Changeset 586
- Timestamp:
- Mar 7, 2006, 4:32:41 PM (20 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
help/notes-2-14/notes-2-14.bg.po (modified) (2 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
help/notes-2-14/notes-2-14.bg.po
r585 r586 2 2 msgstr "" 3 3 "Project-Id-Version: notes gnome-2-14\n" 4 "POT-Creation-Date: 200 6-03-07 16:32+0200\n"4 "POT-Creation-Date: 2005-09-03 13:29+0200\n" 5 5 "PO-Revision-Date: 2006-03-07 16:34+0200\n" 6 6 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" … … 10 10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 11 11 12 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:10(title) 13 msgid "What's New For Developers" 14 msgstr "" 15 16 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:12(para) 17 msgid "" 18 "The GNOME 2.12 Development Platform provides a stable base for third-party " 19 "software developers, and for the GNOME Desktop itself. GNOME 2.12 adds some " 20 "user-visible and API improvements, while maintaining backwards compatibilty " 21 "and API-stability. It also makes it easier to develop applications that run " 22 "on Unix and Windows, and use important standards to interoperate with other " 23 "desktops." 24 msgstr "" 25 "Платформата за разработка GNOME 2.12 предоставя стабилна основа както за " 26 "разработчиците, така и за самата графична среда GNOME. Версия 2.12 добавя " 27 "видими от потребителя подобрения, както и такива в системата на API-та. " 28 "Запазена е обратна съвместимост и стабилност на интерфейсите. По-такъв начин " 29 "се улеснява разработката на приложения както за Unix, така и за Windows, " 30 "като се спазват стандартите за взаимодействие с другите графични среди." 31 32 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:21(title) 33 msgid "GTK+ Improvements" 34 msgstr "Подобрения в GTK+" 35 36 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:25(para) 37 msgid "" 38 "GTK+ now uses the freedesktop Cairo drawing API, making custom widget " 39 "drawing easier to implement and allowing new effects. In the near future, " 40 "this should allow GNOME to use new graphics effects and take advantage of " 41 "hardware acceleration, as well as improving our printing APIs." 42 msgstr "" 43 "GTK+ вече използва интерфейсите на Cairo за изчертаване, които са част от " 44 "проекта за свободни среди за потребители - Freedesktop. Това улеснява " 45 "създаването на специализирани графични обекти, както и позволява " 46 "използването на нови ефекти. В близкото бъдеще това ще позволи на GNOME да " 47 "се възползва от новите възможности на хардуерното ускорение, както и ще " 48 "подобри интерфейсите за печат." 49 50 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:26(para) 51 msgid "" 52 "Drag and drop handling has been improved and now previews blocks of text " 53 "when you drag them." 54 msgstr "" 55 "Издърпването и пускането е подобрено, когато издърпвате текст виждате " 56 "предварителен изглед на текста." 57 58 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:22(para) 59 msgid "" 60 "In GNOME 2.12, <ulink url=\"http://www.gtk.org\">GTK+</ulink> 2.8 provides " 61 "some interesting user-visible features, such as <placeholder-1/>" 62 msgstr "" 63 "В GNOME 2.12 библиотеката <ulink url=\"http://www.gtk.org\">GTK+</ulink> 2.8 " 64 "предоставя някои интересни нововъведение за потребителите като <placeholder-" 65 "1/>" 66 67 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:33(para) 68 msgid "" 69 "GtkFileChooser can now display a file-overwrite confirmation dialog when in " 70 "save mode." 71 msgstr "" 72 "Диалогът GtkFileChooser изисква потвърждение при записване върху съществуващ " 73 "файл." 74 75 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:34(para) 76 msgid "" 77 "GtkWindow can have an urgency hint, instructing the window manager to, for " 78 "instance, flash the window title." 79 msgstr "" 80 "Диалогът GtkWindow може да подаде сигнал за спешност, което позволява, " 81 "например, на мениджъра на прозорци да накара заглавието на прозореца да " 82 "премигне." 83 84 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:35(para) 85 msgid "" 86 "GtkIconView now implements the GtkLayout interface, and can render items via " 87 "GtkCellRendererCells." 88 msgstr "" 89 "Обектът GtkIconView използва интерфейса GtkLayout и може да подрежда " 90 "елементи чрез GtkCellRendererCells." 91 92 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:36(para) 93 msgid "" 94 "GtkTextView now allows you to set a background color for pargraphs, and you " 95 "can now skip over invisible text when iterating." 96 msgstr "" 97 "Обектът GtkTextView позволява задаването на цвят на фона на абзаците, както " 98 "и предоставя възможност за прескачане на невидимия текст при обработката на " 99 "текста." 100 101 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:37(para) 102 msgid "GtkScrolledWindow has functions to get the scrollbars." 103 msgstr "" 104 "Обектът GtkScrolledWindow има нови функции за работа с лентите за " 105 "прелистване." 106 107 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:38(para) 108 msgid "" 109 "GtkMenu now supports vertical (rotated) menus, and it can ignore keyboard " 110 "focus, for special applications such as the onscreen keyboard." 111 msgstr "" 112 "Обектът GtkMenu поддържа вертикални менюта и може да отказва да получи " 113 "фокуса, което е важно за приложения като екранната клавиатура." 114 115 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:39(para) 116 msgid "" 117 "GtkEntryCompletion's popup menu may now be wider than the Entry, and the " 118 "popup can be avoided when there is only a single match." 119 msgstr "" 120 "Изскачащото меню на GtkEntryCompletion може да е по-широко от полето за " 121 "въвеждане на данни, а ако има само едно съвпадение - менюто не се показва." 122 123 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:40(para) 124 msgid "GtkAboutDialog's license text can now be wrapped." 125 msgstr "Текстът на лицензите в GtkAboutDialog се пренася по редове." 126 127 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:41(para) 128 msgid "" 129 "GtkToolButton can now use named icons from icon themes, and these iscons may " 130 "also be used when dragging." 131 msgstr "" 132 "Обектът GtkToolButton може да използва стандартните икони от темите по " 133 "имена, а самите икони могат да се издърпват." 134 135 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:42(para) 136 msgid "GtkSizeGroup can ignore hidden widgets." 137 msgstr "Пакетирането GtkSizeGroup може да прескача скритите графични обекти." 138 139 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:30(para) 140 msgid "" 141 "In addition to these changes, which all GTK-based applications can use " 142 "without recompilation, several new APIs have been added to make developement " 143 "even easier. These include: <placeholder-1/>" 144 msgstr "" 145 "Освен тези промени, които са достъпни за всички програми базирани на GTK+, " 146 "без да е необходима прекомпилация, включени са няколко нови API-та за " 147 "улесняване на разработчиците. Те включват: <placeholder-1/>" 148 149 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:48(para) 150 msgid "" 151 "See also the full list of the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/doc/" 152 "API/2.0/gtk/ix06.html\">new API in GTK+ 2.8</ulink>." 153 msgstr "" 154 "За пълния списък погледнете <ulink url=\"http://developer.gnome.org/doc/" 155 "API/2.0/gtk/ix06.html\">новите интерфейси в GTK+ 2.8</ulink>." 156 157 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:53(title) 158 msgid "Cross-platform" 159 msgstr "Множество платформи за работа" 160 161 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:54(para) 162 msgid "" 163 "The GTK+ library is already popular among developers who need to support " 164 "multiple platforms, including Microsoft Windows as well as Linux and UNIX. " 165 "For instance, artists may edit their images using GIMP and Inkscape on " 166 "either Linux or Windows." 167 msgstr "" 168 "Библиотеката GTK+ е особено популярна сред разработчиците, които трябва да " 169 "поддържат множество платформи, в това число Microsoft Windows, както и GNU/" 170 "Linux и UNIX. Например - дизайнерите могат да изработват изображения чрез " 171 "GIMP и Inkscape както под GNU/Linux така и Windows." 172 173 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:55(para) 174 msgid "" 175 "And now many more GNOME libraries, including ORBit2, libbonobo, libgnome, " 176 "libbonoboui, libgnomeui and gnome-vfs, can build on Microsoft Windows, " 177 "making it easier to build and distribute GNOME applications on that " 178 "platform. While this support is not yet complete, it may be sufficient for " 179 "some applications, and is expected to be complete in the next release of GTK" 180 "+ and GNOME." 181 msgstr "" 182 "Все повече библиотеки на GNOME, в това число ORBit2, libbonobo, libgnome, " 183 "libbonoboui, libgnomeui и gnome-vfs, се компилират и функционират върху " 184 "Microsoft Windows, което дава възможност приложенията на GNOME да се " 185 "популяризират и върху тази платформа. Макар и поддръжката все още да не е " 186 "пълна, тя е достатъчна за повечето приложения. Завършването на поддръжката " 187 "на Microsoft Windows се очаква в следващата версия на GTK+ и GNOME." 188 189 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:60(title) 190 msgid "Standards Compliance" 191 msgstr "Спазването на стандарти" 192 193 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:62(para) 194 msgid "" 195 "GNOME works closely with groups such as <ulink url=\"http://www.freedesktop." 196 "org/wiki/Standards\">freedesktop.org</ulink>. Standards support is a big " 197 "plus for GNOME developers and users. Interoperability support improves the " 198 "user experience by allowing GNOME, KDE, and other applications to work " 199 "together more easily, and following open specifications helps ensure that " 200 "user data is not trapped in proprietary formats." 201 msgstr "" 202 "GNOME работи в тясно сътрудничество с групи като <ulink url=\"http://www." 203 "freedesktop.org/wiki/Standards\">freedesktop.org</ulink>. Поддръжката на " 204 "стандарти е голямо предимство за потребителите и разработчиците на GNOME. " 205 "Това позволява на потребителите да използват безпроблемно приложения " 206 "едновременно от средите GNOME, KDE, както и други програми. Спазването на " 207 "общодостъпни спецификации гарантира, че данните на потребителите не са " 208 "заключени в собственически стандарти." 209 210 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:71(para) 211 msgid "" 212 "GNOME developers are working hard with other members of the free software " 213 "community through Freedesktop.org on the development of standards to allow " 214 "interoperability. Those standards include: <ulink url=\"http://www." 215 "freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">shared MIME database</" 216 "ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec" 217 "\">icon themes</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/" 218 "recent-file-spec\">recent files</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop." 219 "org/wiki/Standards_2fmenu_2dspec\">menus</ulink>, <ulink url=\"http://www." 220 "freedesktop.org/wiki/Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec\">desktop entries</" 221 "ulink>, <ulink url=\"http://triq.net/~jens/thumbnail-spec/index.html" 222 "\">thumbnail management</ulink>, and the <ulink url=\"http://www.freedesktop." 223 "org/Standards/systemtray-spec\">system tray</ulink> specifications. In " 224 "addition, GNOME supports <ulink url=\"http://www.omg.org/\">CORBA</ulink>, " 225 "<ulink url=\"http://www.w3.org/XML/\">XML</ulink>, <ulink url=\"http://www." 226 "freedesktop.org/Standards/XDND\">Xdnd</ulink>, <ulink url=\"http://www." 227 "freedesktop.org/Standards/wm-spec\">EWMH</ulink>, <ulink url=\"http://www." 228 "freedesktop.org/Standards/xembed-spec\">XEMBED</ulink>, <ulink url=\"http://" 229 "www.freedesktop.org/Standards/xsettings-spec\">XSETTINGS</ulink>, and <ulink " 230 "url=\"http://www.xfree86.org/current/xsmp.html\">XSMP</ulink>." 231 msgstr "" 232 "Разработчиците на GNOME съвместно с другите участници в общността на " 233 "свободния софтуер чрез сайт Freedesktop.org работят усилено по стандарти, " 234 "които осигуряват съвместимост. Част от тях са: <ulink url=\"http://www." 235 "freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">споделената база от данни " 236 "за класификацията MIME</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/" 237 "Standards/icon-theme-spec\">темите за икони</ulink>, <ulink url=\"http://www." 238 "freedesktop.org/Standards/recent-file-spec\">последно използваните файлове</" 239 "ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards_2fmenu_2dspec" 240 "\">менютата</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/" 241 "Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec\">описанието на иконите</ulink>, <ulink " 242 "url=\"http://triq.net/~jens/thumbnail-spec/index.html\">управлението на мини " 243 "изображенията</ulink> и <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/" 244 "systemtray-spec\">системната тава</ulink>. Допълнително GNOME поддържа " 245 "<ulink url=\"http://www.omg.org/\">CORBA</ulink>, <ulink url=\"http://www.w3." 246 "org/XML/\">XML</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/" 247 "XDND\">Xdnd</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/wm-" 248 "spec\">EWMH</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/" 249 "xembed-spec\">XEMBED</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/" 250 "Standards/xsettings-spec\">XSETTINGS</ulink> и <ulink url=\"http://www." 251 "xfree86.org/current/xsmp.html\">XSMP</ulink>." 252 12 253 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 13 254 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 14 #: rnusers.xml:49(None) 15 msgid "@@image: 'figures/figure-gnome-terminal-performance.png'; md5=977c4b56e690e77404b44728dbfdcede" 16 msgstr "" 255 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:44(None) 256 msgid "" 257 "@@image: 'figures/figure-menueditor.png'; " 258 "md5=a9d47e306d11955a970a25eefe0fe0c7" 259 msgstr "" 260 "@@image: 'figures/figure-menueditor.png'; " 261 "md5=a9d47e306d11955a970a25eefe0fe0c7" 17 262 18 263 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 19 264 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 20 #: rnusers.xml:68(None) 21 msgid "@@image: 'figures/figure-system-log-performance.png'; md5=dfdfa0294462c420f2527a33ec205468" 22 msgstr "" 265 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:67(None) 266 msgid "" 267 "@@image: 'figures/figure-gnome-system-tools-services.png'; " 268 "md5=290607520874209e44a9549872c1cb53" 269 msgstr "" 270 "@@image: 'figures/figure-gnome-system-tools-services.png'; " 271 "md5=290607520874209e44a9549872c1cb53" 23 272 24 273 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 25 274 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 26 #: rnusers.xml:95(None) 27 msgid "@@image: 'figures/figure-nautilus-search.png'; md5=f6347847c09c93bf578e443ff27026e2" 28 msgstr "" 275 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:87(None) 276 msgid "" 277 "@@image: 'figures/figure-logviewer.png'; md5=8a4d676473ad7e9b6b08aa9631f2ee10" 278 msgstr "" 279 "@@image: 'figures/figure-logviewer.png'; md5=8a4d676473ad7e9b6b08aa9631f2ee10" 280 281 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:10(title) 282 msgid "What's New For Administrators" 283 msgstr "" 284 285 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:12(para) 286 msgid "" 287 "GNOME 2.12 has new features to make life easier for system administrators, " 288 "including users who manage their own computers." 289 msgstr "" 290 "В GNOME 2.12 има нововъведения, които да улеснят живота на системните " 291 "администратори, както и на потребителите, които сами конфигурират компютрите " 292 "си." 293 294 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:18(title) 295 msgid "Improvements for Sabayon" 296 msgstr "Подобрения за Sabayon" 297 298 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:20(para) 299 msgid "" 300 "As part of the work to support the <ulink url=\"http://www.gnome.org/" 301 "projects/sabayon/\">Sabayon</ulink> user profile manager, GNOME startup " 302 "reads and touches fewer settings. Besides small performance gains, this " 303 "means that GNOME 2.12 is easier to administer than ever, particularly in " 304 "combination with Sabayon, which while not officially part of GNOME, makes " 305 "setting up user profiles for GNOME very easy." 306 msgstr "" 307 "Благодарение на работата по поддръжката на <ulink url=\"http://www.gnome.org/" 308 "projects/sabayon/\">Sabayon</ulink> - мениджър на потребителските настройки, " 309 "при стартирането си GNOME се нуждае и зависи от по-малко настройки. Освен че " 310 "води до леко увеличаване на бързодействието, това опростява поддръжката на " 311 "системите работещи с GNOME 2.12, особено ако се използва самия Sabayon, " 312 "който макар и да не е официално част от GNOME, облекчава управлението на " 313 "потребителските настройки." 