Changeset 55 for desktop


Ignore:
Timestamp:
Jul 22, 2005, 7:22:59 PM (20 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

Това е резултатът от подаването към CVS-а. На печелившите - честито!

Location:
desktop
Files:
4 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/gnome-control-center.HEAD.bg.po

    r50 r55  
    1212"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.10\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2005-07-22 06:17+0000\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2005-07-22 11:49+0300\n"
     14"POT-Creation-Date: 2005-07-22 18:54+0300\n"
     15"PO-Revision-Date: 2005-07-22 18:50+0300\n"
    1616"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1919"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2020"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2222
    2323#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
     
    2727#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
    2828msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
    29 msgstr "Ширината на рамката около етике"
     29msgstr "Ширината на рамката около етикет"
    3030
    3131#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
    3232msgid "Alert Type"
    33 msgstr ""
     33msgstr "Вид предупреждение"
    3434
    3535#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
    36 #, fuzzy
    3736msgid "The type of alert"
    38 msgstr "Вид на ускорителя."
     37msgstr "Вид на предупреждението"
    3938
    4039#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
    41 #, fuzzy
    4240msgid "Alert Buttons"
    43 msgstr "Бутони"
     41msgstr "Бутони при предупреждение"
    4442
    4543#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
    4644msgid "The buttons shown in the alert dialog"
    47 msgstr ""
     45msgstr "Бутоните, които се показват при предупреждение"
    4846
    4947#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
     
    7472#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:733
    7573msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
    76 msgstr "Непознато потребителско ID, базата данни за потребителите може да е повредена."
     74msgstr ""
     75"Непознато потребителско ID, базата данни за потребителите може да е "
     76"повредена."
    7777
    7878#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:764
     
    114114#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:445
    115115msgid "Click the Change Password button to change the password."
    116 msgstr "Натиснете бутона \"Смяна на парола\", за да смените паролата си."
     116msgstr "Натиснете бутона „Смяна на парола“, за да смените паролата си."
    117117
    118118#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
     
    276276#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
    277277msgid "_Department:"
    278 msgstr ""
     278msgstr "_Отдел"
    279279
    280280#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
    281281msgid "_Groupwise:"
    282 msgstr "_Groupwise:"
     282msgstr "_Група:"
    283283
    284284#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
     
    292292#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
    293293msgid "_Jabber:"
    294 msgstr "_Jabber:"
     294msgstr "_Джабър:"
    295295
    296296#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
     
    393393"capabilities."
    394394msgstr ""
    395 "На вашата система няма налични технологиите за асистиране.  Пакетът \"gok\" "
     395"На вашата система няма налични технологиите за асистиране.  Пакетът „gok“ "
    396396"трябва да бъде инсталиран, за да имате екранна клавиатура, а пакетът "
    397 "\"gnopernicus\" е нужен за увеличение и четене на екрана."
     397"„gnopernicus“ е нужен за увеличение и четене на екрана."
    398398
    399399#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
     
    403403msgstr ""
    404404"Не всички технологиите за асистиране са инсталирани на вашата система. "
    405 "Пакетът \"gok\" трябва да бъде инсталиран, за да имате екранна клавиатура."
     405"Пакетът „gok“ трябва да бъде инсталиран, за да имате екранна клавиатура."
    406406
    407407#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
     
    412412msgstr ""
    413413"Не всички технологиите за асистиране са инсталирани на тази система.  "
    414 "Пакетът \"gnopernicus\" трябва да бъде инсталиран, за да имате четене и "
     414"Пакетът „gnopernicus“ трябва да бъде инсталиран, за да имате четене и "
    415415"увеличение на екрана."
    416416
     
    424424#, c-format
    425425msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
    426 msgstr "Разрешаване на внасянето на AccessX настройки от файла \"%s\""
     426msgstr "Разрешаване на внасянето на AccessX настройки от файла „%s“"
    427427
    428428#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:435
     
