Changeset 445
- Timestamp:
- Jan 6, 2006, 12:51:04 PM (20 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
desktop/gnome-panel.HEAD.bg.po (modified) (51 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/gnome-panel.HEAD.bg.po
r338 r445 11 11 "Project-Id-Version: gnome-panel\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 200 5-11-22 17:59+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 200 5-11-22 17:58+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2006-01-06 06:37+0100\n" 14 "PO-Revision-Date: 2006-01-06 12:50+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 18 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; \n"20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" 21 21 22 22 #: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1 … … 49 49 #: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2 50 50 #: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2 51 #: ../gnome-panel/drawer.c:600 ../gnome-panel/panel-action-button.c:74 152 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:322 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c: 29151 #: ../gnome-panel/drawer.c:600 ../gnome-panel/panel-action-button.c:743 52 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:322 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:403 53 53 #: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:685 54 54 msgid "_Help" … … 63 63 64 64 #: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1 65 #: ../applets/clock/clock.c:27 2365 #: ../applets/clock/clock.c:2706 66 66 msgid "Clock" 67 67 msgstr "Часовник" … … 87 87 msgstr "%l:%M %p" 88 88 89 #: ../applets/clock/clock.c:311 ../applets/clock/clock.c:17 8089 #: ../applets/clock/clock.c:311 ../applets/clock/clock.c:1765 90 90 msgid "%H:%M:%S" 91 91 msgstr "%H:%M:%S" 92 92 93 93 #: ../applets/clock/clock.c:311 ../applets/clock/clock.c:632 94 #: ../applets/clock/clock.c:17 8294 #: ../applets/clock/clock.c:1767 95 95 msgid "%H:%M" 96 96 msgstr "%H:%M" … … 146 146 msgstr "%b %d" 147 147 148 #: ../applets/clock/clock.c:9 64148 #: ../applets/clock/clock.c:984 149 149 msgid "Tasks" 150 150 msgstr "Задачи" 151 151 152 #: ../applets/clock/clock.c:11 14152 #: ../applets/clock/clock.c:1134 153 153 msgid "All Day" 154 154 msgstr "Целият ден" 155 155 156 #: ../applets/clock/clock.c:11 53156 #: ../applets/clock/clock.c:1173 157 157 msgid "Appointments" 158 158 msgstr "Уговорени срещи" 159 159 160 #: ../applets/clock/clock.c:1 385160 #: ../applets/clock/clock.c:1405 161 161 msgid "Calendar" 162 162 msgstr "Календар" 163 163 164 #: ../applets/clock/clock.c:16 74164 #: ../applets/clock/clock.c:1694 165 165 msgid "Computer Clock" 166 166 msgstr "Компютърен часовник" 167 167 168 #: ../applets/clock/clock.c:17 75168 #: ../applets/clock/clock.c:1760 169 169 msgid "%I:%M:%S %p" 170 170 msgstr "%I:%M:%S %p" 171 171 172 #: ../applets/clock/clock.c:17 77172 #: ../applets/clock/clock.c:1762 173 173 msgid "%I:%M %p" 174 174 msgstr "%I:%M %p" 175 175 176 #: ../applets/clock/clock.c:18 19176 #: ../applets/clock/clock.c:1804 177 177 msgid "%A, %B %d %Y" 178 178 msgstr "%A, %B %d %Y" 179 179 180 #: ../applets/clock/clock.c:18 76180 #: ../applets/clock/clock.c:1861 181 181 #, c-format 182 182 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" 183 183 msgstr "Инструмента за настройка: %s не можа да бъде стартиран" 184 184 185 #: ../applets/clock/clock.c:1 912185 #: ../applets/clock/clock.c:1897 186 186 msgid "" 187 187 "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none " … … 191 191 "инсталирана?" 192 192 193 #: ../applets/clock/clock.c:23 84193 #: ../applets/clock/clock.c:2367 194 194 msgid "Custom format" 195 195 msgstr "Личен формат" 196 196 197 #: ../applets/clock/clock.c:2 505 ../applets/clock/clock.c:2682197 #: ../applets/clock/clock.c:2488 ../applets/clock/clock.c:2665 198 198 #: ../applets/fish/fish.c:158 ../applets/notification_area/main.c:82 199 199 #: ../applets/wncklet/window-list.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:123 200 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:2 41200 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:238 201 201 #, c-format 202 202 msgid "There was an error displaying help: %s" 203 203 msgstr "Имаше грешка при показването на помощта: %s" 204 204 205 #: ../applets/clock/clock.c:25 40205 #: ../applets/clock/clock.c:2523 206 206 msgid "Clock Preferences" 207 207 msgstr "Настройки на часовника" 208 208 209 #: ../applets/clock/clock.c:25 64209 #: ../applets/clock/clock.c:2547 210 210 msgid "Clock _type:" 211 211 msgstr "_Вид часовник:" 212 212 213 #: ../applets/clock/clock.c:25 74213 #: ../applets/clock/clock.c:2557 214 214 msgid "12 hour" 215 215 msgstr "12-часов" 216 216 217 #: ../applets/clock/clock.c:25 75217 #: ../applets/clock/clock.c:2558 218 218 msgid "24 hour" 219 219 msgstr "24-часов" 220 220 221 #: ../applets/clock/clock.c:25 76221 #: ../applets/clock/clock.c:2559 222 222 msgid "UNIX time" 223 223 msgstr "UNIX време" 224 224 225 #: ../applets/clock/clock.c:25 77225 #: ../applets/clock/clock.c:2560 226 226 msgid "Internet time" 227 227 msgstr "Интернет време" 228 228 229 #: ../applets/clock/clock.c:25 85229 #: ../applets/clock/clock.c:2568 230 230 msgid "Custom _format:" 231 231 msgstr "Личен формат:" 232 232 233 #: ../applets/clock/clock.c:2 604233 #: ../applets/clock/clock.c:2587 234 234 msgid "Show _seconds" 235 235 msgstr "Показване на _секундите" 236 236 237 #: ../applets/clock/clock.c:2 613237 #: ../applets/clock/clock.c:2596 238 238 msgid "Show _date" 239 239 msgstr "Показване на _датата" 240 240 241 #: ../applets/clock/clock.c:26 22241 #: ../applets/clock/clock.c:2605 242 242 msgid "Use _UTC" 243 243 msgstr "Използване на _Гринуич" 244 244 245 #: ../applets/clock/clock.c:27 26245 #: ../applets/clock/clock.c:2709 246 246 msgid "The Clock displays the current time and date" 247 247 msgstr "Часовникът показва текущото време и дата" 248 248 249 249 #. Translator credits 250 #: ../applets/clock/clock.c:27 29 ../applets/fish/fish.c:580250 #: ../applets/clock/clock.c:2712 ../applets/fish/fish.c:583 251 251 #: ../applets/notification_area/main.c:133 252 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c: 510 ../applets/wncklet/window-list.c:783252 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:497 ../applets/wncklet/window-list.c:784 253 253 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:75 254 254 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:555 255 255 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130 256 256 msgid "translator-credits" 257 msgstr "" 258 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n" 257 msgstr "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n" 259 258 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" 260 259 "\n" … … 262 261 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 263 262 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 264 265 #. Translators:266 #. