 1320 #, python-format 1321 msgid "Are you sure you want to leave room \"%s\"?" 1322 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаята „%s“?" 1323 1324 #: ../src/groupchat_window.py:155 1325 msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room." 1326 msgstr "Ако затворите този прозорец, връзката със стаята ще бъде прекъсната." 1327 1328 #: ../src/groupchat_window.py:159 1329 msgid "Do _not ask me again" 1330 msgstr "Да _не се задава този въпрос отново" 1331 1332 #: ../src/groupchat_window.py:297 ../src/groupchat_window.py:527 1629 #: ../src/groupchat_control.py:68 1630 msgid "Private Chat" 1631 msgstr "Личен разговор" 1632 1633 #: ../src/groupchat_control.py:68 1634 msgid "Private Chats" 1635 msgstr "Лични разговори" 1636 1637 #: ../src/groupchat_control.py:84 1638 msgid "Sending private message failed" 1639 msgstr "Неуспех при изпращането на лично съобщение" 1640 1641 #. in second %s code replaces with nickname 1642 #: ../src/groupchat_control.py:86 1643 #, python-format 1644 msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left." 1645 msgstr "Вече не сте в стая „%s“ или „%s“ е напуснал(а)." 1646 1647 #: ../src/groupchat_control.py:98 1648 msgid "Group Chat" 1649 msgstr "Стая" 1650 1651 #: ../src/groupchat_control.py:98 1652 msgid "Group Chats" 1653 msgstr "Стаи" 1654 1655 #: ../src/groupchat_control.py:595 1333 1656 msgid "This room has no subject" 1334 1657 msgstr "Няма тема за тази стая" 1335 1658 1336 1659 #. do not print 'kicked by None' 1337 #: ../src/groupchat_ window.py:4551660 #: ../src/groupchat_control.py:693 1338 1661 #, python-format 1339 1662 msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" 1340 1663 msgstr "%(nick)s беше изритан: %(reason)s" 1341 1664 1342 #: ../src/groupchat_ window.py:4591665 #: ../src/groupchat_control.py:697 1343 1666 #, python-format 1344 1667 msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" … … 1346 1669 1347 1670 #. do not print 'banned by None' 1348 #: ../src/groupchat_ window.py:4661671 #: ../src/groupchat_control.py:704 1349 1672 #, python-format 1350 1673 msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" 1351 1674 msgstr "%(nick)s беше отлъчен: %(reason)s" 1352 1675 1353 #: ../src/groupchat_ window.py:4701676 #: ../src/groupchat_control.py:708 1354 1677 #, python-format 1355 1678 msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" 1356 1679 msgstr "%(nick)s беше отлъчен от %(who)s: %(reason)s" 1357 1680 1358 #: ../src/groupchat_ window.py:4781681 #: ../src/groupchat_control.py:716 1359 1682 #, python-format 1360 1683 msgid "You are now known as %s" 1361 1684 msgstr "Вече сте познати като %s" 1362 1685 1363 #: ../src/groupchat_ window.py:4801686 #: ../src/groupchat_control.py:718 1364 1687 #, python-format 1365 1688 msgid "%s is now known as %s" 1366 1689 msgstr "%s вече е познат като %s" 1367 1690 1368 #: ../src/groupchat_ window.py:5091691 #: ../src/groupchat_control.py:757 1369 1692 #, python-format 1370 1693 msgid "%s has left" 1371 1694 msgstr "%s напусна" 1372 1695 1373 #: ../src/groupchat_window.py:511 1696 #. No status message 1697 #: ../src/groupchat_control.py:759 ../src/roster_window.py:1015 1374 1698 #, python-format 1375 1699 msgid "%s is now %s" 1376 1700 msgstr "%s сега е %s" 1377 1701 1378 #: ../src/groupchat_window.py:548 1379 msgid "Changing Subject" 1380 msgstr "Промяна на темата" 1381 1382 #: ../src/groupchat_window.py:549 1383 msgid "Please specify the new subject:" 1384 msgstr "Въведете новата тема:" 1385 1386 #: ../src/groupchat_window.py:558 1387 msgid "Changing Nickname" 1388 msgstr "Промяна на псевдонима" 1389 1390 #: ../src/groupchat_window.py:559 1391 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" 1392 msgstr "Въведете новия псевдоним, който искате да използвате:" 1393 1394 #: ../src/groupchat_window.py:589 1395 msgid "Bookmark already set" 1396 msgstr "Отметката вече е установена" 1397 1398 #: ../src/groupchat_window.py:590 1399 #, python-format 1400 msgid "Room \"%s\" is already in your bookmarks." 1401 msgstr "Стаята „%s“ вече присъства в отметките." 1402 1403 #: ../src/groupchat_window.py:600 1404 msgid "Bookmark has been added successfully" 1405 msgstr "Отметката беше добавена успешно" 1406 1407 #: ../src/groupchat_window.py:601 1408 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." 1409 msgstr "Може да организирате отметките чрез менюто „Действия“." 1410 1411 #: ../src/groupchat_window.py:778 ../src/groupchat_window.py:793 1412 #: ../src/groupchat_window.py:876 ../src/groupchat_window.py:890 1702 #: ../src/groupchat_control.py:871 ../src/groupchat_control.py:888 1703 #: ../src/groupchat_control.py:981 ../src/groupchat_control.py:997 1413 1704 #, python-format 1414 1705 msgid "Nickname not found: %s" 1415 1706 msgstr "Псевдонимът не е намерен: %s" 1416 1707 1417 #: ../src/groupchat_ window.py:8171708 #: ../src/groupchat_control.py:915 1418 1709 #, python-format 1419 1710 msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s." … … 1421 1712 1422 1713 #. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform 1423 #: ../src/groupchat_ window.py:823 ../src/groupchat_window.py:8511714 #: ../src/groupchat_control.py:922 ../src/groupchat_control.py:952 1424 1715 #, python-format 1425 1716 msgid "%s does not appear to be a valid JID" 1426 1717 msgstr "„%s“ изглежда не е валиден JID" 1427 1718 1428 #: ../src/groupchat_ window.py:9141429 #, python-format 1430 msgid "No such command: /%s (if you want to sen t thisprefix it with /say)"1719 #: ../src/groupchat_control.py:1019 1720 #, python-format 1721 msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" 1431 1722 msgstr "" 1432 1723 "Няма такава команда: /%s (ако искате да изпратите това, сложете представка /" 1433 1724 "say)" 1434 1725 1435 #: ../src/groupchat_ window.py:9241726 #: ../src/groupchat_control.py:1041 1436 1727 #, python-format 1437 1728 msgid "Commands: %s" 1438 1729 msgstr "Команди: %s" 1439 1730 1440 #: ../src/groupchat_ window.py:9261731 #: ../src/groupchat_control.py:1043 1441 1732 #, python-format 1442 1733 msgid "" … … 1447 1738 msgstr "" 1448 1739 "Употреба: /%s <псевдоним|JID> [причина], отлъчва контакта от стаята. " 1449 "Псевдонимът може да се замества, но не и ако съдърж „@“. Ако контактът е в "1740 "Псевдонимът може да се замества, но не и ако съдържа „@“. Ако контактът е в " 1450 1741 "стаята, той също ще бъде изритан. Не се поддържат интервали в псевдонима." 1451 1742 1452 #: ../src/groupchat_ window.py:9321743 #: ../src/groupchat_control.py:1049 1453 1744 #, python-format 1454 1745 msgid "" … … 1458 1749 "контакт." 1459 1750 1460 #: ../src/groupchat_ window.py:9351751 #: ../src/groupchat_control.py:1053 1461 1752 #, python-format 1462 1753 msgid "Usage: /%s, clears the text window." 1463 1754 msgstr "Употреба: /%s, изчиства текстовия прозорец." 1464 1755 1465 #: ../src/groupchat_ window.py:9381756 #: ../src/groupchat_control.py:1055 1466 1757 #, python-format 1467 1758 msgid "" … … 1472 1763 "причина, ако е указана." 1473 1764 1474 #: ../src/groupchat_ window.py:9411475 #, python-format 1476 msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."1477 msgstr "Употреба: /%s, настройва прозореца на стаята на компактен изглед."1478 1479 #: ../src/groupchat_ window.py:9441765 #: ../src/groupchat_control.py:1058 1766 #, python-format 1767 msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons." 1768 msgstr "Употреба: /%s, скрива бутоните за раговор." 1769 1770 #: ../src/groupchat_control.py:1060 1480 1771 #, python-format 1481 1772 msgid "" … … 1486 1777 "избор." 1487 1778 1488 #: ../src/groupchat_ window.py:9471779 #: ../src/groupchat_control.py:1064 1489 1780 #, python-format 1490 1781 msgid "" … … 1495 1786 "използването на указания псевдоним е по избор." 1496 1787 1497 #: ../src/groupchat_ window.py:9501788 #: ../src/groupchat_control.py:1068 1498 1789 #, python-format 1499 1790 msgid "" … … 1506 1797 "псевдонима." 1507 1798 1508 #: ../src/groupchat_ window.py:9541799 #: ../src/groupchat_control.py:1073 1509 1800 #, python-format 1510 1801 msgid "" … … 1515 1806 "трето лице (т.е. „/%s експлодира“)." 1516 1807 1517 #: ../src/groupchat_ window.py:9581518 #, python-format 1519 msgid "" 1520 "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "1808 #: ../src/groupchat_control.py:1077 1809 #, python-format 1810 msgid "" 1811 "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message windowand sends " 1521 1812 "message to the occupant specified by nickname." 1522 1813 msgstr "" … … 1524 1815 "изпраща съобщение до участника, указан с псевдонима." 1525 1816 1526 #: ../src/groupchat_ window.py:9611817 #: ../src/groupchat_control.py:1082 1527 1818 #, python-format 1528 1819 msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current room." 1529 1820 msgstr "Употреба: /%s <псевдоним>, сменя псевдонима ви в текущата стая." 1530 1821 1531 #: ../src/groupchat_ window.py:9641822 #: ../src/groupchat_control.py:1086 1532 1823 #, python-format 1533 1824 msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current room topic." 1534 1825 msgstr "Употреба: /%s [тема], показва или актуализира темата на текущата стая." 1535 1826 1536 #: ../src/groupchat_ window.py:9671827 #: ../src/groupchat_control.py:1089 1537 1828 #, python-format 1538 1829 msgid "" … … 1542 1833 "команди." 1543 1834 1544 #: ../src/groupchat_ window.py:9691835 #: ../src/groupchat_control.py:1092 1545 1836 #, python-format 1546 1837 msgid "No help info for /%s" 1547 1838 msgstr "Няма помощна информация за /%s" 1548 1839 1840 #: ../src/groupchat_control.py:1128 1841 #, python-format 1842 msgid "Are you sure you want to leave room \"%s\"?" 1843 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаята „%s“?" 1844 1845 #: ../src/groupchat_control.py:1129 1846 msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room." 1847 msgstr "Ако затворите този прозорец, връзката със стаята ще бъде прекъсната." 1848 1849 #: ../src/groupchat_control.py:1133 1850 msgid "Do _not ask me again" 1851 msgstr "Да _не се задава този въпрос отново" 1852 1853 #: ../src/groupchat_control.py:1167 1854 msgid "Changing Subject" 1855 msgstr "Промяна на темата" 1856 1857 #: ../src/groupchat_control.py:1168 1858 msgid "Please specify the new subject:" 1859 msgstr "Въведете новата тема:" 1860 1861 #: ../src/groupchat_control.py:1176 1862 msgid "Changing Nickname" 1863 msgstr "Промяна на псевдонима" 1864 1865 #: ../src/groupchat_control.py:1177 1866 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" 1867 msgstr "Въведете новия псевдоним, който искате да използвате:" 1868 1869 #: ../src/groupchat_control.py:1202 1870 msgid "Bookmark already set" 1871 msgstr "Отметката вече е установена" 1872 1873 #: ../src/groupchat_control.py:1203 1874 #, python-format 1875 msgid "Room \"%s\" is already in your bookmarks." 1876 msgstr "Стаята „%s“ вече присъства в отметките." 1877 1878 #: ../src/groupchat_control.py:1212 1879 msgid "Bookmark has been added successfully" 1880 msgstr "Отметката беше добавена успешно" 1881 1882 #: ../src/groupchat_control.py:1213 1883 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." 1884 msgstr "Може да организирате отметките чрез менюто „Действия“." 1885 1549 1886 #. ask for reason 1550 #: ../src/groupchat_ window.py:10541887 #: ../src/groupchat_control.py:1322 1551 1888 #, python-format 1552 1889 msgid "Kicking %s" 1553 1890 msgstr "Изритване на %s" 1554 1891 1555 #: ../src/groupchat_ window.py:1055 ../src/groupchat_window.py:10861892 #: ../src/groupchat_control.py:1323 ../src/groupchat_control.py:1568 1556 1893 msgid "You may specify a reason below:" 1557 1894 msgstr "Може да уточните причина по-долу:" 1558 1895 1559 1896 #. ask for reason 1560 #: ../src/groupchat_ window.py:10851897 #: ../src/groupchat_control.py:1567 1561 1898 #, python-format 1562 1899 msgid "Banning %s" 1563 1900 msgstr "Изритване на %s" 1564 1901 1565 #: ../src/gtkexcepthook.py: 461902 #: ../src/gtkexcepthook.py:52 1566 1903 msgid "A programming error has been detected" 1567 1904 msgstr "Беше открита програмна грешка" 1568 1905 1569 #: ../src/gtkexcepthook.py: 471906 #: ../src/gtkexcepthook.py:53 1570 1907 msgid "" 1571 1908 "It probably is not fatal, but should be reported to the developers " … … 1574 1911 "Вероятно не е фатална, но би трябвало да се докладва на разработчиците." 1575 1912 1576 #: ../src/gtkexcepthook.py:5 31913 #: ../src/gtkexcepthook.py:59 1577 1914 msgid "_Report Bug" 1578 1915 msgstr "_Докладване на грешка" 1579 1916 1580 #: ../src/gtkexcepthook.py: 761917 #: ../src/gtkexcepthook.py:82 1581 1918 msgid "Details" 1582 1919 msgstr "Подробности" … … 1605 1942 msgstr "<b>Програми</b>" 1606 1943 1944 #: ../src/gtkgui.glade.h:7 1945 msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>" 1946 msgstr "<b>Цветове на подпрозорците</b>" 1947 1607 1948 #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings 1608 #: ../src/gtkgui.glade.h: 81949 #: ../src/gtkgui.glade.h:9 1609 1950 msgid "<b>Custom</b>" 1610 1951 msgstr "<b>Персонални</b>" 1611 1952 1612 #: ../src/gtkgui.glade.h: 91953 #: ../src/gtkgui.glade.h:10 1613 1954 msgid "<b>Description</b>" 1614 1955 msgstr "<b>Описание</b>" 1615 1956 1616 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 01957 #: ../src/gtkgui.glade.h:11 1617 1958 msgid "<b>Format of a line</b>" 1618 1959 msgstr "<b>Формат на реда</b>" 1619 1960 1620 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 11961 #: ../src/gtkgui.glade.h:12 1621 1962 msgid "<b>Interface Customization</b>" 1622 1963 msgstr "<b>Персонализиране на интерфейса</b>" 1623 1964 1624 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 21965 #: ../src/gtkgui.glade.h:13 1625 1966 msgid "<b>Jabber Traffic</b>" 1626 1967 msgstr "<b>Jabber трафик</b>" 1627 1968 1628 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 31969 #: ../src/gtkgui.glade.h:14 1629 1970 msgid "<b>Miscellaneous</b>" 1630 1971 msgstr "<b>Разни</b>" 1631 1972 1632 #: ../src/gtkgui.glade.h:14 1973 #: ../src/gtkgui.glade.h:15 1974 msgid "<b>NOTE:</b> You should restart gajim for some setting to take effect" 1975 msgstr "" 1976 "<b>ЗАБЕЛЕЖКА:</b> Трябва да рестартирате Gajim, за да влязат в сила някои от " 1977 "настройките" 1978 1979 #: ../src/gtkgui.glade.h:16 1633 1980 msgid "<b>OpenPGP</b>" 1634 1981 msgstr "<b>OpenPGP</b>" 1635 1982 1636 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 51983 #: ../src/gtkgui.glade.h:17 1637 1984 msgid "<b>Personal Information</b>" 1638 1985 msgstr "<b>Лични данни</b>" 1639 1986 1640 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 61987 #: ../src/gtkgui.glade.h:18 1641 1988 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>" 1642 1989 msgstr "<b>Изберете една от опциите по-долу:</b>" 1643 1990 1644 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 71991 #: ../src/gtkgui.glade.h:19 1645 1992 msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>" 1646 1993 msgstr "<b>Попълнете данните за нов акаунт</b>" 1647 1994 1648 #: ../src/gtkgui.glade.h: 181995 #: ../src/gtkgui.glade.h:20 1649 1996 msgid "<b>Preset Status Messages</b>" 1650 1997 msgstr "<b>Настроени съобщения за състояние</b>" 1651 1998 1652 #: ../src/gtkgui.glade.h: 191999 #: ../src/gtkgui.glade.h:21 1653 2000 msgid "<b>Properties</b>" 1654 2001 msgstr "<b>Настройки</b>" 1655 2002 1656 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 02003 #: ../src/gtkgui.glade.h:22 1657 2004 msgid "<b>Settings</b>" 1658 2005 msgstr "<b>Настройки</b>" 1659 2006 1660 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 12007 #: ../src/gtkgui.glade.h:23 1661 2008 msgid "<b>Sounds</b>" 1662 2009 msgstr "<b>Звуци</b>" 1663 2010 1664 #: ../src/gtkgui.glade.h:22 2011 #: ../src/gtkgui.glade.h:24 2012 msgid "<b>Type your new status message</b>" 2013 msgstr "<b>Напишете новото съобщение за състояние</b>" 2014 2015 #: ../src/gtkgui.glade.h:25 1665 2016 msgid "<b>Visual Notifications</b>" 1666 msgstr "<b>Зрителни уведом омления</b>"1667 1668 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 32017 msgstr "<b>Зрителни уведомления</b>" 2018 2019 #: ../src/gtkgui.glade.h:26 1669 2020 msgid "<b>What do you want to do?</b>" 1670 2021 msgstr "<b>Какво искате да направите?