Changeset 609
- Timestamp:
- Mar 20, 2006, 10:16:49 AM (20 years ago)
- Location:
- desktop
- Files:
-
- 2 edited
-
nautilus.HEAD.bg.po (modified) (111 diffs)
-
pessulus.HEAD.bg.po (modified) (4 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/nautilus.HEAD.bg.po
r526 r609 11 11 "Project-Id-Version: nautilus HEAD\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2006-0 2-06 11:59+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 2006-0 2-06 11:59+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2006-03-20 10:23+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2006-03-20 10:23+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 969 969 #. name, stock id 970 970 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 971 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 30971 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667 972 972 msgid "Select _All" 973 973 msgstr "Избиране на _всичко" … … 999 999 1000 1000 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 1001 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1 2791001 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1310 1002 1002 msgid "Name" 1003 1003 msgstr "Име" … … 1462 1462 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). 1463 1463 #. 1464 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:12 761465 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:47 581466 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 3841464 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 1465 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748 1466 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9426 1467 1467 #, c-format 1468 1468 msgid "link to %s" … … 1470 1470 1471 1471 #. appended to new link file 1472 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:12 801472 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292 1473 1473 #, c-format 1474 1474 msgid "another link to %s" … … 1479 1479 #. * particular language. 1480 1480 #. 1481 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 2961481 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308 1482 1482 #, c-format 1483 1483 msgid "%dst link to %s" … … 1485 1485 1486 1486 #. appended to new link file 1487 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 001487 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312 1488 1488 #, c-format 1489 1489 msgid "%dnd link to %s" … … 1491 1491 1492 1492 #. appended to new link file 1493 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 041493 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316 1494 1494 #, c-format 1495 1495 msgid "%drd link to %s" … … 1497 1497 1498 1498 #. appended to new link file 1499 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 081499 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1320 1500 1500 #, c-format 1501 1501 msgid "%dth link to %s" … … 1507 1507 #. 1508 1508 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file 1509 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 291509 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341 1510 1510 msgid " (copy)" 1511 1511 msgstr " (копие)" 1512 1512 1513 1513 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file 1514 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 311514 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343 1515 1515 msgid " (another copy)" 1516 1516 msgstr " (друго копие)" … … 1520 1520 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file 1521 1521 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file 1522 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334 1523 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 1524 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 1522 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1346 1525 1523 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348 1524 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350 1525 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360 1526 1526 msgid "th copy)" 1527 1527 msgstr "то копие)" 1528 1528 1529 1529 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file 1530 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 411530 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1353 1531 1531 msgid "st copy)" 1532 1532 msgstr "во копие)" 1533 1533 1534 1534 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file 1535 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 431535 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355 1536 1536 msgid "nd copy)" 1537 1537 msgstr "ро копие)" 1538 1538 1539 1539 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file 1540 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 451540 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 1541 1541 msgid "rd copy)" 1542 1542 msgstr "то копие)" 1543 1543 1544 1544 #. localizers: appended to first file copy 1545 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 621545 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374 1546 1546 #, c-format 1547 1547 msgid "%s (copy)%s" … … 1549 1549 1550 1550 #. localizers: appended to second file copy 1551 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 641551 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1376 1552 1552 #, c-format 1553 1553 msgid "%s (another copy)%s" … … 1558 1558 #. localizers: appended to x13th file copy 1559 1559 #. localizers: appended to xxth file copy 1560 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 671561 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 691562 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 711563 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 801560 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379 1561 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1381 1562 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1383 1563 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 1564 1564 #, c-format 1565 1565 msgid "%s (%dth copy)%s" … … 1567 1567 1568 1568 #. localizers: appended to x1st file copy 1569 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 741569 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386 1570 1570 #, c-format 1571 1571 msgid "%s (%dst copy)%s" … … 1573 1573 1574 1574 #. localizers: appended to x2nd file copy 1575 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 761575 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388 1576 1576 #, c-format 1577 1577 msgid "%s (%dnd copy)%s" … … 1579 1579 1580 1580 #. localizers: appended to x3rd file copy 1581 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 781581 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390 1582 1582 #, c-format 1583 1583 msgid "%s (%drd copy)%s" … … 1585 1585 1586 1586 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string 1587 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:14 781587 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1490 1588 1588 msgid " (" 1589 1589 msgstr " (" 1590 1590 1591 1591 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string 1592 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:14 861592 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1498 1593 1593 #, c-format 1594 1594 msgid " (%d" 1595 1595 msgstr " (%d" 1596 1596 1597 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:16 821598 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 2921599 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:24 751597 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1694 1598 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 1599 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 1600 1600 #, c-format 1601 1601 msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" … … 1603 1603 1604 1604 #. localizers: progress dialog title 1605 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 281605 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040 1606 1606 msgid "Moving files to the Trash" 1607 1607 msgstr "Преместване на файловете в кошчето" 1608 1608 1609 1609 #. localizers: label prepended to the progress count 1610 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 301610 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042 1611 1611 msgid "Throwing out file:" 1612 1612 msgstr "Изхвърляне на файл:" 1613 1613 1614 1614 #. localizers: label prepended to the name of the current file moved 1615 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 321616 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 431615 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 1616 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055 1617 1617 msgid "Moving" 1618 1618 msgstr "Преместване" 1619 1619 1620 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 331620 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2045 1621 1621 msgid "Preparing to Move to Trash..." 1622 1622 msgstr "Подготовка за преместване в кошчето..." 1623 1623 1624 1624 #. localizers: progress dialog title 1625 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 391625 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051 1626 1626 msgid "Moving files" 1627 1627 msgstr "Преместване на файлове" 1628 1628 1629 1629 #. localizers: label prepended to the progress count 1630 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 411630 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053 1631 1631 msgid "Moving file:" 1632 1632 msgstr "Преместване на файл:" 1633 1633 1634 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 441634 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 1635 1635 msgid "Preparing To Move..." 1636 1636 msgstr "Подготовка за преместване..." 1637 1637 1638 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 451638 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 1639 1639 msgid "Finishing Move..." 1640 1640 msgstr "Преместването завърши..." 1641 1641 1642 1642 #. localizers: progress dialog title 1643 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 531643 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 1644 1644 msgid "Creating links to files" 1645 1645 msgstr "Създаване на връзка към файлове" 1646 1646 1647 1647 #. localizers: label prepended to the progress count 1648 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 551648 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067 1649 1649 msgid "Linking file:" 1650 1650 msgstr "Създаване на връзка към файл:" 1651 1651 1652 1652 #. localizers: label prepended to the name of the current file linked 1653 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 571653 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069 1654 1654 msgid "Linking" 1655 1655 msgstr "Създаване на връзка" 1656 1656 1657 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 581657 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2070 1658 1658 msgid "Preparing to Create Links..." 1659 1659 msgstr "Подготовка за създаване на връзки..." 1660 1660 1661 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 591661 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071 1662 1662 msgid "Finishing Creating Links..." 1663 1663 msgstr "Завършване създаването на връзки..." 1664 1664 1665 1665 #. localizers: progress dialog title 1666 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 651666 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077 1667 1667 msgid "Copying files" 1668 1668 msgstr "Копиране на файлове" 1669 1669 1670 1670 #. localizers: label prepended to the progress count 1671 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 671671 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079 1672 1672 msgid "Copying file:" 1673 1673 msgstr "Копиране на файл:" 1674 1674 1675 1675 #. localizers: label prepended to the name of the current file copied 1676 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 691676 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2081 1677 1677 msgid "Copying" 1678 1678 msgstr "Копиране на" 1679 1679 1680 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 701680 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082 1681 1681 msgid "Preparing To Copy..." 1682 1682 msgstr "Подготовка за копиране..." 1683 1683 1684 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 0881684 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2100 1685 1685 msgid "You cannot copy items into the trash." 1686 1686 msgstr "Не може да копирате обекти в кошчето." 1687 1687 1688 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 0891688 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101 1689 1689 msgid "You cannot create links inside the trash." 1690 1690 msgstr "Не можете да създавате препратки в кошчето." 