Changeset 493
- Timestamp:
- Jan 25, 2006, 11:43:23 AM (20 years ago)
- Location:
- proposed
- Files:
-
- 4 edited
-
deskbar-applet.HEAD.bg.po (modified) (16 diffs)
-
gnome-power-manager.HEAD.bg.po (modified) (12 diffs)
-
gnome-screensaver.HEAD.bg.po (modified) (27 diffs)
-
pessulus.HEAD.bg.po (modified) (5 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
proposed/deskbar-applet.HEAD.bg.po
r443 r493 8 8 "Project-Id-Version: deskbar-applet HEAD\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2006-01- 06 09:09+0200\n"11 "PO-Revision-Date: 2006-01- 05 21:41+0200\n"10 "POT-Creation-Date: 2006-01-25 11:34+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2006-01-25 00:07+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 21 21 msgstr "Универсална лента за търсене" 22 22 23 #: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:2 ../deskbar/ about.py:2323 #: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:2 ../deskbar/ui/About.py:22 24 24 msgid "Deskbar" 25 25 msgstr "Deskbar" … … 34 34 35 35 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:1 36 msgid "<b> Keyboard Shortcut</b>"37 msgstr "<b> Клавишна комбинация</b>"36 msgid "<b>Focus</b>" 37 msgstr "<b>Фокусиране:</b>" 38 38 39 39 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:2 40 msgid "<b>Layout</b>" 41 msgstr "<b>Представяне като:</b>" 42 43 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:3 40 44 msgid "<b>Loaded Extensions</b>" 41 45 msgstr "<b>Заредени приставки</b>" 42 46 43 #: ../data/prefs-dialog.glade.h: 347 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:4 44 48 msgid "<b>Width</b>" 45 msgstr "<b>Широчина </b>"46 47 #: ../data/prefs-dialog.glade.h: 449 msgstr "<b>Широчина:</b>" 50 51 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:5 48 52 msgid "" 49 53 "<i><small><b>Note:</b> Drag and drop an extension to change its order.</" 50 54 "small></i>" 51 55 msgstr "" 52 "<i><small><b>Бележка:</b> Чрез влачене можете да промените подредбата ба "56 "<i><small><b>Бележка:</b> Чрез влачене можете да промените подредбата на " 53 57 "приставките.</small></i>" 54 58 55 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:5 59 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:6 60 msgid "Button in panel with grouped list" 61 msgstr "Бутон в панела с групиран списък" 62 63 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:7 56 64 msgid "Deskbar Preferences" 57 65 msgstr "Настройки" 58 66 59 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:6 67 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:8 68 msgid "Entry in panel with flat list" 69 msgstr "Елемент в панела с обикновен списък" 70 71 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:9 60 72 msgid "Fixed _width:" 61 73 msgstr "_Равноширок:" 62 74 63 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:7 75 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:10 76 msgid "Searches" 77 msgstr "Търсене" 78 79 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:11 64 80 msgid "Use _all available space" 65 81 msgstr "Запълване на _всичкото налично пространство" 66 82 67 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:8 68 msgid "Use the _keyboard shortcut:" 69 msgstr "Използване на _клавишната комбинация:" 70 71 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:9 83 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:12 84 msgid "View" 85 msgstr "Външен вид" 86 87 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:13 88 msgid "_Keyboard shortcut to focus:" 89 msgstr "_Бърз клавиш за фокусиране:" 90 91 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:14 72 92 msgid "characters" 73 93 msgstr "знаци" … … 76 96 msgid "" 77 97 "<i><small><b>Note: </b>If that shortcut is a single letter (like <b>t</b>) " 78 "you can also just type \"<b>something</b>\" and then press <b> Ctrl-t</b> in "98 "you can also just type \"<b>something</b>\" and then press <b>Alt-t</b> in " 79 99 "the deskbar.</small></i>" 80 100 msgstr "" 81 "<i><small><b>Бележка: </b>Ако бързи те клавиши савсъщност един (напр. <b>т</"82 "b>), можете просто да напишете „<b>нещо</b>“ и след това да натиснете "83 " <b>Ctrl-т</b> в лентата.</small></i>"101 "<i><small><b>Бележка: </b>Ако бързият клавиш е всъщност един (напр. <b>т</" 102 "b>), можете просто да напишете „<b>нещо</b>“ и след това да натиснете <b>Alt-" 103 "т</b> в лентата.</small></i>" 84 104 85 105 #: ../data/smart-bookmarks.glade.h:2 … … 96 116 msgstr "Бързи клавиши за отметките за търсене" 97 117 98 #: ../deskbar/about.py:26 99 msgid "An all-in-one action bar." 100 msgstr "Универсална лента." 101 102 #: ../deskbar/about.py:29 103 msgid "Deskbar Website" 104 msgstr "Сайт на Deskbar" 105 106 #. about.set_artists([]) 107 #. about.set_documenters([]) 108 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. 109 #: ../deskbar/about.py:37 110 msgid "translator-credits" 111 msgstr "" 112 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" 113 "\n" 114 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 115 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 116 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 117 118 #: ../deskbar/applet.py:310 119 msgid "No History" 120 msgstr "Няма история" 118 #: ../deskbar/BrowserMatch.py:30 119 #, python-format 120 msgid "Open History Item %s" 121 msgstr "Отваряне от историята: %s" 122 123 #: ../deskbar/BrowserMatch.py:32 124 #, python-format 125 msgid "Open Bookmark %s" 126 msgstr "Отваряне на отметка %s" 127 128 #. translators: First %s is the search engine name, second %s is the search term 129 #: ../deskbar/BrowserMatch.py:81 130 #, python-format 131 msgid "Search <b>%(name)s</b> for <i>%(text)s</i>" 132 msgstr "Търсене в <b>%(name)s</b> на <i>%(text)s</i>" 133 134 #: ../deskbar/BrowserMatch.py:187 135 msgid "Shortcut" 136 msgstr "Бърз клавиш" 137 138 #: ../deskbar/BrowserMatch.py:195 139 msgid "Bookmark Name" 140 msgstr "Име на отметка" 141 142 #: ../deskbar/Categories.py:11 143 msgid "Files" 144 msgstr "Файлове" 145 146 #: ../deskbar/Categories.py:12 147 #, python-format 148 msgid "%s more file" 149 msgid_plural "%s more files" 150 msgstr[0] "Още %s файл" 151 msgstr[1] "Още %s файла" 152 153 #: ../deskbar/Categories.py:16 154 msgid "Actions" 155 msgstr "Действия" 156 157 #: ../deskbar/Categories.py:17 158 #, python-format 159 msgid "%s more action" 160 msgid_plural "%s more actions" 161 msgstr[0] "Още %s действие" 162 msgstr[1] "Още %s действия" 163 164 #: ../deskbar/Categories.py:21 165 msgid "News" 166 msgstr "Новини" 167 168 #: ../deskbar/Categories.py:22 169 #, python-format 170 msgid "%s more news item" 171 msgid_plural "%s more news items" 172 msgstr[0] "Още %s новина" 173 msgstr[1] "Още %s новини" 174 175 #: ../deskbar/Categories.py:26 176 msgid "Contacts" 177 msgstr "Контакти" 178 179 #: ../deskbar/Categories.py:27 180 #, python-format 181 msgid "%s more contact" 182 msgid_plural "%s more contacts" 183 msgstr[0] "Още %s контакт" 184 msgstr[1] "Още %s контакта" 185 186 #: ../deskbar/Categories.py:31 187 msgid "Emails" 188 msgstr "Е-писма" 189 190 #: ../deskbar/Categories.py:32 191 #, python-format 192 msgid "%s more email" 193 msgid_plural "%s more emails" 194 msgstr[0] "Още %s е-писмо" 195 msgstr[1] "Още %s е-писма" 196 197 #: ../deskbar/Categories.py:36 198 msgid "Notes" 199 msgstr "Бележки" 200 201 #: ../deskbar/Categories.py:37 202 #, python-format 203 msgid "%s more note" 204 msgid_plural "%s more notes" 205 msgstr[0] "Още %s бележка" 206 msgstr[1] "Още %s бележки" 207 208 #: ../deskbar/Categories.py:41 209 msgid "Volumes" 210 msgstr "Устройства" 211 212 #: ../deskbar/Categories.py:42 213 #, python-format 214 msgid "%s more volume" 215 msgid_plural "%s more volumes" 216 msgstr[0] "Още %s устройство" 217 msgstr[1] "Още %s устройства" 