Changeset 4141
- Timestamp:
- Feb 24, 2025, 8:56:38 PM (11 months ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/main/gnome-control-center.main.bg.po (modified) (173 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/main/gnome-control-center.main.bg.po
r4099 r4141 6 6 # Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>. 7 7 # Copyright (C) 2021, 2022, 2023, 2024 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>. 8 # Copyright (C) 2024 twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>.8 # Copyright (C) 2024, 2025 twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>. 9 9 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 10 10 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. … … 23 23 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/" 24 24 "issues\n" 25 "POT-Creation-Date: 2025-0 1-30 17:37+0000\n"26 "PO-Revision-Date: 2025-0 1-25 09:21+0100\n"25 "POT-Creation-Date: 2025-02-24 12:25+0000\n" 26 "PO-Revision-Date: 2025-02-24 19:00+0100\n" 27 27 "Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n" 28 28 "Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n" … … 31 31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 32 32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" 34 "X-Generator: Gtranslator 47.1\n" 35 36 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:850 33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 34 "X-Generator: Poedit 3.5\n" 35 36 #: global-shortcuts-provider/cc-global-shortcut-dialog.ui:6 37 msgid "Add Keyboard Shortcuts" 38 msgstr "Добавяне на клавишни комбинации" 39 40 #: global-shortcuts-provider/cc-global-shortcut-dialog.ui:15 41 #: panels/applications/cc-application-shortcut-dialog.c:152 42 #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:21 43 #: panels/common/cc-language-chooser.ui:15 44 #: panels/display/cc-display-panel.ui:32 panels/display/cc-display-panel.ui:184 45 #: panels/display/cc-display-panel.ui:246 46 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:15 47 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:162 48 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:12 49 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:14 50 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:142 51 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:241 52 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:89 53 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:16 54 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:125 55 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:65 56 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.ui:17 57 #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:125 58 #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:136 59 #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:147 60 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:32 61 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:24 62 #: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:92 63 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:44 64 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1400 65 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:17 66 #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:15 67 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:223 68 #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:17 69 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32 70 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:109 71 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:239 72 msgid "_Cancel" 73 msgstr "_Отказ" 74 75 #: global-shortcuts-provider/cc-global-shortcut-dialog.ui:23 76 #: panels/color/cc-color-panel.ui:349 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:23 77 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:30 78 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:653 79 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:96 80 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:362 81 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:32 82 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:153 83 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:52 84 msgid "_Add" 85 msgstr "_Добавяне" 86 87 #: global-shortcuts-provider/cc-global-shortcut-dialog.ui:36 88 msgid "" 89 "Added keyboard shortcuts will be available globally, and can be changed in " 90 "the application’s panel in Settings" 91 msgstr "" 92 "Добавените клавишни комбинации ще бъдат достъпни глобално и могат да се " 93 "променят в панела на програмата в „Настройки“" 94 95 #: panels/applications/cc-application-shortcut-dialog.c:143 96 msgid "Remove All Shortcuts?" 97 msgstr "Използване на оригиналните клавишни комбинации?" 98 99 #: panels/applications/cc-application-shortcut-dialog.c:148 100 #, c-format 101 msgid "" 102 "All actions from %s that have been registered for global shortcuts will be " 103 "removed." 104 msgstr "" 105 "Всички действия от %s, които са били регистрирани за глобални клавишни " 106 "комбинации, ще бъдат премахнати." 107 108 #: panels/applications/cc-application-shortcut-dialog.c:153 109 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:19 110 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:224 111 msgid "_Remove" 112 msgstr "Пре_махване" 113 114 #: panels/applications/cc-application-shortcut-dialog.c:183 115 msgid "_Remove All Shortcuts" 116 msgstr "Използване на _оригиналните клавишни комбинации" 117 118 #: panels/applications/cc-application-shortcut-dialog.c:265 119 #, c-format 120 msgid "%s has registered the following global shortcuts" 121 msgstr "%s регистрира следните глобални клавишни комбинации" 122 123 #: panels/applications/cc-application-shortcut-dialog.ui:5 124 msgid "Global Shortcuts" 125 msgstr "Глобални клавишни комбинации" 126 127 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:880 37 128 msgid "System Bus" 38 129 msgstr "Системна шина" 39 130 40 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:8 5041 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:8 5242 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:8 6543 #: panels/applications/cc-applications-panel.c: 870131 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:880 132 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:882 133 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:895 134 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:900 44 135 msgid "Full access" 45 136 msgstr "Пълeн достъп" 46 137 47 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:8 52138 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:882 48 139 msgid "Session Bus" 49 140 msgstr "Сесийна шина" 50 141 51 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:8 5652 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:1 9953 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:2 37142 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:886 143 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:164 144 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:202 54 145 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:72 55 146 msgid "Devices" 56 147 msgstr "Устройства" 57 148 58 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:8 56149 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:886 59 150 msgid "Full access to /dev" 60 151 msgstr "Пълен достъп до „/dev“" 61 152 62 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:8 