1691 1691 1692 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 0901692 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102 1693 1693 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." 1694 1694 msgstr "Файлове и папки могат да бъдат премествани само в кошчето." 1695 1695 1696 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 131696 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125 1697 1697 msgid "You cannot move this trash folder." 1698 1698 msgstr "Не може да местите папката на кошчето." 1699 1699 1700 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 141700 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126 1701 1701 msgid "You cannot copy this trash folder." 1702 1702 msgstr "Не може да копирате тази папка." 1703 1703 1704 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 151704 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 1705 1705 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." 1706 1706 msgstr "" 1707 1707 "Папката на кошчето се използва за съхранение на обекти преместени в кошчето." 1708 1708 1709 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 391709 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 1710 1710 msgid "You cannot move a folder into itself." 1711 1711 msgstr "Не може да преместите папката в самата нея" 1712 1712 1713 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 401713 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152 1714 1714 msgid "You cannot copy a folder into itself." 1715 1715 msgstr "Не може да копирате папката в самата нея." 1716 1716 1717 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 411717 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153 1718 1718 msgid "The destination folder is inside the source folder." 1719 1719 msgstr "Папката цел, е в папката източник." 1720 1720 1721 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 541721 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2166 1722 1722 msgid "You cannot copy a file over itself." 1723 1723 msgstr "Не може да копирате файл върху самия него." 1724 1724 1725 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 551725 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2167 1726 1726 msgid "The destination and source are the same file." 1727 1727 msgstr "Целта и източника са един и същ файл." 1728 1728 1729 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:22 101730 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:23 701729 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222 1730 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 1731 1731 msgid "You do not have permissions to write to the destination." 1732 1732 msgstr "Нямате права за запис." 1733 1733 1734 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:22 121735 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:23 721734 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224 1735 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 1736 1736 msgid "There is no space on the destination." 1737 1737 msgstr "Няма достатъчно място." 1738 1738 1739 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:22 141739 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226 1740 1740 #, c-format 1741 1741 msgid "Error \"%s\" creating new folder." 1742 1742 msgstr "Грешка „%s“ при създаване на нова папка." 1743 1743 1744 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:22 191744 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 1745 1745 msgid "Error creating new folder." 1746 1746 msgstr "Грешка при създаването на нова папка." 1747 1747 1748 1748 #. localizers: the initial name of a new folder 1749 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:23 161749 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 1750 1750 msgid "untitled folder" 1751 1751 msgstr "папка без име" 1752 1752 1753 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:23 741753 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386 1754 1754 #, c-format 1755 1755 msgid "Error \"%s\" creating new document." 1756 1756 msgstr "Грешка „%s“ при създаването на нов документ." 1757 1757 1758 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:23 791758 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391 1759 1759 msgid "Error creating new document." 1760 1760 msgstr "Грешка при създаването на нов документ." 1761 1761 1762 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:26 061762 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2618 1763 1763 msgid "new file" 1764 1764 msgstr "нов файл" 1765 1765 1766 1766 #. localizers: progress dialog title 1767 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:26 721767 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2684 1768 1768 msgid "Deleting files" 1769 1769 msgstr "Изтриване на файлове" 1770 1770 1771 1771 #. localizers: label prepended to the progress count 1772 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:26 741773 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 091772 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2686 1773 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2721 1774 1774 msgid "Files deleted:" 1775 1775 msgstr "Изтрити файлове:" 1776 1776 1777 1777 #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted 1778 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:26 761779 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 111778 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2688 1779 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2723 1780 1780 msgid "Deleting" 1781 1781 msgstr "Изтиване" 1782 1782 1783 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:26 771783 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689 1784 1784 msgid "Preparing to Delete files..." 1785 1785 msgstr "Подготовка за изтриване на файлове..." 1786 1786 1787 1787 #. localizers: progress dialog title 1788 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 071788 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2719 1789 1789 msgid "Emptying the Trash" 1790 1790 msgstr "Изчистване на кошчето" 1791 1791 1792 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 121792 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2724 1793 1793 msgid "Preparing to Empty the Trash..." 1794 1794 msgstr "Подготовка за изчистване на кошчето" 1795 1795 1796 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 481796 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760 1797 1797 msgid "Empty all of the items from the trash?" 1798 1798 msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето?" 1799 1799 1800 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 511800 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763 1801 1801 msgid "" 1802 1802 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " … … 1806 1806 "Забележете, че можете да ги триете по отделно." 1807 1807 1808 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 731808 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785 1809 1809 msgid "_Empty Trash" 1810 1810 msgstr "_Изчистване на кошчето" 1811 1811 1812 1812 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:75 1813 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 1813 1814 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173 1814 1815 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188 … … 1863 1864 #. * space padding instead of zero padding. 1864 1865 #. 1865 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:292 11866 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2922 1866 1867 msgid "today at 00:00:00 PM" 1867 1868 msgstr "днес в 00ч. 00мин. 00сек." 1868 1869 1869 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:292 21870 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2923 1870 1871 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:460 1871 1872 msgid "today at %-I:%M:%S %p" 1872 1873 msgstr "днес в %Hч. %Mмин. %Sсек." 1873 1874 1874 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:292 41875 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2925 1875 1876 msgid "today at 00:00 PM" 1876 1877 msgstr "днес в 00ч. 00мин." 1877 1878 1878 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:292 51879 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2926 1879 1880 msgid "today at %-I:%M %p" 1880 1881 msgstr "днес в %Hч. %Mмин." 1881 1882 1882 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:292 71883 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928 1883 1884 msgid "today, 00:00 PM" 1884 1885 msgstr "днес, 00ч. 00мин." 1885 1886 1886 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:292 81887 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2929 1887 1888 msgid "today, %-I:%M %p" 1888 1889 msgstr "днес, %Hч. %Mмин." 1889 1890 1890 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29301891 1891 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931 1892 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2932 1892 1893 msgid "today" 1893 1894 msgstr "днес" … … 1896 1897 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. 1897 1898 #. 1898 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:294 01899 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 1899 1900 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" 1900 1901 msgstr "вчера в 00ч. 00мин. 00сек." 1901 1902 1902 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:294 11903 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2942 1903 1904 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" 1904 1905 msgstr "вчера в %Hч. %Mмин. %Sсек." 1905 1906 1906 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:294 31907 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 1907 1908 msgid "yesterday at 00:00 PM" 1908 1909 msgstr "вчера в 00ч. 00мин." 1909 1910 1910 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:294 41911 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2945 1911 1912 msgid "yesterday at %-I:%M %p" 1912 1913 msgstr "вчера в %Hч. %Mмин." 1913 1914 1914 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:294 61915 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 1915 1916 msgid "yesterday, 00:00 PM" 1916 1917 msgstr "вчера, 00ч. 00мин." 1917 1918 1918 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:294 71919 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 1919 1920 msgid "yesterday, %-I:%M %p" 1920 1921 msgstr "вчера, %Hч. %Mмин." 1921 1922 1922 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29491923 1923 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 1924 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 1924 1925 msgid "yesterday" 1925 1926 msgstr "вчера" … … 1930 1931 #. * the day/month name with the most letters. 1931 1932 #. 1932 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:296 11933 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 1933 1934 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" 1934 1935 msgstr "Вчера, 00 септември 0000 в 00ч. 00мин. 00сек." 1935 1936 1936 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:296 21937 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 1937 1938 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" 1938 1939 msgstr "%d %B %Y, %A в %Hч. %Mмин. %Sсек." 1939 1940 1940 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:296 41941 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 1941 1942 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" 1942 1943 msgstr "00 окт 0000, пон. в 00ч. 00мин. 00сек." 1943 1944 1944 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:296 51945 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 1945 1946 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" 1946 1947 msgstr "%-d %b %y, %a в %Hч. %Mмин. %Sсек." 1947 1948 1948 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:296 71949 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 1949 1950 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" 1950 1951 msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00ч. 00мин." 1951 1952 1952 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:296 81953 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 1953 1954 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" 1954 1955 msgstr "%-d %b %y, %a в %Hч. %Mмин." 1955 1956 1956 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:297 01957 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 1957 1958 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" 1958 1959 msgstr "00 окт. 0000 в 00ч. 00мин." 1959 1960 1960 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:297 11961 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 1961 1962 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" 1962 1963 msgstr "%-d %b %y в %Hч. %Mмин." 1963 1964 1964 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:297 31965 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 1965 1966 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" 1966 1967 msgstr "00 окт. 0000, 00ч. 00мин." 1967 1968 1968 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:297 41969 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 1969 1970 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" 1970 1971 msgstr "%-d %b %y, %Hч. %Mмин." 1971 1972 1972 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:297 61973 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 1973 1974 msgid "00/00/00, 00:00 PM" 1974 1975 msgstr "00.00.0000, 00 00" 1975 1976 1976 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:297 71977 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 1977 1978 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" 1978 1979 msgstr "%d.