</b>" 1671 2022 1672 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 42023 #: ../src/gtkgui.glade.h:27 1673 2024 msgid "<b>XML Input</b>" 1674 2025 msgstr "<b>Вход в XML формат</b>" 1675 2026 1676 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 52027 #: ../src/gtkgui.glade.h:28 1677 2028 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" 1678 2029 msgstr "Списък с активни, завършили и прекъснати файлови трансфери" 1679 2030 1680 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 62031 #: ../src/gtkgui.glade.h:29 1681 2032 msgid "A_ccounts" 1682 2033 msgstr "А_каунти" 1683 2034 2035 #: ../src/gtkgui.glade.h:30 2036 msgid "A_fter nickname:" 2037 msgstr "С_лед псевдонима:" 2038 1684 2039 #. "About" is the text of a tab of vcard window 1685 #: ../src/gtkgui.glade.h: 282040 #: ../src/gtkgui.glade.h:32 1686 2041 msgid "About" 1687 2042 msgstr "Относно" 1688 2043 1689 #: ../src/gtkgui.glade.h: 292044 #: ../src/gtkgui.glade.h:33 1690 2045 msgid "Accept" 1691 2046 msgstr "Приемане" 1692 2047 1693 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 02048 #: ../src/gtkgui.glade.h:34 1694 2049 msgid "Account" 1695 2050 msgstr "Акаунт" 1696 2051 1697 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 12052 #: ../src/gtkgui.glade.h:35 1698 2053 msgid "" 1699 2054 "Account\n" … … 1707 2062 "Лента" 1708 2063 1709 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 52064 #: ../src/gtkgui.glade.h:39 1710 2065 msgid "Account Modification" 1711 2066 msgstr "Промяна на акаунт" 1712 2067 1713 #: ../src/gtkgui.glade.h: 362068 #: ../src/gtkgui.glade.h:40 1714 2069 msgid "Accounts" 1715 2070 msgstr "Акаунти" 1716 2071 1717 #: ../src/gtkgui.glade.h:37 1718 msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete" 1719 msgstr "Включване/изключване на уведомяването при завършил файлов трансфер" 1720 1721 #: ../src/gtkgui.glade.h:38 1722 msgid "Ad_vanced Actions" 1723 msgstr "Действия за _напреднали" 1724 1725 #: ../src/gtkgui.glade.h:39 2072 #: ../src/gtkgui.glade.h:42 1726 2073 msgid "Add New Contact" 1727 2074 msgstr "Добавяне на нов контакт" 1728 2075 1729 #: ../src/gtkgui.glade.h:40 2076 #: ../src/gtkgui.glade.h:43 2077 msgid "Add Special _Notification" 2078 msgstr "Добавяне на специално _уведомление" 2079 2080 #: ../src/gtkgui.glade.h:44 1730 2081 msgid "Add _Contact" 1731 2082 msgstr "Добавяне на _контакт" 1732 2083 1733 #: ../src/gtkgui.glade.h:4 12084 #: ../src/gtkgui.glade.h:45 1734 2085 msgid "Address" 1735 2086 msgstr "Адрес" 1736 2087 1737 #: ../src/gtkgui.glade.h:4 22088 #: ../src/gtkgui.glade.h:46 1738 2089 msgid "Advanced" 1739 2090 msgstr "Напреднали" 1740 2091 1741 #: ../src/gtkgui.glade.h:4 32092 #: ../src/gtkgui.glade.h:47 1742 2093 msgid "Advanced Configuration Editor" 1743 2094 msgstr "Редактор на настройки за напреднали" 1744 2095 1745 #: ../src/gtkgui.glade.h:44 1746 msgid "After nickname:" 1747 msgstr "След псевдонима:" 1748 1749 #: ../src/gtkgui.glade.h:45 1750 msgid "After time:" 1751 msgstr "След времето:" 1752 1753 #: ../src/gtkgui.glade.h:46 2096 #: ../src/gtkgui.glade.h:48 1754 2097 msgid "" 1755 2098 "All chat states\n" … … 1761 2104 "Изключено" 1762 2105 1763 #: ../src/gtkgui.glade.h: 492106 #: ../src/gtkgui.glade.h:51 1764 2107 msgid "Allow _OS information to be sent" 1765 2108 msgstr "Позволяване изпращането на информация за _ОС" 1766 2109 1767 #: ../src/gtkgui.glade.h:5 02110 #: ../src/gtkgui.glade.h:52 1768 2111 msgid "Allow him/her to see my status" 1769 2112 msgstr "Позволение за виждане на състоянието ми" 1770 2113 1771 #: ../src/gtkgui.glade.h:5 12114 #: ../src/gtkgui.glade.h:53 1772 2115 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" 1773 2116 msgstr "" … … 1775 2118 "Зает/Невидим" 1776 2119 1777 #: ../src/gtkgui.glade.h:5 22120 #: ../src/gtkgui.glade.h:54 1778 2121 msgid "Also known as iChat style" 1779 2122 msgstr "Познато и като стил „iChat“" 1780 2123 1781 #: ../src/gtkgui.glade.h:5 32124 #: ../src/gtkgui.glade.h:55 1782 2125 msgid "Ask status message when I:" 1783 2126 msgstr "Питане за съобщение за състояние при преминаване в режим:" 1784 2127 1785 #: ../src/gtkgui.glade.h:5 42128 #: ../src/gtkgui.glade.h:56 1786 2129 msgid "Ask to see his/her status" 1787 2130 msgstr "Запитване за състоянието на контакта" 1788 2131 1789 #: ../src/gtkgui.glade.h:5 52132 #: ../src/gtkgui.glade.h:57 1790 2133 msgid "Ask:" 1791 2134 msgstr "Питане за:" 1792 2135 1793 #: ../src/gtkgui.glade.h:5 62136 #: ../src/gtkgui.glade.h:58 1794 2137 msgid "Assign Open_PGP Key" 1795 2138 msgstr "Задаване на Open_PGP ключ" 1796 2139 1797 #: ../src/gtkgui.glade.h:5 72140 #: ../src/gtkgui.glade.h:59 1798 2141 msgid "Authorize contact so he can know when you're connected" 1799 2142 msgstr "Упълномощаване на контакта, така че да знае кога сте свързани" 1800 2143 1801 #: ../src/gtkgui.glade.h: 582144 #: ../src/gtkgui.glade.h:60 1802 2145 msgid "Auto _away after:" 1803 2146 msgstr "Автоматично „_Отсъствам“ след:" 1804 2147 1805 #: ../src/gtkgui.glade.h: 592148 #: ../src/gtkgui.glade.h:61 1806 2149 msgid "Auto _not available after:" 1807 2150 msgstr "Автоматично „Не съм на _разположение“ след:" 1808 2151 1809 #: ../src/gtkgui.glade.h:6 02152 #: ../src/gtkgui.glade.h:62 1810 2153 msgid "Auto join" 1811 2154 msgstr "Автоматично влизане" 1812 2155 1813 #: ../src/gtkgui.glade.h:6 12156 #: ../src/gtkgui.glade.h:63 1814 2157 msgid "" 1815 2158 "Autodetect on every Gajim startup\n" … … 1823 2166 "Персонални" 1824 2167 1825 #: ../src/gtkgui.glade.h:6 52168 #: ../src/gtkgui.glade.h:67 1826 2169 msgid "Automatically authorize contact" 1827 2170 msgstr "Автоматично упълномощаване на контакта" 1828 2171 1829 #: ../src/gtkgui.glade.h:6 62172 #: ../src/gtkgui.glade.h:68 1830 2173 msgid "Autoreconnect when connection is lost" 1831 2174 msgstr "Автоматично свързване при разпадане на връзката" 1832 2175 1833 #: ../src/gtkgui.glade.h:671834 msgid "Before nickname:"1835 msgstr "Преди псевдонима:"1836 1837 #: ../src/gtkgui.glade.h:681838 msgid "Before time:"1839 msgstr "Преди времето:"1840 1841 2176 #: ../src/gtkgui.glade.h:69 2177 msgid "B_efore nickname:" 2178 msgstr "П_реди псевдонима:" 2179 2180 #: ../src/gtkgui.glade.h:70 1842 2181 msgid "Birthday:" 1843 2182 msgstr "Рожден ден:" 1844 2183 1845 #: ../src/gtkgui.glade.h:7 02184 #: ../src/gtkgui.glade.h:71 1846 2185 msgid "Bold" 1847 2186 msgstr "Получер" 1848 2187 1849 #: ../src/gtkgui.glade.h:7 12188 #: ../src/gtkgui.glade.h:72 1850 2189 msgid "Build custom query" 1851 2190 msgstr "Потребителска заявка" 1852 2191 1853 #: ../src/gtkgui.glade.h:7 22192 #: ../src/gtkgui.glade.h:73 1854 2193 msgid "C_onnect on Gajim startup" 1855 2194 msgstr "С_вързване при стартиране" 1856 2195 1857 #: ../src/gtkgui.glade.h:7 32196 #: ../src/gtkgui.glade.h:74 1858 2197 msgid "Cancel file transfer" 1859 2198 msgstr "Отменя файловия трансфер" 1860 2199 1861 #: ../src/gtkgui.glade.h:7 42200 #: ../src/gtkgui.glade.h:75 1862 2201 msgid "Cancels the selected file transfer" 1863 2202 msgstr "Отменя избрания файлов трансфер" 1864 2203 1865 #: ../src/gtkgui.glade.h:7 52204 #: ../src/gtkgui.glade.h:76 1866 2205 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" 1867 2206 msgstr "Отменя избрания файлов трансфер и изтрива непълния файл" 1868 2207 1869 #: ../src/gtkgui.glade.h:7 62208 #: ../src/gtkgui.glade.h:77 1870 2209 msgid "Chan_ge Password" 1871 2210 msgstr "_Промяна на парола" 1872 2211 1873 #: ../src/gtkgui.glade.h:7 72212 #: ../src/gtkgui.glade.h:78 1874 2213 msgid "Change Password" 1875 2214 msgstr "Промяна на парола" 1876 2215 1877 #: ../src/gtkgui.glade.h:7 82216 #: ../src/gtkgui.glade.h:79 1878 2217 msgid "Change _Nickname" 1879 2218 msgstr "Смяна на псе_вдоним" 1880 2219 1881 #: ../src/gtkgui.glade.h: 792220 #: ../src/gtkgui.glade.h:80 1882 2221 msgid "Change _Subject" 1883 2222 msgstr "Промяна на _темата" 1884 2223 1885 #: ../src/gtkgui.glade.h:8 12224 #: ../src/gtkgui.glade.h:82 1886 2225 msgid "Chat state noti_fications:" 1887 2226 msgstr "У_ведомления при разговор:" 1888 2227 1889 #: ../src/gtkgui.glade.h:8 22228 #: ../src/gtkgui.glade.h:83 1890 2229 msgid "" 1891 2230 "Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys " … … 1897 2236 "контакт, който не е в списъка." 1898 2237 1899 #: ../src/gtkgui.glade.h:8 32238 #: ../src/gtkgui.glade.h:84 1900 2239 msgid "" 1901 2240 "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " … … 1909 2248 "TLS." 1910 2249 1911 #: ../src/gtkgui.glade.h:8 42250 #: ../src/gtkgui.glade.h:85 1912 2251 msgid "Choose _Key..." 1913 2252 msgstr "Избор на _ключ..." 1914 2253 1915 #: ../src/gtkgui.glade.h:8 52254 #: ../src/gtkgui.glade.h:86 1916 2255 msgid "City:" 1917 2256 msgstr "Град:" 1918 2257 1919 #: ../src/gtkgui.glade.h:8 62258 #: ../src/gtkgui.glade.h:87 1920 2259 msgid "Clean _up" 1921 2260 msgstr "Из_чистване" 1922 2261 1923 #: ../src/gtkgui.glade.h:8 72262 #: ../src/gtkgui.glade.h:88 1924 2263 msgid "Click to change account's password" 1925 2264 msgstr "Натиснете, за да смените паролата на акаунта" 1926 2265 1927 #: ../src/gtkgui.glade.h:881928 msgid "Click to insert an emoticon (Alt+E)"1929 msgstr "Натиснете за вмъкване на емотикона (Alt+E)"1930 1931 2266 #: ../src/gtkgui.glade.h:89 2267 msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)" 2268 msgstr "Натиснете за вмъкване на емотикона (Alt+M)" 2269 2270 #: ../src/gtkgui.glade.h:90 1932 2271 msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" 1933 2272 msgstr "" … … 1935 2274 "Jabber сървърите" 1936 2275 1937 #: ../src/gtkgui.glade.h:9 02276 #: ../src/gtkgui.glade.h:91 1938 2277 msgid "Click to see past conversation in this room" 1939 2278 msgstr "Натиснете, за да видите стари разговори в тази стая" 1940 2279 1941 #: ../src/gtkgui.glade.h:9 12280 #: ../src/gtkgui.glade.h:92 1942 2281 msgid "Click to see past conversations with this contact" 1943 2282 msgstr "Натиснете, за да видите стари разговори с този контакт" 1944 2283 1945 #: ../src/gtkgui.glade.h:9 22284 #: ../src/gtkgui.glade.h:93 1946 2285 msgid "Client:" 1947 2286 msgstr "Клиент:" 1948 2287 1949 #: ../src/gtkgui.glade.h:9 32288 #: ../src/gtkgui.glade.h:94 1950 2289 msgid "Company:" 1951 2290 msgstr "Фирма:" 1952 2291 1953 #: ../src/gtkgui.glade.h:94 2292 #: ../src/gtkgui.glade.h:95 2293 msgid "Composing" 2294 msgstr "Пише" 2295 2296 #: ../src/gtkgui.glade.h:96 1954 2297 msgid "Configure _Room" 1955 2298 msgstr "Настройки на _стаята" 1956 2299 1957 #: ../src/gtkgui.glade.h:9 52300 #: ../src/gtkgui.glade.h:97 1958 2301 msgid "Connect when I press Finish" 1959 2302 msgstr "Свързване при натискане на бутона „Приключване“" 1960 2303 1961 #: ../src/gtkgui.glade.h:9 62304 #: ../src/gtkgui.glade.h:98 1962 2305 msgid "Connection" 1963 2306 msgstr "Свързване" 1964 2307 1965 #: ../src/gtkgui.glade.h:9 72308 #: ../src/gtkgui.glade.h:99 1966 2309 msgid "Contact Information" 1967 2310 msgstr "Данни за контакта" 1968 2311 1969 #: ../src/gtkgui.glade.h: 982312 #: ../src/gtkgui.glade.h:100 1970 2313 msgid "Contact _Info" 1971 2314 msgstr "_Данни за контакта" 1972 2315 1973 #: ../src/gtkgui.glade.h: 992316 #: ../src/gtkgui.glade.h:101 1974 2317 msgid "Conversation History" 1975 2318 msgstr "История на разговорите" 1976 2319 1977 #: ../src/gtkgui.glade.h:10 02320 #: ../src/gtkgui.glade.h:102 1978 2321 msgid "Country:" 1979 2322 msgstr "Държава:" 1980 2323 1981 #: ../src/gtkgui.glade.h:10 11982 msgid "Default _statusiconset:"2324 #: ../src/gtkgui.glade.h:103 2325 msgid "Default status _iconset:" 1983 2326 msgstr "Стандартен _набор икони за състояние:" 1984 2327 1985 #: ../src/gtkgui.glade.h:10 22328 #: ../src/gtkgui.glade.h:104 1986 2329 msgid "Delete MOTD" 1987 2330 msgstr "Изтриване на MOTD" 1988 2331 1989 #: ../src/gtkgui.glade.h:103 1990 msgid "Delete Message of the Day" 1991 msgstr "Изтриване на съобщението за деня" 1992 1993 #: ../src/gtkgui.glade.h:104 2332 #: ../src/gtkgui.glade.h:105 1994 2333 msgid "Deletes Message of the Day" 1995 2334 msgstr "Изтрива съобщението за деня" 1996 2335 1997 #: ../src/gtkgui.glade.h:10 52336 #: ../src/gtkgui.glade.h:106 1998 2337 msgid "Deny" 1999 2338 msgstr "Отказване" 2000 2339 2001 #: ../src/gtkgui.glade.h:10 62340 #: ../src/gtkgui.glade.h:107 2002 2341 msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected" 2003 2342 msgstr "" 2004 2343 "Отказване на упълномощаване на контакт, така че да не знае кога сте свързани" 2005 2344 2006 #: ../src/gtkgui.glade.h:10 72345 #: ../src/gtkgui.glade.h:108 2007 2346 msgid "Department:" 2008 2347 msgstr "Отдел:" 2009 2348 2010 #: ../src/gtkgui.glade.h:1082011 msgid "Display avatars of contacts in roster"2012 msgstr "Показване на аватари на контактите в списъка"2013 2014 2349 #: ../src/gtkgui.glade.h:109 2015 msgid "Display status messages of contacts in roster"2016 msgstr "Показване на съобщенията за състояниена контактите в списъка"2350 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" 2351 msgstr "Показване на _аватари на контактите в списъка" 2017 2352 2018 2353 #: ../src/gtkgui.glade.h:110 2354 msgid "Display status _messages of contacts in roster" 2355 msgstr "Показване на _съобщенията за състояние на контактите в списъка" 2356 2357 #: ../src/gtkgui.glade.h:111 2019 2358 msgid "E-Mail:" 2020 2359 msgstr "Е-поща:" 2021 2360 2022 #: ../src/gtkgui.glade.h:111 2361 #: ../src/gtkgui.glade.h:112 2362 msgid "E_very 5 minutes" 2363 msgstr "Всеки 5 _минути" 2364 2365 #: ../src/gtkgui.glade.h:113 2023 2366 msgid "Edit Groups" 2024 2367 msgstr "Редактиране на групи" 2025 2368 2026 #: ../src/gtkgui.glade.h:11 22369 #: ../src/gtkgui.glade.h:114 2027 2370 msgid "Edit Personal Information..." 2028 2371 msgstr "Редактиране на личните данни..." 2029 2372 2030 #: ../src/gtkgui.glade.h:11 32373 #: ../src/gtkgui.glade.h:115 2031 2374 msgid "Edit _Groups" 2032 2375 msgstr "Редактиране на _групи" 2033 2376 2377 #: ../src/gtkgui.glade.h:116 2378 msgid "Emoticons:" 2379 msgstr "Емотикони:" 2380 2034 2381 #. XML Console enable checkbutton 2035 #: ../src/gtkgui.glade.h:11 52382 #: ../src/gtkgui.glade.h:118 2036 2383 msgid "Enable" 2037 2384 msgstr "Активиране" 2038 2385 2039 #: ../src/gtkgui.glade.h:11 62386 #: ../src/gtkgui.glade.h:119 2040 2387 msgid "Enter it again for confirmation:" 2041 2388 msgstr "Въведете я отново за потвърждение:" 2042 2389 2043 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 172390 #: ../src/gtkgui.glade.h:120 2044 2391 msgid "Enter new password:" 2045 2392 msgstr "Въведете нова парола:" 2046 2393 2047 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 182394 #: ../src/gtkgui.glade.h:121 2048 2395 msgid "Events" 2049 2396 msgstr "Събития" 2050 2397 2051 #: ../src/gtkgui.glade.h:119 2052 msgid "Every 5 _minutes" 2053 msgstr "Всеки 5 _минути" 2054 2055 #: ../src/gtkgui.glade.h:120 2398 #: ../src/gtkgui.glade.h:122 2056 2399 msgid "Extra Address:" 2057 2400 msgstr "Допълнителен адрес:" 2058 2401 2059 2402 #. Family Name 2060 #: ../src/gtkgui.glade.h:12 22403 #: ../src/gtkgui.glade.h:124 2061 2404 msgid "Family:" 2062 2405 msgstr "Фамилия:" 2063 2406 2064 #: ../src/gtkgui.glade.h:12 32407 #: ../src/gtkgui.glade.h:125 2065 2408 msgid "File Transfers" 2066 2409 msgstr "Файлови трансфери" 2067 2410 2068 #: ../src/gtkgui.glade.h:12 42411 #: ../src/gtkgui.glade.h:126 2069 2412 msgid "File _Transfers" 2070 2413 msgstr "_Файлови трансфери" 2071 2414 2072 #: ../src/gtkgui.glade.h:125 2073 msgid "File manager:" 2074 msgstr "Файлов мениджър:" 2075 2076 #: ../src/gtkgui.glade.h:126 2415 #: ../src/gtkgui.glade.h:127 2077 2416 msgid "Filter:" 2078 2417 msgstr "Филтър:" 2079 2418 2080 #: ../src/gtkgui.glade.h:12 72419 #: ../src/gtkgui.glade.h:128 2081 2420 msgid "Font style:" 2082 2421 msgstr "Стил на шрифта:" 2083 2084 #: ../src/gtkgui.glade.h:1282085 msgid "Font:"2086 msgstr "Шрифт:"2087 2422 2088 2423 #: ../src/gtkgui.glade.h:129 … … 2106 2441 msgstr "_Отиване" 2107 2442 2443 #: ../src/gtkgui.glade.h:134 ../src/notify.py:167 ../src/notify.py:189 2444 #: ../src/notify.py:201 ../src/tooltips.py:339 2445 msgid "Gajim" 2446 msgstr "Gajim" 2447 2108 2448 #: ../src/gtkgui.glade.h:135 2109 2449 msgid "Gajim Themes Customization" … … 2113 2453 msgid "" 2114 2454 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " 2115 "may have with a contact" 2455 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " 2456 "send to the other party." 2116 2457 msgstr "" 2117 2458 "Gajim може да изпраща и получава мета-информация, свързана с разговора с " 2118 "даден контакт "2459 "даден контакт. Тук може да укажете кои състояния бихте искали да изпращате." 2119 2460 2120 2461 #: ../src/gtkgui.glade.h:137 2121 2462 msgid "" 2122 "Gajim will automatically show the new received message in a new chat window " 2123 "or tab in an existing chat window" 2124 msgstr "" 2125 "Автоматично ще се показва новото съобщение в нов прозорец за разговор или " 2126 "подпрозорец в съществуващ прозорец" 2463 "Gajim will automatically show new events by poping up the relative window" 2464 msgstr "" 2465 "Автоматично ще се показват нови събития с изскачане на съотвения прозорец" 2127 2466 2128 2467 #: ../src/gtkgui.glade.h:138 2129 2468 msgid "" 2130 "Gajim will notify you for new messagevia a popup in the bottom right of the "2469 "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the " 2131 2470 "screen" 2132 msgstr "Ще се появява съобщение за уведомяване в долния десен ъгъл на екрана" 2471 msgstr "" 2472 "Ще се появяват съобщения за уведомяване чрез изскачащ прозорец в долния " 2473 "десен ъгъл на екрана" 2133 2474 2134 2475 #: ../src/gtkgui.glade.h:139 … … 2150 2491 #: ../src/gtkgui.glade.h:141 2151 2492 msgid "" 2152 "Gajim will only change the icon of the contact that sent the new message"2153 msgstr "Само ще се променя иконата на контакта, който е изпратил съобщението"2493 "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event" 2494 msgstr "Само ще се променя иконата на контакта, от който идва новото събитие" 2154 2495 2155 2496 #: ../src/gtkgui.glade.h:142 2156 2497 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" 2157 2498 msgstr "Gajim: Помощник за създаване на акаунт" 2499 2500 #. user has no group, print him in General 2501 #: ../src/gtkgui.glade.h:143 ../src/roster_window.py:291 2502 #: ../src/roster_window.py:1183 ../src/roster_window.py:1405 2503 #: ../src/systray.py:286 2504 msgid "General" 2505 msgstr "Общи" 2158 2506 2159 2507 #. Given Name … … 2162 2510 msgstr "Собствено:" 2163 2511 2512 #: ../src/gtkgui.glade.h:146 2513 msgid "Gone" 2514 msgstr "Отсъства" 2515 2164 2516 #: ../src/gtkgui.glade.h:147 2165 2517 msgid "Group:" … … 2192 2544 #: ../src/gtkgui.glade.h:154 2193 2545 msgid "I want to _register for a new account" 2194 msgstr " Искам да _регистрирам нов Jabber акаунт"2546 msgstr "_Искам да регистрирам нов Jabber акаунт" 2195 2547 2196 2548 #: ../src/gtkgui.glade.h:155 … … 2199 2551 2200 2552 #: ../src/gtkgui.glade.h:156 2201 msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon" 2202 msgstr "" 2203 "Ако тази опция е избрана, Gajim ще има и икона в областта за уведомяване." 2553 msgid "" 2554 "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " 2555 "IP, so file transfer has higher chances of working right." 2556 msgstr "" 2557 "Ако тази опция е избрана, Gajim ще излъчва повече IP адреси, така че " 2558 "файловият трансфер има повече шансове да работи добре." 2204 2559 2205 2560 #: ../src/gtkgui.glade.h:157 2206 msgid "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window" 2207 msgstr "Ако е избрано, Gajim ще изобразява аватари на контакти в списъка" 2561 msgid "" 2562 "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " 2563 "group chats" 2564 msgstr "" 2565 "Ако е избрано, Gajim ще изобразява аватари на контакти в списъка и стаите" 2208 2566 2209 2567 #: ../src/gtkgui.glade.h:158 2210 2568 msgid "" 2211 2569 "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " 2212 "name in roster window "2570 "name in roster window and in group chats" 2213 2571 msgstr "" 2214 2572 "Ако е избрано, съобщенията за състояние на контактите ще се показват под " 2215 "имената им в списъка ."2573 "имената им в списъка и в стаите" 2216 2574 2217 2575 #: ../src/gtkgui.glade.h:159 … … 2233 2591 #: ../src/gtkgui.glade.h:162 2234 2592 msgid "" 2235 "If checked, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "2236 "graphical emoticons"2237 msgstr ""2238 "Ако тази опция е избрана, усмивките в ASCII като „:)“ ще се изобразяват със "2239 "съответните графични емотикони."2240 2241 #: ../src/gtkgui.glade.h:1632242 msgid ""2243 2593 "If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection " 2244 2594 "timeout which results in disconnection" … … 2247 2597 "с цел избягване на разпадането ѝ." 2248 2598 2249 #: ../src/gtkgui.glade.h:16 42599 #: ../src/gtkgui.glade.h:163 2250 2600 msgid "" 2251 2601 "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " … … 2255 2605 "само за потребителя" 2256 2606 2257 #: ../src/gtkgui.glade.h:16 52607 #: ../src/gtkgui.glade.h:164 2258 2608 msgid "" 2259 2609 "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " … … 2265 2615 "състоянията „На линия“, „Отсъствам“, „Зает“ и т.