Changeset 4143


Ignore:
Timestamp:
Feb 24, 2025, 8:58:50 PM (11 months ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-shell: обновен от kraftwerk, подаден през vertimus

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/main/gnome-shell.main.bg.po

    r3960 r4143  
    33# Copyright (C) 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
    44# Copyright (C) 2021, 2022, 2023 Alexander Shopov.
    5 # Copyright (C) 2024 twlvnn kraftwerk.
     5# Copyright (C) 2024, 2025 twlvnn kraftwerk.
    66# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
    77# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
    88# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2015, 2016, 2017, 2021, 2022, 2023.
    9 # twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
     9# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024, 2025.
    1010#
    1111msgid ""
     
    1313"Project-Id-Version: gnome-shell main\n"
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
    15 "POT-Creation-Date: 2024-09-02 07:17+0000\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2024-09-02 10:35+0200\n"
     15"POT-Creation-Date: 2025-02-24 15:04+0000\n"
     16"PO-Revision-Date: 2025-02-24 19:12+0100\n"
    1717"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
     
    2121"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2222"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
    24 "X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
     23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
     24"X-Generator: Poedit 3.5\n"
    2525
    2626#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
     
    101101
    102102#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
    103 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2274
     103#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2272
    104104msgid "Screenshots"
    105105msgstr "Снимки на екрана"
    106106
    107107#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
    108 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
     108#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
    109109msgid "Take a screenshot interactively"
    110110msgstr "Интерактивно снимане на екрана"
    111111
    112112#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
    113 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
     113#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
    114114msgid "Take a screenshot"
    115115msgstr "Снимка на екрана"
    116116
    117117#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
    118 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
     118#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
    119119msgid "Take a screenshot of a window"
    120120msgstr "Снимка на прозорец"
    121121
    122122#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
    123 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
     123#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
    124124msgid "Record a screencast interactively"
    125125msgstr "Интерактивен запис на екрана"
    126126
    127 #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1298
     127#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1307
    128128msgid "System"
    129129msgstr "Системни"
     
    185185"съдържа списък на разширенията, които да се зареждат. Само разширения "
    186186"включени в списъка ще бъдат заредени. Можете да променяте този списък с "
    187 "методите на D-Bus — „EnableExtension“ и „DisableExtension“ на org.gnome."
    188 "Shell."
     187"методите на D-Bus — „EnableExtension“ и „DisableExtension“ на "
     188"org.gnome.Shell."
    189189
    190190#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
     
    250250"съвместимост и зарежда разширенията независимо от версията."
    251251
    252 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:65
     252#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
    253253msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
    254254msgstr ""
     
    256256"програми"
    257257
    258 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:66
     258#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
    259259msgid ""
    260260"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
     
    264264"областта „Любими“."
    265265
    266 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:73
     266#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
    267267msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
    268268msgstr "История на командата Alt-F2"
    269269
    270270#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/main/docs/looking-glass.md
    271 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
     271#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
    272272msgid "History for the looking glass dialog"
    273273msgstr "История на прозореца на дебъгера"
    274274
    275 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:82
     275#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:84
    276276msgid "Always show the “Log Out” action in the system menu"
    277277msgstr "Винаги да се показва „Изход“ в менюто на системата"
    278278
    279 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:83
     279#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
    280280msgid ""
    281281"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the "
     
    287287"с Wayland)."
    288288
    289 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:92
     289#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94
    290290msgid ""
    291291"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
     
    294294"системи"
    295295
    296 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93
     296#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:95
    297297msgid ""
    298298"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
     
    305305"паролата“, ако е възможно запазването на паролата за по-късно използване."
    306306
    307 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102
     307#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:104
    308308msgid "The last selected non-default power profile"
    309309msgstr "Последно избран профил за захранване, различен от стандартния"
    310310
    311 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:103
     311#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:105
    312312msgid ""
    313313"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
     
    319319"стандартния."
    320320
    321 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:111
     321#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:113
    322322msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
    323323msgstr "Последна версия, за която е показван прозореца „Добре дошли в GNOME“"
    324324
    325 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:112
     325#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114
    326326msgid ""
    327327"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
     
    335335"число, изключвате прозореца на практика."
    336336
    337 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
     337#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:125
    338338msgid "Layout of the app picker"
    339339msgstr "Подредба на избора на програми"
    340340
    341 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
     341#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126
    342342msgid ""
    343343"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
     
    352352"страницата"
    353353
    354 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
    355 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
     354#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
     355#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
    356356msgid "Keybinding to shift between overview states"
    357357msgstr "Клавишна комбинация за смяна на изгледа"
    358358
    359 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
     359#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
    360360msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
    361361msgstr ""
     
    363363"към решетката на програмите"
    364364
    365 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
     365#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
    366366msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
    367367msgstr ""
     
    369369"управлението на прозорци и към сесия"
    370370
    371 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
     371#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
    372372msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
    373373msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“"
    374374
    375 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
     375#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
    376376msgid ""
    377377"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
     
    380380"прегледа на дейностите."
    381381
    382 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
     382#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
    383383msgid "Keybinding to open the overview"
    384384msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Прегледа на дейностите“"
    385385
    386 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
     386#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168
    387387msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
    388388msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Прегледа на дейностите“."
    389389
    390 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
     390#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
    391391msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
    392392msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия"
    393393
    394 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
     394#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
    395395msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
    396396msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия."
    397397
    398 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
     398#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181
    399399msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu"
    400400msgstr "Клавишна комбинация за превключване на менюто за бързи настройки"
    401401
    402 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
     402#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
    403403msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu."
    404404msgstr "Клавишна комбинация за превключване на менюто за бързи настройки."
    405405
    406 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
     406#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
    407407msgid "Keybinding to focus the active notification"
    408408msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие"
    409409
    410 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:209
     410#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
    411411msgid "Keybinding to focus the active notification."
    412412msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие."
    413413
    414 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
     414#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
    415415msgid "Switch to application 1"
    416416msgstr "Към програма 1"
    417417
    418 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
     418#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
    419419msgid "Switch to application 2"
    420420msgstr "Към програма 2"
    421421
    422 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
     422#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
    423423msgid "Switch to application 3"
    424424msgstr "Към програма 3"
    425425
    426 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
     426#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
    427427msgid "Switch to application 4"
    428428msgstr "Към програма 4"
    429429
    430 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
     430#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
    431431msgid "Switch to application 5"
    432432msgstr "Към програма 5"
    433433
    434 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
     434#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
    435435msgid "Switch to application 6"
    436436msgstr "Към програма 6"
    437437
    438 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
     438#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
    439439msgid "Switch to application 7"
    440440msgstr "Към програма 7"
    441441
    442 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
     442#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
    443443msgid "Switch to application 8"
    444444msgstr "Към програма 8"
    445445
    446 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
     446#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
    447447msgid "Switch to application 9"
    448448msgstr "Към програма 9"
    449449
    450 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
     450#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
    451451msgid "Open a new instance of application 1"
    452452msgstr "Отваряне на нов прозорец за програма 1"
    453453
    454 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255
     454#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
    455455msgid "Open a new instance of application 2"
    456456msgstr "Отваряне на нов прозорец за програма 2"
    457457
    458 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
     458#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
    459459msgid "Open a new instance of application 3"
    460460msgstr "Отваряне на нов прозорец за програма 3"
    461461
    462 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263
     462#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
    463463msgid "Open a new instance of application 4"
    464464msgstr "Отваряне на нов прозорец за програма 4"
    465465
    466 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
     466#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
    467467msgid "Open a new instance of application 5"
    468468msgstr "Отваряне на нов прозорец за програма 5"
    469469
    470 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
     470#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
    471471msgid "Open a new instance of application 6"
    472472msgstr "Отваряне на нов прозорец за програма 6"
    473473
    474 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
     474#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255
    475475msgid "Open a new instance of application 7"
    476476msgstr "Отваряне на нов прозорец за програма 7"
    477477
    478 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
     478#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
    479479msgid "Open a new instance of application 8"
    480480msgstr "Отваряне на нов прозорец за програма 8"
    481481
    482 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
     482#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263
    483483msgid "Open a new instance of application 9"
    484484msgstr "Отваряне на нов прозорец за програма 9"
    485485
    486 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308
    487 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
     486#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:288
     487#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
    488488msgid "Limit switcher to current workspace."
    489489msgstr "Ограничаване на превключването до текущия работен плот."
    490490
    491 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309
     491#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
    492492msgid ""
    493493"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
     
