Changeset 4162


Ignore:
Timestamp:
Feb 27, 2025, 7:52:47 AM (11 months ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

graphs: обновен от kraftwerk, подаден през vertimus

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/circle/graphs.main.bg.po

    r4092 r4162  
    1 # Bulgarian translation of Graphs po-file.
    2 # Copyright (C) 2024 Graphs's COPYRIGHT HOLDER
    3 # This file is distributed under the same license as the Graphs package.
    4 # twlvnn <kraft_werk@tutanota.com>, 2024, 2025.
    5 #
     1# Bulgarian translation of boatswain po-file.
     2# Copyright (C) 2024 twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com
     3# Copyright (C) 2025 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>
     4# This file is distributed under the same license as the boatswain package.
     5# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
     6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2025.
    67msgid ""
    78msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: Graphs main\n"
    9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/graphs/-/issues\n"
    10 "POT-Creation-Date: 2025-01-14 17:23+0000\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2025-01-14 18:26+0100\n"
    12 "Last-Translator: twlvnn <kraft_werk@tutanota.com>\n"
     9"Project-Id-Version: boatswain main\n"
     10"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/boatswain/issues\n"
     11"POT-Creation-Date: 2025-02-24 13:35+0000\n"
     12"PO-Revision-Date: 2025-02-27 06:28+0100\n"
     13"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
    1314"Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
    1415"Language: bg\n"
     
    1718"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1819"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
    19 "X-Generator: Gtranslator 47.1\n"
    20 
    21 #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in:6 data/se.sjoerd.Graphs.desktop.in:3
    22 #: data/ui/window.blp:9 graphs/application.vala:71
    23 msgid "Graphs"
    24 msgstr "Графики"
    25 
    26 #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in:7
    27 msgid "Plot and manipulate data"
    28 msgstr "Чертане на графики и обработка на данни"
    29 
    30 #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in:12
     20"X-Generator: Gtranslator 47.0\n"
     21
     22#: data/com.feaneron.Boatswain.desktop.in.in:3
     23#: data/com.feaneron.Boatswain.metainfo.xml.in.in:6
     24msgid "Boatswain"
     25msgstr "Boatswain"
     26
     27#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
     28#: data/com.feaneron.Boatswain.desktop.in.in:11
     29msgid "stream deck;streaming;deck;elgato;"
     30msgstr "предаване;поток;stream deck;streaming;deck;elgato;"
     31
     32#: data/com.feaneron.Boatswain.gschema.xml:7
     33#: data/com.feaneron.Boatswain.gschema.xml:8
     34msgid "Restore token for the desktop controller"
     35msgstr "Възстановите жетона за контролера на работния плот"
     36
     37#: data/com.feaneron.Boatswain.metainfo.xml.in.in:12
     38msgid "Control your Elgato Stream Decks"
     39msgstr "Управление на Elgato Stream Decks"
     40
     41#: data/com.feaneron.Boatswain.metainfo.xml.in.in:14
     42msgid "Boatswain allows you to control Elgato Stream Deck devices."
     43msgstr "„Boatswain“ ви позволява да управлявате устройства Elgato Stream Deck."
     44
     45#: data/com.feaneron.Boatswain.metainfo.xml.in.in:15
     46msgid "With Boatswain you will be able to:"
     47msgstr "С „Boatswain“ ще можете да:"
     48
     49#: data/com.feaneron.Boatswain.metainfo.xml.in.in:17
     50msgid "Organize your actions in pages and profiles"
     51msgstr "Организирате действията си в страници и профили"
     52
     53#: data/com.feaneron.Boatswain.metainfo.xml.in.in:18
     54msgid "Set custom icons to actions"
     55msgstr "Задавате собствени иконки за действия"
     56
     57#: data/com.feaneron.Boatswain.metainfo.xml.in.in:19
     58msgid "Control your music player"
     59msgstr "Управлявате музикалните си устройства"
     60
     61#: data/com.feaneron.Boatswain.metainfo.xml.in.in:20
     62msgid "Play sound effects during your streams"
     63msgstr "Пускате звукови ефекти по време на предаванията си"
     64
     65#: data/com.feaneron.Boatswain.metainfo.xml.in.in:21
    3166msgid ""
    32 "Graphs is a simple, yet powerful tool that allows you to plot and manipulate "
    33 "your data with ease. New data can be imported from a wide variety of "
    34 "filetypes, or generated by equation. All data can be manipulated using a "
    35 "variety of operations such as the ability to select, cut, translate, "
    36 "multiply, center and smoothen data, as well as apply any custom "
    37 "transformations on the data."
     67"Control OBS Studio using Stream Deck (requires the obs-websocket extension)"
    3868msgstr ""
    39 "„Графики“ е прост, но мощен инструмент, който ви позволява да чертаете и "
    40 "манипулирате данните си с лекота. Нови данни може да се внесат от различни "
    41 "видове файлове или да се генерират с формула. Всички данни може да се "
    42 "обработват с помощта на разнообразни операции, като избиране, изрязване, "
    43 "преместване, умножаване, центриране и изглаждане на данни, както и прилагане "
    44 "на всякакви други преобразувания."
    45 
    46 #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in:16
     69"Управлявате OBS Studio със Stream Deck (необходима е приставката „obs-"
     70"websocket“)"
     71
     72#: data/com.feaneron.Boatswain.metainfo.xml.in.in:22
     73msgid "Send network requests"
     74msgstr "Изпращате заявки по мрежата"
     75
     76#: data/com.feaneron.Boatswain.metainfo.xml.in.in:23
     77msgid "Keep track of your gaming score"
     78msgstr "Следите точките си от игрите"
     79
     80#: data/com.feaneron.Boatswain.metainfo.xml.in.in:24
     81msgid "Open files and launch applications"
     82msgstr "Отваряте файлове и стартирате приложения"
     83
     84#: src/bs-application.c:55
     85msgid "Enable debug messages"
     86msgstr "Включване на съобщенията за отстраняване на грешки"
     87
     88#: src/bs-application.c:118
     89#, c-format
     90msgid "Connected to %d device"
     91msgid_plural "Connected to %d devices"
     92msgstr[0] "Свързан с %d устройство"
     93msgstr[1] "Свързан с %d устройства"
     94
     95#: src/bs-application.c:170
    4796msgid ""
    48 "Moreover, Graphs supports curve fitting on imported data and offers "
    49 "extensive customization options for the style of the plots. You can fine-"
    50 "tune and personalize stylesheets to your liking."
     97"Boatswain needs to run in background to detect and execute Stream Deck "
     98"actions."
    5199msgstr ""
    52 "Освен това „Графики“ поддържа напасване на криви по внесени данни и предлага "
    53 "много възможности за персонализиране на стила на графиките. Може да "
    54 "настройвате и персонализирате стилове по свой вкус."
    55 
    56 #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in:19
    57 msgid ""
    58 "Graphs is an excellent fit for both plotting and data manipulation. The "
    59 "plots created with Graphs can be saved in a variety of formats suitable for "
    60 "sharing and presenting to a wide audience, such as in a scientific "
    61 "publication or presentations. Additionally, the option to save plots as "
    62 "vector images allows for easy editing in software like Inkscape for further "
    63 "refinement. Graphs is written with the GNOME environment in mind, but should "
    64 "be suitable for any other desktop environment as well."
    65 msgstr ""
    66 "„Графики“ е отличен инструмент за изчертаване на графики, както и за "
    67 "манипулиране на данни. Създадените графики може да се запазват в различни "
    68 "формати, подходящи за споделяне и представяне пред широка аудитория, "
    69 "например в научна публикация или презентации. Опцията за запазване на "
    70 "графики като векторни изображения позволява лесно редактиране в софтуер като "
    71 "Inkscape. „Графики“ първоначално е разработена за средата GNOME, но може да "
    72 "се ползва и във всяка друга среда."
    73 
    74 #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in:23
    75 msgid ""
    76 "For any feedback, questions or general issues, please file an issue on the "
    77 "GitLab page."
    78 msgstr ""
    79 "За обратна връзка, въпроси и др., докладвайте проблем чрез страницата ни в "
    80 "GitLab."
    81 
    82 #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in:36
    83 msgid "Plot and manipulate any data"
    84 msgstr "Чертане и обработка на данни"
    85 
    86 #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in:40
    87 msgid "Full support for light and dark mode"
    88 msgstr "Пълна поддръжка на светъл и тъмен режим"
    89 
    90 #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in:44
    91 msgid "Generate data from an equation"
    92 msgstr "Генериране на данни по формула"
    93 
    94 #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in:48
    95 msgid "Manage plot stylesheets"
    96 msgstr "Редактиране на стиловете на графиката"
    97 
    98 #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in:52
    99 msgid "Manipulate imported data"
    100 msgstr "Лесно манипулиране на внесени данни"
    101 
    102 #: data/se.sjoerd.Graphs.desktop.in:10
    103 msgid "Plotting;Graph;Graphing;Science;Mathematics;Math;Equations;Data;Plot;Visualisation;Visualization;Fitting;xrdml;"
    104 msgstr "чертане;изчертаване;начертаване;графики;наука;математика;уравнения;формули;данни;визуализация;plotting;graph;graphing;science;mathematics;math;equations;data;plot;visualisation;visualization;fitting;xrdml;"
    105 
    106 #: data/ui/dialogs/delete-style.blp:5
    107 msgid "Delete Style?"
    108 msgstr "Премахване на стила?"
    109 
    110 #: data/ui/dialogs/delete-style.blp:7
    111 #: data/ui/dialogs/reset-import-settings.blp:8
    112 #: data/ui/dialogs/save-project-changes.blp:8
    113 #: data/ui/dialogs/save-style-changes.blp:8 data/ui/add-equation.blp:16
    114 #: data/ui/add-style.blp:15 data/ui/export-figure.blp:15 data/ui/import.blp:15
    115 #: data/ui/transform.blp:16
    116 msgid "Cancel"
    117 msgstr "Отказване"
    118 
    119 #: data/ui/dialogs/delete-style.blp:8
     100"„Boatswain“ трябва да работи във фонов режим, за да открива и изпълнява "
     101"действия за Stream Deck."
     102
     103#: src/bs-button-editor.c:343
     104msgid "All supported formats"
     105msgstr "Всички поддържани формати"
     106
     107#: src/bs-button-editor.c:352
     108msgid "Select icon"
     109msgstr "Избор на иконка"
     110
     111#: src/bs-button-editor.c:353
     112#: src/plugins/network/network-http-action-prefs.c:147
     113msgid "Open"
     114msgstr "Отваряне"
     115
     116#: src/bs-button-editor.ui:13
     117msgid "Button Properties"
     118msgstr "Свойства на бутона"
     119
     120#: src/bs-button-editor.ui:189
     121msgid "Name"
     122msgstr "Име"
     123
     124#: src/bs-button-editor.ui:196
     125msgid "Background Color"
     126msgstr "Цвят на фона"
     127
     128#: src/bs-button-editor.ui:232 src/bs-touchscreen-slot-editor.ui:63
     129msgid "Select Action"
     130msgstr "Избор на действие"
     131
     132#: src/bs-button-editor.ui:250 src/bs-touchscreen-slot-editor.ui:81
     133msgid "Remove Action"
     134msgstr "Премахване на действие"
     135
     136#: src/bs-button-editor.ui:272 src/bs-touchscreen-slot-editor.ui:103
     137#: src/plugins/default/default-multi-action-editor.ui:67
     138msgid "Actions"
     139msgstr "Действия"
     140
     141#: src/bs-device-editor.ui:65
     142msgid "Select a button"
     143msgstr "Избор на бутон"
     144
     145#: src/bs-profile.c:185
     146msgid "Unnamed profile"
     147msgstr "Неименован профил"
     148
     149#: src/bs-profile-row.ui:8 src/bs-profile-row.ui:87
     150msgid "Rename"
     151msgstr "Преименуване"
     152
     153#: src/bs-profile-row.ui:14
     154msgid "Move up"
     155msgstr "Преместване нагоре"
     156
     157#: src/bs-profile-row.ui:18
     158msgid "Move down"
     159msgstr "Преместване надолу"
     160
     161#: src/bs-profile-row.ui:24
    120162msgid "Delete"
    121163msgstr "Изтриване"
    122164
    123 #: data/ui/dialogs/reset-import-settings.blp:5
    124 msgid "Reset to Defaults?"
    125 msgstr "Връщане на стандартните настройки?"
    126 
    127 #: data/ui/dialogs/reset-import-settings.blp:6
    128 msgid "Are you sure you want to reset the import settings?"
    129 msgstr ""
    130 "Сигурни ли сте, че искате да върнете настройките за внасяне към "
    131 "първоначалните?"
