- Timestamp:
- Jan 22, 2006, 8:12:18 PM (20 years ago)
- Location:
- extras
- Files:
-
- 3 edited
-
banshee.HEAD.bg.po (modified) (9 diffs)
-
epiphany-extensions.HEAD.bg.po (modified) (12 diffs)
-
gnome-cups-manager.HEAD.bg.po (modified) (4 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
extras/banshee.HEAD.bg.po
r474 r488 11 11 "Project-Id-Version: banshee\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2006-01- 19 10:08+0100\n"14 "PO-Revision-Date: 2006-01-2 0 17:33+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2006-01-22 20:14+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2006-01-22 20:13+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 18 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 21 22 22 #: ../data/banshee.desktop.in.in.h:1 ../src/PlayerInterface.cs:334 … … 31 31 #: ../data/banshee.schemas.in.h:1 32 32 msgid "Copy and rename music to banshee music library directory when importing" 33 msgstr "Копиране и преименуване на музиката в папката за музика на Banshee при внасянето" 33 msgstr "" 34 "Копиране и преименуване на музиката в папката за музика на Banshee при " 35 "внасянето" 34 36 35 37 #: ../data/banshee.schemas.in.h:2 … … 62 64 "Формат за създаване на файлови имена/папки за извлечените песни, внесената " 63 65 "музика и т.н. Форматът е относителен към папката за музика на Banshee. Не " 64 "пишете абсолютен път! Възможни елементи: %artist%, %album%, %title%, %track_number%, %track_count%, %track_number_nz% (без начална нули в началото), %track_count_nz% (без нули в началото)." 66 "пишете абсолютен път! Възможни елементи: %artist%, %album%, %title%, %" 67 "track_number%, %track_count%, %track_number_nz% (без начална нули в " 68 "началото), %track_count_nz% (без нули в началото)." 65 69 66 70 #: ../data/banshee.schemas.in.h:8 … … 798 802 "be patient." 799 803 msgstr "" 800 "Фонотеката е празна. Може да внесете нова музика сега или да изберете да "801 " гонаправите друг път.\n"804 "Фонотеката е празна. Може да внесете нова музика сега или да изберете да го " 805 "направите друг път.\n" 802 806 "\n" 803 807 "Автоматичното внасяне или внасянето на голяма папка може да отнеме много " … … 943 947 "Are you sure you want to remove the selected song from your library " 944 948 "<i><b>and</b></i> your drive? This action will permanently delete the file." 949 msgid_plural "" 945 950 "Are you sure you want to remove the selected <b>({0})</b> songs from your " 946 951 "library <i><b>and</b></i> your drive? This action will permanently delete " 947 952 "the files." 948 msgstr ""953 msgstr[0] "" 949 954 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете избраната песен от фонотеката си " 950 955 "<i><b>и</b></i> твърдия диск? Това действие ще изтрие за постоянно файла." 956 msgstr[1] "" 951 957 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете избраните <b>({0})</b> песни от " 952 958 "фонотеката си <i><b>и</b></i> твърдия·диск? Това действие ще изтрие за " … … 956 962 #, csharp-format 957 963 msgid "Are you sure you want to remove the selected song from your library?" 964 msgid_plural "" 958 965 "Are you sure you want to remove the selected <b>({0})</b> songs from your " 959 966 "library?" 960 msgstr ""967 msgstr[0] "" 961 968 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете избраната песен от фонотеката си?" 969 msgstr[1] "" 962 970 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете избраните <b>({0})</b> песни от " 963 971 "фонотеката си?" … … 1601 1609 1602 1610 #: ../src/Banshee.Base/Utilities.cs:74 1603 #, fuzzy,csharp-format1611 #, csharp-format 1604 1612 msgid "{0:0.00} GB" 1605 msgstr "{0 } Гб"1613 msgstr "{0:0.00} GB" 1606 1614 1607 1615 #: ../src/Banshee.Base/Utilities.cs:75 1608 1616 #, csharp-format 1609 1617 msgid "{0} MB" 1610 msgstr "{0} Мб"1618 msgstr "{0} MB" 1611 1619 1612 1620 #: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdCore.cs:80 … … 1997 2005 msgid "Searching: {0}" 1998 2006 msgstr "Търси се: {0}" 1999 2000 #~ msgid "<b>Playlist</b>"2001 #~ msgstr "<b>Списък</b>"2002 2003 #~ msgid "Delete"2004 #~ msgstr "Изтриване"2005 2006 #~ msgid "Delete from Drive"2007 #~ msgstr "Изтриване от твърдия диск"2008 2009 #~ msgid "Duplicate"2010 #~ msgstr "Дубликат"2011 2012 #~ msgid "Prefere_nces"2013 #~ msgstr "Н_астройки"2014 2015 #~ msgid "Remove"2016 #~ msgstr "Премахване"2017 2018 #~ msgid "Update Device"2019 #~ msgstr "Обновяване на устройство"2020 2021 #~ msgid "Track Property Editor"2022 #~ msgstr "Редактиране на информация за песен"2023 2024 #~ msgid "Library Track Loader"2025 #~ msgstr "Зареждане на песни във фонотеката"2026 2027 #~ msgid "Processing"2028 #~ msgstr "Обработване..."2029 2030 #~ msgid "Loading {0} - {1} ..."2031 #~ msgstr "Зареждане на {0} - {1} ..."2032 2033 #~ msgid "Playlist Save"2034 #~ msgstr "Запазване на списъка"2035 2036 #~ msgid "Flushing old entries"2037 #~ msgstr "Изчистване на стари записи"2038 2039 #~ msgid "Saving new entries"2040 #~ msgstr "Запазване на новите попълнения"2041 2042 #~ msgid "Library Load"2043 #~ msgstr "Зареждане на фонотеката"2044 2045 #~ msgid "Preloading Library"2046 #~ msgstr "Предварително зареждане на фонотеката"2047 2048 #~ msgid "Library Track Remove"2049 #~ msgstr "Премахване на песен от фонотеката"2050 2051 #~ msgid "Removing Tracks"2052 #~ msgstr "Премахване на песни"2053 2054 #~ msgid "Removing {0} - {1}"2055 #~ msgstr "Премахване на {0} - {1}"2056 2057 #~ msgid "Purging Removed Tracks from Library..."2058 #~ msgstr "Изчистване на премахнатите песни от фонотеката..."2059 2060 #~ msgid "Playlist Track Remove"2061 #~ msgstr "Премахване на песни от списък"2062 2063 #~ msgid "Purging Removed Tracks from Playlist..."2064 #~ msgstr "Изчистване на премахнати песни от списък..."2065 2066 #~ msgid "Playlist Track Loader"2067 #~ msgstr "Зареждане на песни в списък"2068 2069 #~ msgid ""2070 #~ "There are multiple operations executing. You may either cancel the "2071 #~ "current operation or all operations.\n"2072 #~ "\n"2073 #~ msgstr ""2074 #~ "Изпълняват се множество операции. Може да спрете текущата или всички "2075 #~ "операции.\n"2076 #~ "\n"2077 2078 #~ msgid "Are you sure you want to cancel this operation?"2079 #~ msgid_plural "Are you sure you want to cancel these operations?"2080 #~ msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да откажете тази операция?"2081 #~ msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да откажете тези операции?"2082 2083 #~ msgid "Really Cancel Operation?"2084 #~ msgid_plural "Really Cancel Operations?"2085 #~ msgstr[0] "Наистина ли да бъде отказана операцията?"2086 #~ msgstr[1] "Наистина ли да бъдат отказани операциите?"2087 2088 #~ msgid "Play / Pause"2089 #~ msgstr "Слушане / Пауза"2090 2091 #~ msgid "Eject Device"2092 #~ msgstr "Демонтиране на устройство"2093 2094 #~ msgid "Position: "2095 #~ msgstr "Позиция: "2096 2097 #~ msgid "<b>{0}'s Music Library</b>"2098 #~ msgstr "<b>Фонотеката на {0}</b>"2099 2100 #~ msgid "Banshee - Idle"2101 #~ msgstr "Banshee - В покой"2102 2103 #~ msgid "Banshee Restart Required"2104 #~ msgstr "Нужно е да рестартирате Banshee"2105 2106 #~ msgid "Importing {0} of {1} : {2} - {3}"2107 #~ msgstr "Внасяне на {0} от {1} : {2} - {3}"2108 2109 #~ msgid "Shuffle Disabled"2110 #~ msgstr "В последователност"2111 2112 #~ msgid "Volume Medium"2113 #~ msgstr "Сила на звука на средно ниво"2114 2115 #~ msgid "Volume Low"2116 #~ msgstr "Слаб звук"2117 2118 #~ msgid "Volume Muted"2119 #~ msgstr "Заглушен звук"2120 2121 #~ msgid "Volume Decrease"2122 #~ msgstr "Намаляване на силата на звука"2123 2124 #~ msgid "Volume Increase"2125 #~ msgstr "Увеличаване на силата на звука"2126 2127 #~ msgid "Editing Track Properties ({0} of {1})"2128 #~ msgstr "Редактиране информация за песента ({0} от {1})"2129 2130 #~ msgid "Editing Track Properties"2131 #~ msgstr "Редактиране информация за песента" -
extras/epiphany-extensions.HEAD.bg.po
r486 r488 10 10 "Project-Id-Version: epiphany-extensions\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2006-01-2 1 02:17+0100\n"13 "PO-Revision-Date: 2006-01-2 1 09:27+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2006-01-22 19:51+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2006-01-22 19:51+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 17 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 20 21 21 #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:1 … … 325 325 "+xml” instead." 326 326 msgstr "" 327 "Зададеният вид на документ е „XHTML“, но зададения вид на съдържанието е "327 "Зададеният вид на документ е „XHTML“, но зададеният вид на съдържанието е " 328 328 "„text/html“. Използвайте „application/xhtml+xml“ вместо това." 329 329 … … 377 377 378 378 #: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:65 379 msgid "_Extensions "380 msgstr "_Разширения "379 msgid "_Extensions..." 