60153 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:890 63 154 #: panels/network/cc-network-panel.ui:8 64 155 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:3 … … 68 159 msgstr "Мрежа" 69 160 70 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:8 60161 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:890 71 162 msgid "Has network access" 72 163 msgstr "Има достъп до мрежата" 73 164 74 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:8 6575 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:8 6776 #: panels/search/cc-search-locations-page.c:4 35165 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:895 166 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:897 167 #: panels/search/cc-search-locations-page.c:421 77 168 msgid "Home" 78 169 msgstr "Домашна папка" 79 170 80 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:8 6781 #: panels/applications/cc-applications-panel.c: 872171 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:897 172 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:902 82 173 msgid "Read-only" 83 174 msgstr "Само за четене" 84 175 85 #: panels/applications/cc-applications-panel.c: 87086 #: panels/applications/cc-applications-panel.c: 872176 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:900 177 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:902 87 178 msgid "File System" 88 179 msgstr "Файлова система" 89 180 90 #: panels/applications/cc-applications-panel.c: 876181 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:906 91 182 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 92 #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in.in:7 shell/cc-window.c: 798183 #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in.in:7 shell/cc-window.c:804 93 184 #: shell/cc-window.ui:18 shell/org.gnome.Settings.desktop.in:3 94 185 msgid "Settings" 95 186 msgstr "Настройки" 96 187 97 #: panels/applications/cc-applications-panel.c: 876188 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:906 98 189 msgid "Can change settings" 99 190 msgstr "Може да променя настройки" 100 191 101 #: panels/applications/cc-applications-panel.c: 878192 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:908 102 193 #, c-format 103 194 msgid "" … … 108 199 "достъпа, трябва да деинсталирате програмата." 109 200 110 #: panels/applications/cc-applications-panel.c: 882201 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:912 111 202 #, c-format 112 203 msgid "%u permission" … … 115 206 msgstr[1] "%u права̀" 116 207 117 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:10 54208 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1084 118 209 msgid "Remove Link Type" 119 210 msgstr "Премахване на вида връзка" 120 211 121 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1 086212 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1115 122 213 msgid "Remove File Type" 123 214 msgstr "Премахване на вида файл" 124 215 125 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:12 19216 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1247 126 217 #, c-format 127 218 msgid "%u type" … … 130 221 msgstr[1] "%u вида" 131 222 132 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:12 26223 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1254 133 224 #, c-format 134 225 msgid "<b>%s</b> is used to open the following types of files and links" … … 136 227 137 228 #. TRANSLATORS: %s is an app name. 138 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:12 67229 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1295 139 230 #, c-format 140 231 msgid "How much disk space <b>%s</b> is occupying with app data and caches" … … 160 251 161 252 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:84 162 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:94 253 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:91 254 #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:100 163 255 #: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:42 164 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:1 76shell/cc-panel-list.ui:44256 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:128 shell/cc-panel-list.ui:44 165 257 msgid "No Results Found" 166 258 msgstr "Няма резултати" 167 259 168 260 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:85 169 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:95 261 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:92 262 #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:101 170 263 #: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:43 171 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:1 77shell/cc-panel-list.ui:45264 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:129 shell/cc-panel-list.ui:45 172 265 msgid "Try a different search" 173 266 msgstr "Пробвайте друго търсене" … … 186 279 msgstr "Програмите не може да се покажат" 187 280 281 #. Translators: Parental Controls here refers to the features provided by 'malcontent' 188 282 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:122 189 283 msgid "" 190 284 "An error has occurred and apps cannot be listed.\n" 191 "Error details: Malcontent isnot installed."285 "Error details: Parental Controls are not installed." 192 286 msgstr "" 193 287 "Възникна грешка и програмите не може да се покажат.\n" 194 "Подробности: „ Malcontent“ не е инсталиран."288 "Подробности: „Родителски контрол“ не е инсталиран." 195 289 196 290 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:139 … … 231 325 232 326 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:245 233 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:268234 327 msgid "_Open" 235 328 msgstr "_Отваряне" … … 263 356 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:376 264 357 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:392 265 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:12 3358 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:120 266 359 #: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-page.c:323 267 360 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/panel-common.c:336 268 #: panels/system/users/cc-user-page.c:3 76269 #: panels/system/users/cc-user-page.c:7 40panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477361 #: panels/system/users/cc-user-page.c:367 362 #: panels/system/users/cc-user-page.c:752 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477 270 363 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1872 271 364 msgid "Disabled" … … 373 466 msgstr "Системни права̀, от които програмата се нуждае" 374 467 375 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:415 376 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:67 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:201 468 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:412 469 msgid "Global S_hortcuts" 470 msgstr "Глобални _клавишни комбинации" 471 472 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:413 473 msgid "Global actions that have been registered for use" 474 msgstr "Глобални действия, регистрирани за използване" 475 476 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:423 477 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:67 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:203 377 478 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15 378 #: panels/power/cc-power-panel.ui:1 29479 #: panels/power/cc-power-panel.ui:161 379 480 msgid "General" 380 481 msgstr "Общи" 381 482 382 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:4 18483 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:426 383 484 msgid "_Files & Links" 384 485 msgstr "_Файлове и връзки" 385 486 386 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:4 19487 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:427 387 488 msgid "File and link types that are opened by the app" 388 489 msgstr "Видове файлове и връзки, които се отварят с програмата" 389 490 390 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:4 27491 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:435 391 492 msgid "S_torage" 392 493 msgstr "_Съхранение на данни" 393 494 394 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:4 28495 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:436 395 496 msgid "Disk space being used" 396 497 msgstr "Ползвано дисково пространство" 397 498 398 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:4 48499 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:456 399 500 msgid "Required Permissions" 400 501 msgstr "Необходими права̀" 401 502 402 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:4 79503 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:487 403 504 msgid "Files & Links" 404 505 msgstr "Файлове и връзки" 405 506 406 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:49 0507 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:498 407 508 msgid "File Types" 408 509 msgstr "Видове файлове" 409 510 410 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui: 495511 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:503 411 512 msgid "Link Types" 412 513 msgstr "Видове връзки" 413 514 414 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:5 02515 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:510 415 516 msgid "_Reset" 416 517 msgstr "_Нулиране" 417 518 418 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:5 22519 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:530 419 520 msgid "Storage" 420 521 msgstr "Съхранение на данни" 421 522 422 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:531 423 msgid "How much disk space this app is occupying with app data and caches" 424 msgstr "" 425 "Колко пространство за съхранение програмата ползва — включително данни и кеш" 426 427 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:536 523 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:543 428 524 msgid "App" 429 525 msgstr "Програма" 430 526 431 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:5 44527 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:551 432 528 msgid "Data" 433 529 msgstr "Данни" 434 530 435 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:55 2531 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:559 436 532 msgid "Cache" 437 533 msgstr "Кеш" 438 534 439 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:56 0535 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:567 440 536 msgid "Total" 441 537 msgstr "Общо" 442 538 443 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:57 2539 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:579 444 540 msgid "_Clear Cache" 445 541 msgstr "_Изчистване на кеша" … … 478 574 msgstr "_СМС" 479 575 480 #: panels/applications/cc-default-apps-row.c:1 27576 #: panels/applications/cc-default-apps-row.c:138 481 577 msgid "No Apps Available" 482 578 msgstr "Липсва програма" 483 579 484 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:28 7580 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:280 485 581 msgid "Ask what to do" 486 582 msgstr "Да се пита за действие" 487 583 488 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:2 91584 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:284 489 585 msgid "Do nothing" 490 586 msgstr "Нищо да не се прави" 491 587 492 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:2 95588 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:288 493 589 msgid "Open folder" 494 590 msgstr "Отваряне на папката" 495 591 496 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:3 81592 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:374 497 593 msgid "Select an app for audio CDs" 498 594 msgstr "Избор на програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)" 499 595 500 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:3 82596 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:375 501 597 msgid "Select an app for video DVDs" 502 598 msgstr "Избор на програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)" 503 599 504 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:3 83600 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:376 505 601 msgid "Select an app to run when a music player is connected" 506 602 msgstr "" … … 508 604 "устройство за музика" 509 605 510 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:3 84606 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:377 511 607 msgid "Select an app to run when a camera is connected" 512 608 msgstr "Избор на програма, която да се изпълнява при свързване на камера" 513 609 514 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:3 85610 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:378 515 611 msgid "Select an app for software CDs" 516 612 msgstr "Избор на програма, с която да се отварят дискове с програми" … … 521 617 #. * simply leave these untranslated. 522 618 #. 523 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:39 7619 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:390 524 620 msgid "audio DVD" 525 621 msgstr "DVD – аудио" 526 622 527 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:39 8623 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:391 528 624 msgid "blank Blu-ray disc" 529 625 msgstr "Blu-ray – празен" 530 626 531 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:39 9627 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:392 532 628 msgid "blank CD disc" 533 629 msgstr "CD – празен" 534 630 535 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c: 400631 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:393 536 632 msgid "blank DVD disc" 537 633 msgstr "DVD – празен" 538 634 539 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c: 401635 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:394 540 636 msgid "blank HD DVD disc" 541 637 msgstr "HD DVD – празен" 542 638 543 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c: 402639 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:395 544 640 msgid "Blu-ray video disc" 545 641 msgstr "Blu-ray – видео" 546 642 547 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c: 403643 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:396 548 644 msgid "e-book reader" 549 645 msgstr "четец на електронни книги" 550 646 551 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c: 404647 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:397 552 648 msgid "HD DVD video disc" 553 649 msgstr "HD DVD – видео" 554 650 555 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c: 405651 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:398 556 652 msgid "Picture CD" 557 653 msgstr "CD – изображения" 558 654 559 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c: 406655 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:399 560 656 msgid "Super Video CD" 561 657 msgstr "CD — супер видео" 562 658 563 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:40 7659 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:400 564 660 msgid "Video CD" 565 661 msgstr "CD — видео" 566 662 567 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:40 8663 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:401 568 664 msgid "Windows software" 569 665 msgstr "Програми за Windows" 570 666 571 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui: 7667 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:6 572 668 msgid "CD _Audio" 573 669 msgstr "CD – _аудио" 574 670 575 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui: 20671 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:19 576 672 msgid "_DVD Video" 577 673 msgstr "DVD – _видео" 578 674 579 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:3 3675 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:32 580 676 msgid "Music Pla_yer" 581 677 msgstr "_Музикално устройство" 582 678 583 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:4 6679 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:45 584 680 msgid "P_hotos" 585 681 msgstr "_Снимки" 586 682 587 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:5 9683 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:58 588 684 msgid "Sof_tware" 589 685 msgstr "_Програми" 590 686 591 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:7 2687 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:71 592 688 msgid "_Other Media Types" 593 689 msgstr "_Други видове носители" 594 690 595 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui: 90691 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:89 596 692 msgid "Other Media Types" 597 693 msgstr "Други видове носители" 598 694 599 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:10 5695 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:104 600 696 msgid "_Type" 601 697 msgstr "_Вид" 602 698 603 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:12 5699 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:124 604 700 msgid "_Action" 605 701 msgstr "_Действие" … … 835 931 #. Translators: Search terms to find the Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 836 932 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:16 837 msgid "" 838 "application;flatpak;permission;setting;default;preferred;media;autorun;cd;" 839 "dvd;usb;audio;video;disc;removable;device;system;" 840 msgstr "" 841 "устройство;система;стандартна;приложение;програма;предпочитана;cd;dvd;usb;" 842 "звук;аудио;видео;диск;преносим;носител;автоматично;стартиране;device;system;" 843 "default;application;preferred;audio;video;disc;removable;media;autorun;" 844 845 #: panels/background/cc-background-chooser.c:146 933 msgid "application;flatpak;permission;setting;default;preferred;media;autorun;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;device;system;" 934 msgstr "устройство;система;стандартна;приложение;програма;предпочитана;cd;dvd;usb;звук;аудио;видео;диск;преносим;носител;автоматично;стартиране;device;system;default;application;preferred;audio;video;disc;removable;media;autorun;" 935 936 #: panels/background/cc-background-chooser.c:169 937 msgid "Background removed" 938 msgstr "Фонът е махнат" 939 940 #: panels/background/cc-background-chooser.c:170 941 #: panels/network/net-device-wifi.c:883 panels/printers/cc-printers-panel.c:672 942 msgid "_Undo" 943 msgstr "_Връщане" 944 945 #. Translators: %d is the number of backgrounds deleted. 946 #: panels/background/cc-background-chooser.c:186 947 #, c-format 948 msgid "%d background removed" 949 msgid_plural "%d backgrounds removed" 950 msgstr[0] "%d фон е махнат" 951 msgstr[1] "%d фона са махнати" 952 953 #: panels/background/cc-background-chooser.c:250 846 954 msgid "Remove Background" 847 955 msgstr "Премахване на фона" 848 956 849 #: panels/background/cc-background-chooser.c: 339850 msgid "Select a picture"957 #: panels/background/cc-background-chooser.c:470 958 msgid "Select Picture" 851 959 msgstr "Избор на изображение" 852 960 … … 906 1014 msgstr "Текущ фон" 907 1015 908 #: panels/background/cc-background-panel.ui:2 71016 #: panels/background/cc-background-panel.ui:29 909 1017 msgid "Style" 910 1018 msgstr "Стил" 911 1019 912 #: panels/background/cc-background-panel.ui:6 71020 #: panels/background/cc-background-panel.ui:69 913 1021 msgid "_Default" 914 1022 msgstr "_Стандартен" 915 1023 916 #: panels/background/cc-background-panel.ui: 991024 #: panels/background/cc-background-panel.ui:101 917 1025 msgid "Da_rk" 918 1026 msgstr "_Тъмен" 919 1027 920 #: panels/background/cc-background-panel.ui:12 7921 msgid "Accent color"1028 #: panels/background/cc-background-panel.ui:122 1029 msgid "Accent Color" 922 1030 msgstr "Акцентиращ цвят" 923 1031 924 #: panels/background/cc-background-panel.ui:1 371032 #: panels/background/cc-background-panel.ui:142 925 1033 msgid "Background" 926 1034 msgstr "Фон" 927 1035 928 #: panels/background/cc-background-panel.ui:14 31036 #: panels/background/cc-background-panel.ui:148 929 1037 msgid "_Add Picture…" 930 1038 msgstr "_Добавяне на изображение…" … … 941 1049 #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:15 942 1050 msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;" 943 msgstr "" 944 "фон;тапет;шарка;десен;екран;работен;плот;стил;светъл;тъмен;стил;външен;вид;" 945 "background;wallpaper;screen;desktop;style;light;dark;appearance;" 1051 msgstr "фон;тапет;шарка;десен;екран;работен;плот;стил;светъл;тъмен;стил;външен;вид;background;wallpaper;screen;desktop;style;light;dark;appearance;" 946 1052 947 1053 #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:14 … … 973 1079 msgstr "Bluetooth е изключен по време на самолетния режим" 974 1080 975 #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:60 1081 #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:60 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:71 976 1082 msgid "_Turn Off Airplane Mode" 977 1083 msgstr "_Изключване на самолетния режим" … … 989 1095 #: panels/network/cc-network-panel.ui:48 990 1096 #: panels/network/net-device-bluetooth.c:138 991 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:13 781097 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1369 992 1098 msgid "Bluetooth" 993 1099 msgstr "Връзка по Bluetooth" … … 1000 1106 #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:15 1001 1107 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" 1002 msgstr "" 1003 "блутут;син;зъб;споделяне;файл;слушалки;телефон;пренасяне;share;sharing;" 1004 "bluetooth;obex;" 1108 msgstr "блутут;син;зъб;споделяне;файл;слушалки;телефон;пренасяне;share;sharing;bluetooth;obex;" 1005 1109 1006 1110 #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen … … 1088 1192 msgstr "Калибриране на екран" 1089 1193 1090 #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:211091 #: panels/common/cc-language-chooser.ui:211092 #: panels/display/cc-display-panel.ui:32 panels/display/cc-display-panel.ui:1871093 #: panels/display/cc-display-panel.ui:2491094 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:151095 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:1621096 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:151097 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:141098 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:1421099 