Changeset 589
- Timestamp:
- Mar 9, 2006, 9:38:48 AM (20 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
help/notes-2-14/notes-2-14.bg.po (modified) (88 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
help/notes-2-14/notes-2-14.bg.po
r588 r589 7 7 msgstr "" 8 8 "Project-Id-Version: GNOME 2.14 release notes\n" 9 "POT-Creation-Date: 2006-03-0 8 09:47+0200\n"10 "PO-Revision-Date: 2006-03-08 17:12+0200\n"9 "POT-Creation-Date: 2006-03-09 09:42+0200\n" 10 "PO-Revision-Date: 2006-03-08 22:55+0200\n" 11 11 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 12 12 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 34 34 35 35 #: ../C/release-notes.xml:14(para) 36 #, fuzzy 36 37 msgid "" 37 38 "GNOME 2.14 is the latest version of the GNOME Desktop; a popular, multi-" 38 39 "platform desktop environment for <productname>Linux</productname>, " 39 "<productname>UNIX</productname> and other platforms that is both free and " 40 "open software. GNOME comprises of both a desktop and developer's platform " 41 "and provides all of the common tools computer users have come to expect of a " 42 "modern computing environment, as well as a flexible and powerful platform " 43 "for software developers." 44 msgstr "GNOME 2.14 е последната версия на работната среда GNOME. Това е популярна и много платформена платформа за операционни системи базирани на <productname>Linux</productname>, <productname>UNIX</productname> и др. GNOME е свободен софтуер и софтуер с отворен код и включва както потребителска среда, така и платформа за разработчици. В средата са включени всички стандартни инструменти, които потребителите очакват от една съвременна работна среда за компютри. За разработчиците на програми - GNOME е едновременно мощна и гъвкава основа." 40 "<productname>UNIX</productname> and other platforms that is based on Free " 41 "and Open Source Software. GNOME comprises of both a desktop and developer's " 42 "platform and provides all of the common tools computer users have come to " 43 "expect of a modern computing environment, as well as a flexible and powerful " 44 "platform for software developers." 45 msgstr "" 46 "GNOME 2.14 е последната версия на работната среда GNOME. Това е популярна и " 47 "много платформена платформа за операционни системи базирани на " 48 "<productname>Linux</productname>, <productname>UNIX</productname> и др. " 49 "GNOME е свободен софтуер и софтуер с отворен код и включва както " 50 "потребителска среда, така и платформа за разработчици. В средата са включени " 51 "всички стандартни инструменти, които потребителите очакват от една " 52 "съвременна работна среда за компютри. За разработчиците на програми - GNOME " 53 "е едновременно мощна и гъвкава основа." 45 54 46 55 #: ../C/release-notes.xml:24(para) 47 msgid "" 48 "If you're already familar with GNOME, you may want to skip ahead and read " 56 #, fuzzy 57 msgid "" 58 "If you're already familiar with GNOME, you may want to skip ahead and read " 49 59 "<xref linkend=\"rnusers\"/>, <xref linkend=\"rnadmins\"/> and <xref linkend=" 50 60 "\"rndevelopers\"/>." 51 msgstr "Ако вече сте се запознали с GNOME, можете да прескочите напред и да погледните разделите read <xref linkend=\"rnusers\"/>, <xref linkend=\"rnadmins\"/> и <xref linkend=\"rndevelopers\"/>." 61 msgstr "" 62 "Ако вече сте се запознали с GNOME, можете да прескочите напред и да " 63 "погледните разделите read <xref linkend=\"rnusers\"/>, <xref linkend=" 64 "\"rnadmins\"/> и <xref linkend=\"rndevelopers\"/>." 52 65 53 66 #: ../C/release-notes.xml:38(phrase) … … 56 69 57 70 #: ../C/release-notes.xml:42(para) 71 #, fuzzy 58 72 msgid "" 59 73 "The GNOME Desktop is released every six months and delivers new features, " 60 74 "improvements, \"bug\" fixes and translations with every new release. GNOME " 61 "2.14 is no different and includes many interesting new features and fixes " 62 "for hundreds of reported bugs. To learn more about GNOME and the qualities " 63 "that distinguishes it from other computer desktop environments (like " 64 "usability, accessibility, internationalisation and freedom) visit the <ulink " 65 "url=\"http://www.gnome.org/about\">About GNOME</ulink> page on our website." 66 msgstr "Новите версии на GNOME се изготвят на всеки шест месеца и всеки път се включват подобрения, изчистване на грешки и нови преводи. GNOME 2.14 продължава тази традиция и включва много интересни новости и стотици изчистени грешки. За да научите повече за GNOME и това, която го отличава от другите работни среди (например леснота при използване, специално внимание към достъпността, интернационализацията и свободата), можете да посетите страницата <ulink url=\"http://www.gnome.org/about\"> Относно GNOME</ulink> на нашия уеб сайт." 75 "2.14 continues this tradition and includes many interesting new features and " 76 "fixes for hundreds of reported bugs. To learn more about GNOME and the " 77 "qualities that distinguishes it from other computer desktop environments " 78 "(like usability, accessibility, internationalization and freedom) visit the " 79 "<ulink url=\"http://www.gnome.org/about\">About GNOME</ulink> page on our " 80 "website." 81 msgstr "" 82 "Новите версии на GNOME се изготвят на всеки шест месеца и всеки път се " 83 "включват подобрения, изчистване на грешки и нови преводи. GNOME 2.14 " 84 "продължава тази традиция и включва много интересни новости и стотици " 85 "изчистени грешки. За да научите повече за GNOME и това, която го отличава от " 86 "другите работни среди (например леснота при използване, специално внимание " 87 "към достъпността, интернационализацията и свободата), можете да посетите " 88 "страницата <ulink url=\"http://www.gnome.org/about\"> Относно GNOME</ulink> " 89 "на нашия уеб сайт." 67 90 68 91 #: ../C/release-notes.xml:54(para) 92 #, fuzzy 69 93 msgid "" 70 94 "The GNOME 2.14 release contains all of the applications needed to provide " … … 73 97 "calculator, dictionary, document reader, image viewer, multimedia player, " 74 98 "text editor and UNIX terminal emulator. Thanks to its excellent developer " 75 "platform, many other excellent free and open source applications are also "76 "available for GNOME, includ ing <ulink url=\"http://www.abisource.com/"77 " \"><application>Abiword</application></ulink>, a fully featured word"78 " processor; <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/gnumeric/"99 "platform, many other excellent Free and Open Source applications are also " 100 "available for GNOME, included but not limited to <ulink url=\"http://www." 101 "abisource.com/\"><application>Abiword</application></ulink>, a fully " 102 "featured word processor; <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/gnumeric/" 79 103 "\"><application>Gnumeric</application></ulink>, a powerful spreadsheeting " 80 104 "application; <ulink url=\"http://www.gimp.org/\"><application>the GNU Image " … … 86 110 "Listing</ulink> or <ulink url=\"http://gnomefiles.org\">GNOMEfiles.org</" 87 111 "ulink>." 88 msgstr "Във версия 2.14 на GNOME са включени всички приложения, които са необходими за основната потребителска функционалност като системни менюта, управление на файловете, ползване на Интернет и е-поща. В работната среда са включени и множество помощни програми, като: калкулатор, речник, четец на документи, програма за преглед на изображение, програма за визуализация на мултимедия, текстов редактор и традиционен за UNIX терминален емулатор. Благодарение на великолепната платформа за разработка на GNOME, много приложения с отворен код са налични за тази среда, включително <ulink url=\"http://www.abisource.com/\"><application>Abiword</application></ulink> - пълноцененна текстообработваща програма, <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/gnumeric/\"><application>Gnumeric</application></ulink> - мощна програма за електронни таблици, <ulink url=\"http://www.gimp.org/\"><application>GIMP</application></ulink> - популярен редактор за растерни изображения, подобен на Photoshop, както и <ulink url=\"http://www.inkscape.org/\"><application>Inkscape</application></ulink> - гъвкав редактор на векторни графики. За тези и други великолепни приложения за GNOME, можете да научите повече от <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/\">списъка с програми за GNOME</ulink> или сайта <ulink url=\"http://gnomefiles.org\">GNOMEfiles.org</ulink>." 