    132 
    133 #: data/ui/dialogs/reset-import-settings.blp:9
    134 msgid "Reset"
    135 msgstr "Връщане"
    136 
    137 #: data/ui/dialogs/save-project-changes.blp:5
    138 #: data/ui/dialogs/save-style-changes.blp:5
    139 msgid "Save Changes?"
    140 msgstr "Запазване на промените?"
    141 
    142 #: data/ui/dialogs/save-project-changes.blp:6
    143 msgid ""
    144 "Current project contains unsaved changes, changes that are not saved will be "
    145 "permanently lost."
    146 msgstr ""
    147 "Текущият проект съдържа незапазени промени. Те ще бъдат окончателно "
    148 "загубени, ако не ги запазите."
    149 
    150 #: data/ui/dialogs/save-project-changes.blp:9
    151 #: data/ui/dialogs/save-style-changes.blp:9
    152 msgid "Discard"
    153 msgstr "Отхвърляне"
    154 
    155 #: data/ui/dialogs/save-project-changes.blp:10
    156 #: data/ui/dialogs/save-style-changes.blp:10
    157 msgid "Save"
    158 msgstr "Запазване"
    159 
    160 #: data/ui/dialogs/save-style-changes.blp:6
    161 msgid ""
    162 "Current style contains unsaved changes, changes that are not saved will be "
    163 "permanently lost."
    164 msgstr ""
    165 "Текущият стил съдържа незапазени промени.  Те ще бъдат окончателно загубени, "
    166 "ако не ги запазите."
    167 
    168 #: data/ui/add-equation.blp:6
    169 msgid "Add Equation"
    170 msgstr "Добавяне на формула"
    171 
    172 #: data/ui/add-equation.blp:22 data/ui/add-style.blp:21
    173 msgid "Add"
    174 msgstr "Добавяне"
    175 
    176 #: data/ui/add-equation.blp:35
    177 msgid "Enter a mathematical expression"
    178 msgstr "Въведете математически израз"
    179 
    180 #: data/ui/add-equation.blp:38 data/ui/curve-fitting.blp:66
    181 #: data/ui/edit-item.blp:46 data/ui/transform.blp:56
    182 msgid "Y ="
    183 msgstr "Y ="
    184 
    185 #: data/ui/add-equation.blp:45
    186 msgid "Name (optional)"
    187 msgstr "Име (незадължително)"
    188 
    189 #: data/ui/add-style.blp:6 data/ui/figure-settings-dialog.blp:33
    190 msgid "Add New Style"
    191 msgstr "Добавяне на нов стил"
    192 
    193 #: data/ui/add-style.blp:33
    194 msgid "Template"
    195 msgstr "Шаблон"
    196 
    197 #: data/ui/add-style.blp:38 data/ui/edit-item.blp:22
    198 msgid "Name"
    199 msgstr "Име"
    200 
    201 #: data/ui/curve-fitting.blp:26 data/ui/item-box.blp:56
    202 msgid "Curve Fitting"
    203 msgstr "Напасване на криви"
    204 
    205 #: data/ui/curve-fitting.blp:31
    206 msgid "Open Curve Fitting Menu"
    207 msgstr "Отваряне на менюто за напасване на криви"
    208 
    209 #: data/ui/curve-fitting.blp:50 data/ui/edit-item.blp:42 graphs/item.py:118
    210 msgid "Equation"
    211 msgstr "Формула"
    212 
    213 #: data/ui/curve-fitting.blp:53
    214 msgctxt "regression-type"
    215 msgid "Linear"
    216 msgstr "Линейно"
    217 
    218 #: data/ui/curve-fitting.blp:54
    219 msgctxt "regression-type"
    220 msgid "Quadratic"
    221 msgstr "Квадратно"
    222 
    223 #: data/ui/curve-fitting.blp:55
    224 msgctxt "regression-type"
    225 msgid "Exponential"
    226 msgstr "Експоненциално"
    227 
    228 #: data/ui/curve-fitting.blp:56
    229 msgctxt "regression-type"
    230 msgid "Power Law"
    231 msgstr "Степенен закон"
    232 
    233 #: data/ui/curve-fitting.blp:57
    234 msgctxt "regression-type"
    235 msgid "Logarithmic"
    236 msgstr "Логаритъм"
    237 
    238 #: data/ui/curve-fitting.blp:58
    239 msgctxt "regression-type"
    240 msgid "Sigmoid Logistic"
    241 msgstr "Сигмоидна логистична"
    242 
    243 #: data/ui/curve-fitting.blp:59
    244 msgctxt "regression-type"
    245 msgid "Gaussian"
    246 msgstr "Гаусово"
    247 
    248 #: data/ui/curve-fitting.blp:60
    249 msgctxt "regression-type"
    250 msgid "Custom"
    251 msgstr "Друго"
    252 
    253 #: data/ui/curve-fitting.blp:91
    254 msgid "Add Fit to Data"
    255 msgstr "Добавяне на напасване към данните"
    256 
    257 #: data/ui/curve-fitting.blp:104 data/ui/window.blp:559 graphs/window.vala:345
    258 msgid "Toggle Sidebar"
    259 msgstr "Превключване на страничната лента"
    260 
    261 #: data/ui/curve-fitting.blp:116 data/ui/style-editor-window.blp:66
    262 #: data/ui/window.blp:599
    263 msgid "Canvas Failed to Load"
    264 msgstr "Канавата не може да се зареди"
    265 
    266 #: data/ui/curve-fitting.blp:126
    267 msgid "Optimization Method"
    268 msgstr "Метод на оптимизация"
    269 
    270 #. Translators: see https://world.pages.gitlab.gnome.org/Graphs/help/C/curve_fitting.html#algorithms
    271 #: data/ui/curve-fitting.blp:129
    272 msgctxt "optimization"
    273 msgid "Levenberg-Marquardt"
    274 msgstr "Левенберг-Марквард"
    275 
    276 #. Translators: see https://world.pages.gitlab.gnome.org/Graphs/help/C/curve_fitting.html#algorithms
    277 #: data/ui/curve-fitting.blp:135
    278 msgctxt "optimization"
    279 msgid "Trust Region Reflective"
    280 msgstr "Диапазон на доверие с отражение"
    281 
    282 #. Translators: see https://world.pages.gitlab.gnome.org/Graphs/help/C/curve_fitting.html#algorithms
    283 #: data/ui/curve-fitting.blp:141
    284 msgctxt "optimization"
    285 msgid "Dogbox"
    286 msgstr "С чупки"
    287 
    288 #: data/ui/curve-fitting.blp:147
    289 msgid "Confidence Bounds"
    290 msgstr "Граници на доверие"
    291 
    292 #: data/ui/curve-fitting.blp:149
    293 msgctxt "confidence"
    294 msgid "None"
    295 msgstr "Без"
    296 
    297 #: data/ui/curve-fitting.blp:155
    298 #, no-c-format
    299 msgctxt "confidence"
    300 msgid "1σ: 68% Confidence"
    301 msgstr "1σ: 68% доверие"
    302 
    303 #: data/ui/curve-fitting.blp:161
    304 #, no-c-format
    305 msgctxt "confidence"
    306 msgid "2σ: 95% Confidence"
    307 msgstr "2σ: 95% доверие"
    308 
    309 #: data/ui/curve-fitting.blp:167
    310 #, no-c-format
    311 msgctxt "confidence"
    312 msgid "3σ: 99.7% Confidence"
    313 msgstr "3σ: 99.7% доверие"
    314 
    315 #: data/ui/edit-item.blp:12
    316 msgid "Selected Item"
    317 msgstr "Избран елемент"
    318 
    319 #: data/ui/edit-item.blp:13
    320 msgid "Choose which item to edit"
    321 msgstr "Елемент за редактиране"
    322 
    323 #: data/ui/edit-item.blp:19
    324 msgid "Data"
    325 msgstr "Данни"
    326 
    327 #: data/ui/edit-item.blp:27
    328 msgid "X-Axis Position"
    329 msgstr "Позиция по оста X"
    330 
    331 #: data/ui/edit-item.blp:29
    332 msgid "Bottom"
    333 msgstr "Долу"
    334 
    335 #: data/ui/edit-item.blp:29
    336 msgid "Top"
    337 msgstr "Горе"
    338 
    339 #: data/ui/edit-item.blp:34
    340 msgid "Y-Axis Position"
    341 msgstr "Позиция по оста Y"
    342 
    343 #: data/ui/edit-item.blp:36
    344 msgid "Left"
    345 msgstr "Ляво"
    346 
    347 #: data/ui/edit-item.blp:36
    348 msgid "Right"
    349 msgstr "Дясно"
    350 
    351 #: data/ui/edit-item.blp:50
    352 msgid "Simplify"
    353 msgstr "Опростяване"
    354 
    355 #: data/ui/edit-item.blp:57
    356 msgid "Line Properties"
    357 msgstr "Свойства на линия"
    358 
    359 #: data/ui/edit-item.blp:60 data/ui/style-editor-box.blp:58
    360 msgid "Linestyle"
    361 msgstr "Стил на линия"
    362 
    363 #: data/ui/edit-item.blp:63 data/ui/style-editor-box.blp:61
    364 msgctxt "linestyle"
    365 msgid "None"
    366 msgstr "Без"
    367 
    368 #: data/ui/edit-item.blp:64 data/ui/style-editor-box.blp:62
    369 msgctxt "linestyle"
    370 msgid "Solid"
    371 msgstr "Плътно"
    372 
    373 #: data/ui/edit-item.blp:65 data/ui/style-editor-box.blp:63
    374 msgctxt "linestyle"
    375 msgid "Dotted"
    376 msgstr "Пунктирана"
    377 
    378 #: data/ui/edit-item.blp:66 data/ui/style-editor-box.blp:64
    379 msgctxt "linestyle"
    380 msgid "Dashed"
    381 msgstr "Тирета"
    382 
    383 #: data/ui/edit-item.blp:67 data/ui/style-editor-box.blp:65
    384 msgctxt "linestyle"
    385 msgid "Dashdot"
    386 msgstr "Тирета и пунктирана"
    387 
    388 #: data/ui/edit-item.blp:74 data/ui/style-editor-box.blp:72
    389 msgid "Linewidth"
    390 msgstr "Широчина на чертата"
    391 
    392 #: data/ui/edit-item.blp:88 data/ui/style-editor-box.blp:87
    393 msgid "Markers"
    394 msgstr "Маркери"
    395 
    396 #: data/ui/edit-item.blp:91 data/ui/style-editor-box.blp:90
    397 msgctxt "markerstyle"
    398 msgid "None"
    399 msgstr "Без"
    400 
    401 #: data/ui/edit-item.blp:92 data/ui/style-editor-box.blp:91
    402 msgctxt "markerstyle"
    403 msgid "Point"
    404 msgstr "Точка"
    405 
    406 #: data/ui/edit-item.blp:93 data/ui/style-editor-box.blp:92
    407 msgctxt "markerstyle"
    408 msgid "Pixel"
    409 msgstr "Пиксел"
    410 
    411 #: data/ui/edit-item.blp:94 data/ui/style-editor-box.blp:93
    412 msgctxt "markerstyle"
    413 msgid "Circle"
    414 msgstr "Кръг"
    415 
    416 #: data/ui/edit-item.blp:95 data/ui/style-editor-box.blp:94
    417 msgctxt "markerstyle"
    418 msgid "Triangle Down"
    419 msgstr "Триъгълник надолу"
    420 
    421 #: data/ui/edit-item.blp:96 data/ui/style-editor-box.blp:95
    422 msgctxt "markerstyle"
    423 msgid "Triangle Up"
    424 msgstr "Триъгълник нагоре"
    425 
    426 #: data/ui/edit-item.blp:97 data/ui/style-editor-box.blp:96
    427 msgctxt "markerstyle"
    428 msgid "Triangle Left"
    429 msgstr "Триъгълник наляво"
    430 
    431 #: data/ui/edit-item.blp:98 data/ui/style-editor-box.blp:97
    432 msgctxt "markerstyle"
    433 msgid "Triangle Right"
    434 msgstr "Триъгълник надясно"
    435 
    436 #: data/ui/edit-item.blp:99 data/ui/style-editor-box.blp:98
    437 msgctxt "markerstyle"
    438 msgid "Octagon"
    439 msgstr "Осмоъгълник"
    440 
    441 #: data/ui/edit-item.blp:100 data/ui/style-editor-box.blp:99
    442 msgctxt "markerstyle"
    443 msgid "Square"
    444 msgstr "Квадрат"
    445 
    446 #: data/ui/edit-item.blp:101 data/ui/style-editor-box.blp:100
    447 msgctxt "markerstyle"
    448 msgid "Pentagon"
    449 msgstr "Петоъгълник"
    450 
    451 #: data/ui/edit-item.blp:102 data/ui/style-editor-box.blp:101
    452 msgctxt "markerstyle"
    453 msgid "Star"
    454 msgstr "Звезда"
    455 
    456 #: data/ui/edit-item.blp:103 data/ui/style-editor-box.blp:102
    457 msgctxt "markerstyle"
    458 msgid "Hexagon 1"
    459 msgstr "Шестоъгълник 1"
    460 
    461 #: data/ui/edit-item.blp:104 data/ui/style-editor-box.blp:103
    462 msgctxt "markerstyle"
    463 msgid "Hexagon 2"
    464 msgstr "Шестоъгълник 2"
    465 
    466 #: data/ui/edit-item.blp:105 data/ui/style-editor-box.blp:104
    467 msgctxt "markerstyle"
    468 msgid "Plus"
    469 msgstr "Плюс"
    470 
    471 #: data/ui/edit-item.blp:106 data/ui/style-editor-box.blp:105
    472 msgctxt "markerstyle"
    473 msgid "X"
    474 msgstr "X"
    475 
    476 #. Translators: Diamond as in Cards Symbol
    477 #: data/ui/edit-item.blp:108 data/ui/style-editor-box.blp:107
    478 msgctxt "markerstyle"
    479 msgid "Diamond"
    480 msgstr "Диамант"
    481 
    482 #. Translators: Diamond as in Cards Symbol
    483 #: data/ui/edit-item.blp:110 data/ui/style-editor-box.blp:109
    484 msgctxt "markerstyle"
    485 msgid "Thin Diamond"
    486 msgstr "Тънък диамант"
    487 