380 msgstr "_Разширения..." 381 381 382 382 #: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:67 … … 743 743 #: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:100 744 744 msgid "Subscribe to this website's news feeds in your favorite news reader" 745 msgstr "Абониране за емисии предлагани от тази уеб страница през любимия Ви агрегатор." 745 msgstr "" 746 "Абониране за емисии предлагани от тази уеб страница през любимия Ви " 747 "агрегатор." 746 748 747 749 #: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:105 … … 759 761 #: ../extensions/rss/rss-ui.c:167 760 762 msgid "<b><i>Unable to contact the feed reader, is it running ?</i></b>" 761 msgstr "<b><i>Няма връзка с агрегатора на емисии по RSS. Пусната ли е програмата?</i></b>" 763 msgstr "" 764 "<b><i>Няма връзка с агрегатора на емисии по RSS. Пусната ли е програмата?</" 765 "i></b>" 762 766 763 767 #: ../extensions/rss/rss-ui.c:169 … … 913 917 #: ../extensions/error-viewer/error-viewer.ephy-extension.in.in.h:2 914 918 msgid "View error in web pages, validate web pages and check links" 915 msgstr "Преглед на грешките в уеб страниците, валидиране на уеб страниците и проверяване на препратките" 919 msgstr "" 920 "Преглед на грешките в уеб страниците, валидиране на уеб страниците и " 921 "проверяване на препратките" 916 922 917 923 #: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ephy-extension.in.in.h:1 … … 931 937 "Loads /favicon.ico as favicon if the site doesn't use the standard method" 932 938 msgstr "" 933 "Зареждане на /favicon.ico като уеб икона, ако сайтът не използва стандартния метод" 939 "Зареждане на /favicon.ico като уеб икона, ако сайтът не използва стандартния " 940 "метод" 934 941 935 942 #: ../extensions/gestures/gestures.ephy-extension.in.in.h:1 … … 947 954 #: ../extensions/greasemonkey/greasemonkey.ephy-extension.in.in.h:2 948 955 msgid "Run user scripts to modify web pages' behavior" 949 msgstr "Използване на потребителски скриптове за промяна на поведението на страниците" 956 msgstr "" 957 "Използване на потребителски скриптове за промяна на поведението на страниците" 950 958 951 959 #: ../extensions/java-console/java-console.ephy-extension.in.in.h:1 … … 955 963 #: ../extensions/java-console/java-console.ephy-extension.in.in.h:2 956 964 msgid "Provide access to the Java-Plugin Console" 957 msgstr "Предоставя достъп до приставката за Java конзола"965 msgstr "Предоставя достъп до приставката за конзола на Java" 958 966 959 967 #: ../extensions/net-monitor/net-monitor.ephy-extension.in.in.h:1 960 968 msgid "Automatically handle network online/offline status (EXPERIMENTAL!)" 961 msgstr "Автоматично управление на състоянието включен/изключен (ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО!)" 969 msgstr "" 970 "Автоматично управление на състоянието включен/изключен (ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО!)" 962 971 963 972 #: ../extensions/net-monitor/net-monitor.ephy-extension.in.in.h:2 … … 988 997 msgid "" 989 998 "Subscribe to a news feed offered by the webpage in your favorite news reader" 990 msgstr "Абониране за емисии, през любимия ви агрегатор, предлагани от уеб страници." 999 msgstr "" 1000 "Абониране за емисии, през любимия ви агрегатор, предлагани от уеб страници." 991 1001 992 1002 #: ../extensions/sample-mozilla/sample-mozilla.ephy-extension.in.in.h:1 … … 1053 1063 msgid "Tab States" 1054 1064 msgstr "Състояния на страниците" 1055 -
extras/gnome-cups-manager.HEAD.bg.po
r485 r488 10 10 "Project-Id-Version: gnome-cups-manager gnome 2.8\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2006-01-2 1 03:10+0100\n"13 "PO-Revision-Date: 2006-01-2 1 09:14+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2006-01-22 19:47+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2006-01-22 19:47+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 17 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 20 21 21 #: ../gnome-cups-add/add-printer.c:153 … … 639 639 #: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.glade.h:6 640 640 msgid "make and model" 641 msgstr " "641 msgstr "Производител и модел" 642 642 643 643 #: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-init.c:47 … … 678 678 msgid "%s test page has been sent to %s." 679 679 msgstr "%s тестова страница беше изпратена до %s." 680
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)