112 msgstr "" 113 "Във версия 2.14 на GNOME са включени всички приложения, които са необходими " 114 "за основната потребителска функционалност като системни менюта, управление " 115 "на файловете, ползване на Интернет и е-поща. В работната среда са включени и " 116 "множество помощни програми, като: калкулатор, речник, четец на документи, " 117 "програма за преглед на изображение, програма за визуализация на мултимедия, " 118 "текстов редактор и традиционен за UNIX терминален емулатор. Благодарение на " 119 "великолепната платформа за разработка на GNOME, много приложения с отворен " 120 "код са налични за тази среда, включително <ulink url=\"http://www.abisource." 121 "com/\"><application>Abiword</application></ulink> - пълноцененна " 122 "текстообработваща програма, <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/" 123 "gnumeric/\"><application>Gnumeric</application></ulink> - мощна програма за " 124 "електронни таблици, <ulink url=\"http://www.gimp.org/\"><application>GIMP</" 125 "application></ulink> - популярен редактор за растерни изображения, подобен " 126 "на Photoshop, както и <ulink url=\"http://www.inkscape.org/" 127 "\"><application>Inkscape</application></ulink> - гъвкав редактор на векторни " 128 "графики. За тези и други великолепни приложения за GNOME, можете да научите " 129 "повече от <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/\">списъка с програми " 130 "за GNOME</ulink> или сайта <ulink url=\"http://gnomefiles.org\">GNOMEfiles." 131 "org</ulink>." 89 132 90 133 #: ../C/release-notes.xml:77(para) … … 99 142 100 143 #: ../C/release-notes.xml:85(para) 101 msgid "" 102 "GNOME is part of the GNU Project. GNOME is proud to both be and support " 103 "<ulink url=\"http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.html\">free software</" 144 #, fuzzy 145 msgid "" 146 "GNOME is part of the GNU Project. GNOME is proud of being and supporting " 147 "<ulink url=\"http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</" 104 148 "ulink>." 105 149 msgstr "" … … 117 161 "the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest thanks " 118 162 "to the developers and contributors who made this GNOME release possible." 119 msgstr "Тези бележки по версията бяха съставени от Дейвид Медли с огромната помощ на цялата общност около GNOME. От нейно име горещо благодарим на разработчиците и дистрибуторите, които помогаха за излизането на новата версия." 163 msgstr "" 164 "Тези бележки по версията бяха съставени от Дейвид Медли с огромната помощ на " 165 "цялата общност около GNOME. От нейно име горещо благодарим на разработчиците " 166 "и дистрибуторите, които помогаха за излизането на новата версия." 120 167 121 168 #: ../C/release-notes.xml:119(para) … … 124 171 "translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://" 125 172 "developer.gnome.org/projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>." 126 msgstr "Тези бележки могат да бъдат свободно преведени на всеки език. Ако искате да ги преведете - свържете се с <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\">проекта за превод на GNOME</ulink>." 173 msgstr "" 174 "Тези бележки могат да бъдат свободно преведени на всеки език. Ако искате да " 175 "ги преведете - свържете се с <ulink url=\"http://developer.gnome.org/" 176 "projects/gtp/\">проекта за превод на GNOME</ulink>." 127 177 128 178 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. … … 147 197 148 198 #: ../C/rnadmins.xml:10(para) 149 msgid "" 150 "As of GNOME 2.14, the GNOME Project now releases an Administration Suite, " 199 #, fuzzy 200 msgid "" 201 "As of GNOME 2.14, the GNOME Project now includes an Administration Suite, " 151 202 "which is a collection of tools that are aimed squarely at systems " 152 203 "administrators. The two new tools that form the beginnings of this suite are " … … 154 205 "deployments and situations where machine lockdown is required." 155 206 msgstr "" 207 "От версия 2.14 GNOME идва екипиран с набор от специализирани инструменти, " 208 "които са насочени точно към системните администратори. Началото на този " 209 "комплект са две програми, които са много мощни и ще помогнат на " 210 "администраторите както на големите корпоративни инсталации, както и в " 211 "случаите, когато е необходимо ограничаването на достъпа на една машина." 156 212 157 213 #: ../C/rnadmins.xml:19(title) 158 214 msgid "Sabayon - Profile Editor" 159 msgstr " "215 msgstr "Sabayon - редактор на профили" 160 216 161 217 #: ../C/rnadmins.xml:21(para) 218 #, fuzzy 162 219 msgid "" 163 220 "Sabayon allows administrators to set up user profiles inside a live, " 164 221 "interactive GNOME session. When a profile is created or edited, a nested " 165 222 "GNOME session is started up, which the administrator can use to change " 166 "anything they would in their own GNOME session." 167 msgstr "" 223 "anything they wish in their own GNOME session." 224 msgstr "" 225 "Sabayon позволява на администраторите да задават профили на потребителите " 226 "чрез действаща и интерактивна сесия на GNOME. При създаването или редакцията " 227 "на профил се стартира отделна сесия на GNOME във вложен прозорец, която " 228 "администраторът използва, за настройването все едно, че самите са влезли в " 229 "такава сесия." 168 230 169 231 #: ../C/rnadmins.xml:29(title) 170 232 msgid "Sabayon editing a user profile" 171 msgstr " "233 msgstr "Редактиране на профил на потребител чрез Sabayon" 172 234 173 235 #: ../C/rnadmins.xml:38(phrase) 174 236 msgid "Using Sabayon to edit a user profile in an embedded window" 175 msgstr " "237 msgstr "Редактиране на профил на потребител чрез Sabayon във вложен прозорец" 176 238 177 239 #: ../C/rnadmins.xml:44(para) … … 183 245 "other machines." 184 246 msgstr "" 247 "Sabayon проследява промените както във файковете, така и в настройките в " 248 "GConf. Така администраторите могат да изберат случайните промени да бъдат " 249 "премахвани или да направят част от настройките задължителни (напр. забрана " 250 "за използване на ресурс или настройване на определн сървър-посредник - " 251 "proxy). След завършването на отзи процес администраторите могат да пакетират " 252 "тези профили и да ги инсталират върху произволен брой машини." 185 253 186 254 #: ../C/rnadmins.xml:52(para) 255 #, fuzzy 187 256 msgid "" 188 257 "Users or groups (???) are placed into profiles which will be used when they " 189 "log into their GNOME session. Being able to easily create multiple profiles " 190 "and allocate each user separately allows users to have different setups " 191 "based on their job description (e.g. receptionist, data entry clerk, " 192 "programmer, human resources manager, etc.)." 193 msgstr "" 258 "log into their GNOME session. This allows an administrator to easily create " 259 "multiple profiles and allocate each user separately. Which allows users to " 260 "have different setups based on their job description (e.g. receptionist, " 261 "data entry clerk, programmer, human resources manager, etc.)." 262 msgstr "" 263 "Потребителите и групите биват свързвани с профили, които се задействат " 264 "автоматично с влизането на потребителите в сесията си на GNOME. Лесното " 265 "създаване и поддържане на множество профили позволява за всеки потребител да " 266 "се направи характерна настройка, напр. на базата на служебната " 267 "характеристика (напр. рецепционист, служител за въвеждане на данни, " 268 "програмист, мениджър по човешки ресурси и т.н.)." 194 269 195 270 #: ../C/rnadmins.xml:62(title) 196 271 msgid "Pessulus - Lockdown Editor" 197 msgstr " "272 msgstr "Pessulus - редактор на забраните" 198 273 199 274 #: ../C/rnadmins.xml:64(para) 275 #, fuzzy 200 276 msgid "" 201 277 "Pessulus is a lockdown editor that allows administrators to easily disable " … … 203 279 "environments and Internet cafés. While lockdown features have now been " 204 280 "available in GNOME for many years, Pessulus makes it far easier for " 205 "administrators to do." 206 msgstr "" 281 "administrators to perform these tasks." 