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode267 #. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24" and268 #. "12". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24".269 #. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12".270 #.271 #. Do NOT translate this into anything else than "24" or "12". For example,272 #. if you translate this to "۲۴" or anything else that isn't "24" or273 #. "12", things will not work.274 #.275 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11276 msgid "24"277 msgstr "24"278 263 279 264 #. Translators: … … 287 272 #. "12-hour", things will not work. 288 273 #. 289 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h: 22274 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11 290 275 msgid "24-hour" 291 276 msgstr "24-hour" 292 277 293 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h: 23278 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12 294 279 msgid "Custom format of the clock" 295 280 msgstr "Личен формат на времето" 296 281 297 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h: 24282 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13 298 283 msgid "Hour format" 299 284 msgstr "Формат на часа" 300 285 301 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h: 25286 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14 302 287 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." 303 288 msgstr "Показване на датата в часовника заедно с времето" 304 289 305 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h: 26290 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15 306 291 msgid "If true, display seconds in time." 307 292 msgstr "Показване на секундите" 308 293 309 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h: 27294 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16 310 295 msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone." 311 296 msgstr "Показване на времето по Гринуич" 312 297 313 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h: 28298 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17 314 299 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." 315 300 msgstr "Показване на датата в подсказката, когато мишката е върху часовника" 316 301 317 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h: 29302 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18 318 303 msgid "If true, show week numbers in the calendar." 319 304 msgstr "Ако е вярно, в календара да се показват номерата на седмиците." 320 305 321 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h: 30306 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19 322 307 msgid "Show date in clock" 323 308 msgstr "Показване на датата в часовника" 324 309 325 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h: 31310 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20 326 311 msgid "Show date in tooltip" 327 312 msgstr "Показване на датата в подсказка" 328 313 329 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h: 32314 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21 330 315 msgid "Show time with seconds" 331 316 msgstr "Показване на секундите във времето" 332 317 333 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h: 33318 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22 334 319 msgid "Show week numbers in calendar" 335 320 msgstr "Показване на номерата на седмиците в календара" 336 321 337 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h: 34322 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23 338 323 msgid "" 339 324 "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' " … … 343 328 "ключа за формат. Схемата е запазена заради съвместимост с по-стари версии." 344 329 345 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h: 35330 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24 346 331 msgid "" 347 332 "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " … … 353 338 "разбирани от strftime(), за да вземете даден формат." 354 339 355 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h: 36340 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25 356 341 msgid "" 357 342 "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values " … … 373 358 "в custom_format_key." 374 359 375 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h: 37360 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26 376 361 msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time." 377 362 msgstr "" … … 379 364 "темата." 380 365 381 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h: 38366 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27 382 367 msgid "Time configuration tool" 383 368 msgstr "Инструмент за настройка на времето" 384 369 385 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h: 39370 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28 386 371 msgid "Use Internet time" 387 372 msgstr "Използване на Интернет време" 388 373 389 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h: 40374 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29 390 375 msgid "Use UNIX time" 391 376 msgstr "Използване на UNIX време" 392 377 393 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h: 41378 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30 394 379 msgid "Use UTC" 395 380 msgstr "Използване на Гринуич" … … 400 385 401 386 #: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2 402 #: ../applets/fish/fish.c:57 4387 #: ../applets/fish/fish.c:577 403 388 msgid "Fish" 404 389 msgstr "Риба" … … 425 410 "превърнало аплета в нещо практично или полезно." 426 411 427 #: ../applets/fish/fish.c:4 28 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:413412 #: ../applets/fish/fish.c:431 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:440 428 413 msgid "Images" 429 414 msgstr "Изображения" 430 415 431 #: ../applets/fish/fish.c:54 2 ../applets/fish/fish.c:602432 #: ../applets/fish/fish.c:7 17416 #: ../applets/fish/fish.c:545 ../applets/fish/fish.c:605 417 #: ../applets/fish/fish.c:720 433 418 #, no-c-format 434 419 msgid "%s the Fish" 435 420 msgstr "Рибата %s" 436 421 437 #: ../applets/fish/fish.c:54 3422 #: ../applets/fish/fish.c:546 438 423 #, c-format 439 424 msgid "" … … 448 433 "веднага да го заведете на психиатричен преглед." 