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:2411100 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:891101 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:161102 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:2671103 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:651104 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.ui:171105 #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:1251106 #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:1361107 #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:1471108 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:241109 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:241110 #: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:921111 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:441112 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:321113 #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:151114 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:2311115 #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:171116 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:321117 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:1091118 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:2391119 msgid "_Cancel"1120 msgstr "_Отказ"1121 1122 1194 #. This starts the calibration process 1123 1195 #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:27 … … 1132 1204 #. This button returns the user back to the color control panel 1133 1205 #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:39 1134 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:49 1135 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:51 1206 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:42 1136 1207 msgid "_Done" 1137 1208 msgstr "_Готово" … … 1178 1249 msgstr "Уеб камера „%s“" 1179 1250 1180 #: panels/color/cc-color-device.c:8 61251 #: panels/color/cc-color-device.c:85 1181 1252 #, c-format 1182 1253 msgid "Enable color management for %s" 1183 1254 msgstr "Включване на управлението на цветовете за „%s“" 1184 1255 1185 #: panels/color/cc-color-device.c:9 11256 #: panels/color/cc-color-device.c:90 1186 1257 #, c-format 1187 1258 msgid "Show color profiles for %s" 1188 1259 msgstr "Показване на цветовите профили за „%s“" 1189 1260 1190 #. "not calibrated" label 1191 #: panels/color/cc-color-device.c:258 1261 #: panels/color/cc-color-device.ui:6 1192 1262 msgid "Not Calibrated" 1193 1263 msgstr "Не е калибрирано" … … 1195 1265 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the 1196 1266 #. * profile has been auto-generated for this hardware 1197 #: panels/color/cc-color-panel.c:1 611267 #: panels/color/cc-color-panel.c:138 1198 1268 msgid "Default: " 1199 1269 msgstr "Стандартен: " … … 1201 1271 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the 1202 1272 #. * profile his a standard space like AdobeRGB 1203 #: panels/color/cc-color-panel.c:1 691273 #: panels/color/cc-color-panel.c:146 1204 1274 msgid "Colorspace: " 1205 1275 msgstr "Цветово пространство: " … … 1207 1277 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the 1208 1278 #. * profile is a test profile 1209 #: panels/color/cc-color-panel.c:1 761279 #: panels/color/cc-color-panel.c:153 1210 1280 msgid "Test profile: " 1211 1281 msgstr "Пробен профил: " 1212 1282 1213 1283 #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data 1214 #: panels/color/cc-color-panel.c:2 891284 #: panels/color/cc-color-panel.c:293 1215 1285 msgid "Select ICC Profile File" 1216 1286 msgstr "Избиране на файл с цветови профил (ICC)" 1217 1287 1218 #: panels/color/cc-color-panel.c:29 21288 #: panels/color/cc-color-panel.c:296 1219 1289 msgid "Import" 1220 1290 msgstr "Внасяне" 1221 1291 1222 1292 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog 1223 #: panels/color/cc-color-panel.c:30 41293 #: panels/color/cc-color-panel.c:308 1224 1294 msgid "Supported ICC profiles" 1225 1295 msgstr "Поддържани цветови профили (ICC)" 1226 1296 1227 1297 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog 1228 #: panels/color/cc-color-panel.c:31 11298 #: panels/color/cc-color-panel.c:315 1229 1299 msgid "All files" 1230 1300 msgstr "Всички файлове" 1231 1301 1232 #: panels/color/cc-color-panel.c:5 761302 #: panels/color/cc-color-panel.c:580 1233 1303 msgid "Screen" 1234 1304 msgstr "Екран" 1235 1305 1236 1306 #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile 1237 #: panels/color/cc-color-panel.c:8 721307 #: panels/color/cc-color-panel.c:860 1238 1308 msgid "Save Profile" 1239 1309 msgstr "Запазване на профил" 1240 1310 1241 1311 #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive 1242 #: panels/color/cc-color-panel.c:11 711312 #: panels/color/cc-color-panel.c:1118 1243 1313 msgid "Create a color profile for the selected device" 1244 1314 msgstr "Създаване на цветови профил за избраното устройство" 1245 1315 1246 1316 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive 1247 #: panels/color/cc-color-panel.c:11 86 panels/color/cc-color-panel.c:12101317 #: panels/color/cc-color-panel.c:1133 panels/color/cc-color-panel.c:1157 1248 1318 msgid "" 1249 1319 "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " … … 1252 1322 1253 1323 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive 1254 #: panels/color/cc-color-panel.c:1 2201324 #: panels/color/cc-color-panel.c:1167 1255 1325 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." 1256 1326 msgstr "Колориметърът не поддържа принтери." 1257 1327 1258 1328 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive 1259 #: panels/color/cc-color-panel.c:1 2311329 #: panels/color/cc-color-panel.c:1178 1260 1330 msgid "The device type is not currently supported." 1261 1331 msgstr "Текущият вид устройството не се поддържа." … … 1264 1334 #. translators: Text used in link to privacy policy 1265 1335 #. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentation 1266 #: panels/color/cc-color-panel.c:20 701336 #: panels/color/cc-color-panel.c:2003 1267 1337 #: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.c:122 1268 1338 #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:168 … … 1271 1341 1272 1342 #. Translators: %s is a link to the documentation with the label "learn more" 1273 #: panels/color/cc-color-panel.c:20 721343 #: panels/color/cc-color-panel.c:2005 1274 1344 #, c-format 1275 1345 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed — %s." 1276 1346 msgstr "" 1277 1347 "Всяко устройство се нуждае от актуален цветови профил, за да бъдат " 1278 "управлявани цветовете му — %s "1348 "управлявани цветовете му — %s." 1279 1349 1280 1350 #: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40 … … 1404 1474 msgstr "Добавяне на профил" 1405 1475 1406 #: panels/color/cc-color-panel.ui:373 1476 #: panels/color/cc-color-panel.ui:343 1477 msgid "_Import File…" 1478 msgstr "_Внасяне на файл…" 1479 1480 #: panels/color/cc-color-panel.ui:418 1407 1481 msgid "" 1408 1482 "Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show " … … 1412 1486 "детайли.