Changeset 47 for extras


Ignore:
Timestamp:
Jul 21, 2005, 6:41:37 PM (20 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

Това са реално подадените версии към CVS-а

Location:
extras
Files:
3 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • extras/f-spot.HEAD.bg.po

    r46 r47  
    1010"Project-Id-Version: f-spot\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2005-07-21 02:58+0000\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2005-07-21 10:47+0300\n"
     12"POT-Creation-Date: 2005-07-21 18:48+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2005-07-21 18:48+0300\n"
    1414"Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1717"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1818"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2020
    2121#: ../f-spot.desktop.in.in.h:1 ../src/f-spot.glade.h:68
     
    160160msgstr "Файл"
    161161
    162 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:71 ../src/FolderExport.cs:635
     162#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:71 ../src/FolderExport.cs:638
    163163msgid "Index"
    164164msgstr "Индекс"
     
    195195"permissions are correct and try again"
    196196msgstr ""
    197 "Грешка \"{0}\" при създаване на папката \"{1}\".  Проверете пътя и "
    198 "правата и опитайте отново."
     197"Грешка „{0}“ при създаване на папката „{1}“.  Проверете пътя и правата и "
     198"опитайте отново."
    199199
    200200#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:188 ../src/CDExport.cs:139
     
    222222#, csharp-format
    223223msgid "Transferring \"{0}\" from camera"
    224 msgstr "Пренасяне на снимка \"{0}\" от камера"
     224msgstr "Пренасяне на снимка „{0}“ от камера"
    225225
    226226#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:270
     
    239239#, csharp-format
    240240msgid "Transferring picture \"{0}\" To CD"
    241 msgstr "Пренасяне на снимка \"{0}\" на CD"
     241msgstr "Пренасяне на снимка „{0}“ на CD"
    242242
    243243#: ../src/CDExport.cs:59 ../src/FlickrExport.cs:96 ../src/GalleryExport.cs:421
     
    279279#, csharp-format
    280280msgid "Received exception \"{0}\". Unable to save image {1}"
    281 msgstr "Получи се изключение \"{0}\". Не може да се запази изображението {1}"
     281msgstr "Получи се изключение „{0}“. Не може да се запази изображението {1}"
    282282
    283283#: ../src/Exif.cs:226
     
    299299#: ../src/Exif.cs:234
    300300msgid "InterOperability Directory"
    301 msgstr ""
     301msgstr "Директория за съвместимост"
    302302
    303303#: ../src/Exif.cs:236
     
    316316#, csharp-format
    317317msgid "Uploading picture \"{0}\""
    318 msgstr "Качване на снимка \"{0}\""
     318msgstr "Качване на снимка „{0}“"
    319319
    320320#: ../src/FlickrExport.cs:103 ../src/GalleryExport.cs:438
     
    358358msgstr "Прехвърляне на изображения"
    359359
    360 #: ../src/FolderExport.cs:633
     360#: ../src/FolderExport.cs:636
    361361msgid "Prev"
    362362msgstr "Предишна"
    363363
    364 #: ../src/FolderExport.cs:638 ../src/f-spot.glade.h:95
     364#: ../src/FolderExport.cs:641 ../src/f-spot.glade.h:95
    365365msgid "Next"
    366366msgstr "Следващо"
    367367
    368 #: ../src/FolderExport.cs:701
     368#: ../src/FolderExport.cs:704
    369369msgid "Gallery generated by "
    370370msgstr "Галерията е генерирана от "
    371371
    372 #: ../src/FolderExport.cs:733
     372#: ../src/FolderExport.cs:736
    373373msgid "Pages:"
    374374msgstr "Страници:"
     
    476476#: ../src/f-spot.glade.h:26
    477477msgid "<span weight='bold' size='larger'>Error Connecting to Gallery</span>\n"
    478 msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Грешка при свързване с галерията</span>\n"
     478msgstr ""
     479"<span weight='bold' size='larger'>Грешка при свързване с галерията</span>\n"
    479480
    480481#: ../src/f-spot.glade.h:28
     
