Changeset 596
- Timestamp:
- Mar 11, 2006, 3:44:07 PM (20 years ago)
- Files:
-
- 4 edited
-
desktop/gdm2.HEAD.bg.po (modified) (22 diffs)
-
desktop/gedit.HEAD.bg.po (modified) (5 diffs)
-
fifth-toe/galeon.HEAD.bg.po (modified) (53 diffs)
-
fifth-toe/gcompris.HEAD.bg.po (modified) (32 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/gdm2.HEAD.bg.po
r564 r596 11 11 "Project-Id-Version: gdm2\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2006-03- 01 07:21+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 2006-03- 01 07:20+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2006-03-11 15:43+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2006-03-11 15:43+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 549 549 "подразбиране." 550 550 551 #: ../daemon/gdmconfig.c:8 52551 #: ../daemon/gdmconfig.c:872 552 552 #, c-format 553 553 msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" 554 554 msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s/gdm/Xsession" 555 555 556 #: ../daemon/gdmconfig.c: 885556 #: ../daemon/gdmconfig.c:905 557 557 #, c-format 558 558 msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" 559 559 msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните" 560 560 561 #: ../daemon/gdmconfig.c:9 44561 #: ../daemon/gdmconfig.c:964 562 562 #, c-format 563 563 msgid "%s: No greeter specified." 564 564 msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане." 565 565 566 #: ../daemon/gdmconfig.c:9 46566 #: ../daemon/gdmconfig.c:966 567 567 #, c-format 568 568 msgid "%s: No remote greeter specified." 569 569 msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп." 570 570 571 #: ../daemon/gdmconfig.c:9 48571 #: ../daemon/gdmconfig.c:968 572 572 #, c-format 573 573 msgid "%s: No sessions directory specified." 574 574 msgstr "%s: Няма зададена папка за сесии." 575 575 576 #: ../daemon/gdmconfig.c:10 32576 #: ../daemon/gdmconfig.c:1052 577 577 #, c-format 578 578 msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" … … 581 581 "изключва." 582 582 583 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 093583 #: ../daemon/gdmconfig.c:1113 584 584 #, c-format 585 585 msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." 586 586 msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5." 587 587 588 #: ../daemon/gdmconfig.c:13 31588 #: ../daemon/gdmconfig.c:1351 589 589 #, c-format 590 590 msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" … … 592 592 "%s: Приоритетът е извън рамките на допустимите стойности. Променен е на %d" 593 593 594 #: ../daemon/gdmconfig.c:13 37594 #: ../daemon/gdmconfig.c:1357 595 595 #, c-format 596 596 msgid "%s: Empty server command; using standard command." 597 597 msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна." 598 598 599 #: ../daemon/gdmconfig.c:15 36599 #: ../daemon/gdmconfig.c:1556 600 600 #, c-format 601 601 msgid "" … … 605 605 "ServAuthDir %s." 606 606 607 #: ../daemon/gdmconfig.c:15 53607 #: ../daemon/gdmconfig.c:1573 608 608 #, c-format 609 609 msgid "" … … 614 614 "s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на GDM и го рестартирайте." 615 615 616 #: ../daemon/gdmconfig.c:15 64616 #: ../daemon/gdmconfig.c:1584 617 617 #, c-format 618 618 msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." 619 619 msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не съществува. Спиране на програмата." 620 620 621 #: ../daemon/gdmconfig.c:15 70621 #: ../daemon/gdmconfig.c:1590 622 622 #, c-format 623 623 msgid "" … … 628 628 "s, но това не е папка. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте." 629 629 630 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 581630 #: ../daemon/gdmconfig.c:1601 631 631 #, c-format 632 632 msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." 633 633 msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не е папка. Спиране на програмата." 634 634 635 #: ../daemon/gdmconfig.c:16 54635 #: ../daemon/gdmconfig.c:1674 636 636 #, c-format 637 637 msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" 638 638 msgstr "%s: Грешен ред в конфигурационния файл за сървър. Ще бъде игнориран!" 639 639 640 #: ../daemon/gdmconfig.c:17 76 ../daemon/gdmconfig.c:1817640 #: ../daemon/gdmconfig.c:1796 ../daemon/gdmconfig.c:1837 641 641 #, c-format 642 642 msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" … … 646 646 #. start 647 647 #. server uid 648 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 794648 #: ../daemon/gdmconfig.c:1814 649 649 #, c-format 650 650 msgid "" … … 655 655 "d, за да е възможно конфигуриране!" 656 656 657 #: ../daemon/gdmconfig.c:18 07657 #: ../daemon/gdmconfig.c:1827 658 658 msgid "" 659 659 "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " … … 663 663 "Програмата спира. Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте GDM." 664 664 665 #: ../daemon/gdmconfig.c:18 36665 #: ../daemon/gdmconfig.c:1856 666 666 #, c-format 667 667 msgid "" … … 672 672 "рестартирайте." 673 673 674 #: ../daemon/gdmconfig.c:18 44674 #: ../daemon/gdmconfig.c:1864 675 675 #, c-format 676 676 msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" 677 677 msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на GDM - „%s“. Програмата спира!" 678 678 679 #: ../daemon/gdmconfig.c:18 51679 #: ../daemon/gdmconfig.c:1871 680 680 msgid "" 681 681 "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " … … 685 685 "позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте GDM." 686 686 687 #: ../daemon/gdmconfig.c:18 62687 #: ../daemon/gdmconfig.c:1882 688 688 #, c-format 689 689 msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" 690 690 msgstr "%s: Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!" 691 691 692 #: ../daemon/gdmconfig.c:18 69692 #: ../daemon/gdmconfig.c:1889 693 693 #, c-format 694 694 msgid "" … … 699 699 "рестартирайте GDM." 700 700 701 #: ../daemon/gdmconfig.c:18 77701 #: ../daemon/gdmconfig.c:1897 702 702 #, c-format 703 703 msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" 704 704 msgstr "%s: Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!" 705 705 706 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 884706 #: ../daemon/gdmconfig.c:1904 707 707 msgid "" 708 708 "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " … … 712 712 "заради сигурността. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте." 713 713 714 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 894714 #: ../daemon/gdmconfig.c:1914 715 715 #, c-format 716 716 msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" 717 717 msgstr "%s: Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!" 718 718 719 #: ../daemon/gdmconfig.c:19 03719 #: ../daemon/gdmconfig.c:1923 720 720 #, c-format 721 721 msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" … … 724 724 "потребителя за GDM" 725 725 726 #: ../daemon/gdmconfig.c:19 09726 #: ../daemon/gdmconfig.c:1929 727 727 #, c-format 728 728 msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" … … 731 731 "бъде изпълнена от потребителя за GDM" 732 732 733 #: ../daemon/gdmconfig.c:19 17733 #: ../daemon/gdmconfig.c:1937 734 734 #, c-format 735 735 msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" … … 738 738 "бъде изпълнена от потребителя за GDM" 739 739 740 #: ../daemon/gdmconfig.c:19 26740 #: ../daemon/gdmconfig.c:1946 741 741 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" 742 742 msgstr "Няма зададен daemon/ServAuthDir в конфигурационния файл на GDM" 743 743 744 #: ../daemon/gdmconfig.c:19 29744 #: ../daemon/gdmconfig.c:1949 745 745 #, c-format 746 746 msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." 747 747 msgstr "%s: Няма зададен daemon/ServAuthDir." 748 748 749 #: ../daemon/gdmconfig.c:19 53749 #: ../daemon/gdmconfig.c:1973 750 750 #, c-format 751 751 msgid "" … … 758 758 "собствениците или конфигурацията на GDM и го рестартирайте." 759 759 760 #: ../daemon/gdmconfig.c:19 65760 #: ../daemon/gdmconfig.c:1985 761 761 #, c-format 762 762 msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." … … 765 765 "Програмата спира!" 766 766 767 #: ../daemon/gdmconfig.c:19 71767 #: ../daemon/gdmconfig.c:1991 768 768 #, c-format 769 769 msgid "" … … 776 776 "правата или конфигурацията на GDM и го рестартирайте." 777 777 778 #: ../daemon/gdmconfig.c: 1984778 #: ../daemon/gdmconfig.c:2004 779 779 #, c-format 780 780 msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." … … 2683 2683 #: ../gui/gdmlanguages.c:175 2684 2684 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" 2685 msgstr "Л-Я|Норвежки ( Бокмал)"2685 msgstr "Л-Я|Норвежки (букмол)" 2686 2686 2687 2687 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2688 2688 #: ../gui/gdmlanguages.c:177 2689 2689 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" 2690 msgstr "Л-Я|Норвежки ( Нинорск)"2690 msgstr "Л-Я|Норвежки (ниношк)" 2691 2691 2692 2692 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label … … 3858 3858 msgstr "Избор на _сесия..." 3859 3859 3860 #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:4 283860 #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:432 3861 3861 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." 3862 3862 msgstr "" -
desktop/gedit.HEAD.bg.po
r581 r596 13 13 "Project-Id-Version: gedit HEAD\n" 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2006-03- 05 14:11+0200\n"16 "PO-Revision-Date: 2006-03- 05 14:11+0200\n"15 "POT-Creation-Date: 2006-03-11 15:44+0200\n" 16 "PO-Revision-Date: 2006-03-11 15:45+0200\n" 17 17 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 18 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 1066 1066 msgstr "_минути" 1067 1067 1068 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:2 341068 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:252 1069 1069 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1013 1070 1070 msgid "Replace" 1071 1071 msgstr "Замяна" 1072 1072 1073 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:2 46../gedit/gedit-window.c:10111073 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:264 ../gedit/gedit-window.c:1011 1074 1074 msgid "Find" 1075 1075 msgstr "Търсене" 1076 1076 1077 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c: 2981077 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:316 1078 1078 msgid "Replace _All" 1079 1079 msgstr "Замяна на _всички" 1080 1080 1081 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c: 2991081 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:317 1082 1082 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:559 1083 1083 msgid "_Replace" … … 3044 3044 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:129 3045 3045 msgid "Norwegian Bokmal" 3046 msgstr "норвежки бокмал"3046 msgstr "норвежки - букмол" 3047 3047 3048 3048 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:130 … … 3052 3052 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:131 3053 3053 msgid "Norwegian Nynorsk" 3054 msgstr "норвежки нинорск"3054 msgstr "норвежки - ниношк" 3055 3055 3056 3056 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:132 … … 3162 3162 msgstr "Проверката на правописа проключи" 3163 3163 3164 #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:24 53164 #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:244 3165 3165 #, c-format 3166 3166 msgid "Could not find the required widgets inside %s." 3167 3167 msgstr "Необходим инструмент не може да бъде намерен в %s." 3168 3168 3169 #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:26 63169 #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:265 3170 3170 msgid "Languages" 3171 3171 msgstr "Езици" -
fifth-toe/galeon.HEAD.bg.po