314 315 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:30(title) 316 msgid "Menu Editor" 317 msgstr "Редактор на менюта" 318 319 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:32(para) 320 msgid "" 321 "GNOME's Applications menu now uses the freedesktop menu specification, so " 322 "applications can be installed easily regardless of the desktop environment " 323 "used. GNOME 2.12 has a simple tool for editing the menu and, because the " 324 "infrastructure is standards compliant, other 3rd-party tools are becoming " 325 "available." 326 msgstr "" 327 "Менютата за програми в GNOME използва спецификацията на Freedesktop, така че " 328 "приложенията могат да се инсталират и стартират независимо от ползваната " 329 "среда. GNOME 2.12 разполага с опростен инструмент за управлението на менюта, " 330 "а придържането към стандартите води до появата на все повече инструменти за " 331 "управлението им." 332 333 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:41(title) 334 msgid "The Menu Editor" 335 msgstr "Редакторът на менюта" 336 337 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:46(phrase) 338 msgid "The Menu Editor." 339 msgstr "Редакторът на менюта." 340 341 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:54(title) 342 msgid "System Tools" 343 msgstr "Системни инструменти" 344 345 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:56(para) 346 msgid "" 347 "The system tools allow you to configure your system clock and your network " 348 "connection, as well as manage the users and groups on your system. At " 349 "present, these system tools are most appropriate for single computers rather " 350 "than large networks of computers." 351 msgstr "" 352 "Системните инструменти Ви позволяват да настроите системното време, мрежата, " 353 "както и потребителите и техните групи на компютрите Ви. Понастоящем " 354 "системните инструменти са по-подходящи за единични компютри отколкото за " 355 "големи мрежи от работни станции." 356 357 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:60(para) 358 msgid "" 359 "GNOME 2.12 provides a new Services Administration tool, which allows you to " 360 "choose which services will be started when the computer starts." 361 msgstr "" 362 "В GNOME 2.12 се появи и новия инструмент за управление на услугите, който Ви " 363 "позволява да определите какви приложения ще се стартират заедно с компютъра." 364 365 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:64(title) 366 msgid "The Services Administration tool" 367 msgstr "Инструмент за администрирането на услугите" 368 369 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:69(phrase) 370 msgid "The Services Administration tool." 371 msgstr "Инструмент за администрирането на услугите." 372 373 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:77(title) 374 msgid "Log Viewer" 375 msgstr "Преглед на журнали" 376 377 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:79(para) 378 msgid "" 379 "The GNOME log viewer makes investigation easier by showing all logs in one " 380 "tabbed window and allowing you to browse logs in a calendar. The new version " 381 "navigator also helps when viewing archived logs." 382 msgstr "" 383 "Програмата за преглед на журнали в GNOME облекчава изследващите " 384 "производителността и различните проблеми. Всички журнали се показват в общ " 385 "прозорец, но в различни табове. Възможно е да използвате и календарен " 386 "изглед. Чрез новия навигатор с версии можете да разглеждате и архивираните " 387 "журнали." 388 389 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:84(title) 390 msgid "The Log Viewer" 391 msgstr "Инструментът за преглед на журналите" 392 393 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:89(phrase) 394 msgid "The Log Viewer, with calendar." 395 msgstr "Инструментът за преглед на журналите с календар." 29 396 30 397 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 31 398 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 32 #: rnusers.xml:135(None) 33 msgid "@@image: 'figures/figure-yelp.png'; md5=b5eff1e4e642dbc8aa2c5ea8f3dc0ae3" 34 msgstr "" 399 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:23(None) 400 msgid "" 401 "@@image: 'figures/figure-theme.png'; md5=535ea0d1cf16cf42132295ef185ad6bd" 402 msgstr "" 403 "@@image: 'figures/figure-theme.png'; md5=535ea0d1cf16cf42132295ef185ad6bd" 35 404 36 405 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 37 406 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 38 #: rnusers.xml:178(None) 39 msgid "@@image: 'figures/figure-ekiga.png'; md5=e8015e73216c8583bcbbc19e56dfb1ca" 40 msgstr "" 407 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:44(None) 408 msgid "" 409 "@@image: 'figures/figure-nautilus.png'; md5=642f8995a186242189e00ae78afff699" 410 msgstr "" 411 "@@image: 'figures/figure-nautilus.png'; md5=642f8995a186242189e00ae78afff699" 41 412 42 413 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 43 414 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 44 #: rnusers.xml:223(None) 45 msgid "@@image: 'figures/figure-metacity-remote.png'; md5=e98d8f0a7210820367802192264289ae" 46 msgstr "" 415 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:79(None) 416 msgid "" 417 "@@image: 'figures/figure-panel.png'; md5=48964f04ef8a628c6f6f00f29924d704" 418 msgstr "" 419 "@@image: 'figures/figure-panel.png'; md5=48964f04ef8a628c6f6f00f29924d704" 47 420 48 421 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 49 422 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 50 #: rnusers.xml:251(None) 51 msgid "@@image: 'figures/figure-deskbar.png'; md5=5bf52c82a5e6903737120f50a1b49d9c" 52 msgstr "" 423 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:102(None) 424 msgid "" 425 "@@image: 'figures/figure-totem.png'; md5=380de095dfdb11df181b26243b983e68" 426 msgstr "" 427 "@@image: 'figures/figure-totem.png'; md5=380de095dfdb11df181b26243b983e68" 53 428 54 429 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 55 430 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 56 #: rnusers.xml:284(None) 57 msgid "@@image: 'figures/figure-fusa.png'; md5=ad4856ed4ba2c659d5491c806beeab14" 58 msgstr "" 431 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:120(None) 432 msgid "" 433 "@@image: 'figures/figure-soundjuicer.png'; " 434 "md5=bdb111b9419eb43e1940448063f99574" 435 msgstr "" 436 "@@image: 'figures/figure-soundjuicer.png'; " 437 "md5=bdb111b9419eb43e1940448063f99574" 59 438 60 439 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 61 440 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 62 #: rnusers.xml:300(None) 63 msgid "@@image: 'figures/figure-lock-screen-dialog.png'; md5=f25115ff2df2b4690c0d09d8d6ac5d02" 64 msgstr "" 441 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:144(None) 442 msgid "" 443 "@@image: 'figures/figure-epiphany.png'; md5=76a94164fe25ede2502dc27917f4af29" 444 msgstr "" 445 "@@image: 'figures/figure-epiphany.png'; md5=76a94164fe25ede2502dc27917f4af29" 65 446 66 447 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 67 448 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 68 #: rnusers.xml:326(None) 69 msgid "@@image: 'figures/figure-evolution.png'; md5=589f18f5ac523e7a5003703fdd47353f" 70 msgstr "" 449 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:166(None) 450 msgid "" 451 "@@image: 'figures/figure-evolution-mail.png'; " 452 "md5=b0f177f26db54af0bed0448626eed076" 453 msgstr "" 454 "@@image: 'figures/figure-evolution-mail.png'; " 455 "md5=b0f177f26db54af0bed0448626eed076" 71 456 72 457 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 73 458 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 74 #: rnusers.xml:356(None) 75 msgid "@@image: 'figures/figure-epiphany.png'; md5=f279240f806a11fef5005afec2e06f98" 76 msgstr "" 459 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:187(None) 460 msgid "" 461 "@@image: 'figures/figure-controlpanel-aboutme.png'; " 462 "md5=13e8502625b05d06a233fea72c73d6b7" 463 msgstr "" 464 "@@image: 'figures/figure-controlpanel-aboutme.png'; " 465 "md5=13e8502625b05d06a233fea72c73d6b7" 77 466 78 467 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 79 468 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 80 #: rnusers.xml:396(None) 81 msgid "@@image: 'figures/figure-gedit-mdi.png'; md5=5fab819be5afb4ba543c9de4d91af614" 82 msgstr "" 469 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:206(None) 470 msgid "" 471 "@@image: 'figures/figure-controlpanel-mouse.png'; " 472 "md5=d271717a55914721127a3dc17da5fc90" 473 msgstr "" 474 "@@image: 'figures/figure-controlpanel-mouse.png'; " 475 "md5=d271717a55914721127a3dc17da5fc90" 83 476 84 477 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 85 478 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 86 #: rnusers.xml:420(None) 87 msgid "@@image: 'figures/figure-gedit-plugins.png'; md5=dc78e1dfc2a88bc0ee0b5619a2ad48ba" 88 msgstr "" 479 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:229(None) 480 msgid "" 481 "@@image: 'figures/figure-evince.png'; md5=47a33747e1c68fdc92dc27b5e07c5948" 482 msgstr "" 483 "@@image: 'figures/figure-evince.png'; md5=47a33747e1c68fdc92dc27b5e07c5948" 89 484 90 485 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 91 486 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 92 #: rnusers.xml:452(None) 93 msgid "@@image: 'figures/figure-gscreensaver.png'; md5=eece96f32816bdaa396e65f90decf1b8" 94 msgstr "" 487 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:246(None) 488 msgid "@@image: 'figures/figure-eog.png'; md5=b1b79e7af787d8991d5d8395ac9252d6" 489 msgstr "" 490 "@@image: 'figures/figure-eog.png'; md5=b1b79e7af787d8991d5d8395ac9252d6" 95 491 96 492 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 97 493 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 98 #: rnusers.xml:516(None) 99 msgid "@@image: 'figures/figure-control-center-preferred-apps.png'; md5=b14eac16b30b60fab6f37f94b01d161d" 100 msgstr "" 494 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:271(None) 495 msgid "" 496 "@@image: 'figures/figure-yelp.png'; md5=ddb082cdbd7f3499c21863396f885402" 497 msgstr "" 498 "@@image: 'figures/figure-yelp.png'; md5=ddb082cdbd7f3499c21863396f885402" 101 499 102 500 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 103 501 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 104 #: rnusers.xml:533(None) 105 msgid "@@image: 'figures/figure-control-center-sound.png'; md5=e5790db752f94d6067b9aa7cd9061220" 106 msgstr "" 107 108 #: rnusers.xml:8(title) rnbase.xml:8(title) 109 msgid "What's New For Users" 110 msgstr "" 111 112 #: rnusers.xml:10(para) 113 msgid "GNOME focuses on users and usability, and with GNOME 2.14 including hundreds of bugfixes and user-requested improvements, it would be impossible to list every single change and improvement we made. This page hopes to highlight some of the more exciting user-oriented features in this release of GNOME." 114 msgstr "" 115 116 #: rnusers.xml:19(title) 117 msgid "Performance Improvements" 118 msgstr "" 119 120 #: rnusers.xml:21(para) 121 msgid "Just as you would tune your car, our skilled engineers have strived to tune many parts of GNOME to be as fast as possible. Several important components of the GNOME desktop are now measurably faster, including text rendering, memory allocation and numerous individual applications. Faster font rendering and faster memory allocation benefit all GNOME and GTK+ applications without the need to even recompile them." 122 msgstr "" 123 124 #: rnusers.xml:30(para) 125 msgid "Some applications have received special attention to make sure they are performing at their peak. GNOME Terminal, the terminal emulator for the GNOME desktop, has been optimised in several ways so that it is faster and, at the same time, more resource efficient. The GNOME Log Viewer now starts up over 20 times faster than ever before." 126 msgstr "" 127 128 #: rnusers.xml:40(title) 129 msgid "GNOME Terminal performance improvements between GNOME 2.12 and 2.14. Time taken is the time to print a list of all English words to the screen." 130 msgstr "" 131 132 #: rnusers.xml:51(phrase) 133 msgid "GNOME Terminal performance improvements between GNOME 2.12 and GNOME 2.14" 134 msgstr "" 135 136 #: rnusers.xml:59(title) 137 msgid "Log Viewer performance improvements between GNOME 2.12 and 2.14. Time taken to start the application and read a 2.9MB log file." 138 msgstr "" 139 140 #: rnusers.xml:70(phrase) 141 msgid "Log Viewer performance improvements between GNOME 2.12 and GNOME 2.14" 142 msgstr "" 143 144 #: rnusers.xml:79(title) 145 msgid "Richer Searching" 146 msgstr "" 147 148 #: rnusers.xml:81(para) 149 msgid "The GNOME file manager, Nautilus, now offers powerful search interface available by pressing <shortcut>Ctrl-F</shortcut> on the desktop or a file manager window." 150 msgstr "" 151 152 #: rnusers.xml:88(title) 153 msgid "Search with Nautilus" 154 msgstr "" 155 156 #: rnusers.xml:97(phrase) 157 msgid "Nautilus allows you to construct a search and save it later as a special folder" 158 msgstr "" 159 160 #: rnusers.xml:104(para) 161 msgid "Searches are easily constructed and can then be saved in a folder or on the desktop. Saved searches can then be opened like a folder at a later date." 162 msgstr "" 163 164 #: rnusers.xml:110(para) 165 msgid "If the Beagle searching framework is available, Nautilus will take advantage of it for faster, more contexual searching." 166 msgstr "" 167 168 #: rnusers.xml:117(title) 169 msgid "More Help" 170 msgstr "" 171 172 #: rnusers.xml:119(para) 173 msgid "The GNOME help browser also includes new features for searching help and documentation installed on your machine. Now with access to both GNU Info and traditional UNIX manpages, as well as GNOME's high quality documentation, it is possible to search most of the documentation included on your system quite rapidly." 174 msgstr "" 175 176 #: rnusers.xml:128(title) 177 msgid "Search Help, view GNU Info files and read manpages" 178 msgstr "" 179 180 #: rnusers.xml:137(phrase) 181 msgid "Yelp has new search features, as well as the ability to read GNU Info and UNIX manpages" 182 msgstr "" 183 184 #: rnusers.xml:143(para) 185 msgid "Like with the file browser, users who have the Beagle search framework available will be able to utilise it for even faster and more accurate searching." 186 msgstr "" 187 188 #: rnusers.xml:151(title) 189 msgid "Ekiga" 190 msgstr "" 191 192 #: rnusers.xml:153(para) 193 msgid "Ekiga, formerly known as GNOME Meeting is GNOME's voice and video-over-IP client. Ekiga supports both the SIP and H323 protocols. SIP, a popular protocol used in Google Talk, Asterisk and many other software and hardware VoIP devices, is a recent addition to Ekiga. H323 is an older communications protocol, used in Microsoft Netmeeting and some telecommunications hardware." 194 msgstr "" 195 196 #: rnusers.xml:163(para) 197 msgid "Ekiga also features STUN support to allow traversal through many types of firewalls, including Network Address Translating (NAT) firewalls. This means that you can use Ekiga to make and receive calls without having a public IP address or forwarding ports from your router." 198 msgstr "" 199 200 #: rnusers.xml:171(title) 201 msgid "Making a SIP call with Ekiga" 202 msgstr "" 203 204 #: rnusers.xml:180(phrase) 205 msgid "Ekiga can handle both voice and video over SIP" 206 msgstr "" 207 208 #: rnusers.xml:186(para) 209 msgid "Users can also get an account with <ulink url=\"http://ekiga.net\">Ekiga.net</ulink> to give them a SIP address they can use on the Internet to make and receive calls from wherever they are." 210 msgstr "" 211 212 #: rnusers.xml:195(title) 213 msgid "Improved Window Management" 214 msgstr "" 215 216 #: rnusers.xml:197(para) 217 msgid "Several new features have been added to Metacity to improve window management. Window edges now have a magnetic attraction, making it possible to \"click\" windows together. Multiple monitor (head) handling has been improved in Metacity. Metacity will now attempt to displace windows that want to appear across a monitor boundary onto one monitor or the other." 218 msgstr "" 219 220 #: rnusers.xml:206(para) 221 msgid "To help administrators and users of multiple machines from the same X server, the hostname of windows which are not running locally will be displayed in the title bar. This is especially useful when changing settings on machines graphically to ensure that you're making changes on the correct machine." 222 msgstr "" 223 224 #: rnusers.xml:216(title) 225 msgid "Running an identical window locally and remotely" 226 msgstr "" 227 228 #: rnusers.xml:225(phrase) 229 msgid "XClock remotely, XClock locally" 230 msgstr "" 231 232 #: rnusers.xml:233(title) 233 msgid "Deskbar" 234 msgstr "" 235 236 #: rnusers.xml:234(para) 237 msgid "New to GNOME is the Deskbar. Power users, keyboard enthusiasts and users of the old panel command line will find this replacement incredibly powerful and easy to use. Deskbar uses plugins (written in Python) to provide search functionality for programs, files, folders, bookmarks, contacts and much more. Deskbar can also use the live search functionality of Google Live, Yahoo and Beagle." 