282 msgstr "" 283 "Pessulus е редактор на забраните, който позволява на администраторите бързо " 284 "и лесно да изключат определени възможности на работната среда GNOME, която " 285 "понякога е желателно при големите инсталации във фирми или клубовете за " 286 "Интернет. Възможностите за въвеждане на подобни забрани съществуват от доста " 287 "години в GNOME, но Pessulus просто прави живота на администраторите по-лесен." 207 288 208 289 #: ../C/rnadmins.xml:73(title) 209 290 msgid "Using the lockdown editor to prevent system shutdown by users" 210 291 msgstr "" 292 "Деактивиране на възможността за изключване на машината чрез редактора на " 293 "забрани" 211 294 212 295 #: ../C/rnadmins.xml:82(phrase) 213 296 msgid "Editing lockdown settings with pessulus" 214 msgstr " "297 msgstr "Редактиране на забраните чрез Pessulus" 215 298 216 299 #: ../C/rnadmins.xml:88(para) 217 300 msgid "Some of the features that can be disabled include:" 218 msgstr " "301 msgstr "Някои от възможностите на GNOME, които могат да се изключват са:" 219 302 220 303 #: ../C/rnadmins.xml:92(para) 221 304 msgid "command-line access;" 222 msgstr " "305 msgstr "достъп дп командния ред;" 223 306 224 307 #: ../C/rnadmins.xml:95(para) 225 308 msgid "the ability to shutdown or reboot the machine;" 226 msgstr " "309 msgstr "възможноста за изключване или рестартиране на машината;" 227 310 228 311 #: ../C/rnadmins.xml:98(para) 229 312 msgid "access to specific protocols in the web browser; and" 230 msgstr " "313 msgstr "достъп до някои протоколи в браузъра за Интернет;" 231 314 232 315 #: ../C/rnadmins.xml:101(para) 233 316 msgid "the ability to edit the GNOME panels." 234 msgstr " "317 msgstr "възможността за променяне на панелите на GNOME." 235 318 236 319 #: ../C/rnbase.xml:8(title) ../C/rnusers.xml:8(title) … … 253 336 254 337 #: ../C/rndevelopers.xml:10(para) 338 #, fuzzy 255 339 msgid "" 256 340 "The GNOME 2.14 Developers' Platform provides a stable base for independent " 257 341 "software developers to create third-party applications. GNOME and its " 258 "platform are licensed to allow the creation of both free and proprietary " 259 "software to run on top of GNOME." 260 msgstr "Платформата за разработка GNOME 2.14 предоставя стабилна основа на разработчиците на приложения. Лицензът на платформата GNOME позволява създаването както на свободни, така и собственически приложения, които да се базират на нея." 342 "platform are licensed to allow the creation of both Free and Proprietary " 343 "Software to run on top of GNOME." 344 msgstr "" 345 "Платформата за разработка GNOME 2.14 предоставя стабилна основа на " 346 "разработчиците на приложения. Лицензът на платформата GNOME позволява " 347 "създаването както на свободни, така и собственически приложения, които да се " 348 "базират на нея." 261 349 262 350 #: ../C/rndevelopers.xml:17(para) … … 265 353 "the rest of the GNOME 2.x release series. Libraries in the GNOME Desktop do " 266 354 "not have this guarantee, but most remain consistent from release to release." 267 msgstr "Гарантирано е, че библиотеките от платформата GNOME ще запазят стабилност в програмните интерфейси, както на ниво API, така и на ниво ABI. Макар да няма подобна официална гаранция за останалата част от библиотеките в работната среда GNOME, повечето от тях остават съвместими." 355 msgstr "" 356 "Гарантирано е, че библиотеките от платформата GNOME ще запазят стабилност в " 357 "програмните интерфейси, както на ниво API, така и на ниво ABI. Макар да няма " 358 "подобна официална гаранция за останалата част от библиотеките в работната " 359 "среда GNOME, повечето от тях остават съвместими." 268 360 269 361 #: ../C/rndevelopers.xml:25(title) … … 272 364 273 365 #: ../C/rndevelopers.xml:27(para) 366 #, fuzzy 274 367 msgid "" 275 368 "As of GLib 2.10, the GSlice allocator replaces the older GMemChunk and " 276 369 "GTrashStacks APIs available in GLib. GSlice is very similar to the kernel " 277 "slab allocator and allows for fast, memory effic ent allocation of small "370 "slab allocator and allows for fast, memory efficient allocation of small " 278 371 "structures (e.g. GList elements, GtkWindow structures). GSlice also has none " 279 372 "of the locking overhead of GMemChunk, which makes it much faster in " 280 373 "multithreaded applications." 281 msgstr "С излизането на верисия 2.10 на библиотеките GLib, новата процедура за заделяне на памет - GSlice замени по-старите GMemChunk и GTrashStacks. GSlice силно прилича на процедурата за заделяне на памет в ядрото Linux и позволява изключително бързо да се получава памет за малки структури от данни (напр. елементи GList, структури GtkWindow). Също така GSlice няма проблемите свързани със заключване на ресурси, за разлика от GMemChunk, което води до допълнително ускорение при многонишкови приложения." 374 msgstr "" 375 "С излизането на верисия 2.10 на библиотеките GLib, новата процедура за " 376 "заделяне на памет - GSlice замени по-старите GMemChunk и GTrashStacks. " 377 "GSlice силно прилича на процедурата за заделяне на памет в ядрото Linux и " 378 "позволява изключително бързо да се получава памет за малки структури от " 379 "данни (напр. елементи GList, структури GtkWindow). Също така GSlice няма " 380 "проблемите свързани със заключване на ресурси, за разлика от GMemChunk, " 381 "което води до допълнително ускорение при многонишкови приложения." 282 382 283 383 #: ../C/rndevelopers.xml:39(title) … … 285 385 "Memory allocator performance allocating and freeing 1 million GList elements " 286 386 "in 1 (red), 5 (yellow), 10 (green) and 20 (blue) threads." 287 msgstr "Производителност на процедурите за заделяне на памет при заемане и освобождаване на 1 милион елемнта GList при 1 (в червено), 5 (в жълто), 10 (в зелено) и 20 (в синьо) нишки." 387 msgstr "" 388 "Производителност на процедурите за заделяне на памет при заемане и " 389 "освобождаване на 1 милион елемнта GList при 1 (в червено), 5 (в жълто), 10 " 390 "(в зелено) и 20 (в синьо) нишки." 288 391 289 392 #: ../C/rndevelopers.xml:49(phrase) 290 393 msgid "GSlice performance improvements over other memory allocators" 291 msgstr "Подобрене на бързодействието при използване на GSlice в сравнение с другите процедури за заделяне на памет." 394 msgstr "" 395 "Подобрене на бързодействието при използване на GSlice в сравнение с другите " 396 "процедури за заделяне на памет." 292 397 293 398 #: ../C/rndevelopers.xml:55(para) … … 295 400 "GMemChunk has been reimplemented to transparently use GSlice, but the " 296 401 "GMemChunk API is considered deprecated." 297 msgstr "Функциите GMemChunk са пренаписани, така че да използват GSlice по прозрачен начин, но като цяло програмните извиквания на GMemChunk се считат за вече остарели и не се препоръчва да се ползват." 402 msgstr "" 403 "Функциите GMemChunk са пренаписани, така че да използват GSlice по прозрачен " 404 "начин, но като цяло програмните извиквания на GMemChunk се считат за вече " 405 "остарели и не се препоръчва да се ползват." 298 406 299 407 #: ../C/rndevelopers.xml:60(para) … … 303 411 "(ptr). To free memory allocated with GSlice, use the function " 304 412 "<function>g_slice_free (MyStructure, ptr);</function>." 305 msgstr "За да заделите памет чрез GSlice, използвайте функцията <function>g_slice_new (някакваСтруктура);</function>, която връща указател към паметта. За да я изчистите - използвайте функцията - <function>g_slice_free (някакваСтруктура, указател_към_нея);</function>." 413 msgstr "" 414 "За да заделите памет чрез GSlice, използвайте функцията " 415 "<function>g_slice_new (някакваСтруктура);</function>, която връща указател " 416 "към паметта. За да я изчистите - използвайте функцията - " 417 "<function>g_slice_free (някакваСтруктура, указател_към_нея);</function>." 306 418 307 419 #: ../C/rndevelopers.xml:67(para) 420 #, fuzzy 308 421 msgid "" 309 422 "GSlice uses a scalable, thread-local cache of slices of different sizes. For " 310 423 "large memory requirements, GSlice will transparently and automatically use " 311 424 "the <function>g_malloc</function> allocator for you, so developers do not " 312 "have to choose the most efficent allocator themselves." 