    488 #: data/ui/edit-item.blp:111 data/ui/style-editor-box.blp:110
    489 msgctxt "markerstyle"
    490 msgid "Vertical Line"
    491 msgstr "Вертикална линия"
    492 
    493 #: data/ui/edit-item.blp:112 data/ui/style-editor-box.blp:111
    494 msgctxt "markerstyle"
    495 msgid "Horizontal Line"
    496 msgstr "Хоризонтална линия"
    497 
    498 #: data/ui/edit-item.blp:113 data/ui/style-editor-box.blp:112
    499 msgctxt "markerstyle"
    500 msgid "Filled Plus"
    501 msgstr "Запълнен Плюс"
    502 
    503 #: data/ui/edit-item.blp:114 data/ui/style-editor-box.blp:113
    504 msgctxt "markerstyle"
    505 msgid "Filled X"
    506 msgstr "Запълнен X"
    507 
    508 #: data/ui/edit-item.blp:121 data/ui/style-editor-box.blp:120
    509 msgid "Marker Size"
    510 msgstr "Размер на маркера"
    511 
    512 #: data/ui/export-figure.blp:6
    513 msgid "Export Figure"
    514 msgstr "Изнасяне на фигурата"
    515 
    516 #: data/ui/export-figure.blp:21 graphs/export_figure.vala:49
    517 msgid "Export"
    518 msgstr "Изнасяне"
    519 
    520 #: data/ui/export-figure.blp:35
    521 msgid "File Format"
    522 msgstr "Тип на файла"
    523 
    524 #: data/ui/export-figure.blp:38
    525 msgctxt "file-format"
    526 msgid "Encapsulated PostScript"
    527 msgstr "Encapsulated PostScript"
    528 
    529 #: data/ui/export-figure.blp:39
    530 msgctxt "file-format"
    531 msgid "JPEG"
    532 msgstr "JPEG"
    533 
    534 #: data/ui/export-figure.blp:40
    535 msgctxt "file-format"
    536 msgid "PDF"
    537 msgstr "PDF"
    538 
    539 #: data/ui/export-figure.blp:41
    540 msgctxt "file-format"
    541 msgid "PNG"
    542 msgstr "PNG"
    543 
    544 #: data/ui/export-figure.blp:42
    545 msgctxt "file-format"
    546 msgid "PostScript"
    547 msgstr "PostScript"
    548 
    549 #: data/ui/export-figure.blp:43
    550 msgctxt "file-format"
    551 msgid "SVG"
    552 msgstr "SVG"
    553 
    554 #: data/ui/export-figure.blp:44
    555 msgctxt "file-format"
    556 msgid "WebP"
    557 msgstr "WebP"
    558 
    559 #: data/ui/export-figure.blp:50
    560 msgid "Resolution (dpi)"
    561 msgstr "Разделителна способност (dpi)"
    562 
    563 #: data/ui/export-figure.blp:57
    564 msgid "Transparent Background"
    565 msgstr "Прозрачен фон"
    566 
    567 #: data/ui/figure-settings-dialog.blp:26 data/ui/figure-settings-page.blp:214
    568 #: graphs/style_editor.vala:55
    569 msgid "Style"
    570 msgstr "Стил"
    571 
    572 #: data/ui/figure-settings-dialog.blp:60
    573 msgid "Import Style…"
    574 msgstr "Внасяне на стил…"
    575 
    576 #: data/ui/figure-settings-dialog.blp:64
    577 msgid "Create Style…"
    578 msgstr "Създаване на стил…"
    579 
    580 #: data/ui/figure-settings-page.blp:5 data/ui/window.blp:620
    581 msgid "Figure Settings"
    582 msgstr "Настройки на фигурата"
    583 
    584 #: data/ui/figure-settings-page.blp:21
    585 msgid "Labels"
    586 msgstr "Етикети"
    587 
    588 #: data/ui/figure-settings-page.blp:24 graphs/style_editor.py:510
    589 msgid "Title"
    590 msgstr "Заглавие"
    591 
    592 #: data/ui/figure-settings-page.blp:29
    593 msgid "Bottom X Axis Label"
    594 msgstr "Надпис по долната хоризонтална ос"
    595 
    596 #: data/ui/figure-settings-page.blp:34
    597 msgid "Top X Axis Label"
    598 msgstr "Надпис по горната хоризонтална ос"
    599 
    600 #: data/ui/figure-settings-page.blp:39
    601 msgid "Left Y Axis Label"
    602 msgstr "Надпис по лявата вертикална ос"
    603 
    604 #: data/ui/figure-settings-page.blp:44
    605 msgid "Right Y Axis Label"
    606 msgstr "Надпис по дясната вертикална ос"
    607 
    608 #: data/ui/figure-settings-page.blp:49
    609 msgid "Axis Limits"
    610 msgstr "Ограничения на осите"
    611 
    612 #: data/ui/figure-settings-page.blp:60
    613 msgid "Bottom X Axis Minimum"
    614 msgstr "Минимум по долната хоризонтална ос"
    615 
    616 #: data/ui/figure-settings-page.blp:65
    617 msgid "Bottom X Axis Maximum"
    618 msgstr "Максимум по долната хоризонтална ос"
    619 
    620 #: data/ui/figure-settings-page.blp:76
    621 msgid "Top X Axis Minimum"
    622 msgstr "Минимум по горната хоризонтална ос"
    623 
    624 #: data/ui/figure-settings-page.blp:81
    625 msgid "Top X Axis Maximum"
    626 msgstr "Максимум по горната хоризонтална ос"
    627 
    628 #: data/ui/figure-settings-page.blp:92
    629 msgid "Left Y Axis Minimum"
    630 msgstr "Минимум по лявата вертикална ос"
    631 
    632 #: data/ui/figure-settings-page.blp:97
    633 msgid "Left Y Axis Maximum"
    634 msgstr "Максимум по лявата вертикална ос"
    635 
    636 #: data/ui/figure-settings-page.blp:108
    637 msgid "Right Y Axis Minimum"
    638 msgstr "Минимум по дясната вертикална ос"
    639 
    640 #: data/ui/figure-settings-page.blp:113
    641 msgid "Right Y Axis Maximum"
    642 msgstr "Максимум по дясната вертикална ос"
    643 
    644 #: data/ui/figure-settings-page.blp:121
    645 msgid "Scaling"
    646 msgstr "Мащабиране"
    647 
    648 #: data/ui/figure-settings-page.blp:125 graphs/window.vala:385
    649 msgid "Bottom X Axis Scale"
    650 msgstr "Ска̀ла по долната хоризонтална ос"
    651 
    652 #: data/ui/figure-settings-page.blp:128 data/ui/figure-settings-page.blp:143
    653 #: data/ui/figure-settings-page.blp:158 data/ui/figure-settings-page.blp:173
    654 #: graphs/window.vala:355
    655 msgctxt "scale"
    656 msgid "Linear"
    657 msgstr "Линейна"
    658 
    659 #: data/ui/figure-settings-page.blp:129 data/ui/figure-settings-page.blp:144
    660 #: data/ui/figure-settings-page.blp:159 data/ui/figure-settings-page.blp:174
    661 #: graphs/window.vala:356
    662 msgctxt "scale"
    663 msgid "Logarithmic (Base 10)"
    664 msgstr "Логаритмична (основа 10)"
    665 
    666 #: data/ui/figure-settings-page.blp:130 data/ui/figure-settings-page.blp:145
    667 #: data/ui/figure-settings-page.blp:160 data/ui/figure-settings-page.blp:175
    668 #: graphs/window.vala:357
    669 msgctxt "scale"
    670 msgid "Logarithmic (Base 2)"
    671 msgstr "Логаритмична (основа 2)"
    672 
    673 #: data/ui/figure-settings-page.blp:131 data/ui/figure-settings-page.blp:146
    674 #: data/ui/figure-settings-page.blp:161 data/ui/figure-settings-page.blp:176
    675 #: graphs/window.vala:358
    676 msgctxt "scale"
    677 msgid "Radians"
    678 msgstr "Радиани"
    679 
    680 #: data/ui/figure-settings-page.blp:132 data/ui/figure-settings-page.blp:147
    681 #: data/ui/figure-settings-page.blp:162 data/ui/figure-settings-page.blp:177
    682 #: graphs/window.vala:359
    683 msgctxt "scale"
    684 msgid "Square Root"
    685 msgstr "Квадратен корен"
    686 
    687 #: data/ui/figure-settings-page.blp:133 data/ui/figure-settings-page.blp:148
    688 #: data/ui/figure-settings-page.blp:163 data/ui/figure-settings-page.blp:178
    689 msgctxt "scale"
    690 msgid "Inverse"
    691 msgstr "Обратна"
    692 
    693 #: data/ui/figure-settings-page.blp:140 graphs/window.vala:386
    694 msgid "Top X Axis Scale"
    695 msgstr "Ска̀ла по горната хоризонтална ос"
    696 
    697 #: data/ui/figure-settings-page.blp:155 graphs/window.vala:391
    698 msgid "Left Y Axis Scale"
    699 msgstr "Ска̀ла по лявата вертикална ос"
    700 
    701 #: data/ui/figure-settings-page.blp:170 graphs/window.vala:390
    702 msgid "Right Y Axis Scale"
    703 msgstr "Ска̀ла по дясната вертикална ос"
    704 
    705 #: data/ui/figure-settings-page.blp:185
    706 msgid "Appearance"
    707 msgstr "Изглед"
    708 
    709 #: data/ui/figure-settings-page.blp:187
    710 msgid "Show Legend"
    711 msgstr "Извеждане на легенда"
    712 
    713 #: data/ui/figure-settings-page.blp:191
    714 msgid "Legend Position"
    715 msgstr "Позиция на легендата"
    716 
    717 #: data/ui/figure-settings-page.blp:195
    718 msgctxt "legend-position"
    719 msgid "Auto"
    720 msgstr "Автоматично"
    721 
    722 #: data/ui/figure-settings-page.blp:196
    723 msgctxt "legend-position"
    724 msgid "Upper Right"
    725 msgstr "Горе дясно"
    726 
    727 #: data/ui/figure-settings-page.blp:197
    728 msgctxt "legend-position"
    729 msgid "Upper Left"
    730 msgstr "Горе ляво"
    731 
    732 #: data/ui/figure-settings-page.blp:198
    733 msgctxt "legend-position"
    734 msgid "Lower Left"
    735 msgstr "Долу ляво"
    736 
    737 #: data/ui/figure-settings-page.blp:199
    738 msgctxt "legend-position"
    739 msgid "Lower Right"
    740 msgstr "Долу дясно"
    741 
    742 #: data/ui/figure-settings-page.blp:200
    743 msgctxt "legend-position"
    744 msgid "Center Left"
    745 msgstr "Център ляво"
    746 
    747 #: data/ui/figure-settings-page.blp:201
    748 msgctxt "legend-position"
    749 msgid "Center Right"
    750 msgstr "Център дясно"
    751 
    752 #: data/ui/figure-settings-page.blp:202
    753 msgctxt "legend-position"
    754 msgid "Lower Center"
    755 msgstr "Долу център"
    756 
    757 #: data/ui/figure-settings-page.blp:203
    758 msgctxt "legend-position"
    759 msgid "Upper Center"
    760 msgstr "Горе център"
    761 
    762 #: data/ui/figure-settings-page.blp:204
    763 msgctxt "legend-position"
    764 msgid "Center"
    765 msgstr "Център"
    766 
    767 #: data/ui/figure-settings-page.blp:210
    768 msgid "Hide Unselected Items"
    769 msgstr "Скриване на неизбраните елементи"
    770 
    771 #: data/ui/figure-settings-page.blp:229
    772 msgid "Set as Default"
    773 msgstr "Задаване по подразбиране"
    774 
    775 #: data/ui/fitting-parameters.blp:26
    776 msgid "Initial Guess"
    777 msgstr "Първоначална стойност"
    778 
    779 #: data/ui/fitting-parameters.blp:38
    780 msgid "Minimum"
    781 msgstr "Минимално"
    782 
    783 #: data/ui/fitting-parameters.blp:49
    784 msgid "Maximum"
    785 msgstr "Максимално"
    786 
    787 #: data/ui/import.blp:6
    788 msgid "Import Parameters"
    789 msgstr "Параметри на внасяне"
    790 
    791 #: data/ui/import.blp:24
    792 msgid "Reset to Defaults…"
    793 msgstr "Стандартни настройки…"
    794 
    795 #: data/ui/import.blp:28
    796 msgid "Import"
    797 msgstr "Внасяне"
    798 
    799 #: data/ui/import-columns.blp:6
    800 msgid "Delimiter"
    801 msgstr "Разделител"
    802 
    803 #: data/ui/import-columns.blp:7
    804 msgid "Character sequence used to split values"
    805 msgstr "Последователност от знаци, използвана за разделяне на стойности"
    806 
    807 #: data/ui/import-columns.blp:11
    808 msgctxt "delimiter"
    809 msgid "Whitespace"
    810 msgstr "Интервали"
    811 
    812 #: data/ui/import-columns.blp:12
    813 msgctxt "delimiter"
    814 msgid "Tab"
    815 msgstr "Табулация"
    816 
    817 #: data/ui/import-columns.blp:13
    818 msgctxt "delimiter"
    819 msgid "Colon (:)"
    820 msgstr "Двоеточие (:)"
    821 
    822 #: data/ui/import-columns.blp:14
    823 msgctxt "delimiter"
    824 msgid "Semicolon (;)"
    825 msgstr "Точка и запетая (;)"
    826 
    827 #: data/ui/import-columns.blp:15
    828 msgctxt "delimiter"
    829 msgid "Decimal comma (,)"
    830 msgstr "Десетична запетая (,)"
    831 
    832 #: data/ui/import-columns.blp:16
    833 msgctxt "delimiter"
    834 msgid "Decimal point (.)"