238 msgstr "" 239 240 #: rnusers.xml:244(title) 241 msgid "Searching for 'net'" 242 msgstr "" 243 244 #: rnusers.xml:253(phrase) 245 msgid "Deskbar shows a list of matches for 'net'" 246 msgstr "" 247 248 #: rnusers.xml:259(para) 249 msgid "Deskbar has both an in-panel mode, and a collapsed mode for use on vertical panels or panels with little free space. To search you simply press <shortcut>Alt-F3</shortcut> and enter some terms. You can also browse or search your command history." 250 msgstr "" 251 252 #: rnusers.xml:268(title) 253 msgid "Fast User Switching" 254 msgstr "" 255 256 #: rnusers.xml:269(para) 257 msgid "GNOME 2.14 includes support for fast user switching throughout the desktop. Both the logout dialog and unlock screen dialog will offer the option to switch user. A menu can be added to the panel allowing quick access to user switching." 258 msgstr "" 259 260 #: rnusers.xml:277(title) 261 msgid "Fast user switching from the panel" 262 msgstr "" 263 264 #: rnusers.xml:286(phrase) 265 msgid "A list of possible users you could switch to" 266 msgstr "" 267 268 #: rnusers.xml:293(title) 269 msgid "Switch users from a locked session" 270 msgstr "" 271 272 #: rnusers.xml:302(phrase) 273 msgid "Screensaver lock dialog allows you to switch user" 274 msgstr "" 275 276 #: rnusers.xml:310(title) 277 msgid "Shared Calendaring" 278 msgstr "" 279 280 #: rnusers.xml:311(para) 281 msgid "A new feature in Evolution 2.6 is shared calendaring over CalDAV. The CalDAV shared calendar protocol is implemented by a number of groupware servers, including the freely available <application>Hula</application> server." 282 msgstr "" 283 284 #: rnusers.xml:319(title) 285 msgid "Viewing a shared calendar from <application>Hula</application>" 286 msgstr "" 287 288 #: rnusers.xml:328(phrase) 289 msgid "View and edit shared calendars in Evolution" 290 msgstr "" 291 292 #: rnusers.xml:336(title) 293 msgid "Smarter Bookmarking" 294 msgstr "" 295 296 #: rnusers.xml:338(para) 297 msgid "The Epiphany Web Browser continues to make browsing the world wide web easier. New in this release is the automatic construction of bookmark hierarchies. This reduces the burden of handling large bookmark collections, but retains the simpler topic-based system of bookmark management popular in Epiphany. Topics are now much easier to select and and create; Epiphany will even suggest topics based on past usage." 298 msgstr "" 299 300 #: rnusers.xml:349(title) 301 msgid "Improved bookmark management and stylesheet control" 302 msgstr "" 303 304 #: rnusers.xml:358(phrase) 305 msgid "Epiphany now builds hierarchical bookmark menus from your topics, and gives the user control over page presentation." 306 msgstr "" 307 308 #: rnusers.xml:365(para) 309 msgid "Also in this release is support for user-defined stylesheets, providing improved accessibility and user control over page presentation. Behind the scenes Epiphany can now use Firefox, Mozilla or XULRunner as its backend. If you're using <application>NetworkManager</application>, Epiphany will be able to automatically detect your network settings." 310 msgstr "" 311 312 #: rnusers.xml:375(title) 313 msgid "Better Editor" 314 msgstr "" 315 316 #: rnusers.xml:377(para) 317 msgid "Gedit continues to provide the usability of a simple text editor with all the features you need to develop applications or websites. Features in Gedit 2.14 include improved handling of multiple documents and writing to remote files. Combine this with browsing of SFTP, FTP and WebDAV directories directly from the file browser, plus syntax highlighting of HTML, PHP, PSP and more, and creating personal and business websites is now a piece of cake for anyone." 318 msgstr "" 319 320 #: rnusers.xml:388(title) 321 msgid "Gedit can handle multiple source files easily, opening and saving them locally or over a network" 322 msgstr "" 323 324 #: rnusers.xml:398(phrase) 325 msgid "Gedit with several Python files open, saving on of them on GNOME.org" 326 msgstr "" 327 328 #: rnusers.xml:404(para) 329 msgid "Also new, is the ability to write plugins for Gedit in Python. This allows the functionality of Gedit to be extended and customised easily, even if you're not a strong programmer. Some useful plugins that come with Gedit include one to execute external commands, support for tag-based completion and an interactive Python console." 330 msgstr "" 331 332 #: rnusers.xml:413(title) 333 msgid "Plugins dialog showing the properties for the External Commands plugin" 334 msgstr "" 335 336 #: rnusers.xml:422(phrase) 337 msgid "The plugins dialog lets you select installed plugins to activate or disable plugins and configure their preferences" 338 msgstr "" 339 340 #: rnusers.xml:431(title) 341 msgid "Integrated Screensaver" 342 msgstr "" 343 344 #: rnusers.xml:433(para) 345 msgid "GNOME now features an intergrated screensaver. GNOME Screensaver is compatible with the \"hacks\" popular in Xscreensaver, but also has lots of new features unavailable in Xscreensaver. Applications that are aware of GNOME Screensaver will be able to communicate with it to set properties like \"do not blank screen\" over a standard interface. Dialogs such as the unlock screen dialog are now translatable into your native language and accessible to users with disabilities that may prevent them from otherwise being able to unlock the display." 346 msgstr "" 347 348 #: rnusers.xml:445(title) 349 msgid "Configuring GNOME Screensaver properties" 350 msgstr "" 351 352 #: rnusers.xml:454(phrase) 353 msgid "The GNOME Screensaver properties dialog" 354 msgstr "" 355 356 #: rnusers.xml:460(para) 357 msgid "For whatever reason, some users will wish to continue using Xscreensaver. This will still be possible and you should consult your vendor documentation on how this should be achieved." 358 msgstr "" 359 360 #: rnusers.xml:468(title) 361 msgid "Latest GStreamer" 362 msgstr "" 363 364 #: rnusers.xml:469(para) 365 msgid "GNOME 2.14 utilises the technology of <application>GStreamer 0.10</application>. The GStreamer multimedia framework is a powerful, pluggable audio and video framework used on Linux and UNIX desktops as well as in embedded devices and much more. This latest major version of GStreamer is faster and more stable than any of the preceeding versions. Issues like syncronisation of audio and video across different devices has been addressed, as has threading and the dynamic handling of multimedia plugins. You can find out more from the <ulink url=\"http://www.gstreamer.org/\">GStreamer website</ulink>." 366 msgstr "" 367 368 #: rnusers.xml:481(para) 369 msgid "All of the multimedia applications that ship with GNOME have been upgraded to take advantage of the latest GStreamer; including Totem, Sound Juicer and the volume controls." 370 msgstr "" 371 372 #: rnusers.xml:487(para) 373 msgid "GStreamer 0.10 will also allow users to take advantage of multimedia plugins distributed by 3rd party vendors to offer support for licensed codecs that where no free codec is available. These may include support for AC3, WMA, MP3 and more. A licensed, yet freely available MP3 plugin for GStreamer 0.10 is being made available by <ulink url=\"http://www.fluendo.com/\">Fluendo</ulink>, a long-time supporter of GStreamer." 374 msgstr "" 375 376 #: rnusers.xml:499(title) 377 msgid "Easy Configuration" 378 msgstr "" 379 380 #: rnusers.xml:500(para) 381 msgid "GNOME prides itself on being easy to configure and offering users simple choices while still leaving things flexible. A number of the elements of the GNOME control center have made it easier to set the preference you want." 382 msgstr "" 383 384 #: rnusers.xml:508(title) 385 msgid "Set preferred applications by choosing from a list or entering a command." 386 msgstr "" 387 388 #: rnusers.xml:518(phrase) 389 msgid "The preferred applications dialog" 390 msgstr "" 391 392 #: rnusers.xml:525(title) 393 msgid "Select from a list of available sounds or select your own file from the filesystem, then choose your default sound card." 394 msgstr "" 395 396 #: rnusers.xml:535(phrase) 397 msgid "The sound configuration dialog" 398 msgstr "" 502 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:287(None) 503 msgid "" 504 "@@image: 'figures/figure-search.png'; md5=52e69ee12a31318eb2aa2db040d0b493" 505 msgstr "" 506 "@@image: 'figures/figure-search.png'; md5=52e69ee12a31318eb2aa2db040d0b493" 399 507 400 508 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 401 509 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 402 #: rnlookingforward.xml:54(None) 403 msgid "@@image: 'figures/figure-power-manager.png'; md5=06eff1182964bde68a7eafc015cd24e1" 404 msgstr "" 405 406 #: rnlookingforward.xml:8(title) 407 msgid "Looking Forward to GNOME 2.16" 408 msgstr "" 409 410 #: rnlookingforward.xml:10(para) 411 msgid "Naturally, development doesn't stop with GNOME 2.14. Six months from today, the GNOME 2.16 release will follow, building on the fantastic base of its predecessors." 412 msgstr "" 413 414 #: rnlookingforward.xml:16(para) 415 msgid "Things to look forward to in GNOME 2.16 include:" 416 msgstr "" 417 418 #: rnlookingforward.xml:20(para) 419 msgid "GTK+ 2.10, which includes much work from <ulink url=\"http://live.gnome.org/ProjectRidley\">Project Ridley</ulink>;" 420 msgstr "" 421 422 #: rnlookingforward.xml:24(para) 423 msgid "Cairo 1.2 based theming;" 424 msgstr "" 425 426 #: rnlookingforward.xml:27(para) 427 msgid "support for compositing, alpha blending, drop shadows, window transparency and more;" 428 msgstr "" 429 430 #: rnlookingforward.xml:31(para) 431 msgid "integrated power management support via <application>GNOME Power Manager</application>; and" 432 msgstr "" 433 434 #: rnlookingforward.xml:35(para) 435 msgid "new widgets for developers including notification and printing widgets" 436 msgstr "" 437 438 #: rnlookingforward.xml:40(para) 439 msgid "More on the development roadmap of GNOME 2.16 will appear shortly as development will soon be getting under steam. Watch out for details on our <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/\">development page</ulink>." 440 msgstr "" 441 442 #: rnlookingforward.xml:47(title) 443 msgid "GNOME Power Manager, slated to appear in GNOME 2.16" 444 msgstr "" 445 446 #: rnlookingforward.xml:56(phrase) 447 msgid "Manage power settings" 448 msgstr "" 449 450 #: rninstallation.xml:8(title) 451 msgid "Installing GNOME" 452 msgstr "" 453 454 #: rninstallation.xml:10(para) 455 msgid "XXX FIXME: GNOME may have a LiveCD." 456 msgstr "" 457 458 #: rninstallation.xml:14(para) 459 msgid "To install or upgrade your machine to GNOME 2.14, we recommend you install official packages from your vendor or distribution. Popular distributions will be making GNOME 2.14 available very soon and some already have development versions with GNOME 2.14 available. You can get a list of distributions who ship GNOME and the latest version they ship on our <ulink url=\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\">Get Footware</ulink> page." 460 msgstr "" 461 462 #: rninstallation.xml:24(para) 463 msgid "If you are brave and patient and would like to build GNOME from the source, we recommend you use one of the build tools. <ulink url=\"http://cipherfunk.org/garnome/\">GARNOME</ulink> builds GNOME from release tarballs. You will need GARNOME 2.14.x to build GNOME 2.14.x. There is also <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Software/jhbuild\">jhbuild</ulink> which is designed to build the latest GNOME from CVS. You can use jhbuild to build the <filename>gnome-2-14</filename> moduleset." 464 msgstr "" 465 466 #: rninstallation.xml:35(para) 467 msgid "For those who really want to compile the entire desktop by hand, the order to compile the modules in is: libxml2, libxslt, gnome-common, intltool, scrollkeeper, gtk-doc, glib, libIDL, ORBit2, libbonobo, fontconfig, Render, Xrender, cairo, Xft, pango, atk, shared-mime-info, gtk+, gconf, desktop-file-utils, gnome-mime-data, howl, dbus, hal, gnome-vfs, audiofile, esound, libgnome, libart_lgpl, libglade, libgnomecanvas, libbonoboui, hicolor-icon-theme, icon-naming-utils, gnome-icon-theme, gnome-keyring, libgnomeui, startup-notification, gtk-engines, gnome-themes, gnome-doc-utils, gnome-desktop, libwnck, libgpg-error, libgcrypt, libtasn1, opencdk, gnutls, libsoup, mozilla, evolution-data-server, gnome-python/pygobject, pycairo, gnome-python/pygtk, gnome-menus, gnome-panel, gnome-session, vte, gnome-terminal, libgtop, gail, libxklavier, gstreamer, liboil, gst-plugins-base, gucharmap, system-tools-backends, gnome-applets, metacity, libgsf, libcroco, libgnomecups, libgnomeprint, libgnomeprintui, librsvg, eel, nautilus, gnome-control-center, yelp, bug-buddy, gtksourceview, gnome-python/pyorbit, gnome-python/gnome-python, nautilus-cd-burner, gst-plugins-good, libmusicbrainz, iso-codes, totem, gnome-media, gnome-python/gnome-python-desktop, gedit, eog, gconf-editor, gnome-utils, gnome-system-monitor, gnome-netstatus, gcalctool, zenity, at-spi, libgail-gnome, gnome-speech, gnome-mag, gnopernicus, gok, epiphany, gob, gnome-games, gnome-user-docs, file-roller, gnome-system-tools, gnome-nettool, vino, gnome-volume-manager, gnome-backgrounds, sound-juicer, gtkhtml, evolution, evolution-webcal, evolution-exchange, ekiga, poppler, evince, dasher, gnome-keyring-manager, deskbar-applet, fast-user-switch-applet, gnome-screensaver, pessulus, sabayon." 468 msgstr "" 469 470 #: rninstallation.xml:169(para) 471 msgid "This list is provided purely for reference and we strongly urge anyone looking to compile GNOME from source to consider using one of the build tools above." 472 msgstr "" 473 474 #: rni18n.xml:8(title) 475 msgid "Internationalization" 476 msgstr "" 477 478 #. Translators: number of languages might change before final date 479 #: rni18n.xml:11(para) 480 msgid "Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, under the leadership of Christian Rose and Danilo Šegan, GNOME 2.14 offers support for 49 languages (at least 80 percent of strings translated)." 481 msgstr "" 482 483 #: rni18n.xml:50(para) 484 msgid "Albanian (5 million speakers)" 485 msgstr "" 486 487 #: rni18n.xml:51(para) 488 msgid "Basque (580,000)" 489 msgstr "" 490 491 #: rni18n.xml:52(para) 492 msgid "Bengali (189 million)" 493 msgstr "" 494 495 #: rni18n.xml:53(para) 496 msgid "Brazilian Portuguese (175 million)" 497 msgstr "" 498 499 #: rni18n.xml:54(para) 500 msgid "Bulgarian (9 million)" 501 msgstr "" 502 503 #: rni18n.xml:55(para) 504 msgid "Catalan (7 million)" 505 msgstr "" 506 507 #: rni18n.xml:56(para) 508 msgid "Chinese (Hong Kong)" 509 msgstr "" 510 511 #: rni18n.xml:57(para) 512 msgid "Chinese (Taiwan) (40 million)" 513 msgstr "" 514 515 #: rni18n.xml:58(para) 516 msgid "Chinese Simplified (over 1 billion)" 517 msgstr "" 518 519 #: rni18n.xml:59(para) 520 msgid "Croatian (5 million)" 521 msgstr "" 522 523 #: rni18n.xml:60(para) 524 msgid "Czech (11 million)" 525 msgstr "" 526 527 #: rni18n.xml:61(para) 528 msgid "Danish (5.3 million)" 529 msgstr "" 530 531 #: rni18n.xml:62(para) 532 msgid "Dutch (over 21 million)" 533 msgstr "" 534 535 #: rni18n.xml:63(para) 536 msgid "English (341 million)" 537 msgstr "" 538 539 #: rni18n.xml:64(para) 540 msgid "Estonian (1 million)" 541 msgstr "" 542 543 #: rni18n.xml:65(para) 544 msgid "Finnish (over 5 million)" 545 msgstr "" 546 547 #: rni18n.xml:66(para) 548 msgid "French (over 75 million)" 549 msgstr "" 550 551 #: rni18n.xml:67(para) 552 msgid "Galician (3 million)" 553 msgstr "" 554 555 #: rni18n.xml:68(para) 556 msgid "German (100 million)" 557 msgstr "" 558 559 #: rni18n.xml:69(para) 560 msgid "Greek (15 million)" 561 msgstr "" 562 563 #: rni18n.xml:70(para) 564 msgid "Gujarati (46 million)" 565 msgstr "" 566 567 #: rni18n.xml:71(para) 568 msgid "Hebrew" 569 msgstr "" 570 571 #: rni18n.xml:72(para) 572 msgid "Hindi (370 million)" 573 msgstr "" 574 575 #: rni18n.xml:73(para) 576 msgid "Hungarian (14.5 million)" 577 msgstr "" 578 579 #: rni18n.xml:74(para) 580 msgid "Indonesian (230 million)" 581 msgstr "" 582 583 #: rni18n.xml:75(para) 584 msgid "Italian (60 million)" 585 msgstr "" 586 587 #: rni18n.xml:76(para) 588 msgid "Japanese (over 125 million)" 589 msgstr "" 590 591 #: rni18n.xml:77(para) 592 msgid "Korean (75 million)" 593 msgstr "" 594 595 #: rni18n.xml:78(para) 596 msgid "Lithuanian (4 million)" 597 msgstr "" 598 599 #: rni18n.xml:79(para) 600 msgid "Macedonian (2 million)" 601 msgstr "" 602 603 #: rni18n.xml:80(para) 604 msgid "Nepali (16 million)" 605 msgstr "" 606 607 #: rni18n.xml:81(para) 608 msgid "Norwegian Bookmal (5 million)" 609 msgstr "" 610 611 #: rni18n.xml:82(para) 612 msgid "Norwegian Nynorsk (2 million)" 613 msgstr "" 614 615 #: rni18n.xml:83(para) 616 msgid "Persian" 617 msgstr "" 618 619 #: rni18n.xml:84(para) 620 msgid "Polish (44 million)" 621 msgstr "" 622 623 #: rni18n.xml:85(para) 624 msgid "Portuguese (43 million)" 625 msgstr "" 626 627 #: rni18n.xml:86(para) 628 msgid "Punjabi (60 million)" 629 msgstr "" 630 631 #: rni18n.xml:87(para) 632 msgid "Romanian (26 million)" 633 msgstr "" 634 635 #: rni18n.xml:88(para) 636 msgid "Russian (170 million)" 637 msgstr "" 638 639 #: rni18n.xml:89(para) 640 msgid "Serbian (10 million)" 641 msgstr "" 642 643 #: rni18n.xml:90(para) 644 msgid "Slovak (5 million)" 645 msgstr "" 646 647 #: rni18n.xml:91(para) 648 msgid "Spanish (over 350 million)" 649 msgstr "" 650 651 #: rni18n.xml:92(para) 652 msgid "Swedish (9 million)" 653 msgstr "" 654 655 #: rni18n.xml:93(para) 656 msgid "Tamil (61 million)" 657 msgstr "" 658 659 #: rni18n.xml:94(para) 660 msgid "Thai (20 million)" 661 msgstr "" 662 663 #: rni18n.xml:95(para) 664 msgid "Turkish (150 million)" 665 msgstr "" 666 667 #: rni18n.xml:96(para) 668 msgid "Ukrainian (50 million)" 669 msgstr "" 670 671 #: rni18n.xml:97(para) 672 msgid "Vietnamese (68 million)" 673 msgstr "" 674 675 #: rni18n.xml:98(para) 676 msgid "Welsh (575,000)" 677 msgstr "" 678 679 #: rni18n.xml:37(para) 680 msgid "Supported languages: <placeholder-1/>" 681 msgstr "" 682 683 #: rni18n.xml:102(para) 684 msgid "Note that Basque, Bengali, Chinese (Hong Kong), Croatian, Estonian, Hebrew, Norwegian Nynorsk and Persian are new supported languages in GNOME 2.14, thanks to the hard work of their translators. Also worthy of mention is that British English and Canadian English are also supported." 