%m.%Y, %H %M" 1979 1980 1980 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 791981 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 1981 1982 msgid "00/00/00" 1982 1983 msgstr "00.00.0000" 1983 1984 1984 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:298 01985 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 1985 1986 msgid "%m/%d/%y" 1986 1987 msgstr "%d.%m.%Y" 1987 1988 1988 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:42 771989 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:22 081989 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4265 1990 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2214 1990 1991 #, c-format 1991 1992 msgid "%u item" … … 1994 1995 msgstr[1] "%u обекта" 1995 1996 1996 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:42 781997 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4266 1997 1998 #, c-format 1998 1999 msgid "%u folder" … … 2001 2002 msgstr[1] "%u папки" 2002 2003 2003 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:42 792004 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4267 2004 2005 #, c-format 2005 2006 msgid "%u file" … … 2008 2009 msgstr[1] "%u файла" 2009 2010 2010 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356 2011 #. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here. 2012 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 2011 2013 #, c-format 2012 2014 msgid "%s (%lld bytes)" … … 2014 2016 2015 2017 #. This means no contents at all were readable 2016 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:46 512017 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:46 672018 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4641 2019 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4657 2018 2020 msgid "? items" 2019 2021 msgstr "? обекта" 2020 2022 2021 2023 #. This means no contents at all were readable 2022 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:46 572024 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4647 2023 2025 msgid "? bytes" 2024 2026 msgstr "? байта" 2025 2027 2026 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:46 722028 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4662 2027 2029 msgid "unknown type" 2028 2030 msgstr "неизвестен вид" 2029 2031 2030 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:46 752032 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4665 2031 2033 msgid "unknown MIME type" 2032 2034 msgstr "неизвестен вид" … … 2035 2037 #. * for which we have no more appropriate default. 2036 2038 #. 2037 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:46 812039 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4671 2038 2040 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1283 2039 2041 msgid "unknown" 2040 2042 msgstr "неизвестно кога" 2041 2043 2042 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:47 142044 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4704 2043 2045 msgid "program" 2044 2046 msgstr "програма" 2045 2047 2046 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:47 322048 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 2047 2049 msgid "" 2048 2050 "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " … … 2054 2056 "друга причина." 2055 2057 2056 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:47 362058 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4726 2057 2059 #, c-format 2058 2060 msgid "" … … 2063 2065 "пощенския списък на gnome-vfs." 2064 2066 2065 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:47 522067 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4742 2066 2068 msgid "link" 2067 2069 msgstr "връзка" 2068 2070 2069 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:47 722071 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4762 2070 2072 msgid "link (broken)" 2071 2073 msgstr "връзка (повредена)" 2072 2074 2073 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:62 692075 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6259 2074 2076 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528 2075 2077 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 … … 2187 2189 2188 2190 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 2189 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:13 332191 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1363 2190 2192 msgid "List View" 2191 2193 msgstr "Изглед като списък" … … 2264 2266 msgstr "Домашна папка на %s" 2265 2267 2266 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:211 62268 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2115 2267 2269 msgid "The selection rectangle" 2268 2270 msgstr "Правоъгълник за избиране" 2269 2271 2270 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:47 652272 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4790 2271 2273 msgid "Normal Alpha" 2272 2274 msgstr "Нормален алфа канал" 2273 2275 2274 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:47 662276 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4791 2275 2277 msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" 2276 2278 msgstr "Прозрачност на нормалните икони, ако е зададен текст на рамката" … … 2354 2356 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598 2355 2357 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603 2356 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 112357 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 172358 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 452359 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 532360 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 592361 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 802358 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1423 2359 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429 2360 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1457 2361 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1465 2362 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1471 2363 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1492 2362 2364 #, c-format 2363 2365 msgid "Couldn't display \"%s\"." … … 2371 2373 2372 2374 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:600 2373 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 552375 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467 2374 2376 msgid "The attempt to log in failed." 2375 2377 msgstr "Опитът за влизане е неуспешен." 2376 2378 2377 2379 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605 2378 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 612380 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1473 2379 2381 msgid "Access was denied." 2380 2382 msgstr "Достъпът е отказан." 2381 2383 2382 2384 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610 2383 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 722385 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1484 2384 2386 #, c-format 2385 2387 msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." … … 2387 2389 2388 2390 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:613 2389 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 752391 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1487 2390 2392 msgid "" 2391 2393 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." … … 2395 2397 2396 2398 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618 2397 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 332399 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1445 2398 2400 #, c-format 2399 2401 msgid "\"%s\" is not a valid location." … … 2404 2406 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144 2405 2407 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1168 2406 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 282407 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 362408 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1440 2409 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1448 2408 2410 msgid "Please check the spelling and try again." 2409 2411 msgstr "Проверете правописа и опитайте отново." 2410 2412 2411 2413 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625 2412 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 252414 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1437 2413 2415 #, c-format 2414 2416 msgid "Couldn't find \"%s\"." … … 2456 2458 "отворени." 2457 2459 2460 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 2461 #, c-format 2462 msgid "Search for \"%s\"" 2463 msgstr "Търсене на „%s“" 2464 2458 2465 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 2459 2466 #: ../src/nautilus-query-editor.c:984 … … 2539 2546 #. name, stock id 2540 2547 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 2541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 082542 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:74 122548 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645 2549 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 2543 2550 msgid "E_mpty Trash" 2544 2551 msgstr "Из_чистване на кошчето" … … 2547 2554 #. name, stock id 2548 2555 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 2549 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5802556 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617 2550 2557 msgid "Create L_auncher..." 2551 2558 msgstr "Създаване на ст_артер..." … … 2554 2561 #. label, accelerator 2555 2562 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 2556 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5812563 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6618 2557 2564 msgid "Create a new launcher" 2558 2565 msgstr "Създаване на нов стартер" … … 2579 2586 #. label, accelerator 2580 2587 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 2581 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 092588 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646 2582 2589 msgid "Delete all items in the Trash" 2583 2590 msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето" … … 2609 2616 msgstr "Показване на това местоположение с изгледа като работен плот." 2610 2617 2611 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 82618 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:659 2612 2619 msgid "Are you sure you want to open all files?" 2613 2620 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?" 2614 2621 2615 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 592622 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:660 2616 2623 #: ../src/nautilus-location-bar.c:158 2617 2624 #, c-format … … 2621 2628 msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци." 2622 2629 2623 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:99 62630 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:997 2624 2631 #, c-format 2625 2632 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" 2626 2633 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно „%s“?" 2627 2634 2628 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:100 02635 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1001 2629 2636 #, c-format 2630 2637 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" … … 2635 2642 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекта?" 2636 2643 2637 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:101 12644 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1012 2638 2645 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." 2639 2646 msgstr "Ако изтриете обект, той се загубва завинаги." 