    835 msgstr "Десетична точка (.)"
    836 
    837 #: data/ui/import-columns.blp:17
    838 msgctxt "delimiter"
    839 msgid "Custom"
    840 msgstr "Друго"
    841 
    842 #: data/ui/import-columns.blp:24
    843 msgid "Custom Delimiter"
    844 msgstr "Друг разделител"
    845 
    846 #: data/ui/import-columns.blp:28
    847 msgid "Decimal Separator"
    848 msgstr "Десетичен разделител"
    849 
    850 #: data/ui/import-columns.blp:31
    851 msgctxt "separator"
    852 msgid "Decimal comma (,)"
    853 msgstr "Запетая (,)"
    854 
    855 #: data/ui/import-columns.blp:32
    856 msgctxt "separator"
    857 msgid "Decimal point (.)"
    858 msgstr "Точка (.)"
    859 
    860 #: data/ui/import-columns.blp:38
    861 msgid "Column X"
    862 msgstr "Колона X"
    863 
    864 #: data/ui/import-columns.blp:39
    865 msgid "X-data column index"
    866 msgstr "Индекс на колона с данни за X"
    867 
    868 #: data/ui/import-columns.blp:48
    869 msgid "Column Y"
    870 msgstr "Колона Y"
    871 
    872 #: data/ui/import-columns.blp:50
    873 msgid "Y-data column index"
    874 msgstr "Индекс на колона с данни за Y"
    875 
    876 #: data/ui/import-columns.blp:59
    877 msgid "Skip Rows"
    878 msgstr "Пропускане на редове"
    879 
    880 #: data/ui/import-columns.blp:60
    881 msgid "Ignored row indices"
    882 msgstr "Индекси на пропусканите редове"
    883 
    884 #: data/ui/item-box.blp:17
    885 msgid "Pick Color"
    886 msgstr "Избиране на цвят"
    887 
    888 #: data/ui/item-box.blp:43
    889 msgid "Move Item"
    890 msgstr "Преместване на елемент"
    891 
    892 #: data/ui/item-box.blp:60
    893 msgid "Remove Item"
    894 msgstr "Премахване на елемент"
    895 
    896 #: data/ui/smoothen-settings.blp:7
    897 msgid "Smoothen Settings"
    898 msgstr "Настройки на изглаждане"
    899 
    900 #: data/ui/smoothen-settings.blp:30 data/ui/window.blp:655
    901 msgid "Savitzky–Golay Filter"
    902 msgstr "Филтър на Savitzky–Golay"
    903 
    904 #: data/ui/smoothen-settings.blp:32
    905 msgid "Span percentage"
    906 msgstr "Процент на обхвата"
    907 
    908 #: data/ui/smoothen-settings.blp:33
    909 msgid "What percentage of the data span to use for the filter window"
    910 msgstr ""
    911 "Какъв процент от обхвата на данните да се използва за прозореца на филтъра"
    912 
    913 #: data/ui/smoothen-settings.blp:40
    914 msgid "Polynomial degree"
    915 msgstr "Степен на многочлена"
    916 
    917 #: data/ui/smoothen-settings.blp:48 data/ui/window.blp:660
    918 msgid "Moving Average"
    919 msgstr "Пълзяща средна стойност"
    920 
    921 #: data/ui/smoothen-settings.blp:50
    922 msgid "Box points"
    923 msgstr "Точки в рамките"
    924 
    925 #: data/ui/smoothen-settings.blp:51
    926 msgid "Amount of points to use when calculating a moving average"
    927 msgstr ""
    928 "Брой точки, които да се използват при изчисляване на пълзяща средна стойност"
    929 
    930 #: data/ui/style-color-box.blp:17
    931 msgid "Edit"
    932 msgstr "Редактиране"
    933 
    934 #: data/ui/style-color-box.blp:28
    935 msgid "Remove"
    936 msgstr "Премахване"
    937 
    938 #: data/ui/style-editor-box.blp:11
    939 msgid "Style Name"
    940 msgstr "Име на стил"
    941 
    942 #: data/ui/style-editor-box.blp:15
    943 msgid "Font"
    944 msgstr "Шрифт"
    945 
    946 #: data/ui/style-editor-box.blp:26
    947 msgid "Title Size"
    948 msgstr "Размер на заглавието"
    949 
    950 #: data/ui/style-editor-box.blp:27
    951 msgid "Title size in relation to text size"
    952 msgstr "Размер на заглавието спрямо размера на текста"
    953 
    954 #: data/ui/style-editor-box.blp:40
    955 msgid "Label Size"
    956 msgstr "Размер на етикетите"
    957 
    958 #: data/ui/style-editor-box.blp:41
    959 msgid "Label size in relation to text size"
    960 msgstr "Размер на етикетите спрямо размера на текста"
    961 
    962 #: data/ui/style-editor-box.blp:55
    963 msgid "Lines"
    964 msgstr "Редове"
    965 
    966 #: data/ui/style-editor-box.blp:136
    967 msgid "Axes"
    968 msgstr "Оси"
    969 
    970 #: data/ui/style-editor-box.blp:139
    971 msgid "Axis Width"
    972 msgstr "Широчина на оста"
    973 
    974 #: data/ui/style-editor-box.blp:152
    975 msgid "Draw Frame"
    976 msgstr "Рисуване на рамката"
    977 
    978 #: data/ui/style-editor-box.blp:157
    979 msgid "Ticks"
    980 msgstr "Деления"
    981 
    982 #: data/ui/style-editor-box.blp:160
    983 msgid "Tick Directions"
    984 msgstr "Посоки на деленията"
    985 
    986 #: data/ui/style-editor-box.blp:162
    987 msgid "Inwards"
    988 msgstr "Навътре"
    989 
    990 #: data/ui/style-editor-box.blp:162
    991 msgid "Outwards"
    992 msgstr "Навън"
    993 
    994 #: data/ui/style-editor-box.blp:167
    995 msgid "Minor Ticks"
    996 msgstr "Допълнителни деления"
    997 
    998 #: data/ui/style-editor-box.blp:171
    999 msgid "Major Tick Width"
    1000 msgstr "Дебелина на основните деления"
    1001 
    1002 #: data/ui/style-editor-box.blp:184
    1003 msgid "Minor Tick Width"
    1004 msgstr "Дебелина на допълнителните деления"
    1005 
    1006 #: data/ui/style-editor-box.blp:198
    1007 msgid "Major Tick Length"
    1008 msgstr "Дължина на основните деления"
    1009 
    1010 #: data/ui/style-editor-box.blp:211
    1011 msgid "Minor Tick Length"
    1012 msgstr "Дължина на допълнителните деления"
    1013 
    1014 #: data/ui/style-editor-box.blp:225
    1015 msgid "Ticks on Bottom Axis"
    1016 msgstr "Деления по долната ос"
    1017 
    1018 #: data/ui/style-editor-box.blp:229
    1019 msgid "Ticks on Left Axis"
    1020 msgstr "Деления по лявата ос"
    1021 
    1022 #: data/ui/style-editor-box.blp:233
    1023 msgid "Ticks on Right Axis"
    1024 msgstr "Деления по дясната ос"
    1025 
    1026 #: data/ui/style-editor-box.blp:237
    1027 msgid "Ticks on Top Axis"
    1028 msgstr "Деления по горната ос"
    1029 
    1030 #: data/ui/style-editor-box.blp:242
    1031 msgid "Grid"
    1032 msgstr "Мрежа"
    1033 
    1034 #: data/ui/style-editor-box.blp:245
    1035 msgid "Show Grid"
    1036 msgstr "Показване на мрежата"
    1037 
    1038 #: data/ui/style-editor-box.blp:249
    1039 msgid "Grid Width"
    1040 msgstr "Широчина на мрежата"
    1041 
    1042 #: data/ui/style-editor-box.blp:263
    1043 msgid "Grid Opacity"
    1044 msgstr "Плътност на мрежата"
    1045 
    1046 #: data/ui/style-editor-box.blp:278
    1047 msgid "Padding"
    1048 msgstr "Запълване"
    1049 
    1050 #: data/ui/style-editor-box.blp:279
    1051 msgid "Padding for different parts of the figure"
    1052 msgstr "Запълване за различните части на фигурата"
    1053 
    1054 #: data/ui/style-editor-box.blp:282
    1055 msgid "Value Padding"
    1056 msgstr "Запълване за стойностите"
    1057 
    1058 #: data/ui/style-editor-box.blp:283
    1059 msgid "Padding between axes and values"
    1060 msgstr "Запълване за осите и стойностите"
    1061 
    1062 #: data/ui/style-editor-box.blp:296
    1063 msgid "Label Padding"
    1064 msgstr "Запълване на надписите"
    1065 
    1066 #: data/ui/style-editor-box.blp:297
    1067 msgid "Padding between axes and labels"
    1068 msgstr "Запълване между осите и надписите"
    1069 
    1070 #: data/ui/style-editor-box.blp:310
    1071 msgid "Title Padding"
    1072 msgstr "Запълване на заглавието"
    1073 
    1074 #: data/ui/style-editor-box.blp:311
    1075 msgid "Padding between axes and the title"
    1076 msgstr "Запълване между осите и заглавието"
    1077 
    1078 #: data/ui/style-editor-box.blp:325
    1079 msgid "Colors"
    1080 msgstr "Цветове"
    1081 
    1082 #: data/ui/style-editor-box.blp:330
    1083 msgid "Label text might be hard to read"
    1084 msgstr "Надписите може да са трудни за разчитане"
    1085 
    1086 #: data/ui/style-editor-box.blp:335
    1087 msgid "Poor Contrast"
    1088 msgstr "Лош контраст"
    1089 
    1090 #: data/ui/style-editor-box.blp:350
    1091 msgid "Text Color"
    1092 msgstr "Цвят на текста"
    1093 
    1094 #: data/ui/style-editor-box.blp:355 data/ui/style-editor-box.blp:377
    1095 #: data/ui/style-editor-box.blp:399 data/ui/style-editor-box.blp:421
    1096 #: data/ui/style-editor-box.blp:443 data/ui/style-editor-box.blp:465
    1097 msgid "Change Color"
    1098 msgstr "Промяна на цвета"
    1099 
    1100 #: data/ui/style-editor-box.blp:372
    1101 msgid "Tick Color"
    1102 msgstr "Цвят на деленията"
    1103 
    1104 #: data/ui/style-editor-box.blp:394
    1105 msgid "Axis Color"
    1106 msgstr "Цвят на оста"
    1107 
    1108 #: data/ui/style-editor-box.blp:416
    1109 msgid "Grid Color"
    1110 msgstr "Цвят на мрежата"
    1111 
    1112 #: data/ui/style-editor-box.blp:438
    1113 msgid "Background Color"
    1114 msgstr "Цвят на фона"
    1115 
    1116 #: data/ui/style-editor-box.blp:460
    1117 msgid "Outline Color"
    1118 msgstr "Цвят на очертанията"
    1119 
    1120 #: data/ui/style-editor-box.blp:479
    1121 msgid "Line Colors"
    1122 msgstr "Цветове на чертите"
    1123 
    1124 #: data/ui/style-editor-box.blp:485
    1125 msgid "Add Color"
    1126 msgstr "Добавяне на цвят"
    1127 
    1128 #: data/ui/style-editor-shortcuts.blp:11 data/ui/window-shortcuts.blp:11
     165#: src/bs-stream-deck.c:432
     166msgid "Default"
     167msgstr "Стандартно"
     168
     169#. Translators: this is a product name. In most cases, it is not translated.