    497497"превключват. В противен случай се превключва между всички програми."
    498498
    499 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
     499#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
    500500msgid "The application icon mode."
    501501msgstr "Режим на иконите."
    502502
    503 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
     503#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:307
    504504msgid ""
    505505"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
     
    511511"icon-only“ (показване само на иконата на приложението) и „both“ (и двете)."
    512512
    513 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
     513#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316
    514514msgid ""
    515515"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
     
    519519"превключват. В противен случай се превключва между всички програми."
    520520
    521 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346
     521#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
    522522msgid "Locations"
    523523msgstr "Местоположения"
    524524
    525 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347
     525#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
    526526msgid "The locations to show in world clocks"
    527527msgstr "Местоположенията за световния часовник"
    528528
    529 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:357
     529#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:337
    530530msgid "Automatic location"
    531531msgstr "Автоматично местоположение"
    532532
    533 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358
     533#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:338
    534534msgid "Whether to fetch the current location or not"
    535535msgstr "Да се включи ли и текущото местоположение"
    536536
    537 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:365
     537#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345
    538538msgid "Location"
    539539msgstr "Местоположение"
    540540
    541 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:366
     541#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346
    542542msgid "The location for which to show a forecast"
    543543msgstr "Местоположение, за което да се показва прогноза на времето"
     
    555555msgstr "Мрежов вход"
    556556
     557#: data/X-GNOME-Shell-Utilities.directory.desktop.in:3
     558msgid "Utilities"
     559msgstr "Инструменти"
     560
    557561#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
    558562#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:275
     
    581585msgstr "Към уеб страницата на разширението"
    582586
    583 #: js/gdm/authPrompt.js:151 js/gdm/loginDialog.js:466
    584 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:113
     587#: js/gdm/authPrompt.js:155 js/gdm/loginDialog.js:468
     588#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60 js/ui/components/networkAgent.js:113
    585589#: js/ui/components/polkitAgent.js:144 js/ui/endSessionDialog.js:437
    586590#: js/ui/extensionDownloader.js:276 js/ui/shellMountOperation.js:382
     
    589593msgstr "Отказване"
    590594
    591 #: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:213
     595#: js/gdm/authPrompt.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:213
    592596#: js/ui/components/networkAgent.js:233 js/ui/components/networkAgent.js:265
    593597#: js/ui/components/networkAgent.js:298 js/ui/components/networkAgent.js:337
     
    597601msgstr "Парола"
    598602
    599 #: js/gdm/loginDialog.js:326
     603#: js/gdm/loginDialog.js:328
    600604msgid "Choose Session"
    601605msgstr "Избор на сесия"
    602606
    603607#. Translators: is running for <username>
    604 #: js/gdm/loginDialog.js:424
     608#: js/gdm/loginDialog.js:426
    605609#, javascript-format
    606610msgid ""
     
    614618
    615619#. Translators: is running for <username>
    616 #: js/gdm/loginDialog.js:427
     620#: js/gdm/loginDialog.js:429
    617621#, javascript-format
    618622msgid ""
     
    625629
    626630#. Translators: is running for <username>
    627 #: js/gdm/loginDialog.js:430
     631#: js/gdm/loginDialog.js:432
    628632#, javascript-format
    629633msgid ""
     
    637641
    638642#. Translators: is running for <username>
    639 #: js/gdm/loginDialog.js:433
     643#: js/gdm/loginDialog.js:435
    640644#, javascript-format
    641645msgid ""
     
    646650"влезете, трябва да излезете от сесията или да я спрете принудително."
    647651
    648 #: js/gdm/loginDialog.js:442
     652#: js/gdm/loginDialog.js:444
    649653msgid "Session Already Running"
    650654msgstr "Вече е стартирана сесия"
    651655
    652 #: js/gdm/loginDialog.js:454
     656#: js/gdm/loginDialog.js:456
    653657msgid ""
    654658"Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in "
     
    658662"да доведе до загуба на данни"
    659663
    660 #: js/gdm/loginDialog.js:474
     664#: js/gdm/loginDialog.js:476
    661665msgid "Force Stop"
    662666msgstr "Принудително спиране"
    663667
    664 #: js/gdm/loginDialog.js:542
     668#: js/gdm/loginDialog.js:554
    665669msgid "Not listed?"
    666670msgstr "Липсва в списъка?"
     
    668672#. Translators: this message is shown below the username entry field
    669673#. to clue the user in on how to login to the local network realm
    670 #: js/gdm/loginDialog.js:1010
     674#: js/gdm/loginDialog.js:1071
    671675#, javascript-format
    672676msgid "(e.g., user or %s)"
    673677msgstr "(напр. потребител или %s)"
    674678
    675 #: js/gdm/loginDialog.js:1015 js/ui/components/networkAgent.js:257
     679#: js/gdm/loginDialog.js:1076 js/ui/components/networkAgent.js:257
    676680#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:326
    677681msgid "Username"
    678682msgstr "Потребител"
    679683
    680 #: js/gdm/loginDialog.js:1081
     684#: js/gdm/loginDialog.js:1142
    681685msgid "Login Attempt Timed Out"
    682686msgstr "Времето за влизане изтече"
    683687
    684 #: js/gdm/loginDialog.js:1082
     688#: js/gdm/loginDialog.js:1143
    685689msgid "Login took too long, please try again"
    686690msgstr "Влизането продължи твърде дълго, опитайте отново"
    687691
    688 #: js/gdm/loginDialog.js:1431
     692#: js/gdm/loginDialog.js:1492
    689693msgid "Login Window"
    690694msgstr "Екран за идентификация"
    691695
    692 #: js/gdm/util.js:496
     696#: js/gdm/util.js:498
    693697msgid "Authentication error"
    694698msgstr "Грешка при удостоверяване"
     
    696700#. Translators: this message is shown below the password entry field
    697701#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
    698 #: js/gdm/util.js:727
     702#: js/gdm/util.js:729
    699703msgid "(or swipe finger across reader)"
    700704msgstr "(или прекарайте пръст през сензора за отпечатъци)"
     
