Changeset 584
- Timestamp:
- Mar 7, 2006, 11:09:02 AM (20 years ago)
- Location:
- desktop
- Files:
-
- 2 edited
-
dasher.gnome-2-14.bg.po (modified) (2 diffs)
-
gnome-utils.gnome-2-14.bg.po (modified) (55 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/dasher.gnome-2-14.bg.po
r580 r584 10 10 "Project-Id-Version: dasher HEAD\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2006-03-0 5 13:43+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2006-03-0 5 13:46+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2006-03-07 10:04+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2006-03-07 10:06+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 29 29 msgid "Select File" 30 30 msgstr "Избор на файл" 31 32 #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:309 33 #, c-format 34 msgid "" 35 "Do you want to save your changes to %s?\n" 36 "\n" 37 "Your changes will be lost if you don't save them." 38 msgstr "" 39 "Искате ли да запазите промените в %s?\n" 40 "\n" 41 "В противен случай те ще бъдат изгубени." 42 43 #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:312 44 msgid "" 45 "Do you want to save your changes?\n" 46 "\n" 47 "Your changes will be lost if you don't save them." 48 msgstr "" 49 "Искате ли да запазите промените?\n" 50 "\n" 51 "В противен случай те ще бъдат изгубени.<" 52 53 #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:315 54 msgid "Don't save" 55 msgstr "Без запазване" 56 57 #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:315 58 msgid "Don't quit" 59 msgstr "Продължаване на работата" 60 61 #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:315 62 msgid "Save and quit" 63 msgstr "Запазване и спиране" 31 64 32 65 #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:458 -
desktop/gnome-utils.gnome-2-14.bg.po
r538 r584 12 12 "Project-Id-Version: gnome-utils\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2006-0 2-12 19:19+0200\n"15 "PO-Revision-Date: 2006-0 2-12 19:21+0200\n"14 "POT-Creation-Date: 2006-03-07 11:06+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2006-03-07 11:04+0200\n" 16 16 "Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 169 169 #, c-format 170 170 msgid "Bad data in cyl %d. Continuing... " 171 msgstr "Лоши данни в цил %d. Продължаване... "171 msgstr "Лоши данни в цил. %d. Продължаване... " 172 172 173 173 #: ../gfloppy/src/fdformat.c:160 … … 300 300 #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:5 301 301 msgid "Double Density 3.5\" (720KB)" 302 msgstr "Двойна плътност 3.5\" (720 КБ)"302 msgstr "Двойна плътност 3.5\" (720KB)" 303 303 304 304 #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:6 305 305 msgid "Double Density 5.25\" (360KB)" 306 msgstr "Двойна плътност 5.25\" (360 КБ)"306 msgstr "Двойна плътност 5.25\" (360KB)" 307 307 308 308 #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:7 … … 328 328 #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:13 329 329 msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)" 330 msgstr "Висока плътност 3.5\" (1 .44МБ)"330 msgstr "Висока плътност 3.5\" (1,44MB)" 331 331 332 332 #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:14 333 333 msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)" 334 msgstr "Висока плътност 5.25\" (1 .2МБ)"334 msgstr "Висока плътност 5.25\" (1,2MB)" 335 335 336 336 #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:15 … … 463 463 #: ../gnome-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 464 464 msgid "Default Dictionary Server" 465 msgstr "Стандартен сървър за речника"465 msgstr "Стандартен речников сървър" 466 466 467 467 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.server.in.in.h:1 … … 478 478 479 479 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2 480 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:83 8../logview/logview.c:116480 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:839 ../logview/logview.c:116 481 481 msgid "_About" 482 482 msgstr "_Относно" 483 483 484 484 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3 485 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:79 8../logview/logview.c:88485 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:799 ../logview/logview.c:88 486 486 msgid "_Help" 487 487 msgstr "_Помощ" … … 492 492 493 493 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:5 494 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:82 2494 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:823 495 495 msgid "_Preferences" 496 496 msgstr "_Настройки" … … 506 506 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.h:1 507 507 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:98 508 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:4 09509 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:120 3508 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:468 509 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1207 510 510 msgid "Dictionary" 511 511 msgstr "Речник" … … 517 517 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:1 518 518 msgid "Dictionary server (Deprecated)" 519 msgstr " Сървър на речник"519 msgstr "Речников сървър (да не се използва)" 520 520 521 521 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:2 522 522 msgid "Port used to connect to server (Deprecated)" 523 msgstr "Порт за свързване към сървър "523 msgstr "Порт за свързване към сървър (да не се използва)" 524 524 525 525 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:3 … … 530 530 msgstr "" 531 531 "Задаване дали да се използва интелигентно търсене. Тази настройка зависи от " 532 "това дали съвъра за речникаподдържа тази опция. По подразбиране е TRUE "533 "( Вярно). Този ключ е остарял и вече не се използва."532 "това дали речниковия съвър поддържа тази опция. По подразбиране е TRUE " 533 "(истина). Този ключ е остарял и вече не се използва." 534 534 535 535 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:4 … … 555 555 "no longer in use." 556 556 msgstr "" 557 " Сървър за речника, към който да се свързва. Сървърът по подразбиране е dict."557 "Речников сървър, към който да се свързва. Сървърът по подразбиране е dict." 558 558 "org. Може да видите http://www.dict.org за повече подробности за други " 559 559 "сървъри. Този ключ е вече остарял и не се използва." … … 582 582 "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." 583 583 msgstr "" 584 "Името на стандартната стратегия за търсене в източника на речник. По " 585 "подразбиране е „exact“ - точно и пълно съвпадение на думите." 584 586 585 587 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:13 … … 591 593 "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." 592 594 msgstr "" 595 "Името на източника на речник, който да се използва за получаване на " 596 "дефинициите на думи" 593 597 594 598 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:15 … … 606 610 "window use a height based on the font size." 607 611 msgstr "" 612 "Този ключ съдържа височината на прозореца на речника и се използва за " 613 "предаването й между сесиите. За да използвате стандартната височина - " 614 "задайте го да е „-1“." 