r213 r596 10 10 "Project-Id-Version: Galeon\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 200 5-09-29 12:53+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 200 5-09-29 12:47+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2006-03-11 15:37+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2006-03-11 15:42+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 428 428 #: ../embed/cookie-info.c:61 ../libegg/dock/egg-dock-layout.c:737 429 429 #: ../src/page-info-dialog.c:436 ../src/page-info-dialog.c:492 430 #: ../src/pdm-dialog.c:60 2430 #: ../src/pdm-dialog.c:603 431 431 msgid "Name" 432 432 msgstr "Име" … … 491 491 492 492 #: ../embed/downloader-view.c:556 ../embed/downloader-view.c:643 493 #: ../embed/downloader-view.c:658 ../src/galeon-window.c:25 39494 #: ../src/page-info-dialog.c:1030 ../utils/gul-file-preview.c: 97493 #: ../embed/downloader-view.c:658 ../src/galeon-window.c:2571 494 #: ../src/page-info-dialog.c:1030 ../utils/gul-file-preview.c:101 495 495 #, c-format 496 496 msgid "Unknown" … … 523 523 524 524 #: ../embed/galeon-embed-popup.c:330 ../src/galeon-popup.c:354 525 #: ../src/galeon-window.c:27 24525 #: ../src/galeon-window.c:2756 526 526 msgid "This Site" 527 527 msgstr "този адрес" … … 577 577 msgstr "Неизвестна (%s)" 578 578 579 #. if so, put it in a folder named "Local files" 580 #: ../embed/global-history.c:733 579 #: ../embed/global-history.c:777 581 580 msgid "Local files" 582 581 msgstr "Локални файлове" 583 582 584 #. FIXME gnome vfs doesnt handle https correctly 585 #: ../embed/global-history.c:748 583 #: ../embed/global-history.c:781 586 584 msgid "Other" 587 585 msgstr "Друго" 588 589 #: ../embed/global-history.c:871 ../mozilla/HeaderSniffer.cpp:495590 #: ../src/galeon-tab.c:320 ../src/galeon-tab.c:889 ../src/galeon-tab.c:1646591 #: ../utils/gul-notebook.c:813 ../utils/gul-notebook.c:913592 msgid "Untitled"593 msgstr "Без заглавие"594 586 595 587 #: ../embed/js-console.c:159 … … 631 623 #: ../embed/print-dialog.c:311 632 624 msgid "" 633 "Check whether the <tt>\"XPSERVERLIST\"</tt> env rionment variable contains at "625 "Check whether the <tt>\"XPSERVERLIST\"</tt> environment variable contains at " 634 626 "least one valid Xprint server. For further information see http://xprint." 635 627 "mozdev.org or http://www.mozilla.org/projects/xprint/." … … 1533 1525 "да го премахнете." 1534 1526 1535 #: ../mozilla/ContentHandler.cpp:3 18../mozilla/HeaderSniffer.cpp:6241527 #: ../mozilla/ContentHandler.cpp:324 ../mozilla/HeaderSniffer.cpp:624 1536 1528 #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:93 1537 1529 msgid "Save" 1538 1530 msgstr "Запазване" 1539 1531 1540 #: ../mozilla/ContentHandler.cpp:6 241532 #: ../mozilla/ContentHandler.cpp:635 1541 1533 #, c-format 1542 1534 msgid "Open this file with \"%s\"?" … … 1544 1536 1545 1537 #. can this actually happen? 1546 #: ../mozilla/ContentHandler.cpp:6 291538 #: ../mozilla/ContentHandler.cpp:640 1547 1539 msgid "Open this file with another application?" 1548 1540 msgstr "Да бъде ли отворен този файл с друга програма?" 1549 1541 1550 #: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:6 41542 #: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:65 1551 1543 #, c-format 1552 1544 msgid "The site %s wants to modify an existing cookie." 1553 1545 msgstr "%s иска да промени съществуваща бисквитка." 1554 1546 1555 #: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:7 01547 #: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:71 1556 1548 #, c-format 1557 1549 msgid "The site %s wants to set a cookie." 1558 1550 msgstr "%s иска да запише бисквитка." 1559 1551 1560 #: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:7 51552 #: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:76 1561 1553 #, c-format 1562 1554 msgid "The site %s wants to set a second cookie." 1563 1555 msgstr "%s иска да запише втора бисквитка." 1564 1556 1565 #: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:8 01557 #: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:81 1566 1558 #, c-format 1567 1559 msgid "" … … 1578 1570 "адрес." 1579 1571 1580 #: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:1 281572 #: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:134 1581 1573 msgid "_Reject" 1582 1574 msgstr "_Отхвърляне" 1583 1575 1584 #: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:13 3 ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:2351576 #: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:139 ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:241 1585 1577 msgid "_Accept" 1586 1578 msgstr "_Приемане" 1587 1579 1588 1580 #. Set up the text 1589 #: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:14 21581 #: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:148 1590 1582 #, c-format 1591 1583 msgid "Accept cookie from %s?" 1592 1584 msgstr "Да бъде ли приета бисквитка от %s?" 1593 1585 1594 #: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:15 31586 #: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:159 1595 1587 msgid "R_emember this decision for this site" 1596 1588 msgstr "_Запомняне на решението за този адрес" 1597 1589 1598 1590 #. add the expander button and the cookie details table 1599 #: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:1 641591 #: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:170 1600 1592 msgid "Cookie _Details:" 1601 1593 msgstr "Подробности за _бисквитка:" 1602 1594 1603 #: ../mozilla/ExternalProtocolService.cpp:181 1595 #: ../mozilla/EphyPromptService.cpp:192 1596 msgid "_Abort Script" 1597 msgstr "_Прекъсване на скрипта" 1598 1599 #: ../mozilla/EphyPromptService.cpp:260 1600 msgid "Don't Save" 1601 msgstr "Без запазване" 1602 1603 #: ../mozilla/EphyPromptService.cpp:794 1604 msgid "_Username:" 1605 msgstr "_Потребителско име" 1606 1607 #: ../mozilla/EphyPromptService.cpp:795 ../mozilla/EphyPromptService.cpp:822 1608 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:811 ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:919 1609 msgid "_Password:" 1610 msgstr "_Парола:" 1611 1612 #: ../mozilla/ExternalProtocolService.cpp:187 1604 1613 msgid "" 1605 1614 "Galeon cannot handle this protocol,\n" … … 1797 1806 msgstr " (%d на %d мм)" 1798 1807 1799 #: ../mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:1 541808 #: ../mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:160 1800 1809 msgid "_Select Certificate" 1801 1810 msgstr "_Избор на сертификат" 1802 1811 1803 #: ../mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:19 31812 #: ../mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199 1804 1813 #, c-format 1805 1814 msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." 1806 1815 msgstr "Избор на сертификат за идентифициране пред %s." 1807 1816 1808 #: ../mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp: 1961817 #: ../mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202 1809 1818 msgid "Select a certificate to identify yourself." 1810 1819 msgstr "Избор на сертификат за удостоверяването ви." 1811 1820 1812 #: ../mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:2 341821 #: ../mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:240 1813 1822 msgid "Certificate _Details" 1814 1823 msgstr "_Данни на сертификата" 1815 1824 1816 1825 #. Add the buttons 1817 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:2 27 ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:5501826 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:233 ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:561 1818 1827 #: ../ui/galeon.glade.h:98 1819 1828 msgid "_View Certificate" 1820 1829 msgstr "_Преглед на сертификата" 1821 1830 1822 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:30 21831 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:308 1823 1832 #, c-format 1824 1833 msgid "" … … 1830 1839 "обмена с цел достъп до ваши поверителни данни." 1831 1840 1832 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:3 081841 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314 1833 1842 #, c-format 1834 1843 msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." … … 1836 1845 "Следва да приемете данните за сигурността, само ако вярвате на %s и %s." 1837 1846 1838 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:31 31847 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:319 1839 1848 msgid "Accept incorrect security information?" 1840 1849 msgstr "Да бъдат ли приети неправилните данни за сигурност?" 1841 1850 1842 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:3 481851 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:354 1843 1852 #, c-format 1844 1853 msgid "" … … 1849 1858 "обмена с цел достъп до ваши поверителни данни." 1850 1859 1851 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:3 541860 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 1852 1861 #, c-format 1853 1862 msgid "" … … 1858 1867 "s." 1859 1868 1860 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:3 591869 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:365 1861 1870 msgid "Connect to untrusted site?" 1862 1871 msgstr "Да се продължи ли свързването към недоверен адрес?" 1863 1872 1864 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:36 31873 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:369 1865 1874 msgid "_Don't show this message again for this site" 1866 1875 msgstr "_Да не се показва отново това съобщение за този адрес" 1867 1876 1868 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:3 641877 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:370 1869 1878 msgid "Co_nnect" 1870 1879 msgstr "Свъ_рзване" 1871 1880 1872 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:4 241881 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430 1873 1882 msgid "Accept expired security information?" 1874 1883 msgstr "Да бъдат ли приети изтеклите данни за сигурност?" 1875 1884 1876 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:4 251885 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431 1877 1886 #, c-format 1878 1887 msgid "The security information for %s expired on %s." 1879 1888 msgstr "Данните за сигурността на %s са изтекли на %s." 1880 1889 1881 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:43 11890 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:437 1882 1891 msgid "Accept not yet valid security information?" 1883 1892 msgstr "Да бъдат ли приети все още невалидните данни за сигурност?" 1884 1893 1885 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:43 21894 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438 1886 1895 #, c-format 1887 1896 msgid "The security information for %s isn't valid until %s." … … 1891 1900 #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see 1892 1901 #. * strftime(3) 1893 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:4 481902 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454 1894 1903 msgid "%a %d %b %Y" 1895 1904 msgstr "%a, %d.%m.%Yг." 1896 1905 1897 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:4 581906 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464 1898 1907 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." 1899 1908 msgstr "Трябва да проверите дали часовникът на компютъра ви е верен." 1900 1909 1901 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:5 061910 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:512 1902 1911 #, c-format 1903 1912 msgid "Cannot establish connection to %s." 1904 1913 msgstr "Не може да бъде установена връзка с %s." 1905 1914 1906 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:5 091915 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515 1907 1916 #, c-format 1908 1917 msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." 1909 1918 msgstr "Списъкът за отмяна на сертификата (CRL) от %s трябва да бъде обновен." 1910 1919 1911 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:5 141920 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520 1912 1921 msgid "Please ask your system administrator for assistance." 1913 1922 msgstr "Моля, обърнете се към системния си администратор за съдеяствие." 1914 1923 1915 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:5 531924 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 1916 1925 msgid "_Trust CA" 1917 1926 msgstr "_Доверяване на СА" 1918 1927 1919 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:5 691928 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:580 1920 1929 #, c-format 1921 1930 msgid "Trust %s to identify:" 1922 1931 msgstr "Доверяване на %s за проверка идентичността на:" 1923 1932 1924 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:5 731933 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:584 1925 1934 msgid "Trust new Certificate Authority?" 