Changeset 4162
- Timestamp:
- Feb 27, 2025, 7:52:47 AM (11 months ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/circle/graphs.main.bg.po (modified) (2 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/circle/graphs.main.bg.po
r4092 r4162 1 # Bulgarian translation of Graphs po-file. 2 # Copyright (C) 2024 Graphs's COPYRIGHT HOLDER 3 # This file is distributed under the same license as the Graphs package. 4 # twlvnn <kraft_werk@tutanota.com>, 2024, 2025. 5 # 1 # Bulgarian translation of boatswain po-file. 2 # Copyright (C) 2024 twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com 3 # Copyright (C) 2025 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> 4 # This file is distributed under the same license as the boatswain package. 5 # twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024. 6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2025. 6 7 msgid "" 7 8 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: Graphsmain\n"9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/ graphs/-/issues\n"10 "POT-Creation-Date: 2025-0 1-14 17:23+0000\n"11 "PO-Revision-Date: 2025-0 1-14 18:26+0100\n"12 "Last-Translator: twlvnn <kraft_werk@tutanota.com>\n"9 "Project-Id-Version: boatswain main\n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/boatswain/issues\n" 11 "POT-Creation-Date: 2025-02-24 13:35+0000\n" 12 "PO-Revision-Date: 2025-02-27 06:28+0100\n" 13 "Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n" 13 14 "Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n" 14 15 "Language: bg\n" … … 17 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" 19 "X-Generator: Gtranslator 47.1\n" 20 21 #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in:6 data/se.sjoerd.Graphs.desktop.in:3 22 #: data/ui/window.blp:9 graphs/application.vala:71 23 msgid "Graphs" 24 msgstr "Графики" 25 26 #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in:7 27 msgid "Plot and manipulate data" 28 msgstr "Чертане на графики и обработка на данни" 29 30 #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in:12 20 "X-Generator: Gtranslator 47.0\n" 21 22 #: data/com.feaneron.Boatswain.desktop.in.in:3 23 #: data/com.feaneron.Boatswain.metainfo.xml.in.in:6 24 msgid "Boatswain" 25 msgstr "Boatswain" 26 27 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 28 #: data/com.feaneron.Boatswain.desktop.in.in:11 29 msgid "stream deck;streaming;deck;elgato;" 30 msgstr "предаване;поток;stream deck;streaming;deck;elgato;" 31 32 #: data/com.feaneron.Boatswain.gschema.xml:7 33 #: data/com.feaneron.Boatswain.gschema.xml:8 34 msgid "Restore token for the desktop controller" 35 msgstr "Възстановите жетона за контролера на работния плот" 36 37 #: data/com.feaneron.Boatswain.metainfo.xml.in.in:12 38 msgid "Control your Elgato Stream Decks" 39 msgstr "Управление на Elgato Stream Decks" 40 41 #: data/com.feaneron.Boatswain.metainfo.xml.in.in:14 42 msgid "Boatswain allows you to control Elgato Stream Deck devices." 43 msgstr "„Boatswain“ ви позволява да управлявате устройства Elgato Stream Deck." 44 45 #: data/com.feaneron.Boatswain.metainfo.xml.in.in:15 46 msgid "With Boatswain you will be able to:" 47 msgstr "С „Boatswain“ ще можете да:" 48 49 #: data/com.feaneron.Boatswain.metainfo.xml.in.in:17 50 msgid "Organize your actions in pages and profiles" 51 msgstr "Организирате действията си в страници и профили" 52 53 #: data/com.feaneron.Boatswain.metainfo.xml.in.in:18 54 msgid "Set custom icons to actions" 55 msgstr "Задавате собствени иконки за действия" 56 57 #: data/com.feaneron.Boatswain.metainfo.xml.in.in:19 58 msgid "Control your music player" 59 msgstr "Управлявате музикалните си устройства" 60 61 #: data/com.feaneron.Boatswain.metainfo.xml.in.in:20 62 msgid "Play sound effects during your streams" 63 msgstr "Пускате звукови ефекти по време на предаванията си" 64 65 #: data/com.feaneron.Boatswain.metainfo.xml.in.in:21 31 66 msgid "" 32 "Graphs is a simple, yet powerful tool that allows you to plot and manipulate " 33 "your data with ease. New data can be imported from a wide variety of " 34 "filetypes, or generated by equation. All data can be manipulated using a " 35 "variety of operations such as the ability to select, cut, translate, " 36 "multiply, center and smoothen data, as well as apply any custom " 37 "transformations on the data." 67 "Control OBS Studio using Stream Deck (requires the obs-websocket extension)" 38 68 msgstr "" 39 "„Графики“ е прост, но мощен инструмент, който ви позволява да чертаете и " 40 "манипулирате данните си с лекота. Нови данни може да се внесат от различни " 41 "видове файлове или да се генерират с формула. Всички данни може да се " 42 "обработват с помощта на разнообразни операции, като избиране, изрязване, " 43 "преместване, умножаване, центриране и изглаждане на данни, както и прилагане " 44 "на всякакви други преобразувания." 45 46 #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in:16 69 "Управлявате OBS Studio със Stream Deck (необходима е приставката „obs-" 70 "websocket“)" 71 72 #: data/com.feaneron.Boatswain.metainfo.xml.in.in:22 73 msgid "Send network requests" 74 msgstr "Изпращате заявки по мрежата" 75 76 #: data/com.feaneron.Boatswain.metainfo.xml.in.in:23 77 msgid "Keep track of your gaming score" 78 msgstr "Следите точките си от игрите" 79 80 #: data/com.feaneron.Boatswain.metainfo.xml.in.in:24 81 msgid "Open files and launch applications" 82 msgstr "Отваряте файлове и стартирате приложения" 83 84 #: src/bs-application.c:55 85 msgid "Enable debug messages" 86 msgstr "Включване на съобщенията за отстраняване на грешки" 87 88 #: src/bs-application.c:118 89 #, c-format 90 msgid "Connected to %d device" 91 msgid_plural "Connected to %d devices" 92 msgstr[0] "Свързан с %d устройство" 93 msgstr[1] "Свързан с %d устройства" 94 95 #: src/bs-application.c:170 47 96 msgid "" 48 "Moreover, Graphs supports curve fitting on imported data and offers " 49 "extensive customization options for the style of the plots. You can fine-" 50 "tune and personalize stylesheets to your liking." 97 "Boatswain needs to run in background to detect and execute Stream Deck " 98 "actions." 51 99 msgstr "" 52 "Освен това „Графики“ поддържа напасване на криви по внесени данни и предлага " 53 "много възможности за персонализиране на стила на графиките. Може да " 54 "настройвате и персонализирате стилове по свой вкус." 55 56 #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in:19 57 msgid "" 58 "Graphs is an excellent fit for both plotting and data manipulation. The " 59 "plots created with Graphs can be saved in a variety of formats suitable for " 60 "sharing and presenting to a wide audience, such as in a scientific " 61 "publication or presentations. Additionally, the option to save plots as " 62 "vector images allows for easy editing in software like Inkscape for further " 63 "refinement. Graphs is written with the GNOME environment in mind, but should " 64 "be suitable for any other desktop environment as well." 65 msgstr "" 66 "„Графики“ е отличен инструмент за изчертаване на графики, както и за " 67 "манипулиране на данни. Създадените графики може да се запазват в различни " 68 "формати, подходящи за споделяне и представяне пред широка аудитория, " 69 "например в научна публикация или презентации. Опцията за запазване на " 70 "графики като векторни изображения позволява лесно редактиране в софтуер като " 71 "Inkscape. „Графики“ първоначално е разработена за средата GNOME, но може да " 72 "се ползва и във всяка друга среда." 73 74 #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in:23 75 msgid "" 76 "For any feedback, questions or general issues, please file an issue on the " 77 "GitLab page." 78 msgstr "" 79 "За обратна връзка, въпроси и др., докладвайте проблем чрез страницата ни в " 80 "GitLab." 81 82 #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in:36 83 msgid "Plot and manipulate any data" 84 msgstr "Чертане и обработка на данни" 85 86 #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in:40 87 msgid "Full support for light and dark mode" 88 msgstr "Пълна поддръжка на светъл и тъмен режим" 89 90 #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in:44 91 msgid "Generate data from an equation" 92 msgstr "Генериране на данни по формула" 93 94 #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in:48 95 msgid "Manage plot stylesheets" 96 msgstr "Редактиране на стиловете на графиката" 97 98 #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in:52 99 msgid "Manipulate imported data" 100 msgstr "Лесно манипулиране на внесени данни" 101 102 #: data/se.sjoerd.Graphs.desktop.in:10 103 msgid "Plotting;Graph;Graphing;Science;Mathematics;Math;Equations;Data;Plot;Visualisation;Visualization;Fitting;xrdml;" 104 msgstr "чертане;изчертаване;начертаване;графики;наука;математика;уравнения;формули;данни;визуализация;plotting;graph;graphing;science;mathematics;math;equations;data;plot;visualisation;visualization;fitting;xrdml;" 105 106 #: data/ui/dialogs/delete-style.blp:5 107 msgid "Delete Style?" 108 msgstr "Премахване на стила?" 