н.)." 2266 2616 2267 #: ../src/gtkgui.glade.h:16 62617 #: ../src/gtkgui.glade.h:165 2268 2618 msgid "" 2269 2619 "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " … … 2273 2623 "използвайки този акаунт." 2274 2624 2275 #: ../src/gtkgui.glade.h:16 72625 #: ../src/gtkgui.glade.h:166 2276 2626 msgid "" 2277 2627 "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " … … 2282 2632 "в долната част на главния прозорец) ще променя и състоянието на този акаунт." 2283 2633 2634 #: ../src/gtkgui.glade.h:167 2635 msgid "" 2636 "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " 2637 "animated or static graphical emoticons" 2638 msgstr "" 2639 "Ако тази опция е избрана, усмивките в ASCII като „:)“ ще се изобразяват със " 2640 "съответните анимирани или статични емотикони." 2641 2284 2642 #: ../src/gtkgui.glade.h:168 2285 2643 msgid "" … … 2291 2649 2292 2650 #: ../src/gtkgui.glade.h:169 2293 msgid "In coming message:"2294 msgstr " Входящо съобщение:"2651 msgid "Inactive" 2652 msgstr "Бездеен" 2295 2653 2296 2654 #. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem) … … 2328 2686 2329 2687 #: ../src/gtkgui.glade.h:180 2688 msgid "" 2689 "MUC\n" 2690 "Messages" 2691 msgstr "" 2692 "Съобщения\n" 2693 "в стая" 2694 2695 #: ../src/gtkgui.glade.h:182 2696 msgid "" 2697 "MUC Directed\n" 2698 "Messages" 2699 msgstr "" 2700 "Съобщения\n" 2701 "за стая" 2702 2703 #: ../src/gtkgui.glade.h:184 2704 msgid "Ma_nage..." 2705 msgstr "_Управление..." 2706 2707 #: ../src/gtkgui.glade.h:185 2330 2708 msgid "Manage Accounts" 2331 2709 msgstr "Управление на акаунти" 2332 2710 2333 #: ../src/gtkgui.glade.h:18 12711 #: ../src/gtkgui.glade.h:186 2334 2712 msgid "Manage Bookmarks" 2335 2713 msgstr "Управление на отметките" 2336 2714 2337 #: ../src/gtkgui.glade.h:182 2338 msgid "Manage Emoticons" 2339 msgstr "Управление на емотикони" 2340 2341 #: ../src/gtkgui.glade.h:183 2715 #: ../src/gtkgui.glade.h:187 2342 2716 msgid "Manage Proxy Profiles" 2343 2717 msgstr "Настройки на сървъра-посредник" 2344 2718 2345 #: ../src/gtkgui.glade.h:18 42719 #: ../src/gtkgui.glade.h:188 2346 2720 msgid "Manage..." 2347 2721 msgstr "Управление на..." 2348 2722 2349 2723 #. Middle Name 2350 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 862724 #: ../src/gtkgui.glade.h:190 2351 2725 msgid "Middle:" 2352 2726 msgstr "Бащино:" 2353 2727 2354 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 872728 #: ../src/gtkgui.glade.h:191 2355 2729 msgid "Mo_derator" 2356 2730 msgstr "_Председател" 2357 2731 2358 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 882732 #: ../src/gtkgui.glade.h:192 2359 2733 msgid "More" 2360 2734 msgstr "Още" 2361 2735 2362 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 892736 #: ../src/gtkgui.glade.h:193 2363 2737 msgid "Name:" 2364 2738 msgstr "Име:" 2365 2739 2366 #: ../src/gtkgui.glade.h:190 2740 #: ../src/gtkgui.glade.h:194 2741 msgid "" 2742 "Never\n" 2743 "Always\n" 2744 "Per account\n" 2745 "Per type" 2746 msgstr "" 2747 "Никога\n" 2748 "Винаги\n" 2749 "Според акаунта\n" 2750 "Според типа" 2751 2752 #: ../src/gtkgui.glade.h:198 2367 2753 msgid "Nickname:" 2368 2754 msgstr "Псевдоним:" 2369 2755 2370 2756 #. None means no proxy profile selected 2371 #: ../src/gtkgui.glade.h: 1932757 #: ../src/gtkgui.glade.h:201 2372 2758 msgid "None" 2373 2759 msgstr "Няма" 2374 2760 2375 #: ../src/gtkgui.glade.h: 1942761 #: ../src/gtkgui.glade.h:202 2376 2762 msgid "Notify me about contacts that: " 2377 2763 msgstr "Уведомяване за контакти при: " 2378 2764 2379 #: ../src/gtkgui.glade.h:195 2765 #: ../src/gtkgui.glade.h:203 2766 msgid "Notify on new _Gmail e-mail" 2767 msgstr "Уведомяване при нова _Gmail поща" 2768 2769 #: ../src/gtkgui.glade.h:204 2380 2770 msgid "OS:" 2381 2771 msgstr "ОС:" 2382 2772 2383 #: ../src/gtkgui.glade.h: 1962773 #: ../src/gtkgui.glade.h:205 2384 2774 msgid "On every _message" 2385 2775 msgstr "На _всяко съобщение" 2386 2776 2387 #: ../src/gtkgui.glade.h:197 2388 msgid "Open..." 2389 msgstr "Отваряне..." 2390 2391 #: ../src/gtkgui.glade.h:198 ../src/tabbed_chat_window.py:223 2392 msgid "OpenPGP Encryption" 2393 msgstr "OpenPGP криптиране" 2394 2395 #: ../src/gtkgui.glade.h:199 2396 msgid "Or choose a preset message:" 2397 msgstr "Или изберете настроено съобщение:" 2398 2399 #: ../src/gtkgui.glade.h:200 2400 msgid "Outgoing message:" 2401 msgstr "Изходящо съобщение:" 2402 2403 #: ../src/gtkgui.glade.h:201 2777 #: ../src/gtkgui.glade.h:206 2778 msgid "One message _window:" 2779 msgstr "_Един прозорец за разговори:" 2780 2781 #: ../src/gtkgui.glade.h:208 2404 2782 msgid "Pass_word:" 2405 2783 msgstr "_Парола:" 2406 2784 2407 #: ../src/gtkgui.glade.h:203 2785 #: ../src/gtkgui.glade.h:209 2786 msgid "Passphrase" 2787 msgstr "Парола" 2788 2789 #: ../src/gtkgui.glade.h:210 2408 2790 msgid "Password:" 2409 2791 msgstr "Парола:" 2410 2792 2411 #: ../src/gtkgui.glade.h:204 2793 #: ../src/gtkgui.glade.h:211 ../src/tooltips.py:645 2794 msgid "Paused" 2795 msgstr "Временно преустановен" 2796 2797 #: ../src/gtkgui.glade.h:212 2412 2798 msgid "Personal Information" 2413 2799 msgstr "Лични данни" 2414 2800 2415 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 052801 #: ../src/gtkgui.glade.h:213 2416 2802 msgid "Phone No.:" 2417 2803 msgstr "Телефон:" 2418 2804 2419 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 062805 #: ../src/gtkgui.glade.h:214 2420 2806 msgid "Play _sounds" 2421 msgstr "Изпълнение на _звуци"2422 2423 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 072807 msgstr "Изпълнение на з_вуци" 2808 2809 #: ../src/gtkgui.glade.h:215 2424 2810 msgid "Port: " 2425 2811 msgstr "Порт: " 2426 2812 2427 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 082813 #: ../src/gtkgui.glade.h:216 2428 2814 msgid "Position:" 2429 2815 msgstr "Длъжност:" 2430 2816 2431 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 092817 #: ../src/gtkgui.glade.h:217 2432 2818 msgid "Postal Code:" 2433 2819 msgstr "Пощенски код:" 2434 2820 2435 #: ../src/gtkgui.glade.h:21 02821 #: ../src/gtkgui.glade.h:218 2436 2822 msgid "Preferences" 2437 2823 msgstr "Настройки" 2438 2824 2439 2825 #. Prefix in Name 2440 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 122826 #: ../src/gtkgui.glade.h:220 2441 2827 msgid "Prefix:" 2442 2828 msgstr "Обръщение:" 2443 2829 2444 #: ../src/gtkgui.glade.h:213 2830 #: ../src/gtkgui.glade.h:221 2831 msgid "Preset messages:" 2832 msgstr "Настроени съобщения:" 2833 2834 #: ../src/gtkgui.glade.h:222 2445 2835 msgid "Print time:" 2446 2836 msgstr "Изписване на времето:" 2447 2837 2448 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 142838 #: ../src/gtkgui.glade.h:223 2449 2839 msgid "Priori_ty:" 2450 2840 msgstr "Приори_тет:" 2451 2841 2452 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 152842 #: ../src/gtkgui.glade.h:224 2453 2843 msgid "" 2454 2844 "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " … … 2460 2850 "и същ акаунт. Клиентът с най-голям приоритет ще получава събитията." 2461 2851 2462 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 162852 #: ../src/gtkgui.glade.h:225 2463 2853 msgid "Profile, Avatar" 2464 2854 msgstr "Профил и аватар" 2465 2855 2466 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 172856 #: ../src/gtkgui.glade.h:226 2467 2857 msgid "Protocol:" 2468 2858 msgstr "Протокол:" 2469 2859 2470 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 182860 #: ../src/gtkgui.glade.h:227 2471 2861 msgid "Proxy:" 2472 2862 msgstr "Сървър-посредник:" 2473 2863 2474 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 192864 #: ../src/gtkgui.glade.h:228 2475 2865 msgid "Query Builder..." 2476 2866 msgstr "Изготвяне на заявки..." 2477 2867 2478 #: ../src/gtkgui.glade.h:22 02868 #: ../src/gtkgui.glade.h:229 2479 2869 msgid "Recently:" 2480 2870 msgstr "Скоро посетени:" 2481 2871 2482 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 212872 #: ../src/gtkgui.glade.h:230 2483 2873 msgid "Register to" 2484 2874 msgstr "Регистриране към" 2485 2875 2486 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 222876 #: ../src/gtkgui.glade.h:231 2487 2877 msgid "Remove account _only from Gajim" 2488 2878 msgstr "Премахване на акаунт _само от Gajim" 2489 2879 2490 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 232880 #: ../src/gtkgui.glade.h:232 2491 2881 msgid "Remove account from Gajim and from _server" 2492 2882 msgstr "Премахване на акаунт от Gajim и от с_ървъра" 2493 2883 2494 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 242884 #: ../src/gtkgui.glade.h:233 2495 2885 msgid "Remove file transfer from the list." 2496 2886 msgstr "Премахване на файловия трансфер от списъка." 2497 2887 2498 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 252888 #: ../src/gtkgui.glade.h:234 2499 2889 msgid "Removes completed, canceled and failed file transfers from the list" 2500 2890 msgstr "" 2501 2891 "Премахва завършилите, прекъснатите или провалени файлови трансфери от списъка" 2502 2892 2503 #: ../src/gtkgui.glade.h:226 2504 msgid "Removing selected file transfer" 2505 msgstr "Премахване на избрания файлов трансфер" 2506 2507 #: ../src/gtkgui.glade.h:227 2893 #: ../src/gtkgui.glade.h:235 2508 2894 msgid "Reply to this message" 2509 2895 msgstr "Отговор на това съобщение" 2510 2896 2511 #: ../src/gtkgui.glade.h:228 2512 msgid "Reset to Default Colors" 2513 msgstr "Възстановяване на стандартните цветове" 2514 2515 #: ../src/gtkgui.glade.h:229 2897 #: ../src/gtkgui.glade.h:236 2516 2898 msgid "Resour_ce: " 2517 2899 msgstr "Ре_сурс: " 2518 2900 2519 #: ../src/gtkgui.glade.h:23 02901 #: ../src/gtkgui.glade.h:237 2520 2902 msgid "" 2521 2903 "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " … … 2531 2913 "приоритет ще получава събитията. (вижте по-долу)" 2532 2914 2533 #: ../src/gtkgui.glade.h:23 12915 #: ../src/gtkgui.glade.h:238 2534 2916 msgid "Resource:" 2535 2917 msgstr "Ресурс:" 2536 2918 2537 #: ../src/gtkgui.glade.h:23 22919 #: ../src/gtkgui.glade.h:239 2538 2920 msgid "Role:" 2539 2921 msgstr "Роля:" 2540 2922 2541 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 332923 #: ../src/gtkgui.glade.h:240 2542 2924 msgid "Room Configuration" 2543 2925 msgstr "Настройки на стаята" 2544 2926 2545 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 342927 #: ../src/gtkgui.glade.h:241 2546 2928 msgid "Room:" 2547 2929 msgstr "Стая:" 2548 2930 2549 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 352931 #: ../src/gtkgui.glade.h:242 2550 2932 msgid "Save _passphrase (insecure)" 2551 2933 msgstr "Запазване на _паролата (несигурно)" 2552 2934 2553 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 362935 #: ../src/gtkgui.glade.h:243 2554 2936 msgid "Save _position and size for roster and chat windows" 2555 2937 msgstr "" … … 2557 2939 "разговор" 2558 2940 2559 #: ../src/gtkgui.glade.h:237 2941 #: ../src/gtkgui.glade.h:244 2942 msgid "Save as Preset..." 2943 msgstr "Запазване като настроено..." 2944 2945 #: ../src/gtkgui.glade.h:245 2560 2946 msgid "Save conversation _logs for all contacts" 2561 2947 msgstr "Запазване на история на _разговорите за всички контакти" 2562 2948 2563 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 382949 #: ../src/gtkgui.glade.h:246 2564 2950 msgid "Save pass_word" 2565 2951 msgstr "Запазване на паро_ла" 2566 2952 2567 #: ../src/gtkgui.glade.h:239 2953 #: ../src/gtkgui.glade.h:247 2954 msgid "Search" 2955 msgstr "Търсене" 2956 2957 #: ../src/gtkgui.glade.h:248 2568 2958 msgid "Sen_d" 2569 2959 msgstr "_Изпращане" 2570 2960 2571 #: ../src/gtkgui.glade.h:24 02961 #: ../src/gtkgui.glade.h:249 2572 2962 msgid "Send File" 2573 2963 msgstr "Изпращане на файл" 2574 2964 2575 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 412965 #: ../src/gtkgui.glade.h:250 2576 2966 msgid "Send Single _Message" 2577 2967 msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение" 2578 2968 2579 #: ../src/gtkgui.glade.h:242 2969 #: ../src/gtkgui.glade.h:251 2970 msgid "Send Single _Message..." 2971 msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение..." 2972 2973 #: ../src/gtkgui.glade.h:252 2580 2974 msgid "Send _File" 2581 2975 msgstr "Изпращане на _файл" 2582 2976 2583 #: ../src/gtkgui.glade.h:243 2584 msgid "Send _New Message..." 2585 msgstr "_Ново съобщение..." 2586 2587 #: ../src/gtkgui.glade.h:244 2977 #: ../src/gtkgui.glade.h:253 2588 2978 msgid "Send keep-alive packets" 2589 2979 msgstr "Изпращане на пакети за поддържане на връзката" 2590 2980 2591 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 452981 #: ../src/gtkgui.glade.h:254 2592 2982 msgid "Send message" 2593 2983 msgstr "Изпращане на съобщение" 2594 2984 2595 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 462985 #: ../src/gtkgui.glade.h:255 2596 2986 msgid "Send message and close window" 2597 2987 msgstr "Изпращане на съобщението и затваряне на прозореца" 2598 2988 2599 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 472989 #: ../src/gtkgui.glade.h:256 2600 2990 msgid "Sends a message to currently connected users to this server" 2601 2991 msgstr "" 2602 2992 "Изпраща съобщение на всички потребители, свързани със сървъра в момента" 2603 2993 2604 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 482994 #: ../src/gtkgui.glade.h:257 2605 2995 msgid "Server:" 2606 2996 msgstr "Сървър:" 2607 2997 2608 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 492998 #: ../src/gtkgui.glade.h:258 2609 2999 msgid "Servers Features" 2610 3000 msgstr "Функционалности на сървърите" 2611 3001 2612 #: ../src/gtkgui.glade.h:25 03002 #: ../src/gtkgui.glade.h:259 2613 3003 msgid "Set MOTD" 2614 3004 msgstr "Настройване на MOTD" 2615 3005 2616 #: ../src/gtkgui.glade.h:251 2617 msgid "Set Message of the Day" 2618 msgstr "Настройване на съобщение за деня" 2619 2620 #: ../src/gtkgui.glade.h:252 3006 #: ../src/gtkgui.glade.h:260 2621 3007 msgid "Set _Avatar" 2622 3008 msgstr "Избор на _аватар" 2623 3009 2624 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 532625 msgid "Set an avatarwhen I connect"2626 msgstr "Настройване на аватарпри свързване"2627 2628 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 543010 #: ../src/gtkgui.glade.h:261 3011 msgid "Set my profile when I connect" 3012 msgstr "Настройване на профила при свързване" 3013 3014 #: ../src/gtkgui.glade.h:262 2629 3015 msgid "Sets Message of the Day" 2630 3016 msgstr "Настройване на съобщение за деня" 2631 3017 2632 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 553018 #: ../src/gtkgui.glade.h:263 2633 3019 msgid "Show All Pending _Events" 2634 3020 msgstr "Показване на всички _чакащи събития" 2635 3021 2636 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 563022 #: ../src/gtkgui.glade.h:264 2637 3023 msgid "Show _Offline Contacts" 2638 3024 msgstr "Показване на изкл_ючените контакти" 2639 3025 2640 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 573026 #: ../src/gtkgui.glade.h:265 2641 3027 msgid "Show _Roster" 2642 3028 msgstr "Показване на спис_ъка" 2643 3029 2644 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 583030 #: ../src/gtkgui.glade.h:266 2645 3031 msgid "Show _XML Console" 2646 3032 msgstr "Показване на _XML конзола" 2647 3033 2648 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 593034 #: ../src/gtkgui.glade.h:267 2649 3035 msgid "Show only in _roster" 2650 3036 msgstr "Показване само в спис_ъка" 2651 3037 2652 #: ../src/gtkgui.glade.h:26 03038 #: ../src/gtkgui.glade.h:268 2653 3039 msgid "Shows a list of file transfers between you and other" 2654 3040 msgstr "Показва списък с файловите трансфери между двата контакта" 2655 3041 2656 #: ../src/gtkgui.glade.h:26 13042 #: ../src/gtkgui.glade.h:269 2657 3043 msgid "Sign _in" 2658 3044 msgstr "_Свързване" 2659 3045 2660 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 623046 #: ../src/gtkgui.glade.h:270 2661 3047 msgid "Sign _out" 2662 3048 msgstr "Изкл_ючване" 2663 3049 2664 #: ../src/gtkgui.glade.h:263 2665 msgid "Sort contacts by status" 2666 msgstr "Подреждане на контактите по състояние" 2667 2668 #: ../src/gtkgui.glade.h:264 3050 #: ../src/gtkgui.glade.h:271 2669 3051 msgid "Sta_tus" 2670 msgstr " _Състояние"2671 2672 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 653052 msgstr "С_ъстояние" 3053 3054 #: ../src/gtkgui.glade.h:272 2673 3055 msgid "Start _Chat" 2674 3056 msgstr "Започване на _разговор" 2675 3057 2676 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 663058 #: ../src/gtkgui.glade.h:273 2677 3059 msgid "State:" 2678 3060 msgstr "Щат:" 2679 3061 2680 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 673062 #: ../src/gtkgui.glade.h:274 2681 3063 msgid "Status" 2682 3064 msgstr "Състояние" 2683 3065 2684 #: ../src/gtkgui.glade.h:268 2685 msgid "Status message:" 2686 msgstr "Съобщение за състояние:" 2687 2688 #: ../src/gtkgui.glade.h:269 3066 #: ../src/gtkgui.glade.h:275 2689 3067 msgid "Status:" 2690 3068 msgstr "Състояние:" 2691 3069 2692 #: ../src/gtkgui.glade.h:270 2693 msgid "Stoping selected file transfer" 2694 msgstr "Спиране на избрания файлов трансфер" 2695 2696 #: ../src/gtkgui.glade.h:271 3070 #: ../src/gtkgui.glade.h:276 2697 3071 msgid "Street:" 2698 3072 msgstr "Улица:" 2699 3073 2700 #: ../src/gtkgui.glade.h:27 23074 #: ../src/gtkgui.glade.h:277 2701 3075 msgid "Subject:" 2702 3076 msgstr "Тема:" 2703 3077 2704 #: ../src/gtkgui.glade.h:27 33078 #: ../src/gtkgui.glade.h:278 2705 3079 msgid "Subscription Request" 2706 3080 msgstr "Искане за записване" 2707 3081 2708 #: ../src/gtkgui.glade.h:27 43082 #: ../src/gtkgui.glade.h:279 2709 3083 msgid "Subscription:" 2710 3084 msgstr "Записване:" 2711 3085 2712 3086 #. Suffix in Name 2713 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 763087 #: ../src/gtkgui.glade.h:281 2714 3088 msgid "Suffix:" 2715 3089 msgstr "Наставка:" 2716 3090 2717 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 773091 #: ../src/gtkgui.glade.h:282 2718 3092 msgid "Synch_ronize account status with global status" 2719 3093 msgstr "Син_хронизиране на състоянието на акаунта с общото състояние" 2720 3094 2721 #: ../src/gtkgui.glade.h:278 3095 #: ../src/gtkgui.glade.h:283 3096 msgid "T_heme:" 3097 msgstr "_Тема:" 3098 3099 #: ../src/gtkgui.glade.h:284 2722 3100 msgid "Text _color:" 2723 3101 msgstr "_Цвят на текста" 2724 3102 2725 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 793103 #: ../src/gtkgui.glade.h:285 2726 3104 msgid "Text _font:" 2727 3105 msgstr "_Шрифт на текста" 2728 3106 2729 #: ../src/gtkgui.glade.h:28 03107 #: ../src/gtkgui.glade.h:286 2730 3108 msgid "The auto away status message" 2731 3109 msgstr "Автоматично съобщение за състояние при „Отсъствам“" 2732 3110 2733 #: ../src/gtkgui.glade.h:28 13111 #: ../src/gtkgui.glade.h:287 2734 3112 msgid "The auto not available status message" 2735 3113 msgstr "Автоматично съобщение за състояние при „Не съм на разположение“" 2736 3114 2737 #: ../src/gtkgui.glade.h:282 2738 msgid "Theme:" 2739 msgstr "Тема:" 2740 2741 #: ../src/gtkgui.glade.h:283 3115 #: ../src/gtkgui.glade.h:288 2742 3116 msgid "" 2743 3117 "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " … … 2747 3121 "първо се прекъсва и след това се премахва." 