1926 1935 msgstr "Да се вярва ли на този нов издател на сертификати?" 1927 1936 1928 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:5 741937 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:585 1929 1938 msgid "" 1930 1939 "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " … … 1934 1943 "че сертификатът е автентичен." 1935 1944 1936 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:5 841945 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:595 1937 1946 msgid "_Web sites" 1938 1947 msgstr "_Интернет страници" 1939 1948 1940 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp: 5891949 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:600 1941 1950 msgid "_Software developers" 1942 1951 msgstr "_Разработчици на програмата" 1943 1952 1944 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:6 551953 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:666 1945 1954 msgid "Certificate already exists." 1946 1955 msgstr "Сертификатът вече съществува." 1947 1956 1948 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:6 561957 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:667 1949 1958 msgid "The certificate has already been imported." 1950 1959 msgstr "Този сертификат вече е бил внесен." 1951 1960 1952 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:7 751961 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:791 1953 1962 msgid "_Backup Certificate" 1954 1963 msgstr "_Архивиране на сертификат" 1955 1964 1956 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:7 821965 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:798 1957 1966 msgid "Select password." 1958 1967 msgstr "Изберете парола." 1959 1968 1960 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:7 831969 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799 1961 1970 msgid "Select a password to protect this certificate." 1962 1971 msgstr "Избор на парола за този сертификат." 1963 1972 1964 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:795 ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:898 1965 msgid "_Password:" 1966 msgstr "_Парола:" 1967 1968 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:809 1973 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825 1969 1974 msgid "Con_firm password:" 1970 1975 msgstr "По_твърждаване на паролата:" 1971 1976 1972 1977 #. TODO: We need a better password quality meter 1973 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:8 211978 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:837 1974 1979 msgid "Password quality:" 1975 1980 msgstr "Качество на паролата:" 1976 1981 1977 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp: 8791982 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:900 1978 1983 msgid "I_mport Certificate" 1979 1984 msgstr "В_насяне на сертификат" 1980 1985 1981 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp: 8871986 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:908 1982 1987 msgid "Password required." 1983 1988 msgstr "Изисква се парола." 1984 1989 1985 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp: 8881990 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:909 1986 1991 msgid "Enter the password for this certificate." 1987 1992 msgstr "Въведете парола за този сертификат" 1988 1993 1989 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:9 671994 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988 1990 1995 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." 1991 1996 msgstr "Списъкът за отмяна на сертификат е внесен успешно." 1992 1997 1993 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:9 681998 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989 1994 1999 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" 1995 2000 msgstr "Внесен списък за отмяна на сертификат (CRL):" 1996 2001 1997 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp: 9892002 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010 1998 2003 msgid "Organization:" 1999 2004 msgstr "Организация:" 2000 2005 2001 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp: 9942006 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015 2002 2007 msgid "Unit:" 2003 2008 msgstr "Единица:" 2004 2009 2005 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp: 9992010 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1020 2006 2011 msgid "Next Update:" 2007 2012 msgstr "Следващо обновяване:" 2008 2013 2009 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:10 262014 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1047 2010 2015 msgid "Not part of certificate" 2011 2016 msgstr "Липсва в сертификата" 2012 2017 2013 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:13 052018 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1330 2014 2019 msgid "Certificate Properties" 2015 2020 msgstr "Данни на сертификат" 2016 2021 2017 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:13 272022 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 2018 2023 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" 2019 2024 msgstr "Сертификатът е проверен за употеба като:" 2020 2025 2021 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:13 302026 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355 2022 2027 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." 2023 2028 msgstr "Сертификатът не може да бъде проверен, защото е изтрит." 2024 2029 2025 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:13 332030 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358 2026 2031 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." 2027 2032 msgstr "Сертификатът не може да бъде проверен, защото е изтекъл." 2028 2033 2029 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:13 362034 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1361 2030 2035 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." 2031 2036 msgstr "Сертификатът не може да бъде проверен, защото не е доверен." 2032 2037 2033 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:13 392038 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1364 2034 2039 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." 2035 2040 msgstr "Сертификатът не може да бъде проверен, защото издателят не е доверен." 2036 2041 2037 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:13 422042 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1367 2038 2043 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." 2039 2044 msgstr "Сертификатът не може да бъде проверен, защото издателят е неизвестен." 2040 2045 2041 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:13 452046 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1370 2042 2047 msgid "" 2043 2048 "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." … … 2046 2051 "невалиден.." 2047 2052 2048 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:13 502053 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1375 2049 2054 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." 2050 2055 msgstr "Сертификатът не може да бъде проверен, причината е неизвестна." 2051 2056 2052 #: ../mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:2 172057 #: ../mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:222 2053 2058 msgid "Generating Private Key." 2054 2059 msgstr "Създаване на частен ключ." 2055 2060 2056 #: ../mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:2 182061 #: ../mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:223 2057 2062 msgid "" 2058 2063 "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " … … 2062 2067 "няколко минути." 2063 2068 2064 #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:9 72069 #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:98 2065 2070 msgid "This page is loaded over a secure connection" 2066 2071 msgstr "Тази страница е заредена през сигурна връзка" 2067 2072 2068 #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:9 82073 #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:99 2069 2074 msgid "" 2070 2075 "You can always see the security status of a page from the padlock icon in " … … 2074 2079 "катинар в лентата за състоянието." 2075 2080 2076 #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:11 72081 #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:118 2077 2082 msgid "This page is loaded over a low security connection" 2078 2083 msgstr "Тази страница е заредена през връзка с ниска сигурност" 2079 2084 2080 #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:11 82085 #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:119 2081 2086 msgid "" 2082 2087 "Information you see or enter on this page could be intercepted by some third " … … 2086 2091 "прихванати от трети лица." 2087 2092 2088 #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:1 492093 #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:150 2089 2094 msgid "Parts of this page are loaded over an insecure connection" 2090 2095 msgstr "Части от тази страница са заредени през несигурна връзка" 2091 2096 2092 #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:15 02097 #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:151 2093 2098 msgid "" 2094 2099 "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " … … 2098 2103 "несигурна връзка и могат да бъдат прихванати от трети лица." 2099 2104 2100 #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:1 692101 #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:18 82105 #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:170 2106 #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:189 2102 2107 msgid "Send information over an insecure connection?" 2103 2108 msgstr "Да бъдат ли изпратени данни през несигурната връзка?" 2104 2109 2105 #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:17 02110 #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:171 2106 2111 msgid "" 2107 2112 "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " … … 2111 2116 "да бъдат прихванати от трети лица." 2112 2117 2113 #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:17 32114 #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:19 32118 #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:174 2119 #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:194 2115 2120 msgid "_Send" 2116 2121 msgstr "_Изпращане" 2117 2122 2118 #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:1 892123 #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:190 2119 2124 msgid "" 2120 2125 "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " … … 2134 2139 msgstr "Страницата може да е изтрита или името й да е променено." 