109 110 #: data/ui/dialogs/delete-style.blp:7 111 #: data/ui/dialogs/reset-import-settings.blp:8 112 #: data/ui/dialogs/save-project-changes.blp:8 113 #: data/ui/dialogs/save-style-changes.blp:8 data/ui/add-equation.blp:16 114 #: data/ui/add-style.blp:15 data/ui/export-figure.blp:15 data/ui/import.blp:15 115 #: data/ui/transform.blp:16 116 msgid "Cancel" 117 msgstr "Отказване" 118 119 #: data/ui/dialogs/delete-style.blp:8 100 "„Boatswain“ трябва да работи във фонов режим, за да открива и изпълнява " 101 "действия за Stream Deck." 102 103 #: src/bs-button-editor.c:343 104 msgid "All supported formats" 105 msgstr "Всички поддържани формати" 106 107 #: src/bs-button-editor.c:352 108 msgid "Select icon" 109 msgstr "Избор на иконка" 110 111 #: src/bs-button-editor.c:353 112 #: src/plugins/network/network-http-action-prefs.c:147 113 msgid "Open" 114 msgstr "Отваряне" 115 116 #: src/bs-button-editor.ui:13 117 msgid "Button Properties" 118 msgstr "Свойства на бутона" 119 120 #: src/bs-button-editor.ui:189 121 msgid "Name" 122 msgstr "Име" 123 124 #: src/bs-button-editor.ui:196 125 msgid "Background Color" 126 msgstr "Цвят на фона" 127 128 #: src/bs-button-editor.ui:232 src/bs-touchscreen-slot-editor.ui:63 129 msgid "Select Action" 130 msgstr "Избор на действие" 131 132 #: src/bs-button-editor.ui:250 src/bs-touchscreen-slot-editor.ui:81 133 msgid "Remove Action" 134 msgstr "Премахване на действие" 135 136 #: src/bs-button-editor.ui:272 src/bs-touchscreen-slot-editor.ui:103 137 #: src/plugins/default/default-multi-action-editor.ui:67 138 msgid "Actions" 139 msgstr "Действия" 140 141 #: src/bs-device-editor.ui:65 142 msgid "Select a button" 143 msgstr "Избор на бутон" 144 145 #: src/bs-profile.c:185 146 msgid "Unnamed profile" 147 msgstr "Неименован профил" 148 149 #: src/bs-profile-row.ui:8 src/bs-profile-row.ui:87 150 msgid "Rename" 151 msgstr "Преименуване" 152 153 #: src/bs-profile-row.ui:14 154 msgid "Move up" 155 msgstr "Преместване нагоре" 156 157 #: src/bs-profile-row.ui:18 158 msgid "Move down" 159 msgstr "Преместване надолу" 160 161 #: src/bs-profile-row.ui:24 120 162 msgid "Delete" 121 163 msgstr "Изтриване" 122 164 123 #: data/ui/dialogs/reset-import-settings.blp:5 124 msgid "Reset to Defaults?" 125 msgstr "Връщане на стандартните настройки?" 126 127 #: data/ui/dialogs/reset-import-settings.blp:6 128 msgid "Are you sure you want to reset the import settings?" 129 msgstr "" 130 "Сигурни ли сте, че искате да върнете настройките за внасяне към " 131 "първоначалните?" 132 133 #: data/ui/dialogs/reset-import-settings.blp:9 134 msgid "Reset" 135 msgstr "Връщане" 136 137 #: data/ui/dialogs/save-project-changes.blp:5 138 #: data/ui/dialogs/save-style-changes.blp:5 139 msgid "Save Changes?" 140 msgstr "Запазване на промените?" 141 142 #: data/ui/dialogs/save-project-changes.blp:6 143 msgid "" 144 "Current project contains unsaved changes, changes that are not saved will be " 145 "permanently lost." 146 msgstr "" 147 "Текущият проект съдържа незапазени промени. Те ще бъдат окончателно " 148 "загубени, ако не ги запазите." 149 150 #: data/ui/dialogs/save-project-changes.blp:9 151 #: data/ui/dialogs/save-style-changes.blp:9 152 msgid "Discard" 153 msgstr "Отхвърляне" 154 155 #: data/ui/dialogs/save-project-changes.blp:10 156 #: data/ui/dialogs/save-style-changes.blp:10 157 msgid "Save" 158 msgstr "Запазване" 159 160 #: data/ui/dialogs/save-style-changes.blp:6 161 msgid "" 162 "Current style contains unsaved changes, changes that are not saved will be " 163 "permanently lost." 164 msgstr "" 165 "Текущият стил съдържа незапазени промени. Те ще бъдат окончателно загубени, " 166 "ако не ги запазите." 167 168 #: data/ui/add-equation.blp:6 169 msgid "Add Equation" 170 msgstr "Добавяне на формула" 171 172 #: data/ui/add-equation.blp:22 data/ui/add-style.blp:21 173 msgid "Add" 174 msgstr "Добавяне" 175 176 #: data/ui/add-equation.blp:35 177 msgid "Enter a mathematical expression" 178 msgstr "Въведете математически израз" 179 180 #: data/ui/add-equation.blp:38 data/ui/curve-fitting.blp:66 181 #: data/ui/edit-item.blp:46 data/ui/transform.blp:56 182 msgid "Y =" 183 msgstr "Y =" 184 185 #: data/ui/add-equation.blp:45 186 msgid "Name (optional)" 187 msgstr "Име (незадължително)" 188 189 #: data/ui/add-style.blp:6 data/ui/figure-settings-dialog.blp:33 190 msgid "Add New Style" 191 msgstr "Добавяне на нов стил" 192 193 #: data/ui/add-style.blp:33 194 msgid "Template" 195 msgstr "Шаблон" 196 197 #: data/ui/add-style.blp:38 data/ui/edit-item.blp:22 198 msgid "Name" 199 msgstr "Име" 200 201 #: data/ui/curve-fitting.blp:26 data/ui/item-box.blp:56 202 msgid "Curve Fitting" 203 msgstr "Напасване на криви" 204 205 #: data/ui/curve-fitting.blp:31 206 msgid "Open Curve Fitting Menu" 207 msgstr "Отваряне на менюто за напасване на криви" 208 209 #: data/ui/curve-fitting.blp:50 data/ui/edit-item.blp:42 graphs/item.py:118 210 msgid "Equation" 211 msgstr "Формула" 212 213 #: data/ui/curve-fitting.blp:53 214 msgctxt "regression-type" 215 msgid "Linear" 216 msgstr "Линейно" 217 218 #: data/ui/curve-fitting.blp:54 219 msgctxt "regression-type" 220 msgid "Quadratic" 221 msgstr "Квадратно" 222 223 #: data/ui/curve-fitting.blp:55 224 msgctxt "regression-type" 225 msgid "Exponential" 226 msgstr "Експоненциално" 227 228 #: data/ui/curve-fitting.blp:56 229 msgctxt "regression-type" 230 msgid "Power Law" 231 msgstr "Степенен закон" 232 233 #: data/ui/curve-fitting.blp:57 234 msgctxt "regression-type" 235 msgid "Logarithmic" 236 msgstr "Логаритъм" 237 238 #: data/ui/curve-fitting.blp:58 239 msgctxt "regression-type" 240 msgid "Sigmoid Logistic" 241 msgstr "Сигмоидна логистична" 242 243 #: data/ui/curve-fitting.blp:59 244 msgctxt "regression-type" 245 msgid "Gaussian" 246 msgstr "Гаусово" 247 248 #: data/ui/curve-fitting.blp:60 249 msgctxt "regression-type" 250 msgid "Custom" 251 msgstr "Друго" 252 253 #: data/ui/curve-fitting.blp:91 254 msgid "Add Fit to Data" 255 msgstr "Добавяне на напасване към данните" 256 257 #: data/ui/curve-fitting.blp:104 data/ui/window.blp:559 graphs/window.vala:345 258 msgid "Toggle Sidebar" 259 msgstr "Превключване на страничната лента" 260 261 #: data/ui/curve-fitting.blp:116 data/ui/style-editor-window.blp:66 262 #: data/ui/window.blp:599 263 msgid "Canvas Failed to Load" 264 msgstr "Канавата не може да се зареди" 265 266 #: data/ui/curve-fitting.blp:126 267 msgid "Optimization Method" 268 msgstr "Метод на оптимизация" 269 270 #. Translators: see https://world.pages.gitlab.gnome.org/Graphs/help/C/curve_fitting.html#algorithms 271 #: data/ui/curve-fitting.blp:129 272 msgctxt "optimization" 273 msgid "Levenberg-Marquardt" 274 msgstr "Левенберг-Марквард" 275 276 #. Translators: see https://world.pages.gitlab.gnome.org/Graphs/help/C/curve_fitting.html#algorithms 277 #: data/ui/curve-fitting.blp:135 278 msgctxt "optimization" 279 msgid "Trust Region Reflective" 280 msgstr "Диапазон на доверие с отражение" 281 282 #. Translators: see https://world.pages.gitlab.gnome.org/Graphs/help/C/curve_fitting.html#algorithms 283 #: data/ui/curve-fitting.blp:141 284 msgctxt "optimization" 285 msgid "Dogbox" 286 msgstr "С чупки" 287 288 #: data/ui/curve-fitting.blp:147 289 msgid "Confidence Bounds" 290 msgstr "Граници на доверие" 291 292 #: data/ui/curve-fitting.blp:149 293 msgctxt "confidence" 294 msgid "None" 295 msgstr "Без" 296 297 #: data/ui/curve-fitting.blp:155 298 #, no-c-format 299 msgctxt "confidence" 300 msgid "1σ: 68% Confidence" 301 msgstr "1σ: 68% доверие" 302 303 #: data/ui/curve-fitting.blp:161 304 #, no-c-format 305 msgctxt "confidence" 306 msgid "2σ: 95% Confidence" 307 msgstr "2σ: 95% доверие" 308 309 #: data/ui/curve-fitting.blp:167 310 #, no-c-format 311 msgctxt "confidence" 312 msgid "3σ: 99.7% Confidence" 313 msgstr "3σ: 99.7% доверие" 314 315 #: data/ui/edit-item.blp:12 316 msgid "Selected Item" 317 msgstr "Избран елемент" 318 319 #: data/ui/edit-item.blp:13 320 msgid "Choose which item to edit" 321 msgstr "Елемент за редактиране" 322 323 #: data/ui/edit-item.blp:19 324 msgid "Data" 325 msgstr "Данни" 326 327 #: data/ui/edit-item.blp:27 328 msgid "X-Axis Position" 329 msgstr "Позиция по оста X" 330 331 #: data/ui/edit-item.blp:29 332 msgid "Bottom" 333 msgstr "Долу" 334 335 #: data/ui/edit-item.blp:29 336 msgid "Top" 337 msgstr "Горе" 338 339 #: data/ui/edit-item.blp:34 340 msgid "Y-Axis Position" 341 msgstr "Позиция по оста Y" 342 343 #: data/ui/edit-item.blp:36 344 msgid "Left" 345 msgstr "Ляво" 346 347 #: data/ui/edit-item.blp:36 348 msgid "Right" 349 msgstr "Дясно" 350 351 #: data/ui/edit-item.blp:50 352 msgid "Simplify" 353 msgstr "Опростяване" 354 355 #: data/ui/edit-item.blp:57 356 msgid "Line Properties" 357 msgstr "Свойства на линия" 358 359 #: data/ui/edit-item.blp:60 data/ui/style-editor-box.blp:58 360 msgid "Linestyle" 361 msgstr "Стил на линия" 362 363 #: data/ui/edit-item.blp:63 data/ui/style-editor-box.blp:61 364 msgctxt "linestyle" 365 msgid "None" 366 msgstr "Без" 367 368 #: data/ui/edit-item.blp:64 data/ui/style-editor-box.blp:62 369 msgctxt "linestyle" 370 msgid "Solid" 371 msgstr "Плътно" 372 373 #: data/ui/edit-item.blp:65 data/ui/style-editor-box.blp:63 374 msgctxt "linestyle" 375 msgid "Dotted" 376 msgstr "Пунктирана" 377 378 #: data/ui/edit-item.blp:66 data/ui/style-editor-box.blp:64 379 msgctxt "linestyle" 380 msgid "Dashed" 381 msgstr "Тирета" 382 383 #: data/ui/edit-item.blp:67 data/ui/style-editor-box.blp:65 384 msgctxt "linestyle" 385 msgid "Dashdot" 386 msgstr "Тирета и пунктирана" 387 388 #: data/ui/edit-item.blp:74 data/ui/style-editor-box.blp:72 389 msgid "Linewidth" 390 msgstr "Широчина на чертата" 391 392 #: data/ui/edit-item.blp:88 data/ui/style-editor-box.blp:87 393 msgid "Markers" 394 msgstr "Маркери" 395 396 #: data/ui/edit-item.blp:91 data/ui/style-editor-box.blp:90 397 msgctxt "markerstyle" 398 msgid "None" 399 msgstr "Без" 400 401 #: data/ui/edit-item.blp:92 data/ui/style-editor-box.blp:91 402 msgctxt "markerstyle" 403 msgid "Point" 404 msgstr "Точка" 405 406 #: data/ui/edit-item.blp:93 data/ui/style-editor-box.blp:92 407 msgctxt "markerstyle" 408 msgid "Pixel" 409 msgstr "Пиксел" 