218 219 #: ../deskbar/Categories.py:46 220 msgid "Google Search" 221 msgstr "Търсене с Google" 222 223 #: ../deskbar/Categories.py:47 224 #, python-format 225 msgid "%s more online hit" 226 msgid_plural "%s more online hits" 227 msgstr[0] "Още %s резултат по Интернет" 228 msgstr[1] "Още %s резултата по Интернет" 229 230 #: ../deskbar/Categories.py:51 231 msgid "Calendar" 232 msgstr "Календар" 233 234 #: ../deskbar/Categories.py:52 235 #, python-format 236 msgid "%s more calendar item" 237 msgid_plural "%s more calendar items" 238 msgstr[0] "Още %s запис в календара" 239 msgstr[1] "Още %s записа в календара" 240 241 #: ../deskbar/Categories.py:56 242 msgid "Conversation" 243 msgstr "Разговор" 244 245 #: ../deskbar/Categories.py:57 246 #, python-format 247 msgid "%s more conversation" 248 msgid_plural "%s more conversations" 249 msgstr[0] "Още %s разговор" 250 msgstr[1] "Още %s разговора" 251 252 #: ../deskbar/Categories.py:61 253 msgid "Web Browser" 254 msgstr "Уеб браузър" 255 256 #: ../deskbar/Categories.py:62 257 #, python-format 258 msgid "%s more item" 259 msgid_plural "%s more items" 260 msgstr[0] "Още %s резултат" 261 msgstr[1] "Още %s резултата" 262 263 #: ../deskbar/Categories.py:66 ../deskbar/handlers/programs.py:14 264 msgid "Programs" 265 msgstr "Програми" 266 267 #: ../deskbar/Categories.py:67 268 #, python-format 269 msgid "%s more program" 270 msgid_plural "%s more programs" 271 msgstr[0] "Още %s програма" 272 msgstr[1] "Още %s програми" 273 274 #: ../deskbar/Categories.py:71 275 msgid "Debug" 276 msgstr "Изчистване на грешки" 277 278 #: ../deskbar/Categories.py:72 279 #, python-format 280 msgid "%s more debugging handler" 281 msgid_plural "%s more debugging handlers" 282 msgstr[0] "Още %s обработчик на грешки" 283 msgstr[1] "Още %s обработчика на грешки" 121 284 122 285 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:19 … … 140 303 141 304 #. translators: This is a file. 142 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:63 ../deskbar/handlers/files.py:3 1305 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:63 ../deskbar/handlers/files.py:33 143 306 #, python-format 144 307 msgid "Open %s" … … 167 330 #. translators: This is used for unknown values returned by beagle 168 331 #. translators: for example unknown email sender, or unknown note title 169 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:2 05170 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:2 17332 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:223 333 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:242 171 334 msgid "?" 172 335 msgstr "?" … … 180 343 msgstr "Претърсване на всичките Ви документи (чрез Beagle)" 181 344 182 #: ../deskbar/handlers/beagle.py:3 3345 #: ../deskbar/handlers/beagle.py:36 183 346 #, python-format 184 347 msgid "Search for %s using Beagle" 185 348 msgstr "Търсене на %s чрез Beagle" 186 187 #: ../deskbar/handlers_browsers.py:29188 #, python-format189 msgid "Open History Item %s"190 msgstr "Отваряне от историята: %s"191 192 #: ../deskbar/handlers_browsers.py:31193 #, python-format194 msgid "Open Bookmark %s"195 msgstr "Отваряне на отметка %s"196 197 #. translators: First %s is the search engine name, second %s is the search term198 #: ../deskbar/handlers_browsers.py:64199 #, python-format200 msgid "Search <b>%(name)s</b> for <i>%(text)s</i>"201 msgstr "Търсене в <b>%(name)s</b> на <i>%(text)s</i>"202 203 #: ../deskbar/handlers_browsers.py:169204 msgid "Shortcut"205 msgstr "Бърз клавиш"206 207 #: ../deskbar/handlers_browsers.py:177208 msgid "Bookmark Name"209 msgstr "Име на отметка"210 349 211 350 #: ../deskbar/handlers/email_address.py:9 … … 217 356 msgstr "Пращане на е-поща чрез пълният адрес на е-поща" 218 357 219 #: ../deskbar/handlers/email_address.py:2 6 ../deskbar/handlers/galago.py:26358 #: ../deskbar/handlers/email_address.py:27 220 359 #, python-format 221 360 msgid "Send Email to %s" 222 361 msgstr "Пращане на е-поща на %s" 362 363 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:26 364 msgid "You can set shortcuts for your searches." 365 msgstr "Можете да задавате бързи клавиши за търсенето" 223 366 224 367 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:32 ../deskbar/handlers/galeon.py:21 … … 281 424 282 425 #. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address 283 #: ../deskbar/handlers/evolution.py:4 1426 #: ../deskbar/handlers/evolution.py:45 284 427 #, python-format 285 428 msgid "Send Email to <b>%(name)s</b> (%(email)s)" … … 294 437 msgstr "Отваряне на файлове и папки по име" 295 438 296 #: ../deskbar/handlers/files.py: 47439 #: ../deskbar/handlers/files.py:51 297 440 #, python-format 298 441 msgid "Open folder %s" … … 351 494 #: ../deskbar/handlers/google-live.py:42 352 495 msgid "You need a Google API key." 353 msgstr "Трябва ви ключ за API-тата на Google."496 msgstr "Трябва Ви ключ за API-тата на Google." 354 497 355 498 #: ../deskbar/handlers/google-live.py:48 … … 367 510 #: ../deskbar/handlers/gtkbookmarks.py:13 368 511 msgid "Open your files and folders bookmarks by name" 369 msgstr "Отваряне на файловете и отметките Ви по пиме"370 371 #: ../deskbar/handlers/gtkbookmarks.py: 28 ../deskbar/handlers/volumes.py:44512 msgstr "Отваряне на файловете и отметките Ви по име" 513 514 #: ../deskbar/handlers/gtkbookmarks.py:31 ../deskbar/handlers/volumes.py:48 372 515 #, python-format 373 516 msgid "Open location %s" 374 517 msgstr "Отваряне на местоположението %s" 375 518 376 #: ../deskbar/handlers/pathprograms.py:1 3519 #: ../deskbar/handlers/pathprograms.py:14 377 520 msgid "Programs (Advanced)" 378 521 msgstr "Програми (за напреднали)" 379 522 380 #: ../deskbar/handlers/pathprograms.py:1 4523 #: ../deskbar/handlers/pathprograms.py:15 381 524 msgid "Launch any program present in your $PATH" 382 525 msgstr "Стартиране на всяка програма във Вашия път ($PATH)" 383 526 384 #: ../deskbar/handlers/pathprograms.py: 29527 #: ../deskbar/handlers/pathprograms.py:60 385 528 #, python-format 386 529 msgid "Execute %s" 387 530 msgstr "Изпълняване на %s" 388 389 #: ../deskbar/handlers/programs.py:14390 msgid "Programs"391 msgstr "Програми"392 531 393 532 #: ../deskbar/handlers/programs.py:15 … … 413 552 #. translators: First %s is the programs full name, second is the executable name 414 553 #. translators: For example: Launch Text Editor (gedit) 415 #: ../deskbar/handlers/programs.py: 64554 #: ../deskbar/handlers/programs.py:72 416 555 #, python-format 417 556 msgid "Launch <b>%(name)s</b> (%(prog)s)" 418 557 msgstr "Стартиране на <b>%(name)s</b> (%(prog)s)" 419 558 420 #: ../deskbar/handlers/programs.py: 77559 #: ../deskbar/handlers/programs.py:85 421 560 #, python-format 422 561 msgid "Lookup %s in dictionary" 423 562 msgstr "Търсене на %s в речник" 424 563 425 #: ../deskbar/handlers/programs.py: 85564 #: ../deskbar/handlers/programs.py:93 426 565 #, python-format 427 566 msgid "Search for file names like %s" … … 438 577 "по име" 439 578 440 #: ../deskbar/handlers/volumes.py:4 0579 #: ../deskbar/handlers/volumes.py:44 441 580 #, python-format 442 581 msgid "Open network place %s" 443 582 msgstr "Отваряне в мрежата на %s" 444 583 445 #: ../deskbar/handlers/volumes.py:4 2584 #: ../deskbar/handlers/volumes.py:46 446 585 #, python-format 447 586 msgid "Open audio disk %s" … … 456 595 msgstr "Отваряне на уеб страница чрез пълния й уеб адрес" 457 596 458 #: ../deskbar/handlers/web_address.py:3 4597 #: ../deskbar/handlers/web_address.py:36 459 598 #, python-format 460 599 msgid "Open the web page %s" 461 600 msgstr "Отваряне на уеб страницата %s" 462 601 463 #: ../deskbar/handlers/web_address.py:3 6602 #: ../deskbar/handlers/web_address.py:38 464 603 #, python-format 465 604 msgid "Open the location %s" 466 605 msgstr "Отваряне на местоположението %s" 467 606 468 #: ../deskbar/preferences.py:53 607 #: ../deskbar/ui/About.py:25 608 msgid "An all-in-one action bar." 609 msgstr "Универсална лента." 610 611 #: ../deskbar/ui/About.py:28 612 msgid "Deskbar Website" 613 msgstr "Сайт на Deskbar" 614 615 #. about.set_artists([]) 616 #. about.set_documenters([]) 617 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. 618 #: ../deskbar/ui/About.py:36 619 msgid "translator-credits" 620 msgstr "" 621 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" 622 "\n" 623 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 624 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 625 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 626 627 #: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:54 469 628 msgid "_More..." 470 629 msgstr "_Допълнителни..." 630 631 #: ../deskbar/ui/completion/CompletionDeskbarUI.py:166 632 msgid "No History" 633 msgstr "Няма история" 634 635 #: ../deskbar/ui/cuemiac/Cuemiac.py:59 636 msgid "You need Gtk+ version 2.8.0 or higher to use this module" 637 msgstr "Трябва Ви Gtk+, версия поне 2.8.0, за да ползвате този модул" -