685 msgstr "" 686 687 #: rni18n.xml:107(para) 688 msgid "Many other languages are partially supported, with more than half of their strings translated." 689 msgstr "" 690 691 #: rngettinginvolved.xml:8(title) 692 msgid "Getting Involved" 693 msgstr "" 694 695 #: rngettinginvolved.xml:10(para) 696 msgid "Helping GNOME is a rewarding, satisfying and positive experience. You will join with hundreds of dedicated enthusiasts from all walks of life and all places on the globe. Skilled and motivated contributors to GNOME may find new doors and opportunities open to them in the form of recognition, speaking appearances and gainful employment." 697 msgstr "" 698 699 #: rngettinginvolved.xml:18(para) 700 msgid "As a user, your contribution to GNOME can be as simple as filing good bug reports in our bug tracking system, Bugzilla. The <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi\">simple bug assistant</ulink> will be able to guide you through filing your first bugs with us. You may also like to consider joining our <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/bugsquad/\">Bugsquad</ulink>, a team of dedicated bugmasters who triage and categorize common bugs, to help save the time of other developers. You or your business can also become a <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\">Friend of GNOME</ulink>." 701 msgstr "" 702 703 #: rngettinginvolved.xml:30(para) 704 msgid "For developers, a lot of exciting progress is being made daily in our active developer groups - accessibility, documentation, usability, translation, web, testing, graphics, performance, desktop and platform development. For more information read our guide on how to <ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">Join GNOME</ulink>." 705 msgstr "" 706 707 #: rngettinginvolved.xml:38(para) 708 msgid "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">Join us today</ulink> and see what a difference you can make." 709 msgstr "" 510 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:306(None) 511 msgid "" 512 "@@image: 'figures/figure-dictionary.png'; " 513 "md5=1dfeb6df74eba4bb3af1c91fa3b9651a" 514 msgstr "" 515 "@@image: 'figures/figure-dictionary.png'; " 516 "md5=1dfeb6df74eba4bb3af1c91fa3b9651a" 710 517 711 518 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 712 519 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 713 #: rndevelopers.xml:45(None) 714 msgid "@@image: 'figures/figure-gslice-graph.png'; md5=43d52cef82eff45ffb754f00a98881b6" 715 msgstr "" 716 717 #: rndevelopers.xml:8(title) 718 msgid "What's New For Developers" 719 msgstr "" 720 721 #: rndevelopers.xml:10(para) 722 msgid "The GNOME 2.14 Developers' Platform provides a stable base for independent software developers to create third-party applications. GNOME and its platform are licensed to allow the creation of both free and proprietary software to run on top of GNOME." 723 msgstr "" 724 725 #: rndevelopers.xml:17(para) 726 msgid "Libraries in the GNOME Platform are guarantee to be API and ABI stable for the rest of the GNOME 2.x release series. Libraries in GNOME Desktop do not have this guarantee, but most remain consistent from release to release." 727 msgstr "" 728 729 #: rndevelopers.xml:24(title) 730 msgid "GSlice" 731 msgstr "" 732 733 #: rndevelopers.xml:26(para) 734 msgid "As of GLib 2.10, the GSlice allocator replaces the older GMemChunk and GTrashStacks APIs available in GLib. GSlice is very similar to the kernel slab allocator and allows for fast, memory efficent allocation of small structures (eg. GList elements, GtkWindow structures). GSlice also has none of the locking overhead of GMemChunk, which makes it much faster in multithreaded applications." 735 msgstr "" 736 737 #: rndevelopers.xml:37(title) 738 msgid "Memory allocator performance allocating and freeing 1 million GList elements in 1 (red), 5 (yellow), 10 (green) and 20 (blue) threads." 739 msgstr "" 740 741 #: rndevelopers.xml:47(phrase) 742 msgid "GSlice performance improvements over other memory allocators" 743 msgstr "" 744 745 #: rndevelopers.xml:53(para) 746 msgid "GMemChunk has been reimplemented to transparently use GSlice, but the GMemChunk API is considered deprecated." 747 msgstr "" 748 749 #: rndevelopers.xml:58(para) 750 msgid "To allocate memory with the GSlice allocator, use the call <function>g_slice_new (MyStructure);</function>, which will return a pointer (ptr). To free memory allocated with GSlice, use the function <function>g_slice_free (MyStructure, ptr);</function>." 751 msgstr "" 752 753 #: rndevelopers.xml:65(para) 754 msgid "GSlice uses a scalable, thread-local cache of slices of different sizes. For large memory requirements, GSlice will transparently and automatically use the <function>g_malloc</function> allocator for you, so developers do not have to choose the most efficent allocator themselves." 755 msgstr "" 756 757 #: rndevelopers.xml:75(title) 758 msgid "Service Registration" 759 msgstr "" 760 761 #: rndevelopers.xml:77(para) 762 msgid "The latest GNOME now offers a way for developers to register their applications to be started up automatically when GNOME starts. To do this, you only need to install a <filename>.desktop</filename> file in <filename>$prefix/share/gnome/autostart/</filename>, <filename>/etc/xdg/autostart/</filename> or <filename>~/.config/autostart/</filename>. If you want to install a service, but disable it by default, you can add the property <property>X-GNOME-autostart-enabled = False</property>." 763 msgstr "" 764 765 #: rndevelopers.xml:88(para) 766 msgid "There are some caveats to registering services in this way:" 767 msgstr "" 768 769 #: rndevelopers.xml:92(para) 770 msgid "Applications that register themselves with the session in some other way (eg. nautilus, gnome-panel, vino) should not also register themselves in this way." 771 msgstr "" 772 773 #: rndevelopers.xml:97(para) 774 msgid "Session managed applications will not be handled cleanly, ensure that you pass the <option>--sm-disable</option> flag on your <option>Exec</option> line." 520 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:325(None) 521 msgid "" 522 "@@image: 'figures/figure-game-mines.png'; " 523 "md5=c6abd1f8ca707b5240a0016b421aa93c" 524 msgstr "" 525 "@@image: 'figures/figure-game-mines.png'; " 526 "md5=c6abd1f8ca707b5240a0016b421aa93c" 527 528 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:9(title) 529 msgid "What's New For Users" 530 msgstr "" 531 532 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:13(title) 533 msgid "Desktop" 534 msgstr "Работен плот" 535 536 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:15(title) 537 msgid "Look and Feel" 538 msgstr "Изглед" 539 540 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:16(para) 541 msgid "" 542 "GNOME 2.12 introduces a new standard theme, also known as \"ClearLooks\", " 543 "making your desktop more attractive while remaining simple and uncluttered." 544 msgstr "" 545 "В GNOME 2.12 дебютира и нова стандартна графичната тема: „Яснота“. Тя прави " 546 "работния плот по-красив, но запазва простотата и изчистените линии." 547 548 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:20(title) 549 msgid "Attractive, friendly, simple: the new default theme." 550 msgstr "Привлекателна, дружелюбжна и несложна: новата стандартна тема." 551 552 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:25(phrase) 553 msgid "The new default theme" 554 msgstr "Нова стандартна тема" 555 556 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:32(title) 557 msgid "The File Manager" 558 msgstr "Мениджърът на файлове" 559 560 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:33(para) 561 msgid "" 562 "The file manager, also known as Nautilus, has several user interface " 563 "improvements in GNOME 2.12. Most noticeably, the list view can now show " 564 "files in directories, allowing you to navigate down to a sub-folder and open " 565 "a new folder window only when necessary. Also for your convenience, the " 566 "Bookmarks menu now shows the same locations as the File Chooser dialog." 567 msgstr "" 568 "В графичния интерфейс на мениджъра на файлове - Nautilus има няколко " 569 "подобрения. Прегледът като списък позволява да видите списъка на файловете в " 570 "една папка без да я отваряте. За ваше удобство в менюто за отметки се " 571 "показват и местоположенията от диалога за избор на файлове." 572 573 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:38(para) 574 msgid "" 575 "In GNOME 2.12, dragging text from an application to a folder window will " 576 "save you time by creating a new text document. You'll also notice that GNOME " 577 "now shows a preview of the text being dragged, instead of just an icon." 578 msgstr "" 579 "Ако издърпате текст от приложение в GNOME 2.12 към някоя папка, в нея " 580 "автоматично ще се създаде нов текстов документ, който съдържа издърпания " 581 "текст. Допълнително улеснение е, че докато се издърпва, вместо икона се " 582 "показва самия текст." 583 584 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:41(title) 585 msgid "clean-cut and powerful: the Nautilus file manager" 586 msgstr "лесен за работа и много мощен: мениджърът на файлове - Nautilus" 587 588 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:46(phrase) 589 msgid "The file manager" 590 msgstr "Мениджърът на файлове" 591 592 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:54(para) 593 msgid "Places and Bookmarks may be displayed in a sidepane." 594 msgstr "В страничния панел могат да се слагат места и отметки." 595 596 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:55(para) 597 msgid "" 598 "The location is now shown with the GNOME's path bar instead of a text entry. " 599 "The text path is still available via the Control-L keyboard shortcut." 600 msgstr "" 601 "Местоположенията вече са част от лентата за пътя на GNOME, а не са са " 602 "текстово поле. То е достъпно при използването на клавишната комбинация " 603 "Control-L." 604 605 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:51(para) 606 msgid "" 607 "There are also major improvements to the browse mode, making it similar to " 608 "GNOME's existing File Chooser dialog: <placeholder-1/>" 609 msgstr "" 610 "Има и няколко подобрения в начина на навигация, който е доближен до диалога " 611 "за избор на файлове: <placeholder-1/>" 612 613 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:59(para) 614 msgid "" 615 "GNOME's simple CD-burning feature can now copy Audio CDs as well as data " 616 "CDs. Just right-click on the CD after inserting it." 617 msgstr "" 618 "Аудио CD-тата могат да се записват изключително лесно - подобно на дисковете " 619 "с данни. Просто сложете компакт диска в устройството и натиснете с десния " 620 "бутон на мишката върху иконата, която се появява на работни плот." 621 622 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:63(title) 623 msgid "Clipboard" 624 msgstr "Буфер за обмен" 625 626 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:64(para) 627 msgid "" 628 "GNOME now remembers data that you copy, even when you close the window from " 629 "which it was copied. This long-standing problem has finally been solved " 630 "without the performance problems usually associated with clipboard daemons, " 631 "by allowing applications to explicitly request the use of this feature." 632 msgstr "" 633 "GNOME запомня информацията, която копирате в буфера за обмен, дори ако " 634 "затворите прозореца, от който са данните. Този дългогодишен проблем бе решен " 635 "без забавянето, което обикновено придружава въвеждането на програми следящи " 636 "системния буфер. Това е постигнато като се дава възможност на приложенията " 637 "изрично да изискат тази функционалност, ако се нуждаят от нея." 638 639 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:68(title) 640 msgid "The Panel" 641 msgstr "Панелът" 642 643 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:69(para) 644 msgid "" 645 "The panel, which you normally see at the top and bottom of the screen, " 646 "allows you to start applications and control various aspects of your " 647 "environment. In GNOME 2.12 vertical panels with menus are possible, thanks " 648 "to the rotated menus." 649 msgstr "" 650 "Панелите, които обикновено стоят отгоре и отдолу на екрана, Ви дават " 651 "възможност да пускате програми и да настройвате средата, в която работите. В " 652 "GNOME 2.12 вертикалните панели могат да съдържат менюта." 653 654 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:72(para) 655 msgid "" 656 "You might also notice that applications may now flash their names in the " 657 "Window List, to indicate that they are ready. For instance, an instant " 658 "messenger application could flash its icon when a friend sends a message." 659 msgstr "" 660 "Вероятно ще забележите, че приложенията премигват в „Списъка с прозорците“, " 661 "за да привлекат вниманието на потребителя, че са готови. Например - иконата " 662 "на програмата за съобщения премигва, когато получите съобщение от приятел." 663 664 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:76(title) 665 msgid "The GNOME Panel" 666 msgstr "Панелът на GNOME" 667 668 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:81(phrase) 669 msgid "A vertical panel" 670 msgstr "Вертикален панел" 671 672 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:90(title) 673 msgid "Applications" 674 msgstr "Програми" 675 676 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:93(title) 677 msgid "Video Player" 678 msgstr "Програма за видео" 679 680 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:95(para) 681 msgid "" 682 "GNOME's \"Totem\" video player, uses GNOME's GStreamer multimedia framework. " 683 "In GNOME 2.12, the video player now has a playlist sidebar instead of a " 684 "separate window, and supports DVD menus and subtitles." 685 msgstr "" 686 "Програмата за видео - Totem използва инфраструктурата за мултимедия " 687 "предоставена от GStreamer. В GNOME 2.12 Totem поставя списъка на " 688 "изпълненията в странична лента вместо в отделен прозорец и поддържа менюта и " 689 "субтитри на DVD-та." 690 691 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:99(title) 692 msgid "The video player" 693 msgstr "Програмата за видео" 694 695 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:103(phrase) 696 msgid "The Totem video player." 697 msgstr "Програмата за видео - Totem." 698 699 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:111(title) 700 msgid "CD Ripping" 701 msgstr "Извличане на CD-та" 702 703 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:113(para) 704 msgid "" 705 "GNOME's CD ripper easily extracts audio from CDs for later playback on your " 706 "PC or portable music player. And now, you can play tracks before extracting " 707 "them. This latest version can also extract files to networked servers or " 708 "removable devices, using GNOME's VFS system." 709 msgstr "" 710 "Програмата за извличане на CD-та конвертира вашите аудио дискове във формат " 711 "подходящ за Вашия компютър или портативен плеър. Вече можете да преслушвате " 712 "песните преди извличането им, а чрез поддръжката на виртуални файлови " 713 "системи, можете директно да извличате файловете към мрежови сървъри или " 714 "портативни устройства." 715 716 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:117(title) 717 msgid "The audio extractor" 718 msgstr "Програмата за извличане на музика" 719 720 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:121(phrase) 721 msgid "The audio extractor." 722 msgstr "Програмата за извличане на музика." 723 724 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:129(title) 725 msgid "Web Browser" 726 msgstr "Браузър за Интернет" 727 728 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:133(para) 729 msgid "" 730 "A Find Bar, as seen in Firefox, and previously available as an Epiphany " 731 "extension. This allows you to find text on the page, without hiding the page " 732 "behind a dialog window." 