Changeset 557
- Timestamp:
- Feb 25, 2006, 12:29:14 AM (20 years ago)
- Location:
- help/epiphany
- Files:
-
- 5 added
- 1 edited
-
epiphany.HEAD.bg.po (modified) (1 diff)
-
figures (added)
-
figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png (added)
-
figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png (added)
-
figures/ephy-history-window-screenshot.png (added)
-
figures/ephy-screenshot.png (added)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
help/epiphany/epiphany.HEAD.bg.po
r556 r557 5 5 "Project-Id-Version: epiphany manual\n" 6 6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 7 "POT-Creation-Date: 200 5-11-21 08:53+0100\n"8 "PO-Revision-Date: 200 5-12-15 08:24+0200\n"7 "POT-Creation-Date: 2006-02-24 23:23+0200\n" 8 "PO-Revision-Date: 2006-02-24 23:55+0200\n" 9 9 "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 10 10 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 11 11 "MIME-Version: 1.0\n" 12 12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit" 13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14 15 #: legal.xml:2(para) 16 msgid "" 17 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " 18 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " 19 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " 20 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " 21 "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " 22 "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." 23 msgstr "" 24 "Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/" 25 "или промяна на този документ, съгласно условията на " 26 "„Лиценза за свободна документация на GNU“," 27 " версия 1.1 или всяка следваща версия, издадена от Фондация " 28 "„Свободен софтуер“; без „Непроменливи раздели“, " 29 "„Текстове на предната корица“, както и „Текстове на задната корица“." 30 " Копие на лиценза може да бъде намерено <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" 31 "\">тук</ulink> или във файла COPYING-DOCS," 32 " разпространяван с това ръководство." 33 34 #: legal.xml:12(para) 35 msgid "" 36 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " 37 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " 38 "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " 39 "section 6 of the license." 40 msgstr "" 41 "Това ръководство е част от колекцията ръководства за GNOME, разпространявани " 42 "под GFDL. Ако искате да разпространявате ръководство отделно от колекцията, " 43 "можете да го направите като добавите копие на лиценза към ръководството, по " 44 "начина описан в раздел 6 на лиценза." 45 46 #: legal.xml:19(para) 47 msgid "" 48 "Many of the names used by companies to distinguish their products and " 49 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " 50 "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " 51 "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " 52 "capital letters." 53 msgstr "" 54 "Много от имената, използвани от компании," 55 " за да отличават собствените си продукти и услуги," 56 " са регистрирани търговски марки." 57 " Когато такива имена присъстват в която и да е документация за GNOME и членовете на проекта за документация на GNOME са осведомени за съответните търговски марки," 58 " тогава имената са с главни букви или начални главни букви." 59 60 #: legal.xml:35(para) 61 msgid "" 62 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " 63 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " 64 "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " 65 "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " 66 "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " 67 "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " 68 "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " 69 "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " 70 "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " 71 "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " 72 "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" 73 msgstr "" 74 "ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ," 75 " ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ," 76 " ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ," 77 " ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ НЕНАРУШАВАЩИ." 78 " ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО," 79 " ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА." 80 " АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ," 81 " ВИЕ (НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА)" 82 " ПОЕМАТЕ РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ." 83 " ТОВА ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ." 84 " НЕ Е РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА ДОКУМЕНТА," 85 " ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И" 86 87 #: legal.xml:55(para) 88 msgid "" 89 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " 90 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " 91 "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " 92 "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " 93 "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " 94 "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " 95 "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " 96 "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " 97 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " 98 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." 99 msgstr "" 100 "ПРИ НИКАКВИ ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА," 101 " НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е В НАРУШЕНИЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ)," 102 " ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, АВТОРЪТ," 103 " ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА," 104 " ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ," 105 " ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ," 106 " НЯМА ДА БЪДЕ ОТГОВОРЕН ПРЕД НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ," 107 " СЛУЧАЙНИ ИЛИ ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО," 108 " БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА," 109 " КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ," 110 " ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ," 111 " ДОРИ И КОГАТО ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ." 112 113 #: legal.xml:28(para) 114 msgid "" 115 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " 116 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " 117 "<placeholder-1/>" 118 msgstr "" 119 "ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU," 120 " С ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ:<placeholder-1/>" 14 121 15 122 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 16 123 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 17 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:218(None) 18 msgid "@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=f8a0acc6f7b17a27b5f29644d4745843" 19 msgstr "@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=f8a0acc6f7b17a27b5f29644d4745843" 124 #: epiphany.xml:234(None) 125 msgid "" 126 "@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=d9c1587810e5e663ab1aaa305d71ac70" 127 msgstr "@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=d9c1587810e5e663ab1aaa305d71ac70" 20 128 21 129 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 22 130 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 23 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1220(None) 24 msgid "@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; md5=a21249cb07b68c4557daef1e9de95fa6" 25 msgstr "@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; md5=a21249cb07b68c4557daef1e9de95fa6" 131 #: epiphany.xml:1262(None) 132 msgid "" 133 "@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; " 134 "md5=a21249cb07b68c4557daef1e9de95fa6" 135 msgstr "" 136 "@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; " 137 "md5=a21249cb07b68c4557daef1e9de95fa6" 26 138 27 139 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 28 140 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 29 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1240(None) 30 msgid "@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; md5=9ea63ff4a30dcb934c4874f7f4d95902" 31 msgstr "@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; md5=9ea63ff4a30dcb934c4874f7f4d95902" 141 #: epiphany.xml:1282(None) 142 msgid "" 143 "@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; " 144 "md5=9ea63ff4a30dcb934c4874f7f4d95902" 145 msgstr "" 146 "@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; " 147 "md5=9ea63ff4a30dcb934c4874f7f4d95902" 32 148 33 149 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 34 150 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 35 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1333(None) 36 msgid "@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; md5=1d2f388ca7929fd72e47fd492dd5a215" 37 msgstr "@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; md5=1d2f388ca7929fd72e47fd492dd5a215" 38 39 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:29(title) 40 msgid "Epiphany Manual 1.6" 41 msgstr "Ръководство за Epiphany 1.6" 42 43 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:32(year) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:36(year) 151 #: epiphany.xml:1375(None) 152 msgid "" 153 "@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; " 154 "md5=1d2f388ca7929fd72e47fd492dd5a215" 155 msgstr "" 156 "@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; " 157 "md5=1d2f388ca7929fd72e47fd492dd5a215" 158 159 #: epiphany.xml:30(para) 160 msgid "Epiphany is the GNOME web browser." 161 msgstr "Epiphany е Интернет браузъра на GNOME." 162 163 #: epiphany.xml:32(title) 164 msgid "Epiphany Manual" 165 msgstr "Ръководство за Epiphany" 166 167 #: epiphany.xml:35(year) epiphany.xml:39(year) 44 168 msgid "2003" 45 169 msgstr "2003" 46 170 47 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:33(holder)171 #: epiphany.xml:36(holder) 48 172 msgid "Patanjali Somayaji" 49 173 msgstr "Patanjali Somayaji" 50 174 51 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:37(holder)175 #: epiphany.xml:40(holder) 52 176 msgid "David Bordoley" 53 177 msgstr "David Bordoley" 54 178 55 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:40(year)179 #: epiphany.xml:43(year) 56 180 msgid "2005" 57 181 msgstr "2005" 58 182 59 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:41(holder)183 #: epiphany.xml:44(holder) 60 184 msgid "Piers Cornwell" 61 185 msgstr "Piers Cornwell" 62 186 63 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:56(publishername) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:68(orgname) 187 #: epiphany.xml:47(year) 188 msgid "2006" 189 msgstr "2006" 190 191 #: epiphany.xml:48(holder) 192 msgid "Reinout van Schouwen" 193 msgstr "Reinout van Schouwen" 194 195 #: epiphany.xml:63(publishername) epiphany.xml:75(orgname) 64 196 msgid "GNOME Documentation Project" 65 197 msgstr "Проект за документация на GNOME" 66 198 67 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2(para) 68 msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." 69 msgstr "Предоставя·се·разрешение·за·копиране,·разпространение·и/или·промяна·на·този·документ,·съгласно·условията·на·„Лиценза·за·свободна·документация·на·GNU“,·версия·1.1·или·всяка·следваща·версия,·издадена·от·Фондация·„Свободен·софтуер“;·без·„Непроменливи·раздели“,·„Текстове·на·предната·корица“,·както·и·„Текстове·на·задната·корица“.·Копие·на·лиценза·може·да·бъде·намерено·<ulink·type=\"help\"·url=\"ghelp:fdl\">тук</ulink>·или·във·файла·COPYING-DOCS,·разпространяван·с·това·ръководство." 70 71 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:12(para) 72 msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." 73 msgstr "Това ръководство е част от колекцията ръководства за GNOME, разпространявани под GFDL. Ако искате да разпространявате ръководство отделно от колекцията, можете да го направите като добавите копие на лиценза към ръководството, по начина описан в раздел 6 на лиценза." 74 75 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:19(para) 76 msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." 77 msgstr "Много·от·имената,·използвани·от·компании,·за·да·отличават·собствените·си·продукти·и·услуги,·са·регистрирани·търговски·марки.·Когато·такива·имена·присъстват·в·която·и·да·е·документация·за·GNOME·и·членовете·на·проекта·за·документация·на·GNOME·са·осведомени·за·съответните·търговски·марки,·тогава·имената·са·с·главни·букви·или·начални·главни·букви." 78 79 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:35(para) 80 msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" 81 msgstr "ДОКУМЕНТЪТ·СЕ·ПРЕДОСТАВЯ·НА·БАЗА·„КАКТО·Е“,·БЕЗ·КАКВАТО·И·ДА·Е·ГАРАНЦИЯ,·ПРЯКА·ИЛИ·КОСВЕНА,·ВКЛЮЧИТЕЛНО·БЕЗ·ОГРАНИЧЕНИЯ·И·ГАРАНЦИИ,·ЧЕ·ДОКУМЕНТЪТ·ИЛИ·ПРОМЕНЕНАТА·МУ·ВЕРСИЯ·СА·БЕЗ·ДЕФЕКТИ,·ГОДНИ·ЗА·КОНКРЕТНА·УПОТРЕБА·ИЛИ·НЕНАРУШАВАЩИ.·ЦЕЛИЯТ·РИСК·ОТНОСНО·КАЧЕСТВОТО,·ТОЧНОСТТА·И·ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ·НА·ДОКУМЕНТА·ИЛИ·ПРОМЕНЕНАТА·МУ·ВЕРСИЯ·Е·ЗА·ВАША·СМЕТКА.·АКО·НЯКОЙ·ДОКУМЕНТ·ИЛИ·ПРОМЕНЕНАТА·МУ·ВЕРСИЯ·СЕ·ОКАЖЕ·ДЕФЕКТЕН·В·КАКВОТО·И·ДА·Е·ОТНОШЕНИЕ,·ВИЕ·(НЕ·ПЪРВОНАЧАЛНИЯ·АВТОР·ИЛИ·КОЙТО·И·ДА·Е·ДОПРИНЕСЪЛ·ЗА·РАЗРАБОТКАТА)·ПОЕМАТЕ·РАЗХОДИТЕ·ЗА·ВСЯКАКВО·НЕОБХОДИМО·ОБСЛУЖВАНЕ,·ПОПРАВКА·ИЛИ·КОРЕКЦИИ.·ТОВА·ОТКАЗВАНЕ·ОТ·ГАРАНЦИЯТА·ПРЕДСТАВЛЯВА·СЪЩЕСТВЕНА·ЧАСТ·ОТ·ТОЗИ·ЛИЦЕНЗ.·НЕ·Е·РАЗРЕШЕНА·УПОТРЕБАТА·НА·КОЙТО·И·ДА·Е·ДОКУМЕНТ·ИЛИ·ПРОМЕНЕНАТА·ВЕРСИЯ·НА·ДОКУМЕНТА,·ОСВЕН·ПРИ·СПАЗВАНЕ·НА·ТОЗИ·ОТКАЗ·ОТ·ГАРАНЦИЯ;·И" 82 83 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:55(para) 84 msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." 85 msgstr "ПРИ·НИКАКВИ·ОБСТОЯТЕЛСТВА·И·ПОД·НИКАКВА·ЮРИДИЧЕСКА·ОСНОВА,·НЕЗАВИСИМО·ДАЛИ·Е·В·НАРУШЕНИЕ·(ВКЛЮЧИТЕЛНО·ПРИЧИНЕНО·ОТ·НЕБРЕЖНОСТ),·ДОГОВОР·ИЛИ·ДРУГО,·АВТОРЪТ,·ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ·АВТОР·ИЛИ·КОЙТО·И·ДА·Е·ДОПРИНЕСЪЛ·ЗА·РАЗРАБОТКАТА,·ИЛИ·КОЙТО·И·ДА·Е·ДИСТРИБУТОР·НА·ДОКУМЕНТА·ИЛИ·ПРОМЕНЕНАТА·МУ·ВЕРСИЯ,·ИЛИ·КОЙТО·И·ДА·Е·ДОСТАВЧИК·НА·КОЯТО·И·ДА·Е·ОТ·ИЗБРОЕНИТЕ·СТРАНИ,·НЯМА·ДА·БЪДЕ·ОТГОВОРЕН·ПРЕД·НИКОГО·ЗА·ВСИЧКИ·ПРЕКИ,·КОСВЕНИ,·СПЕЦИАЛНИ,·СЛУЧАЙНИ·ИЛИ·ПОСЛЕДСТВЕНИ·ЩЕТИ·ОТ·КАКЪВТО·И·ДА·Е·ХАРАКТЕР,·ВКЛЮЧИТЕЛНО,·БЕЗ·ОГРАНИЧЕНИЯ,·ЩЕТИ·ЗА·ЗАГУБА·НА·ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ,·СПИРАНЕ·НА·РАБОТАТА,·КОМПЮТЪРНА·ПОВРЕДА·ИЛИ·НЕИЗПРАВНОСТ,·ИЛИ·ВСЯКАКВИ·ДРУГИ·ЩЕТИ·ИЛИ·ЗАГУБИ,·ВЪЗНИКНАЛИ·ИЛИ·СВЪРЗАНИ·С·УПОТРЕБАТА·НА·ДОКУМЕНТА·ИЛИ·ПРОМЕНЕНИТЕ·МУ·ВЕРСИИ,·ДОРИ·И·КОГАТО·ТАЗИ·СТРАНА·Е·БИЛА·ИНФОРМИРАНА·ЗА·ВЪЗМОЖНОСТТА·ОТ·ТАКИВА·ЩЕТИ." 86 87 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:28(para) 88 msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" 89 msgstr "ДОКУМЕНТЪТ·И·ПРОМЕНЕНИТЕ·МУ·ВЕРСИИ·СЕ·ПРЕДОСТАВЯТ·ПОД·УСЛОВИЯТА·НА·ЛИЦЕНЗА·ЗА·СВОБОДНА·ДОКУМЕНТАЦИЯ·НА·GNU,·С·ДОПЪЛНИТЕЛНОТО·ПОЯСНЕНИЕ,·ЧЕ:<placeholder-1/>" 90 91 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:65(firstname) 199 #: epiphany.xml:72(firstname) 92 200 msgid "Patanjali" 93 201 msgstr "Patanjali" 94 202 95 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:66(surname)203 #: epiphany.xml:73(surname) 96 204 msgid "Somayaji" 97 205 msgstr "Somayaji" 98 206 99 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:69(email)207 #: epiphany.xml:76(email) 100 208 msgid "patanjali@codito.com" 101 209 msgstr "patanjali@codito.com" 102 210 103 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:73(firstname)211 #: epiphany.xml:80(firstname) 104 212 msgid "David" 105 213 msgstr "David" 106 214 107 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:74(surname)215 #: epiphany.xml:81(surname) 108 216 msgid "Bordoley" 109 217 msgstr "Bordoley" 110 218 111 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:76(orgname) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:84(orgname)219 #: epiphany.xml:83(orgname) epiphany.xml:91(orgname) epiphany.xml:99(orgname) 112 220 msgid "Epiphany Development Team" 113 221 msgstr "Екип за разработка на Epiphany" 114 222 115 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:77(email)223 #: epiphany.xml:84(email) 116 224 msgid "bordoley@msu.edu" 117 225 msgstr "bordoley@msu.edu" 118 226 119 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:81(firstname)227 #: epiphany.xml:88(firstname) 120 228 msgid "Piers" 121 229 msgstr "Piers" 122 230 123 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:82(surname)231 #: epiphany.xml:89(surname) 124 232 msgid "Cornwell" 125 233 msgstr "Cornwell" 126 234 127 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:85(email)235 #: epiphany.xml:92(email) 128 236 msgid "piers@gnome.org" 129 237 msgstr "piers@gnome.org" 130 238 131 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:91(releaseinfo) 132 msgid "This manual describes version 1.6 of Epiphany." 133 msgstr "Това ръководство описва версия 1.6 на браузъра Epiphany." 134 135 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:97(primary) 239 #: epiphany.xml:96(firstname) 240 msgid "Reinout" 241 msgstr "Reinout" 242 243 #: epiphany.xml:97(surname) 244 msgid "van Schouwen" 245 msgstr "van Schouwen" 246 247 #: epiphany.xml:100(email) 248 msgid "reinouts@gnome.org" 249 msgstr "reinouts@gnome.org" 250 251 #: epiphany.xml:107(releaseinfo) 252 msgid "This manual describes version 1.9 of Epiphany." 253 msgstr "Това ръководство описва версия 1.9 на браузъра Epiphany." 254 255 #: epiphany.xml:113(primary) 136 256 msgid "Epiphany" 137 257 msgstr "Epiphany" 138 258 139 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:100(primary)259 #: epiphany.xml:116(primary) 140 260 msgid "epiphany" 141 261 msgstr "epiphany" 142 262 143 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:103(primary)263 #: epiphany.xml:119(primary) 144 264 msgid "Browser" 145 265 msgstr "Браузър" 146 266 147 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:111(title) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1201(title)267 #: epiphany.xml:127(title) epiphany.xml:1243(title) 148 268 msgid "Introduction" 149 269 msgstr "Въведение" 150 270 151 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:112(para) 152 msgid "<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. <application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards compliant." 153 msgstr "<application>Epiphany</application> е браузърът по подразбиране към GNOME. <application>Epiphany</application> цени простотата на употреба и съвместимост с уеб стандартите." 154 155 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:120(title) 271 #: epiphany.xml:128(para) 272 msgid "" 273 "<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. " 274 "<application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards " 275 "compliant." 276 msgstr "" 277 "<application>Epiphany</application> е браузърът по подразбиране към GNOME. " 278 "<application>Epiphany</application> цени простотата на употреба и " 279 "съвместимост с уеб стандартите." 280 281 #: epiphany.xml:136(title) 156 282 msgid "Getting Started" 157 283 msgstr "Начало" 158 284 159 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:123(title)285 #: epiphany.xml:139(title) 160 286 msgid "To Open a Browser Window" 161 287 msgstr "Отваряне прозорец на браузъра" 162 288 163 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:124(para)289 #: epiphany.xml:140(para) 164 290 msgid "You can open a browser window in the following ways:" 165 291 msgstr "Можете да отворите прозорец на браузъра по следните начини:" 166 292 167 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:129(term) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:155(term)293 #: epiphany.xml:145(term) epiphany.xml:171(term) 168 294 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" 169 295 msgstr "Менюто <guimenu>Програми</guimenu>" 170 296 171 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:131(para) 172 msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web Browser</guimenuitem></menuchoice>." 173 msgstr "Изберете <menuchoice><guisubmenu>Интернет</guisubmenu><guimenuitem>Интернет браузър (Epiphany)</guimenuitem></menuchoice>." 174 175 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:138(term) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:167(term) 297 #: epiphany.xml:147(para) 298 msgid "" 299 "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web " 300 "Browser</guimenuitem></menuchoice>." 301 msgstr "" 302 "Изберете <menuchoice><guisubmenu>Интернет</guisubmenu><guimenuitem>Интернет " 303 "браузър (Epiphany)</guimenuitem></menuchoice>." 304 305 #: epiphany.xml:154(term) epiphany.xml:183(term) 176 306 msgid "Command line" 177 307 msgstr "Команден интерпретатор" 178 308 179 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:140(para)309 #: epiphany.xml:156(para) 180 310 msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>." 181 msgstr "Напишете <command>epiphany</command>, и след това натиснете клавишът <keycap>Enter</keycap>." 182 183 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:149(title) 311 msgstr "" 312 "Напишете <command>epiphany</command>, и след това натиснете клавишът " 313 "<keycap>Enter</keycap>." 314 315 #: epiphany.xml:165(title) 184 316 msgid "To Open the Bookmarks Window" 185 317 msgstr "Отваряне на прозорец за отметките" 186 318 187 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:150(para)319 #: epiphany.xml:166(para) 188 320 msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:" 189 321 msgstr "Можете да отваряте прозореца за отметките по следните начини:" 190 322 191 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:159(para) 192 msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>." 193 msgstr "Изберете <menuchoice><guisubmenu>Интернет</guisubmenu><guimenuitem>Отметки</guimenuitem></menuchoice>." 194 195 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:171(para) 196 msgid "Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>." 197 msgstr "Напишете <command>epiphany -b</command>, след което натиснете клавиша <keycap>Enter</keycap>." 198 199 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:178(term) 323 #: epiphany.xml:175(para) 324 msgid "" 325 "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web " 326 "Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>." 327 msgstr "" 328 "Изберете <menuchoice><guisubmenu>Интернет</guisubmenu><guimenuitem>Отметки</" 329 "guimenuitem></menuchoice>." 330 331 #: epiphany.xml:187(para) 332 msgid "" 333 "Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>." 334 msgstr "" 335 "Напишете <command>epiphany -b</command>, след което натиснете клавиша " 336 "<keycap>Enter</keycap>." 337 338 #: epiphany.xml:194(term) 200 339 msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu" 201 340 msgstr "От менюто <guimenu>Отметки</guimenu>" 202 341 203 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:182(para) 204 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main window." 205 msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Отметки</guimenu><guimenuitem>Редактиране на отметки</guimenuitem></menuchoice> от основния прозорец на <application>Epiphany</application>." 206 207 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:191(term) 342 #: epiphany.xml:198(para) 343 msgid "" 344 "Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</" 345 "guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main " 346 "window." 347 msgstr "" 348 "Изберете <menuchoice><guimenu>Отметки</guimenu><guimenuitem>Редактиране на " 349 "отметки</guimenuitem></menuchoice> от основния прозорец на " 350 "<application>Epiphany</application>." 351 352 #: epiphany.xml:207(term) 208 353 msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar" 209 354 msgstr "От лентата с инструменти на <application>Epiphany</application>" 210 355 211 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:195(para)356 #: epiphany.xml:211(para) 212 357 msgid "Click on the Bookmarks button in the toolbar of the main window." 213 msgstr "Натиснете върху бутона Отметки в лентата с инструменти на основния прозорец на програмата." 214 215 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:207(title) 358 msgstr "" 359 "Натиснете върху бутона Отметки в лентата с инструменти на основния прозорец " 360 "на програмата." 361 362 #: epiphany.xml:223(title) 216 363 msgid "Browser Windows" 217 364 msgstr "Прозорци на браузъра" 218 365 219 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:208(para) 220 msgid "Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page." 221 msgstr "Прозорците на браузъра Ви позволяват да разглеждате различни страници в Интернет. <xref linkend=\"ephy-screenshot\"/> съдържа браузър показващ домашната страница." 222 223 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:214(title) 366 #: epiphany.xml:224(para) 367 msgid "" 368 "Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-" 369 "screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page." 370 msgstr "" 371 "Прозорците на браузъра Ви позволяват да разглеждате различни страници в " 372 "Интернет. <xref linkend=\"ephy-screenshot\"/> съдържа браузър показващ " 373 "домашната страница." 374 375 #: epiphany.xml:230(title) 224 376 msgid "Browser window displaying the home page" 225 377 msgstr "Прозорец на браузърът, показващ домашната страница" 226 378 227 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:221(phrase) 228 msgid "A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, address entry, bookmarks bar, view pane" 229 msgstr "Показва се страница, изобразена прозорец на браузър. Представени са: лентата с менютата, лентата за адреси, лентата за отметките и панелът за преглед" 230 231 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:226(para) 232 msgid "<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser window." 233 msgstr "<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> описва компонентите на един прозорец на браузъра." 234 235 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:230(title) 379 #: epiphany.xml:237(phrase) 380 msgid "" 381 "A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, " 382 "address entry, bookmarks bar, view pane" 383 msgstr "" 384 "Показва се страница, изобразена прозорец на браузър. Представени са: лентата " 385 "с менютата, лентата за адреси, лентата за отметките и панелът за преглед" 386 387 #: epiphany.xml:242(para) 388 msgid "" 389 "<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser " 390 "window." 391 msgstr "" 392 "<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> описва компонентите на един прозорец на " 393 "браузъра." 394 395 #: epiphany.xml:246(title) 236 396 msgid "Browser Window Components" 237 397 msgstr "Компоненти на прозореца на браузъра" 238 398 239 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:237(para)399 #: epiphany.xml:253(para) 240 400 msgid "Component" 241 401 msgstr "Компонент" 242 402 243 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:242(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2039(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2184(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2329(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2414(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2490(para) 403 #: epiphany.xml:258(para) epiphany.xml:2081(para) epiphany.xml:2226(para) 404 #: epiphany.xml:2371(para) epiphany.xml:2456(para) epiphany.xml:2532(para) 244 405 msgid "Description" 245 406 msgstr "Описание" 246 407 247 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:251(para)408 #: epiphany.xml:267(para) 248 409 msgid "Menubar" 249 410 msgstr "Лента за менюто" 250 411 251 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:256(para)412 #: epiphany.xml:272(para) 252 413 msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window." 253 msgstr "Съдържа менюта, които можете да използвате, за да изпълнявате задачи в прозореца на браузъра." 254 255 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:263(para) 414 msgstr "" 415 "Съдържа менюта, които можете да използвате, за да изпълнявате задачи в " 416 "прозореца на браузъра." 417 418 #: epiphany.xml:279(para) 256 419 msgid "Toolbar" 257 420 msgstr "Лента за инструменти" 258 421 259 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:268(para)422 #: epiphany.xml:284(para) 260 423 msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in a browser window." 261 msgstr "Съдържа бутони, които можете да използвате, за да изпълнявате задачи в прозореца на браузъра." 262 263 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:275(para) 424 msgstr "" 425 "Съдържа бутони, които можете да използвате, за да изпълнявате задачи в " 426 "прозореца на браузъра." 