     170#. * Please verify if Elgato translates their product names on your locale.
     171#.
     172#: src/bs-stream-deck.c:1314 src/bs-stream-deck.c:1339
     173msgid "Stream Deck Mini"
     174msgstr "Stream Deck Mini"
     175
     176#. Translators: this is a product name. In most cases, it is not translated.
     177#. * Please verify if Elgato translates their product names on your locale.
     178#.
     179#: src/bs-stream-deck.c:1364 src/bs-stream-deck.c:1389
     180#: src/plugins/default/default-switch-profile-action.c:278
     181#: src/plugins/default/default.plugin.desktop.in:3
     182msgid "Stream Deck"
     183msgstr "Stream Deck"
     184
     185#. Translators: this is a product name. In most cases, it is not translated.
     186#. * Please verify if Elgato translates their product names on your locale.
     187#.
     188#: src/bs-stream-deck.c:1414 src/bs-stream-deck.c:1439
     189msgid "Stream Deck XL"
     190msgstr "Stream Deck XL"
     191
     192#. Translators: this is a product name. In most cases, it is not translated.
     193#. * Please verify if Elgato translates their product names on your locale.
     194#.
     195#: src/bs-stream-deck.c:1464
     196msgid "Stream Deck MK.2"
     197msgstr "Stream Deck MK.2"
     198
     199#. Translators: this is a product name. In most cases, it is not translated.
     200#. * Please verify if Elgato translates their product names on your locale.
     201#.
     202#: src/bs-stream-deck.c:1489
     203msgid "Stream Deck Pedal"
     204msgstr "Stream Deck Pedal"
     205
     206#. Translators: this is a product name. In most cases, it is not translated.
     207#. * Please verify if Elgato translates their product names on your locale.
     208#.
     209#: src/bs-stream-deck.c:1514
     210msgid "Stream Deck +"
     211msgstr "Stream Deck +"
     212
     213#. Translators: this is a product name. In most cases, it is not translated.
     214#. * Please verify if Elgato translates their product names on your locale.
     215#.
     216#: src/bs-stream-deck.c:1555
     217msgid "Stream Deck Neo"
     218msgstr "Stream Deck Neo"
     219
     220#: src/bs-stream-deck.c:1624
     221msgid "Feaneron Hangar Original"
     222msgstr "Feaneron Hangar Original"
     223
     224#: src/bs-stream-deck.c:1646
     225msgid "Feaneron Hangar XL"
     226msgstr "Feaneron Hangar XL"
     227
     228#. Adwaita
     229#: src/bs-touchscreen-background-dialog.c:66
     230#: src/bs-touchscreen-background-dialog.ui:24
     231msgid "Adwaita"
     232msgstr "Adwaita"
     233
     234#: src/bs-touchscreen-background-dialog.c:67
     235msgid "Glass"
     236msgstr "Стъкло"
     237
     238#: src/bs-touchscreen-background-dialog.c:68
     239msgid "Oh Sheet!"
     240msgstr "По долни чаршафи!"
     241
     242#: src/bs-touchscreen-background-dialog.c:69
     243msgid "Pills"
     244msgstr "Хапчета"
     245
     246#: src/bs-touchscreen-background-dialog.c:70
     247msgid "Swoosh"
     248msgstr "Суиш"
     249
     250#: src/bs-touchscreen-slot-editor.ui:14
     251msgid "Touchscreen Properties"
     252msgstr "Свойства на сензорния екран"
     253
     254#: src/bs-touchscreen-slot-editor.ui:33
     255msgid "Touchscreen"
     256msgstr "Сензорен екран"
     257
     258#: src/bs-touchscreen-slot-editor.ui:51 src/bs-touchscreen-slot-editor.ui:58
     259msgid "Action"
     260msgstr "Действие"
     261
     262#: src/bs-window.ui:114
     263msgid "New profile…"
     264msgstr "Нов профил…"
     265
     266#: src/bs-window.ui:139 src/plugins/default/default-action-factory.c:55
     267msgid "Brightness"
     268msgstr "Яркост"
     269
     270#: src/bs-window.ui:175
     271msgid "Firmware"
     272msgstr "Фърмуер"
     273
     274#: src/bs-window.ui:236
     275msgid "No Stream Deck Found"
     276msgstr "Липсва Stream Deck"
     277
     278#: src/bs-window.ui:237
     279msgid "Plug in a Stream Deck device to use it."
     280msgstr "Свържете устройство Stream Deck, за да го използвате."
     281
     282#: src/bs-window.ui:260
     283msgid "_Keyboard Shortcuts"
     284msgstr "_Клавишни комбинации"
     285
     286#: src/bs-window.ui:264
     287msgid "_About Boatswain"
     288msgstr "_Относно „Boatswain“"
     289
     290#: src/bs-window.ui:268
     291msgid "_Quit"
     292msgstr "_Спиране на програмата"
     293
     294#: src/gtk/help-overlay.ui:11
    1129295msgctxt "shortcut window"
    1130296msgid "General"
    1131297msgstr "Общи"
    1132298
    1133 #: data/ui/style-editor-shortcuts.blp:14 data/ui/window-shortcuts.blp:14
     299#: src/gtk/help-overlay.ui:14
    1134300msgctxt "shortcut window"
    1135301msgid "Show Shortcuts"
    1136302msgstr "Показване на клавишните комбинации"
    1137303
    1138 #: data/ui/style-editor-shortcuts.blp:19 data/ui/window-shortcuts.blp:19
     304#: src/gtk/help-overlay.ui:20
    1139305msgctxt "shortcut window"
    1140 msgid "Open Help"
    1141 msgstr "Отваряне на помощта"
    1142 
    1143 #: data/ui/style-editor-shortcuts.blp:24 data/ui/window-shortcuts.blp:29
    1144 msgctxt "shortcut window"
    1145 msgid "Close Application"
     306msgid "Quit"
    1146307msgstr "Спиране на програмата"
    1147308
    1148 #: data/ui/style-editor-shortcuts.blp:29 data/ui/window-shortcuts.blp:34
    1149 msgctxt "shortcut window"
    1150 msgid "Close Application Window"
    1151 msgstr "Затваряне на прозореца"
    1152 
    1153 #: data/ui/style-editor-shortcuts.blp:35
    1154 msgctxt "shortcut window"
    1155 msgid "Save"
    1156 msgstr "Запазване"
    1157 
    1158 #: data/ui/style-editor-shortcuts.blp:38 data/ui/window-shortcuts.blp:101
    1159 msgctxt "shortcut window"
    1160 msgid "Save Project"
    1161 msgstr "Запазване на проекта"
    1162 
    1163 #: data/ui/style-editor-shortcuts.blp:43 data/ui/window-shortcuts.blp:106
    1164 msgctxt "shortcut window"
    1165 msgid "Save Project As"
    1166 msgstr "Запазване на проекта като"
    1167 
    1168 #: data/ui/style-editor-window.blp:5
    1169 msgid "Error - No Style selected"
    1170 msgstr "Грешка — не е избран стил"
    1171 
    1172 #: data/ui/style-editor-window.blp:39 data/ui/window.blp:170
    1173 msgid "Open Application Menu"
    1174 msgstr "Отваряне на менюто на програмата"
    1175 
    1176 #: data/ui/style-editor-window.blp:74
    1177 msgid "Save Style…"
    1178 msgstr "Запазване на стила…"
    1179 
    1180 #: data/ui/style-editor-window.blp:75
    1181 msgid "Save Style as…"
    1182 msgstr "Запазване на стила като…"
    1183 
    1184 #: data/ui/style-editor-window.blp:78 data/ui/window.blp:623
    1185 msgid "Keyboard Shortcuts"
    1186 msgstr "Клавишни комбинации"
    1187 
    1188 #: data/ui/style-editor-window.blp:79 data/ui/window.blp:624
    1189 msgid "Help"
    1190 msgstr "Помощ"
    1191 
    1192 #: data/ui/style-editor-window.blp:80 data/ui/window.blp:625
    1193 msgid "About Graphs"
    1194 msgstr "Относно „Графики“"
    1195 
    1196 #: data/ui/style-preview.blp:45
    1197 msgid "Open"
    1198 msgstr "Отваряне"
    1199 
    1200 #: data/ui/style-preview.blp:49
    1201 msgid "Open With…"
    1202 msgstr "Отваряне с…"
    1203 
    1204 #: data/ui/style-preview.blp:53
    1205 msgid "Delete…"
    1206 msgstr "Изтриване…"
    1207 
    1208 #: data/ui/transform.blp:6
    1209 msgid "Transform Data"
    1210 msgstr "Преобразуване на данните"
    1211 
    1212 #: data/ui/transform.blp:22 data/ui/window.blp:359
    1213 msgid "Transform"
    1214 msgstr "Преобразуване"
    1215 
    1216 #: data/ui/transform.blp:35
     309#: src/plugins/default/default-action-factory.c:43
     310msgid "Folder"
     311msgstr "Папка"
     312
     313#: src/plugins/default/default-action-factory.c:49
     314msgid "Switch Profile"
     315msgstr "Сменяне на профил"
     316
     317#: src/plugins/default/default-action-factory.c:61
     318msgid "Multiple Actions"
     319msgstr "Множество действия"
     320
     321#: src/plugins/default/default-action-factory.c:67
     322msgid "Go Up"
     323msgstr "Нагоре"
     324
     325#. Translators: "Constant" as in "Constant value of brightness"
     326#: src/plugins/default/default-brightness-action.c:144
     327msgid "Constant"
     328msgstr "Постоянна"
     329
     330#: src/plugins/default/default-brightness-action.c:145
     331msgid "Increase"
     332msgstr "Увеличаване"
     333
     334#: src/plugins/default/default-brightness-action.c:146
     335msgid "Decrease"
     336msgstr "Намаляване"
     337
     338#: src/plugins/default/default-brightness-action.c:149
     339msgid "Mode"
     340msgstr "Режим"
     341
     342#: src/plugins/default/default-brightness-action.c:156
     343msgid "Value"
     344msgstr "Стойност"
     345
     346#: src/plugins/default/default-multi-action-editor.c:307
     347#: src/plugins/default/default-multi-action-row.c:143
     348msgid "Delay"
     349msgstr "Закъснение"
     350
     351#: src/plugins/default/default-multi-action-editor.ui:31
     352msgid "Add action"
     353msgstr "Добавяне на действие"
     354
     355#: src/plugins/default/default-multi-action-editor.ui:49
     356msgid "Add Action"
     357msgstr "Добавяне на действие"
     358
     359#: src/plugins/default/default-multi-action-editor.ui:73
     360msgid "Others"
     361msgstr "Други"
     362
     363#: src/plugins/default/default-multi-action-editor.ui:83
     364msgid "Settings"
     365msgstr "Настройки"
     366
     367#: src/plugins/default/default-switch-profile-action.c:301
     368msgid "Profile"
     369msgstr "Профил"
     370
     371#: src/plugins/desktop/desktop-action-factory.c:41
     372#: src/plugins/desktop/desktop-keyboard-shortcut-action.c:277
     373msgid "Keyboard Shortcut"
     374msgstr "Клавишна комбинация"
     375
     376#: src/plugins/desktop/desktop-action-factory.c:42
     377msgid "Trigger a keyboard shortcut"
     378msgstr "Изпълнение на клавишна комбинация"
     379
     380#: src/plugins/desktop/desktop-shortcut-dialog.ui:7
     381msgid "Set Shortcut"
     382msgstr "Задаване на клавишна комбинация"
     383
     384#: src/plugins/desktop/desktop-shortcut-dialog.ui:66
     385msgid "Press Esc to cancel"
     386msgstr "Натиснете „Esc“, за да откажете"
     387
     388#: src/plugins/desktop/desktop-shortcut-dialog.ui:100
     389msgid "_Cancel"
     390msgstr "_Отказване"
     391
     392#: src/plugins/desktop/desktop-shortcut-dialog.ui:109
     393msgid "_Set"
     394msgstr "_Задаване"
     395
     396#: src/plugins/desktop/desktop.plugin.desktop.in:3
     397msgid "Desktop"
     398msgstr "Работeн плот"
     399
     400#: src/plugins/gaming/gaming.js:37
     401msgid "Score"
     402msgstr "Точки"
     403
     404#: src/plugins/gaming/gaming.js:38
     405msgid "Keep track of your score. Reset with a long press."