410 411 #: data/ui/edit-item.blp:94 data/ui/style-editor-box.blp:93 412 msgctxt "markerstyle" 413 msgid "Circle" 414 msgstr "Кръг" 415 416 #: data/ui/edit-item.blp:95 data/ui/style-editor-box.blp:94 417 msgctxt "markerstyle" 418 msgid "Triangle Down" 419 msgstr "Триъгълник надолу" 420 421 #: data/ui/edit-item.blp:96 data/ui/style-editor-box.blp:95 422 msgctxt "markerstyle" 423 msgid "Triangle Up" 424 msgstr "Триъгълник нагоре" 425 426 #: data/ui/edit-item.blp:97 data/ui/style-editor-box.blp:96 427 msgctxt "markerstyle" 428 msgid "Triangle Left" 429 msgstr "Триъгълник наляво" 430 431 #: data/ui/edit-item.blp:98 data/ui/style-editor-box.blp:97 432 msgctxt "markerstyle" 433 msgid "Triangle Right" 434 msgstr "Триъгълник надясно" 435 436 #: data/ui/edit-item.blp:99 data/ui/style-editor-box.blp:98 437 msgctxt "markerstyle" 438 msgid "Octagon" 439 msgstr "Осмоъгълник" 440 441 #: data/ui/edit-item.blp:100 data/ui/style-editor-box.blp:99 442 msgctxt "markerstyle" 443 msgid "Square" 444 msgstr "Квадрат" 445 446 #: data/ui/edit-item.blp:101 data/ui/style-editor-box.blp:100 447 msgctxt "markerstyle" 448 msgid "Pentagon" 449 msgstr "Петоъгълник" 450 451 #: data/ui/edit-item.blp:102 data/ui/style-editor-box.blp:101 452 msgctxt "markerstyle" 453 msgid "Star" 454 msgstr "Звезда" 455 456 #: data/ui/edit-item.blp:103 data/ui/style-editor-box.blp:102 457 msgctxt "markerstyle" 458 msgid "Hexagon 1" 459 msgstr "Шестоъгълник 1" 460 461 #: data/ui/edit-item.blp:104 data/ui/style-editor-box.blp:103 462 msgctxt "markerstyle" 463 msgid "Hexagon 2" 464 msgstr "Шестоъгълник 2" 465 466 #: data/ui/edit-item.blp:105 data/ui/style-editor-box.blp:104 467 msgctxt "markerstyle" 468 msgid "Plus" 469 msgstr "Плюс" 470 471 #: data/ui/edit-item.blp:106 data/ui/style-editor-box.blp:105 472 msgctxt "markerstyle" 473 msgid "X" 474 msgstr "X" 475 476 #. Translators: Diamond as in Cards Symbol 477 #: data/ui/edit-item.blp:108 data/ui/style-editor-box.blp:107 478 msgctxt "markerstyle" 479 msgid "Diamond" 480 msgstr "Диамант" 481 482 #. Translators: Diamond as in Cards Symbol 483 #: data/ui/edit-item.blp:110 data/ui/style-editor-box.blp:109 484 msgctxt "markerstyle" 485 msgid "Thin Diamond" 486 msgstr "Тънък диамант" 487 488 #: data/ui/edit-item.blp:111 data/ui/style-editor-box.blp:110 489 msgctxt "markerstyle" 490 msgid "Vertical Line" 491 msgstr "Вертикална линия" 492 493 #: data/ui/edit-item.blp:112 data/ui/style-editor-box.blp:111 494 msgctxt "markerstyle" 495 msgid "Horizontal Line" 496 msgstr "Хоризонтална линия" 497 498 #: data/ui/edit-item.blp:113 data/ui/style-editor-box.blp:112 499 msgctxt "markerstyle" 500 msgid "Filled Plus" 501 msgstr "Запълнен Плюс" 502 503 #: data/ui/edit-item.blp:114 data/ui/style-editor-box.blp:113 504 msgctxt "markerstyle" 505 msgid "Filled X" 506 msgstr "Запълнен X" 507 508 #: data/ui/edit-item.blp:121 data/ui/style-editor-box.blp:120 509 msgid "Marker Size" 510 msgstr "Размер на маркера" 511 512 #: data/ui/export-figure.blp:6 513 msgid "Export Figure" 514 msgstr "Изнасяне на фигурата" 515 516 #: data/ui/export-figure.blp:21 graphs/export_figure.vala:49 517 msgid "Export" 518 msgstr "Изнасяне" 519 520 #: data/ui/export-figure.blp:35 521 msgid "File Format" 522 msgstr "Тип на файла" 523 524 #: data/ui/export-figure.blp:38 525 msgctxt "file-format" 526 msgid "Encapsulated PostScript" 527 msgstr "Encapsulated PostScript" 528 529 #: data/ui/export-figure.blp:39 530 msgctxt "file-format" 531 msgid "JPEG" 532 msgstr "JPEG" 533 534 #: data/ui/export-figure.blp:40 535 msgctxt "file-format" 536 msgid "PDF" 537 msgstr "PDF" 538 539 #: data/ui/export-figure.blp:41 540 msgctxt "file-format" 541 msgid "PNG" 542 msgstr "PNG" 543 544 #: data/ui/export-figure.blp:42 545 msgctxt "file-format" 546 msgid "PostScript" 547 msgstr "PostScript" 548 549 #: data/ui/export-figure.blp:43 550 msgctxt "file-format" 551 msgid "SVG" 552 msgstr "SVG" 553 554 #: data/ui/export-figure.blp:44 555 msgctxt "file-format" 556 msgid "WebP" 557 msgstr "WebP" 558 559 #: data/ui/export-figure.blp:50 560 msgid "Resolution (dpi)" 561 msgstr "Разделителна способност (dpi)" 562 563 #: data/ui/export-figure.blp:57 564 msgid "Transparent Background" 565 msgstr "Прозрачен фон" 566 567 #: data/ui/figure-settings-dialog.blp:26 data/ui/figure-settings-page.blp:214 568 #: graphs/style_editor.vala:55 569 msgid "Style" 570 msgstr "Стил" 571 572 #: data/ui/figure-settings-dialog.blp:60 573 msgid "Import Style…" 574 msgstr "Внасяне на стил…" 575 576 #: data/ui/figure-settings-dialog.blp:64 577 msgid "Create Style…" 578 msgstr "Създаване на стил…" 579 580 #: data/ui/figure-settings-page.blp:5 data/ui/window.blp:620 581 msgid "Figure Settings" 582 msgstr "Настройки на фигурата" 583 584 #: data/ui/figure-settings-page.blp:21 585 msgid "Labels" 586 msgstr "Етикети" 587 588 #: data/ui/figure-settings-page.blp:24 graphs/style_editor.py:510 589 msgid "Title" 590 msgstr "Заглавие" 591 592 #: data/ui/figure-settings-page.blp:29 593 msgid "Bottom X Axis Label" 594 msgstr "Надпис по долната хоризонтална ос" 595 596 #: data/ui/figure-settings-page.blp:34 597 msgid "Top X Axis Label" 598 msgstr "Надпис по горната хоризонтална ос" 599 600 #: data/ui/figure-settings-page.blp:39 601 msgid "Left Y Axis Label" 602 msgstr "Надпис по лявата вертикална ос" 603 604 #: data/ui/figure-settings-page.blp:44 605 msgid "Right Y Axis Label" 606 msgstr "Надпис по дясната вертикална ос" 607 608 #: data/ui/figure-settings-page.blp:49 609 msgid "Axis Limits" 610 msgstr "Ограничения на осите" 611 612 #: data/ui/figure-settings-page.blp:60 613 msgid "Bottom X Axis Minimum" 614 msgstr "Минимум по долната хоризонтална ос" 615 616 #: data/ui/figure-settings-page.blp:65 617 msgid "Bottom X Axis Maximum" 618 msgstr "Максимум по долната хоризонтална ос" 619 620 #: data/ui/figure-settings-page.blp:76 621 msgid "Top X Axis Minimum" 622 msgstr "Минимум по горната хоризонтална ос" 623 624 #: data/ui/figure-settings-page.blp:81 625 msgid "Top X Axis Maximum" 626 msgstr "Максимум по горната хоризонтална ос" 627 628 #: data/ui/figure-settings-page.blp:92 629 msgid "Left Y Axis Minimum" 630 msgstr "Минимум по лявата вертикална ос" 631 632 #: data/ui/figure-settings-page.blp:97 633 msgid "Left Y Axis Maximum" 634 msgstr "Максимум по лявата вертикална ос" 635 636 #: data/ui/figure-settings-page.blp:108 637 msgid "Right Y Axis Minimum" 638 msgstr "Минимум по дясната вертикална ос" 639 640 #: data/ui/figure-settings-page.blp:113 641 msgid "Right Y Axis Maximum" 642 msgstr "Максимум по дясната вертикална ос" 643 644 #: data/ui/figure-settings-page.blp:121 645 msgid "Scaling" 646 msgstr "Мащабиране" 647 648 #: data/ui/figure-settings-page.blp:125 graphs/window.vala:385 649 msgid "Bottom X Axis Scale" 650 msgstr "Ска̀ла по долната хоризонтална ос" 651 652 #: data/ui/figure-settings-page.blp:128 data/ui/figure-settings-page.blp:143 653 #: data/ui/figure-settings-page.blp:158 data/ui/figure-settings-page.blp:173 654 #: graphs/window.vala:355 655 msgctxt "scale" 656 msgid "Linear" 657 msgstr "Линейна" 658 659 #: data/ui/figure-settings-page.blp:129 data/ui/figure-settings-page.blp:144 660 #: data/ui/figure-settings-page.blp:159 data/ui/figure-settings-page.blp:174 661 #: graphs/window.vala:356 662 msgctxt "scale" 663 msgid "Logarithmic (Base 10)" 664 msgstr "Логаритмична (основа 10)" 665 666 #: data/ui/figure-settings-page.blp:130 data/ui/figure-settings-page.blp:145 667 #: data/ui/figure-settings-page.blp:160 data/ui/figure-settings-page.blp:175 668 #: graphs/window.vala:357 669 msgctxt "scale" 670 msgid "Logarithmic (Base 2)" 671 msgstr "Логаритмична (основа 2)" 672 673 #: data/ui/figure-settings-page.blp:131 data/ui/figure-settings-page.blp:146 674 #: data/ui/figure-settings-page.blp:161 data/ui/figure-settings-page.blp:176 675 #: graphs/window.vala:358 676 msgctxt "scale" 677 msgid "Radians" 678 msgstr "Радиани" 679 680 #: data/ui/figure-settings-page.blp:132 data/ui/figure-settings-page.blp:147 681 #: data/ui/figure-settings-page.blp:162 data/ui/figure-settings-page.blp:177 682 #: graphs/window.vala:359 683 msgctxt "scale" 684 msgid "Square Root" 685 msgstr "Квадратен корен" 686 687 #: data/ui/figure-settings-page.blp:133 data/ui/figure-settings-page.blp:148 688 #: data/ui/figure-settings-page.blp:163 data/ui/figure-settings-page.blp:178 689 msgctxt "scale" 690 msgid "Inverse" 691 msgstr "Обратна" 692 693 #: data/ui/figure-settings-page.blp:140 graphs/window.vala:386 694 msgid "Top X Axis Scale" 695 msgstr "Ска̀ла по горната хоризонтална ос" 696 697 #: data/ui/figure-settings-page.blp:155 graphs/window.vala:391 698 msgid "Left Y Axis Scale" 699 msgstr "Ска̀ла по лявата вертикална ос" 700 701 #: data/ui/figure-settings-page.blp:170 graphs/window.vala:390 702 msgid "Right Y Axis Scale" 703 msgstr "Ска̀ла по дясната вертикална ос" 704 705 #: data/ui/figure-settings-page.blp:185 706 msgid "Appearance" 707 msgstr "Изглед" 708 709 #: data/ui/figure-settings-page.blp:187 710 msgid "Show Legend" 711 msgstr "Извеждане на легенда" 712 713 #: data/ui/figure-settings-page.blp:191 714 msgid "Legend Position" 715 msgstr "Позиция на легендата" 716 717 #: data/ui/figure-settings-page.blp:195 718 msgctxt "legend-position" 719 msgid "Auto" 720 msgstr "Автоматично" 721 722 #: data/ui/figure-settings-page.blp:196 723 msgctxt "legend-position" 724 msgid "Upper Right" 725 msgstr "Горе дясно" 726 727 #: data/ui/figure-settings-page.blp:197 728 msgctxt "legend-position" 729 msgid "Upper Left" 730 msgstr "Горе ляво" 731 732 #: data/ui/figure-settings-page.blp:198 733 msgctxt "legend-position" 734 msgid "Lower Left" 735 msgstr "Долу ляво" 736 737 #: data/ui/figure-settings-page.blp:199 738 msgctxt "legend-position" 739 msgid "Lower Right" 740 msgstr "Долу дясно" 741 742 #: data/ui/figure-settings-page.blp:200 743 msgctxt "legend-position" 744 msgid "Center Left" 745 msgstr "Център ляво" 746 747 #: data/ui/figure-settings-page.blp:201 748 msgctxt "legend-position" 749 msgid "Center Right" 750 msgstr "Център дясно" 751 752 #: data/ui/figure-settings-page.blp:202 753 msgctxt "legend-position" 754 msgid "Lower Center" 755 msgstr "Долу център" 756 757 #: data/ui/figure-settings-page.blp:203 758 msgctxt "legend-position" 759 msgid "Upper Center" 760 msgstr "Горе център" 761 762 #: data/ui/figure-settings-page.blp:204 763 msgctxt "legend-position" 764 msgid "Center" 765 msgstr "Център" 766 767 #: data/ui/figure-settings-page.blp:210 768 msgid "Hide Unselected Items" 769 msgstr "Скриване на неизбраните елементи" 770 771 #: data/ui/figure-settings-page.blp:229 772 msgid "Set as Default" 773 msgstr "Задаване по подразбиране" 774 775 #: data/ui/fitting-parameters.blp:26 776 msgid "Initial Guess" 777 msgstr "Първоначална стойност" 778 779 #: data/ui/fitting-parameters.blp:38 780 msgid "Minimum" 781 msgstr "Минимално" 782 783 #: data/ui/fitting-parameters.blp:49 784 msgid "Maximum" 785 msgstr "Максимално" 786 787 #: data/ui/import.blp:6 788 msgid "Import Parameters" 789 msgstr "Параметри на внасяне" 790 791 #: data/ui/import.blp:24 792 msgid "Reset to Defaults…" 793 msgstr "Стандартни настройки…" 794 795 #: data/ui/import.blp:28 796 msgid "Import" 797 msgstr "Внасяне" 798 799 #: data/ui/import-columns.blp:6 800 msgid "Delimiter" 801 msgstr "Разделител" 802 803 #: data/ui/import-columns.blp:7 804 msgid "Character sequence used to split values" 805 msgstr "Последователност от знаци, използвана за разделяне на стойности" 806 807 #: data/ui/import-columns.blp:11 808 msgctxt "delimiter" 809 msgid "Whitespace" 810 msgstr "Интервали" 811 812 #: data/ui/import-columns.blp:12 813 msgctxt "delimiter" 814 msgid "Tab" 815 msgstr "Табулация" 816 817 #: data/ui/import-columns.blp:13 818 msgctxt "delimiter" 819 msgid "Colon (:)" 820 msgstr "Двоеточие (:)" 821 822 #: data/ui/import-columns.blp:14 823 msgctxt "delimiter" 824 msgid "Semicolon (;)" 825 msgstr "Точка и запетая (;)" 826 827 #: data/ui/import-columns.blp:15 828 msgctxt "delimiter" 829 msgid "Decimal comma (,)" 830 msgstr "Десетична запетая (,)" 831 832 #: data/ui/import-columns.blp:16 833 msgctxt "delimiter" 834 msgid "Decimal point (.)" 835 msgstr "Десетична точка (.)" 836 837 #: data/ui/import-columns.blp:17 838 msgctxt "delimiter" 839 msgid "Custom" 840 msgstr "Друго" 841 842 #: data/ui/import-columns.blp:24 843 msgid "Custom Delimiter" 844 msgstr "Друг разделител" 845 846 #: data/ui/import-columns.blp:28 847 msgid "Decimal Separator" 848 msgstr "Десетичен разделител" 849 850 #: data/ui/import-columns.blp:31 851 msgctxt "separator" 852 msgid "Decimal comma (,)" 853 msgstr "Запетая (,)" 854 855 #: data/ui/import-columns.blp:32 856 msgctxt "separator" 857 msgid "Decimal point (.)" 858 msgstr "Точка (.)" 859 860 #: data/ui/import-columns.blp:38 861 msgid "Column X" 862 msgstr "Колона X" 863 864 #: data/ui/import-columns.blp:39 865 msgid "X-data column index" 866 msgstr "Индекс на колона с данни за X" 867 868 #: data/ui/import-columns.blp:48 869 msgid "Column Y" 870 msgstr "Колона Y" 871 872 #: data/ui/import-columns.blp:50 873 msgid "Y-data column index" 874 msgstr "Индекс на колона с данни за Y" 875 876 #: data/ui/import-columns.blp:59 877 msgid "Skip Rows" 878 msgstr "Пропускане на редове" 879 880 #: data/ui/import-columns.blp:60 881 msgid "Ignored row indices" 882 msgstr "Индекси на пропусканите редове" 883 884 #: data/ui/item-box.blp:17 885 msgid "Pick Color" 886 msgstr "Избиране на цвят" 887 888 #: data/ui/item-box.blp:43 889 msgid "Move Item" 890 msgstr "Преместване на елемент" 891 892 #: data/ui/item-box.blp:60 893 msgid "Remove Item" 894 msgstr "Премахване на елемент" 895 896 #: data/ui/smoothen-settings.blp:7 897 msgid "Smoothen Settings" 898 msgstr "Настройки на изглаждане" 899 900 #: data/ui/smoothen-settings.blp:30 data/ui/window.blp:655 901 msgid "Savitzky–Golay Filter" 902 msgstr "Филтър на Savitzky–Golay" 903 904 #: data/ui/smoothen-settings.blp:32 905 msgid "Span percentage" 906 msgstr "Процент на обхвата" 907 908 #: data/ui/smoothen-settings.blp:33 909 msgid "What percentage of the data span to use for the filter window" 910 msgstr "" 911 "Какъв процент от обхвата на данните да се използва за прозореца на филтъра" 912 913 #: data/ui/smoothen-settings.blp:40 914 msgid "Polynomial degree" 915 msgstr "Степен на многочлена" 916 917 #: data/ui/smoothen-settings.blp:48 data/ui/window.blp:660 918 msgid "Moving Average" 919 msgstr "Пълзяща средна стойност" 920 921 #: data/ui/smoothen-settings.blp:50 922 msgid "Box points" 923 msgstr "Точки в рамките" 924 925 #: data/ui/smoothen-settings.blp:51 926 msgid "Amount of points to use when calculating a moving average" 927 msgstr "" 928 "Брой точки, които да се използват при изчисляване на пълзяща средна стойност" 929 930 #: data/ui/style-color-box.blp:17 931 msgid "Edit" 932 msgstr "Редактиране" 933 934 #: data/ui/style-color-box.blp:28 935 msgid "Remove" 936 msgstr "Премахване" 937 938 #: data/ui/style-editor-box.blp:11 939 msgid "Style Name" 940 msgstr "Име на стил" 941 942 #: data/ui/style-editor-box.blp:15 943 msgid "Font" 944 msgstr "Шрифт" 945 946 #: data/ui/style-editor-box.blp:26 947 msgid "Title Size" 948 msgstr "Размер на заглавието" 949 950 #: data/ui/style-editor-box.blp:27 951 msgid "Title size in relation to text size" 952 msgstr "Размер на заглавието спрямо размера на текста" 953 954 #: data/ui/style-editor-box.blp:40 955 msgid "Label Size" 956 msgstr "Размер на етикетите" 957 958 #: data/ui/style-editor-box.blp:41 959 msgid "Label size in relation to text size" 960 msgstr "Размер на етикетите спрямо размера на текста" 961 962 #: data/ui/style-editor-box.blp:55 963 msgid "Lines" 964 msgstr "Редове" 965 966 #: data/ui/style-editor-box.blp:136 967 msgid "Axes" 968 msgstr "Оси" 969 970 #: data/ui/style-editor-box.blp:139 971 msgid "Axis Width" 972 msgstr "Широчина на оста" 973 974 #: data/ui/style-editor-box.blp:152 975 msgid "Draw Frame" 976 msgstr "Рисуване на рамката" 977 978 #: data/ui/style-editor-box.blp:157 979 msgid "Ticks" 980 msgstr "Деления" 981 982 #: data/ui/style-editor-box.blp:160 983 msgid "Tick Directions" 984 msgstr "Посоки на деленията" 985 986 #: data/ui/style-editor-box.blp:162 987 msgid "Inwards" 988 msgstr "Навътре" 989 990 #: data/ui/style-editor-box.blp:162 991 msgid "Outwards" 992 msgstr "Навън" 993 994 #: data/ui/style-editor-box.blp:167 995 msgid "Minor Ticks" 996 msgstr "Допълнителни деления" 997 998 #: data/ui/style-editor-box.blp:171 999 msgid "Major Tick Width" 1000 msgstr "Дебелина на основните деления" 1001 1002 #: data/ui/style-editor-box.blp:184 1003 msgid "Minor Tick Width" 1004 msgstr "Дебелина на допълнителните деления" 1005 1006 #: data/ui/style-editor-box.blp:198 1007 msgid "Major Tick Length" 1008 msgstr "Дължина на основните деления" 1009 1010 #: data/ui/style-editor-box.blp:211 1011 msgid "Minor Tick Length" 1012 msgstr "Дължина на допълнителните деления" 1013 1014 #: data/ui/style-editor-box.blp:225 1015 msgid "Ticks on Bottom Axis" 1016 msgstr "Деления по долната ос" 1017 1018 #: data/ui/style-editor-box.blp:229 1019 msgid "Ticks on Left Axis" 1020 msgstr "Деления по лявата ос" 1021 1022 #: data/ui/style-editor-box.blp:233 1023 msgid "Ticks on Right Axis" 1024 msgstr "Деления по дясната ос" 1025 1026 #: data/ui/style-editor-box.blp:237 1027 msgid "Ticks on Top Axis" 1028 msgstr "Деления по горната ос" 1029 1030 #: data/ui/style-editor-box.blp:242 1031 msgid "Grid" 1032 msgstr "Мрежа" 1033 1034 #: data/ui/style-editor-box.blp:245 1035 msgid "Show Grid" 1036 msgstr "Показване на мрежата" 1037 1038 #: data/ui/style-editor-box.blp:249 1039 msgid "Grid Width" 1040 msgstr "Широчина на мрежата" 1041 1042 #: data/ui/style-editor-box.blp:263 1043 msgid "Grid Opacity" 1044 msgstr "Плътност на мрежата" 1045 1046 #: data/ui/style-editor-box.blp:278 1047 msgid "Padding" 1048 msgstr "Запълване" 1049 1050 #: data/ui/style-editor-box.blp:279 1051 msgid "Padding for different parts of the figure" 1052 msgstr "Запълване за различните части на фигурата" 1053 1054 #: data/ui/style-editor-box.blp:282 1055 msgid "Value Padding" 1056 msgstr "Запълване за стойностите" 1057 1058 #: data/ui/style-editor-box.blp:283 1059 msgid "Padding between axes and values" 1060 msgstr "Запълване за осите и стойностите" 1061 1062 #: data/ui/style-editor-box.blp:296 1063 msgid "Label Padding" 1064 msgstr "Запълване на надписите" 1065 1066 #: data/ui/style-editor-box.blp:297 1067 msgid "Padding between axes and labels" 1068 msgstr "Запълване между осите и надписите" 1069 1070 #: data/ui/style-editor-box.blp:310 1071 msgid "Title Padding" 1072 msgstr "Запълване на заглавието" 1073 1074 #: data/ui/style-editor-box.blp:311 1075 msgid "Padding between axes and the title" 1076 msgstr "Запълване между осите и заглавието" 1077 1078 #: data/ui/style-editor-box.blp:325 1079 msgid "Colors" 1080 msgstr "Цветове" 1081 1082 #: data/ui/style-editor-box.blp:330 1083 msgid "Label text might be hard to read" 1084 msgstr "Надписите може да са трудни за разчитане" 1085 1086 #: data/ui/style-editor-box.blp:335 1087 msgid "Poor Contrast" 1088 msgstr "Лош контраст" 1089 1090 #: data/ui/style-editor-box.blp:350 1091 msgid "Text Color" 1092 msgstr "Цвят на текста" 1093 1094 #: data/ui/style-editor-box.blp:355 data/ui/style-editor-box.blp:377 1095 #: data/ui/style-editor-box.blp:399 data/ui/style-editor-box.blp:421 1096 #: data/ui/style-editor-box.blp:443 data/ui/style-editor-box.blp:465 1097 msgid "Change Color" 1098 msgstr "Промяна на цвета" 1099 1100 #: data/ui/style-editor-box.blp:372 1101 msgid "Tick Color" 1102 msgstr "Цвят на деленията" 1103 1104 #: data/ui/style-editor-box.blp:394 1105 msgid "Axis Color" 1106 msgstr "Цвят на оста" 1107 1108 #: data/ui/style-editor-box.blp:416 1109 msgid "Grid Color" 1110 msgstr "Цвят на мрежата" 1111 1112 #: data/ui/style-editor-box.blp:438 1113 msgid "Background Color" 1114 msgstr "Цвят на фона" 1115 1116 #: data/ui/style-editor-box.blp:460 1117 msgid "Outline Color" 1118 msgstr "Цвят на очертанията" 1119 1120 #: data/ui/style-editor-box.blp:479 1121 msgid "Line Colors" 1122 msgstr "Цветове на чертите" 1123 1124 #: data/ui/style-editor-box.blp:485 1125 msgid "Add Color" 1126 msgstr "Добавяне на цвят" 1127 1128 #: data/ui/style-editor-shortcuts.blp:11 data/ui/window-shortcuts.blp:11 165 #: src/bs-stream-deck.c:432 166 msgid "Default" 167 msgstr "Стандартно" 168 169 #. Translators: this is a product name. In most cases, it is not translated. 