733 msgstr "" 734 "Нова лента за търсене, подобна на тази във Firefox. Преди тя беше отделно " 735 "разширение на Epiphany. Тя ви позволява да търсите в една страница с текст, " 736 "без страницата да се окаже скрита зад диалог." 737 738 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:134(para) 739 msgid "Clearer error messages, shown directly in the browser." 740 msgstr "По-ясни съобщения за грешки, които се появяват директно в браузъра" 741 742 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:135(para) 743 msgid "Use of the standard GNOME printing system." 744 msgstr "Използване на стандартната система за печат на GNOME." 745 746 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:136(para) 747 msgid "Bookmarks can be easily shared over the network." 748 msgstr "Отметките могат лесно да бъдат споделяни по мрежата." 749 750 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:131(para) 751 msgid "" 752 "GNOME's \"Epiphany\" web browser is based on Mozilla yet integrates fully " 753 "with the GNOME desktop environment. Improvements in 2.12 include " 754 "<placeholder-1/>" 755 msgstr "" 756 "„Epiphany“ - браузърът за Интернет на GNOME е базиран на технологиите на " 757 "Mozilla, но е изцяло интегриран в графичната среда GNOME. Подобренията за " 758 "2.12 включват <placeholder-1/>" 759 760 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:141(title) 761 msgid "The web browser" 762 msgstr "Интернет браузърът" 763 764 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:145(phrase) 765 msgid "The web browser." 766 msgstr "Интернет браузърът." 767 768 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:153(title) 769 msgid "Evolution" 770 msgstr "Evolution" 771 772 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:155(para) 773 msgid "" 774 "GNOME's integrated Email and Groupware client, Evolution, supports " 775 "traditional mail setups as well as Novell Groupwise and Microsoft Exchange. " 776 "With Evolution you can read, write, and manage your emails, contacts, and " 777 "calendar events." 778 msgstr "" 779 "Интегрираният клиент за електронна поща и работа в екип - Evolution поддържа " 780 "популярна корпоративна инфраструктура като Novell Groupwise и Microsoft " 781 "Exchange. Чрез Evolution можете да получавате, изпращате и управлявате " 782 "електронна поща, информацията за контакти и календарния си график." 783 784 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:160(para) 785 msgid "" 786 "In GNOME 2.12 evolution now has an easier-to-use menu layout and an improved " 787 "attachments bar, and allows inline PGP encryption and PGP signatures. In " 788 "addition, the calendar now allows delegation of your meeting attendance." 789 msgstr "" 790 "В GNOME 2.12 е улеснена системата от менюта и лентата за прикрепяне на " 791 "обектите към писмата, както и изцяло е интегрирано използването на " 792 "електронен подпис и електронен плик чрез PGP. Календарът позволява да " 793 "упълномощавате други лица да Ви представляват на срещите." 794 795 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:161(para) 796 msgid "" 797 "Groupwise proxy and IMAP accounts are now supported, and some compatibility " 798 "problems were solved for people also using Mozilla Thunderbird with IMAP." 799 msgstr "" 800 "Поддържат се сървъри-посредници за Groupwise, както и абонаменти към сървъри " 801 "с IMAP. Коригирани са някои проблеми на съвместимостта за клиенти, които " 802 "едновременно използват пощенския клиент Mozilla Thunderbird чрез протокола " 803 "за получаване на електронна поща IMAP." 804 805 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:163(title) 806 msgid "The email client" 807 msgstr "Клиент за електронна поща" 808 809 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:167(phrase) 810 msgid "The Evolution email client." 811 msgstr "Клиентът за електронна поща - Evolution" 812 813 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:175(title) 814 msgid "Control Center" 815 msgstr "Контролен център" 816 817 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:178(title) 818 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:184(title) 819 msgid "About Me" 820 msgstr "За мен" 821 822 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:180(para) 823 msgid "" 824 "GNOME now has a new About Me control panel in which you can enter your " 825 "personal details, such as your telephone numbers, address, email address, " 826 "and instant-messenger IDs, instead of repeating the information in several " 827 "applications. You can also change your password here." 828 msgstr "" 829 "В GNOME има нов контролен панел - „За мен“. В него можете да укажете " 830 "информация за себе си като телефонни номера, адрес, адрес на поща и " 831 "идентификатор за незабавни съобщения, вместо да трябва да въвеждате тази " 832 "информация отново и отново в различните приложения. Чрез панела можете да " 833 "смените и паролата си." 834 835 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:189(phrase) 836 msgid "The About Me control panel." 837 msgstr "Контролният панел „За мен“" 838 839 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:197(title) 840 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:203(title) 841 msgid "Mouse Preferences" 842 msgstr "Настройки на мишката" 843 844 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:199(para) 845 msgid "" 846 "The Mouse Preferences control panel now allows you to change your cursor " 847 "theme." 848 msgstr "" 849 "Контролният панел за мишката вече позволява да смените темата на курсора." 850 851 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:208(phrase) 852 msgid "The Mouse Preferences control panel, showing cursor themes." 853 msgstr "" 854 "Контролният панел за настройките на мишката - различните теми за мишката." 855 856 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:216(title) 857 msgid "Utilities" 858 msgstr "Инструменти" 859 860 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:218(para) 861 msgid "The GNOME utilities have some improvements, such as:" 862 msgstr "Програмите-инструменти в GNOME са подобрени:" 863 864 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:221(title) 865 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:226(title) 866 msgid "Document Viewer" 867 msgstr "Преглед на документи" 868 869 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:223(para) 870 msgid "" 871 "GNOME 2.12 has a new document viewer, also known as \"Evince;\" to replace " 872 "the previously separate PDF and .ps document viewers. This new viewer is " 873 "simpler and more convenient, with a useful search feature and the ability to " 874 "show several pages at once." 875 msgstr "" 876 "GNOME 2.12 притежава нова програма за преглед на документи - „Evince“. Тя " 877 "замени предишните програми за разглеждането на документи във формат PDF и ." 878 "ps. Новата програма е по-опростена и по-удобна, и разполага с възможност за " 879 "търсене и възможност да показва едновременно повече от една страница." 880 881 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:230(phrase) 882 msgid "The document viewer." 883 msgstr "Програмата за преглед на документи." 884 885 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:238(title) 886 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:243(title) 887 msgid "Image Viewer" 888 msgstr "Програма за преглед на изображения" 889 890 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:240(para) 891 msgid "" 892 "The GNOME image viewer can now show pictures with color correction, using " 893 "ICC profiles." 894 msgstr "" 895 "Програмата за преглед на изображения в GNOME може да използва корекция на " 896 "цветовете чрез използването на цветовите профили ICC." 897 898 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:247(phrase) 899 msgid "The image viewer." 900 msgstr "Програмата за преглед на изображения." 901 902 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:255(title) 903 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:268(title) 904 msgid "Help Viewer" 905 msgstr "Програма за помощта" 906 907 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:256(para) 908 msgid "" 909 "GNOME's Help Viewer, Yelp, now uses the same engine as Epiphany, the web " 910 "browser. The look, feel, speed and stability of Yelp have been vastly " 911 "improved." 912 msgstr "" 913 "Програмата за визуализация на помощта в GNOME - Yelp използва същото ядро " 914 "като браузърът за Интернет - Epiphany. Външният вид, бързината и " 915 "стабилността на Yelp са многократно подобрени." 916 917 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:261(para) 918 msgid "" 919 "Yelp also has improved support for locale specific formatting, allowing " 920 "documentation to be rendered using language specific formatting rules, an " 921 "excellent complement to the new documentation translation system, that " 922 "allows translators to translate help documents as easily as applications." 923 msgstr "" 924 "Yelp притежава подобрена система за спазване на особеностите на различните " 925 "езици, която позволява документацията да се изобразява съгласно правилата и " 926 "стандартите в съответния език. Допълнително е създадена нова система за " 927 "превод, която позволява документацията да се превежда много лесно - подобно " 928 "на приложенията." 929 930 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:272(phrase) 931 msgid "The help viewer." 932 msgstr "Програмата за помощта." 933 934 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:279(title) 935 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:284(title) 936 msgid "Search" 937 msgstr "Търсене" 938 939 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:281(para) 940 msgid "" 941 "The GNOME search tool now shows image thumbnails instead of just generic " 942 "icons." 943 msgstr "" 944 "Инструментът за търсене в GNOME показва мини изображения, а не просто икони." 945 946 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:288(phrase) 947 msgid "The search tool, showing image thumbnails." 948 msgstr "Инструментът за търсене - показва мини изображения." 949 950 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:297(title) 951 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:303(title) 952 msgid "Dictionary" 953 msgstr "Речник" 954 955 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:299(para) 956 msgid "" 957 "The GNOME Dictionary now has a simplified user interface and presents the " 958 "entries in an easier-to-read layout. You may now select the fonts used to " 959 "show entries." 960 msgstr "" 961 "Речникът на GNOME е с опростен интерфейс за потребителя и дава възможност да " 962 "прегледате статиите в по-удобен вид. Можете да изберете и шрифта за " 963 "речниковите статии." 964 965 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:307(phrase) 966 msgid "The dictionary." 967 msgstr "Речникът." 968 969 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:318(title) 970 msgid "Games" 971 msgstr "Игри" 972 973 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:319(para) 974 msgid "" 975 "GNOME's games put extra fun in the desktop. The Mines game has some " 976 "improvements in GNOME 2.12 - for instance, the first click is guaranteed to " 977 "clear a useful number of squares so you don't have to blindly click and hope " 978 "you don't hit a mine, and an explosion graphic is drawn when you set off a " 979 "mine." 980 msgstr "" 981 "Игрите на GNOME правят работата Ви с компютъра по-жизнерадостна. Играта " 982 "„Мини“ е подобрена за GNOME 2.12. Можете да сте сигурни, че първият Ви ход " 983 "ще разкрие първоначална площадка, без да се налага да я търсите и щракате по " 984 "играта, надявайки се да не стъпите на мина. За сметка на това експлозиите " 985 "имат собствена графика." 986 987 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:322(title) 988 msgid "Mines" 989 msgstr "Мини" 990 991 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:327(phrase) 992 msgid "The Mines game." 993 msgstr "Играта „Мини“" 994 995 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rninstallation.xml:9(title) 996 msgid "Installing GNOME 2.12" 997 msgstr "Инсталиране на GNOME 2.12" 998 999 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rninstallation.xml:11(para) 1000 msgid "" 1001 "For GNOME 2.12 we have a LiveCD, available from <ulink url=\"http://gnome." 1002 "org/projects/livecd/\">gnome.org/projects/livecd/</ulink>. The LiveCD allows " 1003 "you to try a full GNOME desktop on Linux without installing anything on your " 1004 "hard drive. This is the best way to see for yourself what's new." 1005 msgstr "" 1006 "За GNOME 2.12 сме приготвили автоматично стартиращо CD - LiveCD, което " 1007 "можете да изтеглите от адрес: <ulink url=\"http://gnome.org/projects/livecd/" 1008 "\">gnome.org/projects/livecd/</ulink>. То Ви позволява да тествате " 1009 "пълноценно средата GNOME върху операционната система GNU/Linux без да се " 1010 "налага да инсталирате каквото и да е върху твърдия си диск. Това е най-" 1011 "добрият начин да се уверите сами какви са новостите." 1012 1013 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rninstallation.xml:13(para) 1014 msgid "" 1015 "For actual use, we recommend that you install official packages, such as " 1016 "those for your Linux distribution. Vendors are likely to package GNOME 2.12 " 1017 "relatively quickly, and to release new versions soon that include GNOME 2.12." 1018 msgstr "" 1019 "За реална работа препоръчваме официалните пакети, които идват с " 1020 "дистрибутивите на GNU/Linux. Най-вероятно производителите много бързо ще " 1021 "интегрират GNOME 2.12 в своите продукти." 1022 1023 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rninstallation.xml:15(para) 1024 msgid "" 1025 "If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source code " 1026 "to test the very latest versions and to provide feedback and improvements, " 1027 "we recommend a build tool such as the <ulink url=\"http://cipherfunk.org/" 1028 "garnome/\">GARNOME</ulink> utility, for building from released tarballs, and " 1029 "<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Software/jhbuild\">jhbuild</ulink>, " 1030 "for building from CVS." 1031 msgstr "" 1032 "Ако сте достатъчно смели и търпеливи, можете сами да компилирате GNOME от " 1033 "изходния му код, за да тествате най-последните версии на компонентите и да " 1034 "можете да спомогнете за подобрението им. Препоръчваме Ви да пробвате <ulink " 1035 "url=\"http://cipherfunk.org/garnome/\">GARNOME</ulink> за компилиране от " 1036 "пакетите с изходен код и <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Software/" 1037 "jhbuild\">jhbuild</ulink> за компилиране от системата за контрол на изходния " 1038 "код - CVS." 1039 1040 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndocs.xml:10(title) 1041 msgid "Sysadmin, User, and Accessibility Guides" 1042 msgstr "Ръководства за потребителя, системния администратор и за достъпност" 1043 1044 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndocs.xml:12(para) 1045 msgid "" 1046 "Thanks to the efforts of the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/" 1047 "projects/gdp/\">GNOME Documentation Project</ulink>, GNOME 2.12 comes with " 1048 "comprehensive and professional documentation. Careful attention has been " 1049 "taken to detail using free software's most complete <ulink url=\"http://" 1050 "developer.gnome.org/documents/style-guide/\">documentation style guide</" 1051 "ulink>. As in GNOME 2.10, each application shipped with GNOME 2.12 includes " 1052 "full user documentation." 1053 msgstr "" 1054 "Благодарение на огромните усилия на <ulink url=\"http://developer.gnome.org/" 1055 "projects/gdp/\"> проектът за документация на GNOME</ulink> GNOME 2.12 е " 1056 "придружен с изчерпателна и професионално изготвена документация. Много " 1057 "внимание бе отделено за подобряването на най-пълното <ulink url=\"http://" 1058 "developer.gnome.org/documents/style-guide/\"> ръководство за изготвяне на " 1059 "документация</ulink> при свободния софтуер. Както и в GNOME 2.10 всяко " 1060 "приложение в GNOME 2.12 е придружено с пълна документация. Проектът за " 1061 "българския превод на документацията предстои да започне." 1062 1063 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndocs.xml:22(para) 1064 msgid "" 1065 "Learn to how to use GNOME with the Desktop User Guide. The User Guide and " 1066 "other documentation, including guides to system administration and GNOME's " 1067 "accessibility features, can be found on the <ulink url=\"http://www.gnome." 1068 "org/learn/\">GNOME Learn page</ulink>." 1069 msgstr "" 1070 "Научете се да използвате GNOME с ръководството за потребителя, което, заедно " 1071 "с още много документация за достъпност и за системните администратори можете " 1072 "да откриете на <ulink url=\"http://www.gnome.org/learn/\">страницата за " 1073 "научаване на GNOME</ulink>." 