Changeset 540
- Timestamp:
- Feb 15, 2006, 8:47:20 PM (20 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
desktop/gnome-terminal.HEAD.bg.po (modified) (17 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/gnome-terminal.HEAD.bg.po
r496 r540 12 12 "Project-Id-Version: gnome-terminal HEAD\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2006-0 1-27 19:24+0200\n"15 "PO-Revision-Date: 2006-0 1-27 19:24+0200\n"14 "POT-Creation-Date: 2006-02-10 00:00+0100\n" 15 "PO-Revision-Date: 2006-02-15 20:46+0200\n" 16 16 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 19 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; \n"21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" 22 22 23 23 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 … … 53 53 #: ../src/eggcellrendererkeys.c:330 ../src/eggcellrendererkeys.c:564 54 54 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" 55 msgstr "" 56 "Въведете нов бърз клавиш или натиснете клавиша „Backspace“ за изчистване" 55 msgstr "Въведете нов бърз клавиш или натиснете клавиша „Backspace“ за изчистване" 57 56 58 57 #: ../src/eggcellrendererkeys.c:567 59 58 msgid "Type a new accelerator" 60 msgstr "В еведете нов бърз клавиш"59 msgstr "Въведете нов бърз клавиш" 61 60 62 61 #: ../src/encoding.c:55 … … 211 210 "changes. (%s)\n" 212 211 msgstr "" 213 "Грешка при записване за промени в списъка с кодови таблици на терминала. (%" 214 "s)\n" 212 "Грешка при записване за промени в списъка с кодови таблици на терминала. (%s)\n" 215 213 216 214 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:1 … … 255 253 "them.</i></small>" 256 254 msgstr "" 257 "<small><i><b>Бележка:</b> Приложенията в терминала разполагат с тези цветове." 258 "</i></small>" 255 "<small><i><b>Бележка:</b> Приложенията в терминала разполагат с тези цветове.</i></small>" 259 256 260 257 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:11 … … 366 363 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:35 367 364 msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)" 368 msgstr "" 369 "Изключване на всички бързи _клавиши на менюто (като Alt+f за менюто Файл)" 365 msgstr "Изключване на всички бързи _клавиши на менюто (като Alt+f за менюто Файл)" 370 366 371 367 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:36 … … 1549 1545 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148 1550 1546 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" 1551 msgstr "" 1552 "Дали да се използват цветовете от темата за графичния обект за терминала" 1547 msgstr "Дали да се използват цветовете от темата за графичния обект за терминала" 1553 1548 1554 1549 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149 … … 1687 1682 #: ../src/skey-popup.c:122 1688 1683 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." 1689 msgstr "" 1690 "Изглежда че текстът, който натиснахте, не е предизвикателство на S/Key." 1684 msgstr "Изглежда че текстът, който натиснахте, не е предизвикателство на S/Key." 1691 1685 1692 1686 #: ../src/skey-popup.c:133 … … 1738 1732 msgstr "Нормален размер" 1739 1733 1740 #: ../src/terminal-accels.c:114 ../src/terminal-screen.c:210 31734 #: ../src/terminal-accels.c:114 ../src/terminal-screen.c:2108 1741 1735 msgid "Set Title" 1742 1736 msgstr "Задаване на заглавие" … … 1930 1924 msgid "Shortcut _Key" 1931 1925 msgstr "Бърз _клавиш" 1926 1927 #: ../src/terminal-notebook.c:776 1928 msgid "Close tab" 1929 msgstr "Затваряне на подпрозорец" 1932 1930 1933 1931 #: ../src/terminal-profile.c:410 … … 2057 2055 "Грешка при зареждане на настройката за показване на икони в менюто. (%s)\n" 2058 2056 2059 #: ../src/terminal-screen.c:158 82057 #: ../src/terminal-screen.c:1587 2060 2058 msgid "_Send Mail To..." 2061 2059 msgstr "Из_пращане на е-поща до..." 2062 2060 2063 #: ../src/terminal-screen.c:159 32061 #: ../src/terminal-screen.c:1592 2064 2062 msgid "_Copy E-mail Address" 2065 2063 msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата" 2066 2064 2067 #: ../src/terminal-screen.c:1 6002065 #: ../src/terminal-screen.c:1599 2068 2066 msgid "_Open Link" 2069 2067 msgstr "_Отваряне на връзка" 2070 2068 2071 #: ../src/terminal-screen.c:160 52069 #: ../src/terminal-screen.c:1604 2072 2070 msgid "_Copy Link Address" 2073 2071 msgstr "_Копиране на адреса на препратката" 2074 2072 2075 #: ../src/terminal-screen.c:161 7../src/terminal-window.c:8542073 #: ../src/terminal-screen.c:1615 ../src/terminal-window.c:854 2076 2074 msgid "Open _Terminal" 2077 2075 msgstr "Отваряне на _терминал" 2078 2076 2079 #: ../src/terminal-screen.c:162 2../src/terminal-window.c:8572077 #: ../src/terminal-screen.c:1620 ../src/terminal-window.c:857 2080 2078 msgid "Open Ta_b" 2081 msgstr "Отв аряне на стр_аница"2082 2083 #: ../src/terminal-screen.c:163 2../src/terminal-window.c:8722079 msgstr "Отв_аряне на подпрозорец" 2080 2081 #: ../src/terminal-screen.c:1630 ../src/terminal-window.c:872 2084 2082 msgid "C_lose Tab" 2085 2083 msgstr "_Затваряне на този подпрозорец" 2086 2084 2087 #: ../src/terminal-screen.c:163 2../src/terminal-window.c:8762085 #: ../src/terminal-screen.c:1630 ../src/terminal-window.c:876 2088 2086 msgid "_Close Window" 2089 2087 msgstr "_Затваряне на този прозорец" 2090 2088 2091 #: ../src/terminal-screen.c:165 72089 #: ../src/terminal-screen.c:1655 2092 2090 msgid "Change P_rofile" 2093 2091 msgstr "Смяна на п_рофила" 2094 2092 2095 #: ../src/terminal-screen.c:169 32093 #: ../src/terminal-screen.c:1691 2096 2094 msgid "_Edit Current Profile..." 2097 2095 msgstr "_Редактиране на текущия профил..." 2098 2096 2099 #: ../src/terminal-screen.c:169 82097 #: ../src/terminal-screen.c:1696 2100 2098 msgid "Show _Menubar" 2101 2099 msgstr "Показване на _менюто" 2102 2100 2103 #: ../src/terminal-screen.c:170 82101 #: ../src/terminal-screen.c:1706 2104 2102 msgid "_Input Methods" 2105 2103 msgstr "Методи за _вход" 2106 2104 2107 #: ../src/terminal-screen.c:213 22105 #: ../src/terminal-screen.c:2137 2108 2106 msgid "_Title:" 2109 2107 msgstr "_Заглавие:" 2110 2108 2111 #: ../src/terminal-screen.c:22 462109 #: ../src/terminal-screen.c:2251 2112 2110 #, c-format 2113 2111 msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" … … 2116 2114 "d)\n" 2117 2115 2118 #: ../src/terminal-screen.c:22 692116 #: ../src/terminal-screen.c:2274 2119 2117 #, c-format 2120 2118 msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" 2121 2119 msgstr "Поставеният в терминала цвят има грешен формат (%d) или дължина (%d)\n" 2122 2120 2123 #: ../src/terminal-screen.c:231 22121 #: ../src/terminal-screen.c:2317 2124 2122 #, c-format 2125 2123 msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" … … 2128 2126 "d)\n" 2129 2127 2130 #: ../src/terminal-screen.c:236 12128 #: ../src/terminal-screen.c:2366 2131 2129 #, c-format 2132 2130 msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" … … 2135 2133 "d)\n" 2136 2134 2137 #: ../src/terminal-screen.c:24 162135 #: ../src/terminal-screen.c:2421 2138 2136 #, c-format 2139 2137 msgid "" … … 2143 2141 "дължина (%d)\n" 2144 2142 2145 #: ../src/terminal-screen.c:244 22143 #: ../src/terminal-screen.c:2447 2146 2144 #, c-format 2147 2145 msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" … … 2287 2285 #, c-format 2288 2286 msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it." 2289 msgid_plural ""2290 2287 "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all of its " 2291 2288 "tabs." 2292 msgstr [0]""2289 msgstr "" 2293 2290 "В този прозорец има един отворен подпрозорец. Затварянето му затваря и " 2294 2291 "подпрозорците." 2295 msgstr[1] ""2296 2292 "В този прозорец има %d отворени подпрозорци. Затварянето му затваря и " 2297 2293 "подпрозорците." … … 2771 2767 msgstr "" 2772 2768 "Неуспех при получаването на терминален сървър от сървъра за активиране\n" 2769
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)