     406msgstr "Следете точките си. Анулирайте с дълго натискане."
     407
     408#: src/plugins/gaming/gaming.plugin.desktop.in:3
     409msgid "Gaming"
     410msgstr "Игри"
     411
     412#: src/plugins/gaming/score.js:39
     413msgid "score.txt"
     414msgstr "точки.txt"
     415
     416#. Restore score
     417#: src/plugins/gaming/score.js:352
     418msgid "Restore Score"
     419msgstr "Възстановяване на точките"
     420
     421#: src/plugins/gaming/score.js:371
     422msgid "Text Color"
     423msgstr "Цвят на текста"
     424
     425#: src/plugins/gaming/score.js:384
     426msgid "Save to File"
     427msgstr "Запазване във файл"
     428
     429#: src/plugins/gaming/score.js:385
    1217430msgid ""
    1218 "Additional variables:\n"
    1219 "x_min, y_min\n"
    1220 "x_max, y_max \n"
    1221 "\n"
    1222 "Trigonometric functions use radians\n"
    1223 "by default, append d to the function\n"
    1224 "to use degrees, e.g. sind(x) or cosd(x)."
     431"Save score to a text file. Other apps such as OBS Studio may read from it."
    1225432msgstr ""
    1226 "Допълнителни променливи:\n"
    1227 "x_min, y_min\n"
    1228 "x_max, y_max \n"
    1229 "\n"
    1230 "Тригонометричните функции използват радиани.\n"
    1231 "За аргументи в градуси добавете „d“ към името\n"
    1232 "на функцията — напр. sind(x) или cosd(x)."
    1233 
    1234 #: data/ui/transform.blp:40
    1235 msgid "More info"
    1236 msgstr "Още информация"
    1237 
    1238 #: data/ui/transform.blp:51
    1239 msgid "X ="
    1240 msgstr "X ="
    1241 
    1242 #: data/ui/transform.blp:61
    1243 msgid "Discard Unselected Data"
    1244 msgstr "Отхвърляне на неизбраните данни"
    1245 
    1246 #: data/ui/window.blp:162
    1247 msgid "Add New Data"
    1248 msgstr "Добавяне на нови данни"
    1249 
    1250 #: data/ui/window.blp:199
    1251 msgid "No Data"
    1252 msgstr "Няма данни"
    1253 
    1254 #: data/ui/window.blp:200
    1255 msgid "Add data from a file or manually as an equation"
    1256 msgstr "Добавяне на данни от файл или формула"
    1257 
    1258 #: data/ui/window.blp:221
    1259 msgid "Pan Mode. Click and drag to pan"
    1260 msgstr "Режим на панорамиране. Натиснете с влачене за панорамиране"
    1261 
    1262 #: data/ui/window.blp:227
    1263 msgid "Zoom Mode. Select an area on the figure to zoom in"
    1264 msgstr "Режим на мащабиране. Изберете част от фигурата за мащабиране"
    1265 
    1266 #: data/ui/window.blp:233
    1267 msgid "Select Mode. Click and drag to make a selection of data"
    1268 msgstr "Режим на избиране. натиснете с влачене за избиране на данни"
    1269 
    1270 #: data/ui/window.blp:254
    1271 msgid "Adjust"
    1272 msgstr "Нагласяне"
    1273 
    1274 #: data/ui/window.blp:270
    1275 msgid "Combine"
    1276 msgstr "Комбиниране"
    1277 
    1278 #: data/ui/window.blp:272
    1279 msgid "Combine all selected data"
    1280 msgstr "Комбиниране на всички избрани данни"
    1281 
    1282 #: data/ui/window.blp:285
    1283 msgid "Cut"
    1284 msgstr "Отрязване"
    1285 
    1286 #: data/ui/window.blp:287
    1287 msgid "Cut selected data"
    1288 msgstr "Отрязване на избраните данни"
    1289 
    1290 #: data/ui/window.blp:299
    1291 msgid "Shift"
    1292 msgstr "Преместване"
    1293 
    1294 #: data/ui/window.blp:301
    1295 msgid "Shift all data vertically with respect to each other"
    1296 msgstr "Преместване на всички данни вертикално"
    1297 
    1298 #: data/ui/window.blp:314
    1299 msgid "Normalize"
    1300 msgstr "Нормализиране"
    1301 
    1302 #: data/ui/window.blp:316
    1303 msgid "Normalize data"
    1304 msgstr "Нормализиране на данните"
    1305 
    1306 #: data/ui/window.blp:331
    1307 msgid "Smoothen"
    1308 msgstr "Заглаждане"
    1309 
    1310 #: data/ui/window.blp:333
    1311 msgid "Smoothen data"
    1312 msgstr "Заглаждане на данните"
    1313 
    1314 #: data/ui/window.blp:348
    1315 msgid "Center"
    1316 msgstr "Център"
    1317 
    1318 #: data/ui/window.blp:350
    1319 msgid "Center data"
    1320 msgstr "Центриране на данните"
    1321 
    1322 #: data/ui/window.blp:374
    1323 msgid "Derivative"
    1324 msgstr "Производна"
    1325 
    1326 #: data/ui/window.blp:376
    1327 msgid "Get the derivative of the data"
    1328 msgstr "Получаване на производната по данните"
    1329 
    1330 #: data/ui/window.blp:389
    1331 msgid "Integral"
    1332 msgstr "Интеграл"
    1333 
    1334 #: data/ui/window.blp:391
    1335 msgid "Get the indefinite integral of the data"
    1336 msgstr "Получаване на неопределения интеграл по данните"
    1337 
    1338 #: data/ui/window.blp:405
    1339 msgid "FFT"
    1340 msgstr "FFT"
    1341 
    1342 #: data/ui/window.blp:407
    1343 msgid "Get the Fast Fourier Transform of the data"
    1344 msgstr "Прилагане на бързо преобразуване по Фурие върху данните"
    1345 
    1346 #: data/ui/window.blp:421
    1347 msgid "Inverse FFT"
    1348 msgstr "Обратно FFT"
    1349 
    1350 #: data/ui/window.blp:423
    1351 msgid "Get the Inverse Fast Fourier Transform of the data"
    1352 msgstr "Прилагане на обратно бързо преобразуване на Фурие върху данните"
    1353 
    1354 #: data/ui/window.blp:437
    1355 msgid "Custom Transformation"
    1356 msgstr "Друго преобразуване"
    1357 
    1358 #: data/ui/window.blp:439
    1359 msgid "Perform custom transformations on the data"
    1360 msgstr "Извършване на други трансформации на данните"
    1361 
    1362 #: data/ui/window.blp:447
    1363 msgid "Modify"
    1364 msgstr "Променяне"
    1365 
    1366 #: data/ui/window.blp:467
    1367 msgid "Translate X"
    1368 msgstr "Преместване по X"
    1369 
    1370 #: data/ui/window.blp:490
    1371 msgid "Translate Y"
    1372 msgstr "Преместване по Y"
    1373 
    1374 #: data/ui/window.blp:513
    1375 msgid "Multiply X"
    1376 msgstr "Умножаване на X"
    1377 
    1378 #: data/ui/window.blp:536
    1379 msgid "Multiply Y"
    1380 msgstr "Умножаване на Y"
    1381 
    1382 #: data/ui/window.blp:566 graphs/window.vala:326
    1383 msgid "Undo"
    1384 msgstr "Отмяна"
    1385 
    1386 #: data/ui/window.blp:571
    1387 msgid "Redo"
    1388 msgstr "Повтаряне"
    1389 
    1390 #: data/ui/window.blp:576
    1391 msgid "View Menu"
    1392 msgstr "Меню изглед"
    1393 
    1394 #: data/ui/window.blp:584
    1395 msgid "Next View"
    1396 msgstr "Следващ изглед"
    1397 
    1398 #: data/ui/window.blp:590
    1399 msgid "Previous View"
    1400 msgstr "Предишен изглед"
    1401 
    1402 #: data/ui/window.blp:608
    1403 msgid "New Project"
    1404 msgstr "Нов проект"
    1405 
    1406 #: data/ui/window.blp:611
    1407 msgid "Save Project…"
    1408 msgstr "Запазване на проекта…"
    1409 
    1410 #: data/ui/window.blp:612
    1411 msgid "Save Project as…"
    1412 msgstr "Запазване на проекта като…"
    1413 
    1414 #: data/ui/window.blp:613
    1415 msgid "Open Project…"
    1416 msgstr "Отваряне на проект…"
    1417 
    1418 #: data/ui/window.blp:616
    1419 msgid "Export Data…"
    1420 msgstr "Изнасяне на данните…"
    1421 
    1422 #: data/ui/window.blp:617
    1423 msgid "Export Figure…"
    1424 msgstr "Изнасяне на фигурата…"
    1425 
    1426 #: data/ui/window.blp:631
    1427 msgid "Add Data from File…"
    1428 msgstr "Добавяне на данни от файл…"
    1429 
    1430 #: data/ui/window.blp:632
    1431 msgid "Add Equation…"
    1432 msgstr "Добавяне на уравнение…"
    1433 
    1434 #: data/ui/window.blp:641
    1435 msgid "At Maximum Y Value"
    1436 msgstr "При максимална стойност на Y"
    1437 
    1438 #: data/ui/window.blp:646
    1439 msgid "At Middle X Value"
    1440 msgstr "При средна стойност на X"
    1441 
    1442 #: data/ui/window.blp:667
    1443 msgid "Advanced Settings"
    1444 msgstr "Допълнителни настройки"
    1445 
    1446 #: data/ui/window-shortcuts.blp:24
    1447 msgctxt "shortcut window"
    1448 msgid "Open Figure Settings"
    1449 msgstr "Отваряне на настройките на фигурата"
    1450 
    1451 #: data/ui/window-shortcuts.blp:40
    1452 msgctxt "shortcut window"
    1453 msgid "Mode Switching"
    1454 msgstr "Превключване на режим"
    1455 
    1456 #: data/ui/window-shortcuts.blp:43
    1457 msgctxt "shortcut window"
    1458 msgid "Pan Mode"
    1459 msgstr "Режим на панорамиране"
    1460 
    1461 #: data/ui/window-shortcuts.blp:48
    1462 msgctxt "shortcut window"
    1463 msgid "Zoom Mode"
    1464 msgstr "Режим на мащабиране"
    1465 
    1466 #: data/ui/window-shortcuts.blp:53
    1467 msgctxt "shortcut window"
    1468 msgid "Select Mode"
    1469 msgstr "Режим на избиране"
    1470 
    1471 #: data/ui/window-shortcuts.blp:59
    1472 msgctxt "shortcut window"
    1473 msgid "New Data"
    1474 msgstr "Нови данни"
    1475 
    1476 #: data/ui/window-shortcuts.blp:62
    1477 msgctxt "shortcut window"
    1478 msgid "Add Data from Equation"
    1479 msgstr "Добавяне на данни от формула"
    1480 
    1481 #: data/ui/window-shortcuts.blp:67
    1482 msgctxt "shortcut window"
    1483 msgid "Add Data from File"
    1484 msgstr "Добавяне на данни от файл"
    1485 
    1486 #: data/ui/window-shortcuts.blp:72
    1487 msgctxt "shortcut window"
    1488 msgid "New Project"
    1489 msgstr "Нов проект"
    1490 