170 #. * Please verify if Elgato translates their product names on your locale. 171 #. 172 #: src/bs-stream-deck.c:1314 src/bs-stream-deck.c:1339 173 msgid "Stream Deck Mini" 174 msgstr "Stream Deck Mini" 175 176 #. Translators: this is a product name. In most cases, it is not translated. 177 #. * Please verify if Elgato translates their product names on your locale. 178 #. 179 #: src/bs-stream-deck.c:1364 src/bs-stream-deck.c:1389 180 #: src/plugins/default/default-switch-profile-action.c:278 181 #: src/plugins/default/default.plugin.desktop.in:3 182 msgid "Stream Deck" 183 msgstr "Stream Deck" 184 185 #. Translators: this is a product name. In most cases, it is not translated. 186 #. * Please verify if Elgato translates their product names on your locale. 187 #. 188 #: src/bs-stream-deck.c:1414 src/bs-stream-deck.c:1439 189 msgid "Stream Deck XL" 190 msgstr "Stream Deck XL" 191 192 #. Translators: this is a product name. In most cases, it is not translated. 193 #. * Please verify if Elgato translates their product names on your locale. 194 #. 195 #: src/bs-stream-deck.c:1464 196 msgid "Stream Deck MK.2" 197 msgstr "Stream Deck MK.2" 198 199 #. Translators: this is a product name. In most cases, it is not translated. 200 #. * Please verify if Elgato translates their product names on your locale. 201 #. 202 #: src/bs-stream-deck.c:1489 203 msgid "Stream Deck Pedal" 204 msgstr "Stream Deck Pedal" 205 206 #. Translators: this is a product name. In most cases, it is not translated. 207 #. * Please verify if Elgato translates their product names on your locale. 208 #. 209 #: src/bs-stream-deck.c:1514 210 msgid "Stream Deck +" 211 msgstr "Stream Deck +" 212 213 #. Translators: this is a product name. In most cases, it is not translated. 214 #. * Please verify if Elgato translates their product names on your locale. 215 #. 216 #: src/bs-stream-deck.c:1555 217 msgid "Stream Deck Neo" 218 msgstr "Stream Deck Neo" 219 220 #: src/bs-stream-deck.c:1624 221 msgid "Feaneron Hangar Original" 222 msgstr "Feaneron Hangar Original" 223 224 #: src/bs-stream-deck.c:1646 225 msgid "Feaneron Hangar XL" 226 msgstr "Feaneron Hangar XL" 227 228 #. Adwaita 229 #: src/bs-touchscreen-background-dialog.c:66 230 #: src/bs-touchscreen-background-dialog.ui:24 231 msgid "Adwaita" 232 msgstr "Adwaita" 233 234 #: src/bs-touchscreen-background-dialog.c:67 235 msgid "Glass" 236 msgstr "Стъкло" 237 238 #: src/bs-touchscreen-background-dialog.c:68 239 msgid "Oh Sheet!" 240 msgstr "По долни чаршафи!" 241 242 #: src/bs-touchscreen-background-dialog.c:69 243 msgid "Pills" 244 msgstr "Хапчета" 245 246 #: src/bs-touchscreen-background-dialog.c:70 247 msgid "Swoosh" 248 msgstr "Суиш" 249 250 #: src/bs-touchscreen-slot-editor.ui:14 251 msgid "Touchscreen Properties" 252 msgstr "Свойства на сензорния екран" 253 254 #: src/bs-touchscreen-slot-editor.ui:33 255 msgid "Touchscreen" 256 msgstr "Сензорен екран" 257 258 #: src/bs-touchscreen-slot-editor.ui:51 src/bs-touchscreen-slot-editor.ui:58 259 msgid "Action" 260 msgstr "Действие" 261 262 #: src/bs-window.ui:114 263 msgid "New profile…" 264 msgstr "Нов профил…" 265 266 #: src/bs-window.ui:139 src/plugins/default/default-action-factory.c:55 267 msgid "Brightness" 268 msgstr "Яркост" 269 270 #: src/bs-window.ui:175 271 msgid "Firmware" 272 msgstr "Фърмуер" 273 274 #: src/bs-window.ui:236 275 msgid "No Stream Deck Found" 276 msgstr "Липсва Stream Deck" 277 278 #: src/bs-window.ui:237 279 msgid "Plug in a Stream Deck device to use it." 280 msgstr "Свържете устройство Stream Deck, за да го използвате." 281 282 #: src/bs-window.ui:260 283 msgid "_Keyboard Shortcuts" 284 msgstr "_Клавишни комбинации" 285 286 #: src/bs-window.ui:264 287 msgid "_About Boatswain" 288 msgstr "_Относно „Boatswain“" 289 290 #: src/bs-window.ui:268 291 msgid "_Quit" 292 msgstr "_Спиране на програмата" 293 294 #: src/gtk/help-overlay.ui:11 1129 295 msgctxt "shortcut window" 1130 296 msgid "General" 1131 297 msgstr "Общи" 1132 298 1133 #: data/ui/style-editor-shortcuts.blp:14 data/ui/window-shortcuts.blp:14299 #: src/gtk/help-overlay.ui:14 1134 300 msgctxt "shortcut window" 1135 301 msgid "Show Shortcuts" 1136 302 msgstr "Показване на клавишните комбинации" 1137 303 1138 #: data/ui/style-editor-shortcuts.blp:19 data/ui/window-shortcuts.blp:19304 #: src/gtk/help-overlay.ui:20 1139 305 msgctxt "shortcut window" 1140 msgid "Open Help" 1141 msgstr "Отваряне на помощта" 1142 1143 #: data/ui/style-editor-shortcuts.blp:24 data/ui/window-shortcuts.blp:29 1144 msgctxt "shortcut window" 1145 msgid "Close Application" 306 msgid "Quit" 1146 307 msgstr "Спиране на програмата" 1147 308 1148 #: data/ui/style-editor-shortcuts.blp:29 data/ui/window-shortcuts.blp:34 1149 msgctxt "shortcut window" 1150 msgid "Close Application Window" 1151 msgstr "Затваряне на прозореца" 1152 1153 #: data/ui/style-editor-shortcuts.blp:35 1154 msgctxt "shortcut window" 1155 msgid "Save" 1156 msgstr "Запазване" 1157 1158 #: data/ui/style-editor-shortcuts.blp:38 data/ui/window-shortcuts.blp:101 1159 msgctxt "shortcut window" 1160 msgid "Save Project" 1161 msgstr "Запазване на проекта" 1162 1163 #: data/ui/style-editor-shortcuts.blp:43 data/ui/window-shortcuts.blp:106 1164 msgctxt "shortcut window" 1165 msgid "Save Project As" 1166 msgstr "Запазване на проекта като" 1167 1168 #: data/ui/style-editor-window.blp:5 1169 msgid "Error - No Style selected" 1170 msgstr "Грешка — не е избран стил" 1171 1172 #: data/ui/style-editor-window.blp:39 data/ui/window.blp:170 1173 msgid "Open Application Menu" 1174 msgstr "Отваряне на менюто на програмата" 1175 1176 #: data/ui/style-editor-window.blp:74 1177 msgid "Save Style…" 1178 msgstr "Запазване на стила…" 1179 1180 #: data/ui/style-editor-window.blp:75 1181 msgid "Save Style as…" 1182 msgstr "Запазване на стила като…" 1183 1184 #: data/ui/style-editor-window.blp:78 data/ui/window.blp:623 1185 msgid "Keyboard Shortcuts" 1186 msgstr "Клавишни комбинации" 1187 1188 #: data/ui/style-editor-window.blp:79 data/ui/window.blp:624 1189 msgid "Help" 1190 msgstr "Помощ" 1191 1192 #: data/ui/style-editor-window.blp:80 data/ui/window.blp:625 1193 msgid "About Graphs" 1194 msgstr "Относно „Графики“" 1195 1196 #: data/ui/style-preview.blp:45 1197 msgid "Open" 1198 msgstr "Отваряне" 1199 1200 #: data/ui/style-preview.blp:49 1201 msgid "Open With…" 1202 msgstr "Отваряне с…" 1203 1204 #: data/ui/style-preview.blp:53 1205 msgid "Delete…" 1206 msgstr "Изтриване…" 1207 1208 #: data/ui/transform.blp:6 1209 msgid "Transform Data" 1210 msgstr "Преобразуване на данните" 1211 1212 #: data/ui/transform.blp:22 data/ui/window.blp:359 1213 msgid "Transform" 1214 msgstr "Преобразуване" 1215 1216 #: data/ui/transform.blp:35 309 #: src/plugins/default/default-action-factory.c:43 310 msgid "Folder" 311 msgstr "Папка" 312 313 #: src/plugins/default/default-action-factory.c:49 314 msgid "Switch Profile" 315 msgstr "Сменяне на профил" 316 317 #: src/plugins/default/default-action-factory.c:61 318 msgid "Multiple Actions" 319 msgstr "Множество действия" 320 321 #: src/plugins/default/default-action-factory.c:67 322 msgid "Go Up" 323 msgstr "Нагоре" 324 325 #. Translators: "Constant" as in "Constant value of brightness" 326 #: src/plugins/default/default-brightness-action.c:144 327 msgid "Constant" 328 msgstr "Постоянна" 329 330 #: src/plugins/default/default-brightness-action.c:145 331 msgid "Increase" 332 msgstr "Увеличаване" 333 334 #: src/plugins/default/default-brightness-action.c:146 335 msgid "Decrease" 336 msgstr "Намаляване" 337 338 #: src/plugins/default/default-brightness-action.c:149 339 msgid "Mode" 340 msgstr "Режим" 341 342 #: src/plugins/default/default-brightness-action.c:156 343 msgid "Value" 344 msgstr "Стойност" 345 346 #: src/plugins/default/default-multi-action-editor.c:307 347 #: src/plugins/default/default-multi-action-row.c:143 348 msgid "Delay" 349 msgstr "Закъснение" 350 351 #: src/plugins/default/default-multi-action-editor.ui:31 352 msgid "Add action" 353 msgstr "Добавяне на действие" 354 355 #: src/plugins/default/default-multi-action-editor.ui:49 356 msgid "Add Action" 357 msgstr "Добавяне на действие" 358 359 #: src/plugins/default/default-multi-action-editor.ui:73 360 msgid "Others" 361 msgstr "Други" 362 363 #: src/plugins/default/default-multi-action-editor.ui:83 364 msgid "Settings" 365 msgstr "Настройки" 366 367 #: src/plugins/default/default-switch-profile-action.c:301 368 msgid "Profile" 369 msgstr "Профил" 370 371 #: src/plugins/desktop/desktop-action-factory.c:41 372 #: src/plugins/desktop/desktop-keyboard-shortcut-action.c:277 373 msgid "Keyboard Shortcut" 374 msgstr "Клавишна комбинация" 375 376 #: src/plugins/desktop/desktop-action-factory.c:42 377 msgid "Trigger a keyboard shortcut" 378 msgstr "Изпълнение на клавишна комбинация" 379 380 #: src/plugins/desktop/desktop-shortcut-dialog.ui:7 381 msgid "Set Shortcut" 382 msgstr "Задаване на клавишна комбинация" 383 384 #: src/plugins/desktop/desktop-shortcut-dialog.ui:66 385 msgid "Press Esc to cancel" 386 msgstr "Натиснете „Esc“, за да откажете" 387 388 #: src/plugins/desktop/desktop-shortcut-dialog.ui:100 389 msgid "_Cancel" 390 msgstr "_Отказване" 391 392 #: src/plugins/desktop/desktop-shortcut-dialog.ui:109 393 msgid "_Set" 394 msgstr "_Задаване" 395 396 #: src/plugins/desktop/desktop.plugin.desktop.in:3 397 msgid "Desktop" 398 msgstr "Работeн плот" 399 400 #: src/plugins/gaming/gaming.js:37 401 msgid "Score" 402 msgstr "Точки" 403 404 #: src/plugins/gaming/gaming.js:38 405 msgid "Keep track of your score. Reset with a long press." 