2748 3122 2749 #: ../src/gtkgui.glade.h:28 43123 #: ../src/gtkgui.glade.h:289 2750 3124 msgid "Title:" 2751 3125 msgstr "Титла:" 2752 3126 2753 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 853127 #: ../src/gtkgui.glade.h:290 2754 3128 msgid "To:" 2755 3129 msgstr "До:" 2756 3130 2757 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 863131 #: ../src/gtkgui.glade.h:291 2758 3132 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" 2759 3133 msgstr "Превключване на Open_PGP криптиране" 2760 3134 2761 #: ../src/gtkgui.glade.h:287 2762 msgid "Type your new status message:" 2763 msgstr "Напишете новото съобщение за състояние:" 2764 2765 #: ../src/gtkgui.glade.h:288 3135 #: ../src/gtkgui.glade.h:292 2766 3136 msgid "Type:" 2767 3137 msgstr "Тип:" 2768 3138 2769 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 893139 #: ../src/gtkgui.glade.h:293 2770 3140 msgid "Underline" 2771 3141 msgstr "Подчертано" 2772 3142 2773 #: ../src/gtkgui.glade.h:29 03143 #: ../src/gtkgui.glade.h:294 2774 3144 msgid "Update MOTD" 2775 3145 msgstr "Актуализиране на MOTD" 2776 3146 2777 #: ../src/gtkgui.glade.h:291 2778 msgid "Update Message of the Day" 2779 msgstr "Актуализиране на съобщението за деня" 2780 2781 #: ../src/gtkgui.glade.h:292 3147 #: ../src/gtkgui.glade.h:295 2782 3148 msgid "Updates Message of the Day" 2783 3149 msgstr "Актуализиране на съобщението за деня" 2784 3150 2785 #: ../src/gtkgui.glade.h:29 33151 #: ../src/gtkgui.glade.h:296 2786 3152 msgid "Use _SSL (legacy)" 2787 3153 msgstr "Използване на _SSL (извън употреба)" 2788 3154 2789 #: ../src/gtkgui.glade.h:294 2790 msgid "Use _emoticons" 2791 msgstr "Използване на _емотикони" 2792 2793 #: ../src/gtkgui.glade.h:295 3155 #: ../src/gtkgui.glade.h:297 2794 3156 msgid "Use _transports iconsets" 2795 msgstr "Използване на _набор икони на транспортите" 2796 2797 #: ../src/gtkgui.glade.h:296 2798 msgid "Use a single chat window with _tabs" 2799 msgstr "Използване на един прозорец за разговор с _подпрозорци" 2800 2801 #: ../src/gtkgui.glade.h:297 3157 msgstr "Използване на набор и_кони на транспортите" 3158 3159 #: ../src/gtkgui.glade.h:298 2802 3160 msgid "Use authentication" 2803 3161 msgstr "Използване на удостоверяване" 2804 3162 2805 #: ../src/gtkgui.glade.h:29 83163 #: ../src/gtkgui.glade.h:299 2806 3164 msgid "Use custom hostname/port" 2807 3165 msgstr "Използване на различен хост/порт" 2808 3166 2809 #: ../src/gtkgui.glade.h:299 3167 #: ../src/gtkgui.glade.h:300 3168 msgid "Use file transfer proxies" 3169 msgstr "Използване на сървъри-посредници за файлови трансфери" 3170 3171 #: ../src/gtkgui.glade.h:301 3172 msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)" 3173 msgstr "_Икона в областта за уведомяване" 3174 3175 #: ../src/gtkgui.glade.h:302 2810 3176 msgid "User ID:" 2811 3177 msgstr "Jabber ID:" 2812 3178 2813 #: ../src/gtkgui.glade.h:30 03179 #: ../src/gtkgui.glade.h:303 2814 3180 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" 2815 3181 msgstr "Уведомяване чрез изскачащ прозорец при завършване на файловия трансфер" 2816 3182 2817 #: ../src/gtkgui.glade.h:30 13183 #: ../src/gtkgui.glade.h:304 2818 3184 msgid "" 2819 3185 "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the " 2820 "following methods may be used to inform you about it. NOTE: New message"2821 "events only occur if it is a new message from a contact you are not already"2822 " chatting with"3186 "following methods may be used to inform you about it. Please note that " 3187 "events about new messages only occur if it is a new message from a contact " 3188 "you are not already chatting with" 2823 3189 msgstr "" 2824 3190 "Когато се получи ново събитие (съобщение, запитване за файлов трансфер и т." 2825 "н.), могат да се използват следните методи за уведомяване. Забележ ка: Нови"2826 "събития за съобщения възникват само ако са съобщения от контакт, с който не"2827 " говорите в момента."2828 2829 #: ../src/gtkgui.glade.h:30 23191 "н.), могат да се използват следните методи за уведомяване. Забележете, че " 3192 "събития за нови съобщения възникват само ако са нови съобщения от контакт, с " 3193 "който не говорите в момента." 3194 3195 #: ../src/gtkgui.glade.h:305 2830 3196 msgid "When new event is received" 2831 3197 msgstr "При получаване на ново събитие" 2832 3198 2833 #: ../src/gtkgui.glade.h:30 33199 #: ../src/gtkgui.glade.h:306 2834 3200 msgid "Work" 2835 3201 msgstr "Работа" 2836 3202 2837 #: ../src/gtkgui.glade.h:30 43203 #: ../src/gtkgui.glade.h:307 2838 3204 msgid "" 2839 3205 "You need to have an account in order to connect\n" … … 2843 3209 "Jabber сървър." 2844 3210 2845 #: ../src/gtkgui.glade.h:30 63211 #: ../src/gtkgui.glade.h:309 2846 3212 msgid "Your JID:" 2847 3213 msgstr "Вашия JID:" 2848 3214 2849 #. Make sure the character after "_" is not E/e (conflicts with Alt+Ethat is supposed to show the Emoticon Selector)2850 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 083215 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) 3216 #: ../src/gtkgui.glade.h:311 2851 3217 msgid "_Actions" 2852 3218 msgstr "_Действия" 2853 3219 2854 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 093220 #: ../src/gtkgui.glade.h:312 2855 3221 msgid "_Add Contact..." 2856 3222 msgstr "_Добавяне на контакт..." 2857 3223 2858 #: ../src/gtkgui.glade.h:31 03224 #: ../src/gtkgui.glade.h:313 2859 3225 msgid "_Add to Roster" 2860 3226 msgstr "Добавяне към _списъка..." 2861 3227 2862 #: ../src/gtkgui.glade.h:31 13228 #: ../src/gtkgui.glade.h:314 2863 3229 msgid "_Address:" 2864 3230 msgstr "_Адрес:" 2865 3231 2866 #: ../src/gtkgui.glade.h:31 23232 #: ../src/gtkgui.glade.h:315 2867 3233 msgid "_Admin" 2868 3234 msgstr "_Администратор" 2869 3235 2870 #: ../src/gtkgui.glade.h:31 33236 #: ../src/gtkgui.glade.h:316 2871 3237 msgid "_Administrator" 2872 3238 msgstr "_Администратор" 2873 3239 2874 #: ../src/gtkgui.glade.h:31 43240 #: ../src/gtkgui.glade.h:317 2875 3241 msgid "_Advanced" 2876 3242 msgstr "На_преднали" 2877 3243 2878 #: ../src/gtkgui.glade.h:315 3244 #: ../src/gtkgui.glade.h:318 3245 msgid "_After time:" 3246 msgstr "_След времето:" 3247 3248 #: ../src/gtkgui.glade.h:319 2879 3249 msgid "_Authorize" 2880 3250 msgstr "_Упълномощаване" 2881 3251 2882 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 163252 #: ../src/gtkgui.glade.h:320 2883 3253 msgid "_Background:" 2884 3254 msgstr "_Фон:" 2885 3255 2886 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 173256 #: ../src/gtkgui.glade.h:321 2887 3257 msgid "_Ban" 2888 3258 msgstr "_Забраняване на достъпа" 2889 3259 2890 #: ../src/gtkgui.glade.h:318 3260 #: ../src/gtkgui.glade.h:322 3261 msgid "_Before time:" 3262 msgstr "_Преди времето:" 3263 3264 #: ../src/gtkgui.glade.h:323 2891 3265 msgid "_Bookmark This Room" 2892 3266 msgstr "_Добавяне на тази стая към отметките" 2893 3267 2894 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 193268 #: ../src/gtkgui.glade.h:324 2895 3269 msgid "_Browser:" 2896 3270 msgstr "Интернет _браузър:" 2897 3271 2898 #: ../src/gtkgui.glade.h:32 03272 #: ../src/gtkgui.glade.h:325 2899 3273 msgid "_Cancel" 2900 3274 msgstr "_Отказ" 2901 3275 2902 #: ../src/gtkgui.glade.h:32 13276 #: ../src/gtkgui.glade.h:326 2903 3277 msgid "_Compact View Alt+C" 2904 3278 msgstr "_Компактен изглед (Alt+C)" 2905 3279 2906 #: ../src/gtkgui.glade.h:32 23280 #: ../src/gtkgui.glade.h:327 2907 3281 msgid "_Contents" 2908 3282 msgstr "_Ръководства" 2909 3283 2910 #: ../src/gtkgui.glade.h:32 43284 #: ../src/gtkgui.glade.h:329 2911 3285 msgid "_Copy JID/Email Address" 2912 3286 msgstr "Копиране на _JID/Е-поща" 2913 3287 2914 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 253288 #: ../src/gtkgui.glade.h:330 2915 3289 msgid "_Copy Link Location" 2916 3290 msgstr "_Копиране на адреса на връзката" 2917 3291 2918 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 263292 #: ../src/gtkgui.glade.h:331 2919 3293 msgid "_Deny" 2920 3294 msgstr "_Отказване" 2921 3295 2922 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 273296 #: ../src/gtkgui.glade.h:332 2923 3297 msgid "_Discover Services" 2924 3298 msgstr "_Откриване на услуги" 2925 3299 2926 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 283300 #: ../src/gtkgui.glade.h:333 2927 3301 msgid "_Discover Services..." 2928 3302 msgstr "_Откриване на услуги..." 2929 3303 2930 #: ../src/gtkgui.glade.h:33 03304 #: ../src/gtkgui.glade.h:335 2931 3305 msgid "_FAQ" 2932 3306 msgstr "_ЧЗВ" 2933 3307 2934 #: ../src/gtkgui.glade.h:331 3308 #: ../src/gtkgui.glade.h:336 3309 msgid "_File manager:" 3310 msgstr "_Файлов мениджър:" 3311 3312 #: ../src/gtkgui.glade.h:337 2935 3313 msgid "_Filter:" 2936 3314 msgstr "_Филтър:" 2937 3315 2938 #: ../src/gtkgui.glade.h:33 23316 #: ../src/gtkgui.glade.h:338 2939 3317 msgid "_Finish" 2940 3318 msgstr "_Приключване" 2941 3319 2942 #: ../src/gtkgui.glade.h:333 3320 #: ../src/gtkgui.glade.h:339 3321 msgid "_Font:" 3322 msgstr "_Шрифт:" 3323 3324 #: ../src/gtkgui.glade.h:340 2943 3325 msgid "_Group Chat" 2944 msgstr " _Стая"2945 2946 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 343326 msgstr "С_тая" 3327 3328 #: ../src/gtkgui.glade.h:341 2947 3329 msgid "_Help" 2948 3330 msgstr "_Помощ" 2949 3331 2950 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 353332 #: ../src/gtkgui.glade.h:342 2951 3333 msgid "_Highlight misspelled words" 2952 3334 msgstr "_Осветяване на неправилно изписаните думи" 2953 3335 2954 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 363336 #: ../src/gtkgui.glade.h:343 2955 3337 msgid "_History" 2956 3338 msgstr "_История" 2957 3339 2958 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 373340 #: ../src/gtkgui.glade.h:344 2959 3341 msgid "_Host:" 2960 3342 msgstr "_Хост:" 2961 3343 2962 3344 #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course)) 2963 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 393345 #: ../src/gtkgui.glade.h:346 2964 3346 msgid "_IQ" 2965 3347 msgstr "_IQ" 2966 3348 2967 #: ../src/gtkgui.glade.h:340 2968 msgid "_Icon in systray (aka. notification area)" 2969 msgstr "_Икона в областта за уведомяване" 2970 2971 #: ../src/gtkgui.glade.h:341 3349 #: ../src/gtkgui.glade.h:347 2972 3350 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" 2973 3351 msgstr "Прене_брегване на събития от контакти, които не са в списъка" 2974 3352 2975 #: ../src/gtkgui.glade.h:342 3353 #: ../src/gtkgui.glade.h:348 3354 msgid "_Incoming message:" 3355 msgstr "В_ходящо съобщение:" 3356 3357 #: ../src/gtkgui.glade.h:349 2976 3358 msgid "_Jabber ID:" 2977 3359 msgstr "_Jabber ID:" 2978 3360 2979 #: ../src/gtkgui.glade.h:344 2980 msgid "_Join New Room..." 2981 msgstr "_Влизане в нова стая..." 2982 2983 #: ../src/gtkgui.glade.h:345 3361 #: ../src/gtkgui.glade.h:351 2984 3362 msgid "_Kick" 2985 3363 msgstr "_Изритване" 2986 3364 2987 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 463365 #: ../src/gtkgui.glade.h:352 2988 3366 msgid "_Log conversation history" 2989 3367 msgstr "_Запазване на разговорите" 2990 3368 2991 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 473369 #: ../src/gtkgui.glade.h:353 2992 3370 msgid "_Log status changes of contacts" 2993 3371 msgstr "Запазване на промените на _състоянията на контактите" 2994 3372 2995 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 483373 #: ../src/gtkgui.glade.h:354 2996 3374 msgid "_Mail client:" 2997 3375 msgstr "_Пощенска програма:" 2998 3376 2999 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 493377 #: ../src/gtkgui.glade.h:355 3000 3378 msgid "_Member" 3001 3379 msgstr "_Член" 3002 3380 3003 #: ../src/gtkgui.glade.h:35 03381 #: ../src/gtkgui.glade.h:356 3004 3382 msgid "_Merge accounts" 3005 3383 msgstr "_Смесване на акаунти" 3006 3384 3007 #: ../src/gtkgui.glade.h:35 13385 #: ../src/gtkgui.glade.h:357 3008 3386 msgid "_Message" 3009 3387 msgstr "_Съобщение" 3010 3388 3011 #: ../src/gtkgui.glade.h:35 23389 #: ../src/gtkgui.glade.h:358 3012 3390 msgid "_Modify" 3013 3391 msgstr "Пром_яна" 3014 3392 3015 #: ../src/gtkgui.glade.h:35 33393 #: ../src/gtkgui.glade.h:359 3016 3394 msgid "_Modify Account..." 3017 3395 msgstr "_Промяна на акаунт..." 3018 3396 3019 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 543397 #: ../src/gtkgui.glade.h:360 3020 3398 msgid "_Name: " 3021 3399 msgstr "_Име: " 3022 3400 3023 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 553401 #: ../src/gtkgui.glade.h:361 3024 3402 msgid "_Never" 3025 3403 msgstr "_Никога" 3026 3404 3027 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 563405 #: ../src/gtkgui.glade.h:362 3028 3406 msgid "_Notify me about it" 3029 3407 msgstr "_Уведомяване" 3030 3408 3031 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 573409 #: ../src/gtkgui.glade.h:363 3032 3410 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" 3033 3411 msgstr "_Уведомяване при завършване на файловия трансфер" 3034 3412 3035 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 583413 #: ../src/gtkgui.glade.h:364 3036 3414 msgid "_OK" 3037 3415 msgstr "_Да" 3038 3416 3039 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 593417 #: ../src/gtkgui.glade.h:365 3040 3418 msgid "_Occupant Actions" 3041 3419 msgstr "_Действия" 3042 3420 3043 #: ../src/gtkgui.glade.h:360 3044 msgid "_Online Users" 3045 msgstr "_Свързани потребители" 3046 3047 #: ../src/gtkgui.glade.h:362 3421 #: ../src/gtkgui.glade.h:367 3048 3422 msgid "_Open Email Composer" 3049 3423 msgstr "_Отваряне на пощенската програма" 3050 3424 3051 #: ../src/gtkgui.glade.h:36 33425 #: ../src/gtkgui.glade.h:368 3052 3426 msgid "_Open Link in Browser" 3053 3427 msgstr "_Отваряне на връзката в браузър" 3054 3428 3055 #: ../src/gtkgui.glade.h:364 3429 #: ../src/gtkgui.glade.h:369 3430 msgid "_Open..." 3431 msgstr "_Отваряне..." 3432 3433 #: ../src/gtkgui.glade.h:370 3434 msgid "_Outgoing message:" 3435 msgstr "_Изходящо съобщение:" 3436 3437 #: ../src/gtkgui.glade.h:371 3056 3438 msgid "_Owner" 3057 3439 msgstr "Со_бственик" 3058 3440 3059 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 653441 #: ../src/gtkgui.glade.h:372 3060 3442 msgid "_Password:" 3061 3443 msgstr "_Парола:" 3062 3444 3063 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 663445 #: ../src/gtkgui.glade.h:373 3064 3446 msgid "_Pause" 3065 3447 msgstr "П_ауза" 3066 3448 3067 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 673449 #: ../src/gtkgui.glade.h:374 3068 3450 msgid "_Player:" 3069 msgstr " _Плейър:"3070 3071 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 683451 msgstr "Пле_йър:" 3452 3453 #: ../src/gtkgui.glade.h:375 3072 3454 msgid "_Pop it up" 3073 3455 msgstr "_Показване" 3074 3456 3075 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 693457 #: ../src/gtkgui.glade.h:376 3076 3458 msgid "_Port:" 3077 3459 msgstr "По_рт:" 3078 3460 3079 #: ../src/gtkgui.glade.h:37 03461 #: ../src/gtkgui.glade.h:377 3080 3462 msgid "_Preferences" 3081 3463 msgstr "_Настройки" 3082 3464 3083 #: ../src/gtkgui.glade.h:37 13465 #: ../src/gtkgui.glade.h:378 3084 3466 msgid "_Presence" 3085 msgstr " _Състояние"3086 3087 #: ../src/gtkgui.glade.h:37 23467 msgstr "С_ъстояние" 3468 3469 #: ../src/gtkgui.glade.h:379 3088 3470 msgid "_Publish" 3089 3471 msgstr "_Публикуване" 3090 3472 3091 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 733473 #: ../src/gtkgui.glade.h:380 3092 3474 msgid "_Quit" 3093 3475 msgstr "_Изход" 3094 3476 3095 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 743477 #: ../src/gtkgui.glade.h:381 3096 3478 msgid "_Remove" 3097 3479 msgstr "_Премахване" 3098 3480 3099 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 75 ../src/roster_window.py:10703481 #: ../src/gtkgui.glade.h:382 ../src/roster_window.py:1482 3100 3482 msgid "_Remove from Roster" 3101 3483 msgstr "_Премахване от списъка" 3102 3484 3103 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 763485 #: ../src/gtkgui.glade.h:383 ../src/roster_window.py:1470 3104 3486 msgid "_Rename" 3105 3487 msgstr "_Преименуване" 3106 3488 3107 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 773489 #: ../src/gtkgui.glade.h:384 3108 3490 msgid "_Reply" 3109 3491 msgstr "_Отговор" 3110 3492 3111 #: ../src/gtkgui.glade.h:378 3493 #: ../src/gtkgui.glade.h:385 3494 msgid "_Reset to Default Colors" 3495 msgstr "Възстановяване на стандартните _цветове" 3496 3497 #: ../src/gtkgui.glade.h:386 3112 3498 msgid "_Retrieve" 3113 3499 msgstr "_Извличане" 3114 3500 3115 #: ../src/gtkgui.glade.h:379 3501 #: ../src/gtkgui.glade.h:387 3502 msgid "_Retype Password:" 3503 msgstr "_Въведете паролата отново:" 3504 3505 #: ../src/gtkgui.glade.h:388 3116 3506 msgid "_Search" 3117 3507 msgstr "_Търсене" 3118 3508 3119 #. Make sure the character after "_" is not E/e (conflicts with Alt+E that is supposed to show the Emoticon Selector) 3120 #: ../src/gtkgui.glade.h:381 3121 msgid "_Send" 3122 msgstr "_Изпращане" 3123 3124 #: ../src/gtkgui.glade.h:382 3509 #: ../src/gtkgui.glade.h:391 3125 3510 msgid "_Send & Close" 3126 3511 msgstr "Изпра_щане и затваряне" 3127 3512 3128 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 833513 #: ../src/gtkgui.glade.h:392 3129 3514 msgid "_Send Private Message" 3130 msgstr "_Изпращане на частно съобщение"3131 3132 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 843515 msgstr "_Изпращане на лично съобщение" 3516 3517 #: ../src/gtkgui.glade.h:393 3133 3518 msgid "_Send Server Message" 3134 3519 msgstr "_Изпращане на съобщение от сървъра" 3135 3520 3136 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 853521 #: ../src/gtkgui.glade.h:394 3137 3522 msgid "_Send Single Message" 3138 3523 msgstr "_Изпращане на еднократно съобщение" 3139 3524 3140 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 863525 #: ../src/gtkgui.glade.h:395 3141 3526 msgid "_Server:" 3142 3527 msgstr "С_ървър:" 3143 3528 3144 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 873145 msgid "_S et Image..."3146 msgstr " _Избор на изображение..."3147 3148 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 883529 #: ../src/gtkgui.glade.h:396 3530 msgid "_Sort contacts by status" 3531 msgstr "Подре_ждане на контактите по състояние" 3532 3533 #: ../src/gtkgui.glade.h:397 3149 3534 msgid "_Start Chat" 3150 3535 msgstr "_Започване на разговор" 3151 3536 3152 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 893537 #: ../src/gtkgui.glade.h:398 3153 3538 msgid "_Status" 3154 3539 msgstr "_Състояние" 3155 3540 3156 #: ../src/gtkgui.glade.h:390 3541 #: ../src/gtkgui.glade.h:399 3542 msgid "_Status message:" 3543 msgstr "С_ъобщение за състояние:" 3544 3545 #: ../src/gtkgui.glade.h:400 3157 3546 msgid "_Subscribe" 3158 3547 msgstr "_Записване" 3159 3548 3160 #: ../src/gtkgui.glade.h: 3913549 #: ../src/gtkgui.glade.h:401 3161 3550 msgid "_Subscription" 3162 3551 msgstr "_Записване" 3163 3552 3164 #: ../src/gtkgui.glade.h:392 3553 #: ../src/gtkgui.glade.h:402 3554 msgid "_URL:" 3555 msgstr "_Адрес-УРЛ:" 3556 3557 #: ../src/gtkgui.glade.h:403 3165 3558 msgid "_Use proxy" 3166 3559 msgstr "_Използване на сървър-посредник" 3167 3560 3168 #: ../src/gtkgui.glade.h: 3933561 #: ../src/gtkgui.glade.h:404 3169 3562 msgid "_Username:" 3170 3563 msgstr "И_ме на потребител:" 3171 3564 3172 #: ../src/gtkgui.glade.h: 3943565 #: ../src/gtkgui.glade.h:405 3173 3566 msgid "_Voice" 3174 3567 msgstr "_Глас" 3175 3568 3176 #: ../src/gtkgui.glade.h:395 3177 msgid "_XML Console..." 