449 434 450 #: ../applets/fish/fish.c:5 67435 #: ../applets/fish/fish.c:570 451 436 msgid "(with minor help from George)" 452 437 msgstr "(с малко помощ от George)" 453 438 454 #: ../applets/fish/fish.c:60 3439 #: ../applets/fish/fish.c:606 455 440 #, c-format 456 441 msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" 457 442 msgstr "Рибата %s - един съвременен оракул" 458 443 459 #: ../applets/fish/fish.c:67 3444 #: ../applets/fish/fish.c:676 460 445 msgid "Unable to locate the command to execute" 461 446 msgstr "Не успях да намеря командата, която да изпълня" 462 447 463 #: ../applets/fish/fish.c:72 2448 #: ../applets/fish/fish.c:725 464 449 #, no-c-format 465 450 msgid "%s the Fish Says:" 466 451 msgstr "Рибата %s казва:" 467 452 468 #: ../applets/fish/fish.c:79 1453 #: ../applets/fish/fish.c:794 469 454 #, c-format 470 455 msgid "" … … 477 462 "Подробности: %s" 478 463 479 #: ../applets/fish/fish.c:85 6464 #: ../applets/fish/fish.c:859 480 465 msgid "_Speak again" 481 466 msgstr "_Повтаряне" 482 467 483 #: ../applets/fish/fish.c:9 37468 #: ../applets/fish/fish.c:940 484 469 #, c-format 485 470 msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" 486 471 msgstr "Зададената команда не работи и е заменена с: %s" 487 472 488 #: ../applets/fish/fish.c:96 0473 #: ../applets/fish/fish.c:963 489 474 #, c-format 490 475 msgid "" … … 497 482 "Подробности: %s" 498 483 499 #: ../applets/fish/fish.c:97 6484 #: ../applets/fish/fish.c:979 500 485 #, c-format 501 486 msgid "" … … 508 493 "Подробности: %s" 509 494 510 #: ../applets/fish/fish.c:1 630495 #: ../applets/fish/fish.c:1597 511 496 msgid "" 512 497 "The water needs changing!\n" … … 516 501 "(Вижте коя дата сме)" 517 502 518 #: ../applets/fish/fish.c:1 724503 #: ../applets/fish/fish.c:1691 519 504 #, c-format 520 505 msgid "%s the Fish, the fortune teller" … … 653 638 msgstr "Фабрика за областите за уведомяване" 654 639 655 #: ../applets/notification_area/eggtraymanager.c:1 54640 #: ../applets/notification_area/eggtraymanager.c:146 656 641 msgid "Orientation" 657 642 msgstr "Ориентация" 658 643 659 #: ../applets/notification_area/eggtraymanager.c:1 55644 #: ../applets/notification_area/eggtraymanager.c:147 660 645 msgid "The orientation of the tray." 661 646 msgstr "Ориентация на панела" 662 647 663 #: ../applets/notification_area/main.c:3 42648 #: ../applets/notification_area/main.c:306 664 649 msgid "Panel Notification Area" 665 650 msgstr "Област за уведомяване" … … 690 675 691 676 #: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7 692 #: ../applets/wncklet/window-list.c:78 6677 #: ../applets/wncklet/window-list.c:787 693 678 msgid "Window List" 694 679 msgstr "Списък с прозорците" … … 699 684 700 685 #: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9 701 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:78 ../applets/wncklet/window-menu.c:2 61686 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:78 ../applets/wncklet/window-menu.c:241 702 687 msgid "Window Selector" 703 688 msgstr "Избор на прозорци" … … 708 693 msgstr "Превключвател на работни места" 709 694 710 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:1 71695 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:160 711 696 #, c-format 712 697 msgid "Failed to load %s: %s\n" 713 698 msgstr "Неуспешно зареждане на %s: %s\n" 714 699 715 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:1 72 ../gnome-panel/panel-util.c:624700 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:161 716 701 msgid "Icon not found" 717 702 msgstr "Иконата не намерена" 718 703 719 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:2 30704 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:219 720 705 msgid "Click here to restore hidden windows." 721 706 msgstr "Натиснете тук, за да се възстановят скритите прозорци." 722 707 723 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:2 33708 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:222 724 709 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." 725 710 msgstr "" 726 711 "Натиснете тук, за да се скрият всички прозорци и да се покаже работния плот." 727 712 728 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:4 29 ../applets/wncklet/showdesktop.c:513713 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:418 ../applets/wncklet/showdesktop.c:500 729 714 msgid "Show Desktop Button" 730 715 msgstr "Бутон за показване на работния плот" 731 716 732 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:5 15717 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:502 733 718 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." 734 719 msgstr "" 735 720 "Този бутон позволява да скриете всички прозорци и да видите работния плот." 736 721 737 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:5 45722 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:532 738 723 msgid "" 739 724 "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not " … … 743 728 "плот. или не сте стартирали никакъв мениджър на прозорец." 744 729 745 #: ../applets/wncklet/window-list.c:78 8730 #: ../applets/wncklet/window-list.c:789 746 731 msgid "" 747 732 "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you " … … 899 884 msgstr "колони" 900 885 901 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:42 9886 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:426 902 887 #, c-format 903 888 msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n" … … 906 891 "плотове: %s\n" 907 892 908 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:4 40893 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:437 909 894 #, c-format 910 895 msgid "" … … 914 899 "превключвателя на работни плотове: %s\n" 915 900 916 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:45 5901 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:452 917 902 #, c-format 918 903 msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n" … … 1029 1014 1030 1015 #: ../gnome-panel/button-widget.c:198 1031 #, c-format 1032 msgid "Failed to load image %s" 1033 msgstr "Изображението %s не може да бъде заредено" 1016 msgid "Could not load icon" 1017 msgstr "Неуспех при зареждането на иконата" 1034 1018 1035 1019 #: ../gnome-panel/drawer.c:349 ../gnome-panel/panel-addto.c:150 … … 1042 1026 msgstr "_Добавяне към шкаф..." 1043 1027 1044 #: ../gnome-panel/drawer.c:594 ../gnome-panel/launcher.c:92 71028 #: ../gnome-panel/drawer.c:594 ../gnome-panel/launcher.c:928 1045 1029 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:143 1046 1030 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:247 … … 1048 1032 msgstr "_Настройки" 1049 1033 1034 #. Translators: %s is a URI 1035 #: ../gnome-panel/egg-recent-view-gtk.c:346 1036 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:353 ../gnome-panel/panel-recent.c:202 1037 #, c-format 1038 msgid "Open '%s'" 1039 msgstr "Отваряне на „%s“" 1040 1041 #: ../gnome-panel/egg-recent-view-gtk.c:444 1042 msgid "Empty" 1043 msgstr "Празно" 1044 1050 1045 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27 1051 1046 msgid "Create new file in the given directory" 1052 1047 msgstr "Създаване на нов файл в посочената директория" 1053 1048 1054 # : ../gnome-panel/launcher.c:1441055 msgid "Cannot save launcher to disk" 1056 msg str "Стартерът не може да се запише върху диска"1057 1058 #: ../gnome-panel/launcher.c:174 ../gnome-panel/launcher.c:224 1059 #: ../gnome-panel/launcher.c: 2811060 msgid "C annot launch icon"1061 msgstr " Неуспех при стартирането на иконата"1049 #. class 1050 #: ../gnome-panel/launcher.c:144 ../gnome-panel/menu-ditem.c:517 1051 msgid "Could not save launcher to disk" 1052 msgstr "Стартерът не може да бъде запазен върху диска" 1053 1054 #: ../gnome-panel/launcher.c:174 1055 msgid "Could not show this URL" 1056 msgstr "Този адрес не може да бъде показан" 1062 1057 1063 1058 #: ../gnome-panel/launcher.c:175 1064 msgid " This launch icon does not specify a url to show."1065 msgstr " Този стартер не указва URI, който да бъде показан"1059 msgid "No URL was specified." 