    11241125"The directory you selected \"{0}\" does not exist.  Please choose a "
    11251126"different directory"
    1126 msgstr ""
    1127 "Папката, която сте избрали \"{0}\" не съществува.  Изберете друга папка."
     1127msgstr "Папката, която сте избрали „{0}“ не съществува.  Изберете друга папка."
    11281128
    11291129#: ../src/InfoBox.cs:70 ../src/PhotoVersionCommands.cs:55
     
    11741174#, csharp-format
    11751175msgid "Received error \"{0}\" while connecting to camera"
    1176 msgstr "Получи се грешка \"{0}\" при свързването с фотоапарата"
     1176msgstr "Получи се грешка „{0}“ при свързването с фотоапарата"
    11771177
    11781178#. Translators should localize the following string
     
    11811181#: ../src/MainWindow.cs:1093
    11821182msgid "translator-credits"
    1183 msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>"
    1184 ""
    1185 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа."
    1186 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg"
     1183msgstr ""
     1184"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
     1185"\n"
     1186"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     1187"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
    11871188"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    11881189
     
    12161217#: ../src/MainWindow.cs:1503
    12171218msgid "This deletes all versions of the selected photo from your drive."
     1219msgid_plural ""
    12181220"This deletes all versions of the selected photos from your drive."
    1219 msgstr "Това изтрива всички версии на избраната снимка от диска Ви."
     1221msgstr[0] "Това изтрива всички версии на избраната снимка от диска Ви."
     1222msgstr[1] "Това изтрива всички версии на избраните снимки от диска Ви."
    12201223
    12211224#: ../src/MainWindow.cs:1506
     
    13151318#, csharp-format
    13161319msgid "Really delete version \"{0}\"?"
    1317 msgstr "Наистина ли да се изтрие версията \"{0}\"?"
     1320msgstr "Наистина ли да се изтрие версията „{0}“?"
    13181321
    13191322#: ../src/PhotoView.cs:94
     
    13671370#: ../src/PhotoView.cs:472
    13681371msgid "Remove redeye from selected area"
    1369 msgstr "Премахване на ефекта \"червени очи\" от избрания регион"
     1372msgstr "Премахване на ефекта „червени очи“ от избрания регион"
    13701373
    13711374#: ../src/PhotoView.cs:473
     
    13761379#, csharp-format
    13771380msgid "Received exception \"{0}\" while rotating image {1}"
    1378 msgstr "Получи се грешка \"{0}\" при завъртане на изображението {1}."
     1381msgstr "Получи се грешка „{0}“ при завъртане на изображението {1}."
    13791382
    13801383#: ../src/RotateCommand.cs:61
     
    13891392#, csharp-format
    13901393msgid "Rotating picture \"{0}\""
    1391 msgstr "Завъртане на сникмата \"{0}\""
     1394msgstr "Завъртане на сникмата „{0}“"
    13921395
    13931396#: ../src/RotateCommand.cs:115
     
    14031406"The image could not be rotated because it is on a read only file system or "
    14041407"media such as a CDROM.  Please check the permissions and try again"
     1408msgid_plural ""
    14051409"{0} images could not be rotated because they are on a read only file system "
    14061410"or media such as a CDROM.  Please check the permissions and try again"
    1407 msgstr ""
     1411msgstr[0] ""
    14081412"Изображението не може да бъде завъртяно, защото се намира на файлова система "
    14091413"с права само за четене или на носител като CDROM. Проверете привилегиите и "
    14101414"опитайте пак."
    1411 "{0} Изображения не може да бъдат завъртени, защото се намират на файлова "
     1415msgstr[1] ""
     1416"{0} изображения не може да бъдат завъртени, защото се намират на файлова "
    14121417"система с права само за четене или на носител като CDROM. Проверете "
    14131418"привилегиите и опитайте пак."
     