608 615 609 616 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:17 … … 613 620 "window use a width based on the font size." 614 621 msgstr "" 622 "Този ключ съдържа широчината на прозореца на речника и се използва за " 623 "предаването й между сесиите. За да използвате широчина според шрифта - " 624 "задайте го да е „-1“." 615 625 616 626 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:18 … … 620 630 "TRUE will make the window always appear as maximized." 621 631 msgstr "" 632 "Този ключ съдържа настройката на състоянието дали прозорецът на речника да е " 633 "максимизиран и се използва за предаването му между сесиите. За да стартира " 634 "речникът винаги като максимизиран - задайте го да е истина." 622 635 623 636 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:19 624 637 msgid "Use smart lookup (Deprecated)" 625 msgstr "Използване на _интелигентно търсене"638 msgstr "Използване на интелигентно търсене (да не се използва)" 626 639 627 640 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:20 628 641 msgid "Whether the application window should be maximized" 629 msgstr " "642 msgstr "Дали прозорецът на програмата да е максимизиран" 630 643 631 644 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:1 632 645 msgid "Data_base:" 633 msgstr "Ба з_за от данни:"646 msgstr "Ба_за от данни:" 634 647 635 648 #. Transport methods … … 641 654 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:146 642 655 msgid "Dictionary Server" 643 msgstr " Сървър на речника"656 msgstr "Речников сървър" 644 657 645 658 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:4 … … 648 661 649 662 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:5 650 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:23 0651 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:59 4663 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:231 664 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:595 652 665 msgid "Print" 653 666 msgstr "Печат" … … 703 716 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:271 704 717 msgid "The name of the client of the context object" 705 msgstr " "718 msgstr "Името на клиента на контекстния обект" 706 719 707 720 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284 … … 737 750 #, c-format 738 751 msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" 739 msgstr " "752 msgstr "Хостът с име „%s“ не може да бъде открит: няма подходящи ресурси" 740 753 741 754 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1055 742 755 #, c-format 743 756 msgid "Lookup failed for host '%s': %s" 744 msgstr " "757 msgstr "Хостът с име „%s“ не може да бъде открит: %s" 745 758 746 759 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1088 747 760 #, c-format 748 761 msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" 749 msgstr " "762 msgstr "Хостът с име „%s“ не може да бъде открит: хостът не е открит" 750 763 751 764 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1140 … … 755 768 "with code %d (server down)" 756 769 msgstr "" 770 "Неуспех при свързване с речниковия сървър при „%s:%d“. Сървърът върна " 771 "отговор с код %d - сървърът е изключен." 757 772 758 773 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1159 … … 762 777 ": '%s'" 763 778 msgstr "" 779 "Отговорът от речниковия сървър не може да бъде анализиран\n" 780 ": „%s“" 764 781 765 782 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1188 … … 791 808 #, c-format 792 809 msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" 793 msgstr "Няма открита база от данни на сървъра за речникпри „%s“."810 msgstr "Няма открита база от данни на речниковия сървър при „%s“." 794 811 795 812 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1278 796 813 #, c-format 797 814 msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" 798 msgstr " "815 msgstr "На речниковия сървър на „%s“ не бяха открити стратегии" 799 816 800 817 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1679 … … 809 826 "%s" 810 827 msgstr "" 828 "Грешка при получаването на отговора от сървъра:\n" 829 "%s" 811 830 812 831 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1791 813 832 msgid "No hostname defined for the dictionary server" 814 msgstr "Няма хост за сървъра за речник"833 msgstr "Няма хост за речниковия сървър" 815 834 816 835 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1827 817 836 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1842 818 837 msgid "Unable to create socket" 819 msgstr " "838 msgstr "Не може да се създаде гнездо" 820 839 821 840 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1868 822 841 #, c-format 823 842 msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" 824 msgstr " "843 msgstr "Каналът не може да се зададе да е без блокиране: %s" 825 844 826 845 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1883 827 846 #, c-format 828 847 msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" 829 msgstr "Неуспех при свързване с ъс сървъра за речник при '%s:%d'"848 msgstr "Неуспех при свързване с речниковия сървър при „%s:%d“" 830 849 831 850 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:196 … … 835 854 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:197 836 855 msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" 837 msgstr " "856 msgstr "Дали контекстът ще ползва само локални речници или не" 838 857 839 858 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:352 … … 864 883 msgid "The GdictContext object used to get the word definition" 865 884 msgstr "" 885 "Обектът GdictContext, който се използва за получаване на дефиницията на дума" 866 886 867 887 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:709 … … 932 952 msgid "Attempting to look up '%s' but no GdictContext defined. Aborting." 933 953 msgstr "" 954 "Опит за намирането на „%s“, но не е дефиниран обект GdictContext. Опитът се " 955 "спира." 934 956 935 957 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1332 … … 947 969 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:105 948 970 msgid "The GdictContext object bound to this entry" 949 msgstr " "971 msgstr "Обектът GdictContext, който е свързан с този запис" 950 972 951 973 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:120 … … 962 984 msgid "The matching strategy to be used to generate the completion list" 963 985 msgstr "" 986 "Стратегията за напасване, която да се използва за откриване на съвпадения" 964 987 965 988 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:218 … … 972 995 973 996 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232 974 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2 355997 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2474 975 998 msgid "Name" 976 999 msgstr "Име" … … 1006 1029 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:304 1007 1030 msgid "The GdictContext bound to this source" 1008 msgstr " "1031 msgstr "Обектът GdictContext, който е свързан с този ресурс" 1009 1032 1010 1033 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:399 … … 1016 1039 #, c-format 1017 1040 msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" 1018 msgstr " "1041 msgstr "В дефиницията от речника не е открита групата „%s“" 1019 1042 1020 1043 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:443 … … 1024 1047 #, c-format 1025 1048 msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" 1026 msgstr " "1049 msgstr "Ключът „%s“ не може да се открие в дефиницията от речника: %s" 1027 1050 1028 1051 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:541 … … 1031 1054 "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" 1032 1055 msgstr "" 1056 "Ключът „%s“ не може да се открие в във файла с дефиниции на източници на " 1057 "речници: %s" 1033 1058 1034 1059 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:727 1035 1060 msgid "Dictionary source does not have name" 1036 msgstr "Източник ана речник няма име."1061 msgstr "Източникът на речник няма име." 1037 1062 1038 1063 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:736 1039 1064 #, c-format 1040 1065 msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" 1041 msgstr " "1066 msgstr "Източникът на речник „%s“ използва невалиден транспорт „%s“" 1042 1067 1043 1068 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:162 … … 1047 1072 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:163 1048 1073 msgid "Search paths used by this object" 1049 msgstr " "1074 msgstr "Пътищата за търсене използвани от този обект" 1050 1075 1051 1076 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:175 … … 1071 1096 1072 1097 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:61 1073 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c: 5891098 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:610 1074 1099 msgid "Look up words in dictionaries" 1075 1100 msgstr "Търсене за думи в речници" … … 1079 1104 msgid "Unable to open the application icon: %s" 1080 1105 msgstr "Неуспех при отваряне на иконата на програмата: %s" 1081 1082 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:1181083 #, c-format1084 msgid ""1085 "Unable to create the data directory '%s': there already is a file with the "1086 "same name. You should move the file and re-run gnome-dictionary."1087 msgstr ""1088 1089 #. Translators: the first is the file name, the second is1090 #. * the error message1091 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:1301092 #, c-format1093 msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"1094 msgstr "Неуспех при създаване на папката с данни „%s“: %s"1095 1106 1096 1107 #. Translators: the first is the word found, the second is the 1097 1108 #. * database name and the last is the definition's text; please 1098 1109 #. * keep the new lines. 1099 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:2 491110 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:213 1100 1111 #, c-format 1101 1112 msgid "" … … 1110 1121 "%s\n" 1111 1122 1112 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:2 631123 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:227 1113 1124 #, c-format 1114 1125 msgid "Error: %s\n" 1115 1126 msgstr "Грешка: %s\n" 1116 1127 1117 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:2 891128 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:253 1118 1129 msgid "See gnome-dictionary --help for usage\n" 1119 1130 msgstr "За помощ по употребата, вижте gnome-dictionary --help\n" 1120 1131 1121 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c: 3021132 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:266 1122 1133 msgid "Unable to find a suitable dictionary source" 1123 1134 msgstr "Неуспех при откриване на подходящ източник на речник" 1124 1135 1125 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:3 361136 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:300 1126 1137 #, c-format 1127 1138 msgid "" … … 1129 1140 "%s" 1130 1141 msgstr "" 1131 1132 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:368 1142 "Грешка при търсенето на дефиницията на „%s“:\n" 1143 "%s" 1144 1145 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:345 1146 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1422 1147 #, c-format 1148 msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" 1149 msgstr "Неуспех при преименуване на файла „%s“ към „%s“: %s" 1150 1151 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:369 1152 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:392 1153 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1446 1154 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1469 1155 #, c-format 1156 msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" 1157 msgstr "Неуспех при създаване на папката с данни „%s“: %s" 1158 1159 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:427 1133 1160 msgid "Words to look up" 1134 1161 msgstr "Думи за търсене" 1135 1162 1136 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c: 3681163 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:427 1137 1164 msgid "word" 1138 1165 msgstr "дума" 1139 1166 1140 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c: 3701167 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:429 1141 1168 msgid "Dictionary source to use" 1142 1169 msgstr "Източник на речник, който да се използва" 1143 1170 1144 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c: 3701171 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:429 1145 1172 msgid "source" 1146 1173 msgstr "източник" 1147 1174 1148 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c: 3721175 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:431 1149 1176 msgid "Show available dictionary sources" 1150 1177 msgstr "Показване на наличните източници за дневници" 1151 1178 1152 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c: 3741179 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:433 1153 1180 msgid "Print result to the console" 1154 1181 msgstr "Изписване на резултат в конзолата" 1155 1182 1156 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c: 3761183 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:435 1157 1184 msgid "Database to use" 1158 1185 msgstr "Базата данни, която да се използва" 1159 1186 1160 1187 #. create the new option context 1161 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c: 3921188 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:451 1162 1189 msgid " - Look up words in dictionaries" 1163 1190 msgstr " - Търсене на думи в речници" 1164 1191 1165 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c: 3961192 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:455 1166 1193 msgid "Dictionary and spelling tool" 1167 1194 msgstr "Речник и проверка на правописа" 1168 1195 1169 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c: 3971196 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:456 1170 1197 msgid "Show Dictionary options" 1171 1198 msgstr "Показване на опциите на речника" 1172 1199 1173 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:24 41174 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:5 391200 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:245 1201 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:540 1175 1202 msgid "Save a Copy" 1176 1203 msgstr "Запазване на копие" 1177 1204 1178 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:25 41179 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:5 491205 