406 msgstr "Следете точките си. Анулирайте с дълго натискане." 407 408 #: src/plugins/gaming/gaming.plugin.desktop.in:3 409 msgid "Gaming" 410 msgstr "Игри" 411 412 #: src/plugins/gaming/score.js:39 413 msgid "score.txt" 414 msgstr "точки.txt" 415 416 #. Restore score 417 #: src/plugins/gaming/score.js:352 418 msgid "Restore Score" 419 msgstr "Възстановяване на точките" 420 421 #: src/plugins/gaming/score.js:371 422 msgid "Text Color" 423 msgstr "Цвят на текста" 424 425 #: src/plugins/gaming/score.js:384 426 msgid "Save to File" 427 msgstr "Запазване във файл" 428 429 #: src/plugins/gaming/score.js:385 1217 430 msgid "" 1218 "Additional variables:\n" 1219 "x_min, y_min\n" 1220 "x_max, y_max \n" 1221 "\n" 1222 "Trigonometric functions use radians\n" 1223 "by default, append d to the function\n" 1224 "to use degrees, e.g. sind(x) or cosd(x)." 431 "Save score to a text file. Other apps such as OBS Studio may read from it." 1225 432 msgstr "" 1226 "Допълнителни променливи:\n" 1227 "x_min, y_min\n" 1228 "x_max, y_max \n" 1229 "\n" 1230 "Тригонометричните функции използват радиани.\n" 1231 "За аргументи в градуси добавете „d“ към името\n" 1232 "на функцията — напр. sind(x) или cosd(x)." 1233 1234 #: data/ui/transform.blp:40 1235 msgid "More info" 1236 msgstr "Още информация" 1237 1238 #: data/ui/transform.blp:51 1239 msgid "X =" 1240 msgstr "X =" 1241 1242 #: data/ui/transform.blp:61 1243 msgid "Discard Unselected Data" 1244 msgstr "Отхвърляне на неизбраните данни" 1245 1246 #: data/ui/window.blp:162 1247 msgid "Add New Data" 1248 msgstr "Добавяне на нови данни" 1249 1250 #: data/ui/window.blp:199 1251 msgid "No Data" 1252 msgstr "Няма данни" 1253 1254 #: data/ui/window.blp:200 1255 msgid "Add data from a file or manually as an equation" 1256 msgstr "Добавяне на данни от файл или формула" 1257 1258 #: data/ui/window.blp:221 1259 msgid "Pan Mode. Click and drag to pan" 1260 msgstr "Режим на панорамиране. Натиснете с влачене за панорамиране" 1261 1262 #: data/ui/window.blp:227 1263 msgid "Zoom Mode. Select an area on the figure to zoom in" 1264 msgstr "Режим на мащабиране. Изберете част от фигурата за мащабиране" 1265 1266 #: data/ui/window.blp:233 1267 msgid "Select Mode. Click and drag to make a selection of data" 1268 msgstr "Режим на избиране. натиснете с влачене за избиране на данни" 1269 1270 #: data/ui/window.blp:254 1271 msgid "Adjust" 1272 msgstr "Нагласяне" 1273 1274 #: data/ui/window.blp:270 1275 msgid "Combine" 1276 msgstr "Комбиниране" 1277 1278 #: data/ui/window.blp:272 1279 msgid "Combine all selected data" 1280 msgstr "Комбиниране на всички избрани данни" 1281 1282 #: data/ui/window.blp:285 1283 msgid "Cut" 1284 msgstr "Отрязване" 1285 1286 #: data/ui/window.blp:287 1287 msgid "Cut selected data" 1288 msgstr "Отрязване на избраните данни" 1289 1290 #: data/ui/window.blp:299 1291 msgid "Shift" 1292 msgstr "Преместване" 1293 1294 #: data/ui/window.blp:301 1295 msgid "Shift all data vertically with respect to each other" 1296 msgstr "Преместване на всички данни вертикално" 1297 1298 #: data/ui/window.blp:314 1299 msgid "Normalize" 1300 msgstr "Нормализиране" 1301 1302 #: data/ui/window.blp:316 1303 msgid "Normalize data" 1304 msgstr "Нормализиране на данните" 1305 1306 #: data/ui/window.blp:331 1307 msgid "Smoothen" 1308 msgstr "Заглаждане" 1309 1310 #: data/ui/window.blp:333 1311 msgid "Smoothen data" 1312 msgstr "Заглаждане на данните" 1313 1314 #: data/ui/window.blp:348 1315 msgid "Center" 1316 msgstr "Център" 1317 1318 #: data/ui/window.blp:350 1319 msgid "Center data" 1320 msgstr "Центриране на данните" 1321 1322 #: data/ui/window.blp:374 1323 msgid "Derivative" 1324 msgstr "Производна" 1325 1326 #: data/ui/window.blp:376 1327 msgid "Get the derivative of the data" 1328 msgstr "Получаване на производната по данните" 1329 1330 #: data/ui/window.blp:389 1331 msgid "Integral" 1332 msgstr "Интеграл" 1333 1334 #: data/ui/window.blp:391 1335 msgid "Get the indefinite integral of the data" 1336 msgstr "Получаване на неопределения интеграл по данните" 1337 1338 #: data/ui/window.blp:405 1339 msgid "FFT" 1340 msgstr "FFT" 1341 1342 #: data/ui/window.blp:407 1343 msgid "Get the Fast Fourier Transform of the data" 1344 msgstr "Прилагане на бързо преобразуване по Фурие върху данните" 1345 1346 #: data/ui/window.blp:421 1347 msgid "Inverse FFT" 1348 msgstr "Обратно FFT" 1349 1350 #: data/ui/window.blp:423 1351 msgid "Get the Inverse Fast Fourier Transform of the data" 1352 msgstr "Прилагане на обратно бързо преобразуване на Фурие върху данните" 1353 1354 #: data/ui/window.blp:437 1355 msgid "Custom Transformation" 1356 msgstr "Друго преобразуване" 1357 1358 #: data/ui/window.blp:439 1359 msgid "Perform custom transformations on the data" 1360 msgstr "Извършване на други трансформации на данните" 1361 1362 #: data/ui/window.blp:447 1363 msgid "Modify" 1364 msgstr "Променяне" 1365 1366 #: data/ui/window.blp:467 1367 msgid "Translate X" 1368 msgstr "Преместване по X" 1369 1370 #: data/ui/window.blp:490 1371 msgid "Translate Y" 1372 msgstr "Преместване по Y" 1373 1374 #: data/ui/window.blp:513 1375 msgid "Multiply X" 1376 msgstr "Умножаване на X" 1377 1378 #: data/ui/window.blp:536 1379 msgid "Multiply Y" 1380 msgstr "Умножаване на Y" 1381 1382 #: data/ui/window.blp:566 graphs/window.vala:326 1383 msgid "Undo" 1384 msgstr "Отмяна" 1385 1386 #: data/ui/window.blp:571 1387 msgid "Redo" 1388 msgstr "Повтаряне" 1389 1390 #: data/ui/window.blp:576 1391 msgid "View Menu" 1392 msgstr "Меню изглед" 1393 1394 #: data/ui/window.blp:584 1395 msgid "Next View" 1396 msgstr "Следващ изглед" 1397 1398 #: data/ui/window.blp:590 1399 msgid "Previous View" 1400 msgstr "Предишен изглед" 1401 1402 #: data/ui/window.blp:608 1403 msgid "New Project" 1404 msgstr "Нов проект" 1405 1406 #: data/ui/window.blp:611 1407 msgid "Save Project…" 1408 msgstr "Запазване на проекта…" 1409 1410 #: data/ui/window.blp:612 1411 msgid "Save Project as…" 1412 msgstr "Запазване на проекта като…" 1413 1414 #: data/ui/window.blp:613 1415 msgid "Open Project…" 1416 msgstr "Отваряне на проект…" 1417 1418 #: data/ui/window.blp:616 1419 msgid "Export Data…" 1420 msgstr "Изнасяне на данните…" 1421 1422 #: data/ui/window.blp:617 1423 msgid "Export Figure…" 1424 msgstr "Изнасяне на фигурата…" 1425 1426 #: data/ui/window.blp:631 1427 msgid "Add Data from File…" 1428 msgstr "Добавяне на данни от файл…" 1429 1430 #: data/ui/window.blp:632 1431 msgid "Add Equation…" 1432 msgstr "Добавяне на уравнение…" 1433 1434 #: data/ui/window.blp:641 1435 msgid "At Maximum Y Value" 1436 msgstr "При максимална стойност на Y" 1437 1438 #: data/ui/window.blp:646 1439 msgid "At Middle X Value" 1440 msgstr "При средна стойност на X" 1441 1442 #: data/ui/window.blp:667 1443 msgid "Advanced Settings" 1444 msgstr "Допълнителни настройки" 1445 1446 #: data/ui/window-shortcuts.blp:24 1447 msgctxt "shortcut window" 1448 msgid "Open Figure Settings" 1449 msgstr "Отваряне на настройките на фигурата" 1450 1451 #: data/ui/window-shortcuts.blp:40 1452 msgctxt "shortcut window" 1453 msgid "Mode Switching" 1454 msgstr "Превключване на режим" 1455 1456 #: data/ui/window-shortcuts.blp:43 1457 msgctxt "shortcut window" 1458 msgid "Pan Mode" 1459 msgstr "Режим на панорамиране" 1460 1461 #: data/ui/window-shortcuts.blp:48 1462 msgctxt "shortcut window" 1463 msgid "Zoom Mode" 1464 msgstr "Режим на мащабиране" 1465 1466 #: data/ui/window-shortcuts.blp:53 1467 msgctxt "shortcut window" 1468 msgid "Select Mode" 1469 msgstr "Режим на избиране" 1470 1471 #: data/ui/window-shortcuts.blp:59 1472 msgctxt "shortcut window" 1473 msgid "New Data" 1474 msgstr "Нови данни" 1475 1476 #: data/ui/window-shortcuts.blp:62 1477 msgctxt "shortcut window" 1478 msgid "Add Data from Equation" 1479 msgstr "Добавяне на данни от формула" 1480 1481 #: data/ui/window-shortcuts.blp:67 1482 msgctxt "shortcut window" 1483 msgid "Add Data from File" 1484 msgstr "Добавяне на данни от файл" 1485 1486 #: data/ui/window-shortcuts.blp:72 1487 msgctxt "shortcut window" 1488 msgid "New Project" 1489 msgstr "Нов проект" 1490 1491 #: data/ui/window-shortcuts.blp:77 1492 msgctxt "shortcut window" 1493 msgid "Open Project" 1494 msgstr "Отваряне на проект" 1495 1496 #: data/ui/window-shortcuts.blp:82 1497 msgctxt "shortcut window" 1498 msgid "Delete Selected Data" 1499 msgstr "Премахване на избраните данни" 1500 1501 #: data/ui/window-shortcuts.blp:88 1502 msgctxt "shortcut window" 1503 msgid "Save