313 msgstr "GSlice използва мащабируем кеш от дялове памет с различен размер, който е локален за всяка нишка. При заявка за заделяне на много памет GSlice автоматично се обръща към <function>g_malloc</function>. Това става по прозрачен начин и така с освобождават разработчиците от необходимаостта ръчно да изберат най-ефикасната процедура за заделяне на памет." 425 "have to choose the most efficient allocator themselves." 426 msgstr "" 427 "GSlice използва мащабируем кеш от дялове памет с различен размер, който е " 428 "локален за всяка нишка. При заявка за заделяне на много памет GSlice " 429 "автоматично се обръща към <function>g_malloc</function>. Това става по " 430 "прозрачен начин и така с освобождават разработчиците от необходимаостта " 431 "ръчно да изберат най-ефикасната процедура за заделяне на памет." 314 432 315 433 #: ../C/rndevelopers.xml:77(title) … … 326 444 "install a service, but disable it by default, you can add the property " 327 445 "<property>X-GNOME-autostart-enabled = False</property>." 328 msgstr "Последната версия на GNOME дава възможност на разработчиците да регистрират проложенията си да стартират автоматично едновременно с GNOME. За тази цел е необходимо единствено да се сложи файл <filename>.desktop</filename> в някоя от папките <filename>$prefix/share/gnome/autostart/</filename>, <filename>/etc/xdg/autostart/</filename> или <filename>~/.config/autostart/</filename>. Ако искате да инсталирате услуга, но тя да не се задейства автоматично в GNOME, може да добавите в същия файл ред със следното съдържание: <property>X-GNOME-autostart-enabled = False</property>." 446 msgstr "" 447 "Последната версия на GNOME дава възможност на разработчиците да регистрират " 448 "проложенията си да стартират автоматично едновременно с GNOME. За тази цел е " 449 "необходимо единствено да се сложи файл <filename>.desktop</filename> в някоя " 450 "от папките <filename>$prefix/share/gnome/autostart/</filename>, <filename>/" 451 "etc/xdg/autostart/</filename> или <filename>~/.config/autostart/</filename>. " 452 "Ако искате да инсталирате услуга, но тя да не се задейства автоматично в " 453 "GNOME, може да добавите в същия файл ред със следното съдържание: " 454 "<property>X-GNOME-autostart-enabled = False</property>." 329 455 330 456 #: ../C/rndevelopers.xml:90(para) 331 457 msgid "There are some caveats to registering services in this way:" 332 msgstr "Трябва да се обърне специално внимане на регистрирането на усуги по този начин в следните случаи:" 458 msgstr "" 459 "Трябва да се обърне специално внимане на регистрирането на усуги по този " 460 "начин в следните случаи:" 333 461 334 462 #: ../C/rndevelopers.xml:94(para) … … 337 465 "g. nautilus, gnome-panel, vino) should not also register themselves in this " 338 466 "way." 339 msgstr "Приложения, които се регистрират към сесията по друг начин (напр. nautilus, gnome-panel, vino) - при тях този начин на стартиране не трябва да се използва." 467 msgstr "" 468 "Приложения, които се регистрират към сесията по друг начин (напр. nautilus, " 469 "gnome-panel, vino) - при тях този начин на стартиране не трябва да се " 470 "използва." 340 471 341 472 #: ../C/rndevelopers.xml:99(para) … … 345 476 "line." 346 477 msgstr "" 478 "Приложенията, които се упрвляват чрез сесията, не работят добре, освен ако " 479 "не подадете опцията <option>--sm-disable</option> в реда <option>Exec</" 480 "option> на файла <filename>.desktop</filename>." 347 481 348 482 #: ../C/rngettinginvolved.xml:8(title) … … 351 485 352 486 #: ../C/rngettinginvolved.xml:10(para) 487 #, fuzzy 353 488 msgid "" 354 489 "Helping GNOME is a rewarding, satisfying and positive experience. You will " 355 490 "join with hundreds of dedicated enthusiasts from all walks of life and all " 356 491 "places on the globe. Skilled and motivated contributors to GNOME may find " 357 "new doors and opportunities open tothem in the form of recognition, "492 "new doors and opportunities open for them in the form of recognition, " 358 493 "speaking appearances and gainful employment." 359 494 msgstr "" 495 "Струва си да помогнете на GNOME, защото това е положителни и обогатяващо " 496 "изживяване. Ще се присъедините към стотици посветили се на това ентусиасти " 497 "от всяко житейско поприще. Талантливите и мотивираните сътрудници на GNOME " 498 "могат да открият нови възможности, когато пред тях се дверите на " 499 "признанието, възможности за изнасяне на лекции и възможности за наемане на " 500 "работа." 360 501 361 502 #: ../C/rngettinginvolved.xml:18(para) … … 368 509 "like to consider joining our <ulink url=\"http://developer.gnome.org/" 369 510 "projects/bugsquad/\">Bugsquad</ulink>, a team of dedicated bugmasters who " 370 "triage and categorize common bugs, to help save the time of other " 371 "developers. You or your business can also become a <ulink url=\"http://www." 372 "gnome.org/friends/\">Friend of GNOME</ulink>." 373 msgstr "" 374 "Всеки потребител може да допринесе за проекта като подаде хубав доклад за " 375 "проблем. Можете да подавате грешки чрез системата за грешки Bugzilla като " 376 "ползвате <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi" 377 "\">опростения й интерфейс</ulink>. Ако искате да допринесете още повече, " 378 "може да се запишете към <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/" 379 "bugsquad/\">спец-отдела „Анти-грешки“</ulink>. Проблемите с българския " 380 "превод можете да докладвате чрез системата на <ulink url=\"http://fsa-bg.org/" 381 "project/gtp\">българския екип - Trac</ulink>." 511 "triage and categorize common bugs, to help save time of other developers. " 512 "You or your business can also become a <ulink url=\"http://www.gnome.org/" 513 "friends/\">Friend of GNOME</ulink>." 514 msgstr "" 515 "Всеки потребител може да допринесе към GNOME като просто подаде хубав доклад " 516 "за проблем в нашата система за проследяване на грешки Bugzilla. <ulink url=" 517 "\"http://bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi\">Опростеният й интерфейс</" 518 "ulink> ще Ви преведе през първите стъпки за подаване на грешки към нас. Ако " 519 "искате да допринесете още повече, може да се запишете към <ulink url=" 520 "\"http://developer.gnome.org/projects/bugsquad/\">спец-отдела „Анти-грешки“</" 521 "ulink>, чийто членове са се посветили да класифицират и разпределят най-" 522 "честите грешки, за да помогнат на другите разработчици. Ако искате, Вие или " 523 "Вашата фирма можете да станете <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/" 524 "\">Приятели на GNOME</ulink>. Проблемите с българския превод можете да " 525 "докладвате чрез системата на <ulink url=\"http://cult.gnome.bg/bugs" 526 "\">българския екип - Trac</ulink>." 382 527 383 528 #: ../C/rngettinginvolved.xml:30(para) 384 #, fuzzy385 529 msgid "" 386 530 "For developers, a lot of exciting progress is being made daily in our active " … … 390 534 "JoinGnome\">Join GNOME</ulink>." 391 535 msgstr "" 392 "Разработчиците могат да се присъединят към някоя от активните групи -" 393 "достъпност, документация, лекота на ползване, превод, уеб страници на " 394 "проекта, тестване, графика и разработка на самата платформа. Това е <ulink " 395 "url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">обяснение как да се присъедините</" 396 "ulink>." 536 "За разработчиците може да представлява интерес ежедневния напредък в някоя " 537 "от активните групи, към които могат да се присъединят - достъпност, " 538 "документация, лекота на ползване, превод, уеб страници на проекта, тестване, " 539 "графика и разработка на приложения и самата платформа. За повече информация " 540 "прочетете обяснение <ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">как да се " 541 "присъедините към GNOME</ulink>." 397 542 398 543 #: ../C/rngettinginvolved.xml:38(para) … … 401 546 "what a difference you can make." 402 547 msgstr "" 548 "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">Пръсъединете се към нас</" 549 "ulink> и вижте как можете да промените света." 