    1491 #: data/ui/window-shortcuts.blp:77
    1492 msgctxt "shortcut window"
    1493 msgid "Open Project"
    1494 msgstr "Отваряне на проект"
    1495 
    1496 #: data/ui/window-shortcuts.blp:82
    1497 msgctxt "shortcut window"
    1498 msgid "Delete Selected Data"
    1499 msgstr "Премахване на избраните данни"
    1500 
    1501 #: data/ui/window-shortcuts.blp:88
    1502 msgctxt "shortcut window"
    1503 msgid "Save and Export"
    1504 msgstr "Запазване и изнасяне"
    1505 
    1506 #: data/ui/window-shortcuts.blp:91
    1507 msgctxt "shortcut window"
    1508 msgid "Export Data"
    1509 msgstr "Изнасяне на данните"
    1510 
    1511 #: data/ui/window-shortcuts.blp:96
    1512 msgctxt "shortcut window"
    1513 msgid "Export Figure"
    1514 msgstr "Изнасяне на фигурата"
    1515 
    1516 #: data/ui/window-shortcuts.blp:112
    1517 msgctxt "shortcut window"
    1518 msgid "View"
    1519 msgstr "Изглед"
    1520 
    1521 #: data/ui/window-shortcuts.blp:115
    1522 msgctxt "shortcut window"
    1523 msgid "Previous View"
    1524 msgstr "Предишен изглед"
    1525 
    1526 #: data/ui/window-shortcuts.blp:120
    1527 msgctxt "shortcut window"
    1528 msgid "Next View"
    1529 msgstr "Следващ изглед"
    1530 
    1531 #: data/ui/window-shortcuts.blp:125
    1532 msgctxt "shortcut window"
    1533 msgid "Optimize limits"
    1534 msgstr "Оптимизиране на границите"
    1535 
    1536 #: data/ui/window-shortcuts.blp:130
    1537 msgctxt "shortcut window"
    1538 msgid "Zoom in"
    1539 msgstr "Увеличаване"
    1540 
    1541 #: data/ui/window-shortcuts.blp:135
    1542 msgctxt "shortcut window"
    1543 msgid "Zoom out"
    1544 msgstr "Намаляване"
    1545 
    1546 #: data/ui/window-shortcuts.blp:140 data/ui/window-shortcuts.blp:160
    1547 msgctxt "shortcut window"
    1548 msgid "Select None"
    1549 msgstr "Изчистване на избора"
    1550 
    1551 #: data/ui/window-shortcuts.blp:146
    1552 msgctxt "shortcut window"
    1553 msgid "Toggle Sidebar"
    1554 msgstr "Превключване на страничната лента"
    1555 
    1556 #: data/ui/window-shortcuts.blp:152
    1557 msgctxt "shortcut window"
    1558 msgid "Actions"
    1559 msgstr "Действия"
    1560 
    1561 #: data/ui/window-shortcuts.blp:155
    1562 msgctxt "shortcut window"
    1563 msgid "Select All"
    1564 msgstr "Избиране на всичко"
    1565 
    1566 #: data/ui/window-shortcuts.blp:165
    1567 msgctxt "shortcut window"
    1568 msgid "Undo Action"
    1569 msgstr "Отмяна на действието"
    1570 
    1571 #: data/ui/window-shortcuts.blp:170
    1572 msgctxt "shortcut window"
    1573 msgid "Redo Action"
    1574 msgstr "Повтаряне на действието"
    1575 
    1576 #: graphs/actions.vala:145 graphs/item_box.vala:59
    1577 #, c-format
    1578 msgid "Deleted %s"
    1579 msgstr "%s е изтрито"
    1580 
    1581 #: graphs/actions.vala:170
    1582 msgctxt "file-filter"
    1583 msgid "Supported files"
    1584 msgstr "Поддържани файлове"
    1585 
    1586 #: graphs/actions.vala:174
    1587 msgctxt "file-filter"
    1588 msgid "ASCII files"
    1589 msgstr "ASCII файлове"
    1590 
    1591 #: graphs/actions.vala:178
    1592 msgctxt "file-filter"
    1593 msgid "PANalytical XRDML"
    1594 msgstr "PANalytical XRDML"
    1595 
    1596 #: graphs/actions.vala:181
    1597 msgctxt "file-filter"
    1598 msgid "Leybold xry"
    1599 msgstr "Leybold xry"
    1600 
    1601 #: graphs/application.py:43
    1602 #, python-brace-format
    1603 msgid "Could not load {font}"
    1604 msgstr "{font} не може да зареди"
    1605 
    1606 #: graphs/application.vala:88
    1607 msgid "translator-credits"
    1608 msgstr ""
    1609 "Twlvnn Kraftwerk &lt;<a "
    1610 "href='mailto:kraft_werk@tutanota.com'>kraft_werk@tutanota.com</a>&gt;\n"
    1611 "\n"
    1612 "\n"
    1613 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
    1614 "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
    1615 "a> ни.\n"
    1616 "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
    1617 "newticket'>съответния раздел</a>."
    1618 
    1619 #: graphs/curve_fitting.py:181
    1620 msgid "Results:"
    1621 msgstr "Резултати:"
    1622 
    1623 #: graphs/curve_fitting.py:185
    1624 msgid ""
    1625 "Please enter valid fitting \n"
    1626 "parameters to start the fit"
    1627 msgstr ""
    1628 "Въведете правилни параметри на\n"
    1629 "напасване, за да започне то"
    1630 
    1631 #: graphs/curve_fitting.py:189
    1632 msgid ""
    1633 "Please enter a valid equation \n"
    1634 "to start the fit"
    1635 msgstr ""
    1636 "Въведете правилна формула,\n"
    1637 "за да започне напасването"
    1638 
    1639 #: graphs/curve_fitting.py:193
    1640 msgid ""
    1641 "Please enter valid fitting bounds \n"
    1642 "to start the fit"
    1643 msgstr ""
    1644 "Въведете правилни граници на\n"
    1645 "напасване, за да започне то"
    1646 
    1647 #: graphs/curve_fitting.py:206
    1648 #, python-brace-format
    1649 msgid "Sum of R²: {R2}"
    1650 msgstr "Сума на R²: {R2}"
    1651 
    1652 #: graphs/curve_fitting.vala:136
    1653 #, c-format
    1654 msgid "Fitting Parameters for %s"
    1655 msgstr "Параметри на напасване за %s"
    1656 
    1657 #: graphs/data.py:94
    1658 #, python-brace-format
    1659 msgid "Could not parse {stylename}, loading system preferred style"
    1660 msgstr "{stylename} не може да се разчете, зареждане на системен стил"
    1661 
    1662 #: graphs/data.py:99
    1663 #, python-brace-format
    1664 msgid "Plot style {stylename} does not exist loading system preferred"
    1665 msgstr ""
    1666 "Стилът на начертаване {stylename} не съществува, зареждане на системен стил"
    1667 
    1668 #: graphs/data.py:546
    1669 msgid "Failed to parse project file"
    1670 msgstr "Файлът с проект не може да се разчете"
    1671 
    1672 #: graphs/data.py:552
    1673 msgid "Failed to load project"
    1674 msgstr "Проектът не може да се зареди"
    1675 
    1676 #: graphs/export_figure.vala:43
    1677 msgctxt "filename"
    1678 msgid "Exported Figure"
    1679 msgstr "Изнесена фигура"
    1680 
    1681 #: graphs/export_items.vala:10
    1682 msgid "No data to export"
    1683 msgstr "Няма данни за изнасяне"
    1684 
    1685 #: graphs/export_items.vala:32
    1686 msgctxt "file-filter"
    1687 msgid "Text Files"
    1688 msgstr "Текстови файлове"
    1689 
    1690 #: graphs/figure_settings.vala:159
    1691 msgid "X Axis Minimum"
    1692 msgstr "Минимум по оста X"
    1693 
    1694 #: graphs/figure_settings.vala:160
    1695 msgid "Y Axis Minimum"
    1696 msgstr "Минимум по оста Y"
    1697 
    1698 #: graphs/figure_settings.vala:162
    1699 msgid "X Axis Maximum"
    1700 msgstr "Максимум по оста X"
    1701 
    1702 #: graphs/figure_settings.vala:163
    1703 msgid "Y Axis Maximum"
    1704 msgstr "Максимум по оста Y"
    1705 
    1706 #: graphs/figure_settings.vala:173 graphs/window.vala:387
    1707 msgid "X Axis Scale"
    1708 msgstr "Ска̀ла по оста X"
    1709 
    1710 #: graphs/figure_settings.vala:174 graphs/figure_settings.vala:178
    1711 msgid "X Axis Label"
    1712 msgstr "Надпис по оста X"
    1713 
    1714 #: graphs/figure_settings.vala:177 graphs/window.vala:392
    1715 msgid "Y Axis Scale"
    1716 msgstr "Ска̀ла по оста Y"
    1717 
    1718 #: graphs/figure_settings.vala:277
    1719 msgid "Defaults Updated"
    1720 msgstr "Стандартните настройки са променени"
    1721 
    1722 #: graphs/figure_settings.vala:308
    1723 #, c-format
    1724 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
    1725 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете %s?"
    1726 
    1727 #: graphs/item.py:88
    1728 msgid "Dataset"
    1729 msgstr "Данни"
    1730 
    1731 #: graphs/item.py:166
    1732 msgid "Label"
    1733 msgstr "Етикет"
    1734 
    1735 #: graphs/item.py:182
    1736 msgid "Fill"
    1737 msgstr "Запълване"
    1738 
    1739 #: graphs/misc.vala:16
    1740 msgctxt "file-filter"
    1741 msgid "Matplotlib Style File"
    1742 msgstr "Файл със стил на Matplotlib"
    1743 
    1744 #: graphs/operations.py:256
    1745 #, python-brace-format
    1746 msgid ""
    1747 "{name}: Unable to do transformation,                         make sure the "
    1748 "syntax is correct"
    1749 msgstr ""
    1750 "{name}: Преобразуването не може да се извърши,                         "
    1751 "уверете се, че синтаксисът е правилен"
    1752 
    1753 #: graphs/operations.py:260
    1754 msgid "Unable to do transformation"
    1755 msgstr "Преобразуването не може да се извърши"
    1756 
    1757 #: graphs/operations.py:296 graphs/operations.py:604
    1758 msgid "No data found within the highlighted area"
    1759 msgstr "Няма намерени данни в откроената част"
    1760 
    1761 #: graphs/operations.py:307
    1762 msgid "Combined Data"
    1763 msgstr "Комбинирани данни"
    1764 
    1765 #: graphs/operations.py:440
    1766 msgid "The operation on "
    1767 msgstr "Операция върху "
    1768 
    1769 #: graphs/operations.py:450
    1770 msgid "Operation not supported for equations."
    1771 msgstr "Операцията не поддържа формули."
    1772 
    1773 #: graphs/operations.py:610
    1774 msgid "Operation not supported for data items."
    1775 msgstr "Операцията не поддържа данни."