proposed/gnome-power-manager.HEAD.bg.po
r455 r493 9 9 "Project-Id-Version: gnome-power-manager\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2006-01- 09 18:46+0200\n"12 "PO-Revision-Date: 2006-01- 09 18:46+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2006-01-25 11:39+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2006-01-25 11:39+0200\n" 13 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 27 27 28 28 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 29 msgid "If we should notify the user that the ac_adapter is removed" 29 msgid "AC LCD brightness hardware value" 30 msgstr "Яркост на екрана при захранване от ел. мрежа" 31 32 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2 33 msgid "Battery LCD brightness hardware value" 34 msgstr "Яркост на екрана при захранване от батерии" 35 36 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3 37 msgid "Battery critical low action" 38 msgstr "Действие при критично ниско ниво на батерията" 39 40 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4 41 msgid "Computer AC idle timeout value" 42 msgstr "" 43 "След колко време бездействие да се приспива компютъра при захранване от ел. " 44 "мрежа" 45 46 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5 47 msgid "Computer battery idle timeout value" 48 msgstr "" 49 "След колко време бездействие да се приспива компютъра при захранване от " 50 "батерии" 51 52 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6 53 msgid "Default sleep type" 54 msgstr "Стандартен вид приспиване:" 55 56 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7 57 msgid "Display AC idle timeout value" 58 msgstr "" 59 "След колко време бездействие да се загася екрана при захранване от ел. мрежа" 60 61 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8 62 msgid "Display battery idle timeout value" 63 msgstr "" 64 "След колко време бездействие да се загася екрана при захранване от батерии" 65 66 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9 67 msgid "If the user can hibernate" 68 msgstr "Дали потребителят може да приспива дълбоко компютъра" 69 70 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10 71 msgid "If the user can suspend" 72 msgstr "Дали потребителят може да приспива компютъра" 73 74 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:11 75 msgid "" 76 "If this particular user should have hibernate on the drop-down menu and in " 77 "the prefs" 78 msgstr "" 79 "Дали на точно този потребител да се появява възможност дълбоко да приспива " 80 "компютъра в падащото меню и в настройките" 81 82 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:12 83 msgid "" 84 "If this particular user should have suspend on the drop-down menu and in the " 85 "prefs" 86 msgstr "" 87 "Дали на точно този потребител да се появява възможност да приспива компютъра " 88 "в падащото меню и в настройките" 89 90 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13 91 msgid "If we should notify the user that the AC adapter has been removed" 30 92 msgstr "Дали да се предупреждава при махането на адаптера за променлив ток" 31 93 32 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h: 294 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14 33 95 msgid "If we should notify the user that the battery is fully charged" 34 96 msgstr "Дали да се предупреждава при пълното зареждане на батерията" 35 97 36 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3 37 msgid "Options are never, critical, charge, always" 38 msgstr "" 39 "Възможностите са „never“ (никога), „critical“ (критично ниско ниво), " 40 "„charge“ (зареждане), „always“ (винаги)" 41 42 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4 98 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15 99 msgid "Laptop lid close action" 100 msgstr "Действие при затваряне на екрана" 101 102 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16 103 msgid "Notify on AC loss" 104 msgstr "Уведомяване при прекъсване на захранването от ел. мрежа" 105 106 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17 107 msgid "Notify on fully charged" 108 msgstr "Уведомяване при пълно зареждане на батериите" 109 110 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18 111 msgid "Suspend button action" 112 msgstr "Действие на бутона за приспиване" 113 114 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19 43 115 msgid "The action to take when the battery is critically low." 44 116 msgstr "Действие при критично ниско ниво на батериите" 45 117 46 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5 47 msgid "The brightness the display is set to on AC" 118 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20 119 msgid "The action to take when the laptop lid is closed" 120 msgstr "Действие при затваряне на екрана" 121 122 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21 123 msgid "The action to take when the system suspend button is pressed" 124 msgstr "Действие при натискане на бутона за приспиване на системата" 125 126 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22 127 msgid "The display icon policy can be never, critical, charge, always" 128 msgstr "" 129 "Възможностите за показване на иконата са „never“ (никога), " 130 "„critical“ (критично ниско ниво), „charge“ (зареждане), „always“ (винаги)" 131 132 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23 133 msgid "The hardware brightness the display is set to whilst on AC power" 48 134 msgstr "Яркост на екрана при захранване от ел. мрежа" 49 135 50 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h: 651 msgid "The brightness the display is set to on battery"136 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24 137 msgid "The hardware brightness the display is set to whilst on battery power" 52 138 msgstr "Яркост на екрана при захранване от батерии" 53 139 54 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7 55 msgid "The event for a laptop lid closing" 56 msgstr "Действие при затваряне на капака на мобилния компютър" 57 58 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8 59 msgid "The event for a system suspend button press" 60 msgstr "Действие при натискане на бутона за приспиване" 61 62 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9 63 msgid "The idle time in seconds before the computer tries to sleep" 64 msgstr "Колко секунди да се изчакат преди опит за приспиване на компютъра" 65 66 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10 67 msgid "The idle time in seconds before the display tries to sleep" 68 msgstr "Колко секунди да се изчакат преди опит за приспиване на екрана" 69 70 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:11 71 msgid "The idle time in seconds before the hard disk drives try to sleep" 72 msgstr "Колко секунди да се изчакат преди опит за приспиване на твърдия диск" 73 74 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:12 75 msgid "" 76 "The percentage that the powerdevice has to get to be considered \"low enough" 77 "\" to perform an action." 