and Export" 1504 msgstr "Запазване и изнасяне" 1505 1506 #: data/ui/window-shortcuts.blp:91 1507 msgctxt "shortcut window" 1508 msgid "Export Data" 1509 msgstr "Изнасяне на данните" 1510 1511 #: data/ui/window-shortcuts.blp:96 1512 msgctxt "shortcut window" 1513 msgid "Export Figure" 1514 msgstr "Изнасяне на фигурата" 1515 1516 #: data/ui/window-shortcuts.blp:112 1517 msgctxt "shortcut window" 1518 msgid "View" 1519 msgstr "Изглед" 1520 1521 #: data/ui/window-shortcuts.blp:115 1522 msgctxt "shortcut window" 1523 msgid "Previous View" 1524 msgstr "Предишен изглед" 1525 1526 #: data/ui/window-shortcuts.blp:120 1527 msgctxt "shortcut window" 1528 msgid "Next View" 1529 msgstr "Следващ изглед" 1530 1531 #: data/ui/window-shortcuts.blp:125 1532 msgctxt "shortcut window" 1533 msgid "Optimize limits" 1534 msgstr "Оптимизиране на границите" 1535 1536 #: data/ui/window-shortcuts.blp:130 1537 msgctxt "shortcut window" 1538 msgid "Zoom in" 1539 msgstr "Увеличаване" 1540 1541 #: data/ui/window-shortcuts.blp:135 1542 msgctxt "shortcut window" 1543 msgid "Zoom out" 1544 msgstr "Намаляване" 1545 1546 #: data/ui/window-shortcuts.blp:140 data/ui/window-shortcuts.blp:160 1547 msgctxt "shortcut window" 1548 msgid "Select None" 1549 msgstr "Изчистване на избора" 1550 1551 #: data/ui/window-shortcuts.blp:146 1552 msgctxt "shortcut window" 1553 msgid "Toggle Sidebar" 1554 msgstr "Превключване на страничната лента" 1555 1556 #: data/ui/window-shortcuts.blp:152 1557 msgctxt "shortcut window" 1558 msgid "Actions" 1559 msgstr "Действия" 1560 1561 #: data/ui/window-shortcuts.blp:155 1562 msgctxt "shortcut window" 1563 msgid "Select All" 1564 msgstr "Избиране на всичко" 1565 1566 #: data/ui/window-shortcuts.blp:165 1567 msgctxt "shortcut window" 1568 msgid "Undo Action" 1569 msgstr "Отмяна на действието" 1570 1571 #: data/ui/window-shortcuts.blp:170 1572 msgctxt "shortcut window" 1573 msgid "Redo Action" 1574 msgstr "Повтаряне на действието" 1575 1576 #: graphs/actions.vala:145 graphs/item_box.vala:59 1577 #, c-format 1578 msgid "Deleted %s" 1579 msgstr "%s е изтрито" 1580 1581 #: graphs/actions.vala:170 1582 msgctxt "file-filter" 1583 msgid "Supported files" 1584 msgstr "Поддържани файлове" 1585 1586 #: graphs/actions.vala:174 1587 msgctxt "file-filter" 1588 msgid "ASCII files" 1589 msgstr "ASCII файлове" 1590 1591 #: graphs/actions.vala:178 1592 msgctxt "file-filter" 1593 msgid "PANalytical XRDML" 1594 msgstr "PANalytical XRDML" 1595 1596 #: graphs/actions.vala:181 1597 msgctxt "file-filter" 1598 msgid "Leybold xry" 1599 msgstr "Leybold xry" 1600 1601 #: graphs/application.py:43 1602 #, python-brace-format 1603 msgid "Could not load {font}" 1604 msgstr "{font} не може да зареди" 1605 1606 #: graphs/application.vala:88 1607 msgid "translator-credits" 1608 msgstr "" 1609 "Twlvnn Kraftwerk <<a " 1610 "href='mailto:kraft_werk@tutanota.com'>kraft_werk@tutanota.com</a>>\n" 1611 "\n" 1612 "\n" 1613 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 1614 "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</" 1615 "a> ни.\n" 1616 "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/" 1617 "newticket'>съответния раздел</a>." 1618 1619 #: graphs/curve_fitting.py:181 1620 msgid "Results:" 1621 msgstr "Резултати:" 1622 1623 #: graphs/curve_fitting.py:185 1624 msgid "" 1625 "Please enter valid fitting \n" 1626 "parameters to start the fit" 1627 msgstr "" 1628 "Въведете правилни параметри на\n" 1629 "напасване, за да започне то" 1630 1631 #: graphs/curve_fitting.py:189 1632 msgid "" 1633 "Please enter a valid equation \n" 1634 "to start the fit" 1635 msgstr "" 1636 "Въведете правилна формула,\n" 1637 "за да започне напасването" 1638 1639 #: graphs/curve_fitting.py:193 1640 msgid "" 1641 "Please enter valid fitting bounds \n" 1642 "to start the fit" 1643 msgstr "" 1644 "Въведете правилни граници на\n" 1645 "напасване, за да започне то" 1646 1647 #: graphs/curve_fitting.py:206 1648 #, python-brace-format 1649 msgid "Sum of R²: {R2}" 1650 msgstr "Сума на R²: {R2}" 1651 1652 #: graphs/curve_fitting.vala:136 1653 #, c-format 1654 msgid "Fitting Parameters for %s" 1655 msgstr "Параметри на напасване за %s" 1656 1657 #: graphs/data.py:94 1658 #, python-brace-format 1659 msgid "Could not parse {stylename}, loading system preferred style" 1660 msgstr "{stylename} не може да се разчете, зареждане на системен стил" 1661 1662 #: graphs/data.py:99 1663 #, python-brace-format 1664 msgid "Plot style {stylename} does not exist loading system preferred" 1665 msgstr "" 1666 "Стилът на начертаване {stylename} не съществува, зареждане на системен стил" 1667 1668 #: graphs/data.py:546 1669 msgid "Failed to parse project file" 1670 msgstr "Файлът с проект не може да се разчете" 1671 1672 #: graphs/data.py:552 1673 msgid "Failed to load project" 1674 msgstr "Проектът не може да се зареди" 1675 1676 #: graphs/export_figure.vala:43 1677 msgctxt "filename" 1678 msgid "Exported Figure" 1679 msgstr "Изнесена фигура" 1680 1681 #: graphs/export_items.vala:10 1682 msgid "No data to export" 1683 msgstr "Няма данни за изнасяне" 1684 1685 #: graphs/export_items.vala:32 1686 msgctxt "file-filter" 1687 msgid "Text Files" 1688 msgstr "Текстови файлове" 1689 1690 #: graphs/figure_settings.vala:159 1691 msgid "X Axis Minimum" 1692 msgstr "Минимум по оста X" 1693 1694 #: graphs/figure_settings.vala:160 1695 msgid "Y Axis Minimum" 1696 msgstr "Минимум по оста Y" 1697 1698 #: graphs/figure_settings.vala:162 1699 msgid "X Axis Maximum" 1700 msgstr "Максимум по оста X" 1701 1702 #: graphs/figure_settings.vala:163 1703 msgid "Y Axis Maximum" 1704 msgstr "Максимум по оста Y" 1705 1706 #: graphs/figure_settings.vala:173 graphs/window.vala:387 1707 msgid "X Axis Scale" 1708 msgstr "Ска̀ла по оста X" 1709 1710 #: graphs/figure_settings.vala:174 graphs/figure_settings.vala:178 1711 msgid "X Axis Label" 1712 msgstr "Надпис по оста X" 1713 1714 #: graphs/figure_settings.vala:177 graphs/window.vala:392 1715 msgid "Y Axis Scale" 1716 msgstr "Ска̀ла по оста Y" 1717 1718 #: graphs/figure_settings.vala:277 1719 msgid "Defaults Updated" 1720 msgstr "Стандартните настройки са променени" 1721 1722 #: graphs/figure_settings.vala:308 1723 #, c-format 1724 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 1725 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете %s?" 1726 1727 #: graphs/item.py:88 1728 msgid "Dataset" 1729 msgstr "Данни" 1730 1731 #: graphs/item.py:166 1732 msgid "Label" 1733 msgstr "Етикет" 1734 1735 #: graphs/item.py:182 1736 msgid "Fill" 1737 msgstr "Запълване" 1738 1739 #: graphs/misc.vala:16 1740 msgctxt "file-filter" 1741 msgid "Matplotlib Style File" 1742 msgstr "Файл със стил на Matplotlib" 1743 1744 #: graphs/operations.py:256 1745 #, python-brace-format 1746 msgid "" 1747 "{name}: Unable to do transformation, make sure the " 1748 "syntax is correct" 1749 msgstr "" 1750 "{name}: Преобразуването не може да се извърши, " 1751 "уверете се, че синтаксисът е правилен" 1752 1753 #: graphs/operations.py:260 1754 msgid "Unable to do transformation" 1755 msgstr "Преобразуването не може да се извърши" 1756 1757 #: graphs/operations.py:296 graphs/operations.py:604 1758 msgid "No data found within the highlighted area" 1759 msgstr "Няма намерени данни в откроената част" 1760 1761 #: graphs/operations.py:307 1762 msgid "Combined Data" 1763 msgstr "Комбинирани данни" 1764 1765 #: graphs/operations.py:440 1766 msgid "The operation on " 1767 msgstr "Операция върху " 1768 1769 #: graphs/operations.py:450 1770 msgid "Operation not supported for equations." 1771 msgstr "Операцията не поддържа формули." 1772 1773 #: graphs/operations.py:610 1774 msgid "Operation not supported for data items." 1775 msgstr "Операцията не поддържа данни." 1776 1777 #: graphs/operations.py:615 1778 msgid "Data that was outside of the highlighted area has been discarded" 1779 msgstr "Данните извън откроената част са изхвърлени" 1780 1781 #: graphs/parse_file.py:56 1782 msgid "Intensity (cps)" 1783 msgstr "Интензивност (cps)" 1784 1785 #: graphs/parse_file.py:70 1786 msgid "Invalid .xry format" 1787 msgstr "Неправилен формат „.xry“" 1788 1789 #: graphs/parse_file.py:85 1790 msgid "β (°)" 1791 msgstr "β (°)" 1792 1793 #: graphs/parse_file.py:86 1794 msgid "R (1/s)" 1795 msgstr "R (1/s)" 1796 1797 #: graphs/parse_file.py:154 1798 msgid "Import failed, column index out of range" 1799 msgstr "Неуспешно внасяне, указателят на колоната е извън обхвата" 1800 1801 #: graphs/parse_file.py:173 1802 msgid "Unable to import from file" 1803 msgstr "Не може да се внесе от файла" 1804 1805 #: graphs/project.py:46 1806 msgid "Project file is missing data" 1807 msgstr "Липсват данни във файла за проекта" 1808 1809 #: graphs/project.py:59 1810 msgid "Project is from a newer incompatible version of Graphs" 1811 msgstr "Проектът е от по-нова, несъвместима версия на „Графики“" 1812 1813 #: graphs/project.vala:15 1814 msgctxt "file-filter" 1815 msgid "Graphs Project File" 1816 msgstr "Файл с проект на Графики" 1817 1818 #: graphs/project.vala:22 1819 msgid "Saved Project" 1820 msgstr "Запазен проект" 1821 1822 #: graphs/project.vala:37 1823 msgid "Project" 1824 msgstr "Проект" 1825 1826 #: graphs/style_editor.py:411 1827 #, python-brace-format 1828 msgid "Color {number}" 1829 msgstr "Цвят {number}" 1830 1831 #: graphs/style_editor.py:474 graphs/style_editor.py:483 1832 msgid "Example Item" 1833 msgstr "Примерен елемент" 1834 1835 #: graphs/style_editor.py:511 graphs/style_io.py:180 1836 msgid "X Label" 1837 msgstr "Етикет за X" 1838 1839 #: graphs/style_editor.py:512 graphs/style_io.py:181 1840 msgid "Y