1060 msgstr "Няма зададен адрес." 1066 1061 1067 1062 #: ../gnome-panel/launcher.c:187 1068 1063 #, c-format 1069 msgid "Cannot show %s" 1070 msgstr "%s не може да бъде показан" 1071 1072 #: ../gnome-panel/launcher.c:477 1064 msgid "Could not show '%s'" 1065 msgstr "„%s“ не може да бъде показан" 1066 1067 #: ../gnome-panel/launcher.c:224 1068 msgid "Could not launch application" 1069 msgstr "Неуспех при стартирането на програмата" 1070 1071 #: ../gnome-panel/launcher.c:282 1072 msgid "Could not use dropped item" 1073 msgstr "Обектът не може да бъде използван" 1074 1075 #: ../gnome-panel/launcher.c:478 1073 1076 msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" 1074 1077 msgstr "Не е даден URI за файл на средата за панелен стартер\n" 1075 1078 1076 #: ../gnome-panel/launcher.c:49 11079 #: ../gnome-panel/launcher.c:492 1077 1080 #, c-format 1078 1081 msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" … … 1080 1083 "Неуспех при отварянето на файла на средата %s за панелния стартер %s%s\n" 1081 1084 1082 #: ../gnome-panel/launcher.c:8 09../gnome-panel/menu-ditem.c:1811085 #: ../gnome-panel/launcher.c:810 ../gnome-panel/menu-ditem.c:181 1083 1086 #: ../gnome-panel/menu-ditem.c:264 1084 1087 msgid "Launcher Properties" 1085 1088 msgstr "Настройки на стартера" 1086 1089 1087 #: ../gnome-panel/launcher.c:92 11090 #: ../gnome-panel/launcher.c:922 1088 1091 msgid "_Launch" 1089 1092 msgstr "_Стартиране" 1090 1093 1091 #: ../gnome-panel/launcher.c:96 01094 #: ../gnome-panel/launcher.c:961 1092 1095 #, c-format 1093 1096 msgid "Key %s is not set, can't load launcher\n" 1094 1097 msgstr "Ключът %s не е установен, неуспех при зареждането на стартера\n" 1095 1098 1096 #: ../gnome-panel/launcher.c:101 5 ../gnome-panel/launcher.c:10341099 #: ../gnome-panel/launcher.c:1016 ../gnome-panel/launcher.c:1035 1097 1100 #: ../gnome-panel/menu-ditem.c:469 ../gnome-panel/menu-ditem.c:486 1098 1101 #: ../gnome-panel/menu-ditem.c:542 1099 msgid "C annot create launcher"1102 msgid "Could not create launcher" 1100 1103 msgstr "Стартерът не може да бъде създаден" 1101 1104 1102 #: ../gnome-panel/launcher.c:101 6../gnome-panel/menu-ditem.c:4701105 #: ../gnome-panel/launcher.c:1017 ../gnome-panel/menu-ditem.c:470 1103 1106 msgid "You have to specify a name." 1104 1107 msgstr "Трябва да укажете име." 1105 1108 1106 #: ../gnome-panel/launcher.c:103 5../gnome-panel/menu-ditem.c:4871109 #: ../gnome-panel/launcher.c:1036 ../gnome-panel/menu-ditem.c:487 1107 1110 msgid "You have to specify a valid URL or command." 1108 1111 msgstr "Трябва да укажете валиден URL или команда" 1109 1112 1110 #: ../gnome-panel/launcher.c:10 79../gnome-panel/menu-ditem.c:5501113 #: ../gnome-panel/launcher.c:1080 ../gnome-panel/menu-ditem.c:550 1111 1114 msgid "Create Launcher" 1112 1115 msgstr "Създаване на стартер" 1113 1116 1114 1117 #: ../gnome-panel/menu-ditem.c:126 1115 msgid "C annot save changes to launcher"1118 msgid "Could not save changes to launcher" 1116 1119 msgstr "Промените в стартера не могат да бъдат запазени" 1117 1120 … … 1120 1123 msgstr "Меню" 1121 1124 1122 #. class1123 #: ../gnome-panel/menu-ditem.c:5171124 msgid "Cannot save menu item to disk"1125 msgstr "Елемента от менюто не може да бъде запазен върху диска"1126 1127 1125 #: ../gnome-panel/menu-ditem.c:543 1128 msgid "" 1129 "You can not create a new launcher at this location since the location is not " 1130 "writable." 1131 msgstr "" 1132 "Неуспех при създаването на нов стартер на това място, защото нямате право за " 1133 "запис." 1134 1135 #: ../gnome-panel/menu.c:922 1126 msgid "You do not have permission to write to this location." 1127 msgstr "Нямате право да записвате в това местоположение." 1128 1129 #: ../gnome-panel/menu.c:935 1136 1130 msgid "Add this launcher to panel" 1137 1131 msgstr "Добавяне на този стартер към панела" 1138 1132 1139 #: ../gnome-panel/menu.c:9 331133 #: ../gnome-panel/menu.c:946 1140 1134 msgid "Add this launcher to desktop" 1141 1135 msgstr "Добавяне на този стартер към работния плот" 1142 1136 1143 #: ../gnome-panel/menu.c:9 531137 #: ../gnome-panel/menu.c:962 1144 1138 msgid "Entire menu" 1145 1139 msgstr "Цялото меню" 1146 1140 1147 #: ../gnome-panel/menu.c:9 631141 #: ../gnome-panel/menu.c:972 1148 1142 msgid "Add this as drawer to panel" 1149 1143 msgstr "Добавяне на това като шкаф в панела" 1150 1144 1151 #: ../gnome-panel/menu.c:9 751145 #: ../gnome-panel/menu.c:984 1152 1146 msgid "Add this as menu to panel" 1153 1147 msgstr "Добавяне на това като меню в панела" … … 1169 1163 msgstr "_Рестартиране на демона на предпазителя на екрана" 1170 1164 1171 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:20 71172 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:22 01173 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:24 41174 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c: 358../gnome-panel/panel-menu-button.c:10071175 #: ../gnome-panel/panel-util.c:74 81176 #, c-format 1177 msgid "C annot execute '%s'"1165 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:208 1166 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:221 1167 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:245 1168 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:470 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1007 1169 #: ../gnome-panel/panel-util.c:749 1170 #, c-format 1171 msgid "Could not execute '%s'" 1178 1172 msgstr "„%s“ не може да бъде стартиран" 1179 1173 1180 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:28 01181 msgid "C annot connect to server"1182 msgstr "Неуспех при свързването към сървър "1183 1184 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:31 11174 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:281 1175 msgid "Could not connect to server" 1176 msgstr "Неуспех при свързването към сървъра" 1177 1178 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:313 1185 1179 msgid "Lock Screen" 1186 1180 msgstr "Заключване на екрана" 1187 1181 1188 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:31 21182 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:314 1189 1183 msgid "Protect your computer from unauthorized use" 1190 1184 msgstr "Защита на компютъра от непозволен достъп" 1191 1185 1192 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:32 31186 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325 1193 1187 msgid "Log Out" 1194 1188 msgstr "Изход" 1195 1189 1196 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:32 41190 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326 1197 1191 msgid "" 1198 1192 "Log out of this session to log in as a different user or to shut down the " … … 1202 1196 "компютъра" 1203 1197 1204 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:33 31198 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:335 1205 1199 msgid "Run Application..." 