    702706#. Translators: this message is shown below the password entry field
    703707#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
    704 #: js/gdm/util.js:732
     708#: js/gdm/util.js:734
    705709msgid "(or place finger on reader)"
    706710msgstr "(или поставете пръст на сензора за отпечатъци)"
     711
     712#: js/misc/breakManager.js:764
     713msgid "Break complete sound"
     714msgstr "Звук при приключване на почивката"
     715
     716#: js/misc/breakManager.js:956
     717#, javascript-format
     718msgid "%d second"
     719msgid_plural "%d seconds"
     720msgstr[0] "%d секунда"
     721msgstr[1] "%d секунди"
     722
     723#: js/misc/breakManager.js:962
     724#, javascript-format
     725msgid "%d minute"
     726msgid_plural "%d minutes"
     727msgstr[0] "%d минута"
     728msgstr[1] "%d минути"
     729
     730#: js/misc/breakManager.js:968
     731#, javascript-format
     732msgid "%d hour"
     733msgid_plural "%d hours"
     734msgstr[0] "%d час"
     735msgstr[1] "%d ча̀са"
     736
     737#: js/misc/breakManager.js:974
     738#, javascript-format
     739msgid "%d day"
     740msgid_plural "%d days"
     741msgstr[0] "%d ден"
     742msgstr[1] "%d дни"
     743
     744#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
     745#: js/misc/breakManager.js:1057
     746#, javascript-format
     747msgid "It will be time for a break in %s"
     748msgid_plural "It will be time for a break in %s"
     749msgstr[0] "Време е за почивка след %s"
     750msgstr[1] "Време е за почивка след %s"
     751
     752#: js/misc/breakManager.js:1065
     753msgid "Movement Break Soon"
     754msgstr "След малко имате почивка за раздвижване"
     755
     756#: js/misc/breakManager.js:1068
     757msgid "Eyesight Break Soon"
     758msgstr "След малко имате почивка за очите"
     759
     760#: js/misc/breakManager.js:1071
     761msgid "Break Soon"
     762msgstr "След малко имате почивка"
     763
     764#: js/misc/breakManager.js:1115
     765msgid "Movement Break in Progress"
     766msgstr "В момента сте в почивка за раздвижване"
     767
     768#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
     769#: js/misc/breakManager.js:1118
     770#, javascript-format
     771msgid "Continue moving around for %s"
     772msgid_plural "Continue moving around for %s"
     773msgstr[0] "Продължавайте да се раздвижвате за %s"
     774msgstr[1] "Продължавайте да се раздвижвате за %s"
     775
     776#: js/misc/breakManager.js:1124
     777msgid "Eyesight Break in Progress"
     778msgstr "В момента сте в почивка за очите"
     779
     780#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
     781#: js/misc/breakManager.js:1127
     782#, javascript-format
     783msgid "Continue looking away for %s"
     784msgid_plural "Continue looking away for %s"
     785msgstr[0] "Продължавайте да гледате настрани за %s"
     786msgstr[1] "Продължавайте да гледате настрани за %s"
     787
     788#: js/misc/breakManager.js:1133
     789msgid "Break in Progress"
     790msgstr "В момента сте в почивка"
     791
     792#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
     793#: js/misc/breakManager.js:1136
     794#, javascript-format
     795msgid "%s left in your break"
     796msgid_plural "%s left in your break"
     797msgstr[0] "Остава ви %s в почивката"
     798msgstr[1] "Остава ви %s в почивката"
     799
     800#: js/misc/breakManager.js:1175
     801msgid "Time for a Movement Break"
     802msgstr "Време е да се раздвижите"
     803
     804#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
     805#: js/misc/breakManager.js:1178
     806#, javascript-format
     807msgid "Take a break from the device and move around for %s"
     808msgid_plural "Take a break from the device and move around for %s"
     809msgstr[0] "Оставете устройството и се раздвижете за %s"
     810msgstr[1] "Оставете устройството и се раздвижете за %s"
     811
     812#: js/misc/breakManager.js:1184
     813msgid "Time for an Eyesight Break"
     814msgstr "Време е да си починат очите"
     815
     816#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
     817#: js/misc/breakManager.js:1187
     818#, javascript-format
     819msgid ""
     820"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s"
     821msgid_plural ""
     822"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s"
     823msgstr[0] ""
     824"Обърнете се от екрана. Гледайте на разстояние поне 6 метра за поне %s"
     825msgstr[1] ""
     826"Обърнете се от екрана. Гледайте на разстояние поне 6 метра за поне %s"
     827
     828#: js/misc/breakManager.js:1193
     829msgid "Time for a Break"
     830msgstr "Време е за почивка"
     831
     832#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
     833#: js/misc/breakManager.js:1196
     834#, javascript-format
     835msgid "It’s time to take a break. Get away from the device for %s!"
     836msgid_plural "It’s time to take a break. Get away from the device for %s!"
     837msgstr[0] "Време е да си вземете почивка. Оставете устройството за %s!"
     838msgstr[1] "Време е да си вземете почивка. Оставете устройството за %s!"
     839
     840#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
     841#: js/misc/breakManager.js:1218
     842#, javascript-format
     843msgid "You were due to take a break %s ago"
     844msgid_plural "You were due to take a break %s ago"
     845msgstr[0] "Трябваше да си вземете почивка преди %s"
     846msgstr[1] "Трябваше да си вземете почивка преди %s"
     847
     848#: js/misc/breakManager.js:1224
     849msgid "Break Overdue"
     850msgstr "Вземете почивка"
     851
     852#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
     853#: js/misc/breakManager.js:1238
     854#, javascript-format
     855msgid "There is %s remaining in your break"
     856msgid_plural "There are %s remaining in your break"
     857msgstr[0] "В почивката ви остава %s"
     858msgstr[1] "В почивката ви остава %s"
     859
     860#: js/misc/breakManager.js:1244
     861msgid "Break Interrupted"
     862msgstr "Почивката беше прекъсната"
     863
     864#: js/misc/breakManager.js:1315
     865msgid "Delay"
     866msgstr "Закъснение"
     867
     868#: js/misc/breakManager.js:1336 js/ui/welcomeDialog.js:61
     869msgid "Skip"
     870msgstr "Пропускане"
     871
     872#: js/misc/breakManager.js:1357
     873msgid "Take"
     874msgstr "Демонстрация"
     875
     876#. Translators: This is a notification to warn the user that a
     877#. screen time break will start shortly.
     878#: js/misc/breakManager.js:1420
     879#, javascript-format
     880msgid "Break in %d second"
     881msgid_plural "Break in %d seconds"
     882msgstr[0] "Почивка след %d секунда"
     883msgstr[1] "Почивка след %d секунди"
    707884
    708885#. Translators: The name of the power-off action in search
     
    776953msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
    777954msgstr ""
    778 "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation;ориентация;завъртане;"
    779 "обръщане;завъртане на екрана"
     955"lock orientation;unlock "
     956"orientation;screen;rotation;ориентация;завъртане;обръщане;завъртане на екрана"
    780957
    781958#. Translators: The name of the screenshot UI action in search
     
    788965#: js/misc/systemActions.js:149
    789966msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
    790 msgstr ""
    791 "screenshot;screencast;snip;capture;record;снимка;шот;каст;записване;екран;"
     967msgstr "screenshot;screencast;snip;capture;record;снимка;шот;каст;записване;екран;"
    792968
    793969#: js/misc/systemActions.js:249
     
