- Timestamp:
- Jul 21, 2005, 6:41:37 PM (20 years ago)
- Location:
- extras
- Files:
-
- 3 edited
-
f-spot.HEAD.bg.po (modified) (23 diffs)
-
muine.HEAD.bg.po (modified) (24 diffs)
-
tomboy.HEAD.bg.po (modified) (15 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
extras/f-spot.HEAD.bg.po
r46 r47 10 10 "Project-Id-Version: f-spot\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2005-07-21 02:58+0000\n"13 "PO-Revision-Date: 2005-07-21 1 0:47+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2005-07-21 18:48+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2005-07-21 18:48+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 17 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 20 21 21 #: ../f-spot.desktop.in.in.h:1 ../src/f-spot.glade.h:68 … … 160 160 msgstr "Файл" 161 161 162 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:71 ../src/FolderExport.cs:63 5162 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:71 ../src/FolderExport.cs:638 163 163 msgid "Index" 164 164 msgstr "Индекс" … … 195 195 "permissions are correct and try again" 196 196 msgstr "" 197 "Грешка \"{0}\" при създаване на папката \"{1}\". Проверете пътяи "198 " правата иопитайте отново."197 "Грешка „{0}“ при създаване на папката „{1}“. Проверете пътя и правата и " 198 "опитайте отново." 199 199 200 200 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:188 ../src/CDExport.cs:139 … … 222 222 #, csharp-format 223 223 msgid "Transferring \"{0}\" from camera" 224 msgstr "Пренасяне на снимка \"{0}\"от камера"224 msgstr "Пренасяне на снимка „{0}“ от камера" 225 225 226 226 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:270 … … 239 239 #, csharp-format 240 240 msgid "Transferring picture \"{0}\" To CD" 241 msgstr "Пренасяне на снимка \"{0}\"на CD"241 msgstr "Пренасяне на снимка „{0}“ на CD" 242 242 243 243 #: ../src/CDExport.cs:59 ../src/FlickrExport.cs:96 ../src/GalleryExport.cs:421 … … 279 279 #, csharp-format 280 280 msgid "Received exception \"{0}\". Unable to save image {1}" 281 msgstr "Получи се изключение \"{0}\". Не може да се запази изображението {1}"281 msgstr "Получи се изключение „{0}“. Не може да се запази изображението {1}" 282 282 283 283 #: ../src/Exif.cs:226 … … 299 299 #: ../src/Exif.cs:234 300 300 msgid "InterOperability Directory" 301 msgstr " "301 msgstr "Директория за съвместимост" 302 302 303 303 #: ../src/Exif.cs:236 … … 316 316 #, csharp-format 317 317 msgid "Uploading picture \"{0}\"" 318 msgstr "Качване на снимка \"{0}\""318 msgstr "Качване на снимка „{0}“" 319 319 320 320 #: ../src/FlickrExport.cs:103 ../src/GalleryExport.cs:438 … … 358 358 msgstr "Прехвърляне на изображения" 359 359 360 #: ../src/FolderExport.cs:63 3360 #: ../src/FolderExport.cs:636 361 361 msgid "Prev" 362 362 msgstr "Предишна" 363 363 364 #: ../src/FolderExport.cs:6 38../src/f-spot.glade.h:95364 #: ../src/FolderExport.cs:641 ../src/f-spot.glade.h:95 365 365 msgid "Next" 366 366 msgstr "Следващо" 367 367 368 #: ../src/FolderExport.cs:70 1368 #: ../src/FolderExport.cs:704 369 369 msgid "Gallery generated by " 370 370 msgstr "Галерията е генерирана от " 371 371 372 #: ../src/FolderExport.cs:73 3372 #: ../src/FolderExport.cs:736 373 373 msgid "Pages:" 374 374 msgstr "Страници:" … … 476 476 #: ../src/f-spot.glade.h:26 477 477 msgid "<span weight='bold' size='larger'>Error Connecting to Gallery</span>\n" 478 msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Грешка при свързване с галерията</span>\n" 478 msgstr "" 479 "<span weight='bold' size='larger'>Грешка при свързване с галерията</span>\n" 479 480 480 481 #: ../src/f-spot.glade.h:28 … … 1124 1125 "The directory you selected \"{0}\" does not exist. Please choose a " 1125 1126 "different directory" 1126 msgstr "" 1127 "Папката, която сте избрали \"{0}\" не съществува. Изберете друга папка." 