Label" 1841 msgstr "Етикет за Y" 1842 1843 #: graphs/style_io.py:76 1844 #, python-brace-format 1845 msgid "Missing colon in file {file}, line {line}" 1846 msgstr "Липсващо двоеточие във файл {file}, ред {line}" 1847 1848 #: graphs/style_io.py:84 1849 #, python-brace-format 1850 msgid "Non-style related parameter {param} in file {file}" 1851 msgstr "Несвързан със стила параметър {param} във файл {file}" 1852 1853 #: graphs/style_io.py:87 1854 #, python-brace-format 1855 msgid "Ignoring parameter {param} in file {file}" 1856 msgstr "Игнориране на параметър {param} във файл {file}" 1857 1858 #: graphs/style_io.py:91 1859 #, python-brace-format 1860 msgid "Duplicate key in file {file}, on line {line}" 1861 msgstr "Дублиран ключ във файл {file}, на ред {line}" 1862 1863 #: graphs/style_io.py:111 1864 #, python-brace-format 1865 msgid "Bad value in file {file} on line {line}" 1866 msgstr "Лоша стойност във файл {file}, на ред {line}" 1867 1868 #: graphs/style_io.py:116 1869 #, python-brace-format 1870 msgid "Could not parse {filename}" 1871 msgstr "{filename} не може да се разчете" 1872 1873 #: graphs/style_io.py:125 1874 #, python-brace-format 1875 msgid "File {file}, does not contain name tag" 1876 msgstr "Файлът {file} е без етикет за име" 1877 1878 #: graphs/styles.vala:61 1879 msgid "System" 1880 msgstr "Система" 1881 1882 #: graphs/utilities.vala:209 1883 msgid "All Files" 1884 msgstr "Всички файлове" 1885 1886 #: graphs/window.py:36 1887 msgid "Untitled Project" 1888 msgstr "Ненаименуван проект" 1889 1890 #: graphs/window.py:37 1891 msgid "Draft" 1892 msgstr "Чернова" 1893 1894 #: graphs/window.py:49 1895 msgid "Document Portal" 1896 msgstr "Портал за документи" 1897 1898 #: graphs/window.vala:207 1899 msgid "Graphs (Development)" 1900 msgstr "Графики (в разработка)" 1901 1902 #: graphs/window.vala:316 1903 msgid "Open Location" 1904 msgstr "Отваряне на пътя" 1905 1906 #: graphs/window.vala:350 1907 msgid "Optimize Limits" 1908 msgstr "Оптимизиране на границите" 1909 1910 #: graphs/window.vala:360 1911 msgctxt "scale" 1912 msgid "Inverse Root" 1913 msgstr "Обратен корен" 433 "Запазване на точките в текстов файл. Други приложения, като OBS Studio, ще " 434 "може да четат от него." 435 436 #: src/plugins/gaming/score.js:394 437 #: src/plugins/launcher/launcher-open-file-action.c:214 438 #: src/plugins/network/network-http-action-prefs.ui:61 439 #: src/plugins/soundboard/soundboard-play-action-prefs.ui:8 440 msgid "File" 441 msgstr "Файл" 442 443 #: src/plugins/gaming/score.js:413 444 msgid "Text File (.txt)" 445 msgstr "Текстов файл (.txt)" 446 447 #: src/plugins/launcher/launcher-action-factory.c:41 448 msgid "Launch Application" 449 msgstr "Стартиране на програма" 450 451 #: src/plugins/launcher/launcher-action-factory.c:47 452 msgid "Open File" 453 msgstr "Отваряне на файл" 454 455 #: src/plugins/launcher/launcher-action-factory.c:53 456 msgid "Open URL" 457 msgstr "Отваряне на адрес" 458 459 #: src/plugins/launcher/launcher-launch-preferences.ui:8 460 msgid "Choose Application" 461 msgstr "Избор на приложение" 462 463 #: src/plugins/launcher/launcher-open-file-action.c:69 464 msgid "No file selected" 465 msgstr "Не е избран файл" 466 467 #: src/plugins/launcher/launcher-open-file-action.c:157 468 msgid "Select File" 469 msgstr "Избор на файл" 470 471 #: src/plugins/launcher/launcher-open-url-action.c:109 472 msgid "URL" 473 msgstr "Адрес" 474 475 #: src/plugins/launcher/launcher.plugin.desktop.in:3 476 msgid "Launcher" 477 msgstr "Стартер" 478 479 #: src/plugins/network/network-action-factory.c:41 480 msgid "HTTP Request" 481 msgstr "Заявка по HTTP" 482 483 #: src/plugins/network/network-action-factory.c:42 484 msgid "Send GET and POST requests to a webserver" 485 msgstr "Изпращане на заявки GET и POST до уеб сървър" 486 487 #: src/plugins/network/network-http-action-prefs.c:146 488 msgid "Select payload file" 489 msgstr "Избор на файл за тяло" 490 491 #: src/plugins/network/network-http-action-prefs.ui:14 492 msgid "URI" 493 msgstr "Адрес" 494 495 #: src/plugins/network/network-http-action-prefs.ui:22 496 msgid "Method" 497 msgstr "Метод" 498 499 #: src/plugins/network/network-http-action-prefs.ui:45 500 msgid "Payload source" 501 msgstr "Източник на тялото" 502 503 #: src/plugins/network/network-http-action-prefs.ui:82 504 msgid "Edit payload" 505 msgstr "Редактиране на тялото" 506 507 #: src/plugins/network/network-http-action-prefs.ui:99 508 msgid "HTTP Request Payload" 509 msgstr "Тяло на заявката по HTTP" 510 511 #: src/plugins/network/network.plugin.desktop.in:3 512 msgid "Network" 513 msgstr "Мрежа" 514 515 #: src/plugins/obs-studio/obs-action-factory.c:46 516 msgid "Switch Scene" 517 msgstr "Смяна на сцената" 518 519 #. Translators: "Record" is a verb here 520 #: src/plugins/obs-studio/obs-action-factory.c:53 521 msgid "Record" 522 msgstr "Записване" 523 524 #. Translators: "Stream" is a verb here 525 #: src/plugins/obs-studio/obs-action-factory.c:60 526 msgid "Stream" 527 msgstr "Предаване" 528 529 #: src/plugins/obs-studio/obs-action-factory.c:66 530 msgid "Virtual Camera" 531 msgstr "Виртуална камера" 532 533 #: src/plugins/obs-studio/obs-action-factory.c:72 534 msgid "Toggle Mute" 535 msgstr "Превключване на заглушаването" 536 537 #: src/plugins/obs-studio/obs-action-factory.c:78 538 msgid "Show / Hide Source" 539 msgstr "Показване/Скриване на източника" 540 541 #: src/plugins/obs-studio/obs-connection.c:800 542 msgid "Invalid password" 543 msgstr "Неправилна парола" 544 545 #: src/plugins/obs-studio/obs-connection-settings.ui:8 546 msgid "Connection Settings" 547 msgstr "Настройки на връзката" 548 549 #: src/plugins/obs-studio/obs-connection-settings.ui:12 550 msgid "Host" 551 msgstr "Хост" 552 553 #: src/plugins/obs-studio/obs-connection-settings.ui:20 554 msgid "Port" 555 msgstr "Порт" 556 557 #: src/plugins/obs-studio/obs-connection-settings.ui:45 558 msgid "Password" 559 msgstr "Парола" 560 561 #: src/plugins/obs-studio/obs-switch-scene-action.c:288 562 msgid "Scene" 563 msgstr "Сцена" 564 565 #: src/plugins/obs-studio/obs-toggle-source-action.c:125 566 msgid "Toggle mute" 567 msgstr "Превключване на заглушаването" 568 569 #: src/plugins/obs-studio/obs-toggle-source-action.c:126 570 msgid "Mute" 571 msgstr "Заглушаване" 572 573 #: src/plugins/obs-studio/obs-toggle-source-action.c:127 574 msgid "Unmute" 575 msgstr "Без заглушаване" 576 577 #: src/plugins/obs-studio/obs-toggle-source-action.c:131 578 msgid "Toggle visibility" 579 msgstr "Превключване на видимостта" 580 581 #: src/plugins/obs-studio/obs-toggle-source-action.c:132 582 msgid "Hide" 583 msgstr "Скриване" 584 585 #: src/plugins/obs-studio/obs-toggle-source-action.c:133 586 msgid "Show" 587 msgstr "Показване" 588 589 #: src/plugins/obs-studio/obs-toggle-source-action.c:484 590 #: src/plugins/soundboard/soundboard-play-action-prefs.ui:22 591 msgid "Behavior" 592 msgstr "Поведение" 593 594 #: src/plugins/obs-studio/obs-toggle-source-action.c:495 595 msgid "Audio Source" 596 msgstr "Източник на аудио" 597 598 #: src/plugins/obs-studio/obs-toggle-source-action.c:497 599 msgid "Source" 600 msgstr "Източник" 601 602 #: src/plugins/obs-studio/obs-studio.plugin.desktop.in:3 603 msgid "OBS Studio" 604 msgstr "OBS Studio" 605 606 #: src/plugins/soundboard/soundboard-action-factory.c:42 607 msgid "Music Player" 608 msgstr "Музикално устройство" 609 610 #: src/plugins/soundboard/soundboard-action-factory.c:43 611 msgid "Control the active music player" 612 msgstr "Управление на активното музикално устройство" 613 614 #: src/plugins/soundboard/soundboard-action-factory.c:48 615 msgid "Play Audio" 616 msgstr "Пускане на аудио" 617 618 #: src/plugins/soundboard/soundboard-mpris-action.c:202 619 msgid "Next" 620 msgstr "Следващо" 621 622 #: src/plugins/soundboard/soundboard-mpris-action.c:203 623 msgid "Pause" 624 msgstr "Пауза" 625 626 #: src/plugins/soundboard/soundboard-mpris-action.c:204 627 msgid "Play" 628 msgstr "Пускане" 629 630 #: src/plugins/soundboard/soundboard-mpris-action.c:205 631 msgid "Previous" 632 msgstr "Предишно" 633 634 #: src/plugins/soundboard/soundboard-mpris-action.c:206 635 msgid "Stop" 636 msgstr "Спиране" 637 638 #: src/plugins/soundboard/soundboard-mpris-action.c:207 639 msgid "Play / Pause" 640 msgstr "Пускане/Пауза" 641 642 #: src/plugins/soundboard/soundboard-mpris-action.c:210 643 msgid "Playback Action" 644 msgstr "Действие за възпроизвеждане" 645 646 #: src/plugins/soundboard/soundboard-play-action-prefs.c:96 647 msgid "Audio Files" 648 msgstr "Звукови файлове" 649 650 #: src/plugins/soundboard/soundboard-play-action-prefs.c:103 651 msgid "Select audio file" 652 msgstr "Избиране на звуков файл" 653 654 #: src/plugins/soundboard/soundboard-play-action-prefs.ui:27 655 msgid "Play / Stop" 656 msgstr "Пускане/Спиране" 657 658 #: src/plugins/soundboard/soundboard-play-action-prefs.ui:28 659 msgid "Play / Overlap" 660 msgstr "Пускане/Застъпване" 661 662 #: src/plugins/soundboard/soundboard-play-action-prefs.ui:29 663 msgid "Play / Restart" 664 msgstr "Пускане/Рестартиране" 665 666 #: src/plugins/soundboard/soundboard-play-action-prefs.ui:30 667 msgid "Loop / Stop" 668 msgstr "Повтаряне/Спиране" 669 670 #: src/plugins/soundboard/soundboard-play-action-prefs.ui:31 671 msgid "Press & Hold" 672 msgstr "Натискане и задържане" 673 674 #: src/plugins/soundboard/soundboard-play-action-prefs.ui:40 675 msgid "Volume" 676 msgstr "Сила на звука" 677 678 #: src/plugins/soundboard/soundboard.plugin.desktop.in:3 679 msgid "Soundboard" 680 msgstr "Мишпулт"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)