    801977msgstr "Завъртане на екрана, когато е заключен"
    802978
     979#: js/misc/timeLimitsManager.js:1043
     980#, javascript-format
     981msgid "Screen Time Limit in %d Minute"
     982msgid_plural "Screen Time Limit in %d Minutes"
     983msgstr[0] "Ограничаване на времето пред екрана след %d минута"
     984msgstr[1] "Ограничаване на времето пред екрана след %d минута"
     985
     986#: js/misc/timeLimitsManager.js:1050
     987msgid "Your screen time limit is approaching"
     988msgstr "Вашето ограничение пред екрана наближава"
     989
     990#: js/misc/timeLimitsManager.js:1064
     991msgid "Screen Time Limit Reached"
     992msgstr "Достигнато е ограничението на времето пред екрана"
     993
     994#: js/misc/timeLimitsManager.js:1065
     995msgid "It’s time to stop using the device"
     996msgstr "Време е да спрете да използвате устройството"
     997
    803998#: js/misc/util.js:130
    804999msgid "Command not found"
    8051000msgstr "Командата не беше открита"
    8061001
    807 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
    808 #. something nicer
    809 #: js/misc/util.js:170
    810 msgid "Could not parse command:"
    811 msgstr "Неуспешно анализиране на командата:"
    812 
    813 #: js/misc/util.js:178
     1002#: js/misc/util.js:168
    8141003#, javascript-format
    8151004msgid "Execution of “%s” failed:"
     
    9641153msgstr "Позволяване"
    9651154
    966 #: js/ui/appDisplay.js:1769
     1155#: js/ui/appDisplay.js:1758
    9671156msgid "Unnamed Folder"
    9681157msgstr "Папка без име"
     
    9711160#, javascript-format
    9721161msgid "%s has been pinned to the dash."
    973 msgstr "„%s“ е добавена в „Любими“"
     1162msgstr "„%s“ е добавена в „Любими“."
    9741163
    9751164#: js/ui/appFavorites.js:194
    9761165#, javascript-format
    9771166msgid "%s has been unpinned from the dash."
    978 msgstr "„%s“ е махната от „Любими“"
    979 
    980 #: js/ui/appFavorites.js:208 js/ui/main.js:281
     1167msgstr "„%s“ е махната от „Любими“."
     1168
     1169#: js/ui/appFavorites.js:208 js/ui/main.js:309
    9811170msgid "Undo"
    9821171msgstr "Отмяна"
     
    10191208msgstr "Избор на устройство за аудио"
    10201209
    1021 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:61 js/ui/status/volume.js:81
     1210#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67 js/ui/status/volume.js:81
    10221211msgid "Sound Settings"
    10231212msgstr "Настройки на звука"
    10241213
    1025 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:74
     1214#: js/ui/audioDeviceSelection.js:75
    10261215msgid "Headphones"
    10271216msgstr "Слушалки"
    10281217
    1029 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:76
     1218#: js/ui/audioDeviceSelection.js:77
    10301219msgid "Headset"
    10311220msgstr "Малки слушалки"
    10321221
    1033 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 js/ui/status/volume.js:356
     1222#: js/ui/audioDeviceSelection.js:79 js/ui/status/volume.js:366
    10341223msgid "Microphone"
    10351224msgstr "Микрофон"
     
    10481237
    10491238#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
    1050 #: js/ui/calendar.js:37
     1239#: js/ui/calendar.js:33
    10511240msgctxt "calendar-no-work"
    10521241msgid "06"
     
    10581247#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
    10591248#.
    1060 #: js/ui/calendar.js:63
     1249#: js/ui/calendar.js:59
    10611250msgctxt "grid sunday"
    10621251msgid "S"
     
    10641253
    10651254#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
    1066 #: js/ui/calendar.js:65
     1255#: js/ui/calendar.js:61
    10671256msgctxt "grid monday"
    10681257msgid "M"
     
    10701259
    10711260#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
    1072 #: js/ui/calendar.js:67
     1261#: js/ui/calendar.js:63
    10731262msgctxt "grid tuesday"
    10741263msgid "T"
     
    10761265
    10771266#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
    1078 #: js/ui/calendar.js:69
     1267#: js/ui/calendar.js:65
    10791268msgctxt "grid wednesday"
    10801269msgid "W"
     
    10821271
    10831272#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
    1084 #: js/ui/calendar.js:71
     1273#: js/ui/calendar.js:67
    10851274msgctxt "grid thursday"
    10861275msgid "T"
     
    10881277
    10891278#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
    1090 #: js/ui/calendar.js:73
     1279#: js/ui/calendar.js:69
    10911280msgctxt "grid friday"
    10921281msgid "F"
     
    10941283
    10951284#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
    1096 #: js/ui/calendar.js:75
     1285#: js/ui/calendar.js:71
    10971286msgctxt "grid saturday"
    10981287msgid "S"
     
    11051294#. * in most cases you should not change it.
    11061295#.
    1107 #: js/ui/calendar.js:426
     1296#: js/ui/calendar.js:422
    11081297msgid "%OB"
    11091298msgstr "%OB"
     
    11181307#. * absolutely know what you are doing.
    11191308#.
    1120 #: js/ui/calendar.js:436
     1309#: js/ui/calendar.js:432
    11211310msgid "%OB %Y"
    11221311msgstr "%OB %Y"
    11231312
    1124 #: js/ui/calendar.js:498
     1313#: js/ui/calendar.js:494
    11251314msgid "Previous month"
    11261315msgstr "Предния месец"
    11271316
    1128 #: js/ui/calendar.js:516
     1317#: js/ui/calendar.js:512
    11291318msgid "Next month"
    11301319msgstr "Следващия месец"
    11311320
    1132 #: js/ui/calendar.js:667
     1321#: js/ui/calendar.js:663
    11331322#, no-javascript-format
    11341323msgctxt "date day number format"
     
    11361325msgstr "%d"
    11371326
    1138 #: js/ui/calendar.js:726
     1327#: js/ui/calendar.js:722
    11391328msgid "Week %V"
    11401329msgstr "%V-а седмица"
    11411330
    1142 #: js/ui/calendar.js:918
     1331#: js/ui/calendar.js:774
    11431332msgid "No Notifications"
    11441333msgstr "Няма известия"
    11451334
    1146 #: js/ui/calendar.js:974
     1335#: js/ui/calendar.js:832
    11471336msgid "Do Not Disturb"
    11481337msgstr "Не безпокойте!"
    11491338
    1150 #: js/ui/calendar.js:995
     1339#: js/ui/calendar.js:853
    11511340msgid "Clear"
    11521341msgstr "Изчистване"
    11531342
    1154 #: js/ui/calendar.js:999
     1343#: js/ui/calendar.js:857
    11551344msgctxt "action"
    11561345msgid "Clear all notifications"
     
    12171406msgstr "Може да се свържете и като натиснете бутона „WPS“ на рутъра"
    12181407
    1219 #: js/ui/components/networkAgent.js:107 js/ui/status/bluetooth.js:245
     1408#: js/ui/components/networkAgent.js:107 js/ui/status/bluetooth.js:246
    12201409#: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444
    12211410msgid "Connect"
     
    15791768msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?"
    15801769
    1581 #: js/ui/extensionSystem.js:352
     1770#: js/ui/extensionSystem.js:354
    15821771msgid "Extension Updates Available"
    15831772msgstr "Има обновления на разширенията"
    15841773
    1585 #: js/ui/extensionSystem.js:353
     1774#: js/ui/extensionSystem.js:355
    15861775msgid "Extension updates are ready to be installed"
    15871776msgstr "Обновленията са готови за инсталиране"
     