427 428 #: epiphany.xml:291(para) 264 429 msgid "Address entry" 265 430 msgstr "Лента за адреси" 266 431 267 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:280(para) 268 msgid "Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search terms." 269 msgstr "Падащо комбинативно меню, което може да използвате за въвеждането на адреси на Интернет страници или термини за търсене." 270 271 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:288(para) 432 #: epiphany.xml:296(para) 433 msgid "" 434 "Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search " 435 "terms." 436 msgstr "" 437 "Падащо комбинативно меню, което може да използвате за въвеждането на адреси " 438 "на Интернет страници или термини за търсене." 439 440 #: epiphany.xml:304(para) 272 441 msgid "Bookmarks bar" 273 442 msgstr "Лента за отметки" 274 443 275 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:293(para) 276 msgid "Contains menus, buttons and text fields that you use for highspeed access to bookmarks and web searches." 277 msgstr "Съдържа менюта, бутони и текстови полета, които да използвате за бърз достъп до отметки и търсене в Интернет." 278 279 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:301(para) 444 #: epiphany.xml:309(para) 445 msgid "" 446 "Contains menus, buttons and text fields that you use for highspeed access to " 447 "bookmarks and web searches." 448 msgstr "" 449 "Съдържа менюта, бутони и текстови полета, които да използвате за бърз достъп " 450 "до отметки и търсене в Интернет." 451 452 #: epiphany.xml:317(para) 280 453 msgid "View pane" 281 454 msgstr "Панел за преглед" 282 455 283 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:306(para)456 #: epiphany.xml:322(para) 284 457 msgid "Displays the contents of the viewed page." 285 458 msgstr "Показва съдържанието на преглежданата страница." 286 459 287 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:313(para)460 #: epiphany.xml:329(para) 288 461 msgid "Statusbar" 289 462 msgstr "Лента за състоянието" 290 463 291 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:318(para)464 #: epiphany.xml:334(para) 292 465 msgid "Displays status information." 293 466 msgstr "Показва информация за състоянието." 294 467 295 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:326(para) 296 msgid "You can also open a popup menu from browser windows. To open this popup menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where you right-click. For example, when you right-click on a link, you can choose items related to the link. When you right-click on the web page itself, you can choose items related to the display of the web page." 297 msgstr "Можете да отворите изскачащо меню от прозореца на браузъра. За да отворите изскачащо меню натиснете с десния бутон на мишката в прозорец на браузъра. Опциите в менюто зависят от мястото върху което сте натиснали с десния бутон на мишката." 298 299 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:338(title) 468 #: epiphany.xml:342(para) 469 msgid "" 470 "You can also open a popup menu from browser windows. To open this popup menu " 471 "right-click in a browser window. The items in this menu depend on where you " 472 "right-click. For example, when you right-click on a link, you can choose " 473 "items related to the link. When you right-click on the web page itself, you " 474 "can choose items related to the display of the web page." 475 msgstr "" 476 "Можете да отворите изскачащо меню от прозореца на браузъра. За да отворите " 477 "изскачащо меню натиснете с десния бутон на мишката в прозорец на браузъра. " 478 "Опциите в менюто зависят от мястото върху което сте натиснали с десния бутон " 479 "на мишката." 480 481 #: epiphany.xml:354(title) 300 482 msgid "Browsing the Web" 301 483 msgstr "Сърфиране в Интернет" 302 484 303 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:342(title)485 #: epiphany.xml:358(title) 304 486 msgid "Using the Address Entry" 305 487 msgstr "Употреба на лентата за адреси" 306 488 307 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:343(para) 308 msgid "The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and the History database. If there are any matches, these are shown in a drop down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded in the browser window or tab." 309 msgstr "Полето за въвеждане на адреси се използва за въвеждането на адреси и термини за търсене. Всяка въведена дума в полето за адреси бива търсена в базата с данни за отметките и базата данни с историята. Ако има някакви попадения, те ще бъдат показани чрез падащ списък и ще може да избирате от тях. Избраната Интернет страница ще бъде заредена в прозореца на браузъра." 310 311 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:351(para) 312 msgid "You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>." 313 msgstr "Можете да въведете тема за отметки или термин, който е част от адреса или заглавието на всяка страница във вашите отметки. При търсене тези термини ще бъдат проверявани за евентуални попадения. За повече информация погледнете: <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>." 314 315 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:361(title) 489 #: epiphany.xml:359(para) 490 msgid "" 491 "The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words " 492 "entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and " 493 "the History database. If there are any matches, these are shown in a drop " 494 "down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded " 495 "in the browser window or tab." 496 msgstr "" 497 "Полето за въвеждане на адреси се използва за въвеждането на адреси и термини " 498 "за търсене. Всяка въведена дума в полето за адреси бива търсена в базата с " 499 "данни за отметките и базата данни с историята. Ако има някакви попадения, те " 500 "ще бъдат показани чрез падащ списък и ще може да избирате от тях. Избраната " 501 "Интернет страница ще бъде заредена в прозореца на браузъра." 502 503 #: epiphany.xml:367(para) 504 msgid "" 505 "You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or " 506 "title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the " 507 "bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend=" 508 "\"overview-of-bookmarks\"/>." 509 msgstr "" 510 "Можете да въведете тема за отметки или термин, който е част от адреса или " 511 "заглавието на всяка страница във вашите отметки. При търсене тези термини ще " 512 "бъдат проверявани за евентуални попадения. За повече информация погледнете: " 513 "<xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>." 514 515 #: epiphany.xml:377(title) 316 516 msgid "Using the Toolbar" 317 517 msgstr "Употреба на лентата с инструментите" 318 518 319 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:362(para) 320 msgid "The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You can use the toolbar to navigate through your web history by clicking the back and forward buttons. In addition it is possible to stop the loading of pages by clicking the stop button. Finally pages may be reloaded by clicking the reload button." 321 msgstr "Лентата с инструменти съдържа бързи клавиши за най-често използваните функции. Можете да използвате лентата с инструменти за да навигирате през вашата история с посетени адреси, като натискате бутоните за напред и назад. Като допълнение имате възможност да спирате зареждането на Интернет страниците като натискате върху бутона стоп. И последно, страниците могат да бъдат презареждани чрез натискането на бутона за презареждане." 322 323 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:370(para) 324 msgid "You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." 325 msgstr "Можете да настроите кои бутони да бъдат видими върху лентата с инструменти, като използвате редактора на лентата с инструменти: за повече информация погледнете <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." 326 327 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:377(title) 519 #: epiphany.xml:378(para) 520 msgid "" 521 "The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You " 522 "can use the toolbar to navigate through your web history by clicking the " 523 "back and forward buttons. In addition it is possible to stop the loading of " 524 "pages by clicking the stop button. Finally pages may be reloaded by clicking " 525 "the reload button." 526 msgstr "" 527 "Лентата с инструменти съдържа бързи клавиши за най-често използваните " 528 "функции. Можете да използвате лентата с инструменти за да навигирате през " 529 "вашата история с посетени адреси, като натискате бутоните за напред и назад. " 530 "Като допълнение имате възможност да спирате зареждането на Интернет " 531 "страниците като натискате върху бутона стоп. И последно, страниците могат да " 532 "бъдат презареждани чрез натискането на бутона за презареждане." 533 534 #: epiphany.xml:386(para) 535 msgid "" 536 "You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the " 537 "Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." 538 msgstr "" 539 "Можете да настроите кои бутони да бъдат видими върху лентата с инструменти, " 540 "като използвате редактора на лентата с инструменти: за повече информация " 541 "погледнете <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." 542 543 #: epiphany.xml:393(title) 328 544 msgid "Using the Bookmarks Bar" 329 545 msgstr "Употреба на лентата за отметки" 330 546 331 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:378(para) 332 msgid "The Bookmarks Bar allows you to have links to your favorite websites on a toolbar for easy access. For details on adding bookmarks to the bookmarks bar, see <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-bookmarks-bar\"/>." 333 msgstr "Лентата за отметки позволява да имате бърз достъп до адресите на любимите Ви страници в Интернет. За повече детайли при добавянето на отметки към лентата с отметки погледнете <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-bookmarks-bar\"/>." 334 335 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:386(title) 547 #: epiphany.xml:394(para) 548 msgid "" 549 "The Bookmarks Bar allows you to have links to your favorite websites on a " 550 "toolbar for easy access. For details on adding bookmarks to the bookmarks " 551 "bar, see <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-bookmarks-bar\"/>." 552 msgstr "" 553 "Лентата за отметки позволява да имате бърз достъп до адресите на любимите Ви " 554 "страници в Интернет. За повече детайли при добавянето на отметки към лентата " 555 "с отметки погледнете <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-bookmarks-" 556 "bar\"/>." 557 558 #: epiphany.xml:402(title) 336 559 msgid "Using Fullscreen Mode" 337 560 msgstr "Използване на режим \"На цял екран\"" 338 561 339 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:387(para) 340 msgid "Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>." 341 msgstr "Режимът \"На цял екран\" позволява на браузъра да използва целия екран, като зона за преглед. За да влезете в режим \"На цял екран\", изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>На цял екран </guimenuitem></menuchoice>." 342 343 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:393(para) 344 msgid "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown. You can toggle its visibility by right-clicking on a blank area of the page and choosing <menuchoice><guimenuitem>New Toolbar</guimenuitem></menuchoice> or by pressing <keycap>Ctrl-Shift-T</keycap>." 345 msgstr "Когато сте в режим \"На цял екран\", от инструментите в лентата с инструменти ще останат само най-важните инструменти. Можете да премахнете и ограничената лента с инструменти като натиснете с десния бутон на мишката върху празно пространство под лентата с инструменти и изберете <menuchoice><guimenuitem>Нова лента с инструменти</guimenuitem></menuchoice> или натиснете <keycap>Ctrl-Shift-T</keycap>." 346 347 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:400(para) 348 msgid "You can exit Fullscreen mode by clicking <guibutton>Leave Fullscreen</guibutton>." 349 msgstr "Можете да излезете от режим \"На цял екран\" като натиснете <guibutton>Напускане на цял екран</guibutton>." 350 351 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:406(title) 562 #: epiphany.xml:403(para) 563 msgid "" 564 "Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable " 565 "area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</" 566 "guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>." 567 msgstr "" 568 "Режимът \"На цял екран\" позволява на браузъра да използва целия екран, като " 569 "зона за преглед. За да влезете в режим \"На цял екран\", изберете " 570 "<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>На цял екран </" 571 "guimenuitem></menuchoice>." 572 573 #: epiphany.xml:409(para) 574 msgid "" 575 "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown. You can toggle its " 576 "visibility by right-clicking on a blank area of the page and choosing " 577 "<menuchoice><guimenuitem>New Toolbar</guimenuitem></menuchoice> or by " 578 "pressing <keycap>Ctrl-Shift-T</keycap>." 579 msgstr "" 580 "Когато сте в режим \"На цял екран\", от инструментите в лентата с " 581 "инструменти ще останат само най-важните инструменти. Можете да премахнете и " 582 "ограничената лента с инструменти като натиснете с десния бутон на мишката " 583 "върху празно пространство под лентата с инструменти и изберете " 584 "<menuchoice><guimenuitem>Нова лента с инструменти</guimenuitem></menuchoice> " 585 "или натиснете <keycap>Ctrl-Shift-T</keycap>." 586 587 #: epiphany.xml:416(para) 588 msgid "" 589 "You can exit Fullscreen mode by clicking <guibutton>Leave Fullscreen</" 590 "guibutton>." 591 msgstr "" 592 "Можете да излезете от режим \"На цял екран\" като натиснете " 593 "<guibutton>Напускане на цял екран</guibutton>." 594 595 #: epiphany.xml:422(title) 352 596 msgid "To Open a New Window" 353 597 msgstr "Отваряне на нов прозорец" 354 598 355 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:407(para) 356 msgid "To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>." 357 msgstr "За да отворите нов прозорец, изберете <menuchoice><guimenu> Файл</guimenu><guimenuitem>Нов прозорец</guimenuitem></menuchoice>." 358 359 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:414(title) 599 #: epiphany.xml:423(para) 600 msgid "" 601 "To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</" 602 "guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>." 603 msgstr "" 604 "За да отворите нов прозорец, изберете <menuchoice><guimenu> Файл</" 605 "guimenu><guimenuitem>Нов прозорец</guimenuitem></menuchoice>." 606 607 #: epiphany.xml:430(title) 360 608 msgid "To Open a New Tab" 361 609 msgstr "Отваряне на нов подпрозорец" 362 610 363 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:415(para) 364 msgid "To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be placed to the right of any existing tabs." 365 msgstr "За да отворите нов подпрозорец, изберете <menuchoice><guimenu> Файл</guimenu><guimenuitem>Нов подпрозорец</guimenuitem></menuchoice>. Новият подпрозорец ще бъде разположен отдясно на съществуващите подпрозорци." 366 367 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:423(title) 611 #: epiphany.xml:431(para) 612 msgid "" 613 "To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</" 614 "guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be " 615 "placed to the right of any existing tabs." 616 msgstr "" 617 "За да отворите нов подпрозорец, изберете <menuchoice><guimenu> Файл</" 618 "guimenu><guimenuitem>Нов подпрозорец</guimenuitem></menuchoice>. Новият " 619 "подпрозорец ще бъде разположен отдясно на съществуващите подпрозорци." 620 621 #: epiphany.xml:439(title) 368 622 msgid "To Open a File" 369 623 msgstr "Отваряне на файл" 370 624 371 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:424(para) 372 msgid "To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to open, then click <guibutton>OK</guibutton>. The file is displayed in the browser window." 373 msgstr "За да отворите файл, изберете <menuchoice><guimenu> Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне...</guimenuitem></menuchoice>. Изберете файла, който искате да отворите и след това натиснете <guibutton>ОК</guibutton>. Файлът ще бъде изобразен в прозореца на браузъра." 374 375 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:434(title) 625 #: epiphany.xml:440(para) 626 msgid "" 627 "To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </" 628 "guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the " 629 "<guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to " 630 "open, then click <guibutton>OK</guibutton>. The file is displayed in the " 631 "browser window." 632 msgstr "" 633 "За да отворите файл, изберете <menuchoice><guimenu> Файл</" 634 "guimenu><guimenuitem>Отваряне...</guimenuitem></menuchoice>. Изберете файла, " 635 "който искате да отворите и след това натиснете <guibutton>ОК</guibutton>. " 636 "Файлът ще бъде изобразен в прозореца на браузъра." 637 638 #: epiphany.xml:450(title) 376 639 msgid "To Save a Page to a File" 377 640 msgstr "Запазване на страница във файл" 378 641 379 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:435(para) 380 msgid "To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel> Save As</guilabel> dialog box, then click <guibutton>OK </guibutton>." 381 msgstr "За да запазите дадена страница в Интернет във файл, изберете <menuchoice><guimenu> Файл</guimenu><guimenuitem>Запазване като</guimenuitem></menuchoice>. Въведете името на файла в диалоговата кутия <guilabel> Запазване като</guilabel>, след това натиснете <guibutton>OK </guibutton>." 382 383 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:444(title) 642 #: epiphany.xml:451(para) 643 msgid "" 644 "To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</" 645 "guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for " 646 "the file in the <guilabel> Save As</guilabel> dialog box, then click " 647 "<guibutton>OK </guibutton>." 648 msgstr "" 649 "За да запазите дадена страница в Интернет във файл, изберете " 650 "<menuchoice><guimenu> Файл</guimenu><guimenuitem>Запазване като</" 651 "guimenuitem></menuchoice>. Въведете името на файла в диалоговата кутия " 652 "<guilabel> Запазване като</guilabel>, след това натиснете <guibutton>OK </" 653 "guibutton>." 654 655 #: epiphany.xml:460(title) 384 656 msgid "Using Print Setup" 385 657 msgstr "Настройка на печата" 386 658 387 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:445(para)659 #: epiphany.xml:461(para) 388 660 msgid "Print setup allows you to configure how web pages are printed." 389 msgstr "Настройката на печата Ви позволява да настройвате как да се разпечатват интернет страниците." 390 391 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:450(term) 661 msgstr "" 662 "Настройката на печата Ви позволява да настройвате как да се разпечатват " 663 "интернет страниците." 664 665 #: epiphany.xml:466(term) 392 666 msgid "Margins" 393 667 msgstr "Граници" 394 668 395 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:452(para)669 #: epiphany.xml:468(para) 396 670 msgid "The distance from the edge of the page to the content." 397 671 msgstr "Разстоянието от края на страницата до съдържанието" 398 672 399 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:458(term)673 #: epiphany.xml:474(term) 400 674 msgid "Colors" 401 675 msgstr "Цветове" 402 676 403 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:460(para)677 #: epiphany.xml:476(para) 404 678 msgid "Print in grayscale or color." 405 679 msgstr "Разпечатване в цвят или черно-бяло" 406 680 407 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:466(term)681 #: epiphany.xml:482(term) 408 682 msgid "Footers" 409 683 msgstr "Горна част" 410 684 411 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:468(para) 412 msgid "Choose whether to display page numbers and current date at the bottom of every page." 413 msgstr "Изберете дали да се показват номерата на страниците и текущата дата в дъното на всяка страница." 414 415 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:475(term) 685 #: epiphany.xml:484(para) 686 msgid "" 687 "Choose whether to display page numbers and current date at the bottom of " 688 "every page." 689 msgstr "" 690 "Изберете дали да се показват номерата на страниците и текущата дата в дъното " 691 "на всяка страница." 692 693 #: epiphany.xml:491(term) 416 694 msgid "Headers" 417 695 msgstr "Долна част" 418 696 419 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:477(para) 420 msgid "Choose whether to display the web page title and address at the top of every page." 421 msgstr "Изберете дали да се показва заглавието ан интернет страницата и адреса й най-отгоре на страницата." 422 423 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:484(term) 697 #: epiphany.xml:493(para) 698 msgid "" 699 "Choose whether to display the web page title and address at the top of every " 700 "page." 701 msgstr "" 702 "Изберете дали да се показва заглавието ан интернет страницата и адреса й най-" 703 "отгоре на страницата." 704 705 #: epiphany.xml:500(term) 424 706 msgid "Size" 425 707 msgstr "Размер" 426 708 427 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:486(para)709 #: epiphany.xml:502(para) 428 710 msgid "The paper size." 429 711 msgstr "Размер на хартията." 430 712 431 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:492(term)713 #: epiphany.xml:508(term) 432 714 msgid "Orientation" 433 715 msgstr "Ориентация" 434 716 435 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:494(para) 436 msgid "Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long (landscape) edge of the paper." 437 msgstr "Определя дали горния край на страницата е по-късия (портрет) или по-дългия (пейзаж)." 438 439 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:503(title) 717 #: epiphany.xml:510(para) 718 msgid "" 719 "Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long " 720 "(landscape) edge of the paper." 721 msgstr "" 722 "Определя дали горния край на страницата е по-късия (портрет) или по-дългия " 723 "(пейзаж)." 724 725 #: epiphany.xml:519(title) 440 726 msgid "Using Print Preview" 441 727 msgstr "Употреба на преглед преди печат" 442 728 443 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:504(para) 444 msgid "With print preview, you can see how a page will look once it has been printed. To print preview the current page, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></menuchoice>." 445 msgstr "С прегледа преди печат, можете да видите как ще изглежда страницата щом бъде разпечатана. За да видите прегледа преди печат, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Преглед, преди печата</guimenuitem></menuchoice>." 446 447 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:512(title) 729 #: epiphany.xml:520(para) 730 msgid "" 731 "With print preview, you can see how a page will look once it has been " 732 "printed. To print preview the current page, choose " 733 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></" 734 "menuchoice>." 735 msgstr "" 736 "С прегледа преди печат, можете да видите как ще изглежда страницата щом бъде " 737 "разпечатана. За да видите прегледа преди печат, изберете " 738 "<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Преглед, преди печата</" 739 "guimenuitem></menuchoice>." 740 741 #: epiphany.xml:528(title) 448 742 msgid "To Print a Page" 449 743 msgstr "Печат на страница" 450 744 451 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:513(para) 452 msgid "To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>. Enter the name of the printer in the <guilabel>Printer</guilabel> field or enter a name in the <guilabel>File</guilabel> field to print to a file." 453 msgstr "За да разпечатате страница, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Печат</guimenuitem></menuchoice>. Въведете името на принтера в полето <guilabel>Принтер</guilabel> или въведете име в полето <guilabel>Файл</guilabel>, ако ще печатате във файл." 454 455 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:520(para) 456 msgid "In the <guilabel>Page Range</guilabel> section, choose <guilabel> All Pages</guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Selection </guilabel> to print the currently selected part of the web page only or <guilabel>Pages</guilabel> to print the range of pages that you specify." 457 msgstr "В секцията <guilabel>Обхват на печата</guilabel>, изберете <guilabel>Всичко</guilabel>, за да разпечатате цялата Интернет страница. Изберете <guilabel>Избраното</guilabel>, за да разпечатате текущата избрана част от Интернет страницата или <guilabel>Страници</guilabel>, за да разпечатате обхват от страници, който Вие определите." 458 459 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:528(title) 745 #: epiphany.xml:529(para) 746 msgid "" 747 "To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</" 748 "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>. Enter the name of the " 749 "printer in the <guilabel>Printer</guilabel> field or enter a name in the " 750 "<guilabel>File</guilabel> field to print to a file." 751 msgstr "" 752 "За да разпечатате страница, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</" 753 "guimenu><guimenuitem>Печат</guimenuitem></menuchoice>. Въведете името на " 754 "принтера в полето <guilabel>Принтер</guilabel> или въведете име в полето " 755 "<guilabel>Файл</guilabel>, ако ще печатате във файл." 756 757 #: epiphany.xml:536(para) 758 msgid "" 759 "In the <guilabel>Page Range</guilabel> section, choose <guilabel> All Pages</" 760 "guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Selection </guilabel> to " 761 "print the currently selected part of the web page only or <guilabel>Pages</" 762 "guilabel> to print the range of pages that you specify." 763 msgstr "" 764 "В секцията <guilabel>Обхват на печата</guilabel>, изберете <guilabel>Всичко</" 765 "guilabel>, за да разпечатате цялата Интернет страница. Изберете " 766 "<guilabel>Избраното</guilabel>, за да разпечатате текущата избрана част от " 767 "Интернет страницата или <guilabel>Страници</guilabel>, за да разпечатате " 768 "обхват от страници, който Вие определите." 769 770 #: epiphany.xml:544(title) 460 771 msgid "To Find Text in a Page" 461 772 msgstr "Намиране на текст в дадена страница" 462 773 463 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:529(para)774 #: epiphany.xml:545(para) 464 775 msgid "To search a page for a string, perform the following steps:" 465 776 msgstr "За да намерите низ в страница, следвайте следните стъпки:" 466 777 467 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:534(para) 468 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog." 469 msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Търсене</guimenuitem></menuchoice>, за да се покаже прозорецът за <guilabel>Търсене</guilabel>." 470 471 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:541(para) 472 msgid "Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> field." 473 msgstr "Изберете низа, който искате да намерите, в полето <guilabel>Търсене</guilabel>." 474 475 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:547(para) 476 msgid "Select the <guilabel>Case sensitive</guilabel> option to only find occurrences of the string that match the case of the text that you type." 477 msgstr "" 478 479 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:554(para) 480 msgid "Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to the end of the page and then continue the search from the beginning of the page." 481 msgstr "" 482 483 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:561(para) 484 msgid "Click <guibutton>Next</guibutton> to search the page for the first occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the string, and the string is selected." 485 msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Следващо търсене</guibutton>, за да се намери в страницата първото съвпадение с низа. Ако низът е открит, курсорът се премества към него и низът бива избран." 486 487 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:569(para) 488 msgid "To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Next</guibutton>." 489 msgstr "За да откриете следващото съвпадние с низа, натиснете <guibutton>Следващо търсене</guibutton>." 