2640 2647 2641 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:116 32648 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1164 2642 2649 msgid "Select Pattern" 2643 2650 msgstr "Избор на шаблон" 2644 2651 2645 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11 792652 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 2646 2653 msgid "_Pattern:" 2647 2654 msgstr "_Шаблон:" 2648 2655 2649 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:128 82656 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1289 2650 2657 msgid "Save Search as" 2651 2658 msgstr "Запазване на търсенето" 2652 2659 2653 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:130 62660 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1307 2654 2661 msgid "Search _name:" 2655 2662 msgstr "_Име, което да се търси:" 2656 2663 2657 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:13 192664 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1320 2658 2665 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:535 2659 2666 msgid "_Folder:" 2660 2667 msgstr "_Папка:" 2661 2668 2662 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:132 42669 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1325 2663 2670 msgid "Select Folder to Save Search In" 2664 2671 msgstr "Изберете папка, в която да запазите търсенето" 2665 2672 2666 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:214 02673 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2146 2667 2674 #, c-format 2668 2675 msgid "\"%s\" selected" 2669 2676 msgstr "Папката „%s“ е избрана" 2670 2677 2671 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:214 22678 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2148 2672 2679 #, c-format 2673 2680 msgid "%d folder selected" … … 2676 2683 msgstr[1] "%d избрани папки" 2677 2684 2678 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:215 22685 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2158 2679 2686 #, c-format 2680 2687 msgid " (containing %d item)" … … 2684 2691 2685 2692 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) 2686 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:216 32693 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169 2687 2694 #, c-format 2688 2695 msgid " (containing a total of %d item)" … … 2691 2698 msgstr[1] " (съдържащи общо %d обекта)" 2692 2699 2693 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:21 792700 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2185 2694 2701 #, c-format 2695 2702 msgid "\"%s\" selected (%s)" 2696 2703 msgstr "Файлът „%s“ е избран (%s)" 2697 2704 2698 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:218 32705 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2189 2699 2706 #, c-format 2700 2707 msgid "%d item selected (%s)" … … 2704 2711 2705 2712 #. Folders selected also, use "other" terminology 2706 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:219 12713 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2197 2707 2714 #, c-format 2708 2715 msgid "%d other item selected (%s)" … … 2711 2718 msgstr[1] "още %d избрани обекти (%s)" 2712 2719 2713 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:221 22720 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2218 2714 2721 #, c-format 2715 2722 msgid "%s, Free space: %s" … … 2723 2730 #. * total size of those items. 2724 2731 #. 2725 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:22 372732 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2243 2726 2733 #, c-format 2727 2734 msgid "%s%s, %s" … … 2732 2739 #. * no more than the constant limit are displayed. 2733 2740 #. 2734 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:23 192741 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2325 2735 2742 #, c-format 2736 2743 msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." … … 2738 2745 "Папката „%s“ съдържа повече файлове, от колкото Nautilus може да покаже." 2739 2746 2740 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:23 252747 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2331 2741 2748 msgid "Some files will not be displayed." 2742 2749 msgstr "Някои файлове няма да бъдат показани." 2743 2750 2744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:37 222751 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3754 2745 2752 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" 2746 2753 msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето, искате ли да го изтриете?" 2747 2754 2748 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:37 232755 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3755 2749 2756 #, c-format 2750 2757 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." 2751 2758 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето." 2752 2759 2753 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:37 272760 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3759 2754 2761 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" 2755 2762 msgstr "" 2756 2763 "Обектите не може да бъдат преместени в кошчето, искате ли да ги изтриете?" 2757 2764 2758 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:37 282765 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3760 2759 2766 #, c-format 2760 2767 msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" 2761 2768 msgstr "Нито един от избраните %d обекта не може да бъде преместен в Кошчето" 2762 2769 2763 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:37 302770 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3762 2764 2771 msgid "" 2765 2772 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" … … 2768 2775 "изтриете?" 2769 2776 2770 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:37 312777 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3763 2771 2778 #, c-format 2772 2779 msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" 2773 2780 msgstr "%d от избраните обекти не могат да бъдат преместени в Кошчето" 2774 2781 2775 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3 7692782 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3801 2776 2783 #, c-format 2777 2784 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" 2778 2785 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно „%s“ от кошчето?" 2779 2786 2780 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3 7732787 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3805 2781 2788 #, c-format 2782 2789 msgid "" … … 2793 2800 "кошчето?" 2794 2801 2795 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3 7842802 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3816 2796 2803 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." 2797 2804 msgstr "Ако изтриете обект, той се загубва завинаги." 2798 2805 2799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:43 642806 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4396 2800 2807 #, c-format 2801 2808 msgid "Open with \"%s\"" 2802 2809 msgstr "Отваряне с „%s“" 2803 2810 2804 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:43 652811 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4397 2805 2812 #, c-format 2806 2813 msgid "Use \"%s\" to open the selected item" … … 2809 2816 msgstr[1] "Използвайте „%s“ за отваряне на избраните елементи" 2810 2817 2811 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:44 572818 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4489 2812 2819 #, c-format 2813 2820 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" 2814 2821 msgstr "Искате ли да стартирате „%s“, или да изобразите неговото съдържание?" 2815 2822 2816 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:44 592823 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4491 2817 2824 #, c-format 2818 2825 msgid "\"%s\" is an executable text file." 2819 2826 msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл." 2820 2827 2821 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:44 652828 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4497 2822 2829 msgid "Run in _Terminal" 2823 2830 msgstr "Изпълняване в тер_минал" 2824 2831 2825 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:44 662832 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4498 2826 2833 msgid "_Display" 2827 2834 msgstr "По_казване" 2828 2835 2829 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4 4692836 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4501 2830 2837 msgid "_Run" 2831 2838 msgstr "Изп_ълняване" 2832 2839 2833 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:48 652840 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4897 2834 2841 #, c-format 2835 2842 msgid "Cannot open %s" 2836 2843 msgstr "%s не може да бъде отворен." 2837 2844 2838 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4 8682845 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4900 2839 2846 #, c-format 2840 2847 msgid "" … … 2857 2864 "„Отваряне с...“ менюто, за да изберете специфична програма за този файл." 2858 2865 2859 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:52 632866 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5295 2860 2867 #, c-format 2861 2868 msgid "Run \"%s\" on any selected items" 2862 2869 msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент" 2863 2870 2864 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:55 122871 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5544 2865 2872 #, c-format 2866 2873 msgid "Create Document from template \"%s\"" 2867 2874 msgstr "Създаване на документ от шаблона „%s“" 2868 2875 2869 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:57 182876 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5750 2870 2877 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." 2871 2878 msgstr "" 2872 2879 "Всички изпълними файлове, в тази папка, ще се появят в менюто на скриптовете." 2873 2880 2874 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:57 202881 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5752 2875 2882 msgid "" 2876 2883 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " … … 2880 2887 "вход." 2881 2888 2882 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:57 222889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5754 2883 2890 msgid "" 2884 2891 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " … … 2920 2927 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:място и размер на текущ прозорец" 2921 2928 2922 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5 8832929 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5915 2923 2930 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900 2924 2931 #, c-format … … 2926 2933 msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове" 2927 2934 2928 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5 8872935 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5919 2929 2936 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904 2930 2937 #, c-format … … 2932 2939 msgstr "„%s“ ще бъде копиран ако изберете командата за поставяне на файлове" 2933 2940 2934 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5 8942941 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5926 2935 2942 #, c-format 2936 2943 msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" … … 2944 2951 "на файлове" 2945 2952 2946 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:59 012953 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5933 2947 2954 #, c-format 2948 2955 msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" … … 2956 2963 "файлове" 2957 2964 2958 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 59952965 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6027 2959 2966 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981 2960 2967 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." 2961 2968 msgstr "Няма нищо в буфера за обмен за поставяне." 