    16651854msgstr "Оставяне изключено"
    16661855
    1667 #: js/ui/keyboard.js:180 js/ui/status/keyboard.js:897
     1856#: js/ui/keyboard.js:180 js/ui/status/keyboard.js:901
    16681857msgid "Keyboard Settings"
    16691858msgstr "Настройки на клавиатурата"
    16701859
    1671 #: js/ui/lookingGlass.js:727
     1860#: js/ui/lookingGlass.js:742
    16721861msgid "No extensions installed"
    16731862msgstr "Няма инсталирани разширения"
    16741863
    16751864#. Translators: argument is an extension UUID.
    1676 #: js/ui/lookingGlass.js:788
     1865#: js/ui/lookingGlass.js:805
    16771866#, javascript-format
    16781867msgid "%s has not emitted any errors"
    16791868msgstr "Разширението %s не е обозначило никакви грешки"
    16801869
    1681 #: js/ui/lookingGlass.js:794
     1870#: js/ui/lookingGlass.js:811
    16821871msgid "Hide Errors"
    16831872msgstr "Скриване на грешките"
    16841873
    1685 #: js/ui/lookingGlass.js:798 js/ui/lookingGlass.js:875
     1874#: js/ui/lookingGlass.js:815 js/ui/lookingGlass.js:895
    16861875msgid "Show Errors"
    16871876msgstr "Показване на грешките"
    16881877
    1689 #: js/ui/lookingGlass.js:807
     1878#: js/ui/lookingGlass.js:824
    16901879msgid "Active"
    16911880msgstr "Активно"
    16921881
    1693 #: js/ui/lookingGlass.js:810
     1882#: js/ui/lookingGlass.js:827
    16941883msgid "Inactive"
    16951884msgstr "Неактивно"
    16961885
    1697 #: js/ui/lookingGlass.js:812
     1886#: js/ui/lookingGlass.js:829
    16981887msgid "Error"
    16991888msgstr "Грешка"
    17001889
    1701 #: js/ui/lookingGlass.js:814
     1890#: js/ui/lookingGlass.js:831
    17021891msgid "Out of date"
    17031892msgstr "Остаряло"
    17041893
    1705 #: js/ui/lookingGlass.js:816
     1894#: js/ui/lookingGlass.js:833
    17061895msgid "Downloading"
    17071896msgstr "Изтегляне"
    17081897
    1709 #: js/ui/lookingGlass.js:818
     1898#: js/ui/lookingGlass.js:835
    17101899msgid "Deactivating"
    17111900msgstr "Изключване"
    17121901
    1713 #: js/ui/lookingGlass.js:820
     1902#: js/ui/lookingGlass.js:837
    17141903msgid "Activating"
    17151904msgstr "Включване"
    17161905
    1717 #: js/ui/lookingGlass.js:853
     1906#: js/ui/lookingGlass.js:873
    17181907msgid "View Source"
    17191908msgstr "Преглед на изходния код"
    17201909
    1721 #: js/ui/lookingGlass.js:864
     1910#: js/ui/lookingGlass.js:884
    17221911msgid "Web Page"
    17231912msgstr "Домашна страница"
    17241913
    1725 #: js/ui/main.js:277
     1914#: js/ui/main.js:305
    17261915msgid "System was put in unsafe mode"
    17271916msgstr "Системата е в необезапасен режим"
    17281917
    1729 #: js/ui/main.js:278
     1918#: js/ui/main.js:306
    17301919msgid "Apps now have unrestricted access"
    17311920msgstr "Програмите работят с неограничен достъп"
    17321921
    1733 #: js/ui/main.js:338
     1922#: js/ui/main.js:366
    17341923msgid "Logged in as a privileged user"
    17351924msgstr "Влезли сте като администратор"
    17361925
    1737 #: js/ui/main.js:339
     1926#: js/ui/main.js:367
    17381927msgid ""
    17391928"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
     
    17431932"Влезте в системата като обикновен потребител, ако е възможно."
    17441933
    1745 #: js/ui/main.js:387
     1934#: js/ui/main.js:415
    17461935msgid "Screen Lock disabled"
    17471936msgstr "Заключването на екрана е изключено"
    17481937
    1749 #: js/ui/main.js:388
     1938#: js/ui/main.js:416
    17501939msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager"
    17511940msgstr ""
     
    17551944#. Translators: this is the string displayed in the header when a message
    17561945#. source doesn't have a name
    1757 #: js/ui/messageList.js:374
     1946#: js/ui/messageList.js:409
    17581947msgid "Unknown App"
    17591948msgstr "Неизвестна програма"
    17601949
    1761 #: js/ui/messageTray.js:326 js/ui/messageTray.js:328
     1950#: js/ui/messageTray.js:325 js/ui/messageTray.js:327
    17621951msgid "Notification sound"
    17631952msgstr "Звук за известията"
    17641953
    1765 #: js/ui/mpris.js:198
     1954#: js/ui/mpris.js:144
    17661955msgid "Unknown artist"
    17671956msgstr "Неизвестен изпълнител"
    17681957
    1769 #: js/ui/mpris.js:208
     1958#: js/ui/mpris.js:154
    17701959msgid "Unknown title"
    17711960msgstr "Неизвестно заглавие"
     
    18132002msgstr "Готово"
    18142003
    1815 #: js/ui/padOsd.js:726
     2004#: js/ui/padOsd.js:727
    18162005msgid "Edit…"
    18172006msgstr "Редактиране…"
    18182007
    1819 #: js/ui/padOsd.js:773
     2008#: js/ui/padOsd.js:774
    18202009msgid "None"
    18212010msgstr "Няма"
    18222011
    1823 #: js/ui/padOsd.js:844
     2012#: js/ui/padOsd.js:845
    18242013msgid "Press a button to configure"
    18252014msgstr "Натиснете клавиш за настройване"
    18262015
    1827 #: js/ui/padOsd.js:845
     2016#: js/ui/padOsd.js:846
    18282017msgid "Press Esc to exit"
    18292018msgstr "Натиснете Esc за отмяна"
    18302019
    1831 #: js/ui/padOsd.js:848
     2020#: js/ui/padOsd.js:849
    18322021msgid "Press any key to exit"
    18332022msgstr "Натиснете произволен клавиш за изход"
     
    18482037msgstr "Горна лента"
    18492038
    1850 #: js/ui/quickSettings.js:188
     2039#: js/ui/quickSettings.js:185 js/ui/quickSettings.js:340
    18512040msgid "Open menu"
    18522041msgstr "Отваряне на меню"
     
    18602049msgstr "Натиснете Esc за отмяна"
    18612050
    1862 #: js/ui/runDialog.js:241
     2051#: js/ui/runDialog.js:253
    18632052msgid "Restart is not available on Wayland"
    18642053msgstr "Рестартирането не е налично в Wayland"
    18652054
    1866 #: js/ui/runDialog.js:246
     2055#: js/ui/runDialog.js:258
    18672056msgid "Restarting…"
    18682057msgstr "Рестартиране…"
     
    18802069msgstr "Заключването беше блокирано от програма"
    18812070
    1882 #: js/ui/screenshot.js:1252
     2071#: js/ui/screenshot.js:1250
    18832072msgid "Selection"
    18842073msgstr "Избор"
    18852074
    1886 #: js/ui/screenshot.js:1262
     2075#: js/ui/screenshot.js:1260
    18872076msgid "Area Selection"
    18882077msgstr "Избор на област"
    18892078
    1890 #: js/ui/screenshot.js:1267
     2079#: js/ui/screenshot.js:1265
    18912080msgid "Screen"
    18922081msgstr "Екран"
    18932082
    1894 #: js/ui/screenshot.js:1277
     2083#: js/ui/screenshot.js:1275
    18952084msgid "Screen Selection"
    18962085msgstr "Избор на част от екрана"
    18972086
    1898 #: js/ui/screenshot.js:1282
     2087#: js/ui/screenshot.js:1280
    18992088msgid "Window"
    19002089msgstr "Прозорeц"
    19012090
    1902 #: js/ui/screenshot.js:1292
     2091#: js/ui/screenshot.js:1290
    19032092msgid "Window Selection"
    19042093msgstr "Избор на прозорец"
    19052094
    1906 #. Translators: entry in the window right click menu.
    1907 #: js/ui/screenshot.js:1317 js/ui/status/system.js:111 js/ui/windowMenu.js:28
     2095#: js/ui/screenshot.js:1315 js/ui/status/system.js:111
    19082096msgid "Take Screenshot"
    19092097msgstr "Снимка на екрана"
    19102098
    1911 #: js/ui/screenshot.js:1333
     2099#: js/ui/screenshot.js:1331
    19122100msgid "Record Screen"
    19132101msgstr "Записване на екрана"
     