    14311436#: ../src/StockIcons.cs:34
    14321437msgid "Reduce Red-Eye"
    1433 msgstr "Премахване на ефекта \"Червени очи\""
     1438msgstr "Премахване на ефекта „Червени очи“"
    14341439
    14351440#: ../src/StockIcons.cs:37
     
    15101515#: ../src/Util.cs:270
    15111516msgid "There was an error invoking the external handler"
    1512 msgstr ""
     1517msgstr "Грешка при стартирането на външна програма за обработка"
    15131518
    15141519#: ../src/Util.cs:271
     
    15191524msgstr ""
    15201525"Получена е грешка:\n"
    1521 "\"{0}\"\n"
    1522 
    1523 #~ msgid "Error: Error while transfering, Aborting"
    1524 #~ msgstr "Грешка: Грешка при пренасянето. Прекратява се"
    1525 
    1526 #~ msgid "Add Gallery"
    1527 #~ msgstr "Добавяне на галерия"
    1528 
    1529 #~ msgid "Album:"
    1530 #~ msgstr "Албум:"
    1531 
    1532 #~ msgid "Export to _Original..."
    1533 #~ msgstr "Изнасяне към оригинала..."
    1534 
    1535 #~ msgid "Export to _VFS..."
    1536 #~ msgstr "Изнасяне към VFS..."
    1537 
    1538 #~ msgid "Gallery Settings"
    1539 #~ msgstr "Настройка на галерията"
    1540 
    1541 #~ msgid "Import From:"
    1542 #~ msgstr "Внасяне от:"
    1543 
    1544 #~ msgid "No Formatting"
    1545 #~ msgstr "Без форматиране"
    1546 
    1547 #~ msgid "Uri:"
    1548 #~ msgstr "Адрес:"
    1549 
    1550 #~ msgid "Url:"
    1551 #~ msgstr "Url:"
    1552 
    1553 #~ msgid "User_name:"
    1554 #~ msgstr "Потребителско име:"
    1555 
    1556 #~ msgid "_Gallery Name:"
    1557 #~ msgstr "Име на галерията:"
    1558 
    1559 #~ msgid "_Password:"
    1560 #~ msgstr "Парола:"
    1561 
    1562 #~ msgid "_Url:"
    1563 #~ msgstr "_Url:"
    1564 
    1565 #~ msgid "Scaling picture \"{0}\""
    1566 #~ msgstr "Мащабиране на сникмата \"{0}\""
    1567 
    1568 #~ msgid "Transferring picture \"{0}\""
    1569 #~ msgstr "Прехвърляне на снимка \"{0}\""
     1526"„{0}“\n"
  • extras/muine.HEAD.bg.po

    r45 r47  
    1111"Project-Id-Version: muine 0.8.3\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2005-07-14 12:10+0000\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2005-07-14 16:30+0300\n"
     13"POT-Creation-Date: 2005-07-21 17:55+0300\n"
     14"PO-Revision-Date: 2005-07-21 17:59+0300\n"
    1515"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1818"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1919"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2121
    2222#: ../data/glade/AddWindow.glade.h:1 ../src/Actions.cs:65
     
    4646#: ../data/glade/PlaylistWindow.glade.h:1 ../src/AddAlbumWindow.cs:41
    4747msgid "Play Album"
    48 msgstr "Слушане на Албум"
     48msgstr "Слушане на албум"
    4949
    5050#: ../data/glade/PlaylistWindow.glade.h:2 ../src/AddSongWindow.cs:41
    5151msgid "Play Song"
    52 msgstr "Слушане на Песен"
     52msgstr "Слушане на песен"
    5353
    5454#: ../data/glade/SkipToWindow.glade.h:1
     