3178 msgstr "_XML конзола..." 3179 3180 #: ../src/gtkgui.glade.h:396 3569 #: ../src/gtkgui.glade.h:406 3181 3570 msgid "file transfers list" 3182 3571 msgstr "списък с файлови трансфери" 3183 3572 3184 #: ../src/gtkgui.glade.h: 3973573 #: ../src/gtkgui.glade.h:407 3185 3574 msgid "minutes" 3186 3575 msgstr "минути" 3187 3576 3188 3577 #. we talk about file 3189 #: ../src/gtkgui_helpers.py:9 9 ../src/gtkgui_helpers.py:1143578 #: ../src/gtkgui_helpers.py:98 ../src/gtkgui_helpers.py:113 3190 3579 #, python-format 3191 3580 msgid "Error: cannot open %s for reading" 3192 3581 msgstr "Грешка: %s не може да бъде отворен за четене" 3193 3582 3194 #: ../src/gtkgui_helpers.py:2 533583 #: ../src/gtkgui_helpers.py:242 3195 3584 msgid "Error reading file:" 3196 3585 msgstr "Грешка при четене на файл:" 3197 3586 3198 #: ../src/gtkgui_helpers.py:2 563587 #: ../src/gtkgui_helpers.py:245 3199 3588 msgid "Error parsing file:" 3200 3589 msgstr "Грешка при анализиране на файл:" … … 3202 3591 #. do not traceback (could be a permission problem) 3203 3592 #. we talk about a file here 3204 #: ../src/gtkgui_helpers.py:2 933593 #: ../src/gtkgui_helpers.py:283 3205 3594 #, python-format 3206 3595 msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" … … 3208 3597 "Неуспех при запис на %s. Поддръжката за управление на сесиите няма да работи" 3209 3598 3210 #: ../src/history_window.py:83 3599 #: ../src/history_manager.glade.h:1 3600 msgid "" 3601 "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>\n" 3602 "\n" 3603 "You can select logs from the left and/or search database from below.\n" 3604 "\n" 3605 "<b>WARNING:</b>\n" 3606 "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " 3607 "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." 3608 msgstr "" 3609 "<big><b>Добре дошли в мениджъра на историята на разговорите на Gajim</b></" 3610 "big>\n" 3611 "\n" 3612 "Може да избирате дневници отляво и/или да търсите в базата от данни долу.\n" 3613 "\n" 3614 "<b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:</b>\n" 3615 "Ако планирате да изтривате масово, уверете се, че Gajim не е стартиран. Като " 3616 "цяло избягвайте да изтривате история за контакти, с които разговаряте в " 3617 "момента." 3618 3619 #: ../src/history_manager.glade.h:7 3620 msgid "Delete" 3621 msgstr "Изтриване" 3622 3623 #: ../src/history_manager.glade.h:8 3624 msgid "Export" 3625 msgstr "Изнасяне" 3626 3627 #: ../src/history_manager.glade.h:9 3628 msgid "Gajim History Logs Manager" 3629 msgstr "Мениджър на историята на разговорите" 3630 3631 #: ../src/history_manager.glade.h:10 3632 msgid "_Search Database" 3633 msgstr "_Търсене в базата от данни" 3634 3635 #: ../src/history_manager.py:58 3636 msgid "Cannot find history logs database" 3637 msgstr "Неуспех при откриването на базата от данни за разговорите" 3638 3639 #. holds jid 3640 #: ../src/history_manager.py:102 3641 msgid "Contacts" 3642 msgstr "Контакти" 3643 3644 #. holds time 3645 #: ../src/history_manager.py:115 ../src/history_manager.py:155 3646 #: ../src/history_window.py:94 3211 3647 msgid "Date" 3212 3648 msgstr "Дата" 3213 3649 3214 #: ../src/history_window.py:91 3650 #. holds nickname 3651 #: ../src/history_manager.py:121 ../src/history_manager.py:173 3652 msgid "Nickname" 3653 msgstr "Псевдоним" 3654 3655 #. holds message 3656 #: ../src/history_manager.py:129 ../src/history_manager.py:161 3657 #: ../src/history_window.py:102 3215 3658 msgid "Message" 3216 3659 msgstr "Съобщение" 3217 3660 3218 #: ../src/history_window.py:100 ../src/history_window.py:102 3661 #. holds subject 3662 #: ../src/history_manager.py:136 ../src/history_manager.py:167 3663 msgid "Subject" 3664 msgstr "Тема" 3665 3666 #: ../src/history_manager.py:181 3667 msgid "" 3668 "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " 3669 "RUNNING)" 3670 msgstr "" 3671 "Искате ли да изчистите базата от данни? (ИЗОБЩО НЕ СЕ ПРЕПОРЪЧВА, АКО GAJIM " 3672 "Е СТАРТИРАН)" 3673 3674 #: ../src/history_manager.py:183 3675 msgid "" 3676 "Normally allocated database size will not be freed, it will just become " 3677 "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " 3678 "click NO.\n" 3679 "\n" 3680 "In case you click YES, please wait..." 3681 msgstr "" 3682 "Разпределеното пространство на базата от данни няма да бъде освободено, а ще " 3683 "стане наново използваемо. Ако наистина искате да намалите файловия размер на " 3684 "базата от данни, изберете „Да“; в противен случай изберете „Не“.\n" 3685 "\n" 3686 "В случай, че изберете „Да“, изчакайте..." 3687 3688 #: ../src/history_manager.py:389 3689 msgid "Exporting History Logs..." 3690 msgstr "Изнасяне на записите на разговорите..." 3691 3692 #: ../src/history_manager.py:465 3693 #, python-format 3694 msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" 3695 msgstr "%(who)s в %(time)s каза: %(message)s\n" 3696 3697 #: ../src/history_manager.py:465 3698 msgid "who" 3699 msgstr "кой" 3700 3701 #: ../src/history_manager.py:503 3702 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?" 3703 msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?" 3704 msgstr[0] "Наистина ли искате да изтриете дневниците на избрания контакт?" 3705 msgstr[1] "Наистина ли искате да изтриете дневниците на избраните контакти?" 3706 3707 #: ../src/history_manager.py:507 ../src/history_manager.py:543 3708 msgid "This is an irreversible operation." 3709 msgstr "Това е необратима операция." 3710 3711 #: ../src/history_manager.py:540 3712 msgid "Do you really want to delete the selected message?" 3713 msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" 3714 msgstr[0] "Наистина ли искате да изтриете избраното съобщение?" 3715 msgstr[1] "Наистина ли искате да изтриете избраните съобщения?" 3716 3717 #: ../src/history_window.py:111 ../src/history_window.py:113 3219 3718 #, python-format 3220 3719 msgid "Conversation History with %s" 3221 3720 msgstr "История на разговорите с %s" 3222 3721 3223 #: ../src/history_window.py:26 63722 #: ../src/history_window.py:265 3224 3723 #, python-format 3225 3724 msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" 3226 3725 msgstr "%(nick)s вече е %(status)s: %(status_msg)s" 3227 3726 3228 #: ../src/history_window.py:2 703727 #: ../src/history_window.py:269 3229 3728 #, python-format 3230 3729 msgid "%(nick)s is now %(status)s" 3231 3730 msgstr "%(nick)s вече е %(status)s" 3232 3731 3233 #: ../src/history_window.py:27 63732 #: ../src/history_window.py:275 3234 3733 #, python-format 3235 3734 msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" 3236 3735 msgstr "Сегашното състояние е: %(status)s: %(status_msg)s" 3237 3736 3238 #: ../src/history_window.py:27 93737 #: ../src/history_window.py:278 3239 3738 #, python-format 3240 3739 msgid "Status is now: %(status)s" 3241 3740 msgstr "Сегашното състояние е: %(status)s" 3242 3741 3243 #: ../src/notify.py:102 3244 #, python-format 3245 msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message." 3246 msgstr "%(nickname)s в стая %(room_name)s ви изпрати ново съобщение." 3247 3248 #. we talk about a name here 3249 #: ../src/notify.py:106 3250 #, python-format 3251 msgid "%s has sent you a new message." 3252 msgstr "%s ви изпрати ново съобщение." 3253 3254 #. we talk about a name here 3255 #: ../src/notify.py:111 3256 #, python-format 3257 msgid "%s wants to send you a file." 3258 msgstr "%s иска да ви изпрати файл." 3259 3260 #: ../src/notify.py:126 3261 #, python-format 3262 msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." 3263 msgstr "Успешно получихте %(filename)s от %(name)s." 3264 3265 #. ft stopped 3266 #: ../src/notify.py:129 3267 #, python-format 3268 msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." 3269 msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s от %(name)s прекъсна." 3270 3271 #: ../src/notify.py:141 3272 #, python-format 3273 msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." 3274 msgstr "Успешно изпратихте %(filename)s на %(name)s." 3275 3276 #. ft stopped 3277 #: ../src/notify.py:144 3278 #, python-format 3279 msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." 3280 msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s до %(name)s прекъсна." 3281 3282 #: ../src/remote_control.py:61 3283 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" 3284 msgstr "На този компютър няма инсталиран модул на Питон за D-Bus" 3285 3286 #: ../src/remote_control.py:62 3287 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" 3288 msgstr "Възможностите за D-Bus не могат да бъдат използвани" 3289 3290 #: ../src/roster_window.py:116 3742 #: ../src/message_window.py:233 3743 msgid "Messages" 3744 msgstr "Съобщения" 3745 3746 #: ../src/message_window.py:234 3747 #, python-format 3748 msgid "%s - Gajim" 3749 msgstr "%s - Gajim" 3750 3751 #: ../src/roster_window.py:140 3291 3752 msgid "Merged accounts" 3292 3753 msgstr "Смесени акаунти" 3293 3754 3294 #: ../src/roster_window.py:306 3755 #: ../src/roster_window.py:289 ../src/common/helpers.py:42 3756 msgid "Observers" 3757 msgstr "Наблюдатели" 3758 3759 #: ../src/roster_window.py:542 3295 3760 #, python-format 3296 3761 msgid "You are already in room %s" 3297 3762 msgstr "Вече сте в стая „%s“" 3298 3763 3299 #: ../src/roster_window.py: 311 ../src/roster_window.py:17793764 #: ../src/roster_window.py:546 ../src/roster_window.py:2262 3300 3765 msgid "You cannot join a room while you are invisible" 3301 3766 msgstr "Не може да влезете в стая, докато сте невидими." 3302 3767 3303 #: ../src/roster_window.py:464 3768 #. the 'manage gc bookmarks' item is showed 3769 #. below to avoid duplicate code 3770 #. add 3771 #: ../src/roster_window.py:735 3772 #, python-format 3773 msgid "to %s account" 3774 msgstr "към акаунт „%s“" 3775 3776 #. disco 3777 #: ../src/roster_window.py:742 3778 #, python-format 3779 msgid "using %s account" 3780 msgstr "за акаунт „%s“" 3781 3782 #. new message 3783 #. for chat_with 3784 #. for single message 3785 #: ../src/roster_window.py:750 ../src/systray.py:194 ../src/systray.py:201 3786 #, python-format 3787 msgid "using account %s" 3788 msgstr "от акаунт „%s“" 3789 3790 #. profile, avatar 3791 #: ../src/roster_window.py:759 3792 #, python-format 3793 msgid "of account %s" 3794 msgstr "за акаунт „%s“" 3795 3796 #: ../src/roster_window.py:818 3797 msgid "Manage Bookmarks..." 3798 msgstr "Управление на отметките..." 3799 3800 #: ../src/roster_window.py:842 3801 #, python-format 3802 msgid "for account %s" 3803 msgstr "за акаунт „%s“" 3804 3805 #. History manager 3806 #: ../src/roster_window.py:863 3807 msgid "History Manager" 3808 msgstr "Мениджър на историята" 3809 3810 #: ../src/roster_window.py:872 3304 3811 msgid "_Join New Room" 3305 3812 msgstr "_Влизане в нова стая" 3306 3813 3307 #: ../src/roster_window.py:479 3308 msgid "Manage Bookmarks..." 3309 msgstr "Управление на отметките..." 3310 3311 #: ../src/roster_window.py:494 3312 #, python-format 3313 msgid "to %s account" 3314 msgstr "към акаунт „%s“" 3315 3316 #: ../src/roster_window.py:506 3317 #, python-format 3318 msgid "using %s account" 3319 msgstr "за акаунт „%s“" 3320 3321 #: ../src/roster_window.py:520 3322 #, python-format 3323 msgid "using account %s" 3324 msgstr "от акаунт „%s“" 3325 3326 #: ../src/roster_window.py:531 3327 #, python-format 3328 msgid "for account %s" 3329 msgstr "за акаунт „%s“" 3330 3331 #: ../src/roster_window.py:705 3332 #, python-format 3333 msgid "%s is now %s (%s)" 3334 msgstr "%s вече е %s (%s)" 3335 3336 #: ../src/roster_window.py:823 3814 #: ../src/roster_window.py:1158 3337 3815 #, python-format 3338 3816 msgid "Transport \"%s\" will be removed" 3339 3817 msgstr "Транспортът „%s“ ще бъде премахнат" 3340 3818 3341 #: ../src/roster_window.py: 8233819 #: ../src/roster_window.py:1158 3342 3820 msgid "" 3343 3821 "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " … … 3347 3825 "този транспорт." 3348 3826 3349 #: ../src/roster_window.py: 8733827 #: ../src/roster_window.py:1200 3350 3828 msgid "Assign OpenPGP Key" 3351 3829 msgstr "Задаване на OpenPGP ключ" 3352 3830 3353 #: ../src/roster_window.py: 8743831 #: ../src/roster_window.py:1201 3354 3832 msgid "Select a key to apply to the contact" 3355 3833 msgstr "Изберете ключ за този контакт" 3356 3834 3357 #: ../src/roster_window.py: 9893835 #: ../src/roster_window.py:1358 3358 3836 msgid "I would like to add you to my roster" 3359 3837 msgstr "" … … 3361 3839 "roster." 3362 3840 3363 #: ../src/roster_window.py:1 0223841 #: ../src/roster_window.py:1410 3364 3842 msgid "Re_name" 3365 3843 msgstr "Пре_именуване" 3366 3844 3367 #: ../src/roster_window.py:1 0433845 #: ../src/roster_window.py:1441 3368 3846 msgid "_Log on" 3369 3847 msgstr "С_вързване" 3370 3848 3371 #: ../src/roster_window.py:1 0523849 #: ../src/roster_window.py:1450 3372 3850 msgid "Log _off" 3373 3851 msgstr "Изкл_ючване" 3374 3852 3375 #: ../src/roster_window.py:1 1463853 #: ../src/roster_window.py:1545 3376 3854 msgid "_Change Status Message" 3377 3855 msgstr "Пром_яна на съобщението за състояние" 3378 3856 3379 #: ../src/roster_window.py:1 2173857 #: ../src/roster_window.py:1617 3380 3858 msgid "Authorization has been sent" 3381 3859 msgstr "Упълномощаването беше изпратено" 3382 3860 3383 #: ../src/roster_window.py:1 2183861 #: ../src/roster_window.py:1618 3384 3862 #, python-format 3385 3863 msgid "Now \"%s\" will know your status." 3386 3864 msgstr "„%s“ вече ще знае състоянието ви." 3387 3865 3388 #: ../src/roster_window.py:1 2403866 #: ../src/roster_window.py:1642 3389 3867 msgid "Subscription request has been sent" 3390 3868 msgstr "Искането за записване беше изпратено" 3391 3869 3392 #: ../src/roster_window.py:1 2413870 #: ../src/roster_window.py:1643 3393 3871 #, python-format 3394 3872 msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." 3395 3873 msgstr "Ако „%s“ приеме това запитване, ще знаете за състоянието му." 3396 3874 3397 #: ../src/roster_window.py:1 2513875 #: ../src/roster_window.py:1654 3398 3876 msgid "Authorization has been removed" 3399 3877 msgstr "Упълномощаването беше прекратено" 3400 3878 3401 #: ../src/roster_window.py:1 2523879 #: ../src/roster_window.py:1655 3402 3880 #, python-format 3403 3881 msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." 3404 3882 msgstr "„%s“ винаги ще ви вижда като изключен." 3405 3883 3406 #: ../src/roster_window.py:1 3963884 #: ../src/roster_window.py:1824 3407 3885 #, python-format 3408 3886 msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" 3409 3887 msgstr "Контактът „%s“ ще бъде премахнат от списъка ви" 3410 3888 3411 #: ../src/roster_window.py:1397 3889 #: ../src/roster_window.py:1828 3890 msgid "" 3891 "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or " 3892 "her always seeing you as offline." 3893 msgstr "" 3894 "Премахвайки този контакт, прекратявате и упълномощаването. Контактът винаги " 3895 "ще ви вижда изключен." 3896 3897 #: ../src/roster_window.py:1832 3412 3898 msgid "" 3413 3899 "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " … … 3417 3903 "ще ви вижда изключен." 3418 3904 3419 #: ../src/roster_window.py:1 3983905 #: ../src/roster_window.py:1833 3420 3906 msgid "I want this contact to know my status after removal" 3421 3907 msgstr "Искам този контакт да вижда състоянието ми след премахването" 3422 3908 3423 #: ../src/roster_window.py:1440 3424 msgid "Password Required" 3425 msgstr "Необходима е парола" 3426 3427 #: ../src/roster_window.py:1441 3428 #, python-format 3429 msgid "Enter your password for account %s" 3430 msgstr "Въведете парола за акаунт „%s“" 3431 3432 #: ../src/roster_window.py:1442 3433 msgid "Save password" 3434 msgstr "Запазване на паролата" 3435 3436 #: ../src/roster_window.py:1479 3909 #: ../src/roster_window.py:1901 3437 3910 msgid "Passphrase Required" 3438 3911 msgstr "Необходима е парола" 3439 3912 3440 #: ../src/roster_window.py:1 4803441 #, python-format 3442 msgid "Enter GPG key passphrase for account %s "3443 msgstr "Въведете парола за GPG ключ за акаунт „%s“ "3444 3445 #: ../src/roster_window.py:1 4813913 #: ../src/roster_window.py:1902 3914 #, python-format 3915 msgid "Enter GPG key passphrase for account %s." 3916 msgstr "Въведете парола за GPG ключ за акаунт „%s“." 