78 msgstr "" 79 "Процентът, до който трябва да спадне заряда на това устройство, за да се " 80 "счете достатъчно нисък, за да се изпълни действие." 81 82 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13 83 msgid "" 84 "The percentage that the powerdevice has to get to be considered \"low enough" 85 "\" to warn the user." 86 msgstr "" 87 "Процентът, до който трябва да спадне заряда на това устройство, за да се " 88 "счете достатъчно нисък, за да се предупреди потребителя." 89 90 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14 91 msgid "The powerdevice action threshold." 92 msgstr "Праг за действие на устройството" 93 94 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15 95 msgid "The powerdevice warning threshold." 96 msgstr "Праг за предупреждение на устройството" 97 98 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16 140 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25 141 msgid "" 142 "The idle time in seconds before the computer tries to sleep whilst on AC " 143 "power" 144 msgstr "" 145 "Колко секунди да се изчакат преди опит за приспиване на компютъра, когато се " 146 "захранва от ел. мрежа" 147 148 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26 149 msgid "" 150 "The idle time in seconds before the computer tries to sleep whilst on " 151 "battery power" 152 msgstr "" 153 "Колко секунди да се изчакат преди опит за приспиване на компютъра, когато се " 154 "захранва на батерии" 155 156 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27 157 msgid "" 158 "The idle time in seconds before the display tries to sleep whilst on AC power" 159 msgstr "" 160 "Колко секунди да се изчакат преди опит за изгасяне на екрана, когато " 161 "компютърът се захранва от ел. мрежа" 162 163 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28 164 msgid "" 165 "The idle time in seconds before the display tries to sleep whilst on battery " 166 "power" 167 msgstr "" 168 "Колко секунди да се изчакат преди опит за изгасяне на екрана, когато " 169 "компютърът се захранва от батерии" 170 171 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29 99 172 msgid "The type of sleep (hibernate/suspend) to use automatically." 100 173 msgstr "" 101 174 "Видът на автоматичното приспиване - нормално/дълбоко (suspend/hibernate)" 102 175 103 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h: 17176 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30 104 177 msgid "When to show the notification icon" 105 178 msgstr "Кога да се показва иконата за уведомяване" … … 118 191 119 192 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:4 120 msgid "<b>Other Options</b>"121 msgstr "<b>Други настройки</b>"122 123 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:5124 193 msgid "<b>Running on AC Adapter</b>" 125 194 msgstr "<b>Захранване от ел. мрежа</b>" 126 195 127 #: ../data/gpm-prefs.glade.h: 6196 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:5 128 197 msgid "<b>Running on Batteries</b>" 129 198 msgstr "<b>Захранване от батерии</b>" 130 199 131 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:7 132 msgid "<i><small>Estimated 16 minutes</small></i>" 133 msgstr "<i><small>Около 16 минути</small></i>" 134 135 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:8 136 msgid "<i><small>Estimated 2 hours 6 minutes</small></i>" 137 msgstr "<i><small>Около 2 часа и 6 минути</small></i>" 138 139 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:9 200 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:6 140 201 msgid "Advanced" 141 202 msgstr "Допълнителни" 142 203 143 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:10 144 msgid "Ba_ttery is critical when below:" 145 msgstr "Нивото на батерията е _критично ниско под:" 146 147 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:11 204 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:7 148 205 msgid "Only display when battery life is _critical" 149 206 msgstr "Показване само при критично _ниско ниво на батериите" 150 207 151 #: ../data/gpm-prefs.glade.h: 12208 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:8 152 209 msgid "Only display when charging or _discharging" 153 210 msgstr "Показване само при _зареждане или разреждане" 154 211 155 #: ../data/gpm-prefs.glade.h: 13212 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:9 156 213 msgid "Options" 157 214 msgstr "Настройки" 158 215 159 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:1 4160 msgid "Power Preferences"161 msgstr "Настройки на захранването"162 163 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:1 5216 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:10 217 msgid "Power Management Preferences" 218 msgstr "Настройки на управлението на захранването" 219 220 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:11 164 221 msgid "Put _computer to sleep after:" 165 222 msgstr "Приспиване на _компютъра след:" 166 223 167 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:1 6224 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:12 168 225 msgid "Put _display to sleep after:" 169 msgstr " Приспиване на _екрана след:"170 171 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:1 7226 msgstr "Изгасяне на _екрана след:" 227 228 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:13 172 229 msgid "Put c_omputer to sleep after:" 173 230 msgstr "Приспиване на _компютъра след:" 174 231 175 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:1 8232 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:14 176 233 msgid "Put dis_play to sleep after:" 177 msgstr " Приспиване на _екрана след:"178 179 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:1 9234 msgstr "Изгасяне на _екрана след:" 235 236 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:15 180 237 msgid "Set display _brightness:" 181 238 msgstr "_Задаване на яркост на екрана:" 182 239 183 #: ../data/gpm-prefs.glade.h: 20240 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:16 184 241 msgid "Set display b_rightness:" 185 242 msgstr "_Задаване на яркост на екрана:" 186 243 187 #: ../data/gpm-prefs.glade.h: 21244 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:17 188 245 msgid "Sleep" 189 246 msgstr "Приспиване" 190 247 191 #: ../data/gpm-prefs.glade.h: 22248 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:18 192 249 msgid "When _battery power critical:" 193 250 msgstr "При _критично ниско ниво на батериите:" 194 251 195 #: ../data/gpm-prefs.glade.h: 23252 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:19 196 253 msgid "When _suspend button pressed:" 197 254 msgstr "При натискане на _бутона за приспиване:" 198 255 199 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:2 4256 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:20 200 257 msgid "When laptop li_d is closed:" 201 258 msgstr "При _затваряне на екрана:" 202 259 203 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:2 5260 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:21 204 261 msgid "_Always display icon" 205 262 msgstr "_Винаги да се показва икона" 206 263 207 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:26 208 msgid "_Battery is low when below:" 209 msgstr "_Батерията е изчерпана, когато е под:" 210 211 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:27 264 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:22 212 265 msgid "_Computer sleep type:" 213 266 msgstr "_Вид приспиване:" 214 267 215 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:2 8268 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:23 216 269 msgid "_Never display icon" 217 270 msgstr "_Никога да не се показва икона" … … 225 278 msgstr "Ориентацията на тавата." 