2135 2140 2141 #: ../mozilla/HeaderSniffer.cpp:495 ../src/galeon-tab.c:320 2142 #: ../src/galeon-tab.c:889 ../src/galeon-tab.c:1646 2143 #: ../utils/gul-notebook.c:813 ../utils/gul-notebook.c:913 2144 msgid "Untitled" 2145 msgstr "Без заглавие" 2146 2136 2147 #: ../mozilla/HeaderSniffer.cpp:638 2137 2148 msgid "Save _with content" … … 2144 2155 msgstr "Моят портал: %s" 2145 2156 2146 #: ../mozilla/MyportalProtocolHandler.cpp:58 3../utils/gul-general.c:2512157 #: ../mozilla/MyportalProtocolHandler.cpp:587 ../utils/gul-general.c:251 2147 2158 #, c-format 2148 2159 msgid "%s not found" 2149 2160 msgstr "%s не е намерен" 2150 2161 2151 #: ../mozilla/MyportalProtocolHandler.cpp:6 562162 #: ../mozilla/MyportalProtocolHandler.cpp:660 2152 2163 msgid "Empty Folder" 2153 2164 msgstr "Празна папка" … … 2181 2192 #. Search engine for keyword search, although disabled by default, set 2182 2193 #. here to facilitate l10n. 2183 #: ../mozilla/mozilla-embed-shell.cpp:15 12194 #: ../mozilla/mozilla-embed-shell.cpp:157 2184 2195 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&q=" 2185 2196 msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&q=" 2186 2197 2187 #: ../mozilla/mozilla-embed.cpp:16 232198 #: ../mozilla/mozilla-embed.cpp:1644 2188 2199 msgid "Default" 2189 2200 msgstr "По подразбиране" 2190 2201 2191 #: ../mozilla/mozilla-embed.cpp:16 342202 #: ../mozilla/mozilla-embed.cpp:1655 2192 2203 msgid "None" 2193 2204 msgstr "Без" … … 2507 2518 msgstr "Уникод (UTF-32LE)" 2508 2519 2509 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:28 ../src/galeon-prefs-dialog.c:6 562520 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:28 ../src/galeon-prefs-dialog.c:663 2510 2521 #: ../utils/gul-iso-codes.c:200 2511 2522 msgid "Arabic" 2512 2523 msgstr "Арабски" 2513 2524 2514 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:29 ../src/galeon-prefs-dialog.c:6 572525 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:29 ../src/galeon-prefs-dialog.c:664 2515 2526 #: ../utils/gul-iso-codes.c:221 2516 2527 msgid "Greek" 2517 2528 msgstr "Гръцки" 2518 2529 2519 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:30 ../src/galeon-prefs-dialog.c:6 582530 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:30 ../src/galeon-prefs-dialog.c:665 2520 2531 #: ../utils/gul-iso-codes.c:222 2521 2532 msgid "Hebrew" … … 2523 2534 2524 2535 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:31 ../src/galeon-prefs-dialog.c:382 2525 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:6 59../utils/gul-iso-codes.c:2282536 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:666 ../utils/gul-iso-codes.c:228 2526 2537 msgid "Japanese" 2527 2538 msgstr "Японски" 2528 2539 2529 2540 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:32 ../src/galeon-prefs-dialog.c:383 2530 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:66 0../utils/gul-iso-codes.c:2292541 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:667 ../utils/gul-iso-codes.c:229 2531 2542 msgid "Korean" 2532 2543 msgstr "Корейски" 2533 2544 2534 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:33 ../src/galeon-prefs-dialog.c:66 12545 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:33 ../src/galeon-prefs-dialog.c:668 2535 2546 #: ../utils/gul-iso-codes.c:250 2536 2547 msgid "Thai" 2537 2548 msgstr "Тайландски" 2538 2549 2539 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:34 ../src/galeon-prefs-dialog.c:66 22550 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:34 ../src/galeon-prefs-dialog.c:669 2540 2551 #: ../utils/gul-iso-codes.c:251 2541 2552 msgid "Turkish" 2542 2553 msgstr "Турски" 2543 2554 2544 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:35 ../src/galeon-prefs-dialog.c:6 632555 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:35 ../src/galeon-prefs-dialog.c:670 2545 2556 msgid "Baltic" 2546 2557 msgstr "Балтийски" 2547 2558 2548 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:36 ../src/galeon-prefs-dialog.c:6 642559 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:36 ../src/galeon-prefs-dialog.c:671 2549 2560 msgid "Central European" 2550 2561 msgstr "Централноевропейски" 2551 2562 2552 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:37 ../src/galeon-prefs-dialog.c:6 652563 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:37 ../src/galeon-prefs-dialog.c:672 2553 2564 msgid "Cyrillic" 2554 2565 msgstr "Кирилица" 2555 2566 2556 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:38 ../src/galeon-prefs-dialog.c:6 662567 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:38 ../src/galeon-prefs-dialog.c:673 2557 2568 msgid "Devanagari" 2558 2569 msgstr "Деванагари" 2559 2570 2560 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:39 ../src/galeon-prefs-dialog.c:6 672571 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:39 ../src/galeon-prefs-dialog.c:674 2561 2572 #: ../utils/gul-iso-codes.c:249 2562 2573 msgid "Tamil" 2563 2574 msgstr "Тамилски" 2564 2575 2565 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:40 ../src/galeon-prefs-dialog.c:6 682576 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:40 ../src/galeon-prefs-dialog.c:675 2566 2577 msgid "Unicode" 2567 2578 msgstr "Уникод" 2568 2579 2569 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:41 ../src/galeon-prefs-dialog.c:6 692580 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:41 ../src/galeon-prefs-dialog.c:676 2570 2581 msgid "User Defined" 2571 2582 msgstr "Потребителски" 2572 2583 2573 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:42 ../src/galeon-prefs-dialog.c:67 02584 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:42 ../src/galeon-prefs-dialog.c:677 2574 2585 msgid "Western" 2575 2586 msgstr "Западноевропейски" 2576 2587 2577 2588 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:43 ../src/galeon-prefs-dialog.c:385 2578 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:67 12589 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:678 2579 2590 msgid "Simplified Chinese" 2580 2591 msgstr "Опростен китайски" 2581 2592 2582 2593 #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:44 ../src/galeon-prefs-dialog.c:386 2583 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:67 22594 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:679 2584 2595 msgid "Traditional Chinese" 2585 2596 msgstr "Традиционен китайски" … … 2594 2605 #. * This MUST be after the bind_textdomain_codeset(UTF-8) - bug 301665 2595 2606 #. 2596 #: ../sounds/galeon.soundlist.in.h:1 ../src/galeon-main.c:2 172597 #: ../src/galeon-main.c:23 3 ../src/galeon-window.c:31282598 #: ../src/window-commands.c:9 22 ../src/window-commands.c:9362607 #: ../sounds/galeon.soundlist.in.h:1 ../src/galeon-main.c:220 2608 #: ../src/galeon-main.c:236 ../src/galeon-window.c:3173 2609 #: ../src/window-commands.c:930 ../src/window-commands.c:944 2599 2610 msgid "Galeon" 2600 2611 msgstr "Galeon" … … 2825 2836 msgstr "Използване на кодовата таблица, зададена в документа" 2826 2837 2838 #: ../src/galeon-find-toolbar.c:126 2839 msgid "Not found" 2840 msgstr "Не е намерен" 2841 2842 #: ../src/galeon-find-toolbar.c:129 2843 msgid "Wrapped" 2844 msgstr "След края - от началото" 2845 2846 #: ../src/galeon-find-toolbar.c:405 2847 msgid "Find:" 2848 msgstr "Търсене на:" 2849 2850 #: ../src/galeon-find-toolbar.c:421 ../src/galeon-find-toolbar.c:422 2851 msgid "Find Previous" 2852 msgstr "Търсене на предишно" 2853 2854 #: ../src/galeon-find-toolbar.c:425 2855 msgid "Find previous occurrence of the search string" 2856 msgstr "Търсене на предишно съвпадение на същия текст" 2857 2858 #: ../src/galeon-find-toolbar.c:432 ../src/galeon-find-toolbar.c:433 2859 msgid "Find Next" 2860 msgstr "Търсене на следващо" 2861 2862 #: ../src/galeon-find-toolbar.c:436 2863 msgid "Find next occurrence of the search string" 2864 msgstr "Търсене на следващо съвпадение на същия текст" 2865 2827 2866 #: ../src/galeon-language-editor.c:376 ../ui/prefs-dialog.glade.h:39 2828 2867 msgid "Edit Languages" 2829 2868 msgstr "Езици" 2830 2869 2831 #: ../src/galeon-main.c:7 52870 #: ../src/galeon-main.c:78 2832 2871 msgid "Open a new tab in an existing Galeon window" 2833 2872 msgstr "Отваряне на нова страница в съществуващ прозорец на Galeon" 2834 2873 2835 #: ../src/galeon-main.c: 782874 #: ../src/galeon-main.c:81 2836 2875 msgid "Open a new window in an existing Galeon process" 2837 2876 msgstr "Отваряне на нов прозорец в съществуващ процес на Galeon" 2838 2877 2839 #: ../src/galeon-main.c:8 12878 #: ../src/galeon-main.c:84 2840 2879 msgid "" 2841 2880 "Do not raise the window when opening a page in an existing Galeon process" 2842 2881 msgstr "Да не се издига прозорецът при отваряне в работещ Galeon" 2843 2882 2844 #: ../src/galeon-main.c:8 42883 #: ../src/galeon-main.c:87 2845 2884 msgid "Run Galeon in full screen mode" 2846 2885 msgstr "Изпълнение на Galeon в режим на пълен екран" 2847 2886 2848 #: ../src/galeon-main.c: 872887 #: ../src/galeon-main.c:90 2849 2888 msgid "Attempt to load URL in existing Galeon window" 2850 2889 msgstr "Опит за зареждане на адреса в съществуващ прозорец на Galeon" 2851 2890 2852 #: ../src/galeon-main.c:9 02891 #: ../src/galeon-main.c:93 2853 2892 msgid "Load the given session file" 2854 2893 msgstr "Зареждане на зададения файл на сесия" 2855 2894 2856 #: ../src/galeon-main.c:9 12895 #: ../src/galeon-main.c:94 2857 2896 msgid "FILE" 2858 2897 msgstr "ФАЙЛ" 2859 2898 2860 #: ../src/galeon-main.c:9 32899 #: ../src/galeon-main.c:96 2861 2900 msgid "" 2862 2901 "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " … … 2866 2905 "копия на Galeon" 2867 2906 2868 #: ../src/galeon-main.c: 972907 #: ../src/galeon-main.c:100 2869 2908 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" 2870 2909 msgstr "Добавяне на отметка (без отваряне на прозорец)" 2871 2910 2872 #: ../src/galeon-main.c: 98../src/history-dialog.c:3272911 #: ../src/galeon-main.c:101 ../src/history-dialog.c:327 2873 2912 #: ../src/page-info-dialog.c:569 ../src/page-info-dialog.c:651 2874 2913 msgid "URL" 2875 2914 msgstr "Адрес" 2876 2915 2877 #: ../src/galeon-main.c:10 02916 #: ../src/galeon-main.c:103 2878 2917 msgid "" 2879 2918 "Create the initial window with the given geometry, see X(1) for the GEOMETRY " … … 2883 2922 "Вижте X(1) за формата на ГЕОМЕТРИЯ." 2884 2923 2885 #: ../src/galeon-main.c:10 22924 #: ../src/galeon-main.c:105 2886 2925 msgid "GEOMETRY" 2887 2926 msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" 2888 2927 2889 #: ../src/galeon-main.c:10 42928 #: ../src/galeon-main.c:107 2890 2929 msgid "Close all Galeon windows" 2891 2930 msgstr "Затваряне на всички прозорци на Galeon" 2892 2931 2893 #: ../src/galeon-main.c:1 072932 #: ../src/galeon-main.c:110 2894 2933 msgid "Same as --close, but exits server mode too" 2895 2934 msgstr "Същото като --close, но прекратява също и режима на сървър" 2896 2935 2897 #: ../src/galeon-main.c:11 12936 #: ../src/galeon-main.c:114 2898 2937 msgid "Used internally by the nautilus view" 2899 2938 msgstr "Използва се вградено от прегледа през nautilus" 2900 2939 2901 #: ../src/galeon-main.c:32 1 ../src/galeon-shell.c:2312902 #: ../src/galeon-shell.c:2 56 ../src/galeon-shell.c:2872940 #: ../src/galeon-main.c:324 ../src/galeon-shell.c:214 2941 #: ../src/galeon-shell.c:239 ../src/galeon-shell.c:270 2903 2942 msgid "Galeon failed to start." 2904 2943 msgstr "Galeon не успя да се зареди." 2905 2944 2906 #: ../src/galeon-main.c:32 22945 #: ../src/galeon-main.c:325 2907 2946 msgid "" 2908 2947 "The existing Galeon instance is not responding. Terminating the <tt>\"galeon" … … 3168 3207 msgstr "Универсално" 3169 3208 3170 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:105 03209 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1057 3171 3210 msgid "Bookmarks menu" 3172 3211 msgstr "Меню с отметки" 3173 3212 3174 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:105 13213 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1058 3175 3214 msgid "Paste URL in new tab" 3176 3215 msgstr "Отваряне на адреса в нова страница" 3177 3216 3178 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:105 23217 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1059 3179 3218 msgid "Go Back" 3180 3219 msgstr "Назад" 3181 3220 3182 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:10 533221 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1060 3183 3222 msgid "Gestures" 3184 3223 msgstr "Жестове" 3185 3224 3186 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:10 543225 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1061 3187 3226 msgid "Automatic scroll" 3188 3227 msgstr "Автоматично прелистване" 3189 3228 3190 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:10 553229 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1062 3191 3230 msgid "Manual scroll" 3192 3231 msgstr "Ръчно прелистване" 3193 3232 3194 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:10 563233 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1063 3195 3234 msgid "Paste URL in current tab" 3196 3235 msgstr "Отваряне на адреса в текущата страница" 3197 3236 3198 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:113 13237 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1138 3199 3238 msgid "Cannot start network proxy configuration program." 