3917 3918 #: ../src/roster_window.py:1907 3446 3919 msgid "Save passphrase" 3447 3920 msgstr "Запазване на паролата" 3448 3921 3449 #: ../src/roster_window.py:1524 ../src/roster_window.py:1584 3922 #: ../src/roster_window.py:1915 3923 msgid "Wrong Passphrase" 3924 msgstr "Грешна парола" 3925 3926 #: ../src/roster_window.py:1916 3927 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel." 3928 msgstr "Въведете паролата за GPG ключа наново или натиснете „Отказване“." 3929 3930 #: ../src/roster_window.py:1964 ../src/roster_window.py:2021 3450 3931 msgid "You are participating in one or more group chats" 3451 3932 msgstr "Участвате в една или повече стаи" 3452 3933 3453 #: ../src/roster_window.py:1 525 ../src/roster_window.py:15853934 #: ../src/roster_window.py:1965 ../src/roster_window.py:2022 3454 3935 msgid "" 3455 3936 "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " … … 3459 3940 "сте, че искате да станете „Невидим“?" 3460 3941 3461 #: ../src/roster_window.py:1 5443942 #: ../src/roster_window.py:1981 3462 3943 msgid "No account available" 3463 3944 msgstr "Няма наличен акаунт" 3464 3945 3465 #: ../src/roster_window.py:1 5453946 #: ../src/roster_window.py:1982 3466 3947 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." 3467 3948 msgstr "" 3468 3949 "За да разговаряте с други контакти, първо трябва да създадете Jabber акаунт." 3469 3950 3470 #: ../src/roster_window.py: 1938 ../src/roster_window.py:19443951 #: ../src/roster_window.py:2427 ../src/roster_window.py:2433 3471 3952 msgid "You have unread messages" 3472 3953 msgstr "Имате непрочетени съобщения" 3473 3954 3474 #: ../src/roster_window.py: 1939 ../src/roster_window.py:19453955 #: ../src/roster_window.py:2428 ../src/roster_window.py:2434 3475 3956 msgid "" 3476 3957 "Messages will only be available for reading them later if you have history " … … 3480 3961 "историята." 3481 3962 3482 #: ../src/roster_window.py:2606 3963 #: ../src/roster_window.py:3184 3964 #, python-format 3965 msgid "Drop %s in group %s" 3966 msgstr "Преместване на %s в група %s" 3967 3968 #: ../src/roster_window.py:3191 3969 #, python-format 3970 msgid "Make %s and %s metacontacts" 3971 msgstr "Създаване на %s и %s като мета-контакти" 3972 3973 #: ../src/roster_window.py:3358 3483 3974 msgid "Change Status Message..." 3484 3975 msgstr "Промяна на съобщението за състояние..." 3485 3976 3486 #: ../src/systray.py:1 453977 #: ../src/systray.py:155 3487 3978 msgid "_Change Status Message..." 3488 3979 msgstr "_Промяна на съобщението за състояние..." 3489 3980 3490 #. for chat_with 3491 #. for new_message 3492 #: ../src/systray.py:177 ../src/systray.py:182 3493 msgid "using account " 3494 msgstr "от акаунт " 3495 3496 #: ../src/systray.py:203 3981 #: ../src/systray.py:236 3497 3982 msgid "Hide this menu" 3498 3983 msgstr "Скрива това меню" 3499 3984 3500 #: ../src/systray.py:264 3501 msgid "All contacts in this group are offline or have errors" 3502 msgstr "Всички контакти в тази група са изключени или има грешки" 3503 3504 #: ../src/systraywin32.py:272 ../src/systraywin32.py:291 3505 #: ../src/tooltips.py:261 3985 #: ../src/systraywin32.py:266 ../src/systraywin32.py:285 3986 #: ../src/tooltips.py:315 3506 3987 #, python-format 3507 3988 msgid "Gajim - %d unread message" … … 3510 3991 msgstr[1] "Gajim - %d непрочетени съобщения" 3511 3992 3512 #. we talk about a contact here 3513 #: ../src/tabbed_chat_window.py:227 3514 #, python-format 3515 msgid "%s has not broadcasted an OpenPGP key nor you have assigned one" 3516 msgstr "%s не предлага OpenPGP ключ и не сте задавали такъв" 3517 3518 #. %s is being replaced in the code with JID 3519 #: ../src/tabbed_chat_window.py:378 ../src/tabbed_chat_window.py:434 3520 #, python-format 3521 msgid "You just received a new message from \"%s\"" 3522 msgstr "Току-що получихте ново съобщение от „%s“" 3523 3524 #: ../src/tabbed_chat_window.py:379 3525 msgid "" 3526 "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " 3527 "lost." 3528 msgstr "" 3529 "Ако затворите този прозорец и нямате включена опция за запазване на " 3530 "историята, съобщението ще бъде загубено." 3531 3532 #: ../src/tabbed_chat_window.py:435 3533 msgid "" 3534 "If you close this tab and you have history disabled, the message will be " 3535 "lost." 3536 msgstr "" 3537 "Ако затворите този подпрозорец и нямате включена опция за запазване на " 3538 "историята, съобщението ще бъде загубено." 3539 3540 #. we are not connected 3541 #: ../src/tabbed_chat_window.py:634 3542 msgid "A connection is not available" 3543 msgstr "В момента няма връзка" 3544 3545 #: ../src/tabbed_chat_window.py:635 3546 msgid "Your message can not be sent until you are connected." 3547 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено, докато не се свържете." 3548 3549 #: ../src/tabbed_chat_window.py:727 3550 msgid "Sending private message failed" 3551 msgstr "Неуспех при изпращането на частно съобщение" 3552 3553 #. in second %s code replaces with nickname 3554 #: ../src/tabbed_chat_window.py:729 3555 #, python-format 3556 msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left." 3557 msgstr "Вече не сте в стая „%s“ или „%s“ е напуснал(а)." 3558 3559 #: ../src/tabbed_chat_window.py:870 3560 msgid "Encryption enabled" 3561 msgstr "Криптирането е включено" 3562 3563 #: ../src/tabbed_chat_window.py:875 3564 msgid "Encryption disabled" 3565 msgstr "Криптирането е изключено" 3566 3567 #: ../src/tooltips.py:267 3993 #: ../src/tooltips.py:321 3568 3994 #, python-format 3569 3995 msgid "Gajim - %d unread single message" … … 3572 3998 msgstr[1] "Gajim - %d непрочетени съобщения" 3573 3999 3574 #: ../src/tooltips.py: 2734000 #: ../src/tooltips.py:327 3575 4001 #, python-format 3576 4002 msgid "Gajim - %d unread group chat message" … … 3579 4005 msgstr[1] "Gajim - %d непрочетени съобщения в стаи" 3580 4006 3581 #: ../src/tooltips.py: 2794007 #: ../src/tooltips.py:333 3582 4008 #, python-format 3583 4009 msgid "Gajim - %d unread private message" … … 3586 4012 msgstr[1] "Gajim - %d непрочетени лични съобщения" 3587 4013 3588 #: ../src/tooltips.py: 294 ../src/tooltips.py:2964014 #: ../src/tooltips.py:348 ../src/tooltips.py:350 3589 4015 #, python-format 3590 4016 msgid "Gajim - %s" 3591 4017 msgstr "Gajim - %s" 3592 4018 3593 #: ../src/tooltips.py:3 244019 #: ../src/tooltips.py:383 3594 4020 msgid "Role: " 3595 4021 msgstr "Роля: " 3596 4022 3597 #: ../src/tooltips.py:3 274023 #: ../src/tooltips.py:384 3598 4024 msgid "Affiliation: " 3599 4025 msgstr "Връзка: " 3600 4026 3601 #: ../src/tooltips.py:330 ../src/tooltips.py:424 ../src/tooltips.py:438 3602 #: ../src/tooltips.py:502 4027 #: ../src/tooltips.py:386 ../src/tooltips.py:518 4028 msgid "Resource: " 4029 msgstr "Ресурс: " 4030 4031 #: ../src/tooltips.py:394 ../src/tooltips.py:521 ../src/tooltips.py:543 4032 #: ../src/tooltips.py:654 3603 4033 msgid "Status: " 3604 4034 msgstr "Състояние: " 3605 4035 3606 #: ../src/tooltips.py:340 ../src/tooltips.py:434 3607 msgid "Resource: " 3608 msgstr "Ресурс: " 3609 3610 #: ../src/tooltips.py:404 4036 #: ../src/tooltips.py:501 3611 4037 msgid "Subscription: " 3612 4038 msgstr "Записване: " 3613 4039 3614 #: ../src/tooltips.py: 4144040 #: ../src/tooltips.py:510 3615 4041 msgid "OpenPGP: " 3616 4042 msgstr "OpenPGP: " 3617 4043 3618 #: ../src/tooltips.py:473 4044 #: ../src/tooltips.py:548 4045 #, python-format 4046 msgid "Last status on %s" 4047 msgstr "Последно състояние на %s" 4048 4049 #: ../src/tooltips.py:550 4050 #, python-format 4051 msgid "Since %s" 4052 msgstr "От %s" 4053 4054 #: ../src/tooltips.py:610 4055 msgid "Download" 4056 msgstr "Изтегляне" 4057 4058 #: ../src/tooltips.py:616 4059 msgid "Upload" 4060 msgstr "Качване" 4061 4062 #: ../src/tooltips.py:623 3619 4063 msgid "Type: " 3620 4064 msgstr "Тип: " 3621 4065 3622 #: ../src/tooltips.py:475 3623 msgid "Download" 3624 msgstr "Изтегляне" 3625 3626 #: ../src/tooltips.py:477 3627 msgid "Upload" 3628 msgstr "Качване" 3629 3630 #: ../src/tooltips.py:495 3631 msgid "Size: " 3632 msgstr "Размер: " 3633 3634 #: ../src/tooltips.py:497 4066 #: ../src/tooltips.py:629 3635 4067 msgid "Transferred: " 3636 4068 msgstr "Прехвърлени: " 3637 4069 3638 #: ../src/tooltips.py: 505 ../src/tooltips.py:5264070 #: ../src/tooltips.py:632 ../src/tooltips.py:653 3639 4071 msgid "Not started" 3640 4072 msgstr "Не е започнал" 3641 4073 3642 #: ../src/tooltips.py: 5094074 #: ../src/tooltips.py:636 3643 4075 msgid "Stopped" 3644 4076 msgstr "Преустановен" 3645 4077 3646 #: ../src/tooltips.py: 511 ../src/tooltips.py:5144078 #: ../src/tooltips.py:638 ../src/tooltips.py:641 3647 4079 msgid "Completed" 3648 4080 msgstr "Завършил" 3649 4081 3650 #: ../src/tooltips.py:5183651 msgid "Paused"3652 msgstr "Временно преустановен"3653 3654 4082 #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone 3655 #: ../src/tooltips.py: 5224083 #: ../src/tooltips.py:649 3656 4084 msgid "Stalled" 3657 4085 msgstr "Блокирал" 3658 4086 3659 #: ../src/tooltips.py: 5244087 #: ../src/tooltips.py:651 3660 4088 msgid "Transferring" 3661 4089 msgstr "Прехвърляне" 3662 4090 3663 #: ../src/tooltips.py: 5434091 #: ../src/tooltips.py:683 3664 4092 msgid "This service has not yet responded with detailed information" 3665 4093 msgstr "Тази услуга все още не е отговорила с подробна информация" 3666 4094 3667 #: ../src/tooltips.py: 5454095 #: ../src/tooltips.py:686 3668 4096 msgid "" 3669 4097 "This service could not respond with detailed information.\n" … … 3673 4101 "Най-вероятно е остаряла или повредена" 3674 4102 3675 #: ../src/vcard.py:169 3676 msgid "Choose Avatar" 3677 msgstr "Избор на аватар" 3678 3679 #. in bytes 3680 #. 32 kb 3681 #: ../src/vcard.py:204 3682 #, python-format 3683 msgid "The filesize of image \"%s\" is too large" 3684 msgstr "Размерът на изображението „%s“ е твърде голям" 3685 3686 #: ../src/vcard.py:206 3687 msgid "The file must not be more than 32 kilobytes." 3688 msgstr "Максималният размер е 32 килобайта." 3689 3690 #: ../src/vcard.py:272 4103 #. keep identation 4104 #: ../src/vcard.py:186 4105 msgid "Could not load image" 4106 msgstr "Неуспех при зареждането на изображението" 4107 4108 #: ../src/vcard.py:262 3691 4109 msgid "?Client:Unknown" 3692 4110 msgstr "Неизвестен" 3693 4111 3694 #: ../src/vcard.py:2 744112 #: ../src/vcard.py:264 3695 4113 msgid "?OS:Unknown" 3696 4114 msgstr "Неизвестна" 3697 4115 3698 #: ../src/vcard.py:286 4116 #: ../src/vcard.py:281 4117 #, python-format 4118 msgid "since %s" 4119 msgstr "от %s" 4120 4121 #: ../src/vcard.py:305 3699 4122 msgid "" 3700 4123 "This contact is interested in your presence information, but you are not " … … 3704 4127 "интересувате от неговото" 3705 4128 3706 #: ../src/vcard.py: 2884129 #: ../src/vcard.py:307 3707 4130 msgid "" 3708 4131 "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not " … … 3712 4135 "се интересува от вашето" 3713 4136 3714 #: ../src/vcard.py: 2904137 #: ../src/vcard.py:309 3715 4138 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information" 3716 4139 msgstr "" … … 3718 4141 3719 4142 #. None 3720 #: ../src/vcard.py: 2924143 #: ../src/vcard.py:311 3721 4144 msgid "" 3722 4145 "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " … … 3726 4149 "той от вашата" 3727 4150 3728 #: ../src/vcard.py:3 014151 #: ../src/vcard.py:320 3729 4152 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" 3730 4153 msgstr "Чакате отговора на контакта относно запитването ви за записване" 3731 4154 3732 #: ../src/vcard.py:3 10 ../src/vcard.py:3294155 #: ../src/vcard.py:332 ../src/vcard.py:355 3733 4156 msgid " resource with priority " 3734 4157 msgstr " ресурс с приоритет " 3735 4158 3736 #: ../src/vcard.py:4 124159 #: ../src/vcard.py:434 3737 4160 msgid "Without a connection you can not publish your contact information." 3738 4161 msgstr "Трябва да сте свързани, за да публикувате визитката." 3739 4162 3740 #: ../src/vcard.py:4 414163 #: ../src/vcard.py:463 3741 4164 msgid "Without a connection, you can not get your contact information." 3742 4165 msgstr "Трябва да сте свързани, за да изтеглите визитката" 3743 4166 3744 #: ../src/common/check_paths.py:33 4167 #: ../src/vcard.py:467 4168 msgid "Personal details" 4169 msgstr "Лични данни" 4170 4171 #: ../src/common/check_paths.py:39 3745 4172 msgid "creating logs database" 3746 4173 msgstr "създаване на база от данни за разговорите" 3747 4174 3748 #: ../src/common/check_paths.py:73 ../src/common/check_paths.py:85 4175 #: ../src/common/check_paths.py:84 ../src/common/check_paths.py:95 4176 #: ../src/common/check_paths.py:102 3749 4177 #, python-format 3750 4178 msgid "%s is file but it should be a directory" 3751 4179 msgstr "%s e файл, а би трябвало да е папка" 3752 4180 3753 #: ../src/common/check_paths.py: 74 ../src/common/check_paths.py:863754 #: ../src/common/check_paths.py: 934181 #: ../src/common/check_paths.py:85 ../src/common/check_paths.py:96 4182 #: ../src/common/check_paths.py:103 ../src/common/check_paths.py:110 3755 4183 msgid "Gajim will now exit" 3756 4184 msgstr "Спиране на програмата" 3757 4185 3758 #. dot_gajim doesn't exist 3759 #. is '' on win9x so avoid that 3760 #: ../src/common/check_paths.py:82 ../src/common/check_paths.py:98 3761 #: ../src/common/check_paths.py:101 4186 #: ../src/common/check_paths.py:109 4187 #, python-format 4188 msgid "%s is directory but should be file" 4189 msgstr "%s e папка, а би трябвало да е файл" 4190 4191 #: ../src/common/check_paths.py:125 3762 4192 #, python-format 3763 4193 msgid "creating %s directory" 3764 4194 msgstr "създаване на папка %s" 3765 4195 3766 #: ../src/common/check_paths.py:92 3767 #, python-format 3768 msgid "%s is directory but should be file" 3769 msgstr "%s e папка, а би трябвало да е файл" 3770 3771 #: ../src/common/exceptions.py:29 3772 msgid "" 3773 "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install " 3774 "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please " 3775 "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..." 3776 msgstr "" 3777 "Липсва зависимост от pyqlite2 (aka python-pysqlite2). След като инсталирате " 3778 "pysqlite3, ако искате да мигрирате историята на разговорите към новата база " 3779 "от данни, прочетете http://trac.gajim.org/wiki/MigratingLogToDot9DB. Спиране " 3780 "на програмата..." 3781 3782 #: ../src/common/exceptions.py:40 4196 #: ../src/common/exceptions.py:35 4197 msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." 4198 msgstr "" 4199 "Липсва зависимостта pysqlite2 (също познато и като python-pysqlite2). " 4200 "Спиране на програмата..." 4201 4202 #: ../src/common/exceptions.py:43 3783 4203 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" 3784 4204 msgstr "" 3785 "Услугат ене е налична: Gajim не е стартиран или remote_control е „False“"3786 3787 #: ../src/common/exceptions.py: 484205 "Услугата не е налична: Gajim не е стартиран или remote_control е „False“" 4206 4207 #: ../src/common/exceptions.py:51 3788 4208 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" 3789 4209 msgstr "На тази машина няма инсталиран D-Bus или липсва модула за Питон" 3790 4210 3791 #: ../src/common/exceptions.py:56 3792 msgid "Session bus is not available" 3793 msgstr "Няма наличен session bus" 3794 3795 #: ../src/common/config.py:48 4211 #: ../src/common/exceptions.py:59 4212 msgid "" 4213 "Session bus is not available.\n" 4214 "Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" 4215 msgstr "" 4216 "Липсва „session bus“.\n" 4217 "Опитайте се да прочетете http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" 4218 4219 #: ../src/common/config.py:53 3796 4220 msgid "Use DBus and Notification-Daemon to show notifications" 3797 4221 msgstr "Използвайте DBus и Notification-Daemon за показване на уведомленията" 3798 4222 3799 #: ../src/common/config.py:5 24223 #: ../src/common/config.py:57 3800 4224 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." 3801 4225 msgstr "Време в минути, след което състоянието да се променя на „Отсъствам“." 3802 4226 3803 #: ../src/common/config.py:5 34227 #: ../src/common/config.py:58 3804 4228 msgid "Away as a result of being idle" 3805 4229 msgstr "Автоматично състояние поради липса на активност" 3806 4230 3807 #: ../src/common/config.py: 554231 #: ../src/common/config.py:60 3808 4232 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." 3809 4233 msgstr "" … … 3811 4235 "разположение“." 3812 4236 3813 #: ../src/common/config.py: 564237 #: ../src/common/config.py:61 3814 4238 msgid "Not available as a result of being idle" 3815 4239 msgstr "Автоматично състояние поради липса на активност" 3816 4240 3817 #: ../src/common/config.py:82 4241 #: ../src/common/config.py:88 4242 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." 4243 msgstr "Тълкуване на двойки от „* / _“ като възможни символи за форматиране." 4244 4245 #: ../src/common/config.py:89 3818 4246 msgid "" 3819 4247 "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." … … 3822 4250 "символите * *." 3823 4251 3824 #: ../src/common/config.py:1 184252 #: ../src/common/config.py:131 3825 4253 msgid "Add * and [n] in roster title?" 3826 4254 msgstr "Добавяне на * и [n] към заглавието на списъка?" 3827 4255 3828 #: ../src/common/config.py:1 194256 #: ../src/common/config.py:132 3829 4257 msgid "" 3830 4258 "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window " … … 3834 4262 "подпрозорец/прозорец." 3835 4263 3836 #: ../src/common/config.py:1 204264 #: ../src/common/config.py:133 3837 4265 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." 3838 4266 msgstr "Колко минути да отделят последните редове от предишния разговор." 3839 4267 3840 #: ../src/common/config.py:1 214268 #: ../src/common/config.py:134 3841 4269 msgid "" 3842 4270 "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " … … 3844 4272 msgstr "Изпращане на съобщение при Ctrl+Enter и нов ред с Enter." 3845 4273 3846 #: ../src/common/config.py:1 234274 #: ../src/common/config.py:136 3847 4275 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." 