</a>" 1413 1487 1414 #: panels/color/cc-color-panel.ui:384 1415 msgid "_Import File…" 1416 msgstr "_Внасяне на файл…" 1417 1418 #: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:23 1419 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:33 1420 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:653 1421 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:96 1422 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:362 1423 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:32 1424 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:153 1425 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:52 1426 msgid "_Add" 1427 msgstr "_Добавяне" 1428 1429 #: panels/color/cc-color-panel.ui:442 1488 #: panels/color/cc-color-panel.ui:466 1430 1489 msgid "_Set for All Users" 1431 1490 msgstr "_Задаване за всички потребители" 1432 1491 1433 #: panels/color/cc-color-panel.ui:444 panels/color/cc-color-panel.ui:453 1434 #: panels/color/cc-color-panel.ui:454 1492 #: panels/color/cc-color-panel.ui:467 1435 1493 msgid "Set this profile for all users on this device" 1436 1494 msgstr "Задаване на профила за всички потребители на този компютър" 1437 1495 1438 #: panels/color/cc-color-panel.ui:4 511496 #: panels/color/cc-color-panel.ui:474 1439 1497 msgid "_Enable" 1440 1498 msgstr "_Включване" 1441 1499 1442 #: panels/color/cc-color-panel.ui:468 1500 #: panels/color/cc-color-panel.ui:475 1501 msgid "Enable profile" 1502 msgstr "Включване на профил" 1503 1504 #: panels/color/cc-color-panel.ui:489 1443 1505 msgid "_Add Profile" 1444 1506 msgstr "_Добавяне на профил" 1445 1507 1446 #: panels/color/cc-color-panel.ui:4 751508 #: panels/color/cc-color-panel.ui:496 1447 1509 msgid "_Calibrate…" 1448 1510 msgstr "_Калибриране…" 1449 1511 1450 #: panels/color/cc-color-panel.ui:4 771512 #: panels/color/cc-color-panel.ui:497 1451 1513 msgid "Calibrate the device" 1452 1514 msgstr "Калибриране на устройството" 1453 1515 1454 #: panels/color/cc-color-panel.ui: 4841516 #: panels/color/cc-color-panel.ui:504 1455 1517 msgid "_Remove Profile" 1456 1518 msgstr "_Премахване на профил" 1457 1519 1458 #: panels/color/cc-color-panel.ui: 4911520 #: panels/color/cc-color-panel.ui:511 1459 1521 msgid "_View Details" 1460 1522 msgstr "_Показване на подробности" 1461 1523 1462 #: panels/color/cc-color-panel.ui:5 191524 #: panels/color/cc-color-panel.ui:539 1463 1525 msgid "No Devices" 1464 1526 msgstr "Няма устройства" 1465 1527 1466 #: panels/color/cc-color-panel.ui:5 201528 #: panels/color/cc-color-panel.ui:540 1467 1529 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" 1468 1530 msgstr "Липсват устройства, чийто цвят може да се калибрира" 1469 1531 1470 #: panels/color/cc-color-panel.ui:5 531532 #: panels/color/cc-color-panel.ui:561 1471 1533 msgid "LCD" 1472 1534 msgstr "Течнокристален (LCD)" 1473 1535 1474 #: panels/color/cc-color-panel.ui:5 581536 #: panels/color/cc-color-panel.ui:566 1475 1537 msgid "LED" 1476 1538 msgstr "Светодиоден (LED)" 1477 1539 1478 #: panels/color/cc-color-panel.ui:5 631540 #: panels/color/cc-color-panel.ui:571 1479 1541 msgid "CRT" 1480 1542 msgstr "Кинескоп (CRT)" 1481 1543 1482 #: panels/color/cc-color-panel.ui:5 681544 #: panels/color/cc-color-panel.ui:576 1483 1545 msgid "Projector" 1484 1546 msgstr "Проектор" 1485 1547 1486 #: panels/color/cc-color-panel.ui:5 731548 #: panels/color/cc-color-panel.ui:581 1487 1549 msgid "Plasma" 1488 1550 msgstr "Плазмен" 1489 1551 1490 #: panels/color/cc-color-panel.ui:5 781552 #: panels/color/cc-color-panel.ui:586 1491 1553 msgid "LCD (CCFL backlight)" 1492 1554 msgstr "Течнокристален със студена флуоресцентна подсветка (LCD с CCFL)" 1493 1555 1494 #: panels/color/cc-color-panel.ui:5 831556 #: panels/color/cc-color-panel.ui:591 1495 1557 msgid "LCD (RGB LED backlight)" 1496 1558 msgstr "Течнокристален с трицветна подсветка (LCD с RGB LED)" 1497 1559 1498 #: panels/color/cc-color-panel.ui:5 881560 #: panels/color/cc-color-panel.ui:596 1499 1561 msgid "LCD (white LED backlight)" 1500 1562 msgstr "Течнокристален с бяла подсветка (LCD с White LED)" 1501 1563 1502 #: panels/color/cc-color-panel.ui: 5931564 #: panels/color/cc-color-panel.ui:601 1503 1565 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" 1504 1566 msgstr "" … … 1506 1568 "LCD с CCFL)" 1507 1569 1508 #: panels/color/cc-color-panel.ui: 5981570 #: panels/color/cc-color-panel.ui:606 1509 1571 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" 1510 1572 msgstr "" 1511 1573 "Пълноцветен течнокристален с трицветна подсветка (Wide Gamut LCD с RGB LED)" 1512 1574 1513 #: panels/color/cc-color-panel.ui:6 151575 #: panels/color/cc-color-panel.ui:623 1514 1576 msgctxt "Calibration quality" 1515 1577 msgid "High" 1516 1578 msgstr "Високо" 1517 1579 1518 #: panels/color/cc-color-panel.ui:6 161580 #: panels/color/cc-color-panel.ui:624 1519 1581 msgid "40 minutes" 1520 1582 msgstr "40 минути" 1521 1583 1522 #: panels/color/cc-color-panel.ui:62 01584 #: panels/color/cc-color-panel.ui:628 1523 1585 msgctxt "Calibration quality" 1524 1586 msgid "Medium" 1525 1587 msgstr "Средно" 1526 1588 1527 #: panels/color/cc-color-panel.ui:62 11589 #: panels/color/cc-color-panel.ui:629 1528 1590 msgid "30 minutes" 1529 1591 msgstr "30 минути" 1530 1592 1531 #: panels/color/cc-color-panel.ui:6 251593 #: panels/color/cc-color-panel.ui:633 1532 1594 msgctxt "Calibration quality" 1533 1595 msgid "Low" 1534 1596 msgstr "Ниско" 1535 1597 1536 #: panels/color/cc-color-panel.ui:6 261598 #: panels/color/cc-color-panel.ui:634 1537 1599 msgid "15 minutes" 1538 1600 msgstr "15 минути" 1539 1601 1540 #: panels/color/cc-color-panel.ui:6 481602 #: panels/color/cc-color-panel.ui:656 1541 1603 msgid "Native to display" 1542 1604 msgstr "Стандартното за екрана" 1543 1605 1544 #: panels/color/cc-color-panel.ui:6 521606 #: panels/color/cc-color-panel.ui:660 1545 1607 msgid "D50 (Printing and publishing)" 1546 1608 msgstr "D50 (Печат и издателска дейност)" 1547 1609 1548 #: panels/color/cc-color-panel.ui:6 561610 #: panels/color/cc-color-panel.ui:664 1549 1611 msgid "D55" 1550 1612 msgstr "D55" 1551 1613 1552 #: panels/color/cc-color-panel.ui:66 01614 #: panels/color/cc-color-panel.ui:668 1553 1615 msgid "D65 (Photography and graphics)" 1554 1616 msgstr "D65 (Фотография и графики)" 1555 1617 1556 #: panels/color/cc-color-panel.ui:6 641618 #: panels/color/cc-color-panel.ui:672 1557 1619 msgid "D75" 1558 1620 msgstr "D75" … … 1635 1697 1636 1698 #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:3 1637 msgid "Color "1638 msgstr " Цвят"1699 msgid "Color Management" 1700 msgstr "Управление на цветовете" 1639 1701 1640 1702 #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:4 … … 1643 1705 msgstr "Калибриране на цвета на устройствата като екрани, камери, принтери" 1644 1706 1645 #. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!1707 #. Translators: Search terms to find the Color Management panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 1646 1708 #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:15 1647 1709 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" 1648 msgstr "" 1649 "цвят;профил;калибриране;принтер;екран;color;icc;profile;calibrate;printer;" 1650 "display;" 1710 msgstr "цвят;профил;калибриране;принтер;екран;color;icc;profile;calibrate;printer;display;" 1651 1711 1652 1712 #: panels/common/cc-common-language.c:300 … … 1654 1714 msgstr "Друг…" 1655 1715 1656 #: panels/common/cc-language-chooser.ui: 51716 #: panels/common/cc-language-chooser.ui:4 1657 1717 msgid "Select Language" 1658 1718 msgstr "Избор на език" 1659 1719 1660 #: panels/common/cc-language-chooser.ui: 131720 #: panels/common/cc-language-chooser.ui:23 1661 1721 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.ui:24 1722 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:42 1662 1723 msgid "_Select" 1663 1724 msgstr "_Избор" 1664 1725 1665 #: panels/common/cc-language-chooser.ui: 351726 #: panels/common/cc-language-chooser.ui:44 1666 1727 msgid "Language or country" 1667 1728 msgstr "Език или държава" 1668 1729 1669 #: panels/common/cc-language-chooser.ui: 591730 #: panels/common/cc-language-chooser.ui:68 1670 1731 msgid "No languages found" 1671 1732 msgstr "Няма езици" 1672 1733 1673 #: panels/common/cc-language-chooser.ui:7 01674 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:18 51734 #: panels/common/cc-language-chooser.ui:79 1735 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:182 1675 1736 msgid "More…" 1676 1737 msgstr "Допълнителни…" 1677 1738 1678 1739 #: panels/common/cc-list-row-info-button.ui:6 1740 #: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:21 1679 1741 msgid "More Information" 1680 1742 msgstr "Още информация" … … 1687 1749 msgstr[1] "%d дни" 1688 1750 1689 #: panels/common/cc-permission-infobar.c:199 1751 #: panels/common/cc-permission-infobar.c:55 1752 msgid "Some settings are locked" 1753 msgstr "Някои настройки са заключени" 1754 1755 #: panels/common/cc-permission-infobar.c:56 1756 msgid "_Unlock…" 1757 msgstr "_Отключване…" 1758 1759 #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:6 1690 1760 msgid "Error — some settings cannot be unlocked" 1691 1761 msgstr "Грешка: някои настройки не може да бъдат отключени" 1692 1762 1693 #: panels/common/cc-permission-infobar.c:202 1694 msgid "Unlock to Change Settings" 1695 msgstr "Отключете за промяна на настройките" 1696 1697 #: panels/common/cc-permission-infobar.c:205 1698 #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:7 1699 msgid "_Unlock…" 1700 msgstr "_Отключване…" 1701 1702 #: panels/common/cc-time-editor.ui:25 1763 #: panels/common/cc-timelike-editor.ui:17 1703 1764 msgid "Increment Hour" 1704 1765 msgstr "Час напред" 1705 1766 1706 #: panels/common/cc-time -editor.ui:531767 #: panels/common/cc-timelike-editor.ui:42 1707 1768 msgid "Increment Minute" 1708 1769 msgstr "Минута напред" 1709 1770 1710 #: panels/common/cc-time -editor.ui:731771 #: panels/common/cc-timelike-editor.ui:57 1711 1772 msgid "Time" 1712 1773 msgstr "Време" 1713 1774 1714 #: panels/common/cc-time -editor.ui:941775 #: panels/common/cc-timelike-editor.ui:75 1715 1776 msgid "Decrement Hour" 1716 1777 msgstr "Час назад" 1717 1778 1718 #: panels/common/cc-time -editor.ui:1221779 #: panels/common/cc-timelike-editor.ui:100 1719 1780 msgid "Decrement Minute" 1720 1781 msgstr "Минута назад" … … 1722 1783 #: panels/common/cc-util.c:130 1723 1784 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:188 1785 #: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:964 1724 1786 msgid "Today" 1725 1787 msgstr "Днес" … … 1816 1878 msgstr "Точка за безжичен достъп" 1817 1879 1818 #: panels/display/cc-display-panel.c:506 1819 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:213 1820 #: panels/power/cc-power-panel.c:490 panels/power/cc-power-panel.c:497 1880 #: panels/display/cc-display-panel.c:505 1881 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:198 1821 1882 msgid "On" 1822 1883 msgstr "Включване" 1823 1884 1824 #: panels/display/cc-display-panel.c:508 panels/network/cc-net-proxy-page.c:193 1825 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:213 1826 #: panels/power/cc-power-panel.c:484 panels/power/cc-power-panel.c:495 1885 #: panels/display/cc-display-panel.c:507 panels/network/cc-net-proxy-page.c:193 1886 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:198 1827 1887 msgid "Off" 1828 1888 msgstr "Изключване" 1829 1889 1830 #: panels/display/cc-display-panel.c:92 51890 #: panels/display/cc-display-panel.c:923 1831 1891 msgid "Apply Changes?" 1832 1892 msgstr "Да се приложат ли промените?" 1833 1893 1834 #: panels/display/cc-display-panel.c:9 311894 #: panels/display/cc-display-panel.c:929 1835 1895 msgid "Changes Cannot be Applied" 1836 1896 msgstr "Промените не може да се приложат" 1837 1897 1838 #: panels/display/cc-display-panel.c:93 31898 #: panels/display/cc-display-panel.c:931 1839 1899 msgid "This could be due to hardware limitations." 1840 1900 msgstr "Това може да се дължи на ограничение на хардуера." … … 1845 1905 msgstr "Екрани" 1846 1906 1847 #: panels/display/cc-display-panel.ui:45 panels/display/cc-display-panel.ui:20 31848 #: panels/display/cc-display-panel.ui:26 51907 #: panels/display/cc-display-panel.ui:45 panels/display/cc-display-panel.ui:200 1908 #: panels/display/cc-display-panel.ui:262 1849 1909 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:23 1850 1910 msgid "_Apply" … … 1864 1924 msgstr "_Обединяване" 1865 1925 1866 #: panels/display/cc-display-panel.ui:10 21926 #: panels/display/cc-display-panel.ui:101 1867 1927 msgid "_Mirror" 1868 1928 msgstr "_Еднакво изображение" 1869 1929 1870 #: panels/display/cc-display-panel.ui:1 311930 #: panels/display/cc-display-panel.ui:128 1871 1931 msgid "Contains top bar and Activities" 1872 1932 msgstr "Съдържа горната лента и дейностите" 1873 1933 1874 #: panels/display/cc-display-panel.ui:1 321934 #: panels/display/cc-display-panel.ui:129 1875 1935 msgid "_Primary Display" 1876 1936 msgstr "_Основен екран" 1877 1937 1878 1938 #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down 1879 #: panels/display/cc-display-panel.ui:15 31939 #: panels/display/cc-display-panel.ui:150 1880 1940 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:67 1881 1941 msgid "_Night Light" 1882 1942 msgstr "_Нощен режим" 1883 1943 1884 #: panels/display/cc-display-panel.ui:17 41944 #: panels/display/cc-display-panel.ui:171 1885 1945 msgid "Night Light" 1886 1946 msgstr "Нощен режим" 1887 1947 1888 #: panels/display/cc-display-settings.c:12 31948 #: panels/display/cc-display-settings.c:120 1889 1949 msgctxt "Display rotation" 1890 1950 msgid "Landscape" 1891 1951 msgstr "Хоризонтално" 1892 1952 1893 #: panels/display/cc-display-settings.c:12 61953 #: panels/display/cc-display-settings.c:123 1894 1954 msgctxt "Display rotation" 1895 1955 msgid "Portrait Right" 1896 1956 msgstr "Вертикално дясно" 1897 1957 1898 #: panels/display/cc-display-settings.c:12 91958 #: panels/display/cc-display-settings.c:126 1899 1959 msgctxt "Display rotation" 1900 1960 msgid "Portrait Left" 1901 1961 msgstr "Вертикално ляво" 1902 1962 1903 #: panels/display/cc-display-settings.c:1 321963 #: panels/display/cc-display-settings.c:129 1904 1964 msgctxt "Display rotation" 1905 1965 msgid "Landscape (flipped)" 1906 1966 msgstr "Хоризонтално (наобратно)" 1907 1967 1908 #: panels/display/cc-display-settings.c:14 31968 #: panels/display/cc-display-settings.c:140 1909 1969 msgctxt "Display rotation" 1910 1970 msgid "Portrait" 1911 1971 msgstr "Вертикално" 1912 1972 1913 #: panels/display/cc-display-settings.c:14 61973 #: panels/display/cc-display-settings.c:143 1914 1974 msgctxt "Display rotation" 1915 1975 msgid "Landscape Right" 1916 1976 msgstr "Хоризонтално дясно" 1917 1977 1918 #: panels/display/cc-display-settings.c:14 91978 #: panels/display/cc-display-settings.c:146 1919 1979 msgctxt "Display rotation" 1920 1980 msgid "Landscape Left" 1921 1981 msgstr "Хоризонтално ляво" 1922 1982 1923 #: panels/display/cc-display-settings.c:1 521983 #: panels/display/cc-display-settings.c:149 