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:255 1206 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:550 1180 1207 msgid "Untitled document" 1181 1208 msgstr "Неозаглавен документ" 1182 1209 1183 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:27 51184 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:57 01210 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:276 1211 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:571 1185 1212 #, c-format 1186 1213 msgid "Error while writing to '%s'" 1187 1214 msgstr "Грешка при запис към %s." 1188 1215 1189 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:3 631216 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:384 1190 1217 msgid "Clear the definitions found" 1191 1218 msgstr "Изчистване на откритите определения" 1192 1219 1193 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:3 661220 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:387 1194 1221 msgid "Clear definition" 1195 1222 msgstr "Изчистване на определението" 1196 1223 1197 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:3 671224 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:388 1198 1225 msgid "Clear the text of the definition" 1199 1226 msgstr "Изчистване на текста на определението" 1200 1227 1201 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:3 771228 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:398 1202 1229 msgid "Print the definitions found" 1203 1230 msgstr "Печат на откритите определения" 1204 1231 1205 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c: 3801232 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:401 1206 1233 msgid "Print definition" 1207 1234 msgstr "Печат на определението" 1208 1235 1209 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c: 3811236 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:402 1210 1237 msgid "Print the text of the definition" 1211 1238 msgstr "Печат на текста на определението" 1212 1239 1213 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c: 3911240 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:412 1214 1241 msgid "Save the definitions found" 1215 1242 msgstr "Запазване на откритите определения" 1216 1243 1217 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c: 3941244 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:415 1218 1245 msgid "Save definition" 1219 1246 msgstr "Запазване на определение" 1220 1247 1221 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c: 3951248 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:416 1222 1249 msgid "Save the text of the definition to a file" 1223 msgstr " "1224 1225 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:5 291250 msgstr "Запазване на текста от дефиницията във файл" 1251 1252 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:550 1226 1253 msgid "Toggle dictionary window" 1227 1254 msgstr "Показване/скриване на речника" 1228 1255 1229 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:5 301256 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:551 1230 1257 msgid "Show or hide the definition window" 1231 1258 msgstr "Показване или скриване на прозореца с дефиниция" 1232 1259 1233 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:5 331260 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:554 1234 1261 msgid "Click to view the dictionary window" 1235 1262 msgstr "Натискане за показване на прозореца на речника" 1236 1263 1237 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c: 5881264 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:609 1238 1265 msgid "Dictionary entry" 1239 1266 msgstr "Дума в речника" 1240 1267 1241 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c: 5921268 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:613 1242 1269 msgid "Type the word you want to look up" 1243 1270 msgstr "Напишете думата, която търсите" 1244 1271 1245 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:7 261272 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:747 1246 1273 msgid "Preferences" 1247 1274 msgstr "Настройки" 1248 1275 1249 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:7 581276 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:779 1250 1277 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:471 1251 1278 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:324 1252 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:76 01279 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:761 1253 1280 msgid "There was an error while displaying help" 1254 1281 msgstr "Получи се грешка при показването на помощта." 1255 1282 1256 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:9 171257 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2 691283 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:938 1284 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:270 1258 1285 #, c-format 1259 1286 msgid "No dictionary source available with name '%s'" 1260 msgstr " "1261 1262 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:9 211263 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:27 31287 msgstr "Липсва източник на речник с име „%s“" 1288 1289 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:942 1290 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:274 1264 1291 msgid "Unable to find dictionary source" 1265 1292 msgstr "Неуспех при откриване на източник на речник" 1266 1293 1267 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:9 371268 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2 891294 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:958 1295 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:290 1269 1296 #, c-format 1270 1297 msgid "No context available for source '%s'" 1271 msgstr " "1272 1273 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:9 411274 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:29 31298 msgstr "Липсва контекст за източника „%s“" 1299 1300 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:962 1301 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:294 1275 1302 msgid "Unable to create a context" 1276 1303 msgstr "Неуспех при създаването на контекст" 1277 1304 1278 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1215 1279 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1232 1280 #, c-format 1281 msgid "Unable to create the data directory '%s'" 1282 msgstr "Неуспех при създаване на папката с данни „%s“." 1283 1284 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1216 1285 msgid "" 1286 "There is a file with the same name in the path.\n" 1287 "You should move the file and re-run the\n" 1288 "Dictionary applet" 1289 msgstr "" 1290 1291 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1252 1305 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1231 1292 1306 msgid "Unable to load the applet icon" 1293 1307 msgstr "Неуспех при зареждане на иконата на аплета." 1294 1308 1295 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:12 811296 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:131 21309 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1260 1310 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1316 1297 1311 msgid "Unable to connect to GConf" 1298 1312 msgstr "Неуспех при свързването с GConf." 