1127 msgstr "Папката, която сте избрали „{0}“ не съществува. Изберете друга папка." 1128 1128 1129 1129 #: ../src/InfoBox.cs:70 ../src/PhotoVersionCommands.cs:55 … … 1174 1174 #, csharp-format 1175 1175 msgid "Received error \"{0}\" while connecting to camera" 1176 msgstr "Получи се грешка \"{0}\"при свързването с фотоапарата"1176 msgstr "Получи се грешка „{0}“ при свързването с фотоапарата" 1177 1177 1178 1178 #. Translators should localize the following string … … 1181 1181 #: ../src/MainWindow.cs:1093 1182 1182 msgid "translator-credits" 1183 msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>" 1184 "" 1185 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа." 1186 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg" 1183 msgstr "" 1184 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" 1185 "\n" 1186 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 1187 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 1187 1188 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1188 1189 … … 1216 1217 #: ../src/MainWindow.cs:1503 1217 1218 msgid "This deletes all versions of the selected photo from your drive." 1219 msgid_plural "" 1218 1220 "This deletes all versions of the selected photos from your drive." 1219 msgstr "Това изтрива всички версии на избраната снимка от диска Ви." 1221 msgstr[0] "Това изтрива всички версии на избраната снимка от диска Ви." 1222 msgstr[1] "Това изтрива всички версии на избраните снимки от диска Ви." 1220 1223 1221 1224 #: ../src/MainWindow.cs:1506 … … 1315 1318 #, csharp-format 1316 1319 msgid "Really delete version \"{0}\"?" 1317 msgstr "Наистина ли да се изтрие версията \"{0}\"?"1320 msgstr "Наистина ли да се изтрие версията „{0}“?" 1318 1321 1319 1322 #: ../src/PhotoView.cs:94 … … 1367 1370 #: ../src/PhotoView.cs:472 1368 1371 msgid "Remove redeye from selected area" 1369 msgstr "Премахване на ефекта \"червени очи\"от избрания регион"1372 msgstr "Премахване на ефекта „червени очи“ от избрания регион" 1370 1373 1371 1374 #: ../src/PhotoView.cs:473 … … 1376 1379 #, csharp-format 1377 1380 msgid "Received exception \"{0}\" while rotating image {1}" 1378 msgstr "Получи се грешка \"{0}\"при завъртане на изображението {1}."1381 msgstr "Получи се грешка „{0}“ при завъртане на изображението {1}." 1379 1382 1380 1383 #: ../src/RotateCommand.cs:61 … … 1389 1392 #, csharp-format 1390 1393 msgid "Rotating picture \"{0}\"" 1391 msgstr "Завъртане на сникмата \"{0}\""1394 msgstr "Завъртане на сникмата „{0}“" 1392 1395 1393 1396 #: ../src/RotateCommand.cs:115 … … 1403 1406 "The image could not be rotated because it is on a read only file system or " 1404 1407 "media such as a CDROM. Please check the permissions and try again" 1408 msgid_plural "" 1405 1409 "{0} images could not be rotated because they are on a read only file system " 1406 1410 "or media such as a CDROM. Please check the permissions and try again" 1407 msgstr ""1411 msgstr[0] "" 1408 1412 "Изображението не може да бъде завъртяно, защото се намира на файлова система " 1409 1413 "с права само за четене или на носител като CDROM. Проверете привилегиите и " 1410 1414 "опитайте пак." 1411 "{0} Изображения не може да бъдат завъртени, защото се намират на файлова " 1415 msgstr[1] "" 