2962 2969 2963 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:63 602970 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6397 2964 2971 #, c-format 2965 2972 msgid "Connect to Server %s" 2966 2973 msgstr "Свързване със сървър %s" 2967 2974 2968 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3652975 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6402 2969 2976 msgid "_Connect" 2970 2977 msgstr "_Свързване" 2971 2978 2972 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3792979 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6416 2973 2980 msgid "Link _name:" 2974 2981 msgstr "_Име на връзката:" 2975 2982 2976 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 542983 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591 2977 2984 msgid "Create _Document" 2978 2985 msgstr "Създаване на _документ" 2979 2986 2980 2987 #. name, stock id, label 2981 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 552988 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592 2982 2989 msgid "Open Wit_h" 2983 2990 msgstr "Отваряне _с" 2984 2991 2985 2992 #. name, stock id, label 2986 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 562993 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593 2987 2994 msgid "Choose a program with which to open the selected item" 2988 2995 msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект" 2989 2996 2990 2997 #. name, stock id 2991 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 582992 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5662998 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595 2999 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603 2993 3000 msgid "_Properties" 2994 3001 msgstr "_Настройки" 2995 3002 2996 3003 #. label, accelerator 2997 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 593004 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596 2998 3005 msgid "View or modify the properties of each selected item" 2999 3006 msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на всеки избран обект" 3000 3007 3001 3008 #. label, accelerator 3002 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5673009 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604 3003 3010 msgid "View or modify the properties of the open folder" 3004 3011 msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на отворената папка" 3005 3012 3006 3013 #. name, stock id 3007 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5703014 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607 3008 3015 msgid "Create _Folder" 3009 3016 msgstr "Създаване на _папка" 3010 3017 3011 3018 #. label, accelerator 3012 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5713019 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608 3013 3020 msgid "Create a new empty folder inside this folder" 3014 3021 msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка" 3015 3022 3016 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5733023 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6610 3017 3024 msgid "No templates Installed" 3018 3025 msgstr "Няма инсталирани шаблони" … … 3021 3028 #. name, stock id 3022 3029 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything 3023 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5763030 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613 3024 3031 msgid "_Empty File" 3025 3032 msgstr "_Празен файл" 3026 3033 3027 3034 #. label, accelerator 3028 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5773035 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6614 3029 3036 msgid "Create a new empty file inside this folder" 3030 3037 msgstr "Създаване на нов празен документ в тази папка" 3031 3038 3032 3039 #. name, stock id 3033 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5843034 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:73 133040 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6621 3041 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 3035 3042 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103 3036 3043 msgid "_Open" … … 3038 3045 3039 3046 #. label, accelerator 3040 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5853047 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6622 3041 3048 msgid "Open the selected item in this window" 3042 3049 msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец" … … 3045 3052 #. Location-specific actions 3046 3053 #. name, stock id 3047 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5923048 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 003054 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629 3055 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737 3049 3056 msgid "Open in Navigation Window" 3050 3057 msgstr "Отваряне на навигационен прозорец" 3051 3058 3052 3059 #. label, accelerator 3053 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5933060 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630 3054 3061 msgid "Open each selected item in a navigation window" 3055 3062 msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец" 3056 3063 3057 3064 #. name, stock id 3058 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5963059 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 003065 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 3066 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6637 3060 3067 msgid "Open with Other _Application..." 3061 3068 msgstr "Отваряне с друга _програма..." 3062 3069 3063 3070 #. label, accelerator 3064 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5973065 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 013071 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6634 3072 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6638 3066 3073 msgid "Choose another application with which to open the selected item" 3067 3074 msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект" 3068 3075 3069 3076 #. name, stock id 3070 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 043077 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641 3071 3078 msgid "_Open Scripts Folder" 3072 3079 msgstr "Отва_ряне на папка със скриптовете" 3073 3080 3074 3081 #. label, accelerator 3075 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 053082 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6642 3076 3083 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" 3077 3084 msgstr "" … … 3080 3087 #. name, stock id 3081 3088 #. label, accelerator 3082 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 133089 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 3083 3090 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" 3084 3091 msgstr "" … … 3088 3095 #. name, stock id 3089 3096 #. label, accelerator 3090 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 173097 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654 3091 3098 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" 3092 3099 msgstr "" … … 3096 3103 #. name, stock id 3097 3104 #. label, accelerator 3098 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 213105 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658 3099 3106 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" 3100 3107 msgstr "" … … 3105 3112 #. accelerator for paste 3106 3113 #. name, stock id 3107 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 263114 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6663 3108 3115 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1161 3109 3116 msgid "_Paste Into Folder" … … 3111 3118 3112 3119 #. label, accelerator 3113 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 273120 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6664 3114 3121 msgid "" 3115 3122 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " … … 3120 3127 3121 3128 #. label, accelerator 3122 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 313129 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6668 3123 3130 msgid "Select all items in this window" 3124 3131 msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец" 3125 3132 3126 3133 #. name, stock id 3127 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 343134 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671 3128 3135 msgid "Select _Pattern" 3129 3136 msgstr "_Шаблон за избор" 3130 3137 3131 3138 #. label, accelerator 3132 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 353139 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6672 3133 3140 msgid "Select items in this window matching a given pattern" 3134 3141 msgstr "Избира обекти в този прозорци пасващи в даден шаблон" 3135 3142 3136 3143 #. name, stock id 3137 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 383144 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675 3138 3145 msgid "D_uplicate" 3139 3146 msgstr "Д_ублиране" 3140 3147 3141 3148 #. label, accelerator 3142 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 393149 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6676 3143 3150 msgid "Duplicate each selected item" 3144 3151 msgstr "Дублиране на всеки избран обект" 3145 3152 3146 3153 #. name, stock id 3147 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 423148 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 3863154 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679 3155 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 3149 3156 msgid "Ma_ke Link" 3150 3157 msgid_plural "Ma_ke Links" … … 3153 3160 3154 3161 #. label, accelerator 3155 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 433162 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6680 3156 3163 msgid "Create a symbolic link for each selected item" 3157 3164 msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект" 3158 3165 3159 3166 #. name, stock id 3160 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 463167 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6683 3161 3168 msgid "_Rename..." 3162 3169 msgstr "_Преименуване..." 3163 3170 3164 3171 #. label, accelerator 3165 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 473172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6684 3166 3173 msgid "Rename selected item" 3167 3174 msgstr "Преименуване на избрания обект" 3168 3175 3169 3176 #. name, stock id 3170 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 543171 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 143172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 1703173 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:73 543174 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:77 433177 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691 3178 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6751 3179 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207 3180 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 3181 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7780 3175 3182 msgid "Mo_ve to Trash" 3176 3183 msgstr "П_реместване в кошчето" 3177 3184 3178 3185 #. label, accelerator 3179 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 553180 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:73 553186 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6692 3187 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 3181 3188 msgid "Move each selected item to the Trash" 3182 3189 msgstr "Премества всеки избран елемент в кошчето" 3183 3190 3184 3191 #. name, stock id 3185 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 583186 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 183187 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 3733192 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695 3193 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6755 3194 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410 3188 3195 msgid "_Delete" 3189 3196 msgstr "Из_триване" 3190 3197 3191 3198 #. label, accelerator 3192 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 593199 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696 3193 3200 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" 3194 3201 msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без да преместване в кошчето" 3195 3202 3196 3203 #. name, stock id 3197 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 623204 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699 3198 3205 msgid "Reset View to _Defaults" 3199 3206 msgstr "_Стандартен преглед" 3200 3207 3201 3208 #. label, accelerator 3202 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6633209 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700 3203 3210 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" 3204 3211 msgstr "" … … 3207 3214 3208 3215 #. name, stock id 3209 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6663216 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703 3210 3217 msgid "Connect To This Server" 3211 3218 msgstr "Свързване с този сървър" 3212 3219 3213 3220 #. label, accelerator 3214 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6673221 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704 3215 3222 msgid "Make a permanent connection to this server" 3216 3223 msgstr "Направа на постоянна връзка към този сървър" 3217 3224 3218 3225 #. name, stock id 3219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6703226 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707 3220 3227 msgid "_Mount Volume" 3221 3228 msgstr "_Монтиране на устройство" 3222 3229 3223 3230 #. label, accelerator 3224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6713231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708 3225 3232 msgid "Mount the selected volume" 3226 3233 msgstr "Монтиране на избраното устройство" 3227 3234 3228 3235 #. name, stock id 3229 