1299 1313 1300 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:12 961301 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:13 281314 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1275 1315 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1332 1302 1316 msgid "Unable to get notification for preferences" 1303 msgstr " "1304 1305 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1 3111306 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:134 41317 msgstr "Неуспех при получаването на уведомяване за настройките" 1318 1319 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1290 1320 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1348 1307 1321 msgid "Unable to get notification for the document font" 1308 msgstr " "1322 msgstr "Неуспех при получаване на уведомяване за шрифта на документа" 1309 1323 1310 1324 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:272 … … 1361 1375 1362 1376 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:199 1363 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:22 01377 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:221 1364 1378 msgid "No definitions found" 1365 1379 msgstr "Не са намерени определения" 1366 1380 1367 1381 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:201 1382 #, c-format 1368 1383 msgid "A definition found" 1369 msgstr "Открито е определение" 1370 1371 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:203 1372 #, c-format 1373 msgid "%d definitions found" 1374 msgstr "Открити са %d определения" 1375 1376 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:361 1384 msgid_plural "%d definitions found" 1385 msgstr[0] "Открито е определение" 1386 msgstr[1] "Открити са %d определения" 1387 1388 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:362 1377 1389 #, c-format 1378 1390 msgid "%s - Dictionary" 1379 1391 msgstr "%s - Речник" 1380 1392 1381 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:6 791393 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:680 1382 1394 msgid "Dictionary Preferences" 1383 1395 msgstr "Настройки на речника" 1384 1396 1385 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:79 51397 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:796 1386 1398 msgid "_File" 1387 1399 msgstr "_Файл" 1388 1400 1389 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:79 6../logview/logview.c:861401 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:797 ../logview/logview.c:86 1390 1402 msgid "_Edit" 1391 1403 msgstr "_Редактиране" 1392 1404 1393 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:79 71405 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:798 1394 1406 msgid "_Go" 1395 1407 msgstr "_Отиване" 1396 1408 1397 1409 #. File menu 1398 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:80 11410 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:802 1399 1411 msgid "_New" 1400 1412 msgstr "_Нов" 1401 1413 1402 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:80 21414 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:803 1403 1415 msgid "New look up" 1404 1416 msgstr "Ново търсене" 1405 1417 1406 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:80 31418 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:804 1407 1419 msgid "_Save a Copy..." 1408 1420 msgstr "_Запазване на копие..." 1409 1421 1410 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:80 51422 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:806 1411 1423 msgid "_Print..." 1412 1424 msgstr "_Печат..." 1413 1425 1414 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:80 61426 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:807 1415 1427 msgid "Print this document" 1416 1428 msgstr "Разпечатване на този документ" 1417 1429 1418 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:81 3../logview/logview.c:991430 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:814 ../logview/logview.c:99 1419 1431 msgid "Select _All" 1420 1432 msgstr "Избор на _всички" 1421 1433 1422 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:81 61434 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:817 1423 1435 msgid "Find a word or phrase in the document" 1424 1436 msgstr "Откриване на дума или фраза в документа" 1425 1437 1426 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:81 81438 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:819 1427 1439 msgid "Find Ne_xt" 1428 1440 msgstr "_Следващо търсене" 1429 1441 1430 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:82 01442 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:821 1431 1443 msgid "Find Pre_vious" 1432 1444 msgstr "Намиране на _предишно" 1433 1445 1434 1446 #. Go menu 1435 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:82 61447 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:827 1436 1448 msgid "_Previous Definition" 1437 1449 msgstr "П_редишно определение" 1438 1450 1439 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:82 71451 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:828 1440 1452 msgid "Go to the previous definition" 1441 1453 msgstr "Предишно определение" 1442 1454 1443 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:82 81455 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:829 1444 1456 msgid "_Next Definition" 1445 1457 msgstr "_Следващо определение" 1446 1458 1447 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:8 291459 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:830 1448 1460 msgid "Go to the next definition" 1449 1461 msgstr "Следващо определение" 1450 1462 1451 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:83 01463 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:831 1452 1464 msgid "_First Definition" 1453 1465 msgstr "_Първо определение" 1454 1466 1455 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:83 11467 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:832 1456 1468 msgid "Go to the first definition" 1457 1469 msgstr "Първото определение" 1458 1470 1459 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:83 21471 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:833 1460 1472 msgid "_Last Definition" 1461 1473 msgstr "_Последно определение" 1462 1474 1463 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:83 31475 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:834 1464 1476 msgid "Go to the last definition" 1465 1477 msgstr "Последното определение" 1466 1478 1467 1479 #. Help menu 1468 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:83 6../logview/logview.c:1141480 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:837 ../logview/logview.c:114 1469 1481 msgid "_Contents" 1470 1482 msgstr "_Ръководство" 1471 1483 1472 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:112 51484 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1129 1473 1485 msgid "Look _up:" 1474 1486 msgstr "_Търсене:" 1475 1487 1476 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:13 681488 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1372 1477 1489 msgid "Unable to load the application icon" 1478 1490 msgstr "Неуспех при зареждане на иконата на програмата" … … 1480 1492 #: ../gnome-screenshot/gnome-egg-xfer-dialog.c:191 1481 1493 msgid " (invalid Unicode)" 1482 msgstr " (невалиден уникод)"1494 msgstr " (невалиден Уникод)" 1483 1495 1484 1496 #: ../gnome-screenshot/gnome-egg-xfer-dialog.c:471 … … 1671 1683 #: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:103 1672 1684 msgid "Preparing to copy" 1673 msgstr "Подготв ане за копиране"1685 msgstr "Подготвяне за копиране" 1674 1686 1675 1687 #: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:181 … … 1859 1871 "use the default height." 