1416 "{0} изображения не може да бъдат завъртени, защото се намират на файлова " 1412 1417 "система с права само за четене или на носител като CDROM. Проверете " 1413 1418 "привилегиите и опитайте пак." … … 1431 1436 #: ../src/StockIcons.cs:34 1432 1437 msgid "Reduce Red-Eye" 1433 msgstr "Премахване на ефекта \"Червени очи\""1438 msgstr "Премахване на ефекта „Червени очи“" 1434 1439 1435 1440 #: ../src/StockIcons.cs:37 … … 1510 1515 #: ../src/Util.cs:270 1511 1516 msgid "There was an error invoking the external handler" 1512 msgstr " "1517 msgstr "Грешка при стартирането на външна програма за обработка" 1513 1518 1514 1519 #: ../src/Util.cs:271 … … 1519 1524 msgstr "" 1520 1525 "Получена е грешка:\n" 1521 "\"{0}\"\n" 1522 1523 #~ msgid "Error: Error while transfering, Aborting" 1524 #~ msgstr "Грешка: Грешка при пренасянето. Прекратява се" 1525 1526 #~ msgid "Add Gallery" 1527 #~ msgstr "Добавяне на галерия" 1528 1529 #~ msgid "Album:" 1530 #~ msgstr "Албум:" 1531 1532 #~ msgid "Export to _Original..." 1533 #~ msgstr "Изнасяне към оригинала..." 1534 1535 #~ msgid "Export to _VFS..." 1536 #~ msgstr "Изнасяне към VFS..." 1537 1538 #~ msgid "Gallery Settings" 1539 #~ msgstr "Настройка на галерията" 1540 1541 #~ msgid "Import From:" 1542 #~ msgstr "Внасяне от:" 1543 1544 #~ msgid "No Formatting" 1545 #~ msgstr "Без форматиране" 1546 1547 #~ msgid "Uri:" 1548 #~ msgstr "Адрес:" 1549 1550 #~ msgid "Url:" 1551 #~ msgstr "Url:" 1552 1553 #~ msgid "User_name:" 1554 #~ msgstr "Потребителско име:" 1555 1556 #~ msgid "_Gallery Name:" 1557 #~ msgstr "Име на галерията:" 1558 1559 #~ msgid "_Password:" 1560 #~ msgstr "Парола:" 1561 1562 #~ msgid "_Url:" 1563 #~ msgstr "_Url:" 1564 1565 #~ msgid "Scaling picture \"{0}\"" 1566 #~ msgstr "Мащабиране на сникмата \"{0}\"" 1567 1568 #~ msgid "Transferring picture \"{0}\"" 1569 #~ msgstr "Прехвърляне на снимка \"{0}\"" 1526 "„{0}“\n" -
extras/muine.HEAD.bg.po
r45 r47 11 11 "Project-Id-Version: muine 0.8.3\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2005-07- 14 12:10+0000\n"14 "PO-Revision-Date: 2005-07- 14 16:30+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2005-07-21 17:55+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2005-07-21 17:59+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 18 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 21 22 22 #: ../data/glade/AddWindow.glade.h:1 ../src/Actions.cs:65 … … 46 46 #: ../data/glade/PlaylistWindow.glade.h:1 ../src/AddAlbumWindow.cs:41 47 47 msgid "Play Album" 48 msgstr "Слушане на Албум"48 msgstr "Слушане на албум" 49 49 50 50 #: ../data/glade/PlaylistWindow.glade.h:2 ../src/AddSongWindow.cs:41 51 51 msgid "Play Song" 52 msgstr "Слушане на Песен"52 msgstr "Слушане на песен" 53 53 54 54 #: ../data/glade/SkipToWindow.glade.h:1 … … 58 58 #: ../data/muine.desktop.in.h:1 59 59 msgid "Listen to your music" 60 msgstr "Слушане на Вашатамузика"60 msgstr "Слушане на музика" 61 61 62 62 #: ../data/muine.desktop.in.h:2 ../src/PlaylistWindow.cs:68 63 63 msgid "Muine Music Player" 64 msgstr "Muine - Програма за Изпълнение на Музика"64 msgstr "Muine - Програма за изпълнение на музика" 65 65 66 66 #: ../data/muine.schemas.in.h:1 67 67 msgid "\"Add album\" window height" 68 msgstr "Височина на прозореца \"Добавяне на албум\""68 msgstr "Височина на прозореца „Добавяне на албум“" 69 69 70 70 #: ../data/muine.schemas.in.h:2 71 71 msgid "\"Add album\" window width" 72 msgstr "Ширина на прозореца \"Добавяне на албум\""72 msgstr "Ширина на прозореца „Добавяне на албум“" 73 73 74 74 #: ../data/muine.schemas.in.h:3 75 75 msgid "\"Add song\" window height" 76 msgstr "Височина на прозореца \"Добавяне на песен\""76 msgstr "Височина на прозореца „Добавяне на песен“" 77 77 78 78 #: ../data/muine.schemas.in.h:4 79 79 msgid "\"Add song\" window width" 80 msgstr "Ширина на прозореца \"Добавяне на песен\""80 msgstr "Ширина на прозореца „Добавяне на песен“" 81 81 82 82 #: ../data/muine.schemas.in.h:5 … … 98 98 #: ../data/muine.schemas.in.h:9 99 99 msgid "Height of the \"Add album\" window." 