1074 1075 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:8(title) 1076 msgid "So, why GNOME?" 1077 msgstr "И така - защо точно GNOME?" 1078 1079 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:11(para) 1080 msgid "" 1081 "Having seen some of the new features in GNOME 2.12, why choose GNOME over " 1082 "other desktop environments? Every GNOME volunteer has their own motivations, " 1083 "of course, but here are some of the common reasons many of us choose to work " 1084 "on and use GNOME." 1085 msgstr "" 1086 "След като се запознахте с новостите в GNOME 2.12, защо бихте предпочели " 1087 "GNOME пред другите графични среди? Всеки доброволец в GNOME има собствена " 1088 "мотивация и тук сме изброили само част от най-честите причини са обичаме, " 1089 "използваме и работим с GNOME." 1090 1091 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:19(title) 1092 msgid "Usability" 1093 msgstr "Лекота" 1094 1095 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:20(para) 1096 msgid "" 1097 "GNOME is the only open source desktop project to take a stand for ease of " 1098 "use and UI consistency over feature creep and hyper-configurability. Our " 1099 "<ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gup/hig/\"> Human Interface " 1100 "Guidelines</ulink>, developed by a team of GNOME volunteers and UI " 1101 "professionals, and released before GNOME 2.0, are the most complete Free " 1102 "Software usability guidelines in existence. Every application in the GNOME " 1103 "Desktop release has benefited from this focus on consistency and usability. " 1104 "We believe that this focus will produce a user environment that \"just works" 1105 "\" and as a result lets GNOME users -both experienced and inexperienced- " 1106 "focus on doing real work instead of struggling to learn new applications." 1107 msgstr "" 1108 "GNOME е единственият проект с отворен код за изграждане на потребителска " 1109 "графична среда, който си е поставил изрична цел да осигури лекота на " 1110 "ползването и консистентност на графичния интерфейс, като се бори срещу " 1111 "появата на прекалено много неподходящи възможности и прекомерната " 1112 "конфигурируемост. Страниците за <ulink url=\"http://developer.gnome.org/" 1113 "projects/gup/hig/\">Ръководството за изграждането на потребителски графичен " 1114 "интерфейс</ulink>, което е изработено от екип доброволци в GNOME и " 1115 "специалисти по графичен интерфейс е най-обширния и пълен документ за " 1116 "потребителски интерфейси в света на свободния софтуер. Ръководството е с " 1117 "дълга история и излезе преди излизането на GNOME 2.0. Всяко от приложенията " 1118 "в графичната среда GNOME е подобрено на базата на този фокус върху " 1119 "консистентността и лекотата за употреба. Вярваме, че този фокус ще осигури " 1120 "потребителска среда, която „просто работи“. Като резултат потребителите на " 1121 "GNOME, както начинаещите, така и напредналите, ще могат да се концентрират " 1122 "върху реалната си работа, вместо да изучават нови приложения." 1123 1124 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:48(title) 1125 msgid "Accessibility" 1126 msgstr "Достъпност" 1127 1128 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:50(para) 1129 msgid "" 1130 "Beyond making GNOME easier to use for the average computer user, GNOME has " 1131 "also taken the lead in making the Unix desktop accessible to those with " 1132 "disabilities. The GNOME accessibility framework is used by our award-winning " 1133 "accessibility tools like the GNOME Onscreen Keyboard (gok), Gnopernicus, and " 1134 "Dasher. These allow the use of braille readers, voice synthesizers, and " 1135 "pointing devices. Many governments, including the US government, require " 1136 "comprehensive accessibility support in software they purchase. After dozens " 1137 "of person-years of effort, GNOME is the only free software desktop to " 1138 "thoroughly address this issue." 1139 msgstr "" 1140 "Освен, че е пионер в създаването на среда за нормалния потребител на " 1141 "компютри, GNOME е начело и в създаването на среда за хора с увреждания. " 1142 "Инфраструктурата за достъпност на GNOME се използва от инструменти като " 1143 "графичната клавиатура (gok), екранният увеличите и четец Gnopernicus и " 1144 "програмата за въвеждане на текст - Dasher. Те позволяват използването на " 1145 "брайлови четци, синтезатори на глас и специализирани устройства за " 1146 "посочване. Много правителства, в това число и американското, изискват широка " 1147 "поддръжка на достъпността в софтуера, който те купуват. След десетилетия " 1148 "човекогодини усилена работа GNOME е единствената свободна графична среда, " 1149 "която позволява конкретно решение за тези проблеми." 1150 1151 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:66(title) 1152 msgid "Interface Stability" 1153 msgstr "Стабилност на интерфейсите" 1154 1155 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:67(para) 1156 msgid "" 1157 "The core libraries in the GNOME Development Platform carry guarantees of API " 1158 "and ABI stability. This means that 'porting' an application from GNOME 2.0 " 1159 "to GNOME 2.12 involves no work, if a developer does not wish to take " 1160 "advantage of new functionality in the libraries." 1161 msgstr "" 1162 "Ядрото от библиотеки в платформата за разработчици на GNOME осигурява " 1163 "стабилност на интерфейсите за изходен код (API) и интерфейсите за " 1164 "компилирани приложения (ABI). Това означава, че пренасянето на приложение от " 1165 "GNOME 2.0 към GNOME 2.12 не изисква никаква работа, ако разработчикът не се " 1166 "интересува от нововъведенията в библиотеките." 1167 1168 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:76(title) 1169 msgid "Platform of Choice" 1170 msgstr "Популярната платформа" 1171 1172 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:78(para) 1173 msgid "" 1174 "Popular and robust Free Software applications such as Mozilla, Eclipse, " 1175 "Evolution, Gnumeric, Abiword, Gaim, X-Chat, and more are based on GNOME or " 1176 "GTK+. These applications are among the most powerful and capable in the Free " 1177 "Software world, and we expect that they'll only get better as they take more " 1178 "advantage of the GNOME development environment. In addition, other important " 1179 "desktop projects, like Mono, Java, and OpenOffice.org, are working on " 1180 "integrating with GNOME and GTK+." 1181 msgstr "" 1182 "Много популярни и стабилни свободни приложения като Mozilla, Eclipse, " 1183 "Evolution, Gnumeric, Abiword, Gaim, X-Chat и още мн. др. са базирани на " 1184 "GNOME или GTK+. Тези приложения са сред най-мощните и полезните измежду " 1185 "всички програми - свободен софтуер. Очакваме те да стават все по-добри и да " 1186 "се възползват все повече от възможностите за разработка на GNOME. Други " 1187 "важни проекти за графични решения като Mono, Java и OpenOffice.org работят " 1188 "за по-силна интеграция с GNOME и GTK+." 1189 1190 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:93(title) 1191 msgid "Organization" 1192 msgstr "Организация" 1193 1194 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:94(para) 1195 msgid "" 1196 "GNOME 2.12 is the third 'time-based' GNOME release. Because GNOME releases " 1197 "on a regular schedule, contributors know that their contributions will be in " 1198 "a stable release and on the desktops of users everywhere within a short, " 1199 "predictable period after they contribute. In addition, people who want to " 1200 "deploy GNOME know that they can count on regular releases when they are " 1201 "planning rollouts or integration with their own products." 1202 msgstr "" 1203 "GNOME 2.12 е третата версия, която излиза по график. Така всички допринасящи " 1204 "за проекта са сигурни, че тяхната работа ще достигне достатъчно бързо до " 1205 "потребителите. Екипите, които използват GNOME в различни проекти и " 1206 "инсталации, са сигурни, кога излизат версиите и могат да планират излизането " 1207 "на своите продукти." 1208 1209 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:103(para) 1210 msgid "" 1211 "Additionally, the GNOME Foundation allows companies to support GNOME, while " 1212 "at the same time ensuring the independence of the board by ensuring that " 1213 "they are selected by the developers who work on GNOME. This infrastructure " 1214 "helps organize releases, and sponsors the annual GUADEC conference and the " 1215 "regular North American summits." 1216 msgstr "" 1217 "Фондацията GNOME позволява на фирмите да поддържат GNOME като осигурява " 1218 "независимост на борда директори, които се избират пряко от всички, които " 1219 "работят върху GNOME. Тази инфраструктура позволява организирането на версии " 1220 "и спонсорира ежегодната среща на разработчици GUADEC и редовните събирания в " 1221 "Северна Америка." 1222 1223 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:114(title) 1224 msgid "Licensing" 1225 msgstr "Лицензиране" 1226 1227 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:116(para) 1228 msgid "" 1229 "All GNOME platform libraries are licensed under the <ulink url=\"http://www." 1230 "gnu.org/copyleft/lgpl.html\">LGPL</ulink> or similar license, so developing " 1231 "for the GNOME platform is 100% free of license fees, for developers of both " 1232 "Free and proprietary software." 1233 msgstr "" 1234 "Всички библиотеки на платформата GNOME са лицензирани по условията на <ulink " 1235 "url=\"http://www.gnu.org/copyleft/lgpl.html\">По-малкия лиценз на GNU (LGPL)" 1236 "</ulink> или подобен лиценз. Това гарантира, че за използване на платформата " 1237 "GNOME не се дължат никакви лицензни такси. Това се отнася както за " 1238 "разработчиците на свободен, така и за разработчиците на собственически " 1239 "софтуер." 1240 1241 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:125(title) 1242 msgid "Support and Staying Power" 1243 msgstr "Поддръжка и сигурно развитие" 1244 1245 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:127(para) 1246 msgid "" 1247 "GNOME is here to stay. Besides the active GNOME community (which has now " 1248 "supported and developed GNOME for over five years), many of the biggest " 1249 "supporters of the Unix desktop are GNOME contributors, including HP, " 1250 "MandrakeSoft, Novell (through Ximian), Red Hat, and Sun Microsystems." 1251 msgstr "" 1252 "GNOME продължава да се развива. Освен активната общност който развива " 1253 "проекта над 5 години, едни от най-големите доставчици на настолни компютри с " 1254 "операционни системи от семейството на UNIX допринасят за GNOME. В това число " 1255 "- HP, MandrakeSoft, Novell (чрез Ximian), Red Hat и Sun Microsystems." 1256 1257 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:8(title) 1258 msgid "Internationalization" 1259 msgstr "" 1260 1261 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:10(para) 1262 msgid "" 1263 "Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/" 1264 "projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, under the leadership of " 1265 "Christian Rose and Danilo Šegan, GNOME 2.12 offers support for 43 languages " 1266 "(at least 80 percent of strings translated)." 1267 msgstr "" 1268 "Благодарение на световния <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/" 1269 "gtp/\">проект за превод на GNOME</ulink> под ръководството на Крисчън Роуз и " 1270 "Данило Шеган GNOME 2.12 е преведен (поне на 80%) на 43 езика, в това число и " 1271 "български. Неуморната работа на: Владимир Петков, Ростислав Райков, Виктор " 1272 "Дачев, Явор Доганов, Ясен Праматаров, Александър Шопов и на Владимира " 1273 "Гиргинова, Юлия Велкова, Атанас Кошаров, Петър Славов, Стойчо Станчев, Филип " 1274 "Андонов, Филип Димитров, както и на бившите преводачи: Борислав Александров, " 1275 "Евгени Боевски, Ивелина Кърчева, Николай Христов, Павел Чолаков, Янко Канети " 1276 "и Стойчо Станчев доведе до 100%-ия превод на потребителският интерфейс на " 1277 "GNOME на български език. Можете да се свържете с българския екип чрез <ulink " 1278 "url=\"http://fsa-bg.org/project/gtp\">нашата система за проследяване на " 1279 "грешки - Trac</ulink>." 1280 1281 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:52(para) 1282 msgid "Albanian (5 million speakers)" 1283 msgstr "" 1284 1285 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:53(para) 1286 msgid "Brazilian Portuguese (175 million)" 1287 msgstr "" 1288 1289 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:54(para) 1290 msgid "Bulgarian (9 million)" 1291 msgstr "" 1292 1293 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:55(para) 1294 msgid "Catalan (7 million)" 1295 msgstr "" 1296 1297 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:56(para) 1298 msgid "Chinese Simplified (over 1 billion)" 1299 msgstr "" 1300 1301 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:57(para) 1302 msgid "Chinese Traditional (40 million)" 1303 msgstr "китайски - традиционен (40 милиона)" 1304 1305 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:58(para) 1306 msgid "Czech (11 million)" 1307 msgstr "" 1308 1309 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:59(para) 1310 msgid "Danish (5.3 million)" 1311 msgstr "" 1312 1313 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:60(para) 1314 msgid "Dutch (over 21 million)" 1315 msgstr "" 1316 1317 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:61(para) 1318 msgid "English (341 million)" 1319 msgstr "" 1320 1321 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:62(para) 1322 msgid "Finnish (over 5 million)" 1323 msgstr "" 1324 1325 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:63(para) 1326 msgid "French (over 75 million)" 1327 msgstr "" 1328 1329 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:64(para) 1330 msgid "Galician (3 million)" 1331 msgstr "" 1332 1333 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:65(para) 1334 msgid "German (100 million)" 1335 msgstr "" 1336 1337 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:66(para) 1338 msgid "Greek (15 million)" 1339 msgstr "" 1340 1341 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:67(para) 1342 msgid "Gujarati (46 million)" 1343 msgstr "" 1344 1345 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:68(para) 1346 msgid "Hindi (370 million)" 1347 msgstr "" 1348 1349 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:69(para) 1350 msgid "Hungarian (14.5 million)" 1351 msgstr "" 1352 1353 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:70(para) 1354 msgid "Indonesian (230 million)" 1355 msgstr "" 1356 1357 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:71(para) 1358 msgid "Italian (60 million)" 1359 msgstr "" 1360 1361 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:72(para) 1362 msgid "Japanese (over 125 million)" 1363 msgstr "" 1364 1365 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:73(para) 1366 msgid "Korean (75 million)" 1367 msgstr "" 1368 1369 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:74(para) 1370 msgid "Lithuanian (4 million)" 1371 msgstr "" 1372 1373 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:75(para) 1374 msgid "Macedonian (2 million)" 1375 msgstr "" 1376 1377 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:76(para) 1378 msgid "Malay (over 17 million)" 1379 msgstr "малайски (над 17 милиона)" 1380 1381 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:77(para) 1382 msgid "Nepali (16 million)" 1383 msgstr "" 1384 1385 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:78(para) 1386 msgid "Norwegian Bookmal (5 million)" 1387 msgstr "" 1388 1389 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:79(para) 1390 msgid "Polish (44 million)" 1391 msgstr "" 1392 1393 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:80(para) 1394 msgid "Portuguese (43 million)" 1395 msgstr "" 1396 1397 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:81(para) 1398 msgid "Punjabi (60 million)" 1399 msgstr "" 1400 1401 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:82(para) 1402 msgid "Romanian (26 million)" 1403 msgstr "" 1404 1405 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:83(para) 1406 msgid "Russian (170 million)" 1407 msgstr "" 1408 1409 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:84(para) 1410 msgid "Serbian (10 million)" 1411 msgstr "" 1412 1413 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:85(para) 1414 msgid "Slovak (5 million)" 1415 msgstr "" 1416 1417 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:86(para) 1418 msgid "Spanish (over 350 million)" 1419 msgstr "" 1420 1421 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:87(para) 1422 msgid "Swedish (9 million)" 1423 msgstr "" 1424 1425 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:88(para) 1426 msgid "Tamil (61 million)" 1427 msgstr "" 1428 1429 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:89(para) 1430 msgid "Thai (20 million)" 1431 msgstr "" 1432 1433 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:90(para) 1434 msgid "Turkish (150 million)" 1435 msgstr "" 1436 1437 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:91(para) 1438 msgid "Ukrainian (50 million)" 1439 msgstr "" 1440 1441 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:92(para) 1442 msgid "Vietnamese (68 million)" 1443 msgstr "" 1444 1445 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:93(para) 1446 msgid "Welsh (575,000)" 1447 msgstr "" 1448 1449 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:94(para) 1450 msgid "Xhosa (7 million)" 1451 msgstr "зоса (7 милиона)" 1452 1453 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:36(para) 1454 msgid "Supported languages: <placeholder-1/>" 1455 msgstr "" 1456 1457 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:98(para) 1458 msgid "" 1459 "Note that Galician, Estonian, Indonesian, Macedonian, Nepali, Slovak, " 1460 "Vietnamese, Thai, and Xhosa are new supported languages in GNOME 2.12, " 1461 "thanks to the hard work of their translators. Also worthy of mention is that " 1462 "British English and Canadian English are also supported." 