1206 1200 msgstr "Стартиране на програма..." 1207 1201 1208 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:33 41202 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:336 1209 1203 msgid "Run an Application by entering a command" 1210 1204 msgstr "Стартиране на програма, чрез въвеждане на команда" 1211 1205 1212 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:34 31206 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:345 1213 1207 msgid "Search for Files..." 1214 1208 msgstr "Търсене за файлове..." 1215 1209 1216 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:34 41210 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:346 1217 1211 msgid "Find files, folders, and documents on your computer" 1218 1212 msgstr "Търсене за файлове, папки и документи във Вашия компютър" 1219 1213 1220 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:35 21214 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:354 1221 1215 msgid "Take Screenshot..." 1222 1216 msgstr "Снимане на екрана..." 1223 1217 1224 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:35 31218 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:355 1225 1219 msgid "Take a screenshot of your desktop" 1226 1220 msgstr "Създаване на снимка на екрана" 1227 1221 1228 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:36 11222 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:363 1229 1223 msgid "Force Quit" 1230 1224 msgstr "Принудително спиране" 1231 1225 1232 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:36 21226 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:364 1233 1227 msgid "Force a misbehaving application to quit" 1234 1228 msgstr "Заставяне на блокирала програма да спре" 1235 1229 1236 1230 #. FIXME icon 1237 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:37 11231 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:373 1238 1232 msgid "Connect to Server..." 1239 1233 msgstr "Свързване към сървър..." 1240 1234 1241 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:37 21235 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:374 1242 1236 msgid "Connect to a remote server" 1243 1237 msgstr "Свързване към отдалечен сървър" … … 1283 1277 msgstr "(празно)" 1284 1278 1285 #: ../gnome-panel/panel-addto.c: 4041286 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:2 341279 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:374 1280 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:248 1287 1281 #, c-format 1288 1282 msgid "query returned exception %s\n" 1289 1283 msgstr "запитването върна изключение %s\n" 1290 1284 1291 #: ../gnome-panel/panel-addto.c: 10111285 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:978 1292 1286 #, c-format 1293 1287 msgid "Select an _item to add to \"%s\":" 1294 1288 msgstr "Избор на _обект за добавяне към „%s“:" 1295 1289 1296 #: ../gnome-panel/panel-addto.c: 10151290 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:982 1297 1291 msgid "Add to Drawer" 1298 1292 msgstr "Добавяне към шкаф" 1299 1293 1300 #: ../gnome-panel/panel-addto.c: 10171294 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:984 1301 1295 msgid "Select an _item to add to the drawer:" 1302 1296 msgstr "Избор на _обект за добавяне към шкафа:" 1303 1297 1304 #: ../gnome-panel/panel-addto.c: 10191298 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:986 1305 1299 msgid "Add to Panel" 1306 1300 msgstr "Добавяне към панела" 1307 1301 1308 #: ../gnome-panel/panel-addto.c: 10211302 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:988 1309 1303 msgid "Select an _item to add to the panel:" 1310 1304 msgstr "Избор на _обект за добавяне към панела:" 1311 1305 1312 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:8 141306 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:822 1313 1307 #, c-format 1314 1308 msgid "Exception from popup_menu '%s'\n" 1315 1309 msgstr "Изключение от изскачащото меню „%s“\n" 1316 1310 1317 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:9 331311 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:941 1318 1312 #, c-format 1319 1313 msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" 1320 1314 msgstr "„%s“ спря неочаквано" 1321 1315 1322 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:9 351316 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:943 1323 1317 msgid "Panel object has quit unexpectedly" 1324 1318 msgstr "Обект от панела спря неочаквано" 1325 1319 1326 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:9 421320 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:950 1327 1321 msgid "" 1328 1322 "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " 1329 1323 "panel." 1330 1324 msgstr "" 1331 "Ако пре заредите обект на панела, той ще бъде добавен автоматично към панела."1332 1333 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:9 481325 "Ако пре-заредите обект на панела, той ще бъде добавен автоматично към панела." 1326 1327 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:956 1334 1328 msgid "_Don't Reload" 1335 1329 msgstr "Да _не се презарежда" 1336 1330 1337 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:9 491331 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:957 1338 1332 msgid "_Reload" 1339 1333 msgstr "_Презареждане" 1340 1334 1341 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c: 9951335 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1003 1342 1336 #, c-format 1343 1337 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." 1344 1338 msgstr "Панелът имаше трудности при зареждането на „%s“." 1345 1339 1346 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:10 121340 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1020 1347 1341 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" 1348 1342 msgstr "Искате ли да изтриете аплета от Вашите настройки?" 1349 1343 1350 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:11 091344 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1119 1351 1345 msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n" 1352 1346 msgstr "Не успях да получа интерфейса AppletShell от контрола\n" … … 1384 1378 1385 1379 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:166 1386 msgid "You cannot remove your last panel." 