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6743236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711 3230 3237 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:749 3231 3238 msgid "_Unmount Volume" … … 3233 3240 3234 3241 #. label, accelerator 3235 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6753242 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712 3236 3243 msgid "Unmount the selected volume" 3237 3244 msgstr "Демонтиране на избрания дял" 3238 3245 3239 3246 #. name, stock id 3240 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6783247 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715 3241 3248 msgid "_Eject" 3242 3249 msgstr "Из_важдане" 3243 3250 3244 3251 #. label, accelerator 3245 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6793252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716 3246 3253 msgid "Eject the selected volume" 3247 3254 msgstr "Изваждане на избраното устройство" 3248 3255 3249 3256 #. name, stock id 3250 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6823257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719 3251 3258 msgid "_Format" 3252 3259 msgstr "_Формат" 3253 3260 3254 3261 #. label, accelerator 3255 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6833262 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720 3256 3263 msgid "Format the selected volume" 3257 3264 msgstr "Форматиране на избрания дял" 3258 3265 3259 3266 #. name, stock id 3260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6863267 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723 3261 3268 msgid "Open File and Close window" 3262 3269 msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец" 3263 3270 3264 3271 #. name, stock id 3265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6903272 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727 3266 3273 msgid "Sa_ve Search" 3267 3274 msgstr "За_пазване на търсенето" 3268 3275 3269 3276 #. label, accelerator 3270 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6913277 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728 3271 3278 msgid "Save the edited search" 3272 3279 msgstr "Запазване на редактираното търсене" 3273 3280 3274 3281 #. name, stock id 3275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6943282 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731 3276 3283 msgid "Sa_ve Search As..." 3277 3284 msgstr "Запазване на търсенето _като..." 3278 3285 3279 3286 #. label, accelerator 3280 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6953287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732 3281 3288 msgid "Save the current search as a file" 3282 3289 msgstr "Запазване на текущото търсене във файл" 3283 3290 3284 3291 #. label, accelerator 3285 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 013292 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738 3286 3293 msgid "Open this folder in a navigation window" 3287 3294 msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец" … … 3289 3296 #. name, stock id 3290 3297 #. label, accelerator 3291 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 063298 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743 3292 3299 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" 3293 3300 msgstr "" … … 3296 3303 #. name, stock id 3297 3304 #. label, accelerator 3298 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 103305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747 3299 3306 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" 3300 3307 msgstr "" … … 3302 3309 3303 3310 #. label, accelerator 3304 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 153311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6752 3305 3312 msgid "Move this folder to the Trash" 3306 3313 msgstr "Преместване на тази папка в Кошчето" 3307 3314 3308 3315 #. label, accelerator 3309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 193316 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6756 3310 3317 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" 3311 3318 msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в Кошчето" 3312 3319 3313 3320 #. name, stock id 3314 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 253321 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762 3315 3322 msgid "Show _Hidden Files" 3316 3323 msgstr "Показване на _скритите файлове" 3317 3324 3318 3325 #. label, accelerator 3319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 263326 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763 3320 3327 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" 3321 3328 msgstr "Настройване показването на скритите файлове в текущия прозорец" 3322 3329 3323 3330 #. Translators: %s is a directory 3324 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 123331 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6849 3325 3332 #, c-format 3326 3333 msgid "Run or manage scripts from %s" … … 3328 3335 3329 3336 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic 3330 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 143337 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6851 3331 3338 msgid "_Scripts" 3332 3339 msgstr "_Скриптове" 3333 3340 3334 3341 #. add the "open in new window" menu item 3335 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:71 393336 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:73 223342 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176 3343 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7359 3337 3344 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114 3338 3345 msgid "Open in New Window" 3339 3346 msgstr "Отваряне в нов прозорец" 3340 3347 3341 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:71 413342 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:73 303348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178 3349 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7367 3343 3350 msgid "_Browse Folder" 3344 3351 msgid_plural "_Browse Folders" … … 3346 3353 msgstr[1] "_Разглеждане на папки" 3347 3354 3348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 1663349 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:73 503355 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203 3356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 3350 3357 msgid "_Delete from Trash" 3351 3358 msgstr "Изтриване от _кошчето" 3352 3359 3353 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 1673360 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204 3354 3361 msgid "Delete the open folder permanently" 3355 3362 msgstr "Изтриване на отворената папка завинаги" 3356 3363 3357 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 1713364 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208 3358 3365 msgid "Move the open folder to the Trash" 3359 3366 msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето" 3360 3367 3361 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:73 063368 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343 3362 3369 #, c-format 3363 3370 msgid "_Open with \"%s\"" 3364 3371 msgstr "_Отваряне с „%s“" 3365 3372 3366 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:73 243373 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 3367 3374 #, c-format 3368 3375 msgid "Open in %d New Window" … … 3371 3378 msgstr[1] "Отваряне в %d нови прозорци" 3372 3379 3373 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:73 513380 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7388 3374 3381 msgid "Delete all selected items permanently" 3375 3382 msgstr "Изтрива всички избрани елемент за постоянно" 3376 3383 3377 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:77 233384 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7760 3378 3385 #, c-format 3379 3386 msgid "The Link \"%s\" is Broken." 3380 3387 msgstr "Връзката „%s“ е развалена." 3381 3388 3382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:77 253389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7762 3383 3390 #, c-format 3384 3391 msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" 3385 3392 msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?" 3386 3393 3387 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:77 313394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7768 3388 3395 msgid "This link can't be used, because it has no target." 3389 3396 msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел." 3390 3397 3391 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:77 333398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7770 3392 3399 #, c-format 3393 3400 msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." … … 3395 3402 "Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува." 3396 3403 3397 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:83 533404 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8395 3398 3405 #, c-format 3399 3406 msgid "Opening \"%s\"." 3400 3407 msgstr "Отваряне на „%s“." 3401 3408 3402 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:83 563409 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8398 3403 3410 #, c-format 3404 3411 msgid "Opening %d item." … … 3407 3414 msgstr[1] "Отваряне на %d обекта" 3408 3415 3409 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:92 483416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9290 3410 3417 msgid "Download location?" 3411 3418 msgstr "Изтегляне на местоположението?" 3412 3419 3413 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:92 513420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9293 3414 3421 msgid "You can download it or make a link to it." 3415 3422 msgstr "Не може да изтегляте или да създавате връзка към тази папка." 3416 3423 3417 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:92 543424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9296 3418 3425 msgid "Make a _Link" 3419 3426 msgstr "Създаване на _връзка" 3420 3427 3421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 2583428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9300 3422 3429 msgid "_Download" 3423 3430 msgstr "_Изтегляне" 3424 3431 3425 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:93 173426 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 3693427 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 4663432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9359 3433 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9411 3434 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9508 3428 3435 msgid "Drag and drop is not supported." 3429 3436 msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа." 3430 3437 3431 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:93 183438 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9360 3432 3439 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." 3433 3440 msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи." 3434 3441 3435 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 3703436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 4673442 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9412 3443 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9509 3437 3444 msgid "An invalid drag type was used." 3438 3445 msgstr "Използван е невалиден тип за изтегляне." … … 3584 3591 msgstr "Правата не могат да бъдат променени." 