    19152103#. Translators: since this string refers to an action,
    19162104#. it needs to be phrased as a verb.
    1917 #: js/ui/screenshot.js:1350
     2105#: js/ui/screenshot.js:1348
    19182106msgid "Capture"
    19192107msgstr "Снимка"
    19202108
    1921 #: js/ui/screenshot.js:1372
     2109#: js/ui/screenshot.js:1370
    19222110msgid "Show Pointer"
    19232111msgstr "Включване на показалеца"
     
    19252113#. Translators: this is the folder where recorded
    19262114#. screencasts are stored.
    1927 #: js/ui/screenshot.js:1996
     2115#: js/ui/screenshot.js:1994
    19282116msgid "Screencasts"
    19292117msgstr "Записи на екрана"
     
    19322120#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
    19332121#. * "Screencast From 07-17-2013 10:00:46 PM"
    1934 #: js/ui/screenshot.js:2001
     2122#: js/ui/screenshot.js:1999
    19352123#, no-c-format
    19362124msgid "Screencast From %d %t"
     
    19382126
    19392127#. Translators: notification title.
    1940 #: js/ui/screenshot.js:2047
     2128#: js/ui/screenshot.js:2045
    19412129msgid "Screencast recorded"
    19422130msgstr "Екранът е записан"
    19432131
    19442132#. Translators: notification title.
    1945 #: js/ui/screenshot.js:2060
     2133#: js/ui/screenshot.js:2058
    19462134msgid "Screencast failed to start"
    19472135msgstr "Записването на екрана не може да стартира"
    19482136
    19492137#. Translators: notification title.
    1950 #: js/ui/screenshot.js:2066
     2138#: js/ui/screenshot.js:2064
    19512139msgid "Screencast ended: Out of disk space"
    19522140msgstr "Записването на екрана завърши: няма достатъчно свободно място на диска"
     
    19552143#. recorder will auto-blocklist the pipeline that crashed.
    19562144#. Translators: notification title.
    1957 #: js/ui/screenshot.js:2072
     2145#: js/ui/screenshot.js:2070
    19582146msgid "Screencast ended unexpectedly, please try again"
    19592147msgstr "Записването на екрана завърши неочаквано, опитайте отново"
    19602148
    19612149#. Translators: notification title.
    1962 #: js/ui/screenshot.js:2075
     2150#: js/ui/screenshot.js:2073
    19632151msgid "Screencast ended unexpectedly"
    19642152msgstr "Записването на екрана завърши неочаквано"
    19652153
    19662154#. Translators: notification source name.
    1967 #: js/ui/screenshot.js:2085 js/ui/screenshot.js:2327
     2155#: js/ui/screenshot.js:2083 js/ui/screenshot.js:2327
    19682156msgid "Screenshot"
    19692157msgstr "Снимка на екрана"
    19702158
    19712159#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
    1972 #: js/ui/screenshot.js:2092
     2160#: js/ui/screenshot.js:2090
    19732161msgid "Click here to view the video."
    19742162msgstr "Натиснете, за да прегледате видеото."
     
    19762164#. Translators: button on the screencast notification.
    19772165#. Translators: button on the screenshot notification.
    1978 #: js/ui/screenshot.js:2100 js/ui/screenshot.js:2343
     2166#: js/ui/screenshot.js:2098 js/ui/screenshot.js:2343
    19792167msgid "Show in Files"
    19802168msgstr "Показване във „Файлове“"
     
    19822170#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
    19832171#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
    1984 #: js/ui/screenshot.js:2287
     2172#: js/ui/screenshot.js:2285
    19852173#, javascript-format
    19862174msgid "Screenshot From %s"
     
    20012189msgstr "Екранът е заснет"
    20022190
    2003 #: js/ui/search.js:829
     2191#: js/ui/search.js:832
    20042192msgid "Searching…"
    20052193msgstr "Търсене…"
    20062194
    2007 #: js/ui/search.js:831
     2195#: js/ui/search.js:834
    20082196msgid "No results"
    20092197msgstr "Няма съвпадения"
    20102198
    2011 #: js/ui/search.js:962
     2199#: js/ui/search.js:965
    20122200#, javascript-format
    20132201msgid "%d more"
     
    21352323msgstr "Настройки на достъпността"
    21362324
    2137 #: js/ui/status/accessibility.js:140
     2325#: js/ui/status/accessibility.js:123
    21382326msgid "Large Text"
    21392327msgstr "Едър текст"
     
    21712359msgstr "Яркост на клавиатурата"
    21722360
    2173 #: js/ui/status/backlight.js:79
     2361#: js/ui/status/backlight.js:87
    21742362msgid "Off"
    21752363msgstr "Изкл."
    21762364
    2177 #: js/ui/status/backlight.js:80
     2365#: js/ui/status/backlight.js:88
    21782366msgid "Low"
    21792367msgstr "Ниска"
    21802368
    2181 #: js/ui/status/backlight.js:81
     2369#: js/ui/status/backlight.js:89
    21822370msgid "High"
    21832371msgstr "Висока"
    21842372
    2185 #: js/ui/status/backlight.js:147 js/ui/status/keyboard.js:879
     2373#: js/ui/status/backlight.js:162 js/ui/status/keyboard.js:883
    21862374msgid "Keyboard"
    21872375msgstr "Клавиатура"
    21882376
    2189 #: js/ui/status/bluetooth.js:245 js/ui/status/network.js:360
     2377#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:360
    21902378msgid "Disconnect"
    21912379msgstr "Прекъсване на връзката"
    21922380
    2193 #: js/ui/status/bluetooth.js:262 js/ui/status/bluetooth.js:264
     2381#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
     2382#: js/ui/status/bluetooth.js:265 js/ui/status/network.js:354
     2383#, javascript-format
     2384msgid "Disconnect %s"
     2385msgstr "Прекъсване на връзката към „%s“"
     2386
     2387#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
     2388#: js/ui/status/bluetooth.js:267 js/ui/status/network.js:356
     2389#, javascript-format
     2390msgid "Connect to %s"
     2391msgstr "Свързване към „%s“"
     2392
     2393#: js/ui/status/bluetooth.js:274 js/ui/status/bluetooth.js:276
    21942394msgid "Bluetooth"
    21952395msgstr "Bluetooth"
    21962396
    2197 #: js/ui/status/bluetooth.js:287 js/ui/status/network.js:1900
     2397#: js/ui/status/bluetooth.js:299 js/ui/status/network.js:1909
    21982398msgid "Bluetooth Settings"
    21992399msgstr "Настройки на Bluetooth"
    22002400
    2201 #: js/ui/status/bluetooth.js:334
     2401#: js/ui/status/bluetooth.js:346
    22022402msgid "No available or connected devices"
    22032403msgstr "Няма налични или свързани устройства"
    22042404
    2205 #: js/ui/status/bluetooth.js:335
     2405#: js/ui/status/bluetooth.js:347
    22062406msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
    22072407msgstr "Включване на Bluetooth за свързване на устройства"
    22082408
    22092409#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
    2210 #: js/ui/status/bluetooth.js:389
     2410#: js/ui/status/bluetooth.js:411
    22112411#, javascript-format
    22122412msgid "%d Connected"
     