    462462#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
    463463msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
    464 msgstr "<b>Включване на \"Подскачащите клавиши\"</b>"
     464msgstr "<b>Включване на „Подскачащите клавиши“</b>"
    465465
    466466#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
    467467msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
    468 msgstr "<b>Включване на \"Бавните клавиши\"</b>"
     468msgstr "<b>Включване на „Бавните клавиши“</b>"
    469469
    470470#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
    471471msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
    472 msgstr "<b>Включване на \"Клавишите за _мишката\"</b>"
     472msgstr "<b>Включване на „Клавишите за _мишката“</b>"
    473473
    474474#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
    475475msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
    476 msgstr "<b>Включване на \"Повторните клавиши\"</b>"
     476msgstr "<b>Включване на „Повторните клавиши“</b>"
    477477
    478478#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
    479479msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
    480 msgstr "<b>Включване на \"_Лепкавите клавиши\"</b>"
     480msgstr "<b>Включване на „_Лепкавите клавиши“</b>"
    481481
    482482#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
     
    743743"settings manager."
    744744msgstr ""
    745 "\"gnome-settings-daemon\" не може да бъде стартиран.\n"
     745"„gnome-settings-daemon“ не може да бъде стартиран.\n"
    746746"Без него някой настройки няма да имат ефект. Това може да означава проблем с "
    747747"Bonobo, или конфликт между програми, които не са на GNOME (например KDE) и "
    748 "\"gnome-settings-daemon\"."
     748"„gnome-settings-daemon“."
    749749
    750750#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
    751751#, c-format
    752752msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
    753 msgstr "Не може да бъде заредена иконата на аплета \"%s\"\n"
     753msgstr "Не може да бъде заредена иконата на аплета „%s“\n"
    754754
    755755#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241
     
    773773#, c-format
    774774msgid "Copying '%s'"
    775 msgstr "Копиране на \"%s\""
     775msgstr "Копиране на „%s“"
    776776
    777777#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
     
    917917"picture."
    918918msgstr ""
    919 "Файлът \"%s\" не може да бъде намерен.\n"
     919"Файлът „%s“ не може да бъде намерен.\n"
    920920"\n"
    921921"Убедете се, че той съществува и опитайте отново или изберете друго "
     
    930930"Please select a different picture instead."
    931931msgstr ""
    932 "Няма програма, с която да се отвори файла \"%s\".\n"
     932"Няма програма, с която да се отвори файла „%s“.\n"
    933933"Може би той е изображение, което още не се поддържа.\n"
    934934"\n"
     
    12361236"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
    12371237"settings will be restored."
     1238msgid_plural ""
    12381239"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
    12391240"settings will be restored."
    1240 msgstr ""
     1241msgstr[0] ""
    12411242"Тестват се новите настройки. Ако не реагирате до %d секунда, старите "
    12421243"настройки ще бъдат възстановени."
     1244msgstr[1] ""
    12431245"Ако не реагирате до %d секунди, старите настройки ще бъдат възстановени."
    12441246
     
    14091411"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
    14101412"smaller than %d."
     1413msgid_plural ""
    14111414"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
    14121415"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
    14131416"smaller than %d."
    1414 msgstr ""
     1417msgstr[0] ""
    14151418"Избраният шрифт е голям %d точка, което може да затрудни ефективната работа "
    14161419"на този компютър. Препоръчително е да изберете размер по-малък от %d."
     1420msgstr[1] ""
    14171421"Избраният шрифт е голям %d точки, което може да затрудни ефективната работа "
    14181422"на този компютър. Препоръчително е да изберете размер по-малък от %d."
     
    14241428"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
    14251429"sized font."
     1430msgid_plural ""
    14261431"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
    14271432"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
    14281433"sized font."
    1429 msgstr ""
     1434msgstr[0] ""
    14301435"Избраният шрифт е голям %d точка, което може да затрудни ефективната работа "
    14311436"на този компютър. Препоръчително е да изберете по-малък шрифт."
     1437msgstr[1] ""
    14321438"Избраният шрифт е голям %d точки, което може да затрудни ефективната работа "
    14331439"на този компютър.  Препоръчително е да изберете по-малък шрифт."
     