1860 1872 msgstr "" 1873 "Този ключ съдържа височината на прозореца на инструмента за търсене и се " 1874 "използва за предаването й между сесиите. За да използвате стандартната " 1875 "височина - задайте го да е „-1“." 1861 1876 1862 1877 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56 … … 1866 1881 "the default width." 1867 1882 msgstr "" 1883 "Този ключ съдържа широчината на прозореца на инструмента за търсене и се " 1884 "използва за предаването й между сесиите. За да използвате стандартната " 1885 "широчина - задайте го да е „-1“." 1868 1886 1869 1887 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:57 … … 2041 2059 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:403 2042 2060 msgid "The nautilus file manager is not running." 2043 msgstr "Файловия маниджър Nautilus на е стартиран."2061 msgstr "Файловият мениджър Nautilus на е стартиран." 2044 2062 2045 2063 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:470 … … 2159 2177 msgstr "връзка до %s" 2160 2178 2161 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:8 12179 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 2162 2180 msgid "Contains the _text" 2163 2181 msgstr "Съдържа _текста" 2164 2182 2165 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:8 32183 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 2166 2184 msgid "_Date modified less than" 2167 2185 msgstr "_Датата на промяна е по-малко от (дни)" 2168 2186 2169 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:8 3 ../gsearchtool/gsearchtool.c:842187 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 2170 2188 msgid "days" 2171 2189 msgstr "дни" 2172 2190 2173 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:8 42191 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 2174 2192 msgid "Date modified more than" 2175 2193 msgstr "Датата на промяна е повече от (дни)" 2176 2194 2177 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:8 62195 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 2178 2196 msgid "S_ize at least" 2179 2197 msgstr "_Размерът е поне" 2180 2198 2181 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:8 6 ../gsearchtool/gsearchtool.c:872199 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 2182 2200 msgid "kilobytes" 2183 2201 msgstr "килобайта" 2184 2202 2185 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:8 72203 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 2186 2204 msgid "Si_ze at most" 2187 2205 msgstr "Ра_змерът е най-много" 2188 2206 2189 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:8 82207 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89 2190 2208 msgid "File is empty" 2191 2209 msgstr "Файлът е празен" 2192 2210 2193 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:9 02211 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 2194 2212 msgid "Owned by _user" 2195 2213 msgstr "Собственост е на _потребителя" 2196 2214 2197 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:9 12215 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92 2198 2216 msgid "Owned by _group" 2199 2217 msgstr "Собственост е на _групата" 2200 2218 2201 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:9 22219 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93 2202 2220 msgid "Owner is unrecognized" 2203 2221 msgstr "Собственикът не е разпознат" 2204 2222 2205 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:9 42223 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95 2206 2224 msgid "Na_me does not contain" 2207 2225 msgstr "И_мето не съдържа" 2208 2226 2209 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:9 52227 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96 2210 2228 msgid "Name matches regular e_xpression" 2211 2229 msgstr "Съвпада с регул_ярните изрази на името" 2212 2230 2213 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:9 72231 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 2214 2232 msgid "Show hidden and backup files" 2215 2233 msgstr "Показват се скритите файлове и резервните копия" 2216 2234 2217 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:9 82235 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99 2218 2236 msgid "Follow symbolic links" 2219 2237 msgstr "Следват се символните връзки" 2220 2238 2221 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c: 992239 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:100 2222 2240 msgid "Include other filesystems" 2223 2241 msgstr "Включени са и други файлови системи." 2224 2242 2225 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:18 02243 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:181 2226 2244 msgid "_Open" 2227 2245 msgstr "_Отваряне" 2228 2246 2229 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:18 12247 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:182 2230 2248 msgid "O_pen Folder" 2231 2249 msgstr "Отва_ряне на папка" 2232 2250 2233 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:18 22251 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:183 2234 2252 msgid "Mo_ve to Trash" 2235 2253 msgstr "П_реместване в кошчето" 2236 2254 2237 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:18 32255 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:184 2238 2256 msgid "_Save Results As..." 2239 2257 msgstr "Запазване на _резултата като..." 2240 2258 2241 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c: 255 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2722259 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:390 2242 2260 msgid "A locate database has probably not been created." 2243 2261 msgstr "Вероятно не е създадена база от данни за местоположения." 2244 2262 2245 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c: 3762263 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:492 2246 2264 #, c-format 2247 2265 msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" 2248 2266 msgstr "Неуспешно преобразуване на набора символи за „%s“" 2249 2267 2250 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:796 ../gsearchtool/gsearchtool.c:825 2268 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:516 2269 msgid "Searching..." 2270 msgstr "Търсене..." 