    22432443msgstr "Натискане чрез задържане"
    22442444
    2245 #: js/ui/status/keyboard.js:896
     2445#: js/ui/status/keyboard.js:900
    22462446msgid "Show Keyboard Layout"
    22472447msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
     
    22752475msgstr "<неизвестно>"
    22762476
    2277 #. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
    2278 #: js/ui/status/network.js:354
    2279 #, javascript-format
    2280 msgid "Disconnect %s"
    2281 msgstr "Прекъсване на връзката към „%s“"
    2282 
    2283 #. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
    2284 #: js/ui/status/network.js:356
    2285 #, javascript-format
    2286 msgid "Connect to %s"
    2287 msgstr "Свързване към „%s“"
    2288 
    2289 #: js/ui/status/network.js:1050
     2477#: js/ui/status/network.js:1059
    22902478msgid "Secure"
    22912479msgstr "Защитена"
    22922480
    2293 #: js/ui/status/network.js:1050
     2481#: js/ui/status/network.js:1059
    22942482msgid "Not secure"
    22952483msgstr "Незащитена"
    22962484
    2297 #: js/ui/status/network.js:1051
     2485#: js/ui/status/network.js:1060
    22982486#, javascript-format
    22992487msgid "Signal strength %s%%"
     
    23012489
    23022490#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
    2303 #: js/ui/status/network.js:1053
     2491#: js/ui/status/network.js:1062
    23042492#, javascript-format
    23052493msgid "%s, %s, %s"
     
    23072495
    23082496#. Translators: %s is a network identifier
    2309 #: js/ui/status/network.js:1155
     2497#: js/ui/status/network.js:1164
    23102498#, javascript-format
    23112499msgid "%s Hotspot"
    23122500msgstr "Безжична точка за достъп „%s“"
    23132501
    2314 #: js/ui/status/network.js:1426
     2502#: js/ui/status/network.js:1435
    23152503#, javascript-format
    23162504msgid "%d connected"
     
    23192507msgstr[1] "%d свързани"
    23202508
    2321 #: js/ui/status/network.js:1524 js/ui/status/network.js:1540
     2509#: js/ui/status/network.js:1533 js/ui/status/network.js:1549
    23222510msgid "VPN"
    23232511msgstr "ВЧМ"
    23242512
    2325 #: js/ui/status/network.js:1525
     2513#: js/ui/status/network.js:1534
    23262514msgid "VPN Settings"
    23272515msgstr "Настройки на ВЧМ (VPN)"
    23282516
    2329 #: js/ui/status/network.js:1785
     2517#: js/ui/status/network.js:1794
    23302518msgid "Wi–Fi"
    23312519msgstr "Wi–Fi"
    23322520
    2333 #: js/ui/status/network.js:1787
     2521#: js/ui/status/network.js:1796
    23342522msgid "All Networks"
    23352523msgstr "Всички мрежи"
    23362524
    2337 #: js/ui/status/network.js:1884
     2525#: js/ui/status/network.js:1893
    23382526msgid "Wired Connections"
    23392527msgstr "Жични връзки"
    23402528
    2341 #: js/ui/status/network.js:1885
     2529#: js/ui/status/network.js:1894
    23422530msgid "Wired Settings"
    23432531msgstr "Настройки на жична връзка"
    23442532
    2345 #: js/ui/status/network.js:1899
     2533#: js/ui/status/network.js:1908
    23462534msgid "Bluetooth Tethers"
    23472535msgstr "Връзка по Bluetooth"
    23482536
    23492537#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
    2350 #: js/ui/status/network.js:1906
     2538#: js/ui/status/network.js:1915
    23512539msgid "Tether"
    23522540msgstr "Bluetooth"
    23532541
    2354 #: js/ui/status/network.js:1919
     2542#: js/ui/status/network.js:1928
    23552543msgid "Mobile Connections"
    23562544msgstr "Мобилни връзки"
    23572545
    2358 #: js/ui/status/network.js:1921
     2546#: js/ui/status/network.js:1930
    23592547msgid "Mobile Broadband Settings"
    23602548msgstr "Настройки на мобилна широколентова връзка"
    23612549
    23622550#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
    2363 #: js/ui/status/network.js:1930
     2551#: js/ui/status/network.js:1939
    23642552msgid "Mobile"
    23652553msgstr "Мобилна"
    23662554
    2367 #: js/ui/status/network.js:1964
     2555#: js/ui/status/network.js:1973
    23682556msgid "Sign Into Wi–Fi Network"
    23692557msgstr "Свързване с безжична мрежа по Wi–Fi"
    23702558
    2371 #: js/ui/status/network.js:2151
     2559#: js/ui/status/network.js:2160
    23722560msgid "Connection failed"
    23732561msgstr "Връзката е неуспешна"
    23742562
    2375 #: js/ui/status/network.js:2152
     2563#: js/ui/status/network.js:2161
    23762564msgid "Activation of network connection failed"
    23772565msgstr "Неуспешна връзка към мрежата"
     
    24302618#: js/ui/status/system.js:186
    24312619msgid "Power Off…"
    2432 msgstr "Изключване"
     2620msgstr "Изключване"
    24332621
    24342622#: js/ui/status/system.js:193
     
    24882676msgstr "Заглушаване"
    24892677
    2490 #: js/ui/status/volume.js:286
     2678#: js/ui/status/volume.js:293
    24912679msgid "Volume"
    24922680msgstr "Сила на звука"
    24932681
    2494 #: js/ui/status/volume.js:302
     2682#: js/ui/status/volume.js:309
    24952683msgid "Sound Output"
    24962684msgstr "Аудио изход"
    24972685
    2498 #: js/ui/status/volume.js:374
     2686#: js/ui/status/volume.js:384
    24992687msgid "Sound Input"
    25002688msgstr "Аудио вход"
     
    25302718#. Translators: This is a time format for a date in
    25312719#. long format
    2532 #: js/ui/unlockDialog.js:378
     2720#: js/ui/unlockDialog.js:384
    25332721msgid "%A %B %-d"
    25342722msgstr "%A, %-d %B"
    25352723
    2536 #: js/ui/unlockDialog.js:384
     2724#: js/ui/unlockDialog.js:390
    25372725msgid "Swipe up to unlock"
    25382726msgstr "За отключване прокарайте пръст"
    25392727
    2540 #: js/ui/unlockDialog.js:385
     2728#: js/ui/unlockDialog.js:391
    25412729msgid "Click or press a key to unlock"
    25422730msgstr "За отключване натиснете клавиш"
    25432731
    2544 #: js/ui/unlockDialog.js:568
     2732#: js/ui/unlockDialog.js:576
    25452733msgid "Unlock Window"
    25462734msgstr "Отключване на прозореца"
    25472735
    2548 #: js/ui/unlockDialog.js:577
     2736#: js/ui/unlockDialog.js:585
    25492737msgid "Log in as another user"
    25502738msgstr "Влизане като друг потребител"
     