1387 msgstr "Последният панел не може да бъде премахнат" 1380 msgid "Cannot delete this panel" 1381 msgstr "Този панел не може да бъде премахнат" 1382 1383 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:167 1384 msgid "You must always have at least one panel." 1385 msgstr "Винаги трябва да имате поне един панел." 1388 1386 1389 1387 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:215 … … 1635 1633 msgstr "Ако е истина, да се показват подсказки за обектите в панелите." 1636 1634 1637 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:79 1635 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:74 1636 msgid "Browse and run installed applications" 1637 msgstr "Преглед и стартиране на инсталираните програми" 1638 1639 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:86 1640 msgid "Open and search local, remote and recently-used documents and folders" 1641 msgstr "Отваряне и търсене на локални, отдалечени и скорошно използвани документи и папки" 1642 1643 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:98 1644 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" 1645 msgstr "Промяна изгледа и поведението на работната среда, помощ и изход от системата" 1646 1647 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:182 1638 1648 msgid "Applications" 1639 1649 msgstr "Програми" 1640 1650 1641 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c: 298../gnome-panel/panel-menu-button.c:6881651 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:410 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:688 1642 1652 msgid "_Edit Menus" 1643 1653 msgstr "_Редактиране на менютата" 1644 1654 1645 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:110 ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:3 131646 #, c-format 1647 msgid "C annot displaylocation '%s'"1648 msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде показано"1649 1650 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:33 11655 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:110 ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:325 1656 #, c-format 1657 msgid "Could not open location '%s'" 1658 msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде отворено" 1659 1660 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:332 1651 1661 msgid "Bookmarks" 1652 1662 msgstr "Отметки" 1653 1654 #. Translators: %s is a URI1655 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:352 ../gnome-panel/panel-recent.c:1991656 #, c-format1657 msgid "Open '%s'"1658 msgstr "Отваряне на „%s“"1659 1663 1660 1664 #. Translators: the first string is a pathc and 1661 1665 #. * the second string is a hostname. nautilus 1662 1666 #. * contains the same string to translate. 1663 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:38 01667 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:381 1664 1668 #, c-format 1665 1669 msgid "%1$s on %2$s" 1666 1670 msgstr "%1$s на %2$s" 1667 1671 1668 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:47 61672 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:477 1669 1673 msgid "Network Places" 1670 1674 msgstr "Мрежови места" 1671 1675 1672 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:4 791676 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:480 1673 1677 msgid "Removable Media" 1674 1678 msgstr "Преносими носители" … … 1678 1682 #. * environment). Do not keep "Desktop Folder|" 1679 1683 #. * in the translation 1680 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:55 01684 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:551 1681 1685 msgid "Desktop Folder|Desktop" 1682 1686 msgstr "Работен плот" 1683 1687 1684 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:55 11688 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:552 1685 1689 msgid "Open the desktop as a folder" 1686 1690 msgstr "Отваряне на работния плот като папка" 1687 1691 1688 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:9 051692 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:910 1689 1693 msgid "Places" 1690 1694 msgstr "Места" … … 1693 1697 #. * is not the Desktop folder). Do not keep "Desktop Environment|" in 1694 1698 #. * the translation. 1695 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:94 31699 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:948 1696 1700 msgid "Desktop Environment|Desktop" 1697 1701 msgstr "Работна среда" 1698 1702 1699 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:108 41700 msgid "C annot launch entry"1701 msgstr " Това не може да бъде стартирано"1702 1703 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1 0961704 msgid "C annot load entry"1705 msgstr " Това не може да бъде заредено"1703 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1089 1704 msgid "Could not launch menu item" 1705 msgstr "Неуспех при стартирането" 1706 1707 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1101 1708 msgid "Could not load menu item" 1709 msgstr "Неуспех при зареждането" 1706 1710 1707 1711 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1 … … 1882 1886 msgstr "Използване на обичайния път за съдържанието на менюто" 1883 1887 1884 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:7 47 ../gnome-panel/panel-profile.c:7741885 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:8 10 ../gnome-panel/panel-profile.c:16331888 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:761 ../gnome-panel/panel-profile.c:788 1889 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:824 ../gnome-panel/panel-profile.c:1647 1886 1890 #, c-format 1887 1891 msgid "Error reading GConf string value '%s': %s" 1888 1892 msgstr "Грешка при четенето на низовата стойност от GConf „%s“: %s" 1889 1893 1890 #: ../gnome-panel/panel-profile.c: 789 ../gnome-panel/panel-profile.c:15291891 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:16 02 ../gnome-panel/panel-profile.c:16651894 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:803 ../gnome-panel/panel-profile.c:1543 1895 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:1616 ../gnome-panel/panel-profile.c:1679 1892 1896 #, c-format 1893 1897 msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s" 1894 1898 msgstr "Грешка при четенето на целочислената стойност от GConf „%s“: %s" 1895 1899 1896 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:15 391900 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:1553 1897 1901 #, c-format 1898 1902 msgid "" … … 1903 1907 "момента. Този панел НЯМА да бъде зареден." 