3200 3239 msgstr "" 3201 3240 "Не може да бъде извикана програмата за настройка на мрежовия посредник." 3202 3241 3203 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:120 2../ui/bookmarks-editor.glade.h:313242 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1209 ../ui/bookmarks-editor.glade.h:31 3204 3243 #: ../ui/certificate-dialogs.glade.h:13 ../ui/galeon.glade.h:53 3205 3244 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:45 ../ui/print.glade.h:17 … … 3207 3246 msgstr "Общи" 3208 3247 3209 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:12 03../ui/prefs-dialog.glade.h:463248 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1210 ../ui/prefs-dialog.glade.h:46 3210 3249 msgid "Language" 3211 3250 msgstr "Език" 3212 3251 3213 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:12 04../ui/prefs-dialog.glade.h:433252 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1211 ../ui/prefs-dialog.glade.h:43 3214 3253 msgid "Fonts" 3215 3254 msgstr "Шрифтове" 3216 3255 3217 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:12 05 ../ui/prefs-dialog.glade.h:743256 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1212 ../ui/prefs-dialog.glade.h:75 3218 3257 msgid "Tabs" 3219 3258 msgstr "Страници" 3220 3259 3221 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:12 06 ../ui/prefs-dialog.glade.h:553260 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1213 ../ui/prefs-dialog.glade.h:56 3222 3261 msgid "Mouse" 3223 3262 msgstr "Мишка" 3224 3263 3225 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:12 07 ../ui/prefs-dialog.glade.h:753264 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1214 ../ui/prefs-dialog.glade.h:76 3226 3265 msgid "Web Content" 3227 3266 msgstr "Съдържание" 3228 3267 3229 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:12 08 ../ui/prefs-dialog.glade.h:603268 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1215 ../ui/prefs-dialog.glade.h:61 3230 3269 msgid "Privacy" 3231 3270 msgstr "Поверително" 3232 3271 3233 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:12 09 ../ui/prefs-dialog.glade.h:563272 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1216 ../ui/prefs-dialog.glade.h:57 3234 3273 msgid "Network" 3235 3274 msgstr "Мрежа" 3236 3275 3237 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:14 07../ui/prefs-dialog.glade.h:443276 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1414 ../ui/prefs-dialog.glade.h:44 3238 3277 msgid "Galeon Preferences" 3239 3278 msgstr "Настройки на Galeon" … … 3253 3292 msgstr "Източникът на новия страничен панел е %s." 3254 3293 3255 #: ../src/galeon-shell.c:2 363294 #: ../src/galeon-shell.c:219 3256 3295 #, c-format 3257 3296 msgid "Bonobo couldn't locate the file %s." 3258 3297 msgstr "Bonobo не може да открие файла %s." 3259 3298 3260 #: ../src/galeon-shell.c:2 393299 #: ../src/galeon-shell.c:222 3261 3300 msgid "" 3262 3301 "Usually this is an indication of an incomplete installation. See the INSTALL " … … 3266 3305 "INSTALL за повече подробности." 3267 3306 3268 #: ../src/galeon-shell.c:2 573307 #: ../src/galeon-shell.c:240 3269 3308 msgid "" 3270 3309 "The gconf schema couldn't be found.\n" … … 3278 3317 "изпълните <tt>„galeon-config-tool --install-schemas“</tt>." 3279 3318 3280 #: ../src/galeon-shell.c:2 933319 #: ../src/galeon-shell.c:276 3281 3320 #, c-format 3282 3321 msgid "" … … 3287 3326 "на Mozilla." 3288 3327 3289 #: ../src/galeon-shell.c:7 92../src/galeon-window.c:13293328 #: ../src/galeon-shell.c:775 ../src/galeon-window.c:1329 3290 3329 msgid "Bookmarks" 3291 3330 msgstr "Отметки" 3292 3331 3293 #: ../src/galeon-shell.c: 8113332 #: ../src/galeon-shell.c:794 3294 3333 msgid "" 3295 3334 "A bookmark file that was probably saved by Galeon 1 has been found. Galeon 1 " … … 3345 3384 3346 3385 #: ../src/galeon-window.c:304 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:121 3347 #: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:34 ../ui/prefs-dialog.glade.h:8 23386 #: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:34 ../ui/prefs-dialog.glade.h:83 3348 3387 msgid "_Edit" 3349 3388 msgstr "_Редактиране" … … 3889 3928 msgstr "История" 3890 3929 3891 #: ../src/galeon-window.c:17 193930 #: ../src/galeon-window.c:1742 3892 3931 msgid "Fullscreen" 3893 3932 msgstr "Пълен екран" 3894 3933 3895 #: ../src/galeon-window.c:17 21../src/ppview-toolbar.c:1303934 #: ../src/galeon-window.c:1744 ../src/ppview-toolbar.c:130 3896 3935 #: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:25 ../ui/print.glade.h:25 3897 3936 msgid "Print" 3898 3937 msgstr "Печат" 3899 3938 3900 #: ../src/galeon-window.c:17 23../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:943939 #: ../src/galeon-window.c:1746 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:94 3901 3940 msgid "Save As" 3902 3941 msgstr "Запазване като" 3903 3942 3904 #: ../src/galeon-window.c:17 25../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:113943 #: ../src/galeon-window.c:1748 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:11 3905 3944 msgid "Find" 3906 3945 msgstr "Търсене" 3907 3946 3908 #: ../src/galeon-window.c:25 423947 #: ../src/galeon-window.c:2574 3909 3948 msgid "Insecure" 3910 3949 msgstr "Данните не са сигурни" 3911 3950 3912 #: ../src/galeon-window.c:25 453951 #: ../src/galeon-window.c:2577 3913 3952 msgid "Broken" 3914 3953 msgstr "Повредено" 3915 3954 3916 #: ../src/galeon-window.c:25 513955 #: ../src/galeon-window.c:2583 3917 3956 msgid "Medium" 3918 3957 msgstr "Средно" 3919 3958 3920 #: ../src/galeon-window.c:25 553959 #: ../src/galeon-window.c:2587 3921 3960 msgid "Low" 3922 3961 msgstr "Ниско" 3923 3962 3924 #: ../src/galeon-window.c:25 603963 #: ../src/galeon-window.c:2592 3925 3964 msgid "High" 3926 3965 msgstr "Високо" 3927 3966 3928 #: ../src/galeon-window.c:2 5713967 #: ../src/galeon-window.c:2603 3929 3968 #, c-format 3930 3969 msgid "" … … 3935 3974 "%s" 3936 3975 3937 #: ../src/galeon-window.c:2 5773976 #: ../src/galeon-window.c:2609 3938 3977 #, c-format 3939 3978 msgid "Security level: %s" 3940 3979 msgstr "Ниво на сигурност: %s" 3941 3980 3942 #: ../src/galeon-window.c:27 263981 #: ../src/galeon-window.c:2758 3943 3982 #, c-format 3944 3983 msgid "_Allow Cookies From %s" 3945 3984 msgstr "_Разрешаване на бисквитки от %s" 3946 3985 3947 #: ../src/galeon-window.c:27 273986 #: ../src/galeon-window.c:2759 3948 3987 #, c-format 3949 3988 msgid "_Block Cookies From %s" 3950 3989 msgstr "_Спиране на бисквитките от %s" 3951 3990 3952 #: ../src/galeon-window.c:27 283991 #: ../src/galeon-window.c:2760 3953 3992 #, c-format 3954 3993 msgid "_Allow Images From %s" 3955 3994 msgstr "_Разрешаване на изображения от %s" 3956 3995 3957 #: ../src/galeon-window.c:27 293996 #: ../src/galeon-window.c:2761 3958 3997 #, c-format 3959 3998 msgid "_Block Images From %s" 3960 3999 msgstr "_Спиране на изображения от %s" 3961 4000 3962 #: ../src/galeon-window.c:27 304001 #: ../src/galeon-window.c:2762 3963 4002 #, c-format 3964 4003 msgid "_Allow Popups From %s" 3965 4004 msgstr "_Разрешаване на изскачащи прозорци от %s" 3966 4005 3967 #: ../src/galeon-window.c:31 394006 #: ../src/galeon-window.c:3184 3968 4007 msgid "Enter the arguments for this smart site:" 3969 4008 msgstr "Настройки на отметката за търсене:" 3970 4009 3971 #: ../src/galeon-window.c:3 1774010 #: ../src/galeon-window.c:3222 3972 4011 msgid "Open multiple bookmarks?" 3973 4012 msgstr "Да бъдат ли отворени отметките?" 3974 4013 3975 #: ../src/galeon-window.c:3 1814014 #: ../src/galeon-window.c:3226 3976 4015 msgid "_Open the bookmarks" 3977 4016 msgstr "_Отваряне на отметките" 3978 4017 3979 #: ../src/galeon-window.c:3 1854018 #: ../src/galeon-window.c:3230 3980 4019 #, c-format 3981 4020 msgid "" … … 3992 4031 "страници. Сигурни ли сте?" 3993 4032 3994 #: ../src/galeon-window.c:3 1994033 #: ../src/galeon-window.c:3244 3995 4034 msgid "Maximum number of bookmarks to open without showing this dialog again:" 3996 4035 msgstr "Минимален брой отваряни отметки без показване на това съобщение:" … … 4174 4213 msgstr "Няма препращане" 4175 4214 4176 #: ../src/pdm-dialog.c:46 1 ../src/pdm-dialog.c:5244215 #: ../src/pdm-dialog.c:462 ../src/pdm-dialog.c:525 4177 4216 msgid "Host" 4178 4217 msgstr "Хост" 4179 4218 4180 #: ../src/pdm-dialog.c:47 34219 #: ../src/pdm-dialog.c:474 4181 4220 msgid "User Name" 4182 4221 msgstr "Потребителско име" 4183 4222 4184 #: ../src/pdm-dialog.c:53 6 ../src/pdm-dialog.c:666 ../src/pdm-dialog.c:7304185 #: ../src/pdm-dialog.c:79 44223 #: ../src/pdm-dialog.c:537 ../src/pdm-dialog.c:667 ../src/pdm-dialog.c:731 4224 #: ../src/pdm-dialog.c:795 4186 4225 msgid "Status" 4187 4226 msgstr "Състояние" 4188 4227 4189 #: ../src/pdm-dialog.c:59 0 ../src/pdm-dialog.c:654 ../src/pdm-dialog.c:7184190 #: ../src/pdm-dialog.c:78 24228 #: ../src/pdm-dialog.c:591 ../src/pdm-dialog.c:655 ../src/pdm-dialog.c:719 4229 #: ../src/pdm-dialog.c:783 4191 4230 msgid "Domain" 4192 4231 msgstr "Област" 4193 4232 4194 #: ../src/pdm-dialog.c: 9924233 #: ../src/pdm-dialog.c:1018 4195 4234 msgid "Cannot save passwords" 4196 4235 msgstr "Не могат да бъдат записвани пароли" 4197 4236 4198 #: ../src/pdm-dialog.c:10 354237 #: ../src/pdm-dialog.c:1061 4199 4238 msgid "Can set cookies" 4200 4239 msgstr "Могат да бъдат записвани бисквитки" 4201 4240 4202 #: ../src/pdm-dialog.c:10 364241 #: ../src/pdm-dialog.c:1062 4203 4242 msgid "Cannot set cookies" 4204 4243 msgstr "Не могат да бъдат записвани бисквитки" 4205 4244 4206 #: ../src/pdm-dialog.c:10 564245 #: ../src/pdm-dialog.c:1082 4207 4246 msgid "Can show images" 4208 4247 msgstr "Разрешени изображения" 4209 4248 4210 #: ../src/pdm-dialog.c:10 574249 #: ../src/pdm-dialog.c:1083 4211 4250 msgid "Cannot show images" 4212 4251 msgstr "Забранени изображения" 4213 4252 4214 #: ../src/pdm-dialog.c:1 0764253 #: ../src/pdm-dialog.c:1102 4215 4254 msgid "Can show popups" 4216 4255 msgstr "Позволени изскачащи прозорци" … … 4256 4295 msgstr "Изход от режима на предварителен преглед" 4257 4296 4258 #: ../src/session.c: 7904297 #: ../src/session.c:811 4259 4298 #, c-format 4260 4299 msgid "Sites opened before crash on %s" 4261 4300 msgstr "Страници, отворени преди аварийното спиране на %s" 4262 4301 4263 #: ../src/session.c: 7934302 #: ../src/session.c:814 4264 4303 msgid "Sites opened before crash" 4265 4304 msgstr "Страници, отворени преди аварийното спиране" … … 4298 4337 "този адрес за в бъдеще." 