    25632751msgid "If you want to learn your way around, check out the tour"
    25642752msgstr "Въвеждащата демонстрация ще ви помогне да се ориентирате"
    2565 
    2566 #: js/ui/welcomeDialog.js:61
    2567 msgid "Skip"
    2568 msgstr "Пропускане"
    25692753
    25702754#: js/ui/welcomeDialog.js:66
     
    26042788msgstr "%d × %d"
    26052789
     2790#. Translators: entry in the window right click menu.
     2791#: js/ui/windowMenu.js:28
     2792msgctxt "window-menu"
     2793msgid "Take Screenshot"
     2794msgstr "Снимка на екрана"
     2795
    26062796#: js/ui/windowMenu.js:40
    26072797msgid "Hide"
     
    26882878msgstr "Анимациите да са включени"
    26892879
    2690 #: src/shell-app.c:252
     2880#: src/shell-app.c:267
    26912881msgctxt "program"
    26922882msgid "Unknown"
    26932883msgstr "Неизвестна"
    26942884
    2695 #: src/shell-app.c:503
     2885#: src/shell-app.c:518
    26962886#, c-format
    26972887msgid "Failed to launch “%s”"
    26982888msgstr "Неуспешно стартиране на „%s“"
    26992889
    2700 #: src/shell-keyring-prompt.c:764
     2890#: src/shell-keyring-prompt.c:779
    27012891msgid "Passwords do not match"
    27022892msgstr "Паролите не съвпадат"
    27032893
    2704 #: src/shell-keyring-prompt.c:772
     2894#: src/shell-keyring-prompt.c:787
    27052895msgid "Password cannot be blank"
    27062896msgstr "Не може да не попълнете паролата"
     
    27102900msgstr "Прозорецът за упълномощаване беше затворен от потребителя"
    27112901
    2712 #: src/st/st-icon-theme.c:1865
     2902#: src/st/st-icon-theme.c:1859
    27132903#, c-format
    27142904msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
    27152905msgstr "Иконата „%s“ липсва в темата „%s“"
    27162906
    2717 #: src/st/st-icon-theme.c:3454 src/st/st-icon-theme.c:3757
     2907#: src/st/st-icon-theme.c:3452 src/st/st-icon-theme.c:3755
    27182908msgid "Failed to load icon"
    27192909msgstr "Неуспешно зареждане на икона"
     
    27242914
    27252915#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
    2726 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:19
     2916#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:20
    27272917msgid "The GNOME Project"
    27282918msgstr "Проектът GNOME"
    27292919
    2730 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:51
     2920#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:52
    27312921msgid ""
    27322922"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
     
    27362926"нови, да деинсталирате или изключвате нежеланите разширения."
    27372927
    2738 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:65
     2928#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:69
    27392929msgid "Main Window"
    27402930msgstr "Основен прозорец"
    27412931
    2742 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:69
     2932#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:73
    27432933msgid "Available Updates"
    27442934msgstr "Налични обновления"
    27452935
    2746 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:73
     2936#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:77
    27472937msgid "Search View"
    27482938msgstr "Изглед за търсене"
     
    28012991msgstr ""
    28022992"Ако премахнете разширение, ще трябва да го изтеглите наново, за да го "
    2803 "включите."
     2993"включите"
    28042994
    28052995#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:117
     
    28183008"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
    28193009"a>&gt;\n"
    2820 "Twlvnn Kraftwerk &lt;<a href='mailto:kraft_werk@tutanota."
    2821 "com'>kraft_werk@tutanota.com</a>&gt;\n"
     3010"Twlvnn Kraftwerk &lt;<a "
     3011"href='mailto:kraft_werk@tutanota.com'>kraft_werk@tutanota.com</a>&gt;\n"
    28223012"\n"
    28233013"\n"
     
    28353025msgstr[1] "При следващото влизане ще се обновят %d разширения."
    28363026
    2837 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:22
     3027#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:13
    28383028msgid "Error Details"
    28393029msgstr "Подробности за грешката"
    28403030
    2841 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62
     3031#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:51
    28423032msgid "Updates Details"
    28433033msgstr "Подробности за обновленията"
    28443034
    2845 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:72
     3035#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:68
    28463036msgid ""
    28473037"A new version of this extension is ready and will be loaded on next login."
     
    28503040"влизане."
    28513041
    2852 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104
     3042#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100
    28533043msgid "Extension Details"
    28543044msgstr "Подробности за разширението"
    28553045
    2856 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192
     3046#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188
    28573047msgid "_Website"
    28583048msgstr "_Уеб сайт"
    28593049
    2860 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:219
     3050#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:215
    28613051msgid "_Settings"
    28623052msgstr "_Настройки"
    28633053
    2864 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:246
     3054#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:242
    28653055msgid "_Remove…"
    28663056msgstr "_Премахване…"
     
    29243114#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:265
    29253115msgid ""
    2926 "To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
    2927 "org\">extensions.gnome.org</a>."
    2928 msgstr ""
    2929 "За търсене и добавяне на разширения посетете <a href='https://extensions."
    2930 "gnome.org'>extensions.gnome.org</a>."
     3116"To find and add extensions, visit <a href=\"https://"
     3117"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
     3118msgstr ""
     3119"За търсене и добавяне на разширения посетете <a href='https://"
     3120"extensions.gnome.org'>extensions.gnome.org</a>."
    29313121
    29323122#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:276
     
    30003190msgid ""
    30013191"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
    3002 "This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
    3003 "example.com)\n"
     3192"This should be in the format of an email address "
     3193"(clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
    30043194msgstr ""
    30053195"Това е уникален идентификатор (UUID) на разширението.\n"
     
    34303620msgid "System Sounds"
    34313621msgstr "Системни звуци"
    3432 
    3433 #~ msgid "Move Titlebar Onscreen"
    3434 #~ msgstr "Преместване на лентата за заглавието по екрана"
    3435 
    3436 #~ msgid "Network Manager"
    3437 #~ msgstr "Управление на мрежата"
    3438 
    3439 #, javascript-format
    3440 #~ msgid "%s is now known as %s"
    3441 #~ msgstr "„%s“ в момента е познат като „%s“"
    3442 
    3443 #~ msgid "Disabling"
    3444 #~ msgstr "Изключване"
    3445 
    3446 #~ msgid "Enabling"
    3447 #~ msgstr "Включване"
    3448 
    3449 #~ msgid "Screenshot / Screencast"
    3450 #~ msgstr "Снимка/запис на екрана"
    3451 
    3452 #, javascript-format
    3453 #~ msgid "%d %%"
    3454 #~ msgstr "%d %%"
    3455 
    3456 #~ msgid "Thunderbolt"
    3457 #~ msgstr "Thunderbolt"
    3458 
    3459 #~ msgid "No Thanks"
    3460 #~ msgstr "Няма нужда"
    3461 
    3462 #~ msgid "No Matches"
    3463 #~ msgstr "Няма открити"
    3464 
    3465 #~ msgid "The extension had an error"
    3466 #~ msgstr "Грешка от разширението"
    3467 
    3468 #~ msgid "The extension can be updated"
    3469 #~ msgstr "Разширението може да се обнови"
    3470 
    3471 #~ msgid "Help"
    3472 #~ msgstr "Помощ"
    3473 
    3474 #~ msgid "Manually Installed"
    3475 #~ msgstr "Ръчно инсталирано"
    3476 
    3477 #~ msgid "Built-In"
    3478 #~ msgstr "Вградено"
    3479 
    3480 #~ msgid "Extension Updates Ready"
    3481 #~ msgstr "Налични са обновления на разширенията"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.