    5858#: ../data/muine.desktop.in.h:1
    5959msgid "Listen to your music"
    60 msgstr "Слушане на Вашата музика"
     60msgstr "Слушане на музика"
    6161
    6262#: ../data/muine.desktop.in.h:2 ../src/PlaylistWindow.cs:68
    6363msgid "Muine Music Player"
    64 msgstr "Muine - Програма за Изпълнение на Музика"
     64msgstr "Muine - Програма за изпълнение на музика"
    6565
    6666#: ../data/muine.schemas.in.h:1
    6767msgid "\"Add album\" window height"
    68 msgstr "Височина на прозореца \"Добавяне на албум\""
     68msgstr "Височина на прозореца „Добавяне на албум“"
    6969
    7070#: ../data/muine.schemas.in.h:2
    7171msgid "\"Add album\" window width"
    72 msgstr "Ширина на прозореца \"Добавяне на албум\""
     72msgstr "Ширина на прозореца „Добавяне на албум“"
    7373
    7474#: ../data/muine.schemas.in.h:3
    7575msgid "\"Add song\" window height"
    76 msgstr "Височина на прозореца \"Добавяне на песен\""
     76msgstr "Височина на прозореца „Добавяне на песен“"
    7777
    7878#: ../data/muine.schemas.in.h:4
    7979msgid "\"Add song\" window width"
    80 msgstr "Ширина на прозореца \"Добавяне на песен\""
     80msgstr "Ширина на прозореца „Добавяне на песен“"
    8181
    8282#: ../data/muine.schemas.in.h:5
     
    9898#: ../data/muine.schemas.in.h:9
    9999msgid "Height of the \"Add album\" window."
    100 msgstr "Височина на прозореца \"Добавяне на албум\"."
     100msgstr "Височина на прозореца „Добавяне на албум“."
    101101
    102102#: ../data/muine.schemas.in.h:10
    103103msgid "Height of the \"Add song\" window."
    104 msgstr "Височина на прозореца \"Добавяне на песен\"."
     104msgstr "Височина на прозореца „Добавяне на песен“."
    105105
    106106#: ../data/muine.schemas.in.h:11
     
    110110#: ../data/muine.schemas.in.h:12
    111111msgid "Last used folder from \"Import folder\" dialog."
    112 msgstr "Последната ползвана папка от диалоговия прозорец \"Вмъкване на папка\"."
     112msgstr "Последната ползвана папка от диалоговия прозорец „Вмъкване на папка“."
    113113
    114114#: ../data/muine.schemas.in.h:13
     
    122122#: ../data/muine.schemas.in.h:15
    123123msgid "Playlist window width"
    124 msgstr "Ширина на прозорецът за плейлистите"
     124msgstr "Ширина на прозореца за плейлистите"
    125125
    126126#: ../data/muine.schemas.in.h:16
    127127msgid "Repeat mode"
    128 msgstr "Режим \"повторение\""
     128msgstr "Режим „Повторение“"
    129129
    130130#: ../data/muine.schemas.in.h:17
     
    150150msgstr ""
    151151"Кой сайт на Amazon ще бъде използван за изтегляне на обложките на албумите"
    152 "\"us\",·\"uk\",·\"de\", или \"jp\"."
     152"„us“, „uk“, „de“, или „jp“."
    153153
    154154#: ../data/muine.schemas.in.h:22
    155155msgid "Width of the \"Add album\" window."
    156 msgstr "Ширина на прозореца \"Добавяне на албум\"."
     156msgstr "Ширина на прозореца „Добавяне на албум“."
    157157
    158158#: ../data/muine.schemas.in.h:23
    159159msgid "Width of the \"Add song\" window."
    160 msgstr "Ширина на прозорец \"Добавяне на песен\"."
     160msgstr "Ширина на прозорец „Добавяне на песен“."
    161161
    162162#: ../data/muine.schemas.in.h:24
     
    178178"Check that the device is not busy."
    179179msgstr ""
    180 "Звуковия драйвер \"%s\" не може да бъде зареден\n"
     180"Звуковия драйвер „%s“ не може да бъде зареден\n"
    181181"Проверете дали устройството не е заето."
    182182
     