2271 2272 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:516 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1021 2273 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1299 ../gsearchtool/gsearchtool.c:3155 2274 msgid "Search for Files" 2275 msgstr "Търсене за файлове" 2276 2277 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:967 ../gsearchtool/gsearchtool.c:996 2251 2278 msgid "No files found" 2252 2279 msgstr "Не са намерени файлове" 2253 2280 2254 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c: 8182281 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989 2255 2282 msgid "(stopped)" 2256 2283 msgstr "(спрян)" 2257 2284 2258 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c: 8242285 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995 2259 2286 msgid "No Files Found" 2260 2287 msgstr "Не са намерени файлове" 2261 2288 2262 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c: 8292289 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1000 2263 2290 #, c-format 2264 2291 msgid "%d File Found" … … 2267 2294 msgstr[1] "%d файла са намерени" 2268 2295 2269 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c: 833 ../gsearchtool/gsearchtool.c:8712296 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1004 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1042 2270 2297 #, c-format 2271 2298 msgid "%d file found" … … 2274 2301 msgstr[1] "%d файла са намерени" 2275 2302 2276 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:850 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128 2277 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1214 ../gsearchtool/gsearchtool.c:3026 2278 msgid "Search for Files" 2279 msgstr "Търсене за файлове" 2280 2281 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 2303 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1133 2282 2304 msgid "Entry changed called for a non entry option!" 2283 2305 msgstr "Извиканото значение за записа не е опция за записа!" 2284 2306 2285 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1214 2286 msgid "Searching..." 2287 msgstr "Търсене..." 2288 2289 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1237 2307 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1384 2290 2308 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" 2291 2309 msgstr "Задаване на текст за „Името съдържа“" 2292 2310 2293 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1 2382311 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1385 2294 2312 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" 2295 2313 msgstr "Задаване на текст за „Гледане в папка“" 2296 2314 2297 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1 2392315 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1386 2298 2316 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" 2299 2317 msgstr "Подрежда файловете по: име, папка, размер, тип, или дата" 2300 2318 2301 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1 2402319 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1387 2302 2320 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" 2303 2321 msgstr "Задаване на намаляващ ред на сортирането, по подразбиране е възходящ" 2304 2322 2305 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1 2412323 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1388 2306 2324 msgid "Automatically start a search" 2307 2325 msgstr "Автоматично стартиране на търсенето" 2308 2326 2309 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1 2472327 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1394 2310 2328 #, c-format 2311 2329 msgid "Select the \"%s\" search option" 2312 2330 msgstr "Избиране на „%s“ като опция за търсене" 2313 2331 2314 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1 2502332 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1397 2315 2333 #, c-format 2316 2334 msgid "Select and set the \"%s\" search option" 2317 2335 msgstr "Избиране и задаване опцията за търсене „%s“" 2318 2336 2319 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1 3572337 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1504 2320 2338 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." 2321 2339 msgstr "Невалидна опция, зададена в командата за подреждане" 2322 2340 2323 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1 6682341 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1802 2324 2342 msgid "" 2325 2343 "\n" … … 2329 2347 "... Твърде много грешки за показване ..." 2330 2348 2331 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1 6822349 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1816 2332 2350 msgid "" 2333 2351 "The search results may be invalid. There were errors while performing this " 2334 2352 "search." 2335 2353 msgstr "" 2336 "Резултатите от търсенето може да са нев ярни. Имаше грешки при изпълнението "2354 "Резултатите от търсенето може да са неверни. Имаше грешки при изпълнението " 2337 2355 "на това търсене." 2338 2356 2339 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1 694 ../gsearchtool/gsearchtool.c:17382357 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1828 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1872 2340 2358 msgid "Show more _details" 2341 2359 msgstr "Показване на повече _подробности" 2342 2360 2343 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1 7242361 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1858 2344 2362 msgid "" 2345 2363 "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " … … 2349 2367 "спрете възможността за бързо търсене?" 2350 2368 2351 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1 7492369 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1883 2352 2370 msgid "Disable _Quick Search" 2353 2371 msgstr "Спиране на _бързо търсене" 2354 2372 2355 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1 7762373 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1910 2356 2374 #, c-format 2357 2375 msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" … … 2359 2377 "Неуспех при задаването на идентификатор на група на дъщерен процес %d: %s.\n" 2360 2378 2361 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1 8032379 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1935 2362 2380 msgid "Error parsing the search command." 2363 2381 msgstr "Грешка при изпълнението на командата за търсене" 2364 2382 2365 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1 8362383 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1968 2366 2384 msgid "Error running the search command." 2367 2385 msgstr "Грешка при изпълнение на командата за търсене." 2368 2386 2369 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c: 19642387 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2083 2370 2388 #, c-format 2371 2389 msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." … … 2374 2392 #. Translators: Below is a string displaying the search options name 2375 2393 #. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". 2376 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c: 19692394 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2088 2377 2395 #, c-format 2378 2396 msgid "\"%s\" in %s" 2379 2397 msgstr "„%s“ в %s" 2380 2398 2381 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c: 19712399 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2090 2382 2400 #, c-format 2383 2401 msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." 2384 2402 msgstr "Задаване на стойност в %s за опцията за търсене „%s“." 