1463 msgstr "" 1464 "Галицийския, естонския, индонезийския, македонския, непалския, словашкия, " 1465 "виетнамския, тайския и зоса са новите преводи, които се поддържат в GNOME " 1466 "2.12 благодарение на усилената работа на техните преводачи. Трябва да " 1467 "споменем и британския и канадския английски." 1468 1469 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:103(para) 1470 msgid "" 1471 "Many other languages are partially supported, with more than half of their " 1472 "strings translated." 775 1473 msgstr "" 776 1474 777 1475 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 778 1476 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 779 #: rnadmins.xml:36(None) 780 msgid "@@image: 'figures/figure-sabayon.png'; md5=d8a7fda13242195f387f3d9e0bcb35ee" 781 msgstr "" 782 783 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 784 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 785 #: rnadmins.xml:80(None) 786 msgid "@@image: 'figures/figure-pessulus.png'; md5=7217466ad79479d3c352cd9b9cfc6f57" 787 msgstr "" 788 789 #: rnadmins.xml:8(title) 790 msgid "What's New For Administrators" 791 msgstr "" 792 793 #: rnadmins.xml:10(para) 794 msgid "As of GNOME 2.14, the GNOME Project now releases an Administration Suite, which is a collection of tools that are aimed squarely at systems administrators. The two new tools that form the beginnings of this suite are incredibly powerful and should help administrators in both large corporate deployments and situations where machine lockdown is required." 795 msgstr "" 796 797 #: rnadmins.xml:19(title) 798 msgid "Sabayon - Profile Editor" 799 msgstr "" 800 801 #: rnadmins.xml:21(para) 802 msgid "Sabayon allows administrators to set up user profiles inside a live, interactive GNOME session. When a profile is created or edited, a nested GNOME session is started up, which the administrator can use to change anything they would in their own GNOME session." 803 msgstr "" 804 805 #: rnadmins.xml:29(title) 806 msgid "Sabayon editing a user profile" 807 msgstr "" 808 809 #: rnadmins.xml:38(phrase) 810 msgid "Using Sabayon to edit a user profile in an embedded window" 811 msgstr "" 812 813 #: rnadmins.xml:44(para) 814 msgid "Sabayon will track changes to both files and GConf settings. The administrator can then choose to remove accidental changes, or make some of them mandatory rather than optional (e.g. lockdown and proxy settings). Once complete, the administrator can package up these profiles and deploy them to other machines." 815 msgstr "" 816 817 #: rnadmins.xml:52(para) 818 msgid "Users or groups (???) are placed into profiles which will be used when they log into their GNOME session. Being able to easily create multiple profiles and allocate each user separately allows users to have different setups based on their job description (eg. receptionist, data entry clerk, programmer, human resources manager, etc.)." 819 msgstr "" 820 821 #: rnadmins.xml:62(title) 822 msgid "Pessulus - Lockdown Editor" 823 msgstr "" 824 825 #: rnadmins.xml:64(para) 826 msgid "Pessulus is a lockdown editor that allows administrators to easily disable certain features of the GNOME desktop, as may be desired in corporate environments and Internet cafés. While lockdown features have now been available in GNOME for many years, Pessulus makes it far easier for administrators to do." 827 msgstr "" 828 829 #: rnadmins.xml:73(title) 830 msgid "Using the lockdown editor to prevent system shutdown by users" 831 msgstr "" 832 833 #: rnadmins.xml:82(phrase) 834 msgid "Editing lockdown settings with pessulus" 835 msgstr "" 836 837 #: rnadmins.xml:88(para) 838 msgid "Some of the features that can be disabled include:" 839 msgstr "" 840 841 #: rnadmins.xml:92(para) 842 msgid "command-line access;" 843 msgstr "" 844 845 #: rnadmins.xml:95(para) 846 msgid "the ability to shutdown or reboot the machine;" 847 msgstr "" 848 849 #: rnadmins.xml:98(para) 850 msgid "access to specific protocols in the web browser; and" 851 msgstr "" 852 853 #: rnadmins.xml:101(para) 854 msgid "the ability to edit the GNOME panels." 855 msgstr "" 856 857 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 858 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 859 #: release-notes.xml:36(None) 860 msgid "@@image: 'figures/figure-screenshot.png'; md5=29aa276c4c8c78f04466e21c443c1a42" 861 msgstr "" 862 863 #: release-notes.xml:9(title) 864 msgid "GNOME 2.14 Release Notes" 865 msgstr "" 866 867 #: release-notes.xml:12(title) 868 msgid "About GNOME" 869 msgstr "" 870 871 #: release-notes.xml:14(para) 872 msgid "GNOME 2.14 is the latest version of the GNOME Desktop; a popular, multi-platform desktop environment for <productname>Linux</productname>, <productname>UNIX</productname> and other platforms that is both free and open software. GNOME comprises of both a desktop and developer's platform and provides all of the common tools computer users have come to expect of a modern computing environment, as well as a flexible and powerful platform for software developers." 873 msgstr "" 874 875 #: release-notes.xml:24(para) 876 msgid "If you're already familar with GNOME, you may want to skip ahead and read <xref linkend=\"rnusers\"/>, <xref linkend=\"rnadmins\"/> and <xref linkend=\"rndevelopers\"/>." 877 msgstr "" 878 879 #: release-notes.xml:38(phrase) 1477 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:23(None) 1478 msgid "" 1479 "@@image: 'figures/figure-gnome-desktop.png'; " 1480 "md5=67bb7858c9f5e721981ab1aee73e0089" 1481 msgstr "" 1482 "@@image: 'figures/figure-gnome-desktop.png'; " 1483 "md5=67bb7858c9f5e721981ab1aee73e0089" 1484 1485 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:16(title) 1486 msgid "GNOME 2.12 Release Notes" 1487 msgstr "Бележки по версия 2.12 на GNOME" 1488 1489 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:20(title) 1490 msgid "GNOME 2.12" 1491 msgstr "GNOME 2.12" 1492 1493 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:25(phrase) 880 1494 msgid "The GNOME Desktop" 881 1495 msgstr "" 882 1496 883 #: release-notes.xml:42(para) 884 msgid "The GNOME Desktop is released every six months and delivers new features, improvements, \"bug\" fixes and translations with every new release. GNOME 2.14 is no different and includes many interesting new features and fixes for hundreds of reported bugs. To learn more about GNOME and the qualities that distinguishes it from other computer desktop environments (like usability, accessibility, internationalisation and freedom) visit the <ulink url=\"http://www.gnome.org/about\">About GNOME</ulink> page on our website." 885 msgstr "" 886 887 #: release-notes.xml:54(para) 888 msgid "The GNOME 2.14 release contains all of the applications needed to provide basic user functionality including system menus, file management, web browsing and email. It also includes lots of common accessories like a calculator, dictionary, document reader, image viewer, multimedia player, text editor and UNIX terminal emulator. Thanks to its excellent developer platform, many other excellent free and open source applications are also available for GNOME, including <ulink url=\"http://www.abisource.com/\"><application>Abiword</application></ulink>, a fully featured word processor; <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/gnumeric/\"><application>Gnumeric</application></ulink>, a powerful spreadsheeting application; <ulink url=\"http://www.gimp.org/\"><application>the GNU Image Manipulation Program</application></ulink>, a popular image editor similar to Photoshop; and <ulink url=\"http://www.inkscape.org/\"><application>Inkscape</application></ulink>, a flexible vector graphics application. You can find out about these and other great GNOME applications from the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/\">GNOME Project Listing</ulink> or <ulink url=\"http://gnomefiles.org\">GNOMEfiles.org</ulink>." 889 msgstr "" 890 891 #: release-notes.xml:77(para) 892 msgid "GNOME 2.14 includes all of the improvements made in GNOME 2.12 and earlier. You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.12 from its <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.12/notes/\">release notes</ulink>." 893 msgstr "" 894 895 #: release-notes.xml:85(para) 896 msgid "GNOME is part of the GNU Project. GNOME is proud to both be and support <ulink url=\"http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.html\">free software</ulink>." 897 msgstr "" 898 899 #: release-notes.xml:111(title) 1497 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:29(para) 1498 msgid "" 1499 "GNOME 2.12 is the latest version of the popular, multi-platform free GNOME " 1500 "desktop environment, providing all the tools a computer user needs, and a " 1501 "platform for software developers." 1502 msgstr "" 1503 "GNOME 2.12 е най-новата версия на популярната, многоплатформена и свободната " 1504 "графична среда GNOME, която предоставя пълен набор от инструменти за " 1505 "потребителите на компютри и платформа за разработка за програмистите. (GNOME " 1506 "се произнася „гном“)." 1507 1508 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:34(para) 1509 msgid "" 1510 "GNOME releases occur every six months, delivering new improvements to our " 1511 "users as fast as possible. GNOME 2.12 includes several interesting new " 1512 "features and hundreds of bug fixes. These release notes demonstrate the " 1513 "changes in 2.12. If you are already familiar with GNOME, you might go " 1514 "directly to <link linkend=\"rnusers\">What's New for Users</link> or use the " 1515 "other navigation links." 1516 msgstr "" 1517 "Новите версии на GNOME се изготвят на всеки шест месеца. Така " 1518 "нововъведенията достигат потребителите възможно най-бързо. GNOME 2.12 " 1519 "включва няколко интересни новости и стотици изчистени грешки. Тези бележки " 1520 "по новата версия ще Ви помогнат да се ориентирате в промените във версия " 1521 "2.12. Ако вече познавате GNOME, можете направо да отидете при <link linkend=" 1522 "\"rnusers\">Новости за потребителите</link> или да посетите някой от другите " 1523 "раздели чрез връзките за навигация." 1524 1525 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:43(para) 1526 msgid "" 1527 "If you'd like to learn more about GNOME in general, including many of the " 1528 "qualities that distinguish GNOME from other computer desktops (like freedom, " 1529 "usability and accessibility), information about our community (including our " 1530 "great translation and quality teams), and pointers to many other sources of " 1531 "information, try our <ulink url=\"http://www.gnome.org/about\">About GNOME</" 1532 "ulink> page." 1533 msgstr "" 1534 "Ако искате да научите повече за GNOME, включително и качествата му, които го " 1535 "отличават от другите графични среди (като свобода, лекота при използване и " 1536 "достъпност), както и информация за общността, която го изгражда (включително " 1537 "екипите за превод и качествен контрол) и още много информация посетете " 1538 "страниците посветени на <ulink url=\"http://www.gnome.org/about" 1539 "\">информацията за GNOME</ulink>." 1540 1541 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:52(para) 1542 msgid "" 1543 "This release contains all the applications needed to provide basic user " 1544 "functionality, like system menus, file management, web browsing, and email. " 1545 "These pieces form the basis for a whole ecosystem of applications built on " 1546 "the GNOME development platform, including great applications like " 1547 "<application>Gnumeric</application>, <application>Abiword</application>, " 1548 "<application>the GIMP</application>, and <application>Inkscape</" 1549 "application>. These applications don't necessarily release on the same " 1550 "schedule as GNOME, and are not part of our 'core' desktop, so they are not " 1551 "covered by these release notes. To find out more about them and other great " 1552 "GNOME applications, check out <ulink url=\"http://gnomefiles.org" 1553 "\">GNOMEfiles.org</ulink>." 1554 msgstr "" 1555 "Тази версия съдържа всички приложения, които осигуряват най-важната и " 1556 "основна функционалност, от която се нуждае един потребител на компютри като " 1557 "системни менюта и работен плот, управление на файловете, браузър за Интернет " 1558 "и програма за електронна поща. Това е основата за цяла плеяда от приложения " 1559 "изградени на базата на платформата за разработчици GNOME, в това число " 1560 "приложения като <application>програмата за електронни таблици Gnumeric</" 1561 "application>, <application>текстообработващата програма Abiword</" 1562 "application>, <application>програмата за растерна графика GIMP</application> " 1563 "и <application>програмата за векторна графика Inkscape</application>. Тези " 1564 "приложения не са част от основните програми и новите им версии излизат по " 1565 "различно време. Ако искате повече информация за тях и за други великолепни " 1566 "приложение в GNOME, посетете <ulink url=\"http://gnomefiles.org\">GNOMEfiles." 1567 "org</ulink>." 1568 1569 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:67(para) 1570 msgid "" 1571 "GNOME 2.12 includes all of the improvements made in GNOME 2.10. If you'd " 1572 "like to learn more about those, you can read the <ulink url=\"http://www." 1573 "gnome.org/start/2.10/notes/\">GNOME 2.10 release notes</ulink>." 1574 msgstr "" 1575 "GNOME 2.12 включва всички подобрения на GNOME 2.10. Ако се интересувате " 1576 "повече от тях, прегледайте <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.10/" 1577 "notes/\">Бележките по версия 2.10 на GNOME</ulink>." 1578 1579 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:73(para) 1580 msgid "" 1581 "GNOME is part of the GNU Project, and is proud to be and to support <ulink " 1582 "url=\"http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.html\">free software</ulink>." 1583 msgstr "" 1584 "GNOME е част от проекта GNU. Горди сме, че представляваме и подпомагаме " 1585 "<ulink url=\"http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.html\">свободния софтуер</" 1586 "ulink>." 1587 1588 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:88(title) 1589 msgid "Known Issues" 1590 msgstr "Съществуващи проблеми" 1591 1592 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:89(para) 1593 msgid "" 1594 "All software, when it is released, contains bugs the developers know about " 1595 "but have chosen, for a variety of reasons, not to fix before releasing. Free " 1596 "software is no different in this regard from proprietary software, except " 1597 "that with free software, we tell users about these problems." 1598 msgstr "" 1599 "Всички програми имат грешки, за които разработчиците знаят, но поради една " 1600 "или друга причина не са коригирани преди излизането на поредната версия. По " 1601 "това свободният софтуер си прилича със собственическия. Разликата е, че при " 1602 "свободния ние уведомяваме потребителите за проблемите." 