    184184#, c-format
    185185msgid "No plugin available for \"%s\""
    186 msgstr "Няма налични модули за \"%s\""
     186msgstr "Няма налични модули за „%s“"
    187187
    188188#: ../libmuine/player-xine.c:394
    189189#, c-format
    190190msgid "Failed playing \"%s\""
    191 msgstr "Неуспех при изпълнението на \"%s\""
     191msgstr "Неуспех при изпълнението на „%s“"
    192192
    193193#: ../libmuine/player-xine.c:398
     
    198198#, c-format
    199199msgid "Could not play \"%s\""
    200 msgstr "Песента \"%s\" не може да бъде изпълена"
     200msgstr "Песента „%s“ не може да бъде изпълена"
    201201
    202202#: ../src/About.cs:31
    203203msgid "translator-credits"
    204 msgstr "Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
    205 "Ростислав \"zbrox\" Райков <nostalgiafed@gmail.com>\n"
     204msgstr ""
     205"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
     206"Ростислав „zbrox“ Райков <nostalgiafed@gmail.com>\n"
    206207"\n"
    207208"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
    208209"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
    209 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs\n"
     210"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    210211
    211212#: ../src/About.cs:34
     
    259260#: ../src/Actions.cs:49
    260261msgid "_Import Folder..."
    261 msgstr "_Вмъкване на Папка..."
     262msgstr "_Вмъкване на папка..."
    262263
    263264#: ../src/Actions.cs:52
     
    271272#: ../src/Actions.cs:58
    272273msgid "Hide _Window"
    273 msgstr "Скриване на _Прозорец"
     274msgstr "Скриване на _прозореца"
    274275
    275276#: ../src/Actions.cs:61
    276277msgid "Show _Window"
    277 msgstr "Показване на _Прозорец"
     278msgstr "Показване на _прозореца"
    278279
    279280#: ../src/Actions.cs:68
     
    291292#: ../src/Actions.cs:77
    292293msgid "Skip _Backwards"
    293 msgstr "Прескачане _Назад"
     294msgstr "Прескачане _назад"
    294295
    295296#: ../src/Actions.cs:80
    296297msgid "Skip _Forward"
    297 msgstr "Прескачане На_пред"
     298msgstr "Прескачане на_пред"
    298299
    299300#: ../src/Actions.cs:84
    300301msgid "Play _Song..."
    301 msgstr "Слушане на _Песен..."
     302msgstr "Слушане на _песен..."
    302303
    303304#: ../src/Actions.cs:87
    304305msgid "Play _Album..."
    305 msgstr "Слушане на _Албум..."
     306msgstr "Слушане на _албум..."
    306307
    307308#: ../src/Actions.cs:90
    308309msgid "_Remove Song"
    309 msgstr "_Премахване на Песен"
     310msgstr "_Премахване на песен"
    310311
    311312#: ../src/Actions.cs:93
    312313msgid "Remove _Played Songs"
    313 msgstr "Премахване на _Просвирените Песни"
     314msgstr "Премахване на _просвирените песни"
    314315
    315316#: ../src/Actions.cs:96
     
    336337#: ../src/Album.cs:44
    337338msgid "the dj"
    338 msgstr "dj-ят"
     339msgstr "ди джеят"
    339340
    340341#: ../src/FileUtils.cs:44
     
    368369#, csharp-format
    369370msgid "Failed to load the cover database: {0}"
    370 msgstr "Неуспех при зареждането на базата данни с обложките:·{0}"
     371msgstr "Неуспех при зареждането на базата данни с обложките: {0}"
    371372
    372373#: ../src/Global.cs:43
    373374#, csharp-format
    374375msgid "Failed to load the song database: {0}"
    375 msgstr "Неуспех при зареждането на базата данни с песните:·{0}"
     376msgstr "Неуспех при зареждането на базата данни с песните: {0}"
    376377
    377378#: ../src/Global.cs:46
     
    381382#: ../src/ImportDialog.cs:37
    382383msgid "Import Folder"
    383 msgstr "Внасяне на Папка"
     384msgstr "Внасяне на папка"
    384385
    385386#: ../src/ImportDialog.cs:40
     