3585 3592 3586 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:3 163593 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:341 3587 3594 #, c-format 3588 3595 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." … … 3594 3601 3595 3602 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136 3596 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 483603 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1453 3597 3604 msgid "Keep icons sorted by name in rows" 3598 3605 msgstr "Запазване на иконите подредени по име в редове" … … 3603 3610 3604 3611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143 3605 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 23612 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457 3606 3613 msgid "Keep icons sorted by size in rows" 3607 3614 msgstr "Запазва иконите подредени по размер в редове" … … 3612 3619 3613 3620 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150 3614 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 563621 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461 3615 3622 msgid "Keep icons sorted by type in rows" 3616 3623 msgstr "Запазване на иконите подредени по тип в редове" … … 3621 3628 3622 3629 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157 3623 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 03630 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1465 3624 3631 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" 3625 3632 msgstr "Запазване на иконите подредени по дата на промяна в редове" … … 3630 3637 3631 3638 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164 3632 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 43639 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1469 3633 3640 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" 3634 3641 msgstr "Запазване на иконите подредени по емблема в ред" 3635 3642 3636 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 083643 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1413 3637 3644 msgid "Arran_ge Items" 3638 3645 msgstr "Подреж_дане на обекти" … … 3640 3647 #. name, stock id, label 3641 3648 #. name, stock id 3642 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 03649 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1415 3643 3650 msgid "Str_etch Icon" 3644 3651 msgstr "Разт_ягане на икона" 3645 3652 3646 3653 #. label, accelerator 3647 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 13654 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1416 3648 3655 msgid "Make the selected icon stretchable" 3649 3656 msgstr "Прави избраните икони разтегаеми" 3650 3657 3651 3658 #. name, stock id 3652 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 43653 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:15 663659 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 3660 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1571 3654 3661 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" 3655 3662 msgstr "Възстановяване на и_коните в оригиналния им размер" 3656 3663 3657 3664 #. label, accelerator 3658 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 153665 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420 3659 3666 msgid "Restore each selected icon to its original size" 3660 3667 msgstr "Възстановяване на всяка избрана икона в нейния оригинален размер" 3661 3668 3662 3669 #. name, stock id 3663 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 183670 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1423 3664 3671 msgid "Clean _Up by Name" 3665 3672 msgstr "Подреждане по _име" 3666 3673 3667 3674 #. label, accelerator 3668 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 193675 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424 3669 3676 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" 3670 3677 msgstr "" … … 3673 3680 3674 3681 #. name, stock id 3675 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 253682 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 3676 3683 msgid "Compact _Layout" 3677 3684 msgstr "Стегната _подредба" 3678 3685 3679 3686 #. label, accelerator 3680 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 263687 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 3681 3688 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" 3682 3689 msgstr "Превключване към използване на стегната схема на подредба" 3683 3690 3684 3691 #. name, stock id 3685 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143 03692 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 3686 3693 msgid "Re_versed Order" 3687 3694 msgstr "_Обърнат ред" 3688 3695 3689 3696 #. label, accelerator 3690 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143 13697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1436 3691 3698 msgid "Display icons in the opposite order" 3692 3699 msgstr "Показване на иконите в обърнат ред" 3693 3700 3694 3701 #. name, stock id 3695 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 353702 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1440 3696 3703 msgid "_Keep Aligned" 3697 3704 msgstr "_Подравнени икони" 3698 3705 3699 3706 #. label, accelerator 3700 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 363707 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 3701 3708 msgid "Keep icons lined up on a grid" 3702 3709 msgstr "Поддържане на иконите подредени в решетка" 3703 3710 3704 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144 33711 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448 3705 3712 msgid "_Manually" 3706 3713 msgstr "_Ръчно" 3707 3714 3708 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144 43715 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449 3709 3716 msgid "Leave icons wherever they are dropped" 3710 3717 msgstr "Оставяне на иконите там, където са поставени" 3711 3718 3712 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 473719 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452 3713 3720 msgid "By _Name" 3714 3721 msgstr "По _име" 3715 3722 3716 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 13723 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456 3717 3724 msgid "By _Size" 3718 3725 msgstr "По _размер" 3719 3726 3720 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 553727 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460 3721 3728 msgid "By _Type" 3722 3729 msgstr "По _тип" 3723 3730 3724 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 593731 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464 3725 3732 msgid "By Modification _Date" 3726 3733 msgstr "По _дата на промяна" 3727 3734 3728 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 33735 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468 3729 3736 msgid "By _Emblems" 3730 3737 msgstr "По _емблема" 3731 3738 3732 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:15 673739 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1572 3733 3740 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" 3734 3741 msgstr "Възстановяване на иконата в оригиналния й размер" 3735 3742 3736 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:198 23743 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1987 3737 3744 #, c-format 3738 3745 msgid "pointing at \"%s\"" 3739 3746 msgstr "указване на „%s“" 3740 3747 3741 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:27 563748 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2761 3742 3749 msgid "Icons" 3743 3750 msgstr "Икони" 3744 3751 3745 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:27 573752 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2762 3746 3753 msgid "View as Icons" 3747 3754 msgstr "Изглед като икони" 3748 3755 3749 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:27 583756 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2763 3750 3757 msgid "View as _Icons" 3751 3758 msgstr "Изглед като _икони" 3752 3759 3753 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:27 593760 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2764 3754 3761 msgid "The icon view encountered an error." 3755 3762 msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони." 3756 3763 3757 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:276 03764 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2765 3758 3765 msgid "The icon view encountered an error while starting up." 3759 3766 msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони." 3760 3767 3761 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:276 13768 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2766 3762 3769 msgid "Display this location with the icon view." 3763 3770 msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони." … … 3773 3780 msgstr "Зареждане..." 3774 3781 3775 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1 8513782 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1922 3776 3783 #, c-format 3777 3784 msgid "%s Visible Columns" 3778 3785 msgstr "%s видими колони" 3779 3786 3780 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1 8703787 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1941 3781 3788 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." 3782 3789 msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка." 3783 3790 3784 3791 #. name, stock id 3785 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:19 123792 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1983 3786 3793 msgid "Visible _Columns..." 3787 3794 msgstr "Видими _колони..." 3788 3795 3789 3796 #. label, accelerator 3790 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:19 133797 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1984 3791 3798 msgid "Select the columns visible in this folder" 3792 3799 msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка" 3793 3800 3794 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2 6203801 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2709 3795 3802 msgid "List" 3796 3803 msgstr "Списък" 3797 3804 3798 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2 6213805 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2710 3799 3806 msgid "View as List" 3800 3807 msgstr "Изглед като списък" 3801 3808 3802 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2 6223809 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2711 3803 3810 msgid "View as _List" 3804 3811 msgstr "Изглед като _списък" 3805 3812 3806 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2 6233813 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2712 3807 3814 msgid "The list view encountered an error." 3808 3815 msgstr "Получи се грешка в списъчния изглед." 3809 3816 3810 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2 6243817 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2713 3811 3818 msgid "The list view encountered an error while starting up." 3812 3819 msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък." 3813 3820 3814 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2 6253821 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2714 3815 3822 msgid "Display this location with the list view." 3816 3823 msgstr "Показване на местоположението в списъчния изглед." … … 4084 4091 msgstr "Показване на дървото на папките" 4085 4092 4086 #: ../src/nautilus-application.c:2 564093 #: ../src/nautilus-application.c:262 4087 4094 #, c-format 4088 4095 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." 4089 4096 msgstr "Nautilus не може да създаде нужната папка „%s“." 4090 4097 4091 #: ../src/nautilus-application.c:2 584098 #: ../src/nautilus-application.c:264 4092 4099 msgid "" 4093 4100 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " … … 4097 4104 "които Nautilus може да я създаде." 4098 4105 4099 #: ../src/nautilus-application.c:26 14106 #: ../src/nautilus-application.c:267 4100 4107 #, c-format 4101 4108 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." 4102 4109 msgstr "Nautilus не може да създаде следните нужни папки: %s." 4103 4110 4104 #: ../src/nautilus-application.c:26 34111 #: ../src/nautilus-application.c:269 4105 4112 msgid "" 4106 4113 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " … … 4110 4117 "Nautilus може да ги създаде." 4111 4118 4112 #: ../src/nautilus-application.c:33 14119 #: ../src/nautilus-application.c:337 4113 4120 msgid "Link To Old Desktop" 4114 4121 msgstr "Връзка към стария работен плот" 4115 4122 4116 #: ../src/nautilus-application.c:3 474123 #: ../src/nautilus-application.c:353 4117 4124 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." 4118 4125 msgstr "" … … 4120 4127 "работен плот." 4121 4128 4122 #: ../src/nautilus-application.c:3 484129 #: ../src/nautilus-application.c:354 4123 4130 msgid "" 4124 4131 "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " … … 4139 4146 #. * since neither of the above causes explain it. 4140 4147 #. 4141 #: ../src/nautilus-application.c:5 074148 #: ../src/nautilus-application.c:513 4142 4149 msgid "" 4143 4150 "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " … … 4150 4157 4151 4158 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. 4152 #: ../src/nautilus-application.c:51 34159 #: ../src/nautilus-application.c:519 4153 4160 msgid "" 4154 4161 "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " … … 4193 4200 #. 4194 4201 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? 4195 #: ../src/nautilus-application.c:54 3 ../src/nautilus-application.c:5614196 #: ../src/nautilus-application.c:5 684202 #: ../src/nautilus-application.c:549 ../src/nautilus-application.c:567 4203 #: ../src/nautilus-application.c:574 4197 4204 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." 4198 4205 msgstr "Nautilus не може да бъде използван сега поради неочаквана грешка." 4199 4206 4200 #: ../src/nautilus-application.c:5 444207 #: ../src/nautilus-application.c:550 4201 4208 msgid "" 4202 4209 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " … … 4206 4213 "при опит за регистрация на файлов мениджър." 