1904 1908 1905 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:16 171909 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:1631 1906 1910 #, c-format 1907 1911 msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s" … … 1909 1913 1910 1914 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:120 1911 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:5 21915 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53 1912 1916 msgid "Top" 1913 1917 msgstr "Горен" 1914 1918 1915 1919 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:121 1916 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:5 31920 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54 1917 1921 msgid "Bottom" 1918 1922 msgstr "Долен" 1919 1923 1920 1924 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:122 1921 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:5 41925 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55 1922 1926 msgid "Left" 1923 1927 msgstr "Ляв" 1924 1928 1925 1929 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123 1926 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:5 51930 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56 1927 1931 msgid "Right" 1928 1932 msgstr "Десен" 1929 1933 1930 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c: 9831931 msgid "C annot Display Properties Dialog"1934 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1019 1935 msgid "Could not display properties dialog" 1932 1936 msgstr "Прозорецът за настройки не може да бъде показан" 1933 1937 1934 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c: 9841935 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1 7411936 #, c-format 1937 msgid " %s could not be loaded."1938 msgstr " „%s“ не може да бъде зареден."1938 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1020 1939 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1818 1940 #, c-format 1941 msgid "Unable to load file '%s'." 1942 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде зареден" 1939 1943 1940 1944 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2 … … 2045 2049 2046 2050 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:54 2047 msgid "Couldn't find a suitable application" 2048 msgstr "Подходящата програма не може да бъде намерена" 2049 2050 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:93 ../gnome-panel/panel-recent.c:101 2051 msgid "Cannot open recently used document" 2052 msgstr "Последно отваряните документи не могат да бъдат показани" 2053 2054 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:102 2055 #, c-format 2056 msgid "An unknown error occurred while trying to open %s" 2057 msgstr "Неизвестна грешка при опита за отваряне на %s" 2058 2059 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:152 2051 msgid "Could not find a suitable application." 2052 msgstr "Неуспех при намирането на подходяща програма" 2053 2054 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:94 ../gnome-panel/panel-recent.c:102 2055 #, c-format 2056 msgid "Could not open recently used document \"%s\"" 2057 msgstr "Неуспех при отварянето на документа „%s“" 2058 2059 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:103 2060 #, c-format 2061 msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"" 2062 msgstr "Неизвестна грешка при опита за отваряне на „%s“" 2063 2064 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:155 2060 2065 msgid "Clear the Recent Documents list?" 2061 2066 msgstr "Да бъде ли изчистен списъка с последните отваряни документи?" 2062 2067 2063 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:15 42068 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:157 2064 2069 msgid "" 2065 2070 "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" … … 2074 2079 "• Всички записи за последните отваряни документи в програмите." 2075 2080 2076 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:22 22081 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:225 2077 2082 msgid "Recent Documents" 2078 2083 msgstr "Скоро отваряни документи" 2079 2084 2080 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:26 62085 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:269 2081 2086 msgid "Clear Recent Documents" 2082 2087 msgstr "Изчистване на списъка със скоро отваряните документи" 2083 2088 2084 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:27 02089 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:273 2085 2090 msgid "Clear all items from the recent documents list" 2086 2091 msgstr "Да бъде ли изчистен списъка с последните отваряни документи?" 2087 2092 2088 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2 872089 #, c-format 2090 msgid "C annot launchcommand '%s'"2091 msgstr "Командата „%s“ не може да бъде стартирана"2092 2093 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:3 652094 #, c-format 2095 msgid "C annot convert '%s' from UTF-8"2096 msgstr " Не може да обърне „%s“от UTF-8"2097 2098 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:11 182093 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:299 2094 #, c-format 2095 msgid "Could not run command '%s'" 2096 msgstr "Командата „%s“ не може да бъде изпълнена" 2097 2098 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:377 2099 #, c-format 2100 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" 2101 msgstr "„%s“ не може да бъде обърнат от UTF-8" 2102 2103 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1163 2099 2104 msgid "Choose a file to append to the command..." 2100 2105 msgstr "Избор на файл, към който да се приложи командата..." 2101 2106 2102 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1475 2103 #, c-format 2104 msgid "Will run command: '%s'" 2105 msgstr "Ще се изпълни командата: „%s“" 2106 2107 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1482 2107 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1529 2108 2108 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10 2109 2109 msgid "Select an application to view its description." 2110 2110 msgstr "Избор на програма за преглед на нейното описание." 