226 279 227 #: ../src/gpm-common.c: 128228 msgid "Unknown "229 msgstr " неизвестно"230 231 #: ../src/gpm-common.c: 133280 #: ../src/gpm-common.c:55 281 msgid "Unknown time" 282 msgstr "Неизвестно време" 283 284 #: ../src/gpm-common.c:60 232 285 #, c-format 233 286 msgid "%i minute" … … 236 289 msgstr[1] "%i минути" 237 290 238 #: ../src/gpm-common.c: 144291 #: ../src/gpm-common.c:71 239 292 #, c-format 240 293 msgid "%i hour" … … 245 298 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" 246 299 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed 247 #: ../src/gpm-common.c: 150300 #: ../src/gpm-common.c:77 248 301 #, c-format 249 302 msgid "%i %s, %i %s" 250 303 msgstr "%i %s и %i %s" 251 304 252 #: ../src/gpm-common.c: 151305 #: ../src/gpm-common.c:78 253 306 msgid "hour" 254 307 msgid_plural "hours" … … 256 309 msgstr[1] "часа" 257 310 258 #: ../src/gpm-common.c: 152311 #: ../src/gpm-common.c:79 259 312 msgid "minute" 260 313 msgid_plural "minutes" … … 263 316 264 317 #. common descriptions of this program 265 #: ../src/gpm-common.h:3 3 ../src/gpm-main.c:182266 msgid " GNOMEPower Manager"267 msgstr "Управление на захранването в GNOME"268 269 #: ../src/gpm-common.h:3 4318 #: ../src/gpm-common.h:32 319 msgid "Power Manager" 320 msgstr "Управление на захранването" 321 322 #: ../src/gpm-common.h:33 270 323 msgid "Power Manager for the GNOME desktop" 271 324 msgstr "Мениджър на захранването за GNOME" 272 325 273 #: ../src/gpm-main.c: 166326 #: ../src/gpm-main.c:315 274 327 msgid "Do not daemonize" 275 328 msgstr "Да не се минава в режим на демон" 276 329 277 #: ../src/gpm-main.c: 168 ../src/gpm-prefs.c:605330 #: ../src/gpm-main.c:317 ../src/gpm-prefs.c:672 278 331 msgid "Show extra debugging information" 279 332 msgstr "Допълнителна информация за изчистване на грешки" 280 333 281 #: ../src/gpm-manager.c:235 282 msgid "charging" 283 msgstr "зареждане" 284 285 #: ../src/gpm-manager.c:237 286 msgid "discharging" 287 msgstr "разреждане" 288 289 #: ../src/gpm-manager.c:240 290 msgid "charged" 291 msgstr "заредени" 292 293 #: ../src/gpm-manager.c:255 334 #: ../src/gpm-manager.c:526 335 msgid "AC Power Unplugged" 336 msgstr "Изключено захранване от мрежата" 337 338 #: ../src/gpm-manager.c:528 339 msgid "The AC Power has been unplugged. The system is now using battery power." 340 msgstr "" 341 "Захранването от електрическата мрежа е изключено. Системата работи на " 342 "батерии." 343 344 #: ../src/gpm-manager.c:623 345 msgid "Battery Charged" 346 msgstr "Батериите са заредени" 347 348 #: ../src/gpm-manager.c:625 349 msgid "Your battery is now fully charged" 350 msgstr "Батериите са напълно заредени" 351 352 #: ../src/gpm-manager.c:664 ../src/gpm-manager.c:681 ../src/gpm-manager.c:698 353 #, c-format 354 msgid "" 355 "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%d%%). Plug in " 356 "your AC Adapter to avoid losing data." 357 msgstr "" 358 "Остава Ви приблизително <b>%s</b> живот на батерията (%d%%). Включете се към " 359 "захранването от електрическата мрежа, за да не загубите данни." 360 361 #: ../src/gpm-manager.c:670 362 msgid "Battery Critically Low" 363 msgstr "Критично ниско ниво на батерията" 364 365 #: ../src/gpm-manager.c:687 366 msgid "Battery Very Low" 367 msgstr "Много ниско ниво на батерията" 368 369 #: ../src/gpm-manager.c:704 370 msgid "Battery Low" 371 msgstr "Ниско ниво на батерията" 372 373 #: ../src/gpm-power.c:289 ../src/gpm-power.c:303 374 msgid "Unknown" 375 msgstr "неизвестно" 376 377 #: ../src/gpm-power.c:293 378 msgid "Laptop battery" 379 msgstr "Батерия на мобилен компютър" 380 381 #: ../src/gpm-power.c:295 382 msgid "UPS" 383 msgstr "Резервно захранване (UPS)" 384 385 #: ../src/gpm-power.c:297 386 msgid "Wireless mouse" 387 msgstr "Безжична мишка" 388 389 #: ../src/gpm-power.c:299 390 msgid "Wireless keyboard" 391 msgstr "Безжична клавиатура" 392 393 #: ../src/gpm-power.c:301 394 msgid "PDA" 395 msgstr "Цифр. пом." 396 397 #: ../src/gpm-power.c:656 ../src/gpm-power.c:677 294 398 msgid "until charged" 295 399 msgstr "до зареждане" 296 400 297 #: ../src/gpm-manager.c:258 298 msgid "until empty" 299 msgstr "до пълно разреждане" 300 301 #: ../src/gpm-manager.c:328 401 #: ../src/gpm-power.c:663 402 msgid "remaining" 403 msgstr "остават" 404 405 #: ../src/gpm-power.c:668 406 msgid "fully charged" 407 msgstr "100% заряд" 408 409 #: ../src/gpm-power.c:701 410 msgid "Computer is running on AC power\n" 411 msgstr "Компютърът работи на захранване от ел. мрежа\n" 412 413 #: ../src/gpm-power.c:703 302 414 msgid "Computer is running on battery power\n" 303 415 msgstr "Компютърът работи на батерии\n" 304 416 305 #: ../src/gpm-manager.c:330 306 msgid "Computer is running on AC power\n" 307 msgstr "Компютърът работи на захранване от ел. мрежа\n" 308 309 #: ../src/gpm-manager.c:496 310 msgid "AC Power Unplugged" 311 msgstr "Изключено захранване от мрежата" 312 313 #: ../src/gpm-manager.c:498 314 msgid "The AC Power has been unplugged. The system is now using battery power." 315 msgstr "" 316 "Захранването от електрическата мрежа е изключено. Системата работи на " 317 "батерии." 318 319 #: ../src/gpm-manager.c:585 320 msgid "Battery Charged" 321 msgstr "Батериите са заредени" 322 323 #: ../src/gpm-manager.c:587 324 msgid "Your battery is now fully charged" 325 msgstr "Батериите са напълно заредени" 326 327 #: ../src/gpm-manager.c:619 ../src/gpm-manager.c:641 328 #, c-format 329 msgid "" 330 "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%d%%). Plug in " 331 "your AC Adapter to avoid losing data." 332 msgstr "" 333 "Остава Ви приблизително <b>%s</b> живот на батерията (%d%%). Включете се към " 334 "захранването от електрическата мрежа, за да не загубите данни." 335 336 #: ../src/gpm-manager.c:626 337 msgid "Battery Critically Low" 338 msgstr "Критично ниско ниво на батерията" 339 340 #: ../src/gpm-manager.c:647 341 msgid "Battery Low" 342 msgstr "Ниско ниво на батерията" 343 344 #: ../src/gpm-tray-icon.c:103 417 #: ../src/gpm-tray-icon.c:106 345 418 msgid "_Suspend" 346 419 msgstr "_Приспиване" 347 420 348 #: ../src/gpm-tray-icon.c:10 4421 #: ../src/gpm-tray-icon.c:107 349 422 msgid "Suspend the computer" 350 423 msgstr "Приспиване на компютъра" 351 424 352 #: ../src/gpm-tray-icon.c:10 5425 #: ../src/gpm-tray-icon.c:108 353 426 msgid "Hi_bernate" 354 427 msgstr "_Дълбоко приспиване" 355 428 356 #: ../src/gpm-tray-icon.c:10 6429 #: ../src/gpm-tray-icon.c:109 357 430 msgid "Make the computer go to sleep" 358 431 msgstr "Приспиване на компютъра" 359 432 360 #: ../src/gpm-tray-icon.c:1 07433 #: ../src/gpm-tray-icon.c:110 361 434 msgid "_Preferences" 362 435 msgstr "_Настройки" 363 436 364 #: ../src/gpm-tray-icon.c:1 09437 #: ../src/gpm-tray-icon.c:112 365 438 msgid "_Help" 366 439 msgstr "_Помощ" 367 440 368 #: ../src/gpm-tray-icon.c:11 1441 #: ../src/gpm-tray-icon.c:114 369 442 msgid "_About" 370 443 msgstr "_Относно" 371 444 372 #: ../src/gpm-tray-icon.c:2 30445 #: ../src/gpm-tray-icon.c:249 373 446 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" 374 447 msgstr "Лиценз - ОПЛ на GNU, версия 2" 375 448 376 #: ../src/gpm-tray-icon.c:2 31377 msgid "" 378 " GNOMEPower Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"449 #: ../src/gpm-tray-icon.c:250 450 msgid "" 451 "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" 379 452 "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" 380 453 "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" … … 386 459 "който е публикуван от Фондацията за