490 491 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:575(para) 492 msgid "To find the previous occurrence of the string, click <guibutton>Previous</guibutton>." 493 msgstr "За да откриете предишно съвпадние, натиснете <guibutton>Предишно търсене</guibutton>." 494 495 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:581(para) 778 #: epiphany.xml:550(para) 779 msgid "" 780 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></" 781 "menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog." 782 msgstr "" 783 "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Търсене</" 784 "guimenuitem></menuchoice>, за да се покаже прозорецът за <guilabel>Търсене</" 785 "guilabel>." 786 787 #: epiphany.xml:557(para) 788 msgid "" 789 "Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> " 790 "field." 791 msgstr "" 792 "Изберете низа, който искате да намерите, в полето <guilabel>Търсене</" 793 "guilabel>." 794 795 #: epiphany.xml:563(para) 796 msgid "" 797 "Select the <guilabel>Case sensitive</guilabel> option to only find " 798 "occurrences of the string that match the case of the text that you type." 799 msgstr "Изберете <guilabel>Регистърът им значение</guilabel>, за да търсите само низовете, в които главните и малките букви съвпадат с това, което сте въвели." 800 801 #: epiphany.xml:570(para) 802 msgid "" 803 "Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to the end of " 804 "the page and then continue the search from the beginning of the page." 805 msgstr "Изберете <guilabel>След края - от началото</guilabel>, за да започнете да търсите от началото на документа след като веднъж достигнете края." 806 807 #: epiphany.xml:577(para) 808 msgid "" 809 "Click <guibutton>Next</guibutton> to search the page for the first " 810 "occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the " 811 "string, and the string is selected." 812 msgstr "" 813 "Натиснете бутона <guibutton>Следващо търсене</guibutton>, за да се намери в " 814 "страницата първото съвпадение с низа. Ако низът е открит, курсорът се " 815 "премества към него и низът бива избран." 816 817 #: epiphany.xml:585(para) 818 msgid "" 819 "To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Next</guibutton>." 820 msgstr "" 821 "За да откриете следващото съвпадние с низа, натиснете <guibutton>Следващо " 822 "търсене</guibutton>." 823 824 #: epiphany.xml:591(para) 825 msgid "" 826 "To find the previous occurrence of the string, click <guibutton>Previous</" 827 "guibutton>." 828 msgstr "" 829 "За да откриете предишно съвпадние, натиснете <guibutton>Предишно търсене</" 830 "guibutton>." 831 832 #: epiphany.xml:597(para) 496 833 msgid "To finish the search, click <guibutton>Close </guibutton>." 497 msgstr "За да приключите с търсенето, натиснете <guibutton>Затваряне</guibutton>." 498 499 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:589(title) 834 msgstr "" 835 "За да приключите с търсенето, натиснете <guibutton>Затваряне</guibutton>." 836 837 #: epiphany.xml:605(title) 500 838 msgid "To Change the Zoom Factor" 501 839 msgstr "Промяна на мащаба" 502 840 503 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:590(para) 504 msgid "You can use the following methods to resize the view of a page" 505 msgstr "Можете да използвате следните методи за промяна на размера на изгледа на Интернет страниците" 506 507 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:595(para) 508 msgid "To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>." 509 msgstr "За да увеличите изгледа на страница, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Увеличаване</guimenuitem></menuchoice>." 510 511 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:601(para) 512 msgid "To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>." 513 msgstr "За да намалите изгледа на страница, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Намаляване</guimenuitem></menuchoice>." 514 515 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:608(para) 516 msgid "To view the page at its actual size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>." 517 msgstr "За да видите страницата в реалните й размери, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Нормален размер</guimenuitem></menuchoice>." 518 519 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:617(title) 841 #: epiphany.xml:606(para) 842 msgid "" 843 "You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web " 844 "page:" 845 msgstr "Можете да използвате следните методи за промяна на размера на текста на Интернет страниците" 846 847 #: epiphany.xml:612(term) 848 msgid "To enlarge the text in a web page" 849 msgstr "За увеличаване на текста в дадена страница" 850 851 #: epiphany.xml:616(para) 852 msgid "Click on the Larger button in the toolbar of the main window." 853 msgstr "Натиснете върху бутона \"По-голям\" в лентата с инструменти на основния прозорец на програмата." 854 855 #: epiphany.xml:622(term) 856 msgid "To shrink the text in a web page" 857 msgstr "За намаляване на текста в дадена страница" 858 859 #: epiphany.xml:626(para) 860 msgid "Click on the Smaller button in the toolbar of the main window." 861 msgstr "Натиснете върху бутона \"По-малък\" в лентата с инструменти на основния прозорец на програмата." 862 863 #: epiphany.xml:632(para) 864 msgid "Alternatively, you may use the menu:" 865 msgstr "Естествено, може да ползвате и менюто:" 866 867 #: epiphany.xml:637(para) 868 msgid "" 869 "To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</" 870 "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>." 871 msgstr "" 872 "За да увеличите изгледа на страница, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</" 873 "guimenu><guimenuitem>Увеличаване</guimenuitem></menuchoice>." 874 875 #: epiphany.xml:643(para) 876 msgid "" 877 "To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</" 878 "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>." 879 msgstr "" 880 "За да намалите изгледа на страница, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</" 881 "guimenu><guimenuitem>Намаляване</guimenuitem></menuchoice>." 882 883 #: epiphany.xml:650(para) 884 msgid "" 885 "To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</" 886 "guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>." 887 msgstr "" 888 "За да видите страницата в реалните й размери, изберете " 889 "<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Нормален размер</" 890 "guimenuitem></menuchoice>." 891 892 #: epiphany.xml:659(title) 520 893 msgid "To View the Source of a Page" 521 894 msgstr "Преглед на изходния код на Интернет страниците" 522 895 523 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:618(para) 524 msgid "To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will be displayed in your default text editor." 525 msgstr "За да видите изходния код на страница, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Изходен код на страницата</guimenuitem></menuchoice>. Изходният код ще бъде показан в стандартния Ви текстов редактор." 526 527 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:626(title) 896 #: epiphany.xml:660(para) 897 msgid "" 898 "To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</" 899 "guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will " 900 "be displayed in your default text editor." 901 msgstr "" 902 "За да видите изходния код на страница, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</" 903 "guimenu><guimenuitem>Изходен код на страницата</guimenuitem></menuchoice>. " 904 "Изходният код ще бъде показан в стандартния Ви текстов редактор." 905 906 #: epiphany.xml:668(title) 528 907 msgid "To View the Page's Popup Windows" 529 908 msgstr "Преглед на изскачащите прозорци" 530 909 531 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:627(para) 532 msgid "Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Popup Windows</guimenuitem></menuchoice>. When the popups for the page are hidden, the blocked popup icon will show in the statusbar. The tooltip for this icons shows how many popup windows have been blocked." 533 msgstr "Някои интернет страници автоматично отварят нови прозорци, когато бъдат преглеждани. Това е познато като изскачащи прозорци. За да покажете или скриете изскачащите прозорци от някоя страница, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Изскачащи прозорци</guimenuitem></menuchoice>. Когато изскачащите прозорци за страница са скрити, икона за блокирани изскачащи прозорци ще се появява в лентата за състоянието. Подсказката за тази икона показва точно колко прозореца са били блокирани." 534 535 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:636(para) 536 msgid "To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend=\"privacy-preferences\"/>." 537 msgstr "За да настроите за всички Интернет страници стандартно поведение на изскачащите прозорци, вижте <xref linkend=\"privacy-preferences\"/>." 538 539 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:642(title) 910 #: epiphany.xml:669(para) 911 msgid "" 912 "Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are " 913 "known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose " 914 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Popup Windows</guimenuitem></" 915 "menuchoice>. When the popups for the page are hidden, the blocked popup icon " 916 "will show in the statusbar. The tooltip for this icons shows how many popup " 917 "windows have been blocked." 918 msgstr "" 919 "Някои интернет страници автоматично отварят нови прозорци, когато бъдат " 920 "преглеждани. Това е познато като изскачащи прозорци. За да покажете или " 921 "скриете изскачащите прозорци от някоя страница, изберете " 922 "<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Изскачащи прозорци</" 923 "guimenuitem></menuchoice>. Когато изскачащите прозорци за страница са " 924 "скрити, икона за блокирани изскачащи прозорци ще се появява в лентата за " 925 "състоянието. Подсказката за тази икона показва точно колко прозореца са били " 926 "блокирани." 927 928 #: epiphany.xml:678(para) 929 msgid "" 930 "To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend=" 931 "\"privacy-preferences\"/>." 932 msgstr "" 933 "За да настроите за всички Интернет страници стандартно поведение на " 934 "изскачащите прозорци, вижте <xref linkend=\"privacy-preferences\"/>." 935 936 #: epiphany.xml:684(title) 540 937 msgid "To Open Links" 541 938 msgstr "Отваряне на връзка" 542 939 543 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:643(para) 544 msgid "Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated by an underline. To follow a link, left click it." 545 msgstr "Интернет страниците съдържат връзки към други интернет страници, често (но не винаги) индикирани като подчертани. За да последвате връзка, натиснете с левия бутон на мишката върху нея." 546 547 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:649(term) 940 #: epiphany.xml:685(para) 941 msgid "" 942 "Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated " 943 "by an underline. To follow a link, left click it." 944 msgstr "" 945 "Интернет страниците съдържат връзки към други интернет страници, често (но " 946 "не винаги) индикирани като подчертани. За да последвате връзка, натиснете с " 947 "левия бутон на мишката върху нея." 948 949 #: epiphany.xml:691(term) 548 950 msgid "To open a link as the page specifies" 549 951 msgstr "Отваряне на връзка, както определя страницата" 550 952 551 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:651(para) 552 msgid "Left-click a link. The link may open in the current window or a new window according to what the page author specified." 553 msgstr "Натиснете с левия бутон на мишката. Връзката може да се отвори в текущия прозорец или в нов, в зависимост от това какво е определил авторът на страницата." 554 555 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:658(term) 953 #: epiphany.xml:693(para) 954 msgid "" 955 "Left-click a link. The link may open in the current window or a new window " 956 "according to what the page author specified." 957 msgstr "" 958 "Натиснете с левия бутон на мишката. Връзката може да се отвори в текущия " 959 "прозорец или в нов, в зависимост от това какво е определил авторът на " 960 "страницата." 961 962 #: epiphany.xml:700(term) 556 963 msgid "To open a link in a new tab" 557 964 msgstr "Отваряне на връзка в нов подпрозорец" 558 965 559 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:660(para) 560 msgid "Right click it and select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem>, click with the middle mouse button." 561 msgstr "Натиснете с десния бутон на мишката и изберете <guimenuitem>Отваряне на връзката в нов подпрозорец</guimenuitem> или натиснете със средния бутон на мишката." 562 563 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:667(term) 966 #: epiphany.xml:702(para) 967 msgid "" 968 "Right click it and select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem>, " 969 "click with the middle mouse button." 970 msgstr "" 971 "Натиснете с десния бутон на мишката и изберете <guimenuitem>Отваряне на " 972 "връзката в нов подпрозорец</guimenuitem> или натиснете със средния бутон на " 973 "мишката." 974 975 #: epiphany.xml:709(term) 564 976 msgid "To open a link in a new window" 565 977 msgstr "Отваряне на връзка в нов прозорец" 566 978 567 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:669(para) 568 msgid "Right-click it and select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem>." 569 msgstr "Натиснете с десния бутон на мишката и изберете <guimenuitem>Отваряне на връзката в нов прозорец</guimenuitem>." 570 571 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:678(title) 979 #: epiphany.xml:711(para) 980 msgid "" 981 "Right-click it and select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem>." 982 msgstr "" 983 "Натиснете с десния бутон на мишката и изберете <guimenuitem>Отваряне на " 984 "връзката в нов прозорец</guimenuitem>." 985 986 #: epiphany.xml:720(title) 572 987 msgid "To Download a Link" 573 988 msgstr "Изтегляне на връзка" 574 989 575 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:679(para) 576 msgid "To save the target of a link, right click it and select <guimenuitem>Download Link</guimenuitem>. The linked file or document will be saved to your download folder which you can set in <xref linkend=\"general-preferences\"/>." 577 msgstr "За да запазите целта на връзка, натиснете с десния бутон на мишката и изберете <guimenuitem>Изтегляне на връзката</guimenuitem>. Файлът или документът ще бъдат запазени във Вашата папка за изтегляния, която може да настроите в <xref linkend=\"general-preferences\"/>." 578 579 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:687(title) 990 #: epiphany.xml:721(para) 991 msgid "" 992 "To save the target of a link, right click it and select " 993 "<guimenuitem>Download Link</guimenuitem>. The linked file or document will " 994 "be saved to your download folder which you can set in <xref linkend=" 995 "\"general-preferences\"/>." 996 msgstr "" 997 "За да запазите целта на връзка, натиснете с десния бутон на мишката и " 998 "изберете <guimenuitem>Изтегляне на връзката</guimenuitem>. Файлът или " 999 "документът ще бъдат запазени във Вашата папка за изтегляния, която може да " 1000 "настроите в <xref linkend=\"general-preferences\"/>." 1001 1002 #: epiphany.xml:729(title) 580 1003 msgid "To Switch in Between Tabs" 581 1004 msgstr "Превключване между подпрозорци" 582 1005 583 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:688(para)1006 #: epiphany.xml:730(para) 584 1007 msgid "Click the header of a tab to switch to it." 585 msgstr "Натиснете върху горната част на подпрозорец, за да превключите към него." 586 587 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:693(title) 1008 msgstr "" 1009 "Натиснете върху горната част на подпрозорец, за да превключите към него." 1010 1011 #: epiphany.xml:735(title) 588 1012 msgid "To Move Tabs" 589 1013 msgstr "Преместване на подпрозорци" 590 1014 591 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:694(para) 592 msgid "To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to reorder them." 593 msgstr "За да пренаредите подпрозорците в текущия прозорец, изберете <menuchoice><guimenu>Подпрозорци</guimenu><guimenuitem>Преместване на подпрозорец на ляво</guimenuitem></menuchoice> или <menuchoice><guimenu>Подпрозорци</guimenu><guimenuitem>Преместване на подпрозорец на дясно</guimenuitem></menuchoice>. Също можете да изтегляте и пускате подпрозорци, за да ги пренареждате." 594 595 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:701(para) 596 msgid "To move the current tab to a new window choose <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem></menuchoice>." 597 msgstr "За да преместите текущия подпрозорец към нов прозорец, изберете <menuchoice><guimenu>Подпрозорци</guimenu><guimenuitem>Откачане на подпрозорец</guimenuitem></menuchoice>." 598 599 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:707(para) 1015 #: epiphany.xml:736(para) 1016 msgid "" 1017 "To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</" 1018 "guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or " 1019 "<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</" 1020 "guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to " 1021 "reorder them." 1022 msgstr "" 1023 "За да пренаредите подпрозорците в текущия прозорец, изберете " 1024 "<menuchoice><guimenu>Подпрозорци</guimenu><guimenuitem>Преместване на " 1025 "подпрозорец на ляво</guimenuitem></menuchoice> или " 1026 "<menuchoice><guimenu>Подпрозорци</guimenu><guimenuitem>Преместване на " 1027 "подпрозорец на дясно</guimenuitem></menuchoice>. Също можете да изтегляте и " 1028 "пускате подпрозорци, за да ги пренареждате." 1029 1030 #: epiphany.xml:743(para) 1031 msgid "" 1032 "To move the current tab to a new window choose <menuchoice><guimenu>Tabs</" 1033 "guimenu><guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem></menuchoice>." 1034 msgstr "" 1035 "За да преместите текущия подпрозорец към нов прозорец, изберете " 1036 "<menuchoice><guimenu>Подпрозорци</guimenu><guimenuitem>Откачане на " 1037 "подпрозорец</guimenuitem></menuchoice>." 1038 1039 #: epiphany.xml:749(para) 600 1040 msgid "You can also access these options by right-clicking the tab header." 601 msgstr "Може също да имате достъп до тези опции като натиснете се десния бутон на мишката върху подпрозореца." 602 603 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:717(title) 1041 msgstr "" 1042 "Може също да имате достъп до тези опции като натиснете се десния бутон на " 1043 "мишката върху подпрозореца." 1044 1045 #: epiphany.xml:759(title) 604 1046 msgid "Managing Your Bookmarks" 605 1047 msgstr "Управление на отметките" 606 1048 607 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:721(title)1049 #: epiphany.xml:763(title) 608 1050 msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System" 609 1051 msgstr "Обзор на системата за отметки в Epiphany" 610 1052 611 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:729(para)1053 #: epiphany.xml:771(para) 612 1054 msgid "Building a browser with the simplest interface possible." 613 1055 msgstr "Създаване на браузър с възможно най-прост интерфейс." 614 1056 615 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:734(para) 616 msgid "Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user wants to visit." 617 msgstr "Спестяване на потребителя запомнянето на адресите на страниците в Интернет, които иска да посети." 618 619 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:722(para) 620 msgid "The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>" 621 msgstr "Системата за отметки на <application>Epiphany</application> е доста различна от йерархичния метод файл-папка използван от повечето браузъри. Дизайнът на системата за отметки на <application>Epiphany</application> се съобразява с два основни принципа: <placeholder-1/>" 622 623 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:741(para) 624 msgid "The hierarchical way of organising bookmarks does not work well for most people. Instead of this approach, <application>Epiphany</application> follows a database like approach. An address related to a bookmark is stored with some metadata associated with it. This metadata is then used to retrieve a bookmark later. Future versions of <application>Epiphany</application> will provide useful ways of searching for and retrieving bookmarks using this database." 625 msgstr "Йерархичният начин за подреждане на отметки не върши работа за повечето хора. Вместо този подход, <application>Epiphany</application> позволява подход като при работа с база данни. Даден адрес, свързан с отметка, се запазва с някакви мета данни, асоциирани към нея. По-късно тези мета данни се използват при получаване на отметката. Бъдещите версии на <application>Epiphany</application> ще предоставят мощни способи за търсене и получаване на отметките от тази база данни." 626 627 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:758(programlisting) 1057 #: epiphany.xml:776(para) 1058 msgid "" 1059 "Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user " 1060 "wants to visit." 1061 msgstr "" 1062 "Спестяване на потребителя запомнянето на адресите на страниците в Интернет, " 1063 "които иска да посети." 1064 1065 #: epiphany.xml:764(para) 1066 msgid "" 1067 "The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different " 1068 "from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design " 1069 "is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>" 1070 msgstr "" 1071 "Системата за отметки на <application>Epiphany</application> е доста различна " 1072 "от йерархичния метод файл-папка използван от повечето браузъри. Дизайнът на " 1073 "системата за отметки на <application>Epiphany</application> се съобразява с " 1074 "два основни принципа: <placeholder-1/>" 1075 1076 #: epiphany.xml:783(para) 1077 msgid "" 1078 "The hierarchical way of organising bookmarks does not work well for most " 1079 "people. Instead of this approach, <application>Epiphany</application> " 1080 "follows a database like approach. An address related to a bookmark is stored " 1081 "with some metadata associated with it. This metadata is then used to " 1082 "retrieve a bookmark later. Future versions of <application>Epiphany</" 1083 "application> will provide useful ways of searching for and retrieving " 1084 "bookmarks using this database." 1085 msgstr "" 1086 "Йерархичният начин за подреждане на отметки не върши работа за повечето " 1087 "хора. Вместо този подход, <application>Epiphany</application> позволява " 1088 "подход като при работа с база данни. Даден адрес, свързан с отметка, се " 1089 "запазва с някакви мета данни, асоциирани към нея. По-късно тези мета данни " 1090 "се използват при получаване на отметката. Бъдещите версии на " 1091 "<application>Epiphany</application> ще предоставят мощни способи за търсене " 1092 "и получаване на отметките от тази база данни." 1093 1094 #: epiphany.xml:800(programlisting) 628 1095 #, no-wrap 629 msgid "\n Development -> GNOME -> GNOME developers home page\n " 630 msgstr "" 631 632 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:751(para) 633 msgid "In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are organised by associating each address with one or more topic. For example, if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-1/>" 634 msgstr "В системата за отметки на <application>Epiphany</application>, адресите се организират чрез асоцииране на всеки адрес към един или повече теми. Например, ако някой иска да запази отметка за <ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, в който и да е друг браузър, потребителят може да запази отметката в следната йерархия: <placeholder-1/>" 635 636 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:765(programlisting) 1096 msgid "" 1097 "\n" 1098 "\t\t\tDevelopment -> GNOME -> GNOME developers home page\n" 1099 "\t\t\t" 1100 msgstr "" 1101 "\n" 1102 "\t\t\tРазработка -> GNOME -> Страницата на разработчиците на GNOME\n" 1103 "\t\t\t" 1104 1105 #: epiphany.xml:793(para) 1106 msgid "" 1107 "In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are " 1108 "organised by associating each address with one or more topic. For example, " 1109 "if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://" 1110 "developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other " 1111 "browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-" 1112 "1/>" 1113 msgstr "" 1114 "В системата за отметки на <application>Epiphany</application>, адресите се " 1115 "организират чрез асоцииране на всеки адрес към един или повече теми. " 1116 "Например, ако някой иска да запази отметка за <ulink type=\"http\" url=" 1117 "\"http://developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, в който и " 1118 "да е друг браузър, потребителят може да запази отметката в следната " 1119 "йерархия: <placeholder-1/>" 1120 1121 #: epiphany.xml:807(programlisting) 637 1122 #, no-wrap 638 msgid "\n Development -> GNOME developers home page\n GNOME -> GNOME developers home page\n " 639 msgstr "" 640 641 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:762(para) 642 msgid "In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or \"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see <xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>" 1123 msgid "" 1124 "\n" 1125 "\t\t\tDevelopment -> GNOME developers home page\n" 1126 "\t\t\tGNOME -> GNOME developers home page\n" 1127 "\t\t\t" 1128 msgstr "" 1129 "\n" 1130 "\t\t\tРазработка -> Страницата на разработчиците на GNOME\n" 1131 "\t\t\tGNOME -> Страницата на разработчиците на GNOME\n" 1132 "\t\t\t" 1133 1134 #: epiphany.xml:804(para) 1135 msgid "" 1136 "In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated " 1137 "with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by " 1138 "typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user " 1139 "can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or " 1140 "\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list " 1141 "containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see " 1142 "<xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>" 643 1143 msgstr "В <application>Epiphany</application>, същата страница ще бъде асоциирана с две теми: <placeholder-1/> Сега потребителят може да достига тази отметка чрез изписването на темата \"GNOME\" или \"Development\" в лентата за местоположения. Също така, потребителят може да напише думите \"GNOME\", \"developer\", \"home\" или \"page\" в лентата за адреси. Всеки от тези методи изважда списък, съдържащ нужната отметка. За всички начини за достигане на отметките погледнете: <xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>" 644 1144 645 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:779(title)1145 #: epiphany.xml:821(title) 646 1146 msgid "No Subtopics" 647 1147 msgstr "Няма под-теми" 648 1148 649 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:780(para) 650 msgid "<application>Epiphany</application> allows only a single level of topics. Topics cannot have sub-topics." 651 msgstr "<application>Epiphany</application> позволява да създавате теми само от едно ниво. Темите не могат да имат под-теми." 652 653 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:788(title) 1149 #: epiphany.xml:822(para) 1150 msgid "" 1151 "<application>Epiphany</application> allows only a single level of topics. " 1152 "Topics cannot have sub-topics." 1153 msgstr "" 1154 "<application>Epiphany</application> позволява да създавате теми само от едно " 1155 "ниво. Темите не могат да имат под-теми." 1156 1157 #: epiphany.xml:830(title) 654 1158 msgid "To Access a bookmark" 655 1159 msgstr "Достигане на отметка" 656 1160 657 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:789(para) 658 msgid "The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate window is used for organising bookmarks because that makes it easier to navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the same place. The bookmarks collection can be directly edited from the desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title inline, add more topics, remove bookmarks, associate them to more topics with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc." 659 msgstr "Основният начин за достигане на отметките, е чрез прозореца за отметки. За да отворите прозореца за отметки погледнете <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. При организирането на отметките се използва отделен прозорец, защото така можете много по-лесно да навигирате между тях, а също така да търсите и редактирате информацията за тях. Колекцията от отметки може да бъде редактирана директно от работния плот. Също така, можете да редактирате вътрешното заглави на отметките, добавяте още теми, премахвате отметки, да асоциирате отметки към други теми чрез изтегляне и пускане, редактирате техните настройки и т.