403 550 404 551 #: ../C/rni18n.xml:8(title) … … 417 564 "Благодарение на световния <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/" 418 565 "gtp/\">проект за превод на GNOME</ulink> под ръководството на Крисчън Роуз и " 419 "Данило Шеган GNOME 2.1 2 е преведен (поне на 80%) на 43езика, в това число и "420 "български . Неуморната работа на: Владимир Петков, Ростислав Райков, Виктор"421 " Дачев, Явор Доганов, Ясен Праматаров, Александър Шопов и на Владимира "566 "Данило Шеган GNOME 2.14 е преведен (поне на 80%) на 49 езика, в това число и " 567 "български (100%). Неуморната работа на: Владимир Петков, Ростислав Райков, " 568 "Виктор Дачев, Явор Доганов, Ясен Праматаров, Александър Шопов и на Владимира " 422 569 "Гиргинова, Юлия Велкова, Атанас Кошаров, Петър Славов, Стойчо Станчев, Филип " 423 570 "Андонов, Филип Димитров, както и на бившите преводачи: Борислав Александров, " … … 425 572 "и Стойчо Станчев доведе до 100%-ия превод на потребителският интерфейс на " 426 573 "GNOME на български език. Можете да се свържете с българския екип чрез <ulink " 427 "url=\"http:// fsa-bg.org/project/gtp\">нашата система за проследяване на"428 " грешки -Trac</ulink>."574 "url=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">нашата система за проследяване на грешки - " 575 "Trac</ulink>." 429 576 430 577 #: ../C/rni18n.xml:50(para) … … 434 581 #: ../C/rni18n.xml:51(para) 435 582 msgid "Basque (580,000)" 436 msgstr " "583 msgstr "баски (580 000)" 437 584 438 585 #: ../C/rni18n.xml:52(para) … … 514 661 #: ../C/rni18n.xml:71(para) 515 662 msgid "Hebrew" 516 msgstr " "663 msgstr "иврит" 517 664 518 665 #: ../C/rni18n.xml:72(para) … … 654 801 #: ../C/rninstallation.xml:10(para) 655 802 msgid "XXX FIXME: GNOME may have a LiveCD." 656 msgstr " "803 msgstr "XXX FIXME: GNOME може и да има CD за директно зареждане." 657 804 658 805 #: ../C/rninstallation.xml:14(para) … … 665 812 "url=\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\">Get Footware</ulink> page." 666 813 msgstr "" 814 "Препоръчваме Ви да използвате официалните пакети, които се предоставят от " 815 "доставчика или разработчика на Вашата дистрибуция, за да си инсталирате " 816 "GNOME 2.14. Много скоро популярните дистрибуции ще включат в себе си GNOME " 817 "2.14, а някои даже вече са го включили във вериите си за разрабока. Можете " 818 "да разглегате дистрибуциите и поледните версии на GNOME на страницата <ulink " 819 "url=\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\">„Мили какини крачета, " 820 "кака ще им купи чехлички“</ulink> page." 667 821 668 822 #: ../C/rninstallation.xml:24(para) 669 823 #, fuzzy 670 824 msgid "" 671 "If you are brave and patient and would like to build GNOME from the source,"672 " we recommend you use one of the build tools. <ulink url=\"http://www.gnome."673 " org/projects/garnome/\">GARNOME</ulink> builds GNOME from release tarballs."674 " Youwill need GARNOME 2.14.x to build GNOME 2.14.x. There is also <ulink url="825 "If you are brave and patient and would like to build GNOME from source, we " 826 "recommend you use one of the build tools. <ulink url=\"http://www.gnome.org/" 827 "projects/garnome/\">GARNOME</ulink> builds GNOME from release tarballs. You " 828 "will need GARNOME 2.14.x to build GNOME 2.14.x. There is also <ulink url=" 675 829 "\"http://www.freedesktop.org/Software/jhbuild\">jhbuild</ulink> which is " 676 830 "designed to build the latest GNOME from CVS. You can use jhbuild to build " … … 687 841 688 842 #: ../C/rninstallation.xml:35(para) 843 #, fuzzy 689 844 msgid "" 690 845 "For those who really want to compile the entire desktop by hand, the order " … … 701 856 "terminal, libgtop, gail, libxklavier, gstreamer, liboil, gst-plugins-base, " 702 857 "gucharmap, system-tools-backends, gnome-applets, metacity, libgsf, libcroco, " 703 "libgnomecups, libgnomeprint, libgnomeprintui, librsvg, eel, nautilus, gnome-"858 "libgnomecups, libgnomeprint, libgnomeprintui, librsvg, eel, nautilus, " 704 859 "control-center, yelp, bug-buddy, gtksourceview, gnome-python/pyorbit, gnome-" 705 860 "python/gnome-python, nautilus-cd-burner, gst-plugins-good, libmusicbrainz, " … … 707 862 "eog, gconf-editor, gnome-utils, gnome-system-monitor, gnome-netstatus, " 708 863 "gcalctool, zenity, at-spi, libgail-gnome, gnome-speech, gnome-mag, " 709 "gnopernicus, gok, epiphany, gob , gnome-games, gnome-user-docs, file-roller, "864 "gnopernicus, gok, epiphany, gob2, gnome-games, gnome-user-docs, file-roller, " 710 865 "gnome-system-tools, gnome-nettool, vino, gnome-volume-manager, gnome-" 711 866 "backgrounds, sound-juicer, gtkhtml, evolution, evolution-webcal, evolution-" … … 740 895 741 896 #: ../C/rninstallation.xml:169(para) 897 #, fuzzy 742 898 msgid "" 743 899 "This list is provided purely for reference and we strongly urge anyone " 744 900 "looking to compile GNOME from source to consider using one of the build " 745 "tools above."901 "tools listed above." 746 902 msgstr "" 747 903 "Този списък е даден главно за справка. Силно препоръчваме на всеки, който " … … 794 950 "and more;" 795 951 msgstr "" 796 "поддръжка на композиране и смесване по α-канал, сенки под графичните обекти, "952 "поддръжка на наслагване и смесване по α-канал, сенки под графичните обекти, " 797 953 "прозрачност на прозорците и много други;" 798 954 … … 802 958 "application>; and" 803 959 msgstr "" 960 "вградена поддържка на <application>управлението на захранването Manager</" 961 "application>;" 804 962 805 963 #: ../C/rnlookingforward.xml:35(para) 806 964 msgid "new widgets for developers including notification and printing widgets" 807 965 msgstr "" 966 "нови графични обекти за разработчиците, включително такива за печата и " 967 "уведомяване на потребителя" 808 968 809 969 #: ../C/rnlookingforward.xml:40(para) 970 #, fuzzy 810 971 msgid "" 811 972 "More on the development roadmap of GNOME 2.16 will appear shortly as " 812 "development will soon be getting under steam. Watch out for details on our " 813 "<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/\">development page</ulink>." 814 msgstr "" 973 "development starts getting under way. Watch for details on our <ulink url=" 974 "\"http://www.gnome.org/start/unstable/\">development page</ulink>." 975 msgstr "" 976 "Повече информация за разработката на GNOME 2.16 ще се появи скоро с " 977 "концентрирането върху тази верия. Следете <ulink url=\"http://www.gnome.org/" 978 "start/unstable/\">страницата ни за разработки</ulink>." 815 979 816 980 #: ../C/rnlookingforward.xml:47(title) 817 981 msgid "GNOME Power Manager, slated to appear in GNOME 2.16" 818 982 msgstr "" 983 "Управлението на захранването в GNOME, което ще се появи във версия 2.16" 819 984 820 985 #: ../C/rnlookingforward.xml:56(phrase) 821 986 msgid "Manage power settings" 822 msgstr " "987 msgstr "Управление на захранването" 823 988 824 989 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 825 990 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 826 #: ../C/rnusers.xml:4 9(None)991 #: ../C/rnusers.xml:45(None) 827 992 msgid "" 828 993 "@@image: 'figures/figure-gnome-terminal-performance.png'; " … … 834 999 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 835 1000 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 836 #: ../C/rnusers.xml:6 8(None)1001 #: ../C/rnusers.xml:64(None) 837 1002 msgid "" 838 1003 "@@image: 'figures/figure-system-log-performance.png'; " … … 844 1009 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 845 1010 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 846 #: ../C/rnusers.xml:9 5(None)1011 #: ../C/rnusers.xml:91(None) 847 1012 msgid "" 848 1013 "@@image: 'figures/figure-nautilus-search.png'; " … … 854 1019 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 855 1020 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 856 #: ../C/rnusers.xml:13 5(None)1021 #: ../C/rnusers.xml:131(None) 857 1022 msgid "" 858 1023 "@@image: 'figures/figure-yelp.png'; md5=b5eff1e4e642dbc8aa2c5ea8f3dc0ae3" … … 862 1027 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 863 1028 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 864 #: ../C/rnusers.xml:17 8(None)1029 #: ../C/rnusers.xml:174(None) 865 1030 msgid "" 866 1031 "@@image: 'figures/figure-ekiga.png'; md5=e8015e73216c8583bcbbc19e56dfb1ca" … … 870 1035 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 871 1036 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 872 #: ../C/rnusers.xml:2 23(None)1037 #: ../C/rnusers.xml:218(None) 873 1038 msgid "" 874 1039 "@@image: 'figures/figure-metacity-remote.png'; " … … 880 1045 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 881 1046 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 882 #: ../C/rnusers.xml:2 51(None)1047 #: ../C/rnusers.xml:246(None) 883 1048 msgid "" 884 1049 "@@image: 'figures/figure-deskbar.png'; md5=5bf52c82a5e6903737120f50a1b49d9c" … … 888 1053 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 889 1054 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 890 #: ../C/rnusers.xml:2 84(None)1055 #: ../C/rnusers.xml:279(None) 891 1056 msgid "" 892 1057 "@@image: 'figures/figure-fusa.png'; md5=ad4856ed4ba2c659d5491c806beeab14" … … 896 1061 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 897 1062 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 898 #: ../C/rnusers.xml: 300(None)1063 #: ../C/rnusers.xml:295(None) 899 1064 msgid "" 900 1065 "@@image: 'figures/figure-lock-screen-dialog.png'; " … … 906 1071 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 907 1072 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 908 #: ../C/rnusers.xml:32 6(None)1073 #: ../C/rnusers.xml:321(None) 909 1074 msgid "" 910 1075 "@@image: 'figures/figure-evolution.png'; md5=589f18f5ac523e7a5003703fdd47353f" … … 914 1079 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 915 1080 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 916 #: ../C/rnusers.xml:35 6(None)1081 #: ../C/rnusers.xml:351(None) 917 1082 msgid "" 918 1083 "@@image: 'figures/figure-epiphany.png'; md5=f279240f806a11fef5005afec2e06f98" … … 922 1087 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 923 1088 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 924 #: ../C/rnusers.xml:39 6(None)1089 #: ../C/rnusers.xml:391(None) 925 1090 msgid "" 926 1091 "@@image: 'figures/figure-gedit-mdi.png'; md5=5fab819be5afb4ba543c9de4d91af614" … … 930 1095 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 931 1096 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 932 #: ../C/rnusers.xml:4 20(None)1097 #: ../C/rnusers.xml:415(None) 933 1098 msgid "" 934 1099 "@@image: 'figures/figure-gedit-plugins.png'; " … … 940 1105 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 941 1106 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 942 #: ../C/rnusers.xml:4 52(None)1107 #: ../C/rnusers.xml:447(None) 943 1108 msgid "" 944 1109 "@@image: 'figures/figure-gscreensaver.png'; " … … 950 1115 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 951 1116 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 952 #: ../C/rnusers.xml:51 9(None)1117 #: ../C/rnusers.xml:514(None) 953 1118 msgid "" 954 1119 "@@image: 'figures/figure-control-center-preferred-apps.png'; " … … 960 1125 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 961 1126 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 962 #: ../C/rnusers.xml:53 6(None)1127 #: ../C/rnusers.xml:531(None) 963 1128 msgid "" 964 1129 "@@image: 'figures/figure-control-center-sound.png'; " … … 969 1134 970 1135 #: ../C/rnusers.xml:10(para) 971 msgid "" 972 "GNOME focuses on users and usability, and with GNOME 2.14 including hundreds " 973 "of bugfixes and user-requested improvements, it would be impossible to list " 974 "every single change and improvement we made. This page hopes to highlight " 975 "some of the more exciting user-oriented features in this release of GNOME." 1136 #, fuzzy 1137 msgid "" 1138 "The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.14 " 1139 "with it's hundreds of bug fixes and user-requested improvements. But the " 1140 "shear number of enhancements make it impossible to list every change and " 1141 "improvement that have been made. This page hopes to highlight some of the " 1142 "more exciting user-oriented features in this release of GNOME." 976 1143 msgstr "" 977 1144 "В GNOME се набляга на хората и лесното използване, затова в GNOME 2.14 са " … … 980 1147 "включени само някой от най-интересните нововъведения в тази версия на GNOME." 981 1148 982 #: ../C/rnusers.xml:1 9(title)1149 #: ../C/rnusers.xml:15(title) 983 1150 msgid "Performance Improvements" 984 1151 msgstr "Подобрения в бързодействието" 985 1152 986 #: ../C/rnusers.xml:21(para) 1153 #: ../C/rnusers.xml:17(para) 1154 #, fuzzy 987 1155 msgid "" 988 1156 "Just as you would tune your car, our skilled engineers have strived to tune " … … 990 1158 "of the GNOME desktop are now measurably faster, including text rendering, " 991 1159 "memory allocation and numerous individual applications. Faster font " 992 "rendering and faster memory allocation benefit all GNOME and GTK+"993 "applications without the need to even recompile them."1160 "rendering and memory allocation benefit all GNOME and GTK+ based " 1161 "applications without the need for recompilation." 994 1162 msgstr "" 995 1163 "Подобно на начина, по който една кола може да бъде тунингована, нашите " … … 1002 1170 "е нужда от прекомпилиране." 1003 1171 1004 #: ../C/rnusers.xml:30(para) 1172 #: ../C/rnusers.xml:26(para) 1173 #, fuzzy 1005 1174 msgid "" 1006 1175 "Some applications have received special attention to make sure they are " 1007 1176 "performing at their peak. GNOME Terminal, the terminal emulator for the " 1008 "GNOME desktop, has been optimi sed in several ways so that it is faster and,"1009 " at the same time, more resource efficient. The GNOME Log Viewer now starts"1010 " up over 20 times faster than everbefore."1177 "GNOME desktop, has been optimized in several ways to make it faster and, at " 1178 "the same time, more resource efficient. The GNOME Log Viewer now starts up " 1179 "over 20 times faster than before." 1011 1180 msgstr "" 1012 1181 "Някои приложения получиха специално внимание, за да сме сигурни, че се " … … 1016 1185 "на GNOME в момента стартира 20 пъти по-бързо от преди." 1017 1186 1018 #: ../C/rnusers.xml: 40(title)1187 #: ../C/rnusers.xml:36(title) 1019 1188 msgid "" 1020 1189 "GNOME Terminal performance improvements between GNOME 2.12 and 2.14. Time " … … 1025 1194 "извеждането на всички думи от английския език на екрана." 1026 1195 1027 #: ../C/rnusers.xml: 51(phrase)1196 #: ../C/rnusers.xml:47(phrase) 1028 1197 msgid "" 1029 1198 "GNOME Terminal performance improvements between GNOME 2.12 and GNOME 2.14" … … 1032 1201 "GNOME 2.12 към 2.14." 1033 1202 1034 #: ../C/rnusers.xml:5 9(title)1203 #: ../C/rnusers.xml:55(title) 1035 1204 msgid "" 1036 1205 "Log Viewer performance improvements between GNOME 2.12 and 2.14. Time taken " … … 1042 1211 "дневник с размер 2,9MB." 1043 1212 1044 #: ../C/rnusers.xml: 70(phrase)1213 #: ../C/rnusers.xml:66(phrase) 1045 1214 msgid "Log Viewer performance improvements between GNOME 2.12 and GNOME 2.14" 1046 1215 msgstr "" … … 1048 1217 "дневници на GNOME при обновяването от GNOME 2.12 към 2.14." 1049 1218 1050 #: ../C/rnusers.xml:7 9(title)1219 #: ../C/rnusers.xml:75(title) 1051 1220 msgid "Richer Searching" 1052 1221 msgstr "Повече възможности при търсене" 1053 1222 1054 #: ../C/rnusers.xml:81(para) 1055 msgid "" 1056 "The GNOME file manager, Nautilus, now offers powerful search interface " 1057 "available by pressing <shortcut>Ctrl-F</shortcut> on the desktop or a file " 1058 "manager window." 1223 #: ../C/rnusers.xml:77(para) 1224 #, fuzzy 1225 msgid "" 1226 "The GNOME file manager, Nautilus, now offers a powerful search interface " 1227 "available by pressing <shortcut>Ctrl-F</shortcut> on the desktop or in a " 1228 "file manager window." 1059 1229 msgstr "" 1060 1230 "Файловият мениджър на GNOME - Nautilus, вече предлага мощен инструмент за " … … 1062 1232 "върху работния плот или прозорец на файловия мениджър." 1063 1233 1064 #: ../C/rnusers.xml:8 8(title)1234 #: ../C/rnusers.xml:84(title) 1065 1235 msgid "Search with Nautilus" 1066 1236 msgstr "Търсене с Nautilus" 1067 1237 1068 #: ../C/rnusers.xml:9 7(phrase)1238 #: ../C/rnusers.xml:93(phrase) 1069 1239 msgid "" 1070 1240 "Nautilus allows you to construct a search and save it later as a special " … … 1074 1244 "специална папка" 1075 1245 1076 #: ../C/rnusers.xml:10 4(para)1246 #: ../C/rnusers.xml:100(para) 1077 1247 msgid "" 1078 1248 "Searches are easily constructed and can then be saved in a folder or on the " … … 1084 1254 "извикате като просто отворите запазената папка." 