3848 4276 msgstr "Колко реда да се запазват за Ctrl+горна стрелка." 3849 4277 3850 #. which version created the config 3851 #: ../src/common/config.py:125 3852 msgid "Use compact view when you open a chat window" 3853 msgstr "Използване на компактен изглед при отваряне на прозорец" 3854 3855 #: ../src/common/config.py:126 3856 msgid "Use compact view when you open a group chat window" 3857 msgstr "Използване на компактен изглед при отваряне на прозорец със стая" 3858 3859 #: ../src/common/config.py:128 4278 #: ../src/common/config.py:139 3860 4279 #, python-format 3861 4280 msgid "" … … 3866 4285 "'WIKTIONARY', което означава използване на wiktionary." 3867 4286 3868 #: ../src/common/config.py:1 314287 #: ../src/common/config.py:142 3869 4288 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." 3870 4289 msgstr "" … … 3872 4291 "remote." 3873 4292 3874 #: ../src/common/config.py:1 354293 #: ../src/common/config.py:146 3875 4294 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." 3876 4295 msgstr "Питане преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая." 3877 4296 3878 #. notif. on file complete 3879 #. port, used for file transfers 3880 #: ../src/common/config.py:138 4297 #: ../src/common/config.py:147 4298 msgid "" 4299 "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list " 4300 "of room jids." 4301 msgstr "" 4302 "Винаги да се пита преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая от този " 4303 "списък с адреси на стаи." 4304 4305 #: ../src/common/config.py:148 4306 msgid "" 4307 "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list " 4308 "of room jids." 4309 msgstr "" 4310 "Никога да не се пита преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая от този " 4311 "списък с адреси на стаи." 4312 4313 #: ../src/common/config.py:151 3881 4314 msgid "" 3882 4315 "Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/" … … 3886 4319 "пренасочване на портове." 3887 4320 3888 #: ../src/common/config.py:1 404321 #: ../src/common/config.py:153 3889 4322 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." 3890 msgstr "С оред стандарта на IEC KiB = 1024 байта, KB = 1000 байта."3891 3892 #: ../src/common/config.py:1 484323 msgstr "Според стандарта на IEC KiB = 1024 байта, KB = 1000 байта." 4324 4325 #: ../src/common/config.py:161 3893 4326 msgid "Show tab when only one conversation?" 3894 4327 msgstr "Показване на подпрозорец при един разговор?" 3895 4328 3896 #: ../src/common/config.py:1 494329 #: ../src/common/config.py:162 3897 4330 msgid "Show tab border if one conversation?" 3898 4331 msgstr "Показване на границата на подпрозореца при един разговор?" 3899 4332 3900 #: ../src/common/config.py:1 504333 #: ../src/common/config.py:163 3901 4334 msgid "Show close button in tab?" 3902 4335 msgstr "Показване на бутона за затваряне на подпрозореца?" 3903 4336 3904 #: ../src/common/config.py:1 554337 #: ../src/common/config.py:176 3905 4338 msgid "" 3906 4339 "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in multi-user " … … 3910 4343 "разговор в стая." 3911 4344 3912 #: ../src/common/config.py:1 564345 #: ../src/common/config.py:177 3913 4346 msgid "" 3914 4347 "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " … … 3919 4352 "иконата в областта за уведомяване." 3920 4353 3921 #: ../src/common/config.py:1 574354 #: ../src/common/config.py:178 3922 4355 msgid "If True, Gajim registers for xmpp:// on each startup." 3923 4356 msgstr "Ако е „True“, Gajim регистрира xmpp:// при всяко стартиране." 3924 4357 3925 #: ../src/common/config.py:1 584358 #: ../src/common/config.py:179 3926 4359 msgid "" 3927 4360 "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " … … 3931 4364 "непрочетени съобщения. В зависимост от темата иконата може да бъде анимирана." 3932 4365 3933 #: ../src/common/config.py:1 594366 #: ../src/common/config.py:180 3934 4367 msgid "" 3935 4368 "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every " … … 3939 4372 "всеки контакт под името му списъка." 3940 4373 3941 #: ../src/common/config.py:1 614374 #: ../src/common/config.py:182 3942 4375 msgid "" 3943 4376 "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar " … … 3947 4380 "нямал такъв последния път или пък има остарял кеширан аватар." 3948 4381 3949 #: ../src/common/config.py:162 4382 #. FIXME: remove you and make it Gajim will not; and/or his or *her* status messages 4383 #: ../src/common/config.py:184 3950 4384 msgid "" 3951 4385 "If False, you will no longer see status line in chats when a contact changes " … … 3955 4389 "когато контактът променя състоянието си." 3956 4390 3957 #: ../src/common/config.py:322 4391 #: ../src/common/config.py:189 4392 msgid "" 4393 "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the " 4394 "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding " 4395 "pending events." 4396 msgstr "" 4397 "Ако е „True“ и инсталираните версии на GTK+ и PyGTK са поне 2.8, прозорецът " 4398 "ще мига (стандартното поведение при повечето администратори на прозорци) при " 4399 "задържане на чакащи събития." 4400 4401 #: ../src/common/config.py:191 4402 msgid "" 4403 "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected room. " 4404 "Turn this option to False to stop sending sha info in groupchat presences" 4405 msgstr "" 4406 "Jabberd1.4 не харесва информация от тип SHA при включване в стая, защитена с " 4407 "пароли. Настройте тази опция на „False“, за да спрете да изпращате " 4408 "информация от тип SHA при присъствие в стаи" 4409 4410 #: ../src/common/config.py:193 4411 msgid "" 4412 "Controls the window where new messages are placed.\n" 4413 "'always' - All messages are sent to a single window.\n" 4414 "'never' - All messages get their own window.\n" 4415 "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" 4416 "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a " 4417 "specific window. Note, changing this option requires restarting Gajim before " 4418 "the changes will take effect" 4419 msgstr "" 4420 "Контролира прозореца, където се отварят нови съобщения.\n" 4421 "„always“ - Всички съобщения се отварят в един прозорец.\n" 4422 "„never“ - Всички съобщения се отварят в собствен прозорец.\n" 4423 "„peracct“ - Съобщенията за всеки акаунт се отварят в специфичен прозорец.\n" 4424 "„pertype“ - Всеки тип съобщение (т.е. разговор и от стая) се отварят в " 4425 "специфичен прозорец. Забележете, че промяната на тази опция изисква " 4426 "рестартирането на Gajim, за да влезе в сила" 4427 4428 #: ../src/common/config.py:194 4429 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window" 4430 msgstr "Ако е „False“, повече няма да виждате аватар в прозореца за разговор" 4431 4432 #: ../src/common/config.py:195 4433 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window" 4434 msgstr "" 4435 "Ако е „True“, натискането на клавиша „Escape“ затваря прозореца/подпрозореца" 4436 4437 #: ../src/common/config.py:196 4438 msgid "Hides the buttons in group chat window" 4439 msgstr "Скрива бутоните в прозореца на стаята" 4440 4441 #: ../src/common/config.py:197 4442 msgid "Hides the buttons in two persons chat window" 4443 msgstr "Скрива бутоните в прозорец за разговор с два контакта" 4444 4445 #: ../src/common/config.py:198 4446 msgid "Hides the banner in a group chat window" 4447 msgstr "Скрива лентата в прозореца на стаята" 4448 4449 #: ../src/common/config.py:199 4450 msgid "Hides the banner in two persons chat window" 4451 msgstr "Скрива лентата в прозорец за разговор с два контакта" 4452 4453 #: ../src/common/config.py:200 4454 msgid "Hides the room occupants list in groupchat window" 4455 msgstr "Скрива списъка на участниците в прозореца на стаята" 4456 4457 #. yes, no, ask 4458 #: ../src/common/config.py:233 4459 msgid "Jabberd2 workaround" 4460 msgstr "Заобикалка заради Jabberd2" 4461 4462 #: ../src/common/config.py:237 4463 msgid "" 4464 "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " 4465 "file_transfer_proxies option for file transfer." 4466 msgstr "" 4467 "Ако тази опция е избрана, ще се използва вашият IP адрес и сървърите-" 4468 "посредници, указани в опцията file_transfer_proxies, за файлови трансфери." 4469 4470 #: ../src/common/config.py:290 3958 4471 msgid "Sleeping" 3959 4472 msgstr "Спя" 3960 4473 3961 #: ../src/common/config.py: 3234474 #: ../src/common/config.py:291 3962 4475 msgid "Back soon" 3963 4476 msgstr "Връщам се скоро" 3964 4477 3965 #: ../src/common/config.py: 3234478 #: ../src/common/config.py:291 3966 4479 msgid "Back in some minutes." 3967 4480 msgstr "Ще се върна след малко." 3968 4481 3969 #: ../src/common/config.py: 3244482 #: ../src/common/config.py:292 3970 4483 msgid "Eating" 3971 4484 msgstr "Хапвам" 3972 4485 3973 #: ../src/common/config.py: 3244486 #: ../src/common/config.py:292 3974 4487 msgid "I'm eating, so leave me a message." 3975 4488 msgstr "Хапвам, оставете съобщение." 3976 4489 3977 #: ../src/common/config.py: 3254490 #: ../src/common/config.py:293 3978 4491 msgid "Movie" 3979 4492 msgstr "Филм" 3980 4493 3981 #: ../src/common/config.py: 3254494 #: ../src/common/config.py:293 3982 4495 msgid "I'm watching a movie." 3983 4496 msgstr "Гледам филм." 3984 4497 3985 #: ../src/common/config.py: 3264498 #: ../src/common/config.py:294 3986 4499 msgid "Working" 3987 4500 msgstr "Работя" 3988 4501 3989 #: ../src/common/config.py: 3264502 #: ../src/common/config.py:294 3990 4503 msgid "I'm working." 3991 4504 msgstr "Работя." 3992 4505 3993 #: ../src/common/config.py: 3274506 #: ../src/common/config.py:295 3994 4507 msgid "Phone" 3995 4508 msgstr "Телефон" 3996 4509 3997 #: ../src/common/config.py: 3274510 #: ../src/common/config.py:295 3998 4511 msgid "I'm on the phone." 3999 4512 msgstr "Говоря по телефона." 4000 4513 4001 #: ../src/common/config.py: 3284514 #: ../src/common/config.py:296 4002 4515 msgid "Out" 4003 4516 msgstr "Навън" 4004 4517 4005 #: ../src/common/config.py: 3284518 #: ../src/common/config.py:296 4006 4519 msgid "I'm out enjoying life" 4007 4520 msgstr "Наслаждавам се на живота навън" 4008 4521 4009 #: ../src/common/config.py:3 374522 #: ../src/common/config.py:305 4010 4523 msgid "" 4011 4524 "Sound to play when a MUC message contains one of the words in " … … 4015 4528 "muc_higlighted_words или когато съобщение съдържа псевдонима ви." 4016 4529 4017 #: ../src/common/config.py:3 384530 #: ../src/common/config.py:306 4018 4531 msgid "" 4019 4532 "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into " … … 4024 4537 "„True“)" 4025 4538 4026 #. sorted alphanum 4027 #: ../src/common/config.py:343 ../src/common/optparser.py:162 4539 #: ../src/common/config.py:314 ../src/common/optparser.py:181 4028 4540 msgid "green" 4029 4541 msgstr "зелена" 4030 4542 4031 #: ../src/common/config.py:3 47 ../src/common/optparser.py:1484543 #: ../src/common/config.py:318 ../src/common/optparser.py:167 4032 4544 msgid "grocery" 4033 4545 msgstr "колониална" 4034 4546 4035 #: ../src/common/config.py:3 514547 #: ../src/common/config.py:322 4036 4548 msgid "human" 4037 msgstr " човешка"4038 4039 #: ../src/common/config.py:3 554549 msgstr "хуманна" 4550 4551 #: ../src/common/config.py:326 4040 4552 msgid "marine" 4041 4553 msgstr "синя" 4042 4554 4043 #: ../src/common/config.py:359 ../src/common/optparser.py:148 4044 msgid "plain" 4045 msgstr "опростена" 4046 4047 #. password required to join 4048 #. we are banned 4049 #. room does not exist 4050 #: ../src/common/connection.py:447 ../src/common/connection.py:450 4051 #: ../src/common/connection.py:453 ../src/common/connection.py:456 4052 #: ../src/common/connection.py:459 ../src/common/connection.py:462 4053 #: ../src/common/connection.py:470 4054 msgid "Unable to join room" 4055 msgstr "Неуспех при влизането в стаята" 4056 4057 #: ../src/common/connection.py:448 4058 msgid "A password is required to join this room." 4059 msgstr "Необходима е парола за влизане в тази стая." 4060 4061 #: ../src/common/connection.py:451 4062 msgid "You are banned from this room." 4063 msgstr "Отлъчени сте от тази стая." 4064 4065 #: ../src/common/connection.py:454 4066 msgid "Such room does not exist." 4067 msgstr "Такава стая не съществува." 4068 4069 #: ../src/common/connection.py:457 4070 msgid "Room creation is restricted." 4071 msgstr "Създаването на стаята е ограничено." 4072 4073 #: ../src/common/connection.py:460 4074 msgid "Your registered nickname must be used." 4075 msgstr "Трябва да използвате регистрирания псевдоним." 4076 4077 #: ../src/common/connection.py:463 4078 msgid "You are not in the members list." 4079 msgstr "Не сте в списъка с членове." 4080 4081 #: ../src/common/connection.py:471 4082 msgid "" 4083 "Your desired nickname is in use or registered by another occupant.\n" 4084 "Please specify another nickname below:" 4085 msgstr "" 4086 "Предпочитаният псевдоним се използва от друг участник.\n" 4087 "Изберете друг псевдоним по-долу: " 4088 4089 #: ../src/common/connection.py:497 ../src/common/connection.py:1959 4555 #: ../src/common/connection.py:152 4556 #, python-format 4557 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" 4558 msgstr "Връзката на акаунт „%s“ се разпадна" 4559 4560 #: ../src/common/connection.py:153 4561 msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." 4562 msgstr "" 4563 "За да продължите да изпращате и получавате съобщения, трябва да се свържете " 4564 "наново." 4565 4566 #: ../src/common/connection.py:169 ../src/common/connection.py:195 4567 #, python-format 4568 msgid "Transport %s answered wrongly to register request." 4569 msgstr "Транспортът „%s“ отговори погрешно на запитването за регистрация." 4570 4571 #. wrong answer 4572 #: ../src/common/connection.py:194 4573 msgid "Invalid answer" 4574 msgstr "Невалиден отговор" 4575 4576 #: ../src/common/connection.py:348 ../src/common/connection.py:384 4577 #: ../src/common/connection.py:754 4578 #, python-format 4579 msgid "Could not connect to \"%s\"" 4580 msgstr "Не може да се осъществи свързване с „%s“" 4581 4582 #: ../src/common/connection.py:362 4583 #, python-format 4584 msgid "Connected to server %s:%s with %s" 4585 msgstr "Свързан към сървър %s:%s с %s" 4586 4587 #: ../src/common/connection.py:385 4588 msgid "Check your connection or try again later" 4589 msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно" 4590 4591 #: ../src/common/connection.py:410 4592 #, python-format 4593 msgid "Authentication failed with \"%s\"" 4594 msgstr "Неуспех при удостоверяването с „%s“" 4595 4596 #: ../src/common/connection.py:411 4597 msgid "Please check your login and password for correctness." 4598 msgstr "Проверете дали името и паролата са правилни." 4599 4600 #. We didn't set a passphrase 4601 #: ../src/common/connection.py:487 4602 msgid "OpenPGP passphrase was not given" 4603 msgstr "Не беше зададена парола за OpenPGP" 4604 4605 #. %s is the account name here 4606 #: ../src/common/connection.py:489 4607 #, python-format 4608 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." 4609 msgstr "Ще бъдете свързани към „%s“ без OpenPGP." 4610 4611 #. do not show I'm invisible! 4612 #: ../src/common/connection.py:526 4613 msgid "invisible" 4614 msgstr "невидим" 4615 4616 #: ../src/common/connection.py:527 4617 msgid "offline" 4618 msgstr "изключен" 4619 4620 #: ../src/common/connection.py:528 4621 #, python-format 4622 msgid "I'm %s" 4623 msgstr "%s" 4624 4625 #. we're not english 4626 #: ../src/common/connection.py:611 4627 msgid "[This message is encrypted]" 4628 msgstr "[Това съобщение е криптирано]" 4629 4630 #: ../src/common/connection.py:649 4631 #, python-format 4632 msgid "" 4633 "Subject: %s\n" 4634 "%s" 4635 msgstr "" 4636 "Тема: %s\n" 4637 "%s" 4638 4639 #: ../src/common/connection.py:699 4090 4640 msgid "I would like to add you to my roster." 4091 4641 msgstr "" … … 4093 4643 "roster." 4094 4644 4095 #. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback 4096 #: ../src/common/connection.py:502 4097 #, python-format 4098 msgid "we are now subscribed to %s" 4099 msgstr "вече сме записани за %s" 4100 4101 #: ../src/common/connection.py:504 4102 #, python-format 4103 msgid "unsubscribe request from %s" 4104 msgstr "искане за отписване от %s" 4105 4106 #: ../src/common/connection.py:506 4107 #, python-format 4108 msgid "we are now unsubscribed from %s" 4109 msgstr "вече сме отписани от %s" 4110 4111 #: ../src/common/connection.py:543 ../src/common/connection.py:565 4112 #: ../src/common/connection.py:594 4113 #, python-format 4114 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" 4115 msgstr "Връзката на акаунт „%s“ се разпадна" 4116 4117 #: ../src/common/connection.py:544 ../src/common/connection.py:566 4118 #: ../src/common/connection.py:595 4119 msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." 4120 msgstr "" 4121 "За да продължите да изпращате и получавате съобщения, трябва да се свържете " 4122 "наново." 4123 4124 #: ../src/common/connection.py:1283 4125 #, python-format 4126 msgid "" 4127 "Jid %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster " 4128 "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" 4129 msgstr "" 4130 "JID-ът %s не е съвместим по RFC и няма да бъде добавен към списъка. " 4131 "Използвайте инструменти за управление на списъка като http://jru." 4132 "jabberstudio.org, за да го премахнете." 4133 4134 #: ../src/common/connection.py:1642 ../src/common/connection.py:1715 4135 #: ../src/common/connection.py:2045 4136 #, python-format 4137 msgid "Could not connect to \"%s\"" 4138 msgstr "Не може да се осъществи свързване с „%s“" 4139 4140 #: ../src/common/connection.py:1647 4141 #, python-format 4142 msgid "Connected to server %s:%s with %s" 4143 msgstr "Свързан към сървър %s:%s с %s" 4144 4145 #: ../src/common/connection.py:1716 4146 msgid "Check your connection or try again later" 4147 msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно" 4148 4149 #: ../src/common/connection.py:1734 4150 #, python-format 4151 msgid "Authentication failed with \"%s\"" 4152 msgstr "Неуспех при удостоверяването с „%s“" 4153 4154 #: ../src/common/connection.py:1735 4155 msgid "Please check your login and password for correctness." 4156 msgstr "Проверете дали името и паролата са правилни." 