н." 660 661 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:808(para) 662 msgid "Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list of bookmarks of that category." 663 msgstr "Въвеждането на тема в лентата за местоположението на главния прозорец ще спусне списък с отметки от тази категория." 664 665 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:814(para) 666 msgid "A word typed into the location bar are automatically searched in the bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below the location bar." 667 msgstr "Всяка изписана дума в лентата за адреси автоматично бива претърсвана в базата данни с отметки и всички попадения биват показвани в падащо меню под лентата с адреси." 668 669 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:821(para) 670 msgid "The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and is provided to keep compatibility." 671 msgstr "Менюто <guimenu>Отметки</guimenu> дава списък с всички налични теми. Отметките, свързани с тези еми, могат да бъдат достигнати от под-менюта. Това е най-близко до традиционния метод за достигане на отметки и се предоставя за да има съвместимост." 672 673 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:830(para) 674 msgid "The bookmark bar can also be used to access your bookmarks. Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar</guimenuitem></menuchoice> to add the Bookmark bar. However, each topic and bookmark needs to be configured in the Bookmarks dialog to be shown on this bar. This can be used to organise most frequently used bookmarks." 675 msgstr "Лентата с отметки може да бъде използвана за достигане на вашите отметки. Изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента с отметките</guimenuitem></menuchoice>, за да я активирате. Както и да е, всяка тема и отметка трябва да бъде настроена в диалоговия прозорец Отметки. Тази функция е удобна при организирането на най-често използваните отметки." 676 677 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:803(para) 1161 #: epiphany.xml:831(para) 1162 msgid "" 1163 "The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the " 1164 "bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate " 1165 "window is used for organising bookmarks because that makes it easier to " 1166 "navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the " 1167 "same place. The bookmarks collection can be directly edited from the " 1168 "desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title " 1169 "inline, add more topics, remove bookmarks, associate them to more topics " 1170 "with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc." 1171 msgstr "" 1172 "Основният начин за достигане на отметките, е чрез прозореца за отметки. За " 1173 "да отворите прозореца за отметки погледнете <xref linkend=\"ephy-to-open-" 1174 "bookmarks\"/>. При организирането на отметките се използва отделен прозорец, " 1175 "защото така можете много по-лесно да навигирате между тях, а също така да " 1176 "търсите и редактирате информацията за тях. Колекцията от отметки може да " 1177 "бъде редактирана директно от работния плот. Също така, можете да редактирате " 1178 "вътрешното заглави на отметките, добавяте още теми, премахвате отметки, да " 1179 "асоциирате отметки към други теми чрез изтегляне и пускане, редактирате " 1180 "техните настройки и т.н." 1181 1182 #: epiphany.xml:850(para) 1183 msgid "" 1184 "Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list " 1185 "of bookmarks of that category." 1186 msgstr "" 1187 "Въвеждането на тема в лентата за местоположението на главния прозорец ще " 1188 "спусне списък с отметки от тази категория." 1189 1190 #: epiphany.xml:856(para) 1191 msgid "" 1192 "A word typed into the location bar are automatically searched in the " 1193 "bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below " 1194 "the location bar." 1195 msgstr "" 1196 "Всяка изписана дума в лентата за адреси автоматично бива претърсвана в " 1197 "базата данни с отметки и всички попадения биват показвани в падащо меню под " 1198 "лентата с адреси." 1199 1200 #: epiphany.xml:863(para) 1201 msgid "" 1202 "The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different " 1203 "topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus " 1204 "here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and " 1205 "is provided to keep compatibility." 1206 msgstr "" 1207 "Менюто <guimenu>Отметки</guimenu> дава списък с всички налични теми. " 1208 "Отметките, свързани с тези еми, могат да бъдат достигнати от под-менюта. " 1209 "Това е най-близко до традиционния метод за достигане на отметки и се " 1210 "предоставя за да има съвместимост." 1211 1212 #: epiphany.xml:872(para) 1213 msgid "" 1214 "The bookmark bar can also be used to access your bookmarks. Choose " 1215 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar</guimenuitem></" 1216 "menuchoice> to add the Bookmark bar. However, each topic and bookmark needs " 1217 "to be configured in the Bookmarks dialog to be shown on this bar. This can " 1218 "be used to organise most frequently used bookmarks." 1219 msgstr "" 1220 "Лентата с отметки може да бъде използвана за достигане на вашите отметки. " 1221 "Изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента с " 1222 "отметките</guimenuitem></menuchoice>, за да я активирате. Както и да е, " 1223 "всяка тема и отметка трябва да бъде настроена в диалоговия прозорец Отметки. " 1224 "Тази функция е удобна при организирането на най-често използваните отметки." 1225 1226 #: epiphany.xml:845(para) 678 1227 msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>" 679 1228 msgstr "Също така, отметките мога да бъдат достигани чрез: <placeholder-1/>" 680 1229 681 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:843(title)1230 #: epiphany.xml:885(title) 682 1231 msgid "To Create a New Bookmark" 683 1232 msgstr "Създаване на нова отметка" 684 1233 685 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:844(para)1234 #: epiphany.xml:886(para) 686 1235 msgid "You can create new bookmarks in several ways." 687 1236 msgstr "Можете да създадете нова отметка по няколко начина." 688 1237 689 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:849(term)1238 #: epiphany.xml:891(term) 690 1239 msgid "Browser Window" 691 1240 msgstr "Прозорец на браузъра" 692 1241 693 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:855(para) 694 msgid "To bookmark the currently viewed page, choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem></menuchoice>." 695 msgstr "За да отметнете текущата страница, изберете <menuchoice><guimenu>Отметки</guimenu><guimenuitem>Добавяне на отметка...</guimenuitem></menuchoice>." 696 697 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:863(para) 698 msgid "To bookmark a link in the currently viewed page, right click on the link and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></menuchoice>." 699 msgstr "За да отметнете връзка от текущата страница, натиснете с десния клавиш на мишката върху връзката и изберете <menuchoice><guimenuitem>Отмятане на връзката...</guimenuitem></menuchoice>." 700 701 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:874(term) 1242 #: epiphany.xml:897(para) 1243 msgid "" 1244 "To bookmark the currently viewed page, choose " 1245 "<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</" 1246 "guimenuitem></menuchoice>." 1247 msgstr "" 1248 "За да отметнете текущата страница, изберете <menuchoice><guimenu>Отметки</" 1249 "guimenu><guimenuitem>Добавяне на отметка...</guimenuitem></menuchoice>." 1250 1251 #: epiphany.xml:905(para) 1252 msgid "" 1253 "To bookmark a link in the currently viewed page, right click on the link and " 1254 "choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></menuchoice>." 1255 msgstr "" 1256 "За да отметнете връзка от текущата страница, натиснете с десния клавиш на " 1257 "мишката върху връзката и изберете <menuchoice><guimenuitem>Отмятане на " 1258 "връзката...</guimenuitem></menuchoice>." 1259 1260 #: epiphany.xml:916(term) 702 1261 msgid "History Window" 703 1262 msgstr "Прозорец на историята" 704 1263 705 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:878(para) 706 msgid "To bookmark the currently selected history link, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link in the history window, then choose <guimenuitem>Bookmark Link..</guimenuitem>." 707 msgstr "За да отметнете избраната връзка от историята, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отмятане на връзка...</guimenuitem></menuchoice>. Можете да постигнете същия резултат и чрез натискане с десния клавиш на мишката върху връзката в прозореца на историята и след това изберете <guimenuitem>Отмятане на връзката...</guimenuitem>." 708 709 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:891(title) 1264 #: epiphany.xml:920(para) 1265 msgid "" 1266 "To bookmark the currently selected history link, choose " 1267 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Bookmark Link...</" 1268 "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link in " 1269 "the history window, then choose <guimenuitem>Bookmark Link..</guimenuitem>." 1270 msgstr "" 1271 "За да отметнете избраната връзка от историята, изберете " 1272 "<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отмятане на връзка...</" 1273 "guimenuitem></menuchoice>. Можете да постигнете същия резултат и чрез " 1274 "натискане с десния клавиш на мишката върху връзката в прозореца на историята " 1275 "и след това изберете <guimenuitem>Отмятане на връзката...</guimenuitem>." 1276 1277 #: epiphany.xml:933(title) 710 1278 msgid "To Select Bookmarks and Topics" 711 1279 msgstr "Избор на много отметки или теми" 712 1280 713 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:892(para) 714 msgid "You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend=\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window." 715 msgstr "Можете да избирате отметки и теми по различни начини. <xref linkend=\"epiphany-TBL-2\"/> описва как да изберете записи в прозореца с отметките." 716 717 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:898(title) 1281 #: epiphany.xml:934(para) 1282 msgid "" 1283 "You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend=" 1284 "\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window." 1285 msgstr "" 1286 "Можете да избирате отметки и теми по различни начини. <xref linkend=" 1287 "\"epiphany-TBL-2\"/> описва как да изберете записи в прозореца с отметките." 1288 1289 #: epiphany.xml:940(title) 718 1290 msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window" 719 1291 msgstr "Избиране на записи в прозореца с отметките" 720 1292 721 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:905(para)1293 #: epiphany.xml:947(para) 722 1294 msgid "Task" 723 1295 msgstr "Задача" 724 1296 725 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:910(para)1297 #: epiphany.xml:952(para) 726 1298 msgid "Action" 727 1299 msgstr "Действие" 728 1300 729 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:919(para)1301 #: epiphany.xml:961(para) 730 1302 msgid "Select a bookmark or topic" 731 1303 msgstr "Избор на отметка или тема" 732 1304 733 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:924(para)1305 #: epiphany.xml:966(para) 734 1306 msgid "Click on the bookmark or topic." 735 1307 msgstr "Натиснете върху отметката или темата." 736 1308 737 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:931(para)1309 #: epiphany.xml:973(para) 738 1310 msgid "Select a group of contiguous bookmarks" 739 1311 msgstr "Избиране на група от близки отметки" 740 1312 741 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:936(para) 742 msgid "Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Click on the first bookmark in the group, then click on the last bookmark in the group." 743 msgstr "Натиснете-и-задръжте <keycap>Shift</keycap>. Натиснете върху първата отметка в групата, след това натиснете върху последната отметка в групата." 744 745 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:945(para) 1313 #: epiphany.xml:978(para) 1314 msgid "" 1315 "Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Click on the first bookmark in the " 1316 "group, then click on the last bookmark in the group." 1317 msgstr "" 1318 "Натиснете-и-задръжте <keycap>Shift</keycap>. Натиснете върху първата отметка " 1319 "в групата, след това натиснете върху последната отметка в групата." 1320 1321 #: epiphany.xml:987(para) 746 1322 msgid "Select multiple bookmarks" 747 1323 msgstr "Избор на много отметки" 748 1324 749 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:950(para) 750 msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the bookmark that you want to select." 751 msgstr "Натиснете-и-задръжте <keycap>Ctrl</keycap>. Натиснете върху отметките, които искате да изберете." 752 753 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:958(para) 1325 #: epiphany.xml:992(para) 1326 msgid "" 1327 "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the bookmark that you want to " 1328 "select." 1329 msgstr "" 1330 "Натиснете-и-задръжте <keycap>Ctrl</keycap>. Натиснете върху отметките, които " 1331 "искате да изберете." 1332 1333 #: epiphany.xml:1000(para) 754 1334 msgid "Select all bookmarks in a topic" 755 1335 msgstr "Избор на всички отметки в дадена тема" 756 1336 757 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:963(para) 758 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</guimenuitem></menuchoice>." 759 msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem> Избиране на всичко</guimenuitem></menuchoice>." 760 761 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:974(title) 1337 #: epiphany.xml:1005(para) 1338 msgid "" 1339 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</" 1340 "guimenuitem></menuchoice>." 1341 msgstr "" 1342 "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem> Избиране на " 1343 "всичко</guimenuitem></menuchoice>." 1344 1345 #: epiphany.xml:1016(title) 762 1346 msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab" 763 1347 msgstr "Отваряне на нова отметка в нов прозорец или подпрозорец" 764 1348 765 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:977(term)1349 #: epiphany.xml:1019(term) 766 1350 msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:" 767 1351 msgstr "За да отворите отметка в нов прозорец изпълнете следните стъпки:" 768 1352 769 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:981(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1003(para)1353 #: epiphany.xml:1023(para) epiphany.xml:1045(para) 770 1354 msgid "Select the bookmark that you want to open." 771 1355 msgstr "Изберете отметката, която искате да отворите." 772 1356 773 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:986(para) 774 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></menuchoice>." 775 msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне в нов прозорец</guimenuitem></menuchoice>. Може да постигнете този резултат и чрез натискане с десния бутон на мишката върху отметката, след това изберете <menuchoice><guimenuitem>Отваряне в нов прозорец</guimenuitem></menuchoice>." 776 777 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:997(term) 1357 #: epiphany.xml:1028(para) 1358 msgid "" 1359 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</" 1360 "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then " 1361 "choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></" 1362 "menuchoice>." 1363 msgstr "" 1364 "Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне в нов " 1365 "прозорец</guimenuitem></menuchoice>. Може да постигнете този резултат и чрез " 1366 "натискане с десния бутон на мишката върху отметката, след това изберете " 1367 "<menuchoice><guimenuitem>Отваряне в нов прозорец</guimenuitem></menuchoice>." 1368 1369 #: epiphany.xml:1039(term) 778 1370 msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:" 779 1371 msgstr "За да отворите отметка в нов подпрозорец, изпълнете следните стъпки:" 780 1372 781 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1008(para) 782 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice>." 783 msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне в нов подпрозорец</guimenuitem></menuchoice>. Може да постигнете този резултат и чрез натискане с десния бутон на мишката върху отметката и след това изберете <menuchoice><guimenuitem>Отваряне в нов подпрозорец</guimenuitem></menuchoice>." 784 785 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1021(title) 1373 #: epiphany.xml:1050(para) 1374 msgid "" 1375 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</" 1376 "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then " 1377 "choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice>." 1378 msgstr "" 1379 "Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне в нов " 1380 "подпрозорец</guimenuitem></menuchoice>. Може да постигнете този резултат и " 1381 "чрез натискане с десния бутон на мишката върху отметката и след това " 1382 "изберете <menuchoice><guimenuitem>Отваряне в нов подпрозорец</guimenuitem></" 1383 "menuchoice>." 1384 1385 #: epiphany.xml:1063(title) 786 1386 msgid "To Create a New Topic" 787 1387 msgstr "Създаване на нова тема" 788 1388 789 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1022(para) 790 msgid "To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu." 791 msgstr "За да създадете нова тема, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Нова тема</guimenuitem></menuchoice> в прозореца с отметките. Ще бъде създадена нова тема. а Вие ще имате възможност да въведете име на темата. Темите ще бъдат показвани като под-менюта в менюто <guimenu>Отметки</guimenu>." 792 793 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1031(title) 1389 #: epiphany.xml:1064(para) 1390 msgid "" 1391 "To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</" 1392 "guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark " 1393 "window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The " 1394 "topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu." 1395 msgstr "" 1396 "За да създадете нова тема, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</" 1397 "guimenu><guimenuitem>Нова тема</guimenuitem></menuchoice> в прозореца с " 1398 "отметките. Ще бъде създадена нова тема. а Вие ще имате възможност да " 1399 "въведете име на темата. Темите ще бъдат показвани като под-менюта в менюто " 1400 "<guimenu>Отметки</guimenu>." 1401 1402 #: epiphany.xml:1073(title) 794 1403 msgid "To Add a Bookmark to a Topic" 795 1404 msgstr "Добавяне на отметка към тема" 796 1405 797 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1032(para) 798 msgid "To add a bookmark to a topic, right-click its entry in the bookmarks window and choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. From the <guilabel>Topics</guilabel> list, select each topic to add this bookmark to, and click <guibutton>Close</guibutton>." 799 msgstr "За да добавите нова отметка или тема, натиснете с десния клавиш на мишката върху записа в прозореца с отметките и след това изберете <guimenuitem>Настройки</guimenuitem>. От списъка с <guilabel>Теми</guilabel> изберете всяка тема, към която искате да добавите тази отметка и след това натиснете <guibutton>Затваряне</guibutton>." 800 801 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1040(title) 1406 #: epiphany.xml:1074(para) 1407 msgid "" 1408 "To add a bookmark to a topic, right-click its entry in the bookmarks window " 1409 "and choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. From the <guilabel>Topics</" 1410 "guilabel> list, select each topic to add this bookmark to, and click " 1411 "<guibutton>Close</guibutton>." 1412 msgstr "" 1413 "За да добавите нова отметка или тема, натиснете с десния клавиш на мишката " 1414 "върху записа в прозореца с отметките и след това изберете " 1415 "<guimenuitem>Настройки</guimenuitem>. От списъка с <guilabel>Теми</guilabel> " 1416 "изберете всяка тема, към която искате да добавите тази отметка и след това " 1417 "натиснете <guibutton>Затваряне</guibutton>." 1418 1419 #: epiphany.xml:1082(title) 802 1420 msgid "To Remove a Bookmark From a Topic" 803 1421 msgstr "Премахване на отметка от тема" 804 1422 805 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1041(para) 806 msgid "To remove a bookmark from a topic, right-click its entry in the bookmarks window and choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. From the <guilabel>Topics</guilabel> list, deselect each topic from which you wish to remove this bookmark, then click <guibutton>Close</guibutton>." 807 msgstr "За да премахнете отметка от тема, натиснете върху записа в прозореца с отметките и след това изберете <guimenuitem>Настройки</guimenuitem>. От списъка с <guilabel>Теми</guilabel> от-изберете всяка тема, от която искате да премахнете отметката. След това натиснете върху бутона <guibutton>Затваряне</guibutton>" 808 809 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1049(title) 1423 #: epiphany.xml:1083(para) 1424 msgid "" 1425 "To remove a bookmark from a topic, right-click its entry in the bookmarks " 1426 "window and choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. From the " 1427 "<guilabel>Topics</guilabel> list, deselect each topic from which you wish to " 1428 "remove this bookmark, then click <guibutton>Close</guibutton>." 1429 msgstr "" 1430 "За да премахнете отметка от тема, натиснете върху записа в прозореца с " 1431 "отметките и след това изберете <guimenuitem>Настройки</guimenuitem>. От " 1432 "списъка с <guilabel>Теми</guilabel> от-изберете всяка тема, от която искате " 1433 "да премахнете отметката. След това натиснете върху бутона " 1434 "<guibutton>Затваряне</guibutton>" 1435 1436 #: epiphany.xml:1091(title) 810 1437 msgid "To Rename a Bookmark or Topic" 811 1438 msgstr "Преименуване на отметка или тема" 812 1439 813 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1050(para)1440 #: epiphany.xml:1092(para) 814 1441 msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:" 815 1442 msgstr "За да преименувате отметка или тема изпълнете следните стъпки:" 816 1443 817 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1055(para) 818 msgid "Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window." 819 msgstr "От прозореца с отметките изберете отметката или темата, които искате да преименувате." 820 821 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1060(para) 822 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark or topic in the view pane, then choose <guimenuitem>Rename...</guimenuitem>. The name of the bookmark or topic is selected." 823 msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Преименуване...</guimenuitem></menuchoice>. Можете да постигнете същия резултат и чрез натискане с десния бутон на мишката върху отметката или темата и след това изберете <guimenuitem>Преименуване...</guimenuitem>. Името на отметката или темата ще бъде избрано." 824 825 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1067(para) 826 msgid "Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</keycap>." 827 msgstr "Напишете новото име за темата или отметката и след това натиснете <keycap>Enter</keycap>." 828 829 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1075(title) 1444 #: epiphany.xml:1097(para) 1445 msgid "" 1446 "Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window." 1447 msgstr "" 1448 "От прозореца с отметките изберете отметката или темата, които искате да " 1449 "преименувате." 1450 1451 #: epiphany.xml:1102(para) 1452 msgid "" 1453 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</" 1454 "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark or " 1455 "topic in the view pane, then choose <guimenuitem>Rename...</guimenuitem>. " 1456 "The name of the bookmark or topic is selected." 1457 msgstr "" 1458 "Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Преименуване...</" 1459 "guimenuitem></menuchoice>. Можете да постигнете същия резултат и чрез " 1460 "натискане с десния бутон на мишката върху отметката или темата и след това " 1461 "изберете <guimenuitem>Преименуване...</guimenuitem>. Името на отметката или " 1462 "темата ще бъде избрано." 1463 1464 #: epiphany.xml:1109(para) 1465 msgid "" 1466 "Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</" 1467 "keycap>." 1468 msgstr "" 1469 "Напишете новото име за темата или отметката и след това натиснете " 1470 "<keycap>Enter</keycap>." 1471 1472 #: epiphany.xml:1117(title) 830 1473 msgid "To Delete a Bookmark or Topic" 831 1474 msgstr "Изтриване на отметка или тема" 832 1475 833 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1076(para)1476 #: epiphany.xml:1118(para) 834 1477 msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:" 835 1478 msgstr "За да изтриете отметка или тема изпълнете следните стъпки:" 836 1479 837 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1081(para) 838 msgid "Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks window." 839 msgstr "От прозореца с отметките изберете отметката или темата, които искате да изтриете." 840 841 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1087(para) 842 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Delete</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmarks or topic in the bookmarks window, then choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>." 843 msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem> Изтриване</guimenuitem></menuchoice>. Можете да постигнете същия резултат и чрез натискане с десния бутон на мишката върху темата или отметката и след това изберете <guimenuitem>Изтриване</guimenuitem>." 844 845 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1097(title) 1480 #: epiphany.xml:1123(para) 1481 msgid "" 1482 "Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks " 1483 "window." 1484 msgstr "" 1485 "От прозореца с отметките изберете отметката или темата, които искате да " 1486 "изтриете." 1487 1488 #: epiphany.xml:1129(para) 1489 msgid "" 1490 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Delete</" 1491 "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmarks or " 1492 "topic in the bookmarks window, then choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>." 1493 msgstr "" 1494 "Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem> Изтриване</" 1495 "guimenuitem></menuchoice>. Можете да постигнете същия резултат и чрез " 1496 "натискане с десния бутон на мишката върху темата или отметката и след това " 1497 "изберете <guimenuitem>Изтриване</guimenuitem>." 1498 1499 #: epiphany.xml:1139(title) 846 1500 msgid "To Edit a Bookmark's Properties" 847 1501 msgstr "Редактиране на информацията за отметките" 848 1502 849 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1098(para) 850 msgid "To edit a bookmark's properties such as it's title and address right click it's entry in the bookmarks window and select <guimenuitem>Properties</guimenuitem>." 851 msgstr "За да редактирате информацията за дадена отметка, информация като нейното заглавие или адрес, натиснете с десния клавиш на мишката върху записа на отметката и след това изберете <guimenuitem>Настройки</guimenuitem>." 852 853 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1105(title) 1503 #: epiphany.xml:1140(para) 1504 msgid "" 1505 "To edit a bookmark's properties such as it's title and address right click " 1506 "it's entry in the bookmarks window and select <guimenuitem>Properties</" 1507 "guimenuitem>." 1508 msgstr "" 1509 "За да редактирате информацията за дадена отметка, информация като нейното " 1510 "заглавие или адрес, натиснете с десния клавиш на мишката върху записа на " 1511 "отметката и след това изберете <guimenuitem>Настройки</guimenuitem>." 1512 1513 #: epiphany.xml:1147(title) 854 1514 msgid "To Search Your Bookmarks" 855 1515 msgstr "Търсене из отметките" 856 1516 857 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1106(para) 858 msgid "To search through your bookmarks, enter you search term in the <guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will search through all your bookmarks no matter which topic is currently selected." 