2111 2111 2112 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1516 2112 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1561 2113 #, c-format 2114 msgid "Will run command: '%s'" 2115 msgstr "Ще се изпълни командата: „%s“" 2116 2117 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1592 2113 2118 #, c-format 2114 2119 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" … … 2117 2122 "неправилен формат (%d) или дължина (%d)\n" 2118 2123 2119 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1 7402120 msgid "C annot Display Run Dialog"2121 msgstr " Прозорецът за стартиране на програма не може да бъде показан"2124 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1817 2125 msgid "Could not display run dialog" 2126 msgstr "Неуспех при стартирането на прозореца за стартиране на програма" 2122 2127 2123 2128 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1 … … 2630 2635 2631 2636 #: ../gnome-panel/panel-util.c:89 2632 msgid "C annot display help document"2633 msgstr "Документ ас помощта не може да бъде показан"2637 msgid "Could not display help document" 2638 msgstr "Документът с помощта не може да бъде показан" 2634 2639 2635 2640 #: ../gnome-panel/panel-util.c:311 … … 2637 2642 msgid "Details: %s" 2638 2643 msgstr "Подробности: %s" 2644 2645 #: ../gnome-panel/panel-util.c:624 2646 #, c-format 2647 msgid "Icon '%s' not found" 2648 msgstr "Иконата „%s“ не намерена" 2639 2649 2640 2650 #: ../gnome-panel/panel.c:471 … … 2687 2697 msgstr "Фабрика за аплети за изпробване на Bonobo" 2688 2698 2689 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c: 9972699 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1015 2690 2700 #, c-format 2691 2701 msgid "Incomplete '%s' background type received" 2692 2702 msgstr "Полученият тип на фона „%s“ е непълен" 2693 2703 2694 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:10 112704 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1029 2695 2705 #, c-format 2696 2706 msgid "Incomplete '%s' background type received: %s" 2697 2707 msgstr "Полученият тип на фона „%s“ е непълен: %s" 2698 2708 2699 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:10 202709 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1038 2700 2710 #, c-format 2701 2711 msgid "Failed to get pixmap %s" 2702 2712 msgstr "Не успях да открия изображението %s" 2703 2713 2704 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:10 272714 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1045 2705 2715 msgid "Unknown background type received" 2706 2716 msgstr "Получен е непознат вид на фона" 2707 2717 2708 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:12 122718 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1269 2709 2719 msgid "The Applet's containing Panel's orientation" 2710 2720 msgstr "Ориентация на панела съдържащ аплета" 2711 2721 2712 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:12 202722 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1277 2713 2723 msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels" 2714 2724 msgstr "Размер в пиксели на панела съдържащ аплета" 2715 2725 2716 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:12 282726 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1285 2717 2727 msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap" 2718 2728 msgstr "Фон на панела, съдържащ аплета" 2719 2729 2720 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:12 362730 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1293 2721 2731 msgid "The Applet's flags" 2722 2732 msgstr "Флагове на аплета" 2723 2733 2724 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1 2442734 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1301 2725 2735 msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet" 2726 2736 msgstr "Интервал подсказващ подходящите размери за аплета" 2727 2737 2728 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1 2522738 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1309 2729 2739 msgid "The Applet's containing Panel is locked down" 2730 2740 msgstr "Аплетът съдържащ панела е заключен" 2731 2741 2732 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:3 22742 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:33 2733 2743 msgid "Specify an applet IID to load" 2734 2744 msgstr "Указване име на профила, който да се зареди" 2735 2745 2736 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:3 32746 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34 2737 2747 msgid "" 2738 2748 "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored" 2739 2749 msgstr "Указване местоположението на gconf, в което да се запазят настройките" 2740 2750 2741 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:3 42751 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35 2742 2752 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" 2743 2753 msgstr "Указване на началния размер на аплета (малък, среден, голям и т.н.)" 2744 2754 2745 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:3 62755 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37 2746 2756 msgid "" 2747 2757 "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" … … 2749 2759 "Указване на началната ориентация на аплета (горе, долу, ляво или дясно)" 2750 2760 2751 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:6 02761 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61 2752 2762 msgid "XX Small" 2753 2763 msgstr "Най-малки" 2754 2764 2755 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:6 12765 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62 2756 2766 msgid "X Small" 2757 2767 msgstr "По-малки" 2758 2768 2759 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:6 22769 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63 2760 2770 msgid "Small" 2761 2771 msgstr "Малки" 2762 2772 2763 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:6 32773 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64 2764 2774 msgid "Medium" 2765 2775 msgstr "Средна" 2766 2776 2767 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:6 42777 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65 2768 2778 msgid "Large" 2769 2779 msgstr "Големи" 2770 2780 2771 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:6 52781 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66 2772 2782 msgid "X Large" 2773 2783 msgstr "По-големи" 2774 2784 2775 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:6 62785 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67 2776 2786 msgid "XX Large" 2777 2787 msgstr "Най-големи" 2788 2789 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129 2790 #, c-format 2791 msgid "Failed to load applet %s" 2792 msgstr "Неуспех при зареждането на аплета „%s“" 2778 2793 2779 2794 #. This is an utility to easily test various applets … … 2789 2804 msgid "_Prefs Dir:" 2790 2805 msgstr "Директория с предпочитания:" 2806 2807 #~ msgid "24" 2808 #~ msgstr "24" 2809 2810 #~ msgid "This launch icon does not specify a url to show." 2811 #~ msgstr "Този стартер не указва URI, който да бъде показан" 2812 2813 #~ msgid "Cannot save menu item to disk" 2814 #~ msgstr "Елемента от менюто не може да бъде запазен върху диска" 2815 2816 #~ msgid "" 2817 #~ "You can not create a new launcher at this location since the location is " 2818 #~ "not writable." 2819 #~ msgstr "" 2820 #~ "Неуспех при създаването на нов стартер на това място, защото нямате право " 2821 #~ "за запис." 2822 2823 #~ msgid "You cannot remove your last panel." 2824 #~ msgstr "Последният панел не може да бъде премахнат" 2825 2826 #~ msgid "%s could not be loaded." 2827 #~ msgstr "„%s“ не може да бъде зареден."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)