1603 1604 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:94(para) 1605 msgid "" 1606 "We also encourage our users to report bugs so that they can be fixed. The " 1607 "best way to report bugs found in GNOME is to use the <ulink url=\"http://" 1608 "bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi\">Simple Bug Guide</ulink>. This " 1609 "will take you through the necessary steps to file a quality bug report, and " 1610 "make sure that it is tagged appropriately. If you're too advanced for " 1611 "anything with the word 'simple' in it, there is also the <ulink url=\"http://" 1612 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\">traditional bug form</ulink>. More " 1613 "details on bugs already reported can be found at our <ulink url=\"http://" 1614 "bugzilla.gnome.org/\">Bugzilla</ulink>. Among the most prominent GNOME 2.12 " 1615 "bugs:" 1616 msgstr "" 1617 "Също така, ние насърчаваме потребителите да докладват за грешки и проблеми, " 1618 "така че те да могат да бъдат отстранени. Най-бързият начин да докладвате " 1619 "проблемите в GNOME е да използвате <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/" 1620 "simple-bug-guide.cgi\">„Бързото въвеждане на грешка\"</ulink>. Отговаряйки " 1621 "на въпросите там ще създадете качествен доклад за грешка, който ще бъде " 1622 "записан и надлежно обработен. За повече информация за системата за грешки " 1623 "погледнете <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">Bugzilla</ulink>. " 1624 "Грешките в българският превод на програмата следва да се докладват в " 1625 "системата за проследяване на грешки на <ulink url=\"http://fsa-bg.org/" 1626 "project/gtp\">българския екип - Trac</ulink>. По-сериозните проблеми в GNOME " 1627 "2.12 са:" 1628 1629 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:107(title) 1630 msgid "List of known issues" 1631 msgstr "Списък със съществуващите проблеми" 1632 1633 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:111(para) 1634 msgid "" 1635 "The 'open terminal' action has been removed from the Nautilus right-click " 1636 "menu, in order to improve manageability and default usability. If you miss " 1637 "it, we recommend installing <ulink url=\"http://manny.cluecoder.org/packages/" 1638 "nautilus-open-terminal/\">the Nautilus open-terminal plugin</ulink>, which " 1639 "not only restores 'open terminal' to the nautilus menu, but actually makes " 1640 "it better by opening the terminal in the directory in which you are browsing." 1641 msgstr "" 1642 "Действието „Отваряне на терминал“ е махнато от контекстното меню на " 1643 "Nautilus, за да се улесни управлението и да се направи средата по-лесна за " 1644 "начинаещите потребители. Ако тази възможност Ви липсва, Ви препоръчваме да " 1645 "си инсталирате <ulink url=\"http://manny.cluecoder.org/packages/nautilus-" 1646 "open-terminal/\">модула за отваряне на терминали в Nautilus</ulink>. Модулът " 1647 "осигурява даже по-добра версия на действието - когато се отвори терминал, " 1648 "автоматично текущата папка е тази, в която е бил отворен." 1649 1650 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:122(para) 1651 msgid "" 1652 "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=116814\"> Session " 1653 "startup temporary hang</ulink>: Applications with broken session management " 1654 "can cause login to hang for a few minutes at the splashscreen. The default " 1655 "session does not contain any such apps so this will only become a problem if " 1656 "you save your session on logout. If you run into this problem, just wait for " 1657 "the login to proceed and then remove any such applications before saving " 1658 "your session again." 1659 msgstr "" 1660 "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=116814\">Session " 1661 "startup temporary hang</ulink>: Приложенията с повредена поддръжка на " 1662 "управлението на сесиите могат да доведат до забавяне при стартирането на " 1663 "средата. В стандартната сесия няма такива приложения, така че този проблем " 1664 "ще се появи, само ако запазите сесията си при напускане на средата и сте " 1665 "ползвали проблемна програма. За да коригирате проблема, изчакайте средата да " 1666 "стартира, след което затворете приложението и наново запазете сесията като " 1667 "излезете от средата." 1668 1669 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:138(title) 1670 msgid "Looking to GNOME 2.14 and Beyond" 1671 msgstr "Пътят към GNOME 2.14 и напред" 1672 1673 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:140(para) 1674 msgid "" 1675 "GNOME operates on a time-based release schedule, an attempt to continuously " 1676 "provide the best of our developers' efforts to users as quickly as we can. " 1677 "The following features are on the radar of GNOME developers and may land in " 1678 "the next few releases." 1679 msgstr "" 1680 "Версиите на GNOME се изготвят по определен график. Така усилията на " 1681 "разработчиците стигат най-бързо до потребителите. Следните новости са вече " 1682 "на радара на програмистите на GNOME е вероятно ще бъдат включени в " 1683 "следващите версии." 1684 1685 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:145(para) 1686 msgid "" 1687 "Support of the <ulink url=\"http://www.apple.com/macosx/features/bonjour/" 1688 "\">Apple Bonjour</ulink> standard for detection of services on the network, " 1689 "potentially via <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Software/Avahi" 1690 "\">Avahi.</ulink>" 1691 msgstr "" 1692 "Поддръжка на <ulink url=\"http://www.apple.com/macosx/features/bonjour/" 1693 "\">Bonjour на Apple</ulink> - стандарт за автоматично откриване на услугите " 1694 "по мрежата, като най-вероятно ще се използва <ulink url=\"http://www." 1695 "freedesktop.org/Software/Avahi\">Avahi.</ulink>" 1696 1697 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:146(para) 1698 msgid "" 1699 "Support of the <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Caldav\">caldav</" 1700 "ulink> open calendar services standard in Evolution." 1701 msgstr "" 1702 "Включване в Evolution на поддръжка на <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/" 1703 "wiki/Caldav\">caldav</ulink> - стандарта за взаимодействие между календарни " 1704 "системи." 1705 1706 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:147(para) 1707 msgid "" 1708 "Use of <ulink url=\"http://people.redhat.com/dcbw/NetworkManager/\">Network " 1709 "Manager</ulink> to give all network-aware apps intelligent behavior in the " 1710 "face of network connection and disconnection." 1711 msgstr "" 1712 "Интегриране на <ulink url=\"http://people.redhat.com/dcbw/NetworkManager/" 1713 "\">Network Manager</ulink>, за да се позволи на мрежовите програми да могат " 1714 "по-добре да се справят със случаите на прекъсване на връзката и последвалото " 1715 "възстановяване." 1716 1717 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:148(para) 1718 msgid "" 1719 "Consolidation of gtk and gnome libraries to ease development and deployment " 1720 "of GNOME applications, via <ulink url=\"http://live.gnome.org/ProjectRidley" 1721 "\">Project Ridley.</ulink>" 1722 msgstr "" 1723 "Обединяване на библиотеките на GTK+ и GNOME, за да се улесни разработката и " 1724 "разпространението на приложенията на GNOME чрез <ulink url=\"http://live." 1725 "gnome.org/ProjectRidley\">проектът Ridley.</ulink>" 1726 1727 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:149(para) 1728 msgid "" 1729 "Increased usage of new rendering infrastructure to improve looks and " 1730 "usability, for example, by integrating it with <ulink url=\"http://www." 1731 "stellingwerff.com/?p=5\">Clearlooks, our new default theme.</ulink>" 1732 msgstr "" 1733 "Подобрено използване на новата структура за изобразяване, за да се подобри " 1734 "външния вид, като час от това е интегрирането й с <ulink url=\"http://www." 1735 "stellingwerff.com/?p=5\">новата стандартна тема - „Яснота“</ulink>." 1736 1737 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:151(para) 1738 msgid "" 1739 "For further information, see the <ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap" 1740 "\">GNOME roadmap</ulink> on our wiki." 1741 msgstr "" 1742 "За повече информация погледнете страницата <ulink url=\"http://live.gnome." 1743 "org/RoadMap\">бъдещето на GNOME</ulink> в нашето Уики." 1744 1745 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:156(title) 1746 msgid "Getting Involved" 1747 msgstr "" 1748 1749 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:157(para) 1750 msgid "" 1751 "The core of GNOME's success is its many volunteers, both users and " 1752 "developers." 1753 msgstr "" 1754 "Успехът на GNOME се дължи на многото доброволци - и потребители, и " 1755 "разработчици." 1756 1757 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:161(para) 1758 msgid "" 1759 "As a user, your contribution can be as simple as filing good bug reports. " 1760 "You can file bugs in our Bugzilla using the <ulink url=\"http://bugzilla." 1761 "gnome.org/simple-bug-guide.cgi\">simple bug assistant</ulink>. If you want " 1762 "to contribute more, you can join our active <ulink url=\"http://developer." 1763 "gnome.org/projects/bugsquad/\">bug-squad</ulink>." 1764 msgstr "" 1765 "Всеки потребител може да допринесе за проекта като подаде хубав доклад за " 1766 "проблем. Можете да подавате грешки чрез системата за грешки Bugzilla като " 1767 "ползвате <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi" 1768 "\">опростения й интерфейс</ulink>. Ако искате да допринесете още повече, " 1769 "може да се запишете към <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/" 1770 "bugsquad/\">спец-отдела „Анти-грешки“</ulink>. Проблемите с българския " 1771 "превод можете да докладвате чрез системата на <ulink url=\"http://fsa-bg.org/" 1772 "project/gtp\">българския екип - Trac</ulink>." 1773 1774 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:169(para) 1775 msgid "" 1776 "For developers, there is much exciting progress to be made in any of our " 1777 "active developer groups - Accessibility, Documentation, Usability, " 1778 "Translation, Web, Testing, Graphics, and Desktop & Platform Development. " 1779 "Here is a <ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">guide to help you " 1780 "get started</ulink>." 1781 msgstr "" 1782 "Разработчиците могат да се присъединят към някоя от активните групи -" 1783 "достъпност, документация, лекота на ползване, превод, уеб страници на " 1784 "проекта, тестване, графика и разработка на самата платформа. Това е <ulink " 1785 "url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">обяснение как да се присъедините</" 1786 "ulink>." 1787 1788 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:176(para) 1789 msgid "" 1790 "Helping on GNOME can be an incredibly satisfying experience, allowing you to " 1791 "meet a wide range of motivated, skilled, and helpful people all working " 1792 "towards a unified goal. Join us today and see what a difference you can make." 1793 msgstr "" 1794 "Работата върху GNOME обогатява всеки човек. Ще можете да се срещнете с " 1795 "множество мотивирани, талантливи и отзивчиви хора, които работят по една " 1796 "обща кауза. Присъединете се и Вие." 1797 1798 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:185(title) 900 1799 msgid "Credits" 901 1800 msgstr "" 902 1801 903 #: release-notes.xml:112(para)904 msgid " These release notes were compiled by Davyd Madeley with extensive help from the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest thanks to the developers and contributors who made this GNOME release possible."905 msgstr ""906 907 #: release-notes.xml:119(para) 908 msgid "This work may be freely translated into any language. If you wish to translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>."909 msgstr ""1802 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:186(para) 1803 msgid "" 1804 "These release notes were assembled by Murray Cumming, Davyd Madeley, and the " 1805 "GNOME community." 1806 msgstr "" 1807 "Тези бележки по версията бяха съставени от Мъри Къминг, Дейвид Медли и " 1808 "общността на GNOME." 910 1809 911 1810 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. 912 #: release-notes.xml:0(None)1811 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:0(None) 913 1812 msgid "translator-credits" 914 1813 msgstr "" 915 1814 1815 msgid "Thanks" 1816 msgstr "Благодарности" 1817 1818 msgid "" 1819 "The GNOMEs who bring you this software are too numerous to mention by name, " 1820 "but in addition to the folks mentioned above, a few contributors deserve " 1821 "special thanks for exceptional contributions toward making this release " 1822 "possible: TODO: Update this for 2.12, if we have time." 1823 msgstr "" 1824 "Много хора са допринесли за GNOME и мястото тук няма да стигне за " 1825 "упоменаването на всички по име. Все пак има и няколко човека, които имат " 1826 "особен принос за новата версия:" 1827 1828 msgid "Dennis Cranston for gnome-search-tool" 1829 msgstr "Денис Кранстън - инструмента за търсене gnome-search-tool" 1830 1831 msgid "Mike Newman for his work on the zenity gdialog wrapper" 1832 msgstr "Майк Нюмън за работата му върху програмата за диалозите zenity" 1833 1834 msgid "Bill Haneman and Calum Benson for Keyboard Accessibility Status applet" 1835 msgstr "" 1836 "Бил Ханиман и Калъм Бенсъм за аплета за състоянието на достъпността на " 1837 "клавиатурата" 1838 1839 msgid "Shailesh Mittal for IPv6 support" 1840 msgstr "Шейлеш Митал за поддръжката на IPv6" 1841 1842 msgid "" 1843 "Irene Ryan, Eugene O'Connor and Pat Costello for documentation work " 1844 "throughout GNOME" 1845 msgstr "Ирен Риан, Юджийн О'Конър и Пат Костело за документирането на GNOME" 1846 1847 msgid "" 1848 "Malcolm Tredinnick for settings for \"dont-proxy-for-this-domain\" in gnome-" 1849 "vfs" 1850 msgstr "" 1851 "Малкълм Трединик за настройките „да не се ползва сървър-посредник за този " 1852 "домейн“ в gnome-vfs" 1853 1854 msgid "Frank Worsley for gnome_vfs_url_show suport" 1855 msgstr "Франк Уорсли за поддръжката на gnome_vfs_url_show" 1856 1857 msgid "" 1858 "Anders Carlsson - Convert file attributes from stringlists to bitmasks in " 1859 "Nautilus, and also .hidden file support" 1860 msgstr "" 1861 "Андърс Карлсън за преобразуването на файловите атрибути в Nautilus от низове " 1862 "в побитови маски, както и за поддръжката на скритите файлове" 1863 1864 msgid "Glynn Foster - Nicer Nautilus bookmarks dialog" 1865 msgstr "Глин Фостър за подобренията в диалога за отметки в Nautilus" 1866 1867 msgid "Marco Pesenti Gritti - icon theme throbber support in Nautilus" 1868 msgstr "Марко Песенти Грити - за поддръжката на теми за анимацията в Nautilus" 1869 1870 msgid "Frederic Crozat - important Nautilus bugfixes" 1871 msgstr "Фредерик Крозат за корекциите по Nautilus" 1872 1873 msgid "" 1874 "Jrg Billeter and Wolfgang Pichler - worked on the multiroot tree sidebar" 1875 msgstr "" 1876 "Йерг Билетер и Волфганг Пихлер за преобразуването на страничната лента от " 1877 "дървовиден изглед към изглед „гора“" 1878 1879 msgid "Soren Sandmann - high-performance model for the Nautilus listview" 1880 msgstr "Сьорен Сандман за ускоряването на изгледа като списък в Nautilus" 1881 1882 msgid "" 1883 "Johan Dahlin - file size and count for the Nautilus multi-file property " 1884 "dialog" 1885 msgstr "" 1886 "Йохан Далин за подобренията по информацията за големините и размерите на " 1887 "файловете в диалога за множество файлове в Nautilus" 1888 1889 msgid "" 1890 "Bastien Nocera for use of the new samba library for smb support in gnome-vfs-" 1891 "extras, and also for DVD burning in nautilus-cd-burner" 1892 msgstr "" 1893 "Бастиен Ночера за използването на новата библиотека от проекта samba за " 1894 "поддръжката на протокола smb в gnome-vfs-extras, както и за възможностите за " 1895 "записване на DVD-та чрез nautilus-cd-burner" 1896 1897 msgid "" 1898 "Ross Burton for write to cd context menu, bugfixes in nautilus-cd-burner" 1899 msgstr "" 1900 "Рос Бъртън за менюто за запис на компакт дискове, както и за корекциите в " 1901 "nautilus-cd-burner" 1902 1903 msgid "Bob Doan for cdrw blanking support in nautilus-cd-burner" 1904 msgstr "" 1905 "Боб Доън за възможностите за изтриване на презаписваеми носители в nautilus-" 1906 "cd-burner" 1907 1908 msgid "" 1909 "Christian Persch for plugging memory leaks, improving the window/tab " 1910 "communication code, cleaning up the encoding and languages implementation, " 1911 "speeding up the tabs menu updating in Epiphany" 1912 msgstr "" 1913 "Кристиан Перш за корекциите при утечки на памет, подобряването на кода за " 1914 "комуникации между прозорците и табовете, ускоряване на обновяването на " 1915 "менютата свързани с табовете в Epiphany и изчистването на поддръжката на " 1916 "кодиранията и различните езици" 1917 1918 msgid "" 1919 "David Bordoley for work in Epiphany's user interface, ensuring HIG " 1920 "compliance, cleanliness, and general usability." 1921 msgstr "" 1922 "Дейвид Бордолей за работата му по интерфейса на Epiphany за подобряване на " 1923 "поддръжката на HIG, изчистване на интерфейса и опростяване на ползването на " 1924 "програмата" 1925 1926 msgid "" 1927 "Xan Lopez for polishing Epiphany's rough edges, including implementing drag " 1928 "and drop of urls of links to bookmarks toolbar and adding nice touches to " 1929 "the bookmarks views like sorting" 1930 msgstr "" 1931 "Ксан Лопес за подобренията в Epiphany като издърпването и пускането на " 1932 "адреси към лентата за отметки и подобряване на изгледа на самите отметки" 1933 1934 msgid "Steve Chaplin, for making gnomine really shine" 1935 msgstr "Стийв Чаплин за подобрения дизайн на gnomine" 1936 1937 msgid "" 1938 "George Lebl, for changes that desensitize preferences in various apps if an " 1939 "administrator has locked down the preference's Gconf key" 1940 msgstr "" 1941 "Георг Лебл за подобряване на контрола на системния администратор чрез Gconf " 1942 "в настройките на някои програми" 1943 1944 msgid "" 1945 "Jeroen Zwartepoorte, Eric Ritezel, James Willcox and Gustavo Giraldez for " 1946 "their contributions to gedit and gtksourceview" 1947 msgstr "" 1948 "Йероен Цвартерпурте, Ерик Райтзел, Джеймс Уилкокс и Густаво Гиралдес за " 1949 "приноса им към gedit и gtksourceview"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)