859 msgstr "За да търсите в отметките, въведете терминът за търсене в полето <guilabel>Търсене</guilabel> <application>Epiphany</application> ще претърси вашите отметки, без значение коя тема е избрана в момента." 860 861 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1113(title) 1517 #: epiphany.xml:1148(para) 1518 msgid "" 1519 "To search through your bookmarks, enter you search term in the " 1520 "<guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will " 1521 "search through all your bookmarks no matter which topic is currently " 1522 "selected." 1523 msgstr "" 1524 "За да търсите в отметките, въведете терминът за търсене в полето " 1525 "<guilabel>Търсене</guilabel> <application>Epiphany</application> ще претърси " 1526 "вашите отметки, без значение коя тема е избрана в момента." 1527 1528 #: epiphany.xml:1155(title) 862 1529 msgid "To Copy the Address of a Bookmark" 863 1530 msgstr "Копиране на адрес на отметка" 864 1531 865 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1114(para)1532 #: epiphany.xml:1156(para) 866 1533 msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:" 867 1534 msgstr "За да копирате адреса на отметка изпълнете следните стъпки:" 868 1535 869 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1119(para)1536 #: epiphany.xml:1161(para) 870 1537 msgid "Select the bookmark." 871 1538 msgstr "Изберете на отметката." 872 1539 873 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1124(para) 874 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem>." 875 msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem> Копиране на адреса</guimenuitem></menuchoice>. Можете да постигнете същия резултат и чрез натискане с десния клавиш на мишката върху отметката и изберете <guimenuitem>Копиране на адреса</guimenuitem>." 876 877 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1134(title) 1540 #: epiphany.xml:1166(para) 1541 msgid "" 1542 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</" 1543 "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then " 1544 "choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem>." 1545 msgstr "" 1546 "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem> Копиране на " 1547 "адреса</guimenuitem></menuchoice>. Можете да постигнете същия резултат и " 1548 "чрез натискане с десния клавиш на мишката върху отметката и изберете " 1549 "<guimenuitem>Копиране на адреса</guimenuitem>." 1550 1551 #: epiphany.xml:1176(title) 878 1552 msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Bookmarks Bar" 879 1553 msgstr "Добавяне на отметка или тема към лентата с отметки" 880 1554 881 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1135(para) 882 msgid "You can add a bookmark or topic to the bookmarks bar in the following ways:" 883 msgstr "Можете да добавите отметка или тема към лентата с отметки по следните начини:" 884 885 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1140(term) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1171(term) 1555 #: epiphany.xml:1177(para) 1556 msgid "" 1557 "You can add a bookmark or topic to the bookmarks bar in the following ways:" 1558 msgstr "" 1559 "Можете да добавите отметка или тема към лентата с отметки по следните начини:" 1560 1561 #: epiphany.xml:1182(term) epiphany.xml:1213(term) 886 1562 msgid "<guimenu>File</guimenu> menu" 887 1563 msgstr "От менюто <guimenu>Файл</guimenu>" 888 1564 889 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1144(para) 890 msgid "Select the bookmark or topic you wish to add, and choose <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show in Bookmarks Bar</guimenuitem></menuchoice>." 891 msgstr "Изберете отметката или темата, които искате да добавите и изберете <menuchoice><guisubmenu>Файл</guisubmenu><guimenuitem> Показване в лентата с отметките</guimenuitem></menuchoice>." 892 893 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1152(term) 1565 #: epiphany.xml:1186(para) 1566 msgid "" 1567 "Select the bookmark or topic you wish to add, and choose " 1568 "<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show in Bookmarks " 1569 "Bar</guimenuitem></menuchoice>." 1570 msgstr "" 1571 "Изберете отметката или темата, които искате да добавите и изберете " 1572 "<menuchoice><guisubmenu>Файл</guisubmenu><guimenuitem> Показване в лентата с " 1573 "отметките</guimenuitem></menuchoice>." 1574 1575 #: epiphany.xml:1194(term) 894 1576 msgid "Drag and Drop" 895 1577 msgstr "Чрез изтегляне и пускане" 896 1578 897 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1156(para) 898 msgid "You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto the bookmarks bar." 899 msgstr "Можете да изтеглите и пуснете отметките и темите от прозореца с отметки върху лентата с отметки." 900 901 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1165(title) 1579 #: epiphany.xml:1198(para) 1580 msgid "" 1581 "You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto " 1582 "the bookmarks bar." 1583 msgstr "" 1584 "Можете да изтеглите и пуснете отметките и темите от прозореца с отметки " 1585 "върху лентата с отметки." 1586 1587 #: epiphany.xml:1207(title) 902 1588 msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Bookmarks Bar" 903 1589 msgstr "Премахване на отметки или тема от лентата с отметки" 904 1590 905 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1166(para) 906 msgid "You can remove a bookmark or topic from the bookmarks bar in the following ways:" 907 msgstr "Можете да премахнете отметка или тема от лентата с отметки по следните начини:" 908 909 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1175(para) 910 msgid "Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</guimenuitem></menuchoice>." 911 msgstr "Изберете отметката или темата, които искате да премахнете, след което изберете <menuchoice><guisubmenu>Файл</guisubmenu><guimenuitem>Показване в лентата с отметки</guimenuitem></menuchoice>." 912 913 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1183(term) 1591 #: epiphany.xml:1208(para) 1592 msgid "" 1593 "You can remove a bookmark or topic from the bookmarks bar in the following " 1594 "ways:" 1595 msgstr "" 1596 "Можете да премахнете отметка или тема от лентата с отметки по следните " 1597 "начини:" 1598 1599 #: epiphany.xml:1217(para) 1600 msgid "" 1601 "Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose " 1602 "<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</" 1603 "guimenuitem></menuchoice>." 1604 msgstr "" 1605 "Изберете отметката или темата, които искате да премахнете, след което " 1606 "изберете <menuchoice><guisubmenu>Файл</guisubmenu><guimenuitem>Показване в " 1607 "лентата с отметки</guimenuitem></menuchoice>." 1608 1609 #: epiphany.xml:1225(term) 914 1610 msgid "Toolbar Editor" 915 1611 msgstr "От редактора на лентата с инструменти" 916 1612 917 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1187(para) 918 msgid "You can remove bookmarks and topics from the bookmarks bar using the toolbar editor as described in the section <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." 919 msgstr "Можете да премахнете отметки или теми от лентата с отметки, като използвате редактора на лентата с инструменти по начина описан в раздел <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." 920 921 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1197(title) 1613 #: epiphany.xml:1229(para) 1614 msgid "" 1615 "You can remove bookmarks and topics from the bookmarks bar using the toolbar " 1616 "editor as described in the section <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." 1617 msgstr "" 1618 "Можете да премахнете отметки или теми от лентата с отметки, като използвате " 1619 "редактора на лентата с инструменти по начина описан в раздел <xref linkend=" 1620 "\"to-edit-toolbars\"/>." 1621 1622 #: epiphany.xml:1239(title) 922 1623 msgid "Smart Bookmarks" 923 1624 msgstr "Умни отметки" 924 1625 925 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1202(para) 926 msgid "Smart Bookmarks are a special kind of bookmark that can take one or more arguments. By using Smart Bookmarks, web searches and queries can be performed without loading a query page first." 927 msgstr "Умните отметки са специален вид отметки, които могат да имат един или повече аргументи. Като използвате Умни отметки, Интернет търсенията и запитванията могат да бъдат извършвани без да се зарежда страница за запитване първо." 928 929 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1207(para) 930 msgid "All of your Smart Bookmarks will appear in a drop down menu if you enter some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Smart Bookmark, a query using the given text will be performed." 931 msgstr "Всички Ваши Умни отметки ще се появяват в падащо меню, ако въведете някакъв текст в адресната лента, както е показано в <xref linkend=\"ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. Като изберете Умната отметка, ще бъде извършено запитване с предоставения текст." 932 933 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1214(title) 1626 #: epiphany.xml:1244(para) 1627 msgid "" 1628 "Smart Bookmarks are a special kind of bookmark that can take one or more " 1629 "arguments. By using Smart Bookmarks, web searches and queries can be " 1630 "performed without loading a query page first." 1631 msgstr "" 1632 "Умните отметки са специален вид отметки, които могат да имат един или повече " 1633 "аргументи. Като използвате Умни отметки, Интернет търсенията и запитванията " 1634 "могат да бъдат извършвани без да се зарежда страница за запитване първо." 1635 1636 #: epiphany.xml:1249(para) 1637 msgid "" 1638 "All of your Smart Bookmarks will appear in a drop down menu if you enter " 1639 "some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-" 1640 "smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Smart Bookmark, a query using " 1641 "the given text will be performed." 1642 msgstr "" 1643 "Всички Ваши Умни отметки ще се появяват в падащо меню, ако въведете някакъв " 1644 "текст в адресната лента, както е показано в <xref linkend=\"ephy-addressbar-" 1645 "smartbookmark-screenshot\"/>. Като изберете Умната отметка, ще бъде " 1646 "извършено запитване с предоставения текст." 1647 1648 #: epiphany.xml:1256(title) 934 1649 msgid "Smart Bookmark in address bar drop down menu" 935 1650 msgstr "Умна отметка в падащото меню на адресната лента" 936 1651 937 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1225(para) 938 msgid "It is also possible to add a Smart Bookmark to a toolbar by selecting <guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</guimenuitem> in the bookmark's property dialog. If you do so, you will see its name and a text box, as shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter text into the box and press enter to perform the function of the Smart Bookmark." 939 msgstr "Възможно е също така да добавяте Умни отметки към лентата с инструменти като избирате <guimenuitem>Показване в лентата с отметките</guimenuitem> в прозореца за настройка на отметката. Ако направите това, ще виждате името й и текстово поле, както е показано в <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. Може да въведете текст в полето и да натиснете Enter, за да изпълните функцията на Умната отметка." 940 941 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1234(title) 1652 #: epiphany.xml:1267(para) 1653 msgid "" 1654 "It is also possible to add a Smart Bookmark to a toolbar by selecting " 1655 "<guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</guimenuitem> in the bookmark's property " 1656 "dialog. If you do so, you will see its name and a text box, as shown in " 1657 "<xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter " 1658 "text into the box and press enter to perform the function of the Smart " 1659 "Bookmark." 1660 msgstr "" 1661 "Възможно е също така да добавяте Умни отметки към лентата с инструменти като " 1662 "избирате <guimenuitem>Показване в лентата с отметките</guimenuitem> в " 1663 "прозореца за настройка на отметката. Ако направите това, ще виждате името й " 1664 "и текстово поле, както е показано в <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-" 1665 "smartbookmark-screenshot\"/>. Може да въведете текст в полето и да натиснете " 1666 "Enter, за да изпълните функцията на Умната отметка." 1667 1668 #: epiphany.xml:1276(title) 942 1669 msgid "Smart Bookmark in the bookmarks bar" 943 1670 msgstr "Умна отметка в лентата за отметки" 944 1671 945 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1247(title)1672 #: epiphany.xml:1289(title) 946 1673 msgid "How do I create a Smart Bookmark?" 947 1674 msgstr "Как се създава Умна отметка?" 948 1675 949 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1248(para) 950 msgid "Smart Bookmarks can be created by finding out what address a site uses for searching, for example <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</command> will start a Google query for <command>SEARCHPHRASE</command>." 951 msgstr "Може да създавате Умни отметки като откривате кой адрес даден сайт използва за търсене. Например, <command>http://www.google.com/search?q=ФРАЗА_ЗА_ТЪРСЕНЕ</command> ще стартира търсене за <command>ФРАЗА_ЗА_ТЪРСЕНЕ</command> в Google." 952 953 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1254(para) 1676 #: epiphany.xml:1290(para) 1677 msgid "" 1678 "Smart Bookmarks can be created by finding out what address a site uses for " 1679 "searching, for example <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</" 1680 "command> will start a Google query for <command>SEARCHPHRASE</command>." 1681 msgstr "" 1682 "Може да създавате Умни отметки като откривате кой адрес даден сайт използва " 1683 "за търсене. Например, <command>http://www.google.com/search?" 1684 "q=ФРАЗА_ЗА_ТЪРСЕНЕ</command> ще стартира търсене за " 1685 "<command>ФРАЗА_ЗА_ТЪРСЕНЕ</command> в Google." 1686 1687 #: epiphany.xml:1296(para) 954 1688 msgid "To make this address a Smart Bookmark, perform the following steps:" 955 msgstr "За да направите намерения адрес Умна отметка, следвайте следните стъпки:" 956 957 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1259(para) 958 msgid "Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</command>" 959 msgstr "Добавете отметка за <command>http://www.google.com/search?q=ФРАЗА_ЗА_ТЪРСЕНЕ</command>" 960 961 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1265(para) 1689 msgstr "" 1690 "За да направите намерения адрес Умна отметка, следвайте следните стъпки:" 1691 1692 #: epiphany.xml:1301(para) 1693 msgid "" 1694 "Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</" 1695 "command>" 1696 msgstr "" 1697 "Добавете отметка за <command>http://www.google.com/search?" 1698 "q=ФРАЗА_ЗА_ТЪРСЕНЕ</command>" 1699 1700 #: epiphany.xml:1307(para) 962 1701 msgid "Open the bookmarks window." 963 1702 msgstr "Отворете прозореца за отметки." 964 1703 965 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1270(para) 966 msgid "In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's <guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</command> with %s." 967 msgstr "В полето <guimenuitem>Адрес</guimenuitem> на настройките за <guimenuitem>Отметка</guimenuitem>, заменете <command>ФРАЗА_ЗА_ТЪРСЕНЕ</command> с %s." 968 969 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1277(para) 970 msgid "(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear in the bookmarks bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, select <guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</guimenuitem> in the bookmark's <guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog." 971 msgstr "(Незадължително) Ако искате Умната отметка да се появява в лентата с отметки, както е показано в <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, изберете <guimenuitem>Показване в лентата с отметките</guimenuitem> в прозореца <guimenuitem>Настройки<guimenuitem> за отметката." 972 973 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1288(title) 1704 #: epiphany.xml:1312(para) 1705 msgid "" 1706 "In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's " 1707 "<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</" 1708 "command> with %s." 1709 msgstr "" 1710 "В полето <guimenuitem>Адрес</guimenuitem> на настройките за " 1711 "<guimenuitem>Отметка</guimenuitem>, заменете <command>ФРАЗА_ЗА_ТЪРСЕНЕ</" 1712 "command> с %s." 1713 1714 #: epiphany.xml:1319(para) 1715 msgid "" 1716 "(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear in the bookmarks bar, as " 1717 "shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, " 1718 "select <guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</guimenuitem> in the bookmark's " 1719 "<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog." 1720 msgstr "" 1721 "(Незадължително) Ако искате Умната отметка да се появява в лентата с " 1722 "отметки, както е показано в <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-" 1723 "screenshot\"/>, изберете <guimenuitem>Показване в лентата с отметките</" 1724 "guimenuitem> в прозореца <guimenuitem>Настройки<guimenuitem> за отметката." 1725 1726 #: epiphany.xml:1330(title) 974 1727 msgid "Smart Bookmarks Archive" 975 1728 msgstr "Архив с Умни отметки" 976 1729 977 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1289(para) 978 msgid "An archive containing lots of Smart Bookmarks is available at the <ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site." 979 msgstr "Архив съдържащ много Умни отметки е наличн в сайта на <ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink>." 980 981 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1300(title) 1730 #: epiphany.xml:1331(para) 1731 msgid "" 1732 "An archive containing lots of Smart Bookmarks is available at the <ulink url=" 1733 "\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site." 1734 msgstr "" 1735 "Архив съдържащ много Умни отметки е наличн в сайта на <ulink url=\"http://" 1736 "galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink>." 1737 1738 #: epiphany.xml:1342(title) 982 1739 msgid "Managing Your History Links" 983 1740 msgstr "Управление на връзките от историята" 984 1741 985 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1304(title)1742 #: epiphany.xml:1346(title) 986 1743 msgid "Overview of the Epiphany History System" 987 1744 msgstr "Преглед на системата за История на Epiphany" 988 1745 989 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1305(para) 990 msgid "Epiphany collects history information about locations that are visited by you. This information is stored in a database and can then be accessed later." 991 msgstr "Epiphany събира информация за историята от посещавани места. Тази информация се запазва в база данни и може да бъде достъпна в по-късен етап." 992 993 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1310(para) 994 msgid "As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</application> searches for matches in the title or address of the locations stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a list below the location bar." 995 msgstr "При въвеждане на текст в адресната лента на главния прозорец, <application>Epiphany</application> търси за съвпадения в заглавието или адреса на местоположения запазени в историята и отметките. Съвпаденията се показват в списък под адресната лента." 996 997 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1317(para) 998 msgid "You can manage history by opening the history window. This window allows you to search the history, and delete locations you do not want to revisit later." 999 msgstr "Може да управлявате историята като отваряте прозореца за историята. Този прозорец Ви позволява да търсите из историята и да изтривате местоположения, които не мислите, че ще посещавате по-късно." 1000 1001 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1322(para) 1002 msgid "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window." 1003 msgstr "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> показва прозореца на историята." 1004 1005 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1327(title) 1746 #: epiphany.xml:1347(para) 1747 msgid "" 1748 "Epiphany collects history information about locations that are visited by " 1749 "you. This information is stored in a database and can then be accessed later." 1750 msgstr "" 1751 "Epiphany събира информация за историята от посещавани места. Тази информация " 1752 "се запазва в база данни и може да бъде достъпна в по-късен етап." 1753 1754 #: epiphany.xml:1352(para) 1755 msgid "" 1756 "As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</" 1757 "application> searches for matches in the title or address of the locations " 1758 "stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a " 1759 "list below the location bar." 1760 msgstr "" 1761 "При въвеждане на текст в адресната лента на главния прозорец, " 1762 "<application>Epiphany</application> търси за съвпадения в заглавието или " 1763 "адреса на местоположения запазени в историята и отметките. Съвпаденията се " 1764 "показват в списък под адресната лента." 1765 1766 #: epiphany.xml:1359(para) 1767 msgid "" 1768 "You can manage history by opening the history window. This window allows you " 1769 "to search the history, and delete locations you do not want to revisit later." 1770 msgstr "" 1771 "Може да управлявате историята като отваряте прозореца за историята. Този " 1772 "прозорец Ви позволява да търсите из историята и да изтривате местоположения, " 1773 "които не мислите, че ще посещавате по-късно." 1774 1775 #: epiphany.xml:1364(para) 1776 msgid "" 1777 "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window." 1778 msgstr "" 1779 "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> показва прозореца на " 1780 "историята." 1781 1782 #: epiphany.xml:1369(title) 1006 1783 msgid "History window" 1007 1784 msgstr "Прозорец за историята" 1008 1785 1009 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1340(title)1786 #: epiphany.xml:1382(title) 1010 1787 msgid "To Select History Links" 1011 1788 msgstr "Избиране на връзки от историята" 1012 1789 1013 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1341(para) 1014 msgid "Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></menuchoice> to open the history window. You can search for history links, open history links in a new window or a new tab, or delete history from the database." 1015 msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Отиване</guimenu><guimenuitem>История</guimenuitem></menuchoice>, за да отворите прозореца на историята. Може да търсите връзки, да отваряте връзки в нов прозорец или нов подпрозорец, а можете и да изтривате връзки от историята." 1016 1017 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1352(title) 1790 #: epiphany.xml:1383(para) 1791 msgid "" 1792 "Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></" 1793 "menuchoice> to open the history window. You can search for history links, " 1794 "open history links in a new window or a new tab, or delete history from the " 1795 "database." 1796 msgstr "" 1797 "Изберете <menuchoice><guimenu>Отиване</guimenu><guimenuitem>История</" 1798 "guimenuitem></menuchoice>, за да отворите прозореца на историята. Може да " 1799 "търсите връзки, да отваряте връзки в нов прозорец или нов подпрозорец, а " 1800 "можете и да изтривате връзки от историята." 1801 1802 #: epiphany.xml:1394(title) 1018 1803 msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab" 1019 1804 msgstr "Отваряне на връзка от историята в нов прозорец или подпрозорец" 1020 1805 1021 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1355(term)1806 #: epiphany.xml:1397(term) 1022 1807 msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:" 1023 msgstr "За да отворите връзка от историята в нов прозорец, следвайте следните стъпки:" 1024 1025 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1361(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1383(para) 1808 msgstr "" 1809 "За да отворите връзка от историята в нов прозорец, следвайте следните стъпки:" 1810 1811 #: epiphany.xml:1403(para) epiphany.xml:1425(para) 1026 1812 msgid "Select the history link that you want to open." 1027 1813 msgstr "Изберете връзката, която искате да отворите." 1028 1814 1029 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1366(para) 1030 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, then choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></menuchoice>." 1031 msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне в нов прозорец</guimenuitem></menuchoice>. Друг начин е да натиснете с десния бутон на мишката и после да изберете <menuchoice><guimenuitem>Отваряне в нов прозорец</guimenuitem></menuchoice>." 1032 1033 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1377(term) 1815 #: epiphany.xml:1408(para) 1816 msgid "" 1817 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</" 1818 "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, " 1819 "then choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></" 1820 "menuchoice>." 1821 msgstr "" 1822 "Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне в нов " 1823 "прозорец</guimenuitem></menuchoice>. Друг начин е да натиснете с десния " 1824 "бутон на мишката и после да изберете <menuchoice><guimenuitem>Отваряне в нов " 1825 "прозорец</guimenuitem></menuchoice>." 1826 1827 #: epiphany.xml:1419(term) 1034 1828 msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:" 1035 msgstr "За да отворите връзка от историята в нов подпрозорец, следвайте следните стъпки:" 1036 1037 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1388(para) 1038 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, then choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice>." 1039 msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне в нов подпрозорец</guimenuitem></menuchoice>. Друг начин е да натиснете с десния бутон на мишката и после да изберете <menuchoice><guimenuitem>Отваряне в нов подпрозорец</guimenuitem></menuchoice>." 1040 1041 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1401(title) 1829 msgstr "" 1830 "За да отворите връзка от историята в нов подпрозорец, следвайте следните " 1831 "стъпки:" 1832 1833 #: epiphany.xml:1430(para) 1834 msgid "" 1835 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</" 1836 "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, " 1837 "then choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></" 1838 "menuchoice>." 1839 msgstr "" 1840 "Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне в нов " 1841 "подпрозорец</guimenuitem></menuchoice>. Друг начин е да натиснете с десния " 1842 "бутон на мишката и после да изберете <menuchoice><guimenuitem>Отваряне в нов " 1843 "подпрозорец</guimenuitem></menuchoice>." 1844 1845 #: epiphany.xml:1443(title) 1042 1846 msgid "To Delete a History Link" 1043 1847 msgstr "Изтриване на връзка от историята" 1044 1848 1045 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1402(para)1849 #: epiphany.xml:1444(para) 1046 1850 msgid "To delete a history link perform the following steps:" 1047 1851 msgstr "За да изтриете връзка от историята, следвайте следните стъпки:" 1048 1852 1049 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1407(para)1853 #: epiphany.xml:1449(para) 1050 1854 msgid "Select the history link that you want to delete." 1051 1855 msgstr "Изберете връзката, която искате да изтриете." 1052 1856 1053 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1412(para) 1054 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, then choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>." 1055 msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Изтриване</guimenuitem></menuchoice>. Друг начин е да натиснете с десния бутон на мишката и после <guimenuitem>Изтриване</guimenuitem>." 1056 1057 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1421(title) 1857 #: epiphany.xml:1454(para) 1858 msgid "" 1859 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></" 1860 "menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, then choose " 1861 "<guimenuitem>Delete</guimenuitem>." 1862 msgstr "" 1863 "Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Изтриване</" 1864 "guimenuitem></menuchoice>. Друг начин е да натиснете с десния бутон на " 1865 "мишката и после <guimenuitem>Изтриване</guimenuitem>." 