свободен софтуер," 387 460 388 #: ../src/gpm-tray-icon.c:2 35389 msgid "" 390 " GNOMEPower Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"461 #: ../src/gpm-tray-icon.c:254 462 msgid "" 463 "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" 391 464 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" 392 465 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" … … 398 471 "прегледайте Общия публичен лиценз на GNU." 399 472 400 #: ../src/gpm-tray-icon.c:2 39473 #: ../src/gpm-tray-icon.c:258 401 474 msgid "" 402 475 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" … … 411 484 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 412 485 413 #: ../src/gpm-tray-icon.c:2 44486 #: ../src/gpm-tray-icon.c:263 414 487 msgid "translator-credits" 415 488 msgstr "" … … 421 494 422 495 #. The text that should appear in the action combo boxes 423 #: ../src/gpm-prefs.c: 49496 #: ../src/gpm-prefs.c:57 424 497 msgid "Suspend" 425 498 msgstr "Приспиване" 426 499 427 #: ../src/gpm-prefs.c:5 0500 #: ../src/gpm-prefs.c:58 428 501 msgid "Shutdown" 429 502 msgstr "Изключване" 430 503 431 #: ../src/gpm-prefs.c:5 1504 #: ../src/gpm-prefs.c:59 432 505 msgid "Hibernate" 433 506 msgstr "Дълбоко приспиване" 434 507 435 #: ../src/gpm-prefs.c: 52508 #: ../src/gpm-prefs.c:60 436 509 msgid "Do nothing" 437 510 msgstr "Да не се прави нищо" 438 511 439 #: ../src/gpm-prefs.c: 161512 #: ../src/gpm-prefs.c:216 440 513 msgid "Never" 441 514 msgstr "Никога" 442 515 443 #: ../src/gpm-prefs.c: 546444 msgid " <b>Configuration</b>"445 msgstr " <b>Настройки</b>"446 447 #: ../src/gpm-prefs.c:6 18448 msgid " GNOMEPower Preferences"516 #: ../src/gpm-prefs.c:465 517 msgid "Configuration" 518 msgstr "Настройки" 519 520 #: ../src/gpm-prefs.c:685 521 msgid "Power Preferences" 449 522 msgstr "Настройки на захранването" 450 451 #: ../src/gpm-sysdev.c:57452 msgid "Laptop battery"453 msgstr "Батерия на мобилен компютър"454 455 #: ../src/gpm-sysdev.c:59456 msgid "UPS"457 msgstr "Резервно захранване (UPS)"458 459 #: ../src/gpm-sysdev.c:61460 msgid "Wireless mouse"461 msgstr "Безжична мишка"462 463 #: ../src/gpm-sysdev.c:63464 msgid "Wireless keyboard"465 msgstr "Безжична клавиатура"466 467 #: ../src/gpm-sysdev.c:65468 msgid "Misc PDA"469 msgstr "Цифров помощник" -
proposed/gnome-screensaver.HEAD.bg.po
r443 r493 9 9 "Project-Id-Version: gnome-screensaver\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2006-01- 06 09:16+0200\n"12 "PO-Revision-Date: 2006-01- 05 23:14+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2006-01-25 11:41+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2006-01-25 02:15+0200\n" 13 13 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 39 39 40 40 #: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:4 41 msgid " _Activate after:"42 msgstr " _Задействанеслед:"41 msgid "Set session as _idle after:" 42 msgstr "Сесията е _неактивна след:" 43 43 44 44 #: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:5 45 msgid "_Lock screen when active" 46 msgstr "_Заключване на екрана при задействане" 45 msgid "_Activate screensaver when session is idle" 46 msgstr "_Включване на екранния предпазител при неактивна сесия" 47 48 #: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:6 49 msgid "_Lock screen when screensaver is active" 50 msgstr "_Заключване на екрана при задействане на предпазителя" 47 51 48 52 #: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:1 49 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h: 753 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:8 50 54 msgid "Screensaver themes" 51 55 msgstr "Предпазители на екрана" … … 56 60 57 61 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1 62 msgid "Activate when idle" 63 msgstr "Включване при неактивна сесия" 64 65 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2 58 66 msgid "Allow logout" 59 67 msgstr "Позволяване на изход" 60 68 61 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h: 269 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:3 62 70 msgid "Allow monitor power management" 63 71 msgstr "Позволяване на управление на енергоспестяващия режим на монитора" 64 72 65 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h: 373 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:4 66 74 msgid "Allow user switching" 67 75 msgstr "Позволяване на превключването на потребител" 68 76 69 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h: 477 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:5 70 78 msgid "Lock on activation" 71 79 msgstr "Заключване при задействане" 72 80 73 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h: 581 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:6 74 82 msgid "Logout command" 75 83 msgstr "Команда за изход" 76 84 77 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:6 78 msgid "Screensaver selection mode" 79 msgstr "Режим на избор на екранния предпазител" 80 81 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:8 85 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:7 86 msgid "Screensaver theme selection mode" 87 msgstr "Режим на избор на тема на екранния предпазител" 88 89 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:9 90 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." 91 msgstr "Дали екранният предпазител да се задейства при неактивна сесия." 92 93 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:10 82 94 msgid "Set this to TRUE to allow the screensaver to power down the monitor." 83 msgstr "Дали предпазителя на екрана да изключвамонитора"84 85 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h: 995 msgstr "Дали предпазителят на екрана да изгася монитора" 96 97 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:11 86 98 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." 87 msgstr "Дали екранния предпазител да заключва екрана при задействането си."88 89 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1 099 msgstr "Дали екранният предпазител да заключва екрана при задействането си." 100 101 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:12 90 102 msgid "" 91 103 "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " … … 95 107 "за отключване" 96 108 97 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1 1109 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:13 98 110 msgid "" 99 111 "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a " … … 103 115 "време. То се задава в ключа „logout_delay“." 104 116 105 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1 2117 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:14 106 118 msgid "" 107 119 "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " … … 113 125 "е в сила, единствено ако ключът „logout_enable“ е TRUE." 114 126 115 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1 3127 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:15 116 128 msgid "" 117 129 "The number of minutes after screensaver activation before locking the screen." … … 120 132 "изчисти екрана" 121 133 122 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1 4134 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:16 123 135 msgid "" 124 136 "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " … … 130 142 "„logout_enable“ е TRUE." 131 143 132 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1 5144 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:17 133 145 msgid "" 134 146 "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " … … 138 150 "влезе в енергоспестяващ режим (standby)." 139 151 140 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1 6152 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:18 141 153 msgid "" 142 154 "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " … … 146 158 "влезе в енергоспестяващ режим (suspend)." 