100 msgstr "Височина на прозореца \"Добавяне на албум\"."100 msgstr "Височина на прозореца „Добавяне на албум“." 101 101 102 102 #: ../data/muine.schemas.in.h:10 103 103 msgid "Height of the \"Add song\" window." 104 msgstr "Височина на прозореца \"Добавяне на песен\"."104 msgstr "Височина на прозореца „Добавяне на песен“." 105 105 106 106 #: ../data/muine.schemas.in.h:11 … … 110 110 #: ../data/muine.schemas.in.h:12 111 111 msgid "Last used folder from \"Import folder\" dialog." 112 msgstr "Последната ползвана папка от диалоговия прозорец \"Вмъкване на папка\"."112 msgstr "Последната ползвана папка от диалоговия прозорец „Вмъкване на папка“." 113 113 114 114 #: ../data/muine.schemas.in.h:13 … … 122 122 #: ../data/muine.schemas.in.h:15 123 123 msgid "Playlist window width" 124 msgstr "Ширина на прозорец ътза плейлистите"124 msgstr "Ширина на прозореца за плейлистите" 125 125 126 126 #: ../data/muine.schemas.in.h:16 127 127 msgid "Repeat mode" 128 msgstr "Режим \"повторение\""128 msgstr "Режим „Повторение“" 129 129 130 130 #: ../data/muine.schemas.in.h:17 … … 150 150 msgstr "" 151 151 "Кой сайт на Amazon ще бъде използван за изтегляне на обложките на албумите" 152 " \"us\",·\"uk\",·\"de\", или \"jp\"."152 "„us“, „uk“, „de“, или „jp“." 153 153 154 154 #: ../data/muine.schemas.in.h:22 155 155 msgid "Width of the \"Add album\" window." 156 msgstr "Ширина на прозореца \"Добавяне на албум\"."156 msgstr "Ширина на прозореца „Добавяне на албум“." 157 157 158 158 #: ../data/muine.schemas.in.h:23 159 159 msgid "Width of the \"Add song\" window." 160 msgstr "Ширина на прозорец \"Добавяне на песен\"."160 msgstr "Ширина на прозорец „Добавяне на песен“." 161 161 162 162 #: ../data/muine.schemas.in.h:24 … … 178 178 "Check that the device is not busy." 179 179 msgstr "" 180 "Звуковия драйвер \"%s\"не може да бъде зареден\n"180 "Звуковия драйвер „%s“ не може да бъде зареден\n" 181 181 "Проверете дали устройството не е заето." 182 182 … … 184 184 #, c-format 185 185 msgid "No plugin available for \"%s\"" 186 msgstr "Няма налични модули за \"%s\""186 msgstr "Няма налични модули за „%s“" 187 187 188 188 #: ../libmuine/player-xine.c:394 189 189 #, c-format 190 190 msgid "Failed playing \"%s\"" 191 msgstr "Неуспех при изпълнението на \"%s\""191 msgstr "Неуспех при изпълнението на „%s“" 192 192 193 193 #: ../libmuine/player-xine.c:398 … … 198 198 #, c-format 199 199 msgid "Could not play \"%s\"" 200 msgstr "Песента \"%s\"не може да бъде изпълена"200 msgstr "Песента „%s“ не може да бъде изпълена" 201 201 202 202 #: ../src/About.cs:31 203 203 msgid "translator-credits" 204 msgstr "Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>\n" 205 "Ростислав \"zbrox\" Райков <nostalgiafed@gmail.com>\n" 204 msgstr "" 205 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n" 206 "Ростислав „zbrox“ Райков <nostalgiafed@gmail.com>\n" 206 207 "\n" 207 208 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 208 209 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 209 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs \n"210 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 210 211 211 212 #: ../src/About.cs:34 … … 259 260 #: ../src/Actions.cs:49 260 261 msgid "_Import Folder..." 