    394395#: ../src/OpenDialog.cs:37
    395396msgid "Open Playlist"
    396 msgstr "Отваряне на Плейлист"
     397msgstr "Отваряне на плейлист"
    397398
    398399#: ../src/OpenDialog.cs:40
     
    403404#, csharp-format
    404405msgid "Overwrite \"{0}\"?"
    405 msgstr "Презаписване на \"{0}\"?"
     406msgstr "Презаписване на „{0}“?"
    406407
    407408#: ../src/OverwriteDialog.cs:37
     
    436437#, csharp-format
    437438msgid "From \"{0}\""
    438 msgstr "От \"{0}\""
     439msgstr "От „{0}“"
    439440
    440441#: ../src/PlaylistWindow.cs:86
     
    445446#, csharp-format
    446447msgid "{0} - Muine Music Player"
    447 msgstr "{0} - Muine - Програма за Изпълнение на Музика"
     448msgstr "{0} - Muine - програма за изпълнение на музика"
    448449
    449450#: ../src/PlaylistWindow.cs:97
     
    535536#, csharp-format
    536537msgid "Importing \"{0}\""
    537 msgstr "Вмъкване на \"{0}\""
     538msgstr "Вмъкване на „{0}“"
    538539
    539540#: ../src/ProgressWindow.cs:36
     
    543544#: ../src/SaveDialog.cs:37
    544545msgid "Save Playlist"
    545 msgstr "Запазване на Плейлист"
     546msgstr "Запазване на плейлист"
    546547
    547548#: ../src/SaveDialog.cs:40
     
    571572msgid "{0} - {1}"
    572573msgstr "{0} - {1}"
    573 
    574 #~ msgid "Play"
    575 #~ msgstr "Изпълнение"
  • extras/tomboy.HEAD.bg.po

    r45 r47  
    1010"Project-Id-Version: tomboy\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2005-07-14 12:20+0000\n"
     12"POT-Creation-Date: 2005-07-21 18:21+0300\n"
    1313"PO-Revision-Date: 2005-07-14 16:40+0300\n"
    1414"Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
     
    1717"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1818"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2020
    2121#: ../data/DefaultPlugins.desktop.in.in.h:1
     
    168168msgstr ""
    169169"Глобалните клавишни комбинации за създаване и показване на нова бележка. "
    170 "Форматът е следния: \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
     170"Форматът е следния: „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
    171171"Анализаторът на последователностите позволява употрбата на главни и малки "
    172 "букви, както и на съкращения като \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако "
    173 "зададете специалният низ \"disabled\", няма да има клавишна комбинация за "
    174 "това действие."
     172"букви, както и на съкращения като „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако "
     173"зададете специалният низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това "
     174"действие."
    175175
    176176#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
     
    184184msgstr ""
    185185"Глобалните клавишни комбинации за създаване и показване на начална бележка. "
    186 "Форматът е следния: \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
     186"Форматът е следния: „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
    187187"Анализаторът на последователностите позволява употрбата на главни и малки "
    188 "букви, както и на съкращения като \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако "
    189 "зададете специалният низ \"disabled\", няма да има клавишна комбинация за "
    190 "това действие."
     188"букви, както и на съкращения като „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако "
     189"зададете специалният низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това "
     190"действие."
    191191
    192192#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
     
    200200msgstr ""
    201201"Глобалните клавишни комбинации за отваряне на прозореца за търсене на "
    202 "бележки. Форматът е следния: \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;"
    203 "Alt&gt;F1\". Анализаторът на последователностите позволява употрбата на "
    204 "главни и малки букви, както и на съкращения като \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;"
    205 "Ctrl&gt;\". Ако зададете специалният низ \"disabled\", няма да има клавишна "
    206 "комбинация за това действие.<"
     202"бележки. Форматът е следния: „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
     203"F1“. Анализаторът на последователностите позволява употрбата на главни и "
     204"малки букви, както и на съкращения като „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако "
     205"зададете специалният низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това "
     206"действие.<"
    207207
    208208#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
     