1085 1255 1086 #: ../C/rnusers.xml:110(para) 1256 #: ../C/rnusers.xml:106(para) 1257 #, fuzzy 1087 1258 msgid "" 1088 1259 "If the Beagle searching framework is available, Nautilus will take advantage " 1089 "of it for faster, more contex ual searching."1260 "of it for faster, more contextual searching." 1090 1261 msgstr "" 1091 1262 "Ако е инсталирана подсистемата за търсене - Beagle, Nautilus ще се възползва " 1092 1263 "от нея и търсенето се ускорява и дават допълнителни възможности." 1093 1264 1094 #: ../C/rnusers.xml:11 7(title)1265 #: ../C/rnusers.xml:113(title) 1095 1266 msgid "More Help" 1096 1267 msgstr "Още повече помощ" 1097 1268 1098 #: ../C/rnusers.xml:11 9(para)1269 #: ../C/rnusers.xml:115(para) 1099 1270 msgid "" 1100 1271 "The GNOME help browser also includes new features for searching help and " … … 1111 1282 "документацията на Вашата система." 1112 1283 1113 #: ../C/rnusers.xml:12 8(title)1284 #: ../C/rnusers.xml:124(title) 1114 1285 msgid "Search Help, view GNU Info files and read manpages" 1115 1286 msgstr "" 1116 1287 1117 #: ../C/rnusers.xml:13 7(phrase)1288 #: ../C/rnusers.xml:133(phrase) 1118 1289 msgid "" 1119 1290 "Yelp has new search features, as well as the ability to read GNU Info and " … … 1121 1292 msgstr "" 1122 1293 1123 #: ../C/rnusers.xml:143(para) 1294 #: ../C/rnusers.xml:139(para) 1295 #, fuzzy 1124 1296 msgid "" 1125 1297 "Like with the file browser, users who have the Beagle search framework " 1126 "available will be able to utili se it for even faster and more accurate "1298 "available will be able to utilize it for even faster and more accurate " 1127 1299 "searching." 1128 1300 msgstr "" 1129 1130 #: ../C/rnusers.xml:151(title) 1301 "Ако е инсталирана подсистемата за търсене - Beagle, Nautilus ще се възползва " 1302 "от нея и търсенето се ускорява и дават допълнителни възможности." 1303 1304 #: ../C/rnusers.xml:147(title) 1131 1305 msgid "Ekiga" 1132 1306 msgstr "Ekiga" 1133 1307 1134 #: ../C/rnusers.xml:1 53(para)1308 #: ../C/rnusers.xml:149(para) 1135 1309 msgid "" 1136 1310 "Ekiga, formerly known as GNOME Meeting is GNOME's voice and video-over-IP " … … 1141 1315 msgstr "" 1142 1316 1143 #: ../C/rnusers.xml:1 63(para)1317 #: ../C/rnusers.xml:159(para) 1144 1318 msgid "" 1145 1319 "Ekiga also features STUN support to allow traversal through many types of " … … 1149 1323 msgstr "" 1150 1324 1151 #: ../C/rnusers.xml:1 71(title)1325 #: ../C/rnusers.xml:167(title) 1152 1326 msgid "Making a SIP call with Ekiga" 1153 1327 msgstr "" 1154 1328 1155 #: ../C/rnusers.xml:1 80(phrase)1329 #: ../C/rnusers.xml:176(phrase) 1156 1330 msgid "Ekiga can handle both voice and video over SIP" 1157 1331 msgstr "" 1158 1332 1159 #: ../C/rnusers.xml:18 6(para)1333 #: ../C/rnusers.xml:182(para) 1160 1334 msgid "" 1161 1335 "Users can also get an account with <ulink url=\"http://ekiga.net\">Ekiga." 1162 1336 "net</ulink> to give them a SIP address they can use on the Internet to make " 1163 "and receive calls from wherever they are."1164 msgstr "" 1165 1166 #: ../C/rnusers.xml:19 5(title)1337 "and receive calls from anywhere." 1338 msgstr "" 1339 1340 #: ../C/rnusers.xml:190(title) 1167 1341 msgid "Improved Window Management" 1168 1342 msgstr "" 1169 1343 1170 #: ../C/rnusers.xml:19 7(para)1344 #: ../C/rnusers.xml:192(para) 1171 1345 msgid "" 1172 1346 "Several new features have been added to Metacity to improve window " … … 1177 1351 msgstr "" 1178 1352 1179 #: ../C/rnusers.xml:20 6(para)1353 #: ../C/rnusers.xml:201(para) 1180 1354 msgid "" 1181 1355 "To help administrators and users of multiple machines from the same X " … … 1186 1360 msgstr "" 1187 1361 1188 #: ../C/rnusers.xml:21 6(title)1362 #: ../C/rnusers.xml:211(title) 1189 1363 msgid "Running an identical window locally and remotely" 1190 1364 msgstr "" 1191 1365 1192 #: ../C/rnusers.xml:22 5(phrase)1366 #: ../C/rnusers.xml:220(phrase) 1193 1367 msgid "XClock remotely, XClock locally" 1194 1368 msgstr "" 1195 1369 1196 #: ../C/rnusers.xml:2 33(title)1370 #: ../C/rnusers.xml:228(title) 1197 1371 msgid "Deskbar" 1198 1372 msgstr "" 1199 1373 1200 #: ../C/rnusers.xml:2 34(para)1374 #: ../C/rnusers.xml:229(para) 1201 1375 msgid "" 1202 1376 "New to GNOME is the Deskbar. Power users, keyboard enthusiasts and users of " … … 1208 1382 msgstr "" 1209 1383 1210 #: ../C/rnusers.xml:2 44(title)1384 #: ../C/rnusers.xml:239(title) 1211 1385 msgid "Searching for 'net'" 1212 1386 msgstr "" 1213 1387 1214 #: ../C/rnusers.xml:2 53(phrase)1388 #: ../C/rnusers.xml:248(phrase) 1215 1389 msgid "Deskbar shows a list of matches for 'net'" 1216 1390 msgstr "" 1217 1391 1218 #: ../C/rnusers.xml:25 9(para)1392 #: ../C/rnusers.xml:254(para) 1219 1393 msgid "" 1220 1394 "Deskbar has both an in-panel mode, and a collapsed mode for use on vertical " … … 1224 1398 msgstr "" 1225 1399 1226 #: ../C/rnusers.xml:26 8(title)1400 #: ../C/rnusers.xml:263(title) 1227 1401 msgid "Fast User Switching" 1228 1402 msgstr "" 1229 1403 1230 #: ../C/rnusers.xml:26 9(para)1404 #: ../C/rnusers.xml:264(para) 1231 1405 msgid "" 1232 1406 "GNOME 2.14 includes support for fast user switching throughout the desktop. " … … 1236 1410 msgstr "" 1237 1411 1238 #: ../C/rnusers.xml:27 7(title)1412 #: ../C/rnusers.xml:272(title) 1239 1413 msgid "Fast user switching from the panel" 1240 1414 msgstr "" 1241 1415 1242 #: ../C/rnusers.xml:28 6(phrase)1416 #: ../C/rnusers.xml:281(phrase) 1243 1417 msgid "A list of possible users you could switch to" 1244 1418 msgstr "" 1245 1419 1246 #: ../C/rnusers.xml:2 93(title)1420 #: ../C/rnusers.xml:288(title) 1247 1421 msgid "Switch users from a locked session" 1248 1422 msgstr "" 1249 1423 1250 #: ../C/rnusers.xml: 302(phrase)1424 #: ../C/rnusers.xml:297(phrase) 1251 1425 msgid "Screensaver lock dialog allows you to switch user" 1252 1426 msgstr "" 1253 1427 1254 #: ../C/rnusers.xml:3 10(title)1428 #: ../C/rnusers.xml:305(title) 1255 1429 msgid "Shared Calendaring" 1256 1430 msgstr "" 1257 1431 1258 #: ../C/rnusers.xml:3 11(para)1432 #: ../C/rnusers.xml:306(para) 1259 1433 msgid "" 1260 1434 "A new feature in Evolution 2.6 is shared calendaring over CalDAV. The CalDAV " … … 1263 1437 msgstr "" 1264 1438 1265 #: ../C/rnusers.xml:31 9(title)1439 #: ../C/rnusers.xml:314(title) 1266 1440 msgid "Viewing a shared calendar from <application>Hula</application>" 1267 1441 msgstr "" 1268 1442 1269 #: ../C/rnusers.xml:32 8(phrase)1443 #: ../C/rnusers.xml:323(phrase) 1270 1444 msgid "View and edit shared calendars in Evolution" 1271 1445 msgstr "" 1272 1446 1273 #: ../C/rnusers.xml:33 6(title)1447 #: ../C/rnusers.xml:331(title) 1274 1448 msgid "Smarter Bookmarking" 1275 1449 msgstr "" 1276 1450 1277 #: ../C/rnusers.xml:33 8(para)1451 #: ../C/rnusers.xml:333(para) 1278 1452 msgid "" 1279 1453 "The Epiphany Web Browser continues to make browsing the world wide web " … … 1281 1455 "hierarchies. This reduces the burden of handling large bookmark collections, " 1282 1456 "but retains the simpler topic-based system of bookmark management popular in " 1283 "Epiphany. Topics are now much easier to select and andcreate; Epiphany will "1457 "Epiphany. Topics are now much easier to select and create; Epiphany will " 1284 1458 "even suggest topics based on past usage." 