    1776 
    1777 #: graphs/operations.py:615
    1778 msgid "Data that was outside of the highlighted area has been discarded"
    1779 msgstr "Данните извън откроената част са изхвърлени"
    1780 
    1781 #: graphs/parse_file.py:56
    1782 msgid "Intensity (cps)"
    1783 msgstr "Интензивност (cps)"
    1784 
    1785 #: graphs/parse_file.py:70
    1786 msgid "Invalid .xry format"
    1787 msgstr "Неправилен формат „.xry“"
    1788 
    1789 #: graphs/parse_file.py:85
    1790 msgid "β (°)"
    1791 msgstr "β (°)"
    1792 
    1793 #: graphs/parse_file.py:86
    1794 msgid "R (1/s)"
    1795 msgstr "R (1/s)"
    1796 
    1797 #: graphs/parse_file.py:154
    1798 msgid "Import failed, column index out of range"
    1799 msgstr "Неуспешно внасяне, указателят на колоната е извън обхвата"
    1800 
    1801 #: graphs/parse_file.py:173
    1802 msgid "Unable to import from file"
    1803 msgstr "Не може да се внесе от файла"
    1804 
    1805 #: graphs/project.py:46
    1806 msgid "Project file is missing data"
    1807 msgstr "Липсват данни във файла за проекта"
    1808 
    1809 #: graphs/project.py:59
    1810 msgid "Project is from a newer incompatible version of Graphs"
    1811 msgstr "Проектът е от по-нова, несъвместима версия на „Графики“"
    1812 
    1813 #: graphs/project.vala:15
    1814 msgctxt "file-filter"
    1815 msgid "Graphs Project File"
    1816 msgstr "Файл с проект на Графики"
    1817 
    1818 #: graphs/project.vala:22
    1819 msgid "Saved Project"
    1820 msgstr "Запазен проект"
    1821 
    1822 #: graphs/project.vala:37
    1823 msgid "Project"
    1824 msgstr "Проект"
    1825 
    1826 #: graphs/style_editor.py:411
    1827 #, python-brace-format
    1828 msgid "Color {number}"
    1829 msgstr "Цвят {number}"
    1830 
    1831 #: graphs/style_editor.py:474 graphs/style_editor.py:483
    1832 msgid "Example Item"
    1833 msgstr "Примерен елемент"
    1834 
    1835 #: graphs/style_editor.py:511 graphs/style_io.py:180
    1836 msgid "X Label"
    1837 msgstr "Етикет за X"
    1838 
    1839 #: graphs/style_editor.py:512 graphs/style_io.py:181
    1840 msgid "Y Label"
    1841 msgstr "Етикет за Y"
    1842 
    1843 #: graphs/style_io.py:76
    1844 #, python-brace-format
    1845 msgid "Missing colon in file {file}, line {line}"
    1846 msgstr "Липсващо двоеточие във файл {file}, ред {line}"
    1847 
    1848 #: graphs/style_io.py:84
    1849 #, python-brace-format
    1850 msgid "Non-style related parameter {param} in file {file}"
    1851 msgstr "Несвързан със стила параметър {param} във файл {file}"
    1852 
    1853 #: graphs/style_io.py:87
    1854 #, python-brace-format
    1855 msgid "Ignoring parameter {param} in file {file}"
    1856 msgstr "Игнориране на параметър {param} във файл {file}"
    1857 
    1858 #: graphs/style_io.py:91
    1859 #, python-brace-format
    1860 msgid "Duplicate key in file {file}, on line {line}"
    1861 msgstr "Дублиран ключ във файл {file}, на ред {line}"
    1862 
    1863 #: graphs/style_io.py:111
    1864 #, python-brace-format
    1865 msgid "Bad value in file {file} on line {line}"
    1866 msgstr "Лоша стойност във файл {file}, на ред {line}"
    1867 
    1868 #: graphs/style_io.py:116
    1869 #, python-brace-format
    1870 msgid "Could not parse {filename}"
    1871 msgstr "{filename} не може да се разчете"
    1872 
    1873 #: graphs/style_io.py:125
    1874 #, python-brace-format
    1875 msgid "File {file}, does not contain name tag"
    1876 msgstr "Файлът {file} е без етикет за име"
    1877 
    1878 #: graphs/styles.vala:61
    1879 msgid "System"
    1880 msgstr "Система"
    1881 
    1882 #: graphs/utilities.vala:209
    1883 msgid "All Files"
    1884 msgstr "Всички файлове"
    1885 
    1886 #: graphs/window.py:36
    1887 msgid "Untitled Project"
    1888 msgstr "Ненаименуван проект"
    1889 
    1890 #: graphs/window.py:37
    1891 msgid "Draft"
    1892 msgstr "Чернова"
    1893 
    1894 #: graphs/window.py:49
    1895 msgid "Document Portal"
    1896 msgstr "Портал за документи"
    1897 
    1898 #: graphs/window.vala:207
    1899 msgid "Graphs (Development)"
    1900 msgstr "Графики (в разработка)"
    1901 
    1902 #: graphs/window.vala:316
    1903 msgid "Open Location"
    1904 msgstr "Отваряне на пътя"
    1905 
    1906 #: graphs/window.vala:350
    1907 msgid "Optimize Limits"
    1908 msgstr "Оптимизиране на границите"
    1909 
    1910 #: graphs/window.vala:360
    1911 msgctxt "scale"
    1912 msgid "Inverse Root"
    1913 msgstr "Обратен корен"
     433"Запазване на точките в текстов файл. Други приложения, като OBS Studio, ще "
     434"може да четат от него."
     435
     436#: src/plugins/gaming/score.js:394
     437#: src/plugins/launcher/launcher-open-file-action.c:214
     438#: src/plugins/network/network-http-action-prefs.ui:61
     439#: src/plugins/soundboard/soundboard-play-action-prefs.ui:8
     440msgid "File"
     441msgstr "Файл"
     442
     443#: src/plugins/gaming/score.js:413
     444msgid "Text File (.txt)"
     445msgstr "Текстов файл (.txt)"
     446
     447#: src/plugins/launcher/launcher-action-factory.c:41
     448msgid "Launch Application"
     449msgstr "Стартиране на програма"
     450
     451#: src/plugins/launcher/launcher-action-factory.c:47
     452msgid "Open File"
     453msgstr "Отваряне на файл"
     454
     455#: src/plugins/launcher/launcher-action-factory.c:53
     456msgid "Open URL"
     457msgstr "Отваряне на адрес"
     458
     459#: src/plugins/launcher/launcher-launch-preferences.ui:8
     460msgid "Choose Application"
     461msgstr "Избор на приложение"
     462
     463#: src/plugins/launcher/launcher-open-file-action.c:69
     464msgid "No file selected"
     465msgstr "Не е избран файл"
     466
     467#: src/plugins/launcher/launcher-open-file-action.c:157
     468msgid "Select File"
     469msgstr "Избор на файл"
     470
     471#: src/plugins/launcher/launcher-open-url-action.c:109
     472msgid "URL"
     473msgstr "Адрес"
     474
     475#: src/plugins/launcher/launcher.plugin.desktop.in:3
     476msgid "Launcher"
     477msgstr "Стартер"
     478
     479#: src/plugins/network/network-action-factory.c:41
     480msgid "HTTP Request"
     481msgstr "Заявка по HTTP"
     482
     483#: src/plugins/network/network-action-factory.c:42
     484msgid "Send GET and POST requests to a webserver"
     485msgstr "Изпращане на заявки GET и POST до уеб сървър"
     486
     487#: src/plugins/network/network-http-action-prefs.c:146
     488msgid "Select payload file"
     489msgstr "Избор на файл за тяло"
     490
     491#: src/plugins/network/network-http-action-prefs.ui:14
     492msgid "URI"
     493msgstr "Адрес"
     494
     495#: src/plugins/network/network-http-action-prefs.ui:22
     496msgid "Method"
     497msgstr "Метод"
     498
     499#: src/plugins/network/network-http-action-prefs.ui:45
     500msgid "Payload source"
     501msgstr "Източник на тялото"
     502
     503#: src/plugins/network/network-http-action-prefs.ui:82
     504msgid "Edit payload"
     505msgstr "Редактиране на тялото"
     506
     507#: src/plugins/network/network-http-action-prefs.ui:99
     508msgid "HTTP Request Payload"
     509msgstr "Тяло на заявката по HTTP"
     510
     511#: src/plugins/network/network.plugin.desktop.in:3
     512msgid "Network"
     513msgstr "Мрежа"
     514
     515#: src/plugins/obs-studio/obs-action-factory.c:46
     516msgid "Switch Scene"
     517msgstr "Смяна на сцената"
     518
     519#. Translators: "Record" is a verb here
     520#: src/plugins/obs-studio/obs-action-factory.c:53
     521msgid "Record"
     522msgstr "Записване"
     523
     524#. Translators: "Stream" is a verb here
     525#: src/plugins/obs-studio/obs-action-factory.c:60
     526msgid "Stream"
     527msgstr "Предаване"
     528
     529#: src/plugins/obs-studio/obs-action-factory.c:66
     530msgid "Virtual Camera"
     531msgstr "Виртуална камера"
     532
     533#: src/plugins/obs-studio/obs-action-factory.c:72
     534msgid "Toggle Mute"
     535msgstr "Превключване на заглушаването"
     536
     537#: src/plugins/obs-studio/obs-action-factory.c:78
     538msgid "Show / Hide Source"
     539msgstr "Показване/Скриване на източника"
     540
     541#: src/plugins/obs-studio/obs-connection.c:800
     542msgid "Invalid password"
     543msgstr "Неправилна парола"
     544
     545#: src/plugins/obs-studio/obs-connection-settings.ui:8
     546msgid "Connection Settings"
     547msgstr "Настройки на връзката"
     548
     549#: src/plugins/obs-studio/obs-connection-settings.ui:12
     550msgid "Host"
     551msgstr "Хост"
     552
     553#: src/plugins/obs-studio/obs-connection-settings.ui:20
     554msgid "Port"
     555msgstr "Порт"
     556
     557#: src/plugins/obs-studio/obs-connection-settings.ui:45
     558msgid "Password"
     559msgstr "Парола"
     560
     561#: src/plugins/obs-studio/obs-switch-scene-action.c:288
     562msgid "Scene"
     563msgstr "Сцена"
     564
     565#: src/plugins/obs-studio/obs-toggle-source-action.c:125
     566msgid "Toggle mute"
     567msgstr "Превключване на заглушаването"
     568
     569#: src/plugins/obs-studio/obs-toggle-source-action.c:126
     570msgid "Mute"
     571msgstr "Заглушаване"
     572
     573#: src/plugins/obs-studio/obs-toggle-source-action.c:127
     574msgid "Unmute"
     575msgstr "Без заглушаване"
     576
     577#: src/plugins/obs-studio/obs-toggle-source-action.c:131
     578msgid "Toggle visibility"
     579msgstr "Превключване на видимостта"
     580
     581#: src/plugins/obs-studio/obs-toggle-source-action.c:132
     582msgid "Hide"
     583msgstr "Скриване"
     584
     585#: src/plugins/obs-studio/obs-toggle-source-action.c:133
     586msgid "Show"
     587msgstr "Показване"
     588
     589#: src/plugins/obs-studio/obs-toggle-source-action.c:484
     590#: src/plugins/soundboard/soundboard-play-action-prefs.ui:22
     591msgid "Behavior"
     592msgstr "Поведение"
     593
     594#: src/plugins/obs-studio/obs-toggle-source-action.c:495
     595msgid "Audio Source"
     596msgstr "Източник на аудио"
     597
     598#: src/plugins/obs-studio/obs-toggle-source-action.c:497
     599msgid "Source"
     600msgstr "Източник"
     601
     602#: src/plugins/obs-studio/obs-studio.plugin.desktop.in:3
     603msgid "OBS Studio"
     604msgstr "OBS Studio"
     605
     606#: src/plugins/soundboard/soundboard-action-factory.c:42
     607msgid "Music Player"
     608msgstr "Музикално устройство"
     609
     610#: src/plugins/soundboard/soundboard-action-factory.c:43
     611msgid "Control the active music player"
     612msgstr "Управление на активното музикално устройство"
     613
     614#: src/plugins/soundboard/soundboard-action-factory.c:48
     615msgid "Play Audio"
     616msgstr "Пускане на аудио"
     617
     618#: src/plugins/soundboard/soundboard-mpris-action.c:202
     619msgid "Next"
     620msgstr "Следващо"
     621
     622#: src/plugins/soundboard/soundboard-mpris-action.c:203
     623msgid "Pause"
     624msgstr "Пауза"
     625
     626#: src/plugins/soundboard/soundboard-mpris-action.c:204
     627msgid "Play"
     628msgstr "Пускане"
     629
     630#: src/plugins/soundboard/soundboard-mpris-action.c:205
     631msgid "Previous"
     632msgstr "Предишно"
     633
     634#: src/plugins/soundboard/soundboard-mpris-action.c:206
     635msgid "Stop"
     636msgstr "Спиране"
     637
     638#: src/plugins/soundboard/soundboard-mpris-action.c:207
     639msgid "Play / Pause"
     640msgstr "Пускане/Пауза"
     641
     642#: src/plugins/soundboard/soundboard-mpris-action.c:210
     643msgid "Playback Action"
     644msgstr "Действие за възпроизвеждане"
     645
     646#: src/plugins/soundboard/soundboard-play-action-prefs.c:96
     647msgid "Audio Files"
     648msgstr "Звукови файлове"
     649
     650#: src/plugins/soundboard/soundboard-play-action-prefs.c:103
     651msgid "Select audio file"
     652msgstr "Избиране на звуков файл"
     653
     654#: src/plugins/soundboard/soundboard-play-action-prefs.ui:27
     655msgid "Play / Stop"
     656msgstr "Пускане/Спиране"
     657
     658#: src/plugins/soundboard/soundboard-play-action-prefs.ui:28
     659msgid "Play / Overlap"
     660msgstr "Пускане/Застъпване"
     661
     662#: src/plugins/soundboard/soundboard-play-action-prefs.ui:29
     663msgid "Play / Restart"
     664msgstr "Пускане/Рестартиране"
     665
     666#: src/plugins/soundboard/soundboard-play-action-prefs.ui:30
     667msgid "Loop / Stop"
     668msgstr "Повтаряне/Спиране"
     669
     670#: src/plugins/soundboard/soundboard-play-action-prefs.ui:31
     671msgid "Press & Hold"
     672msgstr "Натискане и задържане"
     673
     674#: src/plugins/soundboard/soundboard-play-action-prefs.ui:40
     675msgid "Volume"
     676msgstr "Сила на звука"
     677
     678#: src/plugins/soundboard/soundboard.plugin.desktop.in:3
     679msgid "Soundboard"
     680msgstr "Мишпулт"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.