147 159 148 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1 7160 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:19 149 161 msgid "" 150 162 "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " … … 152 164 msgstr "" 153 165 "Броят минути след задействане на предпазителя на екрана, преди мониторът да " 154 "се изключи."155 156 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h: 18157 msgid " The number of minutes of idle time before activating the screensaver."158 msgstr ""159 "Броят минути време неактивност, преди да се задейства екранният предпазител"160 161 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h: 19166 "се загаси." 167 168 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:20 169 msgid "" 170 "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." 171 msgstr "Броят минути време бездействие, за да се счете сесията за неактивна" 172 173 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:21 162 174 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." 163 175 msgstr "" 164 176 "Броят минути изпълнение преди да се смени темата на екранния предпазител" 165 177 166 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:20 167 msgid "" 168 "The selection mode used by screensaver. May be \"disabled\" to disable " 169 "screensaver activation, \"blank-only\" to enable the screensaver without " 170 "using any theme on activation, \"single\" to enable screensaver using only " 171 "one theme on activation (specified in \"themes\" key), and \"random\" to " 172 "enable the screensaver using a random theme on activation." 173 msgstr "" 174 "Режимът за избор на екранния предпазител. „disabled“ изключва задействането " 175 "на екранния предпазител, „blank-only“ позволява задействане без никаква " 176 "тема, „single“ позволява задействане с една тема (тя е указана в ключа " 177 "„themes“), а „random“ позволява случайна тема при задействане на " 178 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:22 179 msgid "" 180 "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " 181 "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " 182 "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " 183 "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " 184 "activation." 185 msgstr "" 186 "Режимът за избор на екранния предпазител. „blank-only“ позволява задействане " 187 "без никаква тема, „single“ позволява задействане с една тема (тя е указана в " 188 "ключа „themes“), а „random“ позволява случайна тема при задействане на " 178 189 "предпазителя." 179 190 180 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2 1191 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:23 181 192 msgid "" 182 193 "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " 183 "ignored when \"mode\" key is \" disabled\" or \"blank-only\", should provide "184 " the theme name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of"185 " themes when \"mode\" is \"random\"."194 "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " 195 "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode" 196 "\" is \"random\"." 186 197 msgstr "" 187 198 "Ключът указва списъка с темите за екранния предпазител. Този ключ е без " 188 "значение, когато режимът в ключа „mode“ е „ disabled“ или „blank-only“. Този"189 " ключ трябва да съдържа името на темата, когато режимът е „single“, а когато"190 " режимът е„random“, трябва да съдържа списък с имена на темите."191 192 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2 2199 "значение, когато режимът в ключа „mode“ е „blank-only“. Този ключ трябва да " 200 "съдържа името на темата, когато режимът е „single“, а когато режимът е " 201 "„random“, трябва да съдържа списък с имена на темите." 202 203 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:24 193 204 msgid "Time before activation" 194 205 msgstr "Време преди задействане" 195 206 196 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2 3207 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:25 197 208 msgid "Time before locking" 198 209 msgstr "Време преди заключване" 199 210 200 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2 4211 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:26 201 212 msgid "Time before logout option" 202 213 msgstr "Време преди възможност за изход" 203 214 204 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2 5215 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:27 205 216 msgid "Time before power off" 206 217 msgstr "Време преди изключване" 207 218 208 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2 6219 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:28 209 220 msgid "Time before standby" 210 msgstr "Време преди standby"211 212 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2 7221 msgstr "Време преди минаване в режим на готовност" 222 223 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:29 213 224 msgid "Time before suspend" 214 msgstr "Време преди suspend"215 216 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h: 28225 msgstr "Време преди приспиване" 226 227 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:30 217 228 msgid "Time before theme change" 218 229 msgstr "Време преди промяна на темата" … … 250 261 msgstr "Поп-арт квадрати" 251 262 252 #: ../savers/floaters.c:116 4263 #: ../savers/floaters.c:1165 253 264 msgid "show paths that images follow" 254 265 msgstr "показва пътищата, по които се движат изображенията" 255 266 256 #: ../savers/floaters.c:117 1267 #: ../savers/floaters.c:1172 257 268 msgid "occasionally rotate images as they move" 258 269 msgstr "изображенията понякога да се въртят при движението си" 259 270 260 #: ../savers/floaters.c:117 8271 #: ../savers/floaters.c:1179 261 272 msgid "print out frame rate and other statistics" 262 273 msgstr "отпечатване на броя кадри в секунда и други статистики" 263 274 264 #: ../savers/floaters.c:118 6275 #: ../savers/floaters.c:1187 265 276 msgid "the maximum number of images to keep on screen" 266 277 msgstr "максималният брой изображения, които да се показват на екрана" … … 269 280 #. * number. e.g, "the screen saver should keep N images on the screen" 270 281 #. 271 #: ../savers/floaters.c:119 0282 #: ../savers/floaters.c:1191 272 283 msgid "N" 273 284 msgstr "N" 274 285 275 #: ../savers/floaters.c:119 7286 #: ../savers/floaters.c:1198 276 287 msgid "the source image to use" 277 288 msgstr "изображение, което да се ползва" 278 289 279 #: ../savers/floaters.c:120 4290 #: ../savers/floaters.c:1205 280 291 msgid "the initial size and position of window" 281 292 msgstr "първоначалния размер и местоположение на прозореца" … … 285 296 #. * need to be untranslated and can't be rearranged. 286 297 #. 287 #: ../savers/floaters.c:12 09298 #: ../savers/floaters.c:1210 288 299 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" 289 300 msgstr "Шир.xВис.+Отм.ПоX+Отм.ПоY" … … 292 303 #. * represents a command line argument 293 304 #. 294 #: ../savers/floaters.c:12 29305 #: ../savers/floaters.c:1230 295 306 msgid "image - floats images around the screen" 296 307 msgstr "image - изображение се движи по екрана" 297 308 298 #: ../savers/floaters.c:12 39309 #: ../savers/floaters.c:1240 299 310 #, c-format 300 311 msgid "%s. See --help for usage information.\n" 301 312 msgstr "%s. За помощ използвайте опцията „--help“.