1866 1867 #: epiphany.xml:1463(title) 1058 1868 msgid "To Search Your History Links" 1059 1869 msgstr "Търсене на връзки в историята" 1060 1870 1061 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1422(para) 1062 msgid "You can type into the search entry in the history window. In case any matches are found in the history database, they are shown in a list below. These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link address can be copied for pasting in any other application." 1063 msgstr "Може да въвеждате в полето за търсене на прозореца на историята. Ако има съвпадения в историята, те се показват в списък долу. Тези съвпадения могат после да бъдат отворени в нов прозорец, нов подпрозорец или да копирате адреса на връзката, за да го поставяте в друга програма." 1064 1065 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1430(para) 1066 msgid "Alternatively, anything you enter in the address entry of the <application>Epiphany</application> window is matched against the history database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the bookmarks database." 1067 msgstr "Също така, всичко което въвеждате в полето за адреси на <application>Epiphany</application> се сравнява с базата данни на историята и се показва падащ списък със съвпадения и от базата данни на отметките." 1068 1069 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1439(title) 1871 #: epiphany.xml:1464(para) 1872 msgid "" 1873 "You can type into the search entry in the history window. In case any " 1874 "matches are found in the history database, they are shown in a list below. " 1875 "These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link " 1876 "address can be copied for pasting in any other application." 1877 msgstr "" 1878 "Може да въвеждате в полето за търсене на прозореца на историята. Ако има " 1879 "съвпадения в историята, те се показват в списък долу. Тези съвпадения могат " 1880 "после да бъдат отворени в нов прозорец, нов подпрозорец или да копирате " 1881 "адреса на връзката, за да го поставяте в друга програма." 1882 1883 #: epiphany.xml:1472(para) 1884 msgid "" 1885 "Alternatively, anything you enter in the address entry of the " 1886 "<application>Epiphany</application> window is matched against the history " 1887 "database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the " 1888 "bookmarks database." 1889 msgstr "" 1890 "Също така, всичко което въвеждате в полето за адреси на " 1891 "<application>Epiphany</application> се сравнява с базата данни на историята " 1892 "и се показва падащ списък със съвпадения и от базата данни на отметките." 1893 1894 #: epiphany.xml:1481(title) 1070 1895 msgid "To Copy the Address of a History Link" 1071 1896 msgstr "Копиране адреса на връзка от историята" 1072 1897 1073 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1440(para)1898 #: epiphany.xml:1482(para) 1074 1899 msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:" 1075 msgstr "За да копирате адрес на връзка от историята, следвайте следните стъпки:" 1076 1077 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1446(para) 1900 msgstr "" 1901 "За да копирате адрес на връзка от историята, следвайте следните стъпки:" 1902 1903 #: epiphany.xml:1488(para) 1078 1904 msgid "Select the history link." 1079 1905 msgstr "Изберете връзката от историята." 1080 1906 1081 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1451(para) 1082 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, then choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem>." 1083 msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Копиране на адрес</guimenuitem></menuchoice>. Друг начин е да натиснете с десния бутон на мишката върху връзката и после да изберете <guimenuitem>Копиране на адрес</guimenuitem>." 1084 1085 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1464(title) 1907 #: epiphany.xml:1493(para) 1908 msgid "" 1909 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</" 1910 "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, " 1911 "then choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem>." 1912 msgstr "" 1913 "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Копиране на " 1914 "адрес</guimenuitem></menuchoice>. Друг начин е да натиснете с десния бутон " 1915 "на мишката върху връзката и после да изберете <guimenuitem>Копиране на " 1916 "адрес</guimenuitem>." 1917 1918 #: epiphany.xml:1506(title) 1086 1919 msgid "Managing Your Passwords and Cookies" 1087 1920 msgstr "Управление на пароли и бисквитки" 1088 1921 1089 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1465(para) 1090 msgid "<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the Personal Data Manager which can be accessed by clicking <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></menuchoice>." 1091 msgstr "<application>Epiphany</application> запазва Вашите бисквитки и пароли в управлението на лична информация, което е достъпно чрез натискане на <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guisubmenu>Лична информация</guisubmenu></menuchoice>." 1092 1093 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1471(title) 1922 #: epiphany.xml:1507(para) 1923 msgid "" 1924 "<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the " 1925 "Personal Data Manager which can be accessed by clicking " 1926 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></" 1927 "menuchoice>." 1928 msgstr "" 1929 "<application>Epiphany</application> запазва Вашите бисквитки и пароли в " 1930 "управлението на лична информация, което е достъпно чрез натискане на " 1931 "<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guisubmenu>Лична информация</" 1932 "guisubmenu></menuchoice>." 1933 1934 #: epiphany.xml:1513(title) 1094 1935 msgid "Managing Cookies" 1095 1936 msgstr "Управление на бисквитки" 1096 1937 1097 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1472(para) 1098 msgid "Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be accessed by the site when you next visit." 1099 msgstr "Бисквитките позволяват на Интернет страниците да запазват части информация, които могат по-късно да са достъпни за сайта при следващото Ви посещение." 1100 1101 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1476(para) 1102 msgid "In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer and the details contained within them. You can also delete cookies." 1103 msgstr "В управлението на личните данни може да преглеждате бисквитките запазени на компютъра Ви и информацията съдържаща се в тях. Може също така да изтривате бисквитки." 1104 1105 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1482(para) 1106 msgid "To view the contents of a cookie, select its entry in the list and click <guibutton>Properties</guibutton>." 1107 msgstr "За да прегледате съдържанието на бисквитка, изберете записа за нея от списъка и натиснете <guibutton>Настройки</guibutton>." 1108 1109 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1488(para) 1110 msgid "To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and click the <guibutton>Delete</guibutton> button." 1111 msgstr "За да изтривате бисквитки, изберете всички бисквитки, които искате да изтриете и натиснете бутона <guibutton>Премахване</guibutton>." 1112 1113 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1494(para) 1938 #: epiphany.xml:1514(para) 1939 msgid "" 1940 "Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be " 1941 "accessed by the site when you next visit." 1942 msgstr "" 1943 "Бисквитките позволяват на Интернет страниците да запазват части информация, " 1944 "които могат по-късно да са достъпни за сайта при следващото Ви посещение." 1945 1946 #: epiphany.xml:1518(para) 1947 msgid "" 1948 "In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer " 1949 "and the details contained within them. You can also delete cookies." 1950 msgstr "" 1951 "В управлението на личните данни може да преглеждате бисквитките запазени на " 1952 "компютъра Ви и информацията съдържаща се в тях. Може също така да изтривате " 1953 "бисквитки." 1954 1955 #: epiphany.xml:1524(para) 1956 msgid "" 1957 "To view the contents of a cookie, select its entry in the list and click " 1958 "<guibutton>Properties</guibutton>." 1959 msgstr "" 1960 "За да прегледате съдържанието на бисквитка, изберете записа за нея от " 1961 "списъка и натиснете <guibutton>Настройки</guibutton>." 1962 1963 #: epiphany.xml:1530(para) 1964 msgid "" 1965 "To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and click the " 1966 "<guibutton>Delete</guibutton> button." 1967 msgstr "" 1968 "За да изтривате бисквитки, изберете всички бисквитки, които искате да " 1969 "изтриете и натиснете бутона <guibutton>Премахване</guibutton>." 1970 1971 #: epiphany.xml:1536(para) 1114 1972 msgid "The cookies properties window shows you the following details:" 1115 1973 msgstr "Прозорецът за настройките на бисквитките показва следната информация:" 1116 1974 1117 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1499(term)1975 #: epiphany.xml:1541(term) 1118 1976 msgid "Content" 1119 1977 msgstr "Съдържание" 1120 1978 1121 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1501(para)1979 #: epiphany.xml:1543(para) 1122 1980 msgid "The content of the cookie." 1123 1981 msgstr "Съдържанието на бисквитка" 1124 1982 1125 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1507(term)1983 #: epiphany.xml:1549(term) 1126 1984 msgid "Path" 1127 1985 msgstr "Път" 1128 1986 1129 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1509(para)1987 #: epiphany.xml:1551(para) 1130 1988 msgid "The path within the domain for which the cookie is valid." 1131 1989 msgstr "Пътят в сайта, за който бисквитката е валидна." 1132 1990 1133 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1515(term)1991 #: epiphany.xml:1557(term) 1134 1992 msgid "Send for" 1135 1993 msgstr "Изпращане за" 1136 1994 1137 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1517(para) 1138 msgid "When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie will only be sent to secure servers." 1139 msgstr "Когато е <guilabel>Всеки тип връзка с Интернет</guilabel>, бисквитката може да бъде изпратена до всеки сървър. Когато е <guilabel>Само криптирани връзки с интернет</guilabel>, бисквитката ще бъде изпращана само до сигурни сървъри." 1140 1141 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1526(term) 1995 #: epiphany.xml:1559(para) 1996 msgid "" 1997 "When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to " 1998 "any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie " 1999 "will only be sent to secure servers." 2000 msgstr "" 2001 "Когато е <guilabel>Всеки тип връзка с Интернет</guilabel>, бисквитката може " 2002 "да бъде изпратена до всеки сървър. Когато е <guilabel>Само криптирани връзки " 2003 "с интернет</guilabel>, бисквитката ще бъде изпращана само до сигурни сървъри." 2004 2005 #: epiphany.xml:1568(term) 1142 2006 msgid "Expires" 1143 2007 msgstr "Изтича" 1144 2008 1145 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1528(para)2009 #: epiphany.xml:1570(para) 1146 2010 msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid." 1147 2011 msgstr "Датата и времето, когато бисквитката вече няма да е валидна." 1148 2012 1149 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1536(title)2013 #: epiphany.xml:1578(title) 1150 2014 msgid "Managing Passwords" 1151 2015 msgstr "Управление на пароли" 1152 2016 1153 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1537(para) 1154 msgid "Many web sites require you to log in using a username and password to gain access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can remember the passwords for you so that you can quickly login in future." 1155 msgstr "Много сайтове изискват да сте влезли с потребителско име и парола, за да имате достъп до някаква част от сайта или целия сайт. <application>Epiphany</application> може да запомня паролите вместо Вас, така че за в бъдеще да влизате по-бързо." 1156 1157 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1542(para) 1158 msgid "In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have been stored, and delete them." 1159 msgstr "В управлението на личните данни, може да видите сайтовете, за които сте запазили паролите и да ги изтриете." 1160 1161 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1548(para) 1162 msgid "To delete passwords, select all the entries you want to delete, and click the <guibutton>Delete</guibutton> button." 1163 msgstr "За да изтриете пароли, изберете всички записи, които желаете да изтриете и натиснете бутона <guibutton>Премахване</guibutton>." 1164 1165 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1559(title) 2017 #: epiphany.xml:1579(para) 2018 msgid "" 2019 "Many web sites require you to log in using a username and password to gain " 2020 "access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can " 2021 "remember the passwords for you so that you can quickly login in future." 2022 msgstr "" 2023 "Много сайтове изискват да сте влезли с потребителско име и парола, за да " 2024 "имате достъп до някаква част от сайта или целия сайт. <application>Epiphany</" 2025 "application> може да запомня паролите вместо Вас, така че за в бъдеще да " 2026 "влизате по-бързо." 2027 2028 #: epiphany.xml:1584(para) 2029 msgid "" 2030 "In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have " 2031 "been stored, and delete them." 2032 msgstr "" 2033 "В управлението на личните данни, може да видите сайтовете, за които сте " 2034 "запазили паролите и да ги изтриете." 2035 2036 #: epiphany.xml:1590(para) 2037 msgid "" 2038 "To delete passwords, select all the entries you want to delete, and click " 2039 "the <guibutton>Delete</guibutton> button." 2040 msgstr "" 2041 "За да изтриете пароли, изберете всички записи, които желаете да изтриете и " 2042 "натиснете бутона <guibutton>Премахване</guibutton>." 2043 2044 #: epiphany.xml:1601(title) 1166 2045 msgid "Using the Download Manager" 1167 2046 msgstr "Използване на мениджъра на изтеглянията" 1168 2047 1169 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1560(para) 1170 msgid "When you are downloading files, the download manager provides you with details of the current downloads:" 1171 msgstr "Когато изтегляте файлове, управлението за изтегляне на файлове Ви показва информация за текущите изтегляния." 1172 1173 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1566(para) 2048 #: epiphany.xml:1602(para) 2049 msgid "" 2050 "When you are downloading files, the download manager provides you with " 2051 "details of the current downloads:" 2052 msgstr "" 2053 "Когато изтегляте файлове, управлението за изтегляне на файлове Ви показва " 2054 "информация за текущите изтегляния." 2055 2056 #: epiphany.xml:1608(para) 1174 2057 msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download." 1175 2058 msgstr "Колоната <guilabel>%</guilabel> показва прогреса на всяко сваляне." 1176 2059 1177 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1571(para) 1178 msgid "The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend=\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file downloaded and its total size." 1179 msgstr "<guilabel>Файловото име</guilabel> е името на изтеглящия се файл. Папката, в която се изтегля файлът, може да бъде определена в <xref linkend=\"general-preferences\"/>. Тази колона също показва колко от файла е изтеглено, както и целия му размер." 1180 1181 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1578(para) 1182 msgid "<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your connection, this value may vary in accuracy." 1183 msgstr "<guilabel>Остават</guilabel> дава приблизително време оставащо до завършването. Това е само предположение и в зависимост от надеждността на връзката Ви, тази стойност може да варира относно точността." 1184 1185 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1585(para) 1186 msgid "To cancel a download, select its entry in the download manager and click <guibutton> Stop</guibutton>." 1187 msgstr "За да откажете изтегляне, изберете записа му и после натиснете <guibutton>Спиране</guibutton>." 1188 1189 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1590(para) 1190 msgid "Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager will close." 1191 msgstr "Когато всички изтегляния приключат (или бъдат спрени), управлението на изтеглянията ще се затвори." 1192 1193 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1598(title) 2060 #: epiphany.xml:1613(para) 2061 msgid "" 2062 "The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The " 2063 "folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend=" 2064 "\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file " 2065 "downloaded and its total size." 2066 msgstr "" 2067 "<guilabel>Файловото име</guilabel> е името на изтеглящия се файл. Папката, в " 2068 "която се изтегля файлът, може да бъде определена в <xref linkend=\"general-" 2069 "preferences\"/>. Тази колона също показва колко от файла е изтеглено, както " 2070 "и целия му размер." 2071 2072 #: epiphany.xml:1620(para) 2073 msgid "" 2074 "<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to " 2075 "completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your " 2076 "connection, this value may vary in accuracy." 2077 msgstr "" 2078 "<guilabel>Остават</guilabel> дава приблизително време оставащо до " 2079 "завършването. Това е само предположение и в зависимост от надеждността на " 2080 "връзката Ви, тази стойност може да варира относно точността." 2081 2082 #: epiphany.xml:1627(para) 2083 msgid "" 2084 "To cancel a download, select its entry in the download manager and click " 2085 "<guibutton> Stop</guibutton>." 2086 msgstr "" 2087 "За да откажете изтегляне, изберете записа му и после натиснете " 2088 "<guibutton>Спиране</guibutton>." 2089 2090 #: epiphany.xml:1632(para) 2091 msgid "" 2092 "Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager " 2093 "will close." 2094 msgstr "" 2095 "Когато всички изтегляния приключат (или бъдат спрени), управлението на " 2096 "изтеглянията ще се затвори." 2097 2098 #: epiphany.xml:1640(title) 1194 2099 msgid "Certificates & Online Security" 1195 2100 msgstr "Сертификати и сигурност" 1196 2101 1197 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1599(para) 1198 msgid "When using sites which require you to login, or when using online shopping, it is important to know that the information you submit is secure. <application>Epiphany</application> offers a number of features to help you do this." 1199 msgstr "Когато използвате сайтове, които изискват да влезете в тях с потребителско име и парола или при онлайн пазаруване е важно да знаете, че информацията, която прехвърляте е защитена. <application>Epiphany</application> предлага възможности, които да Ви помогнат в това." 1200 1201 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1605(title) 2102 #: epiphany.xml:1641(para) 2103 msgid "" 2104 "When using sites which require you to login, or when using online shopping, " 2105 "it is important to know that the information you submit is secure. " 2106 "<application>Epiphany</application> offers a number of features to help you " 2107 "do this." 2108 msgstr "" 2109 "Когато използвате сайтове, които изискват да влезете в тях с потребителско " 2110 "име и парола или при онлайн пазаруване е важно да знаете, че информацията, " 2111 "която прехвърляте е защитена. <application>Epiphany</application> предлага " 2112 "възможности, които да Ви помогнат в това." 2113 2114 #: epiphany.xml:1647(title) 1202 2115 msgid "Identifying Secure Sites" 1203 2116 msgstr "Разпознаване на сигурни сайтове" 1204 2117 1205 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1606(para) 1206 msgid "When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a padlock icon which shows you whether the current site is secure. When the statusbar is visible, this icon will appear there, otherwise it will be shown in the right-hand side of the address entry. In Fullscreen mode when the toolbar is hidden, the lock icon will be shown in the top right corner of the window on secure sites." 1207 msgstr "При разглеждане на Интернет страници, <application>Epiphany</application> показва икона на катинар, която Ви уведомява дали сайтът е сигурен или не. Когато лентата за състоянието е видима, иконата ще се появява там, в противен случай ще бъде показвана в дясната част на полето за въвеждане на адресите. В режим \"Пълен екран\", когато лентата с инструменти е скрита, иконата ще бъде показвана в горния десен ъгъл на прозореца при сигурните сайтове." 1208 1209 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1617(term) 2118 #: epiphany.xml:1648(para) 2119 msgid "" 2120 "When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a " 2121 "padlock icon which shows you whether the current site is secure. When the " 2122 "statusbar is visible, this icon will appear there, otherwise it will be " 2123 "shown in the right-hand side of the address entry. In Fullscreen mode when " 2124 "the toolbar is hidden, the lock icon will be shown in the top right corner " 2125 "of the window on secure sites." 2126 msgstr "" 2127 "При разглеждане на Интернет страници, <application>Epiphany</application> " 2128 "показва икона на катинар, която Ви уведомява дали сайтът е сигурен или не. " 2129 "Когато лентата за състоянието е видима, иконата ще се появява там, в " 2130 "противен случай ще бъде показвана в дясната част на полето за въвеждане на " 2131 "адресите. В режим \"Пълен екран\", когато лентата с инструменти е скрита, " 2132 "иконата ще бъде показвана в горния десен ъгъл на прозореца при сигурните " 2133 "сайтове." 2134 2135 #: epiphany.xml:1659(term) 1210 2136 msgid "An unlocked padlock" 1211 2137 msgstr "Отключен катинар" 1212 2138 1213 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1619(para)2139 #: epiphany.xml:1661(para) 1214 2140 msgid "Indicates that this site is insecure." 1215 2141 msgstr "Показва, че тази Интернет страница е несигурна." 1216 2142 1217 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1625(term)2143 #: epiphany.xml:1667(term) 1218 2144 msgid "A locked padlock" 1219 2145 msgstr "Заключен катинар" 1220 2146 1221 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1627(para)2147 #: epiphany.xml:1669(para) 1222 2148 msgid "Indicates that this site is secure." 1223 2149 msgstr "Показва, че този сайт е сигурен." 1224 2150 1225 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1633(term)2151 #: epiphany.xml:1675(term) 1226 2152 msgid "A broken padlock" 1227 2153 msgstr "Счупен катинар" 1228 2154 1229 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1635(para) 1230 msgid "Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You should consider the page as a whole to be insecure." 1231 msgstr "Показва, че части от тази страница са сигурни, а други не са. Трябва да обмислите дали цялата страница не е несигурна." 1232 1233 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1644(title) 2155 #: epiphany.xml:1677(para) 2156 msgid "" 2157 "Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You " 2158 "should consider the page as a whole to be insecure." 2159 msgstr "" 2160 "Показва, че части от тази страница са сигурни, а други не са. Трябва да " 2161 "обмислите дали цялата страница не е несигурна." 2162 2163 #: epiphany.xml:1686(title) 1234 2164 msgid "Using Certificate Viewer" 1235 2165 msgstr "Използване на прегледа на сертификати" 1236 2166 1237 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1645(para) 1238 msgid "The certificate viewer presents the details held within the certificate. The <guilabel>General</guilabel> tab provides the following details:" 1239 msgstr "Прегледът на сертификати представя подробна информация пазена в сертификата. <guilabel>Общия</guilabel> раздел предоставя следната информация:" 1240 1241 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1651(term) 2167 #: epiphany.xml:1687(para) 2168 msgid "" 2169 "The certificate viewer presents the details held within the certificate. The " 2170 "<guilabel>General</guilabel> tab provides the following details:" 2171 msgstr "" 2172 "Прегледът на сертификати представя подробна информация пазена в сертификата. " 2173 "<guilabel>Общия</guilabel> раздел предоставя следната информация:" 2174 2175 #: epiphany.xml:1693(term) 1242 2176 msgid "Common Name" 1243 2177 msgstr "Общо име" 1244 2178 1245 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1653(para) 1246 msgid "Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was issued." 2179 #: epiphany.xml:1695(para) 2180 msgid "" 2181 "Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was " 2182 "issued." 1247 2183 msgstr "Показва или кой е издал серфтификата или на кого е бил издаден." 1248 2184 1249 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1660(term)2185 #: epiphany.xml:1702(term) 1250 2186 msgid "Organisation" 1251 2187 msgstr "Организация" 1252 2188 1253 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1662(para) 1254 msgid "Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which is was issued." 1255 msgstr "Показва името на издаващата сертификата компания или името на компанията, на която е издаден." 1256 1257 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1669(term) 2189 #: epiphany.xml:1704(para) 2190 msgid "" 2191 "Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which " 2192 "is was issued." 2193 msgstr "" 2194 "Показва името на издаващата сертификата компания или името на компанията, на " 2195 "която е издаден." 2196 2197 #: epiphany.xml:1711(term) 1258 2198 msgid "Organisational Unit" 1259 2199 msgstr "Организационна единица" 1260 2200 1261 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1671(para) 1262 msgid "Shows the division of the company which issued or received the certificate." 1263 msgstr "Показва подразделението на компанията, която е издала или получил сертификата." 1264 1265 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1677(term) 2201 #: epiphany.xml:1713(para) 2202 msgid "" 2203 "Shows the division of the company which issued or received the certificate." 2204 msgstr "" 2205 "Показва подразделението на компанията, която е издала или получил " 2206 "сертификата." 2207 2208 #: epiphany.xml:1719(term) 1266 2209 msgid "Serial Number" 1267 2210 msgstr "Сериен номер" 1268 2211 1269 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1679(para)2212 #: epiphany.xml:1721(para) 1270 2213 msgid "A unique identifier for this certificate." 1271 2214 msgstr "Уникален идентификатор за този сертификат." 1272 2215 1273 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1685(term)2216 #: epiphany.xml:1727(term) 1274 2217 msgid "Issued On" 1275 2218 msgstr "Издаден на" 1276 2219 1277 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1687(para)2220 #: epiphany.xml:1729(para) 1278 2221 msgid "The date the certificate was issued." 1279 2222 msgstr "Датата, на която е издаден сертификата." 1280 2223 1281 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1693(term)2224 #: epiphany.xml:1735(term) 1282 2225 msgid "Expires On" 1283 2226 msgstr "Изтича на" 1284 2227 1285 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1695(para)2228 #: epiphany.xml:1737(para) 1286 2229 msgid "The date the certificate expires." 1287 2230 msgstr "Датата, в на която изтича сертификата." 1288 2231 1289 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1701(term)2232 #: epiphany.xml:1743(term) 1290 2233 msgid "SHA1 Fingerprint" 1291 2234 msgstr "Отпечатък от пръст SHA1" 1292 2235 1293 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1703(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1712(para) 1294 msgid "An identifying string for this certificate. You can check with the issuing company that this string matches the certificate on their records." 1295 msgstr "Низ идентификатор за този сертификат. Може да проверите при издаващата компания, дали този низ пасва с техните записи." 1296 1297 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1710(term) 2236 #: epiphany.xml:1745(para) epiphany.xml:1754(para) 2237 msgid "" 2238 "An identifying string for this certificate. You can check with the issuing " 2239 "company that this string matches the certificate on their records." 2240 msgstr "" 2241 "Низ идентификатор за този сертификат. Може да проверите при издаващата " 2242 "компания, дали този низ пасва с техните записи." 