4299 4338 4300 #: ../src/window-commands.c:12 94339 #: ../src/window-commands.c:124 4301 4340 msgid "Check this out!" 4302 4341 msgstr "Виж това!" 4303 4342 4304 #: ../src/window-commands.c:3 41../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:804343 #: ../src/window-commands.c:336 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:80 4305 4344 msgid "Open" 4306 4345 msgstr "Отваряне" 4307 4346 4308 #: ../src/window-commands.c:3 704347 #: ../src/window-commands.c:365 4309 4348 msgid "Save As..." 4310 4349 msgstr "Запазване _като.." 4311 4350 4312 #: ../src/window-commands.c:7 144351 #: ../src/window-commands.c:705 4313 4352 msgid "Certificate Manager" 4314 4353 msgstr "Управление на сертификати" 4315 4354 4316 #: ../src/window-commands.c:828 4355 #: ../src/window-commands.c:720 4356 msgid "Device Manager" 4357 msgstr "Управление на устройства" 4358 4359 #: ../src/window-commands.c:836 4317 4360 msgid "Toolbar Editor" 4318 4361 msgstr "Редактор на инструментите" 4319 4362 4320 #: ../src/window-commands.c:8 474363 #: ../src/window-commands.c:855 4321 4364 msgid "_Add a New Toolbar" 4322 4365 msgstr "_Нова лента с инструменти" 4323 4366 4324 4367 #. this one is supposed to be in cyrillic 4325 #: ../src/window-commands.c:8 754368 #: ../src/window-commands.c:883 4326 4369 msgid "Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>" 4327 4370 msgstr "Янко Канети <yaneti@declera.com>" 4328 4371 4329 #: ../src/window-commands.c:8 794372 #: ../src/window-commands.c:887 4330 4373 msgid "Past developers:" 4331 4374 msgstr "Бивши разработчици:" 4332 4375 4333 #: ../src/window-commands.c: 8924376 #: ../src/window-commands.c:900 4334 4377 msgid "Graphic arts:" 4335 4378 msgstr "Графично оформление:" 4336 4379 4337 4380 #. Translator credits 4338 #: ../src/window-commands.c:9 024381 #: ../src/window-commands.c:910 4339 4382 msgid "translator-credits" 4340 4383 msgstr "" … … 4342 4385 "Ясен Праматаров <turin@fsa-bg.org>" 4343 4386 4344 #: ../src/window-commands.c:9 27 ../src/window-commands.c:9384387 #: ../src/window-commands.c:935 ../src/window-commands.c:946 4345 4388 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" 4346 4389 msgstr "Уеб-четец за GNOME, базиран на Mozilla" … … 4372 4415 msgstr "Адрес за _търсенето:" 4373 4416 4374 #: ../ui/bookmarks-editor-small.glade.h:7 ../ui/prefs-dialog.glade.h:8 84417 #: ../ui/bookmarks-editor-small.glade.h:7 ../ui/prefs-dialog.glade.h:89 4375 4418 msgid "_Location:" 4376 4419 msgstr "_Местоположение:" … … 5590 5633 5591 5634 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:4 5592 msgid "<b>Certificates</b>"5593 msgstr "<b>Сертификати:</b>"5594 5595 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:55596 5635 msgid "<b>Cookie Lifetime</b>" 5597 5636 msgstr "<b>Продължителност на бисквитка</b>" 5598 5637 5599 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h: 65638 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:5 5600 5639 msgid "<b>Cookies</b>" 5601 5640 msgstr "<b>Бисквитки</b>" 5602 5641 5603 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h: 75642 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:6 5604 5643 msgid "<b>Disk Cache</b>" 5605 5644 msgstr "<b>Временни данни</b>" 5606 5645 5607 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h: 85646 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:7 5608 5647 msgid "<b>Encodings</b>" 5609 5648 msgstr "<b>Кодови таблици:</b>" 5610 5649 5611 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h: 95650 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:8 5612 5651 msgid "<b>Fonts</b>" 5613 5652 msgstr "<b>Шрифтове</b>" 5614 5653 5615 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h: 105654 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:9 5616 5655 msgid "<b>Home Page</b>" 5617 5656 msgstr "<b>Начална страница</b>" 5618 5657 5619 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:1 15658 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:10 5620 5659 msgid "<b>Images</b>" 5621 5660 msgstr "<b>Изображения</b>" 5622 5661 5623 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:1 25662 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:11 5624 5663 msgid "<b>Language</b>" 5625 5664 msgstr "<b>Език</b>" 5626 5665 5627 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:1 35666 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:12 5628 5667 msgid "<b>Mouse Buttons</b>" 5629 5668 msgstr "<b>Бутони на мишката</b>" 5630 5669 5631 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:1 45670 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:13 5632 5671 msgid "<b>Mouse Wheel</b>" 5633 5672 msgstr "<b>Колелце на мишката</b>" 5634 5673 5635 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:1 55674 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:14 5636 5675 msgid "<b>Network Proxy</b>" 5637 5676 msgstr "<b>Мрежов посредник</b>" 5638 5677 5639 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:1 65678 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:15 5640 5679 msgid "<b>Network proxy configuration program was not found.</b>" 5641 5680 msgstr "<b>Не е открита програма за настройка на мрежовия посредник.</b>" 5642 5681 5643 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:1 75682 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:16 5644 5683 msgid "<b>On New Page</b>" 5645 5684 msgstr "<b>Съдържание на новите страници</b>" 5646 5685 5647 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:1 85686 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:17 5648 5687 msgid "<b>Passwords</b>" 5649 5688 msgstr "<b>Пароли</b>" 5650 5689 5651 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:1 95690 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:18 5652 5691 msgid "<b>Scripts and Plugins</b>" 5653 5692 msgstr "<b>Скриптове и приставки</b>" 5693 5694 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:19 5695 msgid "<b>Security</b>" 5696 msgstr "<b>Сигурност</b>" 5654 5697 5655 5698 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:20 … … 5754 5797 5755 5798 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:51 5799 msgid "Manage De_vices" 5800 msgstr "Управление на _устройствата" 5801 5802 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:52 5756 5803 msgid "Manage _Passwords" 5757 5804 msgstr "Управление на _паролите" 5758 5805 5759 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:5 25806 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:53 5760 5807 msgid "Manage _Popups" 5761 5808 msgstr "Управление на из_скачащите прозорци" 5762 5809 5763 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:5 35810 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:54 5764 5811 msgid "Middle _button:" 5765 5812 msgstr "Среден _бутон:" 5766 5813 5767 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:5 45814 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:55 5768 5815 msgid "Minimum siz_e:" 5769 5816 msgstr "Минимален размер:" 5770 5817 5771 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:5 75818 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:58 5772 5819 msgid "" 5773 5820 "Network proxy preferences are configured in GNOME Control Center: Desktop " … … 5777 5824 "настройките на работната среда." 5778 5825 5779 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:5 85826 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:59 5780 5827 msgid "Open _popup windows in tabs" 5781 5828 msgstr "Отваряне на _изскачащите прозорци в страници" 5782 5829 5783 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h: 595830 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:60 5784 5831 msgid "Override system _default" 5785 5832 msgstr "Неза_висимо от системните настройки" 5786 5833 5787 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:6 15834 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:62 5788 5835 msgid "Right button:" 5789 5836 msgstr "Десен бутон:" 5790 5837 5791 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:6 25838 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:63 5792 5839 msgid "S_ans serif" 5793 5840 msgstr "_Несерифен" 5794 5841 5795 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:6 35842 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:64 5796 5843 msgid "S_ize:" 5797 5844 msgstr "Раз_мер:" 5798 5845 5799 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:6 45846 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:65 5800 5847 msgid "Sa_ns serif:" 5801 5848 msgstr "_Несерифен:" 5802 5849 5803 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:6 55850 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:66 5804 5851 msgid "Scr_oll by:" 5805 5852 msgstr "Ст_ъпка:" 5806 5853 5807 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:6 65854 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:67 5808 5855 msgid "Scroll _page by lines" 5809 5856 msgstr "Плавно _прелистване на страницата" 5810 5857 5811 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:6 75858 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:68 5812 5859 msgid "Se_rif:" 5813 5860 msgstr "Се_рифен:" 5814 5861 5815 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:6 85862 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:69 5816 5863 msgid "Select Font" 5817 5864 msgstr "Избор на шрифт" 5818 5865 5819 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h: 695866 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:70 5820 5867 msgid "Set to Current _Page" 5821 5868 msgstr "_Текуща страница" 5822 5869 5823 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:7 05870 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:71 5824 5871 msgid "Show _blank page" 5825 5872 msgstr "Пра_зна страница" 5826 5873 5827 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:7 15874 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:72 5828 5875 msgid "Show h_ome page" 5829 5876 msgstr "_Начална страница" 5830 5877 5831 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:7 25878 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:73 5832 5879 msgid "Show l_ast page" 5833 5880 msgstr "_Последно посетена страница" 5834 5881 5835 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:7 3../ui/print.glade.h:295882 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:74 ../ui/print.glade.h:29 5836 5883 msgid "Si_ze:" 5837 5884 msgstr "Раз_мер:" 5838 5885 5839 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:7 65886 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:77 5840 5887 msgid "_Accept all cookies" 5841 5888 msgstr "_Приемане на всички бисквитки" 5842 5889 5843 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:7 75890 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:78 5844 5891 msgid "_Autodetect:" 5845 5892 msgstr "А_втоматично откриване:" 5846 5893 5847 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:7 85894 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:79 5848 5895 msgid "_Default:" 5849 5896 msgstr "_Подразбираща се:" 5850 5897 5851 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h: 795898 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:80 5852 5899 msgid "_Disk cache size:" 5853 5900 msgstr "_Максимален обем:" 5854 5901 5855 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:8 05902 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:81 5856 5903 msgid "_Do not accept any cookies" 5857 5904 msgstr "_Да не се приемат бисквитки" 5858 5905 5859 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:8 15906 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:82 5860 5907 msgid "_Do not load any images" 5861 5908 msgstr "Да не се зареждат _изображения" 5862 5909 5863 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:8 35910 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:84 5864 5911 msgid "_Fantasy:" 5865 5912 msgstr "_Украсен:" 5866 5913 5867 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:8 45914 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:85 5868 5915 msgid "_Gestures" 5869 5916 msgstr "_Жестове" 5870 5917 5871 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:8 55918 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:86 5872 5919 msgid "_Jump to new tabs automatically" 5873 5920 msgstr "_Автоматичен преход към новите страници" 5874 5921 5875 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:8 65922 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:87 5876 5923 msgid "_Language:" 5877 5924 msgstr "Е_зик:" 5878 5925 5879 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:8 75926 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:88 5880 5927 msgid "_Load images from visited site only" 5881 5928 msgstr "_Само от посещаваната страница" 5882 5929 5883 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h: 895930 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:90 5884 5931 msgid "_Manage Cookies" 5885 5932 msgstr "_Управление на бисквитките" 5886 5933 5887 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:9 05934 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:91 5888 5935 msgid "_Manage Images" 5889 5936 msgstr "Управление на _изображенията" 5890 5937 5891 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:9 15938 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:92 5892 5939 msgid "_Monospace:" 5893 5940 msgstr "_Равноширок:" 5894 5941 5895 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:9 25942 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:93 5896 5943 msgid "_Open in tabs by default" 5897 5944 msgstr "_Отваряне в страници по подразбиране" 5898 5945 5899 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:9 35946 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:94 5900 5947 msgid "_Remember passwords" 5901 5948 msgstr "_Запомняне на