    14891495" \"%s\"\n"
    14901496msgstr ""
    1491 "Бързият клавиш \"%s\" вече се използва за:\n"
    1492 "\"%s\"\n"
     1497"Бързият клавиш „%s“ вече се използва за:\n"
     1498"„%s“\n"
    14931499
    14941500#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:700
     
    20312037msgstr ""
    20322038"Няма открити теми на вашия компютър.  Това вероятно означава, че прозорецът "
    2033 "за \"Настройки на темите\" е инсталиран неправилно или нямате пакета \"gnome-"
    2034 "themes\"."
     2039"за „Настройки на темите“ е инсталиран неправилно или нямате пакета „gnome-"
     2040"themes."
    20352041
    20362042#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227
     
    21482154#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680
    21492155msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
    2150 msgstr "Може да запазите тази тема като натиснете бутона \"Запазване на тема\""
     2156msgstr "Може да запазите тази тема като натиснете бутона „Запазване на тема“"
    21512157
    21522158#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1476
     
    24162422#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:662
    24172423msgid "Super (or \"Windows logo\")"
    2418 msgstr "Super (или \"Логото на Windows\")"
     2424msgstr "Super (или „Логото на Windows“)"
    24192425
    24202426#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:669
     
    25092515#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:399
    25102516msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
    2511 msgstr "Искате ли да включите \"Бавни клавиши\"?"
     2517msgstr "Искате ли да включите „Бавни клавиши“?"
    25122518
    25132519#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400
    25142520msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
    2515 msgstr "Искате ли да изключите \"Бавни клавиши\"?"
     2521msgstr "Искате ли да изключите „Бавни клавиши“?"
    25162522
    25172523#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
     
    25512557"This is needed to allow changing cursors."
    25522558msgstr ""
    2553 "Папката \"%s\" не може да бъде създадена.\n"
     2559"Папката „%s“ не може да бъде създадена.\n"
    25542560"Това е необходимо за да позволи промяната на показалеца."
    25552561
     
    25772583#, c-format
    25782584msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
    2579 msgstr "Изглежда друга програма вече има достъп до ключа \"%d\"."
     2585msgstr "Изглежда друга програма вече има достъп до ключа „%d“."
    25802586
    25812587#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:361
     
    28402846msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
    28412847msgstr ""
    2842 "Мениджърът на прозорци \"%s\" не е регистрирал инструмент за конфигурация\n"
     2848"Мениджърът на прозорци „%s“ не е регистрирал инструмент за конфигурация\n"
    28432849
    28442850#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
     
    28542860"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
    28552861msgstr ""
    2856 "Ако е зададено като \"истина\", програмата за обработка на text/plain и text/"
    2857 "* ще е една и съща"
     2862"Ако е зададено като „истина“, програмата за обработка на text/plain и text/* "
     2863"ще е една и съща"
    28582864
    28592865#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
     
    30963102msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
    30973103msgstr ""
    3098 "Да не се извежда предупреждението \"Променена системна конфигурация на X\""
     3104"Да не се извежда предупреждението „Променена системна конфигурация на X“"
    30993105
    31003106#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
     
    31933199"информация. Изглежда не сте включили тази област във вашия панел. Може да я "
    31943200"добавите като щракнете с десния бутон на мишката върху панела и изберете "
    3195 "\"Добавяне към панела -> Полезни -> Област за уведомяване\"."
     3201"„Добавяне към панела -> Полезни -> Област за уведомяване“."
    31963202
    31973203#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
  • desktop/gnome-menus.HEAD.bg.po

    r49 r55  
    1010"Project-Id-Version: gnome menus\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2005-07-22 06:30+0000\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2005-07-22 11:24+0300\n"
     12"POT-Creation-Date: 2005-07-22 19:10+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2005-07-22 19:13+0300\n"
    1414"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1717"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1818"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1"
     19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
    2020
    2121#: ../desktop-directories/Accessibility.directory.in.h:1
     
    182182#: ../util/test-menu-spec.c:32
    183183msgid "MENU_FILE"
    184 msgstr ""
     184msgstr "ФАЙЛ_ЗА_МЕНЮ"
    185185
    186186#: ../util/test-menu-spec.c:33
     