261 msgstr "_Вмъкване на Папка..."262 msgstr "_Вмъкване на папка..." 262 263 263 264 #: ../src/Actions.cs:52 … … 271 272 #: ../src/Actions.cs:58 272 273 msgid "Hide _Window" 273 msgstr "Скриване на _ Прозорец"274 msgstr "Скриване на _прозореца" 274 275 275 276 #: ../src/Actions.cs:61 276 277 msgid "Show _Window" 277 msgstr "Показване на _ Прозорец"278 msgstr "Показване на _прозореца" 278 279 279 280 #: ../src/Actions.cs:68 … … 291 292 #: ../src/Actions.cs:77 292 293 msgid "Skip _Backwards" 293 msgstr "Прескачане _ Назад"294 msgstr "Прескачане _назад" 294 295 295 296 #: ../src/Actions.cs:80 296 297 msgid "Skip _Forward" 297 msgstr "Прескачане На_пред"298 msgstr "Прескачане на_пред" 298 299 299 300 #: ../src/Actions.cs:84 300 301 msgid "Play _Song..." 301 msgstr "Слушане на _ Песен..."302 msgstr "Слушане на _песен..." 302 303 303 304 #: ../src/Actions.cs:87 304 305 msgid "Play _Album..." 305 msgstr "Слушане на _ Албум..."306 msgstr "Слушане на _албум..." 306 307 307 308 #: ../src/Actions.cs:90 308 309 msgid "_Remove Song" 309 msgstr "_Премахване на Песен"310 msgstr "_Премахване на песен" 310 311 311 312 #: ../src/Actions.cs:93 312 313 msgid "Remove _Played Songs" 313 msgstr "Премахване на _ Просвирените Песни"314 msgstr "Премахване на _просвирените песни" 314 315 315 316 #: ../src/Actions.cs:96 … … 336 337 #: ../src/Album.cs:44 337 338 msgid "the dj" 338 msgstr " dj-ят"339 msgstr "ди джеят" 339 340 340 341 #: ../src/FileUtils.cs:44 … … 368 369 #, csharp-format 369 370 msgid "Failed to load the cover database: {0}" 370 msgstr "Неуспех при зареждането на базата данни с обложките: ·{0}"371 msgstr "Неуспех при зареждането на базата данни с обложките: {0}" 371 372 372 373 #: ../src/Global.cs:43 373 374 #, csharp-format 374 375 msgid "Failed to load the song database: {0}" 375 msgstr "Неуспех при зареждането на базата данни с песните: ·{0}"376 msgstr "Неуспех при зареждането на базата данни с песните: {0}" 376 377 377 378 #: ../src/Global.cs:46 … … 381 382 #: ../src/ImportDialog.cs:37 382 383 msgid "Import Folder" 383 msgstr "Внасяне на Папка"384 msgstr "Внасяне на папка" 384 385 385 386 #: ../src/ImportDialog.cs:40 … … 394 395 #: ../src/OpenDialog.cs:37 395 396 msgid "Open Playlist" 396 msgstr "Отваряне на Плейлист"397 msgstr "Отваряне на плейлист" 397 398 398 399 #: ../src/OpenDialog.cs:40 … … 403 404 #, csharp-format 404 405 msgid "Overwrite \"{0}\"?" 405 msgstr "Презаписване на \"{0}\"?"406 msgstr "Презаписване на „{0}“?" 406 407 407 408 #: ../src/OverwriteDialog.cs:37 … … 436 437 #, csharp-format 437 438 msgid "From \"{0}\"" 438 msgstr "От \"{0}\""439 msgstr "От „{0}“" 439 440 440 441 #: ../src/PlaylistWindow.cs:86 … … 445 446 #, csharp-format 446 447 msgid "{0} - Muine Music Player" 447 msgstr "{0} - Muine - Програма за Изпълнение на Музика"448 msgstr "{0} - Muine - програма за изпълнение на музика" 448 449 449 450 #: ../src/PlaylistWindow.cs:97 … … 535 536 #, csharp-format 536 537 msgid "Importing \"{0}\"" 537 msgstr "Вмъкване на \"{0}\""538 msgstr "Вмъкване на „{0}“" 538 539 539 540 #: ../src/ProgressWindow.cs:36 … … 543 544 #: ../src/SaveDialog.cs:37 544 545 msgid "Save Playlist" 545 msgstr "Запазване на Плейлист"546 msgstr "Запазване на плейлист" 546 547 547 548 #: ../src/SaveDialog.cs:40 … … 571 572 msgid "{0} - {1}" 572 573 msgstr "{0} - {1}" 573 574 #~ msgid "Play"575 #~ msgstr "Изпълнение" -