\n" 302 313 303 #: ../savers/floaters.c:124 8314 #: ../savers/floaters.c:1249 304 315 msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" 305 316 msgstr "" … … 328 339 #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:128 329 340 msgid "The name of the X11 display this object refers to." 330 msgstr "Името на Х11 дисплея, към който се обръща обекта"341 msgstr "Името на дисплея на X Window, към който се обръща обекта" 331 342 332 343 #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:134 … … 547 558 #: ../src/file-transfer-dialog.c:193 548 559 msgid "From URI" 549 msgstr "От URI"560 msgstr "От УРИ" 550 561 551 562 #: ../src/file-transfer-dialog.c:194 552 563 msgid "URI currently transferring from" 553 msgstr "От кое URIсе приемат данни"564 msgstr "От кое УРИ се приемат данни" 554 565 555 566 #: ../src/file-transfer-dialog.c:201 556 567 msgid "To URI" 557 msgstr "До URI"568 msgstr "До УРИ" 558 569 559 570 #: ../src/file-transfer-dialog.c:202 560 571 msgid "URI currently transferring to" 561 msgstr "Към кое URIсе предават данни"572 msgstr "Към кое УРИ се предават данни" 562 573 563 574 #: ../src/file-transfer-dialog.c:209 … … 571 582 #: ../src/file-transfer-dialog.c:217 572 583 msgid "Current URI index" 573 msgstr "Текущ URI индекс"584 msgstr "Текущ индекс на УРИ" 574 585 575 586 #: ../src/file-transfer-dialog.c:218 576 587 msgid "Current URI index - starts from 1" 577 msgstr "Текущ индекс на URI- броенето започва от 1"588 msgstr "Текущ индекс на УРИ - броенето започва от 1" 578 589 579 590 #: ../src/file-transfer-dialog.c:225 580 591 msgid "Total URIs" 581 msgstr "Общо URI"592 msgstr "Общо УРИ-та" 582 593 583 594 #: ../src/file-transfer-dialog.c:226 584 595 msgid "Total number of URIs" 585 msgstr "Общ брой на URI-тата"596 msgstr "Общ брой на УРИ-тата" 586 597 587 598 #: ../src/file-transfer-dialog.c:327 ../src/file-transfer-dialog.c:369 … … 675 686 msgstr "Показване на бутона за смяна на потребителя" 676 687 677 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:386 678 msgid "Disabled" 679 msgstr "Изключен" 680 681 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:393 688 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:417 682 689 msgid "Blank screen" 683 690 msgstr "Черен екран" 684 691 685 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c: 399692 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:423 686 693 msgid "Random" 687 694 msgstr "Произволен" 688 695 689 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c: 692696 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:712 690 697 msgid "Invalid screensaver theme" 691 698 msgstr "Невалидна тема за екранния предпазител" 692 699 693 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c: 695700 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:715 694 701 msgid "This file does not appear to be a valid screensaver theme." 695 702 msgstr "Този файл не изглежда като да е валидна тема за екранния предпазител." 696 703 697 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:8 12704 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:832 698 705 #, c-format 699 706 msgid "%d hour" … … 702 709 msgstr[1] "%d часа" 703 710 704 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:8 15711 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:835 705 712 #, c-format 706 713 msgid "%d minute" … … 709 716 msgstr[1] "%d минути" 710 717 711 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:8 18718 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:838 712 719 #, c-format 713 720 msgid "%d second" … … 717 724 718 725 #. hour:minutes:seconds 719 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:8 24726 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:844 720 727 #, c-format 721 728 msgid "%s %s %s" … … 724 731 #. hour:minutes 725 732 #. minutes:seconds 726 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:8 27727 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:8 35733 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:847 734 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:855 728 735 #, c-format 729 736 msgid "%s %s" … … 733 740 #. minutes 734 741 #. seconds 735 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:8 30736 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:8 38737 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:8 42742 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:850 743 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:858 744 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:862 738 745 #, c-format 739 746 msgid "%s" … … 741 748 742 749 #. 0 seconds 743 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:8 45750 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:865 744 751 msgid "0 seconds" 745 752 msgstr "0 секунди" 746 753 747 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:8 60754 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:880 748 755 msgid "Never" 749 756 msgstr "Никога" 750 757 751 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c: 896758 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1026 752 759 msgid "Could not load the main interface" 753 760 msgstr "Неуспех при зареждането на главния интерфейс" 754 761 755 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c: 898762 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1028 756 763 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" 757 764 msgstr "Уверете се, че екранният предпазител е инсталиран правилно." … … 765 772 msgstr "Да се включи режим на изчистване на грешки" 766 773 767 #: ../src/gs-listener-dbus.c:11 74774 #: ../src/gs-listener-dbus.c:1188 768 775 msgid "failed to register with the message bus" 769 776 msgstr "неуспех при регистрирането към шината за съобщенията" 770 777 771 #: ../src/gs-listener-dbus.c:11 84778 #: ../src/gs-listener-dbus.c:1198 772 779 msgid "not connected to the message bus" 773 780 msgstr "няма връзка с шината за съобщенията" 774 781 775 #: ../src/gs-listener-dbus.c:1 193782 #: ../src/gs-listener-dbus.c:1207 776 783 msgid "screensaver already running in this session" 777 784 msgstr "екранният предпазител вече е стартиран в тази сесия" … … 787 794 #: ../src/gs-lock-plug.c:414 788 795 msgid "You have the Caps Lock key on." 789 msgstr "Клавишът Caps Lockе натиснат"796 msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат" 790 797 791 798 #: ../src/gs-lock-plug.c:691 -
proposed/pessulus.HEAD.bg.po
r326 r493 1 1 # Bulgarian translation of pessulus. 2 # Copyright (C) 2005 THE pessulus'S COPYRIGHT HOLDER2 # Copyright (C) 2005, 2006 THE pessulus'S COPYRIGHT HOLDER 3 3 # This file is distributed under the same license as the pessulus package. 4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005 .4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006. 5 5 # 6 6 msgid "" … … 8 8 "Project-Id-Version: pessulus HEAD\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 200 5-11-17 09:47+0200\n"11 "PO-Revision-Date: 200 5-11-17 09:31+0200\n"10 "POT-Creation-Date: 2006-01-25 11:42+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2006-01-25 02:17+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 34 34 35 35 #: ../data/pessulus.glade.h:5 36 msgid "GNOME Screensaver" 37 msgstr "Предпазител на екрана на GNOME" 38 39 #: ../data/pessulus.glade.h:6 36 40 msgid "General" 37 41 msgstr "Общи" 38 42 39 #: ../data/pessulus.glade.h: 643 #: ../data/pessulus.glade.h:7 40 44 msgid "Lockdown Editor" 41 45 msgstr "Редактор на забраните" 42 46 43 #: ../data/pessulus.glade.h: 747 #: ../data/pessulus.glade.h:8 44 48 msgid "Panel" 45 49 msgstr "Панел" … … 110 114 111 115 #: ../Pessulus/maindialog.py:63 112 msgid " _Fullscreen"116 msgid "Force _fullscreen mode" 113 117 msgstr "На _цял екран" 114 118 … … 116 120 msgid "Hide _menubar" 117 121 msgstr "Скриване на лентата с _менюта" 122 123 #: ../Pessulus/maindialog.py:65 124 msgid "_Lock on activation" 125 msgstr "Закл_ючване при задействане" 126 127 #: ../Pessulus/maindialog.py:66 128 msgid "Allow log _out" 129 msgstr "Позволяване на _изхода" 130 131 #: ../Pessulus/maindialog.py:67 132 msgid "Allow user _switching" 133 msgstr "Позволяване на _смяната на потребителя"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)