    190190#: ../util/test-menu-spec.c:34
    191191msgid "Include <Exclude>d entries"
    192 msgstr ""
     192msgstr "Включване на елементите отбелязани за <пропускане>"
    193193
    194194#: ../util/test-menu-spec.c:86
     
    198198#: ../util/test-menu-spec.c:87
    199199msgid " <excluded>"
    200 msgstr ""
     200msgstr " <пропускане>"
    201201
    202202#: ../util/test-menu-spec.c:157
     
    222222#: ../util/test-menu-spec.c:181
    223223msgid "- test GNOME's implementation of the Desktop Menu Specification"
    224 msgstr ""
    225 
    226 #~ msgid "Hide"
    227 #~ msgstr "Скриване"
    228 
    229 #~ msgid "System Settings"
    230 #~ msgstr "Настройки на системата"
     224msgstr "- тестване на реализацията на спецификазията за менюта към работния плот на GNOME"
  • desktop/totem.HEAD.bg.po

    r54 r55  
    1111"Project-Id-Version: totem 1.0\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2005-07-22 06:51+0000\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2005-07-22 12:45+0300\n"
     13"POT-Creation-Date: 2005-07-22 19:08+0300\n"
     14"PO-Revision-Date: 2005-07-22 19:08+0300\n"
    1515"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1818"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1919"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2121
    2222#: ../data/playlist.glade.h:1
     
    467467#: ../data/totem.glade.h:65
    468468msgid "Set the shuffle mode"
    469 msgstr "Включване режим \"Разбъркано\""
     469msgstr "Включване режим „Разбъркано“"
    470470
    471471#: ../data/totem.glade.h:66
     
    499499#: ../data/totem.glade.h:75
    500500msgid "Shuff_le Mode"
    501 msgstr "Режим \"Разбъркано\""
     501msgstr "Режим „Разбъркано“"
    502502
    503503#: ../data/totem.glade.h:80
     
    531531msgstr ""
    532532"Стерео\n"
    533 "4-канал\n"
    534 "4.1-канал\n"
    535 "5.0-канал\n"
    536 "5.1-канал\n"
    537 "AC3 Passthrough"
     533"4-канала\n"
     534"4.1-канала\n"
     535"5.0-канала\n"
     536"5.1-канала\n"
     537"Директен AC3"
    538538
    539539#: ../data/totem.glade.h:92
     
    671671#: ../data/totem.glade.h:131
    672672msgid "_Repeat Mode"
    673 msgstr "Режим \"По_вторение\""
     673msgstr "Режим „По_вторение“"
    674674
    675675#: ../data/totem.glade.h:132
     
    745745#: ../data/totem.schemas.in.h:9
    746746msgid "Repeat mode"
    747 msgstr "Режим \"Повторение\""
     747msgstr "Режим „Повторение“"
    748748
    749749#: ../data/totem.schemas.in.h:10
     
    761761#: ../data/totem.schemas.in.h:13
    762762msgid "Shuffle mode"
    763 msgstr "Режим \"Разбъркано\""
     763msgstr "Режим „Разбъркано“"
    764764
    765765#: ../data/totem.schemas.in.h:14
     
    801801"Passthrough."
    802802msgstr ""
    803 "Използван тип аудио изход: \"0\" за стерео, \"1\" за  4 канален изход, \"2\" "
    804 "за 5.0 канален изход, \"3\" за 5.1 канален изход, \"4\" за пропускане на AC3."
     803"Използван тип аудио изход: „0“ за стерео, „1“ за  4 канален изход, „2“ за "
     804"5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
    805805
    806806#: ../data/totem.schemas.in.h:23
     
    907907#, c-format
    908908msgid "Couldn't load the '%s' interface."
    909 msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса \"%s\"."
     909msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“."
    910910
    911911#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:118
     
    920920#, c-format
    921921msgid "Play Disc '%s'"
    922 msgstr "Пускане на диск: \"%s\""
     922msgstr "Пускане на диск: „%s“"
    923923
    924924#: ../src/totem-options.c:36
     