2243 2244 #: epiphany.xml:1752(term) 1298 2245 msgid "MD5 Fingerprint" 1299 2246 msgstr "Отпечатък от пръст MD5" 1300 2247 1301 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1719(para)2248 #: epiphany.xml:1761(para) 1302 2249 msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:" 1303 2250 msgstr "Раздела за <guilabel>Детайли</guilabel> показва следната информация:" 1304 2251 1305 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1724(term)2252 #: epiphany.xml:1766(term) 1306 2253 msgid "Certificate Hierarchy" 1307 2254 msgstr "Йерархия на сертификатите" 1308 2255 1309 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1726(para) 1310 msgid "Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn signed by an authority at a higher level. This list displays the complete certificate chain." 1311 msgstr "Някои сертификати са подписани от средни институции, които на свои ред са подписани от по-висшестояща институция. Този списък показва пълната сертификатна верига." 1312 1313 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1734(term) 2256 #: epiphany.xml:1768(para) 2257 msgid "" 2258 "Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn " 2259 "signed by an authority at a higher level. This list displays the complete " 2260 "certificate chain." 2261 msgstr "" 2262 "Някои сертификати са подписани от средни институции, които на свои ред са " 2263 "подписани от по-висшестояща институция. Този списък показва пълната " 2264 "сертификатна верига." 2265 2266 #: epiphany.xml:1776(term) 1314 2267 msgid "Certificate Fields" 1315 2268 msgstr "Полета за сертификати" 1316 2269 1317 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1736(para) 1318 msgid "Displays the fields as they appear in the certificate for the selected certificate in the hierarchy." 1319 msgstr "Показва полетата, както се появяват в сертификата за избрания сертификат в йерархията." 1320 1321 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1743(term) 2270 #: epiphany.xml:1778(para) 2271 msgid "" 2272 "Displays the fields as they appear in the certificate for the selected " 2273 "certificate in the hierarchy." 2274 msgstr "" 2275 "Показва полетата, както се появяват в сертификата за избрания сертификат в " 2276 "йерархията." 2277 2278 #: epiphany.xml:1785(term) 1322 2279 msgid "Field Value" 1323 2280 msgstr "Стойност на поле" 1324 2281 1325 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1745(para)2282 #: epiphany.xml:1787(para) 1326 2283 msgid "Displays the value for the selected certificate field." 1327 2284 msgstr "Показва стойността за избраното поле на сертификата." 1328 2285 1329 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1756(title)2286 #: epiphany.xml:1798(title) 1330 2287 msgid "Customizing <application>Epiphany</application>" 1331 2288 msgstr "Настройване на <application>Epiphany</application>" 1332 2289 1333 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1760(title)2290 #: epiphany.xml:1802(title) 1334 2291 msgid "Setting Your Preferences" 1335 2292 msgstr "Нагласяне на настройките" 1336 2293 1337 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1761(para) 1338 msgid "You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>." 1339 msgstr "Може да персонализирате <application>Epiphany</application> да отговаря на личните Ви нужди, като използвате прозорецът Настройки, който е достъпен през <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Настройки</guimenuitem></menuchoice>." 1340 1341 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1767(title) 2294 #: epiphany.xml:1803(para) 2295 msgid "" 2296 "You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal " 2297 "needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting " 2298 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></" 2299 "menuchoice>." 2300 msgstr "" 2301 "Може да персонализирате <application>Epiphany</application> да отговаря на " 2302 "личните Ви нужди, като използвате прозорецът Настройки, който е достъпен " 2303 "през <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Настройки</" 2304 "guimenuitem></menuchoice>." 2305 2306 #: epiphany.xml:1809(title) 1342 2307 msgid "General Preferences" 1343 2308 msgstr "Основни настройки" 1344 2309 1345 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1772(para) 1346 msgid "Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the toolbar is clicked, and also when <application>Epiphany</application> is launched, by entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> section." 1347 msgstr "Изберете показаната страница, когато бутонът <guibutton>У дома</guibutton> на лентата с инструменти бъде натиснат и също, когато <application>Epiphany</application> се стартира, като въведете адрес в секцията <guilabel>Домашна страница</guilabel>." 1348 1349 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1779(para) 1350 msgid "Choose the folder for downloaded files by clicking the <guilabel> Download folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select <guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be prompted before files are download or opened." 1351 msgstr "Изберете папката за изтегляните файлове като натиснете бутона за <guilabel>Папката за изтегляния</guilabel> и изберете папка. Ако изберете <guilabel>Автоматично изтегляне и отваряне на файловете</guilabel>, няма да бъдете запитвани преди изтеглянето и отварянето на файловете." 1352 1353 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1789(title) 2310 #: epiphany.xml:1814(para) 2311 msgid "" 2312 "Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the " 2313 "toolbar is clicked, and also when <application>Epiphany</application> is " 2314 "launched, by entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> " 2315 "section." 2316 msgstr "" 2317 "Изберете показаната страница, когато бутонът <guibutton>У дома</guibutton> " 2318 "на лентата с инструменти бъде натиснат и също, когато <application>Epiphany</" 2319 "application> се стартира, като въведете адрес в секцията <guilabel>Домашна " 2320 "страница</guilabel>." 2321 2322 #: epiphany.xml:1821(para) 2323 msgid "" 2324 "Choose the folder for downloaded files by clicking the <guilabel> Download " 2325 "folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select " 2326 "<guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be " 2327 "prompted before files are download or opened." 2328 msgstr "" 2329 "Изберете папката за изтегляните файлове като натиснете бутона за " 2330 "<guilabel>Папката за изтегляния</guilabel> и изберете папка. Ако изберете " 2331 "<guilabel>Автоматично изтегляне и отваряне на файловете</guilabel>, няма да " 2332 "бъдете запитвани преди изтеглянето и отварянето на файловете." 2333 2334 #: epiphany.xml:1831(title) 1354 2335 msgid "Fonts and Colors Preferences" 1355 2336 msgstr "Настройки на шрифтовете и цветовете" 1356 2337 1357 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1790(para) 1358 msgid "This section allows you to configure the style of text and the colors used on web pages." 1359 msgstr "Тази секция позволява да конфигурирате стила на текста и цветовете използвани на Интернет страниците." 1360 1361 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1794(para) 1362 msgid "You can choose different font styles and sizes depending on the language that a page is written in. First select the language you want to configure from the <guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font for standard text, where the width of characters varies, use the <guilabel>Variable width</guilabel> drop down list and spin box. To set the font for fixed width text, where the width of characters is always the same, use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box." 1363 msgstr "Може да изберете различни стилове шрифтове и размери в зависимост от езика, на който е написана страницата. Първо изберете езика, който искате да настроите от падащия списък <guilabel>За език</guilabel>. За да настроите шрифта за стандартен текст, където ширината на текста варира, използвайте полетата за <guilabel>Променлива ширина</guilabel>. За да настроите шрифта за текст с фиксирана ширина, където ширината на символите е винаги една и съща, използвайте полетата за <guilabel>Фиксирана ширина</guilabel>." 1364 1365 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1804(para) 1366 msgid "You can also set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be increased to this size." 1367 msgstr "Може също да настроите минимален размер за шрифтове на Интернет страници като използвате полето <guilabel>Минимален размер</guilabel>. Шрифтовете по-малки от тази стойност, ще бъдат увеличени до нея." 1368 1369 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1809(para) 1370 msgid "Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make <application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen by selecting the <guilabel>Always use these fonts</guilabel> option." 1371 msgstr "Интернет страниците често определят свои стилове и размери шрифтове. Може да направите <application>Epiphany</application> да използва само шрифтовете, които Вие сте избрали като изберете опцията <guilabel>Винаги да се използват тези шрифтове</guilabel>." 1372 1373 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1814(para) 1374 msgid "Web pages may also specify their own colors for the background and for fonts. You can make <application>Epiphany</application> always use the colors specifed by your current desktop theme by selecting the <guilabel>Always use the desktop theme colors</guilabel> option." 1375 msgstr "Интернет страниците също могат да определят техни цветове за фон или шрифтове. Може да направите така, че <application>Epiphany</application> винаги да използва цветовете определени от темата за работната среда като изберете опцията <guilabel>Винаги да се използва темата с цветове на работната среда</guilabel>." 1376 1377 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1822(title) 2338 #: epiphany.xml:1832(para) 2339 msgid "" 2340 "This section allows you to configure the style of text and the colors used " 2341 "on web pages." 2342 msgstr "" 2343 "Тази секция позволява да конфигурирате стила на текста и цветовете " 2344 "използвани на Интернет страниците." 2345 2346 #: epiphany.xml:1836(para) 2347 msgid "" 2348 "You can choose different font styles and sizes depending on the language " 2349 "that a page is written in. First select the language you want to configure " 2350 "from the <guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font " 2351 "for standard text, where the width of characters varies, use the " 2352 "<guilabel>Variable width</guilabel> drop down list and spin box. To set the " 2353 "font for fixed width text, where the width of characters is always the same, " 2354 "use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box." 2355 msgstr "" 2356 "Може да изберете различни стилове шрифтове и размери в зависимост от езика, " 2357 "на който е написана страницата. Първо изберете езика, който искате да " 2358 "настроите от падащия списък <guilabel>За език</guilabel>. За да настроите " 2359 "шрифта за стандартен текст, където ширината на текста варира, използвайте " 2360 "полетата за <guilabel>Променлива ширина</guilabel>. За да настроите шрифта " 2361 "за текст с фиксирана ширина, където ширината на символите е винаги една и " 2362 "съща, използвайте полетата за <guilabel>Фиксирана ширина</guilabel>." 2363 2364 #: epiphany.xml:1846(para) 2365 msgid "" 2366 "You can also set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> " 2367 "Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be " 2368 "increased to this size." 2369 msgstr "" 2370 "Може също да настроите минимален размер за шрифтове на Интернет страници " 2371 "като използвате полето <guilabel>Минимален размер</guilabel>. Шрифтовете по-" 2372 "малки от тази стойност, ще бъдат увеличени до нея." 2373 2374 #: epiphany.xml:1851(para) 2375 msgid "" 2376 "Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make " 2377 "<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen " 2378 "by selecting the <guilabel>Always use these fonts</guilabel> option." 2379 msgstr "" 2380 "Интернет страниците често определят свои стилове и размери шрифтове. Може да " 2381 "направите <application>Epiphany</application> да използва само шрифтовете, " 2382 "които Вие сте избрали като изберете опцията <guilabel>Винаги да се използват " 2383 "тези шрифтове</guilabel>." 2384 2385 #: epiphany.xml:1856(para) 2386 msgid "" 2387 "Web pages may also specify their own colors for the background and for " 2388 "fonts. You can make <application>Epiphany</application> always use the " 2389 "colors specifed by your current desktop theme by selecting the " 2390 "<guilabel>Always use the desktop theme colors</guilabel> option." 2391 msgstr "" 2392 "Интернет страниците също могат да определят техни цветове за фон или " 2393 "шрифтове. Може да направите така, че <application>Epiphany</application> " 2394 "винаги да използва цветовете определени от темата за работната среда като " 2395 "изберете опцията <guilabel>Винаги да се използва темата с цветове на " 2396 "работната среда</guilabel>." 2397 2398 #: epiphany.xml:1864(title) 1378 2399 msgid "Privacy Preferences" 1379 2400 msgstr "Настройки на защитата на личните данни" 1380 2401 1381 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1823(para) 1382 msgid "<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of features which allow you to restrict what web pages can do:" 1383 msgstr "<application>Epiphany</application> позволява да настроите редица опции, които ще Ви позволят да ограничите възможностите на Интернет страниците:" 1384 1385 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1829(para) 1386 msgid "Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be able to launch content in new windows automatically." 1387 msgstr "Изберете <guilabel>Позволяване на изскачащите прозорци</guilabel>, ако искате Интернет страниците да могат автоматично да отварят съдържание в нови прозорци." 1388 1389 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1835(para) 1390 msgid "Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets - programs which run inside web pages." 1391 msgstr "Изберете <guilabel>Включване на Java</guilabel>, за да позволите на страниците да зареждат Java аплети - програми, които вървят в Интернет страниците." 1392 1393 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1841(para) 1394 msgid "Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript language." 1395 msgstr "Изберете <guilabel>Включване на JavaScript</guilabel>, за да дадете възможността на страниците да използват по-сложни програмни техники на JavaScript езика." 1396 1397 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1849(para) 1398 msgid "Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the Java plugin." 1399 msgstr "Изключването на тези функции може да доведе до това някои страници да не се показват правилно или да се появяват грешки при функционалността. За да може Java да работи, трябва да инсталирате Java приставката." 1400 1401 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1855(para) 2402 #: epiphany.xml:1865(para) 2403 msgid "" 2404 "<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of " 2405 "features which allow you to restrict what web pages can do:" 2406 msgstr "" 2407 "<application>Epiphany</application> позволява да настроите редица опции, " 2408 "които ще Ви позволят да ограничите възможностите на Интернет страниците:" 2409 2410 #: epiphany.xml:1871(para) 2411 msgid "" 2412 "Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be " 2413 "able to launch content in new windows automatically." 2414 msgstr "" 2415 "Изберете <guilabel>Позволяване на изскачащите прозорци</guilabel>, ако " 2416 "искате Интернет страниците да могат автоматично да отварят съдържание в нови " 2417 "прозорци." 2418 2419 #: epiphany.xml:1877(para) 2420 msgid "" 2421 "Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets " 2422 "- programs which run inside web pages." 2423 msgstr "" 2424 "Изберете <guilabel>Включване на Java</guilabel>, за да позволите на " 2425 "страниците да зареждат Java аплети - програми, които вървят в Интернет " 2426 "страниците." 2427 2428 #: epiphany.xml:1883(para) 2429 msgid "" 2430 "Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the " 2431 "capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript " 2432 "language." 2433 msgstr "" 2434 "Изберете <guilabel>Включване на JavaScript</guilabel>, за да дадете " 2435 "възможността на страниците да използват по-сложни програмни техники на " 2436 "JavaScript езика." 2437 2438 #: epiphany.xml:1891(para) 2439 msgid "" 2440 "Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or " 2441 "cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the " 2442 "Java plugin." 2443 msgstr "" 2444 "Изключването на тези функции може да доведе до това някои страници да не се " 2445 "показват правилно или да се появяват грешки при функционалността. За да може " 2446 "Java да работи, трябва да инсталирате Java приставката." 2447 2448 #: epiphany.xml:1897(para) 1402 2449 msgid "You can also configure how cookies are handled:" 1403 2450 msgstr "Можете да настроите начина на управление на бисквитки:" 1404 2451 1405 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1860(para) 1406 msgid "Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies." 1407 msgstr "Изберете <guilabel>Винаги да бъдат приемани</guilabel>, за да позволите на всеки сайт да настройва бисквитки." 1408 1409 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1866(para) 1410 msgid "Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies to be set for sites which you have navigated to." 1411 msgstr "Изберете <guilabel>Само от сайтове, които посещавате</guilabel>, за да позволите да настройват·бисквитки сайтове, който сте отворили." 1412 1413 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1872(para) 1414 msgid "Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting cookies." 1415 msgstr "Изберете <guilabel>Никога да не бъдат приемани</guilabel>, за да предотвратите сайтовете да настройват бисквитки." 1416 1417 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1879(para) 1418 msgid "Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites or disable some of their features." 1419 msgstr "Изключване или ограничаване на бисквитките може да забрани достъп до части на някои сайтове или да ограничи някои от техните функции." 1420 1421 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1884(para) 1422 msgid "<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages in temporary files to allow faster loading of the content when you next view them. The <guilabel>Disk space</guilabel> spin box allows you to specify the maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for these files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</application> to never store temporary files. These temporary files can be removed by clicking the <guibutton>Clear</guibutton> button." 1423 msgstr "<application>Epiphany</application> запазва част от съдържанието на Интернет страници във временни файлове, за да позволява по-бързо зареждане при следващото им разглеждане. Полето <guilabel>Заемано пространство</guilabel> позволява да определяте максимума пространство, което <application>Epiphany</application> може да заема с такива файлове. Настройване на тази стойност на нула, ще направи така, че <application>Epiphany</application> да не запазва никога временни файлове. Тези временни файлове могат да бъдат премахвани чрез натискане на бутона <guibutton>Изчистване</guibutton>." 1424 1425 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1894(title) 2452 #: epiphany.xml:1902(para) 2453 msgid "" 2454 "Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies." 2455 msgstr "" 2456 "Изберете <guilabel>Винаги да бъдат приемани</guilabel>, за да позволите на " 2457 "всеки сайт да настройва бисквитки." 2458 2459 #: epiphany.xml:1908(para) 2460 msgid "" 2461 "Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies " 2462 "to be set for sites which you have navigated to." 2463 msgstr "" 2464 "Изберете <guilabel>Само от сайтове, които посещавате</guilabel>, за да " 2465 "позволите да настройват бисквитки сайтове, който сте отворили." 2466 2467 #: epiphany.xml:1914(para) 2468 msgid "" 2469 "Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting " 2470 "cookies." 2471 msgstr "" 2472 "Изберете <guilabel>Никога да не бъдат приемани</guilabel>, за да " 2473 "предотвратите сайтовете да настройват бисквитки." 2474 2475 #: epiphany.xml:1921(para) 2476 msgid "" 2477 "Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites " 2478 "or disable some of their features." 2479 msgstr "" 2480 "Изключване или ограничаване на бисквитките може да забрани достъп до части " 2481 "на някои сайтове или да ограничи някои от техните функции." 2482 2483 #: epiphany.xml:1926(para) 2484 msgid "" 2485 "<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages " 2486 "in temporary files to allow faster loading of the content when you next view " 2487 "them. The <guilabel>Disk space</guilabel> spin box allows you to specify the " 2488 "maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for " 2489 "these files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</" 2490 "application> to never store temporary files. These temporary files can be " 2491 "removed by clicking the <guibutton>Clear</guibutton> button." 2492 msgstr "" 2493 "<application>Epiphany</application> запазва част от съдържанието на Интернет " 2494 "страници във временни файлове, за да позволява по-бързо зареждане при " 2495 "следващото им разглеждане. Полето <guilabel>Заемано пространство</guilabel> " 2496 "позволява да определяте максимума пространство, което <application>Epiphany</" 2497 "application> може да заема с такива файлове. Настройване на тази стойност на " 2498 "нула, ще направи така, че <application>Epiphany</application> да не запазва " 2499 "никога временни файлове. Тези временни файлове могат да бъдат премахвани " 2500 "чрез натискане на бутона <guibutton>Изчистване</guibutton>." 2501 2502 #: epiphany.xml:1936(title) 1426 2503 msgid "Language Preferences" 1427 2504 msgstr "Настройки на езика" 1428 2505 1429 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1895(para) 1430 msgid "The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how <application>Epiphany</application> identifies this set. The <guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows you to set an encoding to fall back to when the page doesn't specify one." 1431 msgstr "Кодирането на страница определя набора от символи използвани на нея. Секцията <guilabel>Кодирания</guilabel> определя как <application>Epiphany</application> разпознава този набор. Падащото меню <guilabel>По подразбиране</guilabel> позволява да настройвате кодова таблица, която да се използва, когато страницата не е определила своя." 1432 1433 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1901(para) 1434 msgid "The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try to select to right encoding for the page if one is not specified. For example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be several different encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To stop <application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, select <guilabel>Off</guilabel>." 1435 msgstr "Падащият списък <guilabel>Автоматично засичане</guilabel> Ви позволява да избирате група от кодови таблици, от които <application>Epiphany</application> ще се опита да избере правилната за страницата, ако не е определено кодиране. Примерно, ако обикновено посещавате китайски страници, за които може да има няколко различни кодови таблици, може да настроите това на <guilabel>Китайски</guilabel>. За да спрете <application>Epiphany</application> от опити да познае кодовата таблица, изберете <guilabel>Изключено</guilabel>." 1436 1437 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1909(para) 1438 msgid "Some web sites have pages which are available in a number of different languages. You can set your prefered language by selecting an entry from the <guilabel>Language</guilabel> drop down list. If you would like to set one or more fall back languages, in case your prefered language isn't available, click <guibutton>More</guibutton> and add your back up languages to the list. Entries are listed in the order they will be checked with your prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them." 1439 msgstr "Някои сайтове имат страници, които са налични на няколко различни езика. Може да изберете предпочитания от Вас език като изберете запис от падащия списък <guilabel>Език</guilabel>. Може и да изберете резервни езици, в случай, че предпочитания Ви език не е наличен. Изберете <guibutton>Още</guibutton> и добавете резервните езици в списъка. Записите са изписани по реда, по който ще бъдат проверявани, като се започва с предпочитания от Вас език. Може да пренареждате записите като ги изтегляте и пускате." 1440 1441 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1922(title) 2506 #: epiphany.xml:1937(para) 2507 msgid "" 2508 "The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. " 2509 "The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how " 2510 "<application>Epiphany</application> identifies this set. The " 2511 "<guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows you to set an encoding to " 2512 "fall back to when the page doesn't specify one." 2513 msgstr "" 2514 "Кодирането на страница определя набора от символи използвани на нея. " 2515 "Секцията <guilabel>Кодирания</guilabel> определя как <application>Epiphany</" 2516 "application> разпознава този набор. Падащото меню <guilabel>По подразбиране</" 2517 "guilabel> позволява да настройвате кодова таблица, която да се използва, " 2518 "когато страницата не е определила своя." 2519 2520 #: epiphany.xml:1943(para) 2521 msgid "" 2522 "The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a " 2523 "group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try " 2524 "to select to right encoding for the page if one is not specified. For " 2525 "example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be several " 2526 "different encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To " 2527 "stop <application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, " 2528 "select <guilabel>Off</guilabel>." 2529 msgstr "" 2530 "Падащият списък <guilabel>Автоматично засичане</guilabel> Ви позволява да " 2531 "избирате група от кодови таблици, от които <application>Epiphany</" 2532 "application> ще се опита да избере правилната за страницата, ако не е " 2533 "определено кодиране. Примерно, ако обикновено посещавате китайски страници, " 2534 "за които може да има няколко различни кодови таблици, може да настроите това " 2535 "на <guilabel>Китайски</guilabel>. За да спрете <application>Epiphany</" 2536 "application> от опити да познае кодовата таблица, изберете " 2537 "<guilabel>Изключено</guilabel>." 2538 2539 #: epiphany.xml:1951(para) 2540 msgid "" 2541 "Some web sites have pages which are available in a number of different " 2542 "languages. You can set your prefered language by selecting an entry from the " 2543 "<guilabel>Language</guilabel> drop down list. If you would like to set one " 2544 "or more fall back languages, in case your prefered language isn't available, " 2545 "click <guibutton>More</guibutton> and add your back up languages to the " 2546 "list. Entries are listed in the order they will be checked with your " 2547 "prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them." 2548 msgstr "" 2549 "Някои сайтове имат страници, които са налични на няколко различни езика. " 2550 "Може да изберете предпочитания от Вас език като изберете запис от падащия " 2551 "списък <guilabel>Език</guilabel>. Може и да изберете резервни езици, в " 2552 "случай, че предпочитания Ви език не е наличен. Изберете <guibutton>Още</" 2553 "guibutton> и добавете резервните езици в списъка. Записите са изписани по " 2554 "реда, по който ще бъдат проверявани, като се започва с предпочитания от Вас " 2555 "език. Може да пренареждате записите като ги изтегляте и пускате." 2556 2557 #: epiphany.xml:1964(title) 1442 2558 msgid "To Show and Hide Browser Window Components" 1443 2559 msgstr "Показване и скриване на компонентите на браузъра" 1444 2560 1445 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1923(para)2561 #: epiphany.xml:1965(para) 1446 2562 msgid "You can show and hide browser window components as follows:" 1447 2563 msgstr "Може да показвате и скривате прозоръчни компоненти, както следва:" 1448 2564 1449 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1929(para) 1450 msgid "To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again." 