1285 1459 msgstr "" 1286 1460 1287 #: ../C/rnusers.xml:34 9(title)1461 #: ../C/rnusers.xml:344(title) 1288 1462 msgid "Improved bookmark management and stylesheet control" 1289 1463 msgstr "" 1290 1464 1291 #: ../C/rnusers.xml:35 8(phrase)1465 #: ../C/rnusers.xml:353(phrase) 1292 1466 msgid "" 1293 1467 "Epiphany now builds hierarchical bookmark menus from your topics, and gives " … … 1295 1469 msgstr "" 1296 1470 1297 #: ../C/rnusers.xml:36 5(para)1471 #: ../C/rnusers.xml:360(para) 1298 1472 msgid "" 1299 1473 "Also in this release is support for user-defined stylesheets, providing " … … 1304 1478 msgstr "" 1305 1479 1306 #: ../C/rnusers.xml:37 5(title)1480 #: ../C/rnusers.xml:370(title) 1307 1481 msgid "Better Editor" 1308 1482 msgstr "По-добър редактор" 1309 1483 1310 #: ../C/rnusers.xml:37 7(para)1484 #: ../C/rnusers.xml:372(para) 1311 1485 msgid "" 1312 1486 "Gedit continues to provide the usability of a simple text editor with all " … … 1319 1493 msgstr "" 1320 1494 1321 #: ../C/rnusers.xml:38 8(title)1495 #: ../C/rnusers.xml:383(title) 1322 1496 msgid "" 1323 1497 "Gedit can handle multiple source files easily, opening and saving them " … … 1325 1499 msgstr "" 1326 1500 1327 #: ../C/rnusers.xml:39 8(phrase)1328 msgid "Gedit with several Python files open, saving on of them on GNOME.org"1329 msgstr "" 1330 1331 #: ../C/rnusers.xml: 404(para)1501 #: ../C/rnusers.xml:393(phrase) 1502 msgid "Gedit with several Python files open, saving one of them on GNOME.org" 1503 msgstr "" 1504 1505 #: ../C/rnusers.xml:399(para) 1332 1506 msgid "" 1333 1507 "Also new, is the ability to write plugins for Gedit in Python. This allows " 1334 "the functionality of Gedit to be extended and customi sed easily, even if "1508 "the functionality of Gedit to be extended and customized easily, even if " 1335 1509 "you're not a strong programmer. Some useful plugins that come with Gedit " 1336 1510 "include one to execute external commands, support for tag-based completion " … … 1338 1512 msgstr "" 1339 1513 1340 #: ../C/rnusers.xml:4 13(title)1514 #: ../C/rnusers.xml:408(title) 1341 1515 msgid "Plugins dialog showing the properties for the External Commands plugin" 1342 1516 msgstr "" 1343 1517 1344 #: ../C/rnusers.xml:4 22(phrase)1518 #: ../C/rnusers.xml:417(phrase) 1345 1519 msgid "" 1346 1520 "The plugins dialog lets you select installed plugins to activate or disable " … … 1348 1522 msgstr "" 1349 1523 1350 #: ../C/rnusers.xml:4 31(title)1524 #: ../C/rnusers.xml:426(title) 1351 1525 msgid "Integrated Screensaver" 1352 1526 msgstr "" 1353 1527 1354 #: ../C/rnusers.xml:4 33(para)1528 #: ../C/rnusers.xml:428(para) 1355 1529 msgid "" 1356 1530 "GNOME now features an integrated screensaver. GNOME Screensaver is " … … 1364 1538 msgstr "" 1365 1539 1366 #: ../C/rnusers.xml:44 5(title)1540 #: ../C/rnusers.xml:440(title) 1367 1541 msgid "Configuring GNOME Screensaver properties" 1368 1542 msgstr "" 1369 1543 1370 #: ../C/rnusers.xml:4 54(phrase)1544 #: ../C/rnusers.xml:449(phrase) 1371 1545 msgid "The GNOME Screensaver properties dialog" 1372 1546 msgstr "" 1373 1547 1374 #: ../C/rnusers.xml:4 60(para)1548 #: ../C/rnusers.xml:455(para) 1375 1549 msgid "" 1376 1550 "For whatever reason, some users will wish to continue using Xscreensaver. " … … 1379 1553 msgstr "" 1380 1554 1381 #: ../C/rnusers.xml:46 8(title)1555 #: ../C/rnusers.xml:463(title) 1382 1556 msgid "Latest GStreamer" 1383 1557 msgstr "" 1384 1558 1385 #: ../C/rnusers.xml:46 9(para)1386 msgid "" 1387 "GNOME 2.14 utili ses the technology of <application>GStreamer 0.10</"1559 #: ../C/rnusers.xml:464(para) 1560 msgid "" 1561 "GNOME 2.14 utilizes the technology of <application>GStreamer 0.10</" 1388 1562 "application>. The GStreamer multimedia framework is a powerful, pluggable " 1389 1563 "audio and video framework used on Linux and UNIX desktops as well as in " … … 1396 1570 msgstr "" 1397 1571 1398 #: ../C/rnusers.xml:482(para) 1572 #: ../C/rnusers.xml:477(para) 1573 #, fuzzy 1399 1574 msgid "" 1400 1575 "All of the multimedia applications that ship with GNOME have been upgraded " 1401 1576 "to take advantage of the latest GStreamer; including Totem, Sound Juicer and " 1402 "the volume controls." 1403 msgstr "" 1404 1405 #: ../C/rnusers.xml:488(para) 1577 "Volume Control." 1578 msgstr "" 1579 "Всички мултимедийни приложение, които идват с GNOME бяха обновени и вече " 1580 "използват най-новата версия на GStreamer, в това число - Totem, Sound Juicer " 1581 "и управлението на силата на звука." 1582 1583 #: ../C/rnusers.xml:483(para) 1406 1584 msgid "" 1407 1585 "GStreamer 0.10 will also allow users to take advantage of multimedia plugins " 1408 1586 "distributed by 3rd party vendors. This will allow vendors to offer support " 1409 "for licensed codecs where a free codec is not available or notdistributable "1587 "for licensed codecs where a free codec is not available or distributable " 1410 1588 "(for legal reasons). These may include support for AC3, WMA, MP3 and more. A " 1411 1589 "licensed, yet freely available MP3 plugin for GStreamer 0.10 is already " … … 1414 1592 msgstr "" 1415 1593 1416 #: ../C/rnusers.xml: 502(title)1594 #: ../C/rnusers.xml:497(title) 1417 1595 msgid "Easy Configuration" 1418 msgstr " "1419 1420 #: ../C/rnusers.xml: 503(para)1596 msgstr "Лесно настройване" 1597 1598 #: ../C/rnusers.xml:498(para) 1421 1599 msgid "" 1422 1600 "GNOME prides itself on being easy to configure and offering users simple " 1423 1601 "choices while still leaving things flexible. A number of elements in the " 1424 "GNOME control center have made it easier to set the preference you want." 1425 msgstr "" 1426 1427 #: ../C/rnusers.xml:511(title) 1602 "GNOME control center have been made easier so that you can set the " 1603 "preferences you want quickly and easily." 1604 msgstr "" 1605 1606 #: ../C/rnusers.xml:506(title) 1428 1607 msgid "" 1429 1608 "Set preferred applications by choosing from a list or entering a command." 1430 1609 msgstr "" 1431 1610 1432 #: ../C/rnusers.xml:5 21(phrase)1611 #: ../C/rnusers.xml:516(phrase) 1433 1612 msgid "The preferred applications dialog" 1434 1613 msgstr "Прозорец за настройка на предпочитаните приложения" 1435 1614 1436 #: ../C/rnusers.xml:52 8(title)1615 #: ../C/rnusers.xml:523(title) 1437 1616 msgid "" 1438 1617 "Select from a list of available sounds or select your own file from the " … … 1440 1619 msgstr "" 1441 1620 1442 #: ../C/rnusers.xml:53 8(phrase)1621 #: ../C/rnusers.xml:533(phrase) 1443 1622 msgid "The sound configuration dialog" 1444 1623 msgstr "Прозорец за настройка на звука" … … 1456 1635 #~ "applications that run on Unix and Windows, and use important standards to " 1457 1636 #~ "interoperate with other desktops." 1458 #~ msgstr "Платформата за разработка GNOME 2.12 предоставя стабилна основа както за разработчиците, така и за самата графична среда GNOME. Версия 2.12 добавя видими от потребителя подобрения, както и такива в системата на API-та. Запазена е обратна съвместимост и стабилност на интерфейсите. По-такъв начин се улеснява разработката на приложения както за Unix, така и за Windows, като се спазват стандартите за взаимодействие с другите графични среди." 1637 #~ msgstr "" 1638 #~ "Платформата за разработка GNOME 2.12 предоставя стабилна основа както за " 1639 #~ "разработчиците, така и за самата графична среда GNOME. Версия 2.12 добавя " 1640 #~ "видими от потребителя подобрения, както и такива в системата на API-та. " 1641 #~ "Запазена е обратна съвместимост и стабилност на интерфейсите. По-такъв " 1642 #~ "начин се улеснява разработката на приложения както за Unix, така и за " 1643 #~ "Windows, като се спазват стандартите за взаимодействие с другите графични " 1644 #~ "среди." 1459 1645 1460 1646 #~ msgid "" … … 2429 2615 #~ "directly to <link linkend=\"rnusers\">What's New for Users</link> or use " 2430 2616 #~ "the other navigation links." 2431 #~ msgstr "Новите версии на GNOME се изготвят на всеки шест месеца. Така нововъведенията достигат потребителите възможно най-бързо. GNOME 2.12 включва няколко интересни новости и стотици изчистени грешки. Тези бележки по новата версия ще Ви помогнат да се ориентирате в промените във версия 2.12. Ако вече познавате GNOME, можете направо да отидете при <link linkend=\"rnusers\">Новости за потребителите</link> или да посетите някой от другите раздели чрез връзките за навигация." 2617 #~ msgstr "" 2618 #~ "Новите версии на GNOME се изготвят на всеки шест месеца. Така " 2619 #~ "нововъведенията достигат потребителите възможно най-бързо. GNOME 2.12 " 2620 #~ "включва няколко интересни новости и стотици изчистени грешки. Тези " 2621 #~ "бележки по новата версия ще Ви помогнат да се ориентирате в промените във " 2622 #~ "версия 2.12. Ако вече познавате GNOME, можете направо да отидете при " 2623 #~ "<link linkend=\"rnusers\">Новости за потребителите</link> или да посетите " 2624 #~ "някой от другите раздели чрез връзките за навигация." 2432 2625 2433 2626 #~ msgid ""
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)