4207 4214 4208 #: ../src/nautilus-application.c:56 24215 #: ../src/nautilus-application.c:568 4209 4216 msgid "" 4210 4217 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " … … 4216 4223 "Nautilus може да реши проблема." 4217 4224 4218 #: ../src/nautilus-application.c:5 694225 #: ../src/nautilus-application.c:575 4219 4226 msgid "" 4220 4227 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " … … 4895 4902 4896 4903 #. Set initial window title 4897 #: ../src/nautilus-main.c:332 ../src/nautilus-spatial-window.c:40 54904 #: ../src/nautilus-main.c:332 ../src/nautilus-spatial-window.c:406 4898 4905 #: ../src/nautilus-window-menus.c:461 ../src/nautilus-window.c:155 4899 4906 msgid "Nautilus" … … 4982 4989 #. name, stock id, label 4983 4990 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435 4984 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:83 54991 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:838 4985 4992 msgid "Specify a location to open" 4986 4993 msgstr "Определяне на местоположение за отваряне" … … 4997 5004 4998 5005 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440 4999 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:84 35006 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:846 5000 5007 msgid "_Add Bookmark" 5001 5008 msgstr "_Добавяне на отметка" … … 5003 5010 #. name, stock id, label 5004 5011 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441 5005 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:84 45012 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:847 5006 5013 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" 5007 5014 msgstr "Добавяне на отметка за текущия адрес в това меню" 5008 5015 5009 5016 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443 5010 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:84 65017 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:849 5011 5018 msgid "_Edit Bookmarks" 5012 5019 msgstr "_Редактиране на отметки" … … 5014 5021 #. name, stock id, label 5015 5022 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444 5016 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 475023 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:850 5017 5024 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" 5018 5025 msgstr "Показване на прозорец, позволяващ редактиране на отметки в това меню" 5019 5026 5020 5027 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 5021 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 495028 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:852 5022 5029 msgid "_Search" 5023 5030 msgstr "_Търсене" … … 5025 5032 #. name, stock id, label 5026 5033 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447 5027 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:85 05034 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:853 5028 5035 msgid "Search for files" 5029 5036 msgstr "Търсене за файлове" … … 5096 5103 msgstr "Напред през историята" 5097 5104 5098 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:82 65105 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:824 5099 5106 #, c-format 5100 5107 msgid "%s - File Browser" … … 5109 5116 msgstr "Показване на бележки" 5110 5117 5111 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c: 8895118 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:950 5112 5119 msgid "Remove" 5113 5120 msgstr "Изтриване" 5114 5121 5115 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c: 8985122 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:959 5116 5123 msgid "Rename..." 5117 5124 msgstr "Преименуване..." 5118 5125 5119 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:11 225126 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1182 5120 5127 msgid "Places" 5121 5128 msgstr "Места" 5122 5129 5123 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:11 285130 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1188 5124 5131 msgid "Show Places" 5125 5132 msgstr "Показване на местата" … … 5405 5412 msgstr "Затваряне на страничния панел" 5406 5413 5407 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:83 35414 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:836 5408 5415 msgid "_Places" 5409 5416 msgstr "_Места" 5410 5417 5411 5418 #. name, stock id, label 5412 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:83 45419 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:837 5413 5420 msgid "Open _Location..." 5414 5421 msgstr "Отваряне на _местоположение..." 5415 5422 5416 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 375423 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:840 5417 5424 msgid "Close P_arent Folders" 5418 5425 msgstr "Затваряне на _предходните папки" 5419 5426 5420 5427 #. name, stock id, label 5421 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 385428 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:841 5422 5429 msgid "Close this folder's parents" 5423 5430 msgstr "Затваряне на родителските папки" 5424 5431 5425 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:84 05432 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:843 5426 5433 msgid "Clos_e All Folders" 5427 5434 msgstr "Затваряне на _всички папки" 5428 5435 5429 5436 #. name, stock id, label 5430 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:84 15437 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:844 5431 5438 msgid "Close all folder windows" 5432 5439 msgstr "Затваряне на всички прозорци" … … 5451 5458 msgstr "Отметка на несъществуващо местоположение" 5452 5459 5453 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:6 155460 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620 5454 5461 msgid "You can choose another view or go to a different location." 5455 5462 msgstr "Можете да изберете друг преглед или различно място." 5456 5463 5457 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:6 285464 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:633 5458 5465 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." 5459 5466 msgstr "" 5460 5467 "Местоположението не може да бъде изобразено с тази програма за преглед." 5461 5468 5462 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:10 175469 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1028 5463 5470 msgid "Content View" 5464 5471 msgstr "Преглед на съдържанието" 5465 5472 5466 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:10 185473 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1029 5467 5474 msgid "View of the current folder" 5468 5475 msgstr "Преглед на текущата папка" 5469 5476 5470 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 145477 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1426 5471 5478 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." 5472 5479 msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на тази папка." 5473 5480 5474 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 205481 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1432 5475 5482 msgid "The location is not a folder." 5476 5483 msgstr "Местоположението не е папка." 5477 5484 5478 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 475485 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1459 5479 5486 #, c-format 5480 5487 msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." 5481 5488 msgstr "Nautilus не може да управлява %s: локации." 5482 5489 5483 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 825490 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1494 5484 5491 msgid "Check that your proxy settings are correct." 5485 5492 msgstr "Проверете дали настройките на сървъра посредник са коректни." 5486 5493 5487 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 875494 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499 5488 5495 #, c-format 5489 5496 msgid "" … … 5494 5501 "master browser." 5495 5502 5496 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1 4905503 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1502 5497 5504 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." 5498 5505 msgstr "Проверете дали SMB сървърът е стартиран в локалната мрежа." 5499 5506 5500 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1 4995507 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1511 5501 5508 #, c-format 5502 5509 msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." 5503 5510 msgstr "Nautilus не може да покаже „%s“." 5504 5511 5505 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:15 015512 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1513 5506 5513 msgid "Please select another viewer and try again." 5507 5514 msgstr "Изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново." -
desktop/pessulus.HEAD.bg.po
r553 r609 8 8 "Project-Id-Version: pessulus HEAD\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2006-0 1-25 11:42+0200\n"11 "PO-Revision-Date: 2006-0 1-25 02:17+0200\n"10 "POT-Creation-Date: 2006-03-20 10:04+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2006-03-20 10:04+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 19 #: ../data/pessulus.desktop.in.in.h:1 20 msgid "Configure the lockdown policy" 21 msgstr "Настройване на забраните" 22 23 #: ../data/pessulus.desktop.in.in.h:2 ../data/pessulus.glade.h:7 24 msgid "Lockdown Editor" 25 msgstr "Редактор на забраните" 18 26 19 27 #: ../data/pessulus.glade.h:1 … … 41 49 msgstr "Общи" 42 50 43 #: ../data/pessulus.glade.h:744 msgid "Lockdown Editor"45 msgstr "Редактор на забраните"46 47 51 #: ../data/pessulus.glade.h:8 48 52 msgid "Panel" … … 57 61 msgstr "Натиснете, за да направите настройката задължителна" 58 62 59 #: ../Pessulus/maindialog.py:4 763 #: ../Pessulus/maindialog.py:48 60 64 msgid "Disable _command line" 61 65 msgstr "Забраняване на _командния ред" 62 66 63 #: ../Pessulus/maindialog.py:4 867 #: ../Pessulus/maindialog.py:49 64 68 msgid "Disable _printing" 65 69 msgstr "Забраняване на _печата" 66 70 67 #: ../Pessulus/maindialog.py: 4971 #: ../Pessulus/maindialog.py:50 68 72 msgid "Disable print _setup" 69 73 msgstr "Забраняване на _настройването на печата" 70 74 71 #: ../Pessulus/maindialog.py:5 075 #: ../Pessulus/maindialog.py:51 72 76 msgid "Disable save to _disk" 73 77 msgstr "Забраняване на _запазването върху носител" 74 78 75 #: ../Pessulus/maindialog.py:5 279 #: ../Pessulus/maindialog.py:53 76 80 msgid "_Lock down the panels" 77 81 msgstr "Закл_ючване на панелите" 78 82 79 #: ../Pessulus/maindialog.py:5 383 #: ../Pessulus/maindialog.py:54 80 84 msgid "Disable force _quit" 81 85 msgstr "Забраняване на прину_дителното спиране" 82 86 83 #: ../Pessulus/maindialog.py:5 487 #: ../Pessulus/maindialog.py:55 84 88 msgid "Disable lock _screen" 85 89 msgstr "Забраняване на заключването на _екрана" 86 90 87 #: ../Pessulus/maindialog.py:5 591 #: ../Pessulus/maindialog.py:56 88 92 msgid "Disable log _out" 89 93 msgstr "Забраняване на _изхода" 90 94 91 #: ../Pessulus/maindialog.py:5 795 #: ../Pessulus/maindialog.py:58 92 96 msgid "Disable _quit" 93 97 msgstr "Забраняване на _спирането" 94 98 95 #: ../Pessulus/maindialog.py:5 899 #: ../Pessulus/maindialog.py:59 96 100 msgid "Disable _arbitrary URL" 97 101 msgstr "Забраняване на п_роизволно URL" 98 102 99 #: ../Pessulus/maindialog.py: 59103 #: ../Pessulus/maindialog.py:60 100 104 msgid "Disable _bookmark editing" 101 105 msgstr "Забраняване на редактирането на _отметки" 102 106 103 #: ../Pessulus/maindialog.py:6 0107 #: ../Pessulus/maindialog.py:61 104 108 msgid "Disable _history" 105 109 msgstr "Забраняване на _историята" 106 110 107 #: ../Pessulus/maindialog.py:6 1111 #: ../Pessulus/maindialog.py:62 108 112 msgid "Disable _javascript chrome" 109 113 msgstr "Забраняване на chrome на _javascript" 110 114 111 #: ../Pessulus/maindialog.py:6 2115 #: ../Pessulus/maindialog.py:63 112 116 msgid "Disable _toolbar editing" 113 117 msgstr "Забраняване на редактирането на _лентите с инструменти" 114 118 115 #: ../Pessulus/maindialog.py:6 3119 #: ../Pessulus/maindialog.py:64 116 120 msgid "Force _fullscreen mode" 117 121 msgstr "На _цял екран" 118 122 119 #: ../Pessulus/maindialog.py:6 4123 #: ../Pessulus/maindialog.py:65 120 124 msgid "Hide _menubar" 121 125 msgstr "Скриване на лентата с _менюта" 122 126 123 #: ../Pessulus/maindialog.py:6 5127 #: ../Pessulus/maindialog.py:66 124 128 msgid "_Lock on activation" 125 129 msgstr "Закл_ючване при задействане" 126 130 127 #: ../Pessulus/maindialog.py:6 6131 #: ../Pessulus/maindialog.py:67 128 132 msgid "Allow log _out" 129 133 msgstr "Позволяване на _изхода" 130 134 131 #: ../Pessulus/maindialog.py:6 7135 #: ../Pessulus/maindialog.py:68 132 136 msgid "Allow user _switching" 133 137 msgstr "Позволяване на _смяната на потребителя"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)