1451 msgstr "За да скриете лентата с инструментите, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента с инструменти</guimenuitem></menuchoice>. За да покажете отново лентата с инструменти, изберете пак <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента с инструменти</guimenuitem></menuchoice>." 1452 1453 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1939(para) 1454 msgid "To hide the bookmarks bar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar </guimenuitem></menuchoice>. To display the bookmarks bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar</guimenuitem></menuchoice> again." 1455 msgstr "За да скриете лентата с отметките, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента с отметките</guimenuitem></menuchoice>. За да се покаже отново лентата с отметките, изберете пак <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента с отметките</guimenuitem></menuchoice>." 1456 1457 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1949(para) 1458 msgid "To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again." 1459 msgstr "За да скриете лентата за състоянието, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента за състоянието</guimenuitem></menuchoice>. За да покажете отново лентата за състоянието, изберете пак <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента за състоянието</guimenuitem></menuchoice>." 1460 1461 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1959(para) 1462 msgid "You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>." 1463 msgstr "Може да използвате режима \"На цял екран\", за да се скрият повечето прозоръчни компоненти на <application>Epiphany</application>. За повече информация, вижте <xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>." 1464 1465 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1966(title) 2565 #: epiphany.xml:1971(para) 2566 msgid "" 2567 "To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</" 2568 "guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem></menuchoice>. To display the " 2569 "toolbar again, choose <menuchoice><guimenu> View</" 2570 "guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again." 2571 msgstr "" 2572 "За да скриете лентата с инструментите, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</" 2573 "guimenu><guimenuitem>Лента с инструменти</guimenuitem></menuchoice>. За да " 2574 "покажете отново лентата с инструменти, изберете пак " 2575 "<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента с инструменти</" 2576 "guimenuitem></menuchoice>." 2577 2578 #: epiphany.xml:1981(para) 2579 msgid "" 2580 "To hide the bookmarks bar, choose <menuchoice><guimenu>View</" 2581 "guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar </guimenuitem></menuchoice>. To display " 2582 "the bookmarks bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</" 2583 "guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar</guimenuitem></menuchoice> again." 2584 msgstr "" 2585 "За да скриете лентата с отметките, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</" 2586 "guimenu><guimenuitem>Лента с отметките</guimenuitem></menuchoice>. За да се " 2587 "покаже отново лентата с отметките, изберете пак <menuchoice><guimenu>Изглед</" 2588 "guimenu><guimenuitem>Лента с отметките</guimenuitem></menuchoice>." 2589 2590 #: epiphany.xml:1991(para) 2591 msgid "" 2592 "To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</" 2593 "guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " 2594 "statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> " 2595 "Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again." 2596 msgstr "" 2597 "За да скриете лентата за състоянието, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</" 2598 "guimenu><guimenuitem>Лента за състоянието</guimenuitem></menuchoice>. За да " 2599 "покажете отново лентата за състоянието, изберете пак " 2600 "<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента за състоянието</" 2601 "guimenuitem></menuchoice>." 2602 2603 #: epiphany.xml:2001(para) 2604 msgid "" 2605 "You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide " 2606 "most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-" 2607 "fullscreen-mode\"/>." 2608 msgstr "" 2609 "Може да използвате режима \"На цял екран\", за да се скрият повечето " 2610 "прозоръчни компоненти на <application>Epiphany</application>. За повече " 2611 "информация, вижте <xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>." 2612 2613 #: epiphany.xml:2008(title) 1466 2614 msgid "To Edit Your Toolbars" 1467 2615 msgstr "Редакция на лентите с инструменти" 1468 2616 1469 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1967(para)2617 #: epiphany.xml:2009(para) 1470 2618 msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:" 1471 msgstr "Може ад персонализирате елементите, които се появяват в лентите с инструменти:" 1472 1473 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1972(para) 1474 msgid "To add or remove buttons from your toolbar, select <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Toolbars</guimenuitem></menuchoice>. Drag icons to and from the editor to add or remove them from your toolbar." 1475 msgstr "За да добавите или премахвате бутони от лентата с инструменти, изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Ленти с инструменти</guimenuitem></menuchoice>. Изтеглете икони към и от редактора, за да добавите или премахнете иконите от Вашата лента с инструменти." 1476 1477 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1980(para) 1478 msgid "To add a new toolbar, click <guibutton>Add Toolbar </guibutton> in the toolbar editor." 1479 msgstr "За да добавите нова лента с инструменти, натиснете <guibutton>Добавяне на нова лента с инструменти·</guibutton> в редактора на лентата с инструментите." 1480 1481 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1986(para) 1482 msgid "To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then automatically be removed." 1483 msgstr "За да премахнете лента с инструменти, премахнете всички елементи от нея. Тогава тя автоматично ще бъде премахната." 1484 1485 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1992(para) 1486 msgid "Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same toolbar or between different toolbars." 1487 msgstr "Изтегляйте и пускайте бутони, включително отметки, за да ги пренаредите или на същата лента с инструменти или на различна лента с инструменти." 1488 1489 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2001(title) 2619 msgstr "" 2620 "Може ад персонализирате елементите, които се появяват в лентите с " 2621 "инструменти:" 2622 2623 #: epiphany.xml:2014(para) 2624 msgid "" 2625 "To add or remove buttons from your toolbar, select " 2626 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Toolbars</guimenuitem></" 2627 "menuchoice>. Drag icons to and from the editor to add or remove them from " 2628 "your toolbar." 2629 msgstr "" 2630 "За да добавите или премахвате бутони от лентата с инструменти, изберете " 2631 "<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Ленти с инструменти</" 2632 "guimenuitem></menuchoice>. Изтеглете икони към и от редактора, за да " 2633 "добавите или премахнете иконите от Вашата лента с инструменти." 2634 2635 #: epiphany.xml:2022(para) 2636 msgid "" 2637 "To add a new toolbar, click <guibutton>Add Toolbar </guibutton> in the " 2638 "toolbar editor." 2639 msgstr "" 2640 "За да добавите нова лента с инструменти, натиснете <guibutton>Добавяне на " 2641 "нова лента с инструменти </guibutton> в редактора на лентата с инструментите." 2642 2643 #: epiphany.xml:2028(para) 2644 msgid "" 2645 "To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then " 2646 "automatically be removed." 2647 msgstr "" 2648 "За да премахнете лента с инструменти, премахнете всички елементи от нея. " 2649 "Тогава тя автоматично ще бъде премахната." 2650 2651 #: epiphany.xml:2034(para) 2652 msgid "" 2653 "Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same " 2654 "toolbar or between different toolbars." 2655 msgstr "" 2656 "Изтегляйте и пускайте бутони, включително отметки, за да ги пренаредите или " 2657 "на същата лента с инструменти или на различна лента с инструменти." 2658 2659 #: epiphany.xml:2043(title) 1490 2660 msgid "Extending <application>Epiphany</application>" 1491 2661 msgstr "Разширяване на <application>Epiphany</application>" 1492 2662 1493 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2002(para) 1494 msgid "Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator which can check web pages for coding errors." 1495 msgstr "Може да се добавя допълнителна функционалност към <application>Epiphany</application> чрез инсталирането на Разширения. Примери за Разширения са Жестове на мишката, което позволява навигация чрез движения на курсора и Преглед на грешки и Валидатор, което проверява страниците за грешки в кода." 1496 1497 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2008(para) 1498 msgid "Please consult your system administrator to find out whether the extensions you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for installation instructions." 1499 msgstr "Консултирайте се с Вашия системен администратор, за да разберете дали разширението, което Ви е нужно е инсталирано или вижте <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\"·type=\"http\">Интернет страницата на Epiphany</ulink> за инсталационни инструкции." 1500 1501 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2019(title) 2663 #: epiphany.xml:2044(para) 2664 msgid "" 2665 "Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by " 2666 "installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which " 2667 "allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator " 2668 "which can check web pages for coding errors." 2669 msgstr "" 2670 "Може да се добавя допълнителна функционалност към <application>Epiphany</" 2671 "application> чрез инсталирането на Разширения. Примери за Разширения са " 2672 "Жестове на мишката, което позволява навигация чрез движения на курсора и " 2673 "Преглед на грешки и Валидатор, което проверява страниците за грешки в кода." 2674 2675 #: epiphany.xml:2050(para) 2676 msgid "" 2677 "Please consult your system administrator to find out whether the extensions " 2678 "you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/" 2679 "projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for " 2680 "installation instructions." 2681 msgstr "" 2682 "Консултирайте се с Вашия системен администратор, за да разберете дали " 2683 "разширението, което Ви е нужно е инсталирано или вижте <ulink url=\"http://" 2684 "www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Интернет страницата на " 2685 "Epiphany</ulink> за инсталационни инструкции." 2686 2687 #: epiphany.xml:2061(title) 1502 2688 msgid "Shortcuts" 1503 2689 msgstr "Бързи клавиши" 1504 2690 1505 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2023(title)2691 #: epiphany.xml:2065(title) 1506 2692 msgid "Keyboard Shortcuts" 1507 2693 msgstr "Бързи клавиши чрез клавиатурата" 1508 2694 1509 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2027(title)2695 #: epiphany.xml:2069(title) 1510 2696 msgid "General Shortcuts" 1511 2697 msgstr "Основни бързи клавиши" 1512 2698 1513 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2034(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2179(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2324(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2409(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2485(para) 2699 #: epiphany.xml:2076(para) epiphany.xml:2221(para) epiphany.xml:2366(para) 2700 #: epiphany.xml:2451(para) epiphany.xml:2527(para) 1514 2701 msgid "Shortcut" 1515 2702 msgstr "Бърз клавиш" 1516 2703 1517 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2049(keycap)2704 #: epiphany.xml:2091(keycap) 1518 2705 msgid "Ctrl-O" 1519 2706 msgstr "Ctrl-O" 1520 2707 1521 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2053(para)2708 #: epiphany.xml:2095(para) 1522 2709 msgid "Open a file from a local folder." 1523 2710 msgstr "Отваряне на файл от локална папка." 1524 2711 1525 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2061(keycap)2712 #: epiphany.xml:2103(keycap) 1526 2713 msgid "Shift-Ctrl-S" 1527 2714 msgstr "Shift-Ctrl-S" 1528 2715 1529 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2065(para)2716 #: epiphany.xml:2107(para) 1530 2717 msgid "Save the current document to a local folder." 1531 2718 msgstr "Запазване на текущия документ в локална папка." 1532 2719 1533 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2073(keycap)2720 #: epiphany.xml:2115(keycap) 1534 2721 msgid "Ctrl-P" 1535 2722 msgstr "Ctrl-P" 1536 2723 1537 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2077(para)2724 #: epiphany.xml:2119(para) 1538 2725 msgid "Print the current document." 1539 2726 msgstr "Печат на текущия документ." 1540 2727 1541 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2085(keycap)2728 #: epiphany.xml:2127(keycap) 1542 2729 msgid "Ctrl-W" 1543 2730 msgstr "Ctrl-W" 1544 2731 1545 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2089(para)2732 #: epiphany.xml:2131(para) 1546 2733 msgid "Close the current tab or window." 1547 2734 msgstr "Затваряне на текущия подпрозорец или прозорец." 1548 2735 1549 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2097(keycap)2736 #: epiphany.xml:2139(keycap) 1550 2737 msgid "F1" 1551 2738 msgstr "F1" 1552 2739 1553 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2101(para)2740 #: epiphany.xml:2143(para) 1554 2741 msgid "Show help." 1555 2742 msgstr "Показване на помощта." 1556 2743 1557 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2109(keycap)2744 #: epiphany.xml:2151(keycap) 1558 2745 msgid "F7" 1559 2746 msgstr "F7" 1560 2747 1561 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2113(para)2748 #: epiphany.xml:2155(para) 1562 2749 msgid "Toggle caret browsing mode." 1563 msgstr " "1564 1565 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2121(keycap)2750 msgstr "Превключване на режима на работа с курсор" 2751 2752 #: epiphany.xml:2163(keycap) 1566 2753 msgid "Ctrl-D" 1567 2754 msgstr "Ctrl-D" 1568 2755 1569 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2125(para)2756 #: epiphany.xml:2167(para) 1570 2757 msgid "Bookmark current page." 1571 2758 msgstr "Отмятане на текущата страница." 1572 2759 1573 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2133(keycap)2760 #: epiphany.xml:2175(keycap) 1574 2761 msgid "Ctrl-B" 1575 2762 msgstr "Ctrl-B" 1576 2763 1577 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2137(para)2764 #: epiphany.xml:2179(para) 1578 2765 msgid "Show bookmarks manager." 1579 2766 msgstr "Показване на управлението на отметките." 1580 2767 1581 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2145(keycap)2768 #: epiphany.xml:2187(keycap) 1582 2769 msgid "Ctrl-H" 1583 2770 msgstr "Ctrl-H" 1584 2771 1585 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2149(para)2772 #: epiphany.xml:2191(para) 1586 2773 msgid "Show history manager." 1587 2774 msgstr "Показване управлението на историята." 1588 2775 1589 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2157(keycap)2776 #: epiphany.xml:2199(keycap) 1590 2777 msgid "Shift-Ctrl-T" 1591 2778 msgstr "Shift-Ctrl-T" 1592 2779 1593 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2161(para)2780 #: epiphany.xml:2203(para) 1594 2781 msgid "Toggle toolbar display." 1595 2782 msgstr "Включва и изключва показването на лентата с инструменти." 1596 2783 1597 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2172(title)2784 #: epiphany.xml:2214(title) 1598 2785 msgid "Navigation Shortcuts" 1599 2786 msgstr "Бързи клавиши за навигация" 1600 2787 1601 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2194(keycap)2788 #: epiphany.xml:2236(keycap) 1602 2789 msgid "Ctrl-N" 1603 2790 msgstr "Ctrl-N" 1604 2791 1605 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2198(para)2792 #: epiphany.xml:2240(para) 1606 2793 msgid "Open a new window." 1607 2794 msgstr "Отваряне на нов прозорец." 1608 2795 1609 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2206(keycap)2796 #: epiphany.xml:2248(keycap) 1610 2797 msgid "Ctrl-T" 1611 2798 msgstr "Ctrl-T" 1612 2799 1613 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2210(para)2800 #: epiphany.xml:2252(para) 1614 2801 msgid "Open a new tab." 1615 2802 msgstr "Отваряне на нов подпрозорец." 1616 2803 1617 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2218(keycap)2804 #: epiphany.xml:2260(keycap) 1618 2805 msgid "Ctrl-L" 1619 2806 msgstr "Ctrl-L" 1620 2807 1621 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2222(para)2808 #: epiphany.xml:2264(para) 1622 2809 msgid "Focus the address bar." 1623 2810 msgstr "Фокусиране върху лентата с адреси." 1624 2811 1625 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2230(keycap)2812 #: epiphany.xml:2272(keycap) 1626 2813 msgid "Alt-Left" 1627 2814 msgstr "Alt-Left" 1628 2815 1629 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2234(para)2816 #: epiphany.xml:2276(para) 1630 2817 msgid "Go back." 1631 msgstr "Go ·back."1632 1633 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2242(keycap)2818 msgstr "Go back." 2819 2820 #: epiphany.xml:2284(keycap) 1634 2821 msgid "Alt-Right" 1635 2822 msgstr "Alt-Right" 1636 2823 1637 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2246(para)2824 #: epiphany.xml:2288(para) 1638 2825 msgid "Go forward." 1639 2826 msgstr "Отиване напред." 1640 2827 1641 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2254(keycap)2828 #: epiphany.xml:2296(keycap) 1642 2829 msgid "Alt-Up" 1643 2830 msgstr "Alt-Up" 1644 2831 1645 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2258(para)2832 #: epiphany.xml:2300(para) 1646 2833 msgid "Go up a level." 1647 2834 msgstr "Отиване едно ниво нагоре." 1648 2835 1649 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2266(keycap)2836 #: epiphany.xml:2308(keycap) 1650 2837 msgid "Alt-Home" 1651 2838 msgstr "Alt-Home" 1652 2839 1653 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2270(para)2840 #: epiphany.xml:2312(para) 1654 2841 msgid "Go to your home page." 1655 2842 msgstr "Отиване на домашната страница." 1656 2843 1657 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2278(keycap)2844 #: epiphany.xml:2320(keycap) 1658 2845 msgid "Esc" 1659 2846 msgstr "Esc" 1660 2847 1661 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2282(para)2848 #: epiphany.xml:2324(para) 1662 2849 msgid "Stop page loading." 1663 2850 msgstr "Спиране на зареждането на страницата." 1664 2851 1665 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2290(keycap)2852 #: epiphany.xml:2332(keycap) 1666 2853 msgid "F6" 1667 2854 msgstr "F6" 1668 2855 1669 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2294(para)2856 #: epiphany.xml:2336(para) 1670 2857 msgid "Switch to next frame." 1671 2858 msgstr "Превключване на следващата рамка." 1672 2859 1673 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2302(keycap)2860 #: epiphany.xml:2344(keycap) 1674 2861 msgid "Shift-F6" 1675 2862 msgstr "Shift-F6" 1676 2863 1677 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2306(para)2864 #: epiphany.xml:2348(para) 1678 2865 msgid "Switch to previous frame." 1679 2866 msgstr "Превключване върху предишната рамка." 1680 2867 1681 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2317(title)2868 #: epiphany.xml:2359(title) 1682 2869 msgid "Tabbed Browsing Shortcuts" 1683 2870 msgstr "Бързи клавиши за подпрозорците" 1684 2871 1685 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2339(keycap)2872 #: epiphany.xml:2381(keycap) 1686 2873 msgid "Ctrl-Page Up" 1687 2874 msgstr "Ctrl-Page Up" 1688 2875 1689 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2343(para)2876 #: epiphany.xml:2385(para) 1690 2877 msgid "Focus next tab." 1691 2878 msgstr "Фокусиране върху следващия подпрозорец." 1692 2879 1693 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2351(keycap)2880 #: epiphany.xml:2393(keycap) 1694 2881 msgid "Ctrl-Page Down" 1695 2882 msgstr "Ctrl-Page Down" 1696 2883 1697 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2355(para)2884 #: epiphany.xml:2397(para) 1698 2885 msgid "Focus previous tab." 1699 2886 msgstr "Фокусиране върху предишния подпрозорец." 1700 2887 1701 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2363(keycap)2888 #: epiphany.xml:2405(keycap) 1702 2889 msgid "Shift-Ctrl-Page Up" 1703 2890 msgstr "Shift-Ctrl-Page Up" 1704 2891 1705 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2367(para)2892 #: epiphany.xml:2409(para) 1706 2893 msgid "Move tab left." 1707 2894 msgstr "Преместване на подпрозореца вляво." 1708 2895 1709 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2375(keycap)2896 #: epiphany.xml:2417(keycap) 1710 2897 msgid "Shift-Ctrl-Page Down" 1711 2898 msgstr "Shift-Ctrl-Page Down" 1712 2899 1713 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2379(para)2900 #: epiphany.xml:2421(para) 1714 2901 msgid "Move tab right." 1715 2902 msgstr "Преместване на подпрозореца вдясно." 1716 2903 1717 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2387(keycap)2904 #: epiphany.xml:2429(keycap) 1718 2905 msgid "Shift-Ctrl-M" 1719 2906 msgstr "Shift-Ctrl-M" 1720 2907 1721 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2391(para)2908 #: epiphany.xml:2433(para) 1722 2909 msgid "Detach tab." 1723 2910 msgstr "Отделяне на подпрозорец." 1724 2911 1725 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2402(title)2912 #: epiphany.xml:2444(title) 1726 2913 msgid "Page Viewing Shortcuts" 1727 2914 msgstr "Бързи клавиши за разглеждане на страницата" 1728 2915 1729 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2424(keycap)2916 #: epiphany.xml:2466(keycap) 1730 2917 msgid "F11" 1731 2918 msgstr "F11" 1732 2919 1733 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2428(para)2920 #: epiphany.xml:2470(para) 1734 2921 msgid "Toggle fullscreen mode." 1735 2922 msgstr "Преминаване в режим \"На цял екран\"." 1736 2923 1737 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2436(keycap)2924 #: epiphany.xml:2478(keycap) 1738 2925 msgid "Ctrl-+" 1739 2926 msgstr "Ctrl-+" 1740 2927 1741 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2440(para)2928 #: epiphany.xml:2482(para) 1742 2929 msgid "Zoom text larger." 1743 2930 msgstr "Увеличаване на текста." 1744 2931 1745 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2448(keycap)2932 #: epiphany.xml:2490(keycap) 1746 2933 msgid "Ctrl--" 1747 2934 msgstr "Ctrl--" 1748 2935 1749 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2452(para)2936 #: epiphany.xml:2494(para) 1750 2937 msgid "Zoom text smaller." 1751 2938 msgstr "Намаляване на текста." 1752 2939 1753 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2460(keycap)2940 #: epiphany.xml:2502(keycap) 1754 2941 msgid "Ctrl-U" 1755 2942 msgstr "Ctrl-U" 1756 2943 1757 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2464(para)2944 #: epiphany.xml:2506(para) 1758 2945 msgid "View page source." 1759 2946 msgstr "Преглед на изходния код на страницата." 1760 2947 1761 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2474(title) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2478(title)2948 #: epiphany.xml:2516(title) epiphany.xml:2520(title) 1762 2949 msgid "Mouse Shortcuts" 1763 2950 msgstr "Бързи клавиши с мишката" 1764 2951 1765 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2500(keycap)2952 #: epiphany.xml:2542(keycap) 1766 2953 msgid "Middle-click (On a link)" 1767 2954 msgstr "Натискане със среден бутон на мишката (Върху връзката)" 1768 2955 1769 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2504(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2516(para)2956 #: epiphany.xml:2546(para) epiphany.xml:2558(para) 1770 2957 msgid "Open link in a new tab." 1771 2958 msgstr "Отваряне на връзката в нов подпрозорец." 1772 2959 1773 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2512(keycap)2960 #: epiphany.xml:2554(keycap) 1774 2961 msgid "Ctrl-Click (On a link)" 1775 2962 msgstr "Ctrl-Натискане (Върху връзката)" 1776 2963 1777 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2524(keycap)2964 #: epiphany.xml:2566(keycap) 1778 2965 msgid "Shift-Click (On a link)" 1779 2966 msgstr "Shift-Натискане (Върху връзката)" 1780 2967 1781 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2528(para)2968 #: epiphany.xml:2570(para) 1782 2969 msgid "Download link." 1783 2970 msgstr "Изтегляне на връзка." 1784 2971 1785 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2541(title)2972 #: epiphany.xml:2583(title) 1786 2973 msgid "About <application>Epiphany</application>" 1787 2974 msgstr "Относно <application>Epiphany</application>" 1788 2975 1789 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2543(para) 1790 msgid "<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti (<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about <application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>." 1791 msgstr "Програмата <application>Epiphany</application> е написана от Marco Presenti Gritti (<email>marco@gnome.org</email>). За повече информация относно <application>Epiphany</application>, посетете <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\"·type=\"http\">Интернет страницата на Epiphany</ulink>." 1792 1793 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2551(para) 1794 msgid "This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji (<email>patanjali@codito.com</email>)." 1795 msgstr "Това ръководство е написано от David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) и Patanjali Somayaji (<email>patanjali@codito.com</email>)." 1796 1797 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2558(para) 1798 msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program." 1799 msgstr "" 2976 #: epiphany.xml:2585(para) 2977 msgid "" 2978 "<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti " 2979 "(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about " 2980 "<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://" 2981 "www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>." 2982 msgstr "" 2983 "Програмата <application>Epiphany</application> е написана от Marco Presenti " 2984 "Gritti (<email>marco@gnome.org</email>). За повече информация относно " 2985 "<application>Epiphany</application>, посетете <ulink url=\"http://www.gnome." 2986 "org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Интернет страницата на Epiphany</" 2987 "ulink>." 2988 2989 #: epiphany.xml:2593(para) 2990 msgid "" 2991 "This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), " 2992 "Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji " 2993 "(<email>patanjali@codito.com</email>)." 2994 msgstr "" 2995 "Това ръководство е написано от David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</" 2996 "email>), Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) и Patanjali " 2997 "Somayaji (<email>patanjali@codito.com</email>)." 2998 2999 #: epiphany.xml:2600(para) 3000 msgid "" 3001 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " 3002 "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " 3003 "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " 3004 "can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " 3005 "in the file COPYING included with the source code of this program." 3006 msgstr "Тази програма се разпространява според условията на версия 2 или по-голяма (по Ваш избор) на Общия публичен лиценз на GNU публикуван от Фондацията за свободен софтуер. Можете да видите копие от лиценза на <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">следния адрес</ulink> или във файла с име COPYING, който е включен в пакета с изходния код на тази програма." 1800 3007 1801 3008 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. 1802 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:0(None)3009 #: epiphany.xml:0(None) 1803 3010 msgid "translator-credits" 1804 msgstr "Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>" 1805 "" 1806 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа." 1807 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg" 3011 msgstr "" 3012 "Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>\n" 3013 "\n" 3014 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 3015 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 1808 3016 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1809
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)