пароли" 5902 5949 5903 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:9 45950 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:95 5904 5951 msgid "_Repeat animation continuously" 5905 5952 msgstr "_Постоянно повтаряне" 5906 5953 5907 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:9 55954 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:96 5908 5955 msgid "_Reset to Default" 5909 5956 msgstr "_Подразбираща се" 5910 5957 5911 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:9 65958 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:97 5912 5959 msgid "_Save session on quit" 5913 5960 msgstr "_Запазване на сесията при изход" 5914 5961 5915 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:9 75962 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:98 5916 5963 msgid "_Scroll page by whole page" 5917 5964 msgstr "Прелистване на _цели страници" 5918 5965 5919 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:9 85966 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:99 5920 5967 msgid "_Serif" 5921 5968 msgstr "_Серифен" 5922 5969 5923 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h: 995970 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:100 5924 5971 msgid "_Show tab bar if only one tab is open" 5925 5972 msgstr "_Показване винаги на лентата за страниците" 5926 5973 5927 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:10 05974 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:101 5928 5975 msgid "lines" 5929 5976 msgstr "реда" 5930 5977 5931 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:10 15978 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:102 5932 5979 msgid "myportal:" 5933 5980 msgstr "Моят портал" 5934 5981 5935 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:10 25982 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:103 5936 5983 msgid "points" 5937 5984 msgstr "точки" … … 6103 6150 6104 6151 #. file size 6105 #: ../utils/gul-file-preview.c:37 06152 #: ../utils/gul-file-preview.c:374 6106 6153 msgid "Size:" 6107 6154 msgstr "Размер:" … … 6109 6156 #. file type, e.g. "PDF document" or "application/pdf" if no human 6110 6157 #. * readable description available 6111 #: ../utils/gul-file-preview.c:37 36158 #: ../utils/gul-file-preview.c:377 6112 6159 msgid "Type:" 6113 6160 msgstr "Вид:" 6114 6161 6115 6162 #. file creation date 6116 #: ../utils/gul-file-preview.c:37 56163 #: ../utils/gul-file-preview.c:379 6117 6164 msgid "Created:" 6118 6165 msgstr "Създаден на:" 6119 6166 6120 6167 #. file modification date 6121 #: ../utils/gul-file-preview.c:3 776168 #: ../utils/gul-file-preview.c:381 6122 6169 msgid "Modified:" 6123 6170 msgstr "Променен на:" … … 6286 6333 #: ../utils/gul-iso-codes.c:234 6287 6334 msgid "Norwegian/Nynorsk" 6288 msgstr "Норвежки/ Nynorsk"6335 msgstr "Норвежки/ниношк" 6289 6336 6290 6337 #: ../utils/gul-iso-codes.c:235 6291 6338 msgid "Norwegian/Bokmaal" 6292 msgstr "Норвежки/ Bokmaal"6339 msgstr "Норвежки/букмол" 6293 6340 6294 6341 #: ../utils/gul-iso-codes.c:236 … … 6363 6410 msgid "Close this tab" 6364 6411 msgstr "Затваряне на тази страница" 6365 6366 #~ msgid "Fetch Bookmark _Icon"6367 #~ msgstr "Изтегляне _иконата на страницата"6368 6369 #~ msgid "Import From XBEL..."6370 #~ msgstr "Внасяне от XBEL..."6371 6372 #~ msgid "New S_mart Bookmark"6373 #~ msgstr "Нова отметка с _търсене"6374 6375 #~ msgid "_Revert"6376 #~ msgstr "_Връщане" -
fifth-toe/gcompris.HEAD.bg.po
r526 r596 10 10 "Project-Id-Version: gcompris HEAD\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2006-0 2-06 11:24+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2006-0 2-02 21:48+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2006-03-11 15:46+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2006-03-11 15:48+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 414 414 415 415 #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:17 416 #: ../boards/menu2.xml.in.h:17 416 417 msgid "Left-click the mouse on an activity to select it." 417 418 msgstr "Натиснете с левия бутон на мишката, за да изберете задача." … … 1560 1561 msgstr "Управление на мишката: движение, изтегляне и пускане" 1561 1562 1563 #: ../boards/geography.xml.in.h:4 1564 msgid "" 1565 "The Germany map comes from Wikipedia and is released under the GNU Free " 1566 "Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia " 1567 "Ronneberger created the German level." 1568 msgstr "" 1569 1562 1570 #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1 1563 1571 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1 … … 2114 2122 msgid "Regions of France" 2115 2123 msgstr "Области във Франция" 2124 2125 #: ../boards/geography/board6_0.xml.in.h:1 2126 msgid "Deutschland Bundesländer" 2127 msgstr "" 2116 2128 2117 2129 #: ../boards/geometry.xml.in.h:1 … … 2737 2749 msgid "Select or enter your name to log in to GCompris" 2738 2750 msgstr "Изберете или напишете името си, за да влезете в GCompris" 2751 2752 #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 2753 msgid "Addition" 2754 msgstr "Събиране" 2755 2756 #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2 2757 msgid "" 2758 "Click on the hat to open it. A few stars now move under the hat. Click again " 2759 "on the hat to close it. You have to count how many are under the hat. Click " 2760 "on the bottom right area to answer." 2761 msgstr "" 2762 2763 #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3 2764 msgid "Count how many items are under the magic hat" 2765 msgstr "" 2766 2767 #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4 2768 msgid "Learn addition" 2769 msgstr "" 2770 2771 #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5 2772 msgid "The magician hat" 2773 msgstr "" 2774 2775 #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1 2776 msgid "Count how many items are under the magic hat after some escaped" 2777 msgstr "" 2778 2779 #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2 2780 msgid "Learn substraction" 2781 msgstr "Учене на изваждане" 2782 2783 #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3 2784 msgid "" 2785 "Look at the magician, he tells you how much stars are under his magic hat. " 2786 "Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on the " 2787 "hat to close it. You have to count how much are still under the hat. Click " 2788 "on the bottom right area to answer." 2789 msgstr "" 2790 2791 #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 2792 msgid "Substraction" 2793 msgstr "Изваждане" 2739 2794 2740 2795 #: ../boards/math.xml.in.h:1 … … 2982 3037 " 1, 2 или 3 сложни звезди - за деца от 7 годишна възраст и по-големи" 2983 3038 2984 #: ../boards/menu.xml.in.h:15 3039 #: ../boards/menu.xml.in.h:15 ../boards/menu2.xml.in.h:15 2985 3040 msgid "GCompris Main Menu" 2986 3041 msgstr "Главно меню на GCompris" 2987 3042 2988 #: ../boards/menu.xml.in.h:16 3043 #: ../boards/menu.xml.in.h:16 ../src/boards/menu2.c:1003 2989 3044 msgid "" 2990 3045 "GCompris is a collection of educational games that provides different " … … 2994 3049 "занимания за деца от 2 годишна възраст нагоре." 2995 3050 2996 #: ../boards/menu.xml.in.h:18 3051 #: ../boards/menu.xml.in.h:18 ../boards/menu2.xml.in.h:18 2997 3052 msgid "" 2998 3053 "The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary " … … 3001 3056 "Целта на GCompris е да предостави свободна алтернатива на разпространения " 3002 3057 "собственически образователен софтуер." 3058 3059 #: ../boards/menu2.xml.in.h:1 3060 #, fuzzy 3061 msgid "" 3062 "A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of " 3063 "activities.\n" 3064 "At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n" 3065 "The following icons are displayed from right to left.\n" 3066 "(note that each icon is displayed only if available in the current " 3067 "activity)\n" 3068 " Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n" 3069 " Thumb - OK. Confirm your answer\n" 3070 " Dice - Display the current level. Click to select another level\n" 3071 " Music note - Repeat the question\n" 3072 " Question Mark - Help\n" 3073 " Tool - The configuration menu\n" 3074 " Tux Plane - About game\n" 3075 "The stars, show suitable age groups for each game:\n" 3076 " 1, 2 or 3 simple stars - 2 to 6 years old\n" 3077 " 1, 2 or 3 complex stars - From 7 years old" 3078 msgstr "" 3079 "Натискането върху някоя от иконите води към занимание или меню от " 3080 "занимания.\n" 3081 "В долната част на екрана е лентата за управление на GCompris.\n" 3082 "Изобразени са следните икони отляво надясно:\n" 3083 "(Забележете, че всяка от иконите се показва само ако е налична в текущото " 3084 "занимание)\n" 3085 " Къща - Връщане към предното меню или изход от GCompris\n" 3086 " Палец - Да. Потвърждаване на отговора\n" 3087 " Зар - Показване на текущото ниво. Натиснете, за да изберете друго ниво\n" 3088 " Музикална нота - Повтаряне на въпроса\n" 3089 " Въпросителен знак - Помощ\n" 3090 " Инструмент - Меню за настройки\n" 3091 " Самолета на Тъкс - Относно GCompris\n" 3092 "Звездите край иконата на заниманието означават нивото на трудност:\n" 3093 " 1, 2 или 3 обикновени звезди - за деца от 2 до 6 годишна възраст\n" 3094 " 1, 2 или 3 сложни звезди - за деца от 7 годишна възраст и по-големи" 3095 3096 #: ../boards/menu2.xml.in.h:16 3097 msgid "" 3098 "GCompris is a collection of educational games that provides for children " 3099 "from 2 years old with different activities." 3100 msgstr "" 3101 "GCompris е колекция от образователни игри, които предоставят различни " 3102 "занимания за деца от 2 годишна възраст нагоре." 3003 3103 3004 3104 #: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1 … … 3968 4068 msgstr "Многообразни занимания за деца" 3969 4069 4070 #: ../src/boards/awele.c:333 ../src/boards/awele.c:343 4071 msgid "NORTH" 4072 msgstr "" 4073 4074 #: ../src/boards/awele.c:355 ../src/boards/awele.c:365 4075 msgid "SOUTH" 4076 msgstr "" 4077 4078 #: ../src/boards/awele.c:534 4079 msgid "Choose an house" 4080 msgstr "" 4081 4082 #: ../src/boards/awele.c:662 4083 msgid "Your turn to play ..." 4084 msgstr "" 4085 4086 #: ../src/boards/awele.c:731 4087 msgid "Not allowed! Try again !" 4088 msgstr "" 4089 3970 4090 #: ../src/boards/chess.c:189 3971 4091 msgid "" … … 4028 4148 #. require by all utf8-functions 4029 4149 #. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language 4030 #: ../src/boards/click_on_letter.c:25 8 ../src/boards/click_on_letter.c:2754031 #: ../src/boards/gletters.c:228 ../src/boards/memory.c: 5654150 #: ../src/boards/click_on_letter.c:252 ../src/boards/click_on_letter.c:269 4151 #: ../src/boards/gletters.c:228 ../src/boards/memory.c:834 4032 4152 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 4033 4153 msgstr "абвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъьюя" 4034 4154 4035 #: ../src/boards/click_on_letter.c:28 74155 #: ../src/boards/click_on_letter.c:281 4036 4156 #, c-format 4037 4157 msgid "" … … 4042 4162 "пакетите assetml-voices-alphabet-%s или %s" 4043 4163 4044 #: ../src/boards/click_on_letter.c:2 944164 #: ../src/boards/click_on_letter.c:288 4045 4165 #, c-format 4046 4166 msgid "" … … 4051 4171 "пакета assetml-voices-alphabet-%s! Стартиране на английски, за съжаление." 4052 4172 4053 #: ../src/boards/click_on_letter.c: 3024173 #: ../src/boards/click_on_letter.c:296 ../src/boards/python/melody.py:116 4054 4174 msgid "" 4055 4175 "Error: this activity cannot be played with the\n" … … 4064 4184 4065 4185 #. toggle box 4066 #: ../src/boards/click_on_letter.c:6 11 ../src/boards/gletters.c:8134186 #: ../src/boards/click_on_letter.c:641 ../src/boards/gletters.c:847 4067 4187 #: ../src/boards/python/login.py:535 4068 4188 msgid "Uppercase only text" … … 4119 4239 4120 4240 #. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language 4121 #: ../src/boards/gletters.c:224 ../src/boards/memory.c: 5614241 #: ../src/boards/gletters.c:224 ../src/boards/memory.c:830 4122 4242 msgid "0123456789" 4123 4243 msgstr "0123456789" 4124 4244 4125 4245 #. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language 4126 #: ../src/boards/gletters.c:234 ../src/boards/memory.c: 5714246 #: ../src/boards/gletters.c:234 ../src/boards/memory.c:840 4127 4247 msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 4128 4248 msgstr "АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЬЮЯ" … … 4175 4295 "да се движите" 4176 4296 4177 #: ../src/boards/memory.c:2 504297 #: ../src/boards/memory.c:282 4178 4298 msgid "Memory" 4179 4299 msgstr "Памет" 4180 4300 4181 #: ../src/boards/memory.c:2 514301 #: ../src/boards/memory.c:283 4182 4302 msgid "Find the matching pair" 4183 4303 msgstr "Намерете съответстващата двойка" … … 4187 4307 msgstr "Главно меню" 4188 4308 4189 #: ../src/boards/menu.c:80 4309 #: ../src/boards/menu.c:80 ../src/boards/menu2.c:129 4190 4310 msgid "Select a Board" 4191 4311 msgstr "Изберете игра" 4312 4313 #: ../src/boards/menu2.c:128 4314 msgid "Main Menu Second Version" 4315 msgstr "" 4192 4316 4193 4317 #. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale … … 4274 4398 #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:650 4275 4399 #: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:51 ../src/boards/python/login.py:530 4276 #: ../src/boards/python/pythontest.py:4 09../src/boards/python/tuxpaint.py:1794400 #: ../src/boards/python/pythontest.py:410 ../src/boards/python/tuxpaint.py:179 4277 4401 #, python-format 4278 4402 msgid "" … … 4284 4408 4285 4409 #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:662 4286 #: ../src/boards/python/pythontest.py:47 34410 #: ../src/boards/python/pythontest.py:474 4287 4411 msgid "Select sound locale" 4288 4412 msgstr "Изберете локал за звука" … … 4472 4596 4473 4597 #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:122 4474 #: ../src/gcompris/board_config.c: 602 ../src/gcompris/board_config.c:7274598 #: ../src/gcompris/board_config.c:587 ../src/gcompris/board_config.c:717 4475 4599 msgid "Default" 4476 4600 msgstr "По подразбиране" … … 4575 4699 msgstr "Съответстващите елементи се пропускат." 4576 4700 4577 #: ../src/boards/python/electric.py:9 24701 #: ../src/boards/python/electric.py:94 4578 4702 msgid "" 4579 4703 "Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n" … … 4779 4903 4780 4904 #. toggle box 4781 #: ../src/boards/python/pythontest.py:41 44905 #: ../src/boards/python/pythontest.py:415 4782 4906 msgid "Disable line drawing in circle" 4783 4907 msgstr "Изключване на рисуването на линия в окръжност" 4784 4908 4785 4909 #. combo box 4786 #: ../src/boards/python/pythontest.py:42 34910 #: ../src/boards/python/pythontest.py:424 4787 4911 msgid "Color of the line" 4788 4912 msgstr "Цвят на линията" 4789 4913 4790 4914 #. spin button for int 4791 #: ../src/boards/python/pythontest.py:43 44915 #: ../src/boards/python/pythontest.py:435 4792 4916 msgid "Distance between circles" 4793 4917 msgstr "Разстояние между окръжностите" 4794 4918 4795 4919 #. radio buttons for circle or rectangle 4796 #: ../src/boards/python/pythontest.py:44 54920 #: ../src/boards/python/pythontest.py:446 4797 4921 msgid "Use circles" 4798 4922 msgstr "Използване на окръжности" 4799 4923 4800 #: ../src/boards/python/pythontest.py:44 64924 #: ../src/boards/python/pythontest.py:447 4801 4925 msgid "Use rectangles" 4802 4926 msgstr "Използване на правоъгълници" 4803 4927 4804 #: ../src/boards/python/pythontest.py:4 494928 #: ../src/boards/python/pythontest.py:450 4805 4929 msgid "Choice of pattern" 4806 4930 msgstr "Избор на шаблон" … … 4950 5074 4951 5075 #. Enter Edit Mode 4952 #: ../src/boards/shapegame.c:42 55076 #: ../src/boards/shapegame.c:429 4953 5077 msgid "" 4954 5078 "You have entered Edit mode\n" … … 4962 5086 "„d“, за да покажете всички форми." 4963 5087 4964 #: ../src/boards/shapegame.c:43 35088 #: ../src/boards/shapegame.c:437 4965 5089 msgid "" 4966 5090 "The data from this activity are saved under\n" … … 5042 5166 #: ../src/gcompris/about.c:341 ../src/gcompris/about.c:350 5043 5167 #: ../src/gcompris/config.c:222 ../src/gcompris/config.c:231 5044 #: ../src/gcompris/gameutil.c:111 3../src/gcompris/help.c:3625168 #: ../src/gcompris/gameutil.c:1119 ../src/gcompris/help.c:362 5045 5169 #: ../src/gcompris/help.c:371 ../src/gcompris/images_selector.c:263 5046 5170 msgid "OK" 5047 5171 msgstr "Да" 5048 5172 5173 #: ../src/gcompris/bar.c:571 5174 #, fuzzy 5175 msgid "GCompris confirmation" 5176 msgstr "Настройки на GCompris" 5177 5178 #: ../src/gcompris/bar.c:572 5179 msgid "Sure you want to quit ?" 5180 msgstr "" 5181 5182 #: ../src/gcompris/bar.c:573 5183 #, fuzzy 5184 msgid "Yes, I am sure !" 5185 msgstr "Да, видях я" 5186 5187 #: ../src/gcompris/bar.c:574 5188 msgid "No, I continue" 5189 msgstr "" 5190 5049 5191 #: ../src/gcompris/board.c:176 5050 5192 msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n" … … 5053 5195 "зареди.\n" 5054 5196 5055 #: ../src/gcompris/board_config.c:6 325197 #: ../src/gcompris/board_config.c:617 5056 5198 msgid "" 5057 5199 "Select the language\n" … … 5183 5325 #: ../src/gcompris/config.c:94 5184 5326 msgid "Norwegian Bokmal" 5185 msgstr "норвежки ( bokmal)"5327 msgstr "норвежки (букмол)" 5186 5328 5187 5329 #: ../src/gcompris/config.c:95 5188 5330 msgid "Norwegian Nynorsk" 5189 msgstr "норвежки ( nynorsk)"5331 msgstr "норвежки (ниношк)" 5190 5332 5191 5333 #: ../src/gcompris/config.c:96 … … 5340 5482 "проблема на авторите." 5341 5483 5342 #: ../src/gcompris/gcompris.c:12 35484 #: ../src/gcompris/gcompris.c:125 5343 5485 msgid "run gcompris in fullscreen mode." 5344 5486 msgstr "стартиране на GCompris на цял екран." 5345 5487 5346 #: ../src/gcompris/gcompris.c:12 55488 #: ../src/gcompris/gcompris.c:127 5347 5489 msgid "run gcompris in window mode." 5348 5490 msgstr "стартиране на GCompris в прозорец." 5349 5491 5350 #: ../src/gcompris/gcompris.c:12 75492 #: ../src/gcompris/gcompris.c:129 5351 5493 msgid "run gcompris with sound enabled." 5352 5494 msgstr "стартиране на GCompris с включен звук." 5353 5495 5354 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1 295496 #: ../src/gcompris/gcompris.c:131 5355 5497 msgid "run gcompris without sound." 5356 5498 msgstr "стартиране на GCompris без звук." 5357 5499 5358 #: ../src/gcompris/gcompris.c:13 15500 #: ../src/gcompris/gcompris.c:133 5359 5501 msgid "run gcompris with the default gnome cursor." 5360 5502 msgstr "стартиране на Gcompris със стандартния курсор на GNOME." 5361 5503 5362 #: ../src/gcompris/gcompris.c:13 35504 #: ../src/gcompris/gcompris.c:135 5363 5505 msgid "display only activities with this difficulty level." 5364 5506 msgstr "показване на занимания само от това ниво на трудност." 5365 5507 5366 #: ../src/gcompris/gcompris.c:13 55508 #: ../src/gcompris/gcompris.c:137 5367 5509 msgid "display debug informations on the console." 5368 5510 msgstr "показване на информация за грешки в конзолата." 5369 5511 5370 #: ../src/gcompris/gcompris.c:13 75512 #: ../src/gcompris/gcompris.c:139 5371 5513 msgid "Print the version of " 5372 5514 msgstr "Отпечатване на версията на " 5373 5515 5374 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1 395516 #: ../src/gcompris/gcompris.c:141 5375 5517 msgid "Use the antialiased canvas (slower)." 5376 5518 msgstr "Използване на платно със заглаждане (по-бавно)." 5377 5519 5378 #: ../src/gcompris/gcompris.c:14 15520 #: ../src/gcompris/gcompris.c:143 5379 5521 msgid "Disable XRANDR (No screen resolution change)." 5380 5522 msgstr "Изключване на XRANDR (без промяна на разделителната способност)." 5381 5523 5382 #: ../src/gcompris/gcompris.c:14 35524 #: ../src/gcompris/gcompris.c:145 5383 5525 msgid "" 5384 5526 "Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only " … … 5390 5532 "на 4“), „-l list“ показва списък с менюта и занимания" 5391 5533 5392 #: ../src/gcompris/gcompris.c:14 55534 #: ../src/gcompris/gcompris.c:147 5393 5535 msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu" 5394 5536 msgstr "Стартиране на GCompris с локална папка, добавена към менюто" 5395 5537 5396 #: ../src/gcompris/gcompris.c:14 75538 #: ../src/gcompris/gcompris.c:149 5397 5539 msgid "Run GCompris in administration and user-management mode" 5398 5540 msgstr "Стартиране на GCompris в административен режим" 5399 5541 5400 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1 495542 #: ../src/gcompris/gcompris.c:151 5401 5543 msgid "Use alternate database for profiles" 5402 5544 msgstr "Използване на алтернативна база от данни за профилите" 5403 5545 5404 #: ../src/gcompris/gcompris.c:15 15546 #: ../src/gcompris/gcompris.c:153 5405 5547 msgid "Use alternate database for logs" 5406 5548 msgstr "Използване на алтернативна база от данни за дневниците" 5407 5549 5408 #: ../src/gcompris/gcompris.c:15 35550 #: ../src/gcompris/gcompris.c:155 5409 5551 msgid "Create the alternate database for profiles" 5410 5552 msgstr "Създаване на алтернативна база от данни за профили" 5411 5553 5412 #: ../src/gcompris/gcompris.c:15 55554 #: ../src/gcompris/gcompris.c:157 5413 5555 msgid "Re-read XML Menus and store them in the database" 5414 5556 msgstr "Препрочитане на XML менютата и запазване в базата от данни" 5415 5557 5416 #: ../src/gcompris/gcompris.c:15 75558 #: ../src/gcompris/gcompris.c:159 5417 5559 msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles" 5418 5560 msgstr "Настройте профила. Използвайте „gcompris -a“, за да създадете профили" 5419 5561 5420 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1 595562 #: ../src/gcompris/gcompris.c:161 5421 5563 msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles" 5422 5564 msgstr "" … … 5424 5566 "профили" 5425 5567 5426 #: ../src/gcompris/gcompris.c:16 15568 #: ../src/gcompris/gcompris.c:163 5427 5569 msgid "" 5428 5570 "Shared directory location, for profiles and board-configuration data: " … … 5432 5574 "gcompris/shared]" 5433 5575 5434 #: ../src/gcompris/gcompris.c:16 35576 #: ../src/gcompris/gcompris.c:165 5435 5577 msgid "The location of user directories: [$HOME/.gcompris/users]" 5436 5578 msgstr "Местоположение на потребителските директории: [$HOME/.gcompris/users]" 5437 5579 5438 #: ../src/gcompris/gcompris.c:16 55580 #: ../src/gcompris/gcompris.c:167 5439 5581 msgid "Run the experimental activities" 5440 5582 msgstr "Експериментални занимания" 5441 5583 5442 #: ../src/gcompris/gcompris.c:782 5584 #: ../src/gcompris/gcompris.c:169 5585 msgid "Disable the quit button" 5586 msgstr "Изключване на бутона за спиране на програмата" 5587 5588 #: ../src/gcompris/gcompris.c:171 5589 msgid "Disable the config button" 5590 msgstr "Изключване на бутона за настройване на програмата" 5591 5592 #: ../src/gcompris/gcompris.c:788 5443 5593 #, c-format 5444 5594 msgid "" … … 5464 5614 "<http://www.fsf.org/philosophy>" 5465 5615 5466 #: ../src/gcompris/gcompris.c:117 05616 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1172 5467 5617 #, c-format 5468 5618 msgid "" … … 5478 5628 5479 5629 #. check the list of possible values for -l, then exit 5480 #: ../src/gcompris/gcompris.c:12 445630 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1258 5481 5631 #, c-format 5482 5632 msgid "Use -l to access an activity directly.\n" 5483 5633 msgstr "Използвайте „-l“ за директен достъп до заниманието.\n" 5484 5634 5485 #: ../src/gcompris/gcompris.c:12 455635 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1259 5486 5636 #, c-format 5487 5637 msgid "The list of available activities is :\n" 5488 5638 msgstr "Списъкът с наличните занимания е :\n" 5489 5639 5490 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1 3885640 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1403 5491 5641 #, c-format 5492 5642 msgid "The list of available profiles is:\n" 5493 5643 msgstr "Списъкът с наличните профили е:\n" 5494 5644 5495 #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:2 375645 #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:253 5496 5646 msgid "Unaffected" 5497 5647 msgstr "Не се влияе" 5498 5648 5499 #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:2 385649 #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:254 5500 5650 msgid "Users without a class" 5501 5651 msgstr "Потребители без клас"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)