4157 4158 #. We didn't set a passphrase 4159 #: ../src/common/connection.py:1805 4160 msgid "OpenPGP passphrase was not given" 4161 msgstr "Не беше зададена парола за OpenPGP" 4162 4163 #. %s is the account name here 4164 #: ../src/common/connection.py:1807 4165 #, python-format 4166 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." 4167 msgstr "Ще бъдете свързани към „%s“ без OpenPGP." 4168 4169 #. do not show I'm invisible! 4170 #: ../src/common/connection.py:1838 4171 msgid "invisible" 4172 msgstr "невидим" 4173 4174 #: ../src/common/connection.py:1839 4175 msgid "offline" 4176 msgstr "изключен" 4177 4178 #: ../src/common/connection.py:1840 4179 #, python-format 4180 msgid "I'm %s" 4181 msgstr "%s" 4182 4183 #. we're not english 4184 #: ../src/common/connection.py:1910 4185 msgid "[This message is encrypted]" 4186 msgstr "[Това съобщение е криптирано]" 4187 4188 #: ../src/common/connection.py:1937 4189 #, python-format 4190 msgid "" 4191 "Subject: %s\n" 4192 "%s" 4193 msgstr "" 4194 "Тема: %s\n" 4195 "%s" 4196 4197 #: ../src/common/connection.py:2014 4198 #, python-format 4199 msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" 4200 msgstr "Информацията за регистрация на транспорта %s не пристигна навреме." 4201 4202 #: ../src/common/connection.py:2350 4203 msgid "Timeout" 4204 msgstr "Времето изтече" 4205 4206 #: ../src/common/connection.py:2391 ../src/common/connection.py:2403 4207 msgid "A protocol error has occured:" 4208 msgstr "Възникна грешка в протокола:" 4209 4210 #: ../src/common/helpers.py:100 4645 #: ../src/common/helpers.py:103 4211 4646 msgid "Invalid character in username." 4212 4647 msgstr "Невалиден символ в потребителското име." 4213 4648 4214 #: ../src/common/helpers.py:10 54649 #: ../src/common/helpers.py:108 4215 4650 msgid "Server address required." 4216 4651 msgstr "Необходим е адрес на сървъра." 4217 4652 4218 #: ../src/common/helpers.py:11 04653 #: ../src/common/helpers.py:113 4219 4654 msgid "Invalid character in hostname." 4220 4655 msgstr "Невалиден символ в името на хоста." 4221 4656 4222 #: ../src/common/helpers.py:11 64657 #: ../src/common/helpers.py:119 4223 4658 msgid "Invalid character in resource." 4224 4659 msgstr "Невалиден символ в ресурса." 4225 4660 4226 4661 #. GiB means gibibyte 4227 #: ../src/common/helpers.py:15 64662 #: ../src/common/helpers.py:159 4228 4663 #, python-format 4229 4664 msgid "%s GiB" … … 4231 4666 4232 4667 #. GB means gigabyte 4233 #: ../src/common/helpers.py:1 594668 #: ../src/common/helpers.py:162 4234 4669 #, python-format 4235 4670 msgid "%s GB" … … 4237 4672 4238 4673 #. MiB means mibibyte 4239 #: ../src/common/helpers.py:16 34674 #: ../src/common/helpers.py:166 4240 4675 #, python-format 4241 4676 msgid "%s MiB" … … 4243 4678 4244 4679 #. MB means megabyte 4245 #: ../src/common/helpers.py:16 64680 #: ../src/common/helpers.py:169 4246 4681 #, python-format 4247 4682 msgid "%s MB" … … 4249 4684 4250 4685 #. KiB means kibibyte 4251 #: ../src/common/helpers.py:17 04686 #: ../src/common/helpers.py:173 4252 4687 #, python-format 4253 4688 msgid "%s KiB" … … 4255 4690 4256 4691 #. KB means kilo bytes 4257 #: ../src/common/helpers.py:17 34692 #: ../src/common/helpers.py:176 4258 4693 #, python-format 4259 4694 msgid "%s KB" … … 4261 4696 4262 4697 #. B means bytes 4263 #: ../src/common/helpers.py:17 64698 #: ../src/common/helpers.py:179 4264 4699 #, python-format 4265 4700 msgid "%s B" 4266 4701 msgstr "%s B" 4267 4702 4268 #: ../src/common/helpers.py:18 64703 #: ../src/common/helpers.py:189 4269 4704 msgid "_Busy" 4270 4705 msgstr "_Зает" 4271 4706 4272 #: ../src/common/helpers.py:1 884707 #: ../src/common/helpers.py:191 4273 4708 msgid "Busy" 4274 4709 msgstr "Зает" 4275 4710 4276 #: ../src/common/helpers.py:19 14711 #: ../src/common/helpers.py:194 4277 4712 msgid "_Not Available" 4278 4713 msgstr "_Не съм на разположение" 4279 4714 4280 #: ../src/common/helpers.py:19 34715 #: ../src/common/helpers.py:196 4281 4716 msgid "Not Available" 4282 4717 msgstr "Не съм на разположение" 4283 4718 4284 #: ../src/common/helpers.py:19 64719 #: ../src/common/helpers.py:199 4285 4720 msgid "_Free for Chat" 4286 4721 msgstr "_Свободен за разговор" 4287 4722 4288 #: ../src/common/helpers.py: 1984723 #: ../src/common/helpers.py:201 4289 4724 msgid "Free for Chat" 4290 4725 msgstr "Свободен за разговор" 4291 4726 4292 #: ../src/common/helpers.py:20 14727 #: ../src/common/helpers.py:204 4293 4728 msgid "_Available" 4294 4729 msgstr "На _линия" 4295 4730 4296 #: ../src/common/helpers.py:20 34731 #: ../src/common/helpers.py:206 4297 4732 msgid "Available" 4298 4733 msgstr "На линия" 4299 4734 4300 #: ../src/common/helpers.py:20 54735 #: ../src/common/helpers.py:208 4301 4736 msgid "Connecting" 4302 4737 msgstr "Свързване" 4303 4738 4304 #: ../src/common/helpers.py:2 084739 #: ../src/common/helpers.py:211 4305 4740 msgid "A_way" 4306 4741 msgstr "_Отсъствам" 4307 4742 4308 #: ../src/common/helpers.py:21 04743 #: ../src/common/helpers.py:213 4309 4744 msgid "Away" 4310 4745 msgstr "Отсъствам" 4311 4746 4312 #: ../src/common/helpers.py:21 34747 #: ../src/common/helpers.py:216 4313 4748 msgid "_Offline" 4314 4749 msgstr "_Изключен" 4315 4750 4316 #: ../src/common/helpers.py:21 54751 #: ../src/common/helpers.py:218 4317 4752 msgid "Offline" 4318 4753 msgstr "Изключен" 4319 4754 4320 #: ../src/common/helpers.py:2 184755 #: ../src/common/helpers.py:221 4321 4756 msgid "_Invisible" 4322 4757 msgstr "Не_видим" 4323 4758 4324 #: ../src/common/helpers.py:22 04759 #: ../src/common/helpers.py:223 4325 4760 msgid "Invisible" 4326 4761 msgstr "Невидим" 4327 4762 4328 #: ../src/common/helpers.py:222 4329 msgid "Not in the roster" 4330 msgstr "Не е в списъка" 4331 4332 #: ../src/common/helpers.py:224 4763 #: ../src/common/helpers.py:227 4333 4764 msgid "?contact has status:Unknown" 4334 4765 msgstr "Неизвестно" 4335 4766 4336 #: ../src/common/helpers.py:22 64767 #: ../src/common/helpers.py:229 4337 4768 msgid "?contact has status:Has errors" 4338 4769 msgstr "Има грешки" 4339 4770 4340 #: ../src/common/helpers.py:23 14771 #: ../src/common/helpers.py:234 4341 4772 msgid "?Subscription we already have:None" 4342 4773 msgstr "Няма" 4343 4774 4344 #: ../src/common/helpers.py:23 34775 #: ../src/common/helpers.py:236 4345 4776 msgid "To" 4346 4777 msgstr "За" 4347 4778 4348 #: ../src/common/helpers.py:23 54779 #: ../src/common/helpers.py:238 4349 4780 msgid "From" 4350 4781 msgstr "От" 4351 4782 4352 #: ../src/common/helpers.py:2 374783 #: ../src/common/helpers.py:240 4353 4784 msgid "Both" 4354 4785 msgstr "Двустранно" 4355 4786 4356 #: ../src/common/helpers.py:24 54787 #: ../src/common/helpers.py:248 4357 4788 msgid "?Ask (for Subscription):None" 4358 4789 msgstr "Няма" 4359 4790 4360 #: ../src/common/helpers.py:2 474791 #: ../src/common/helpers.py:250 4361 4792 msgid "Subscribe" 4362 4793 msgstr "Записване" 4363 4794 4364 #: ../src/common/helpers.py:25 64795 #: ../src/common/helpers.py:259 4365 4796 msgid "?Group Chat Contact Role:None" 4366 4797 msgstr "Не е установен" 4367 4798 4368 #: ../src/common/helpers.py:2 594799 #: ../src/common/helpers.py:262 4369 4800 msgid "Moderators" 4370 4801 msgstr "Председатели" 4371 4802 4372 #: ../src/common/helpers.py:26 14803 #: ../src/common/helpers.py:264 4373 4804 msgid "Moderator" 4374 4805 msgstr "Председател" 4375 4806 4376 #: ../src/common/helpers.py:26 44807 #: ../src/common/helpers.py:267 4377 4808 msgid "Participants" 4378 4809 msgstr "Участници" 4379 4810 4380 #: ../src/common/helpers.py:26 64811 #: ../src/common/helpers.py:269 4381 4812 msgid "Participant" 4382 4813 msgstr "Участник" 4383 4814 4384 #: ../src/common/helpers.py:2 694815 #: ../src/common/helpers.py:272 4385 4816 msgid "Visitors" 4386 4817 msgstr "Посетители" 4387 4818 4388 #: ../src/common/helpers.py:27 14819 #: ../src/common/helpers.py:274 4389 4820 msgid "Visitor" 4390 4821 msgstr "Посетител" 4391 4822 4392 #: ../src/common/helpers.py:3 074823 #: ../src/common/helpers.py:310 4393 4824 msgid "is paying attention to the conversation" 4394 4825 msgstr "обръща внимание на разговора" 4395 4826 4396 #: ../src/common/helpers.py:3 094827 #: ../src/common/helpers.py:312 4397 4828 msgid "is doing something else" 4398 4829 msgstr "прави нещо друго" 4399 4830 4400 #: ../src/common/helpers.py:31 14831 #: ../src/common/helpers.py:314 4401 4832 msgid "is composing a message..." 4402 4833 msgstr "пише съобщение..." 4403 4834 4404 4835 #. paused means he or she was compoing but has stopped for a while 4405 #: ../src/common/helpers.py:31 44836 #: ../src/common/helpers.py:317 4406 4837 msgid "paused composing a message" 4407 4838 msgstr "спря да пише съобщение" 4408 4839 4409 #: ../src/common/helpers.py:31 64840 #: ../src/common/helpers.py:319 4410 4841 msgid "has closed the chat window or tab" 4411 4842 msgstr "затвори прозореца или подпрозореца" 4412 4843 4413 4844 #. we talk about a file 4414 #: ../src/common/optparser.py: 564845 #: ../src/common/optparser.py:62 4415 4846 #, python-format 4416 4847 msgid "error: cannot open %s for reading" 4417 4848 msgstr "грешка: %s не може да бъде отворен за четене" 4418 4849 4419 #: ../src/common/optparser.py:157 ../src/common/optparser.py:158 4850 #: ../src/common/optparser.py:167 4851 msgid "gtk+" 4852 msgstr "gtk+" 4853 4854 #: ../src/common/optparser.py:176 ../src/common/optparser.py:177 4420 4855 msgid "cyan" 4421 4856 msgstr "синьозелена" 4422 4857 4423 #~ msgid "<b>Changes in latest version</b>"4424 #~ msgstr "<b>Промени в последната версия</b>"4425 4426 #~ msgid "Check for new _version on Gajim startup"4427 #~ msgstr "Проверка за нова в_ерсия при стартиране"4428 4429 #~ msgid "Log history"4430 #~ msgstr "Запазване на разговорите"4431 4432 #~ msgid "New version of Gajim available"4433 #~ msgstr "Има нова версия на Gajim"4434 4435 #~ msgid "Open Download Page"4436 #~ msgstr "Отваряне на страницата за изтегляне"4437 4438 #~ msgid "Service not available"4439 #~ msgstr "Услугата не е достъпна"4440 4441 #~ msgid "Session bus is not available."4442 #~ msgstr "Няма наличен D-Bus за сесията."4443 4444 #~ msgid "with account %s"4445 #~ msgstr "за акаунт „%s“"4446 4447 #~ msgid "with account "4448 #~ msgstr "акаунт: "4449 4450 #~ msgid "New Message as %s"4451 #~ msgstr "Ново съобщение като %s"4452 4453 #~ msgid "Chat with"4454 #~ msgstr "Разговор с"4455 4456 #~ msgid "E-Mail"4457 #~ msgstr "Е-поща"4458 4459 #~ msgid "Send New Message"4460 #~ msgstr "Ново съобщение"4461 4462 #~ msgid "as %s"4463 #~ msgstr "като %s"4464 4465 #~ msgid "as "4466 #~ msgstr "като "4467 4468 #~ msgid "Send _New Message"4469 #~ msgstr "_Ново съобщение"4470 4471 #~ msgid "Re_quest Authorization from"4472 #~ msgstr "_Повторно искане за упълномощаване от"4473 4474 #~ msgid "Send Authorization to"4475 #~ msgstr "Упълномощаване на"4476 4477 #~ msgid "<b>Log</b>"4478 #~ msgstr "<b>Дневник</b>"4479 4480 #~ msgid "Log presences in _contact's log file"4481 #~ msgstr "Записване на състоянията в дневника на _контакта"4482 4483 #~ msgid "Log presences in an _external file"4484 #~ msgstr "Записване на състоянията във външен _файл"4485 4486 #~ msgid "Unable to write file in %s"4487 #~ msgstr "Неуспех при запазването на файла в %s"4488 4489 #~ msgid ""4490 #~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,or later "4491 #~ "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."4492 #~ msgstr ""4493 #~ "Акаунтът беше добавен успешно.\n"4494 #~ "Може да настроите допълнителните опции от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ "4495 #~ "в основния прозорец."4496 4497 #~ msgid ""4498 #~ "When a new message is received which is not from a contact already in a "4499 #~ "chat window, the three following actions may happen in order for you to "4500 #~ "be informed about it"4501 #~ msgstr ""4502 #~ "Когато се получи ново съобщение от контакт, за който няма отворен "4503 #~ "прозорец за разговор, са възможни следните три вида уведомяване"4504 4505 #~ msgid "_Earliest"4506 #~ msgstr "На_й-стара"4507 4508 #~ msgid "_Latest"4509 #~ msgstr "По_следна"4510 4511 #~ msgid "_Previous"4512 #~ msgstr "Наза_д"4513 4514 #~ msgid "%s is now %s: %s"4515 #~ msgstr "%s сега е %s: %s"4516 4517 #~ msgid ""4518 #~ "\n"4519 #~ "\n"4520 #~ "\n"4521 #~ "== Original Message ==\n"4522 #~ "%s"4523 #~ msgstr ""4524 #~ "\n"4525 #~ "\n"4526 #~ "\n"4527 #~ "== Оригинално съобщение ==\n"4528 #~ "%s"4529 4530 #~ msgid "Emoticons"4531 #~ msgstr "Управление на емотикони"4532 4533 #~ msgid ""4534 #~ "Your new account has been created successfully.\n"4535 #~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,\n"4536 #~ "or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main "4537 #~ "window."4538 #~ msgstr ""4539 #~ "Акаунтът беше добавен успешно.\n"4540 #~ "Може да настроите допълнителните опции от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ "4541 #~ "в основния прозорец."4542 4543 #~ msgid "Error:"4544 #~ msgstr "Грешка:"4545 4546 #~ msgid "Service Discovery using %s account"4547 #~ msgstr "Откриване на налични услуги за акаунт „%s“"4548 4549 #~ msgid "Service"4550 #~ msgstr "Услуга"4551 4552 #~ msgid "Node"4553 #~ msgstr "Възел"4554 4555 #~ msgid ""4556 #~ "Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"4557 #~ "You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "4558 #~ "window menu."4559 #~ msgstr ""4560 #~ "Новият акаунт беше създаден и добавен в конфигурацията на Gajim.\n"4561 #~ "Може да настроите допълнителните опции от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ "4562 #~ "в основния прозорец."4563 4564 #~ msgid "You need to enter a valid server address to add an account."4565 #~ msgstr "Трябва да въведете валиден адрес на сървър за добавяне на акаунт."4566 4567 #~ msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"."4568 #~ msgstr "Контактите трябва да бъдат във формата „user@servername“."4569 4570 #~ msgid "Invalid contact ID"4571 #~ msgstr "Невалиден JID на контакта"4572 4573 #~ msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."4574 #~ msgstr ""4575 #~ "Jabber ID на контакта трябва да бъде във формата „username@servername“."4576 4577 #~ msgid "Account registration successful"4578 #~ msgstr "Регистрацията на акаунта е успешна"4579 4580 #~ msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."4581 #~ msgstr "Акаунтът „%s“ беше регистриран в Jabber сървъра."4582 4583 #~ msgid "theme_name"4584 #~ msgstr "име_на_тема"4585 4586 #~ msgid "Edit"4587 #~ msgstr "Редактиране"4588 4589 #~ msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"4590 #~ msgstr "Попълнете данните за съществуващия акаунт"4591 4592 #~ msgid "Check if you want to register for a new jabber account"4593 #~ msgstr "Изберете, ако искате да регистрирате нов Jabber акаунт"4594 4595 #~ msgid "Click to get contact's extended information"4596 #~ msgstr "Натиснете за допълнителна информация за контакта"4597 4598 #~ msgid "Enter your message:"4599 #~ msgstr "Въведете съобщение за състояние:"4600 4601 #~ msgid "_Compact View"4602 #~ msgstr "_Компактен изглед"4603 4604 #~ msgid "_Nickname:"4605 #~ msgstr "Псе_вдоним:"4606 4607 #~ msgid "_Refresh"4608 #~ msgstr "_Актуализиране"4609 4610 #~ msgid "_Register new account"4611 #~ msgstr "_Регистриране на нов акаунт"4612 4613 #~ msgid "Gajim - a GTK+ Jabber client"4614 #~ msgstr "Gajim - GTK+ Jabber клиент"4615 4616 #~ msgid "You just received a new message in room \"%s\""4617 #~ msgstr "Току-що получихте ново съобщение в стая „%s“"4618 4619 #~ msgid ""4620 #~ "If you close this window and you have history disabled, this message will "4621 #~ "be lost."4622 #~ msgstr ""4623 #~ "Ако затворите този прозорец, и нямате включена опция за запазване на "4624 #~ "историята, съобщението ще бъде загубено."4625 4626 #~ msgid "New _Room"4627 #~ msgstr "Нова _стая"4628 4629 #~ msgid "Account:"4630 #~ msgstr "Акаунт:"4631 4632 #~ msgid "Always use compact _view"4633 #~ msgstr "Винаги да се използва _компактен изглед"4634 4635 #~ msgid "Banner:"4636 #~ msgstr "Заглавна лента:"4637 4638 #~ msgid "Contact:"4639 #~ msgstr "Контакт:"4640 4641 #~ msgid ""4642 #~ "If checked, all chat and group chat windows will have the information "4643 #~ "area in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick "4644 #~ "toggle compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/"4645 #~ "tab is not a permanent one"4646 #~ msgstr ""4647 #~ "Ако тази опция е избрана, всички прозорци за разговор и стаи ще бъдат със "4648 #~ "скрити поле за информация в горната си част и бутони в долната. Може "4649 #~ "бързо да превключвате компактния изглед с „Alt+C“. ЗАБЕЛЕЖКА: Последното "4650 #~ "състояние на прозореца не е постоянно."4651 4652 #~ msgid "Inactivate account"4653 #~ msgstr "Нямате активен акаунт"4654 4655 #~ msgid "Join _Group Chat..."4656 #~ msgstr "Влизане в _стая..."4657 4658 #~ msgid "Po_sition:"4659 #~ msgstr "Длъжност:"4660 4661 #~ msgid "Show roster window on Gajim startup"4662 #~ msgstr "Показване на списъка при стартиране"4663 4664 #~ msgid "_Join Group Chat"4665 #~ msgstr "_Влизане в стая"4666 4667 #~ msgid "_Service Discovery"4668 #~ msgstr "Откриване на _услуги"4669 4670 #~ msgid "_Service Discovery..."4671 #~ msgstr "Откриване на _услуги..."4672 4673 #~ msgid "error appeared while processing xmpp:"4674 #~ msgstr "грешка при обработката на xmpp:"4675 4676 #~ msgid ""4677 #~ "Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept "4678 #~ "in the file system it will be removed. This operation is not reversable"4679 #~ msgstr ""4680 #~ "Спира избрания файлов трансфер. Ако има частично записан файл, той ще "4681 #~ "бъде изтрит. Тази операция е необратима."4682 4683 #~ msgid "Chan_ge"4684 #~ msgstr "Пром_яна"4685 4686 #~ msgid "Unknown type %s "4687 #~ msgstr "Неизвестен тип %s "4688 4689 #~ msgid "Gajim disconnected you from %s"4690 #~ msgstr "Връзката с „%s“ е прекъсната"4691 4692 #~ msgid ""4693 #~ "%s seconds have passed and server did not reply to our keep-alive. If you "4694 #~ "believe such disconnection should not have happened, you can disable "4695 #~ "sending keep-alive packets by modifying this account."4696 #~ msgstr ""4697 #~ "Изтекоха %s секунди, а сървъра не отговори на заявката за поддържане на "4698 #~ "връзката. Ако считате, че подобно разпадане на връзката не би трябвало да "4699 #~ "се случва, може да изключите изпращането на пакети за поддържане на "4700 #~ "връзката от настройките на акаунта."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)