2385 2403 2386 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2 0302404 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2149 2387 2405 #, c-format 2388 2406 msgid "Remove \"%s\"" 2389 2407 msgstr "Премахване на „%s“" 2390 2408 2391 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2 0312409 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2150 2392 2410 #, c-format 2393 2411 msgid "Click to remove the \"%s\" search option." 2394 2412 msgstr "Натиснете, за да премахнете опцията за търсене „%s“." 2395 2413 2396 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2 1242414 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2243 2397 2415 msgid "A_vailable options:" 2398 2416 msgstr "Възмо_жни опции:" 2399 2417 2400 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2 1532418 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2272 2401 2419 msgid "Available options" 2402 2420 msgstr "Налични опции" 2403 2421 2404 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2 1542422 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2273 2405 2423 msgid "Select a search option from the drop-down list." 2406 2424 msgstr "Избор на опция за търсене от падащото меню." 2407 2425 2408 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2 1662426 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2285 2409 2427 msgid "Add search option" 2410 2428 msgstr "Добавяне на опция за търсене" 2411 2429 2412 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2 1672430 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2286 2413 2431 msgid "Click to add the selected available search option." 2414 2432 msgstr "Натискане за избиране на избраната налична опция за търсене." 2415 2433 2416 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2 2562434 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2375 2417 2435 msgid "S_earch results:" 2418 2436 msgstr "_Резултати от търсенето:" 2419 2437 2420 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2 2952438 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2414 2421 2439 msgid "List View" 2422 2440 msgstr "Списъчен изглед" 2423 2441 2424 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2 3792442 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2498 2425 2443 msgid "Folder" 2426 2444 msgstr "Папка" 2427 2445 2428 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2 3912446 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2510 2429 2447 msgid "Size" 2430 2448 msgstr "Размер" 2431 2449 2432 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2 4022450 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2521 2433 2451 msgid "Type" 2434 2452 msgstr "Тип" 2435 2453 2436 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2 4132454 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2532 2437 2455 msgid "Date Modified" 2438 2456 msgstr "Дата на промяна" 2439 2457 2440 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2 8152458 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2934 2441 2459 msgid "_Name contains:" 2442 2460 msgstr "_Името съдържа:" 2443 2461 2444 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2 829 ../gsearchtool/gsearchtool.c:28302462 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2948 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2949 2445 2463 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." 2446 2464 msgstr "Въведете цяло или непълно име с или без шаблонни символи." 2447 2465 2448 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2 8302466 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2949 2449 2467 msgid "Name contains" 2450 2468 msgstr "Името съдържа" 2451 2469 2452 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2 8362470 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2955 2453 2471 msgid "_Look in folder:" 2454 2472 msgstr "_Търсене в папка:" 2455 2473 2456 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2 8422474 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2961 2457 2475 msgid "Browse" 2458 2476 msgstr "Разглеждане" 2459 2477 2460 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2 8472478 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2966 2461 2479 msgid "Look in folder" 2462 2480 msgstr "Търсене в папка" 2463 2481 2464 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2 8472482 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2966 2465 2483 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." 2466 2484 msgstr "" 2467 2485 "Избор на папката или устройството, от което желаете да започне търсенето." 2468 2486 2469 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2 8582487 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2977 2470 2488 msgid "Select more _options" 2471 2489 msgstr "Избор на още _опции" 2472 2490 2473 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2 8672491 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2986 2474 2492 msgid "Select more options" 2475 2493 msgstr "Избор на още опции" 2476 2494 2477 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2 8672495 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2986 2478 2496 msgid "Click to expand or collapse the list of available options." 2479 2497 msgstr "Разширяване или свиване на списъка с наличните опции." 2480 2498 2481 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c: 28912499 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3010 2482 2500 msgid "Click to display the help manual." 2483 2501 msgstr "Натиснете, за да видите ръководството" 2484 2502 2485 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c: 28992503 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3018 2486 2504 msgid "Click to close \"Search for Files\"." 2487 2505 msgstr "Натиснете, за да затворите „Търсене на файлове“." 2488 2506 2489 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c: 29252507 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3044 2490 2508 msgid "Click to perform a search." 2491 2509 msgstr "Натиснете, за да проведете на търсенето." 2492 2510 2493 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c: 29262511 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3045 2494 2512 msgid "Click to stop a search." 2495 2513 msgstr "Натиснете за спирането на търсенето." … … 2730 2748 "created by reading /etc/syslog.conf." 2731 2749 msgstr "" 2732 "Списъкът с дневници, които да се отворят при стартирането на прог армата. При "2750 "Списъкът с дневници, които да се отворят при стартирането на програмата. При " 2733 2751 "създаването на този ключ в него по подразбиране се пренася списъка от /etc/" 2734 2752 "syslog.conf." … … 2751 2769 "main tree view. The default is taken from the default terminal font size." 2752 2770 msgstr "" 2753 "Размерът на равноширокия шрифт за показване на дневниците в основ ия "2771 "Размерът на равноширокия шрифт за показване на дневниците в основния " 2754 2772 "дървовиден изглед. По подразбиране се взема този на терминала gnome-terminal." 2755 2773 … … 2774 2792 #: ../logview/main.c:59 2775 2793 msgid " - Browse and monitor logs" 2776 msgstr " "2794 msgstr " - преглед и следене на дневниците" 2777 2795 2778 2796 #: ../logview/main.c:153
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)