    977977#, c-format
    978978msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
    979 msgstr "Опцията \"%s\" е непозната и беше пренебрегната\n"
     979msgstr "Опцията „%s“ е непозната и беше пренебрегната\n"
    980980
    981981#: ../src/totem-playlist.c:313
     
    999999msgid ""
    10001000"A file named '%s' already exists.  Are you sure you want to overwrite it?"
    1001 msgstr "Вече съществува файл с името \"%s\". Искате ли да го презапишете?"
     1001msgstr "Вече съществува файл с името „%s“. Искате ли да го презапишете?"
    10021002
    10031003#: ../src/totem-playlist.c:1385
     
    10121012#, c-format
    10131013msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
    1014 msgstr "Списъкът \"%s\" не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
     1014msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
    10151015
    10161016#: ../src/totem-playlist.c:1906
     
    10841084#, c-format
    10851085msgid "File '%s' already exists."
    1086 msgstr "Вече има файл с име \"%s\"."
     1086msgstr "Вече има файл с име „%s“."
    10871087
    10881088#: ../src/totem-screenshot.c:206
     
    11561156#, c-format
    11571157msgid "Totem could not play '%s'."
    1158 msgstr "Totem не може да изпълни \"%s\"."
     1158msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
    11591159
    11601160#: ../src/totem.c:375
     
    12271227msgid "translator-credits"
    12281228msgstr ""
    1229 "Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
     1229"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
     1230"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
    12301231"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
    12311232"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
     
    12551256#, c-format
    12561257msgid "Totem could not seek in '%s'."
    1257 msgstr "Totem не може да търси в \"%s\"."
     1258msgstr "Totem не може да търси в „%s“."
    12581259
    12591260#: ../src/totem.c:3303
     
    14141415msgstr ""
    14151416"Видео изхода се използва от друга програма. Затворете другите видео програми "
    1416 "или изберете друг видео изход в \"Избор на мултимедийни системи\"."
     1417"или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
    14171418
    14181419#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3418
     
    14221423msgstr ""
    14231424"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
    1424 "видео изход от \"Избор на мултимедийни системи\"."
     1425"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
    14251426
    14261427#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3445
     
    14311432msgstr ""
    14321433"Аудио изходът се използва от друга програма. Изберете друг аудио изход в "
    1433 "\"Избор на мултимедийни системи. Замислете се за ползването на аудио сървър."
     1434"„Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на аудио сървър."
    14341435
    14351436#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3451
     
    14381439"in the Multimedia Systems Selector"
    14391440msgstr ""
    1440 "Необходимия аудио изход не е намерен. Изберете друг аудио изход в \"Избор на "
    1441 "мултимедийни системи\""
     1441"Необходимия аудио изход не е намерен. Изберете друг аудио изход в Избор на "
     1442"мултимедийни системи"
    14421443
    14431444#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3461
     
    14491450"Неуспех при отварянето на аудио изхода. Възможно е да нямата право да "
    14501451"отваряте аудио картата или е възможно аудио сървъра да не работи. Изберете "
    1451 "друг аудио изход от \"Избор на мултимедийни системи\"."
     1452"друг аудио изход от „Избор на мултимедийни системи“."
    14521453
    14531454#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:677
     
    14571458"Check that the device is not busy."
    14581459msgstr ""
    1459 "Грешка при зареждане на аудио драйвер \"%s\"\n"
     1460"Грешка при зареждане на аудио драйвер „%s“\n"
    14601461"Проверете дали устройството не е заето."
    14611462
     
    15651566"plugins to be able to play some types of movies"
    15661567msgstr ""
    1567 "Видео кодекът \"%s\" не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте "
    1568 "допълнителни модули."
     1568"Видео кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
     1569"модули."
    15691570
    15701571#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2023
     
    15741575"plugins to be able to play some types of movies"
    15751576msgstr ""
    1576 "Аудио кодекът \"%s\" не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте "
    1577 "допълнителни модули."
     1577"Аудио кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
     1578"модули."
    15781579
    15791580#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2039
     