extras/tomboy.HEAD.bg.po
r45 r47 10 10 "Project-Id-Version: tomboy\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2005-07- 14 12:20+0000\n"12 "POT-Creation-Date: 2005-07-21 18:21+0300\n" 13 13 "PO-Revision-Date: 2005-07-14 16:40+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n" … … 17 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 20 21 21 #: ../data/DefaultPlugins.desktop.in.in.h:1 … … 168 168 msgstr "" 169 169 "Глобалните клавишни комбинации за създаване и показване на нова бележка. " 170 "Форматът е следния: \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1\". "170 "Форматът е следния: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " 171 171 "Анализаторът на последователностите позволява употрбата на главни и малки " 172 "букви, както и на съкращения като \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако "173 "зададете специалният низ \"disabled\", няма да има клавишна комбинация за "174 " товадействие."172 "букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако " 173 "зададете специалният низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това " 174 "действие." 175 175 176 176 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:19 … … 184 184 msgstr "" 185 185 "Глобалните клавишни комбинации за създаване и показване на начална бележка. " 186 "Форматът е следния: \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1\". "186 "Форматът е следния: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " 187 187 "Анализаторът на последователностите позволява употрбата на главни и малки " 188 "букви, както и на съкращения като \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако "189 "зададете специалният низ \"disabled\", няма да има клавишна комбинация за "190 " товадействие."188 "букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако " 189 "зададете специалният низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това " 190 "действие." 191 191 192 192 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:20 … … 200 200 msgstr "" 201 201 "Глобалните клавишни комбинации за отваряне на прозореца за търсене на " 202 "бележки. Форматът е следния: \"<Control>a\" или \"<Shift><"203 " Alt>F1\". Анализаторът на последователностите позволява употрбата на"204 " главни и малки букви, както и на съкращения като \"<Ctl>\" и \"<"205 " Ctrl>\". Ако зададете специалният низ \"disabled\", няма да има клавишна "206 " комбинация за товадействие.<"202 "бележки. Форматът е следния: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>" 203 "F1“. Анализаторът на последователностите позволява употрбата на главни и " 204 "малки букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако " 205 "зададете специалният низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това " 206 "действие.<" 207 207 208 208 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:21 … … 215 215 "for this action." 216 216 msgstr "" 217 "Глобалните клавишни комбинации за отвяряне на прозореца за последните промени."218 " Форматът е следния: \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1\"."219 " Анализаторът на последователностите позволява употрбата на главни и малки "220 " букви, както и на съкращения като \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако "221 "зададете специалният низ \"disabled\", няма да има клавишна комбинация за "222 " товадействие.