    215215"for this action."
    216216msgstr ""
    217 "Глобалните клавишни комбинации за отвяряне на прозореца за последните промени. "
    218 "Форматът е следния: \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
    219 "Анализаторът на последователностите позволява употрбата на главни и малки "
    220 "букви, както и на съкращения като \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако "
    221 "зададете специалният низ \"disabled\", няма да има клавишна комбинация за "
    222 "това действие.<"
     217"Глобалните клавишни комбинации за отвяряне на прозореца за последните "
     218"промени. Форматът е следния: „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
     219"F1“. Анализаторът на последователностите позволява употрбата на главни и "
     220"малки букви, както и на съкращения като „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако "
     221"зададете специалният низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това "
     222"действие.<"
    223223
    224224#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
     
    232232msgstr ""
    233233"Глобалните клавишни комбинации за показване на менщто на аплета Tomboy. "
    234 "Форматът е следния: \"&lt;Control&gt;a\" или \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
     234"Форматът е следния: „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
    235235"Анализаторът на последователностите позволява употрбата на главни и малки "
    236 "букви, както и на съкращения като \"&lt;Ctl&gt;\" и \"&lt;Ctrl&gt;\". Ако "
    237 "зададете специалният низ \"disabled\", няма да има клавишна комбинация за "
    238 "това действие.<"
     236"букви, както и на съкращения като „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако "
     237"зададете специалният низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това "
     238"действие.<"
    239239
    240240#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
     
    250250"HTML plugin."
    251251msgstr ""
    252 "Последната настройка за кутийката за отмятане \"Изнасяне на свързани бележки"
    253 "\" в приставката за изнасяне в HTML."
     252"Последната настройка за кутийката за отмятане „Изнасяне на свързани бележки“ "
     253"в приставката за изнасяне в HTML."
    254254
    255255#: ../libtomboy/gedit-print.c:144 ../Tomboy/Plugins/PrintNotes.cs:15
     
    502502#: ../Tomboy/Preferences.cs:330
    503503msgid "Open \"_Start Here\""
    504 msgstr "Отваряне на \"Начална бележка\""
     504msgstr "Отваряне на „Начална бележка“"
    505505
    506506#. Create new note keybinding...
     
    604604msgstr ""
    605605"Tomboy: Проста и лесна програма за взимане на бележки.\n"
    606 "Всички права запазени (c) 2004 Alex·Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
     606"Всички права запазени (c) 2004 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
    607607"\n"
    608608
     
    622622"  --new-note [title]\t\tСъздаване и показване на нова бележка със заглавие.\n"
    623623"  --open-note [title/url]\tПоказване на бележка с това заглавие.\n"
    624 "  --start-here\t\t\tПоказване на \"Начална бележка\".\n"
     624"  --start-here\t\t\tПоказване на „Начална бележка“.\n"
    625625"  --highlight-search [text]\tТърсене и отбелязване на текст в отворената "
    626626"бележка.\n"
     
    637637msgstr ""
    638638"Употреба:\n"
    639 "··--version\t\t\tПоказване на информация за версията.\n"
    640 "··--help\t\t\tПоказване на това съобщение.\n"
     639"  --version\t\t\tПоказване на информация за версията.\n"
     640"  --help\t\t\tПоказване на това съобщение.\n"
    641641"\n"
    642642"Отдалечения контрол чрез D-BUS е изключен."
     
    654654"D-BUS remote control disabled."
    655655msgstr ""
    656 "Tomboy: неподдържана опция \"{0}\"\n"
    657 "Опитайте с \"tomboy --help\" за повече информация.\n"
     656"Tomboy: неподдържана опция „{0}“\n"
     657"Опитайте с „tomboy --help“ за повече информация.\n"
    658658"D-BUS отдалечения контрол е изключен."
    659659
     
    677677msgid "translator-credits"
    678678msgstr ""
    679 "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>\n"
     679"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
    680680"\n"
    681681"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     
    741741msgid "Export linked notes"
    742742msgstr "Изнасяне на свързани бележки"
    743 
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.