    17081709#, c-format
    17091710msgid "Couldn't open file '%s': %s"
    1710 msgstr "Файлът \"%s\" не може да бъде отворен: %s"
    1711 
    1712 #~ msgid "Repeat _mode"
    1713 #~ msgstr "Режим \"_Повторение\""
    1714 
    1715 #~ msgid "Shuf_fle mode"
    1716 #~ msgstr "Режим \"Разбъркано\""
    1717 
    1718 #~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>"
    1719 #~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Няма файл</b></span>"
    1720 
    1721 #~ msgid "Show/Hide Playlist"
    1722 #~ msgstr "Показване/скриване на списъка за изпълнение"
    1723 
    1724 #~ msgid "Enable deinterlacing."
    1725 #~ msgstr "Разрешаване корекция на презредово изображение."
    1726 
    1727 #~ msgid "Name of the visual effects plugins."
    1728 #~ msgstr "Име на модулите за визуални ефекти."
    1729 
    1730 #~ msgid "Repeat mode."
    1731 #~ msgstr "Режим \"Повторение\"."
    1732 
    1733 #~ msgid "Resize the canvas automatically on file load."
    1734 #~ msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца при зареждане на файл."
    1735 
    1736 #~ msgid "Shuffle mode."
    1737 #~ msgstr "Режим \"Разбъркано\"."
    1738 
    1739 #~ msgid "The brightness of the video."
    1740 #~ msgstr "Яркостта на видеосигнала."
    1741 
    1742 #~ msgid "The contrast of the video."
    1743 #~ msgstr "Контрастът на видеосигнала."
    1744 
    1745 #~ msgid "The hue of the video."
    1746 #~ msgstr "Нюанс видеосигнала."
    1747 
    1748 #~ msgid "The saturation of the video."
    1749 #~ msgstr "Наситеността на видеосигнала."
    1750 
    1751 #~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
    1752 #~ msgstr "Позволява откриване на грешки в ядрото за възпроизвеждане."
    1753 
    1754 #~ msgid "X coordinate for the Playlist"
    1755 #~ msgstr "X координата на списъка за възпроизвеждане"
    1756 
    1757 #~ msgid "X coordinate for the Playlist."
    1758 #~ msgstr "X координата на списъка за възпроизвеждане."
    1759 
    1760 #~ msgid "Y coordinate for the Playlist"
    1761 #~ msgstr "Y координата на списъка за възпроизвеждане"
    1762 
    1763 #~ msgid "Y coordinate for the Playlist."
    1764 #~ msgstr "Y координата на списъка за възпроизвеждане."
    1765 
    1766 #~ msgid "0 second"
    1767 #~ msgstr "0 секунди"
    1768 
    1769 #~ msgid "%s - Totem Movie Player"
    1770 #~ msgstr "%s - Totem - програма за гледане на филми"
     1711msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
  • desktop/zenity.HEAD.bg.po

    r53 r55  
    1111"Project-Id-Version: zenity\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2005-07-22 06:52+0000\n"
     13"POT-Creation-Date: 2005-07-22 19:01+0300\n"
    1414"PO-Revision-Date: 2005-07-22 12:41+0300\n"
    1515"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
     
    1818"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1919"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2121
    2222#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
     
    6868msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
    6969msgstr ""
    70 "Трябва да изберете вид на прозореца. Вижте \"zenity --help\" за повече "
     70"Трябва да изберете вид на прозореца. Вижте „zenity --help“ за повече "
    7171"информация\n"
    7272
     
    315315"columns)"
    316316msgstr ""
    317 "Печат на определена колона (по подразбиране е 1-та. \"ВСИЧКИ\" може да се "
     317"Печат на определена колона (по подразбиране е 1-та. „ВСИЧКИ“ може да се "
    318318"използва за печат на всички колони)"
    319319
     
    477477#: ../src/option.c:1392
    478478msgid "Show miscellaneous options"
    479 msgstr "Показване на настройките за \"Разни\""
     479msgstr "Показване на настройките за „Разни“"
    480480
    481481#: ../src/option.c:1417
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.