<"217 "Глобалните клавишни комбинации за отвяряне на прозореца за последните " 218 "промени. Форматът е следния: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>" 219 "F1“. Анализаторът на последователностите позволява употрбата на главни и " 220 "малки букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако " 221 "зададете специалният низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това " 222 "действие.<" 223 223 224 224 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:22 … … 232 232 msgstr "" 233 233 "Глобалните клавишни комбинации за показване на менщто на аплета Tomboy. " 234 "Форматът е следния: \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1\". "234 "Форматът е следния: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " 235 235 "Анализаторът на последователностите позволява употрбата на главни и малки " 236 "букви, както и на съкращения като \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако "237 "зададете специалният низ \"disabled\", няма да има клавишна комбинация за "238 " товадействие.<"236 "букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако " 237 "зададете специалният низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това " 238 "действие.<" 239 239 240 240 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:23 … … 250 250 "HTML plugin." 251 251 msgstr "" 252 "Последната настройка за кутийката за отмятане \"Изнасяне на свързани бележки"253 " \"в приставката за изнасяне в HTML."252 "Последната настройка за кутийката за отмятане „Изнасяне на свързани бележки“ " 253 "в приставката за изнасяне в HTML." 254 254 255 255 #: ../libtomboy/gedit-print.c:144 ../Tomboy/Plugins/PrintNotes.cs:15 … … 502 502 #: ../Tomboy/Preferences.cs:330 503 503 msgid "Open \"_Start Here\"" 504 msgstr "Отваряне на \"Начална бележка\""504 msgstr "Отваряне на „Начална бележка“" 505 505 506 506 #. Create new note keybinding... … … 604 604 msgstr "" 605 605 "Tomboy: Проста и лесна програма за взимане на бележки.\n" 606 "Всички права запазени (c) 2004 Alex ·Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"606 "Всички права запазени (c) 2004 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n" 607 607 "\n" 608 608 … … 622 622 " --new-note [title]\t\tСъздаване и показване на нова бележка със заглавие.\n" 623 623 " --open-note [title/url]\tПоказване на бележка с това заглавие.\n" 624 " --start-here\t\t\tПоказване на \"Начална бележка\".\n"624 " --start-here\t\t\tПоказване на „Начална бележка“.\n" 625 625 " --highlight-search [text]\tТърсене и отбелязване на текст в отворената " 626 626 "бележка.\n" … … 637 637 msgstr "" 638 638 "Употреба:\n" 639 " ··--version\t\t\tПоказване на информация за версията.\n"640 " ··--help\t\t\tПоказване на това съобщение.\n"639 " --version\t\t\tПоказване на информация за версията.\n" 640 " --help\t\t\tПоказване на това съобщение.\n" 641 641 "\n" 642 642 "Отдалечения контрол чрез D-BUS е изключен." … … 654 654 "D-BUS remote control disabled." 655 655 msgstr "" 656 "Tomboy: неподдържана опция \"{0}\"\n"657 "Опитайте с \"tomboy --help\"за повече информация.\n"656 "Tomboy: неподдържана опция „{0}“\n" 657 "Опитайте с „tomboy --help“ за повече информация.\n" 658 658 "D-BUS отдалечения контрол е изключен." 659 659 … … 677 677 msgid "translator-credits" 678 678 msgstr "" 679 "Ростислав \"zbrox\"Райков <zbrox@i-space.org>\n"679 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" 680 680 "\n" 681 681 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" … … 741 741 msgid "Export linked notes" 742 742 msgstr "Изнасяне на свързани бележки" 743
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)