1924 1984 msgctxt "Display rotation" 1925 1985 msgid "Portrait (flipped)" 1926 1986 msgstr "Вертикално (наобратно)" 1927 1987 1928 #: panels/display/cc-display-settings.c:16 31988 #: panels/display/cc-display-settings.c:160 1929 1989 msgctxt "Display rotation" 1930 1990 msgid "Upright" 1931 1991 msgstr "Изправено" 1932 1992 1933 #: panels/display/cc-display-settings.c:16 61993 #: panels/display/cc-display-settings.c:163 1934 1994 msgctxt "Display rotation" 1935 1995 msgid "Right" 1936 1996 msgstr "Дясно" 1937 1997 1938 #: panels/display/cc-display-settings.c:16 91998 #: panels/display/cc-display-settings.c:166 1939 1999 msgctxt "Display rotation" 1940 2000 msgid "Left" 1941 2001 msgstr "Ляво" 1942 2002 1943 #: panels/display/cc-display-settings.c:1 722003 #: panels/display/cc-display-settings.c:169 1944 2004 msgctxt "Display rotation" 1945 2005 msgid "Flipped" 1946 2006 msgstr "Обратно" 1947 2007 1948 #: panels/display/cc-display-settings.c:23 82008 #: panels/display/cc-display-settings.c:235 1949 2009 msgid "%.2lf Hz" 1950 2010 msgstr "%.2lf Hz" … … 1955 2015 #. * (unicode "\u2013"). For example: "Variable (48–144.97 Hz)" 1956 2016 #. 1957 #: panels/display/cc-display-settings.c:25 52017 #: panels/display/cc-display-settings.c:252 1958 2018 msgid "Variable (%d–%.2lf Hz)" 1959 2019 msgstr "Променлива (%d–%.2lf Hz)" 1960 2020 1961 2021 #. Translators: "Variable" is an adjective that refers to the refresh rate 1962 #: panels/display/cc-display-settings.c:2 622022 #: panels/display/cc-display-settings.c:259 1963 2023 msgid "Variable (up to %.2lf Hz)" 1964 2024 msgstr "Променлива (до %.2lf Hz)" … … 1988 2048 1989 2049 #: panels/display/cc-display-settings.ui:84 2050 msgid "_HDR (High Dynamic Range)" 2051 msgstr "_HDR (Широк динамичен диапазон)" 2052 2053 #: panels/display/cc-display-settings.ui:92 1990 2054 msgid "Adjust for _TV" 1991 2055 msgstr "За _телевизор" 1992 2056 1993 #: panels/display/cc-display-settings.ui: 921994 #: panels/display/cc-display-settings.ui:1 082057 #: panels/display/cc-display-settings.ui:100 2058 #: panels/display/cc-display-settings.ui:114 1995 2059 msgctxt "display setting" 1996 2060 msgid "_Scale" 1997 2061 msgstr "_Мащабиране" 1998 2062 1999 #: panels/display/cc-night-light-page.c:2 302063 #: panels/display/cc-night-light-page.c:229 2000 2064 msgid "Night Light cannot be used from a virtual machine" 2001 2065 msgstr "Нощният режим не може да се ползва от виртуална машина" 2002 2066 2003 #: panels/display/cc-night-light-page.c:23 12067 #: panels/display/cc-night-light-page.c:230 2004 2068 msgid "" 2005 2069 "This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop " … … 2093 2157 #. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 2094 2158 #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:15 2095 msgid "" 2096 "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" 2097 "redshift;color;sunset;sunrise;" 2098 msgstr "" 2099 "панел;проектор;екран;разделителна;способност;опресняване;монитор;дисплей;нощ;" 2100 "светлина;яркост;завъртане;ротация;синя;червена;panel;projector;xrandr;screen;" 2101 "resolution;refresh;monitor;night;light;blue;" 2159 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;redshift;color;sunset;sunrise;" 2160 msgstr "панел;проектор;екран;разделителна;способност;опресняване;монитор;дисплей;нощ;светлина;яркост;завъртане;ротация;синя;червена;panel;projector;xrandr;screen;resolution;refresh;monitor;night;light;blue;" 2102 2161 2103 2162 #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 … … 2210 2269 msgstr "Изход" 2211 2270 2212 #: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 2271 #. Translators: This is the button which restarts the printer. 2272 #: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 panels/printers/pp-printer-entry.ui:224 2273 msgid "Restart" 2274 msgstr "Рестартиране на принтера" 2275 2276 #: panels/keyboard/01-system.xml.in:8 2277 msgid "Power off" 2278 msgstr "Изключване" 2279 2280 #: panels/keyboard/01-system.xml.in:10 2213 2281 msgid "Lock screen" 2214 2282 msgstr "Заключване на екрана" … … 2252 2320 msgstr "Включване/изключване на високия контраст" 2253 2321 2254 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:19 82322 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:195 2255 2323 msgid "No input sources found" 2256 2324 msgstr "Няма входни устройства" 2257 2325 2258 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:25 3panels/keyboard/cc-input-row.ui:462326 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:250 panels/keyboard/cc-input-row.ui:46 2259 2327 msgid "View Keyboard Layout" 2260 2328 msgstr "Подредба на клавиатурата" 2261 2329 2262 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:10 462330 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:1034 2263 2331 msgctxt "Input Source" 2264 2332 msgid "Other" … … 2273 2341 msgstr "Търсене на езици и държави" 2274 2342 2275 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:522276 msgid "Input methods can’t be used on the login screen"2277 msgstr "Методите за въвеждане не могат да се използват на екрана за вход"2278 2279 2343 #: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:14 2280 2344 msgid "_Add Input Source" … … 2282 2346 2283 2347 #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:16 panels/printers/pp-printer-entry.ui:49 2284 #: panels/search/cc-search-panel-row.ui:3 52348 #: panels/search/cc-search-panel-row.ui:36 2285 2349 msgid "View More" 2286 2350 msgstr "Вижте още" 2287 2351 2288 #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:29 panels/search/cc-search-panel-row.ui:5 02352 #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:29 panels/search/cc-search-panel-row.ui:51 2289 2353 msgid "Move Up" 2290 2354 msgstr "Нагоре" 2291 2355 2292 #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:33 panels/search/cc-search-panel-row.ui:5 42356 #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:33 panels/search/cc-search-panel-row.ui:55 2293 2357 msgid "Move Down" 2294 2358 msgstr "Надолу" … … 2304 2368 msgstr "Премахване" 2305 2369 2306 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c: 4882307 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c: 4962308 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c: 9362370 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:507 2371 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:515 2372 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:1074 2309 2373 msgid "Custom Shortcuts" 2310 2374 msgstr "Потребителски клавишни комбинации" … … 2365 2429 "The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use " 2366 2430 "it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key " 2367 "followed by <b> C</b> and <b>o</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed by "2431 "followed by <b>o</b> and <b>c</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed by " 2368 2432 "<b>'</b> will enter <b>á</b>." 2369 2433 msgstr "" 2370 2434 "С клавиша „Compose“ можете да въвеждате (композирате) много различни знаци. " 2371 2435 "За да го ползвате — натиснете го и след това въведете последователност от " 2372 "знаци. Например: „Compose“, <b> C</b> и <b>o</b> дават <b>©</b>, а „Compose“, "2436 "знаци. Например: „Compose“, <b>o</b> и <b>c</b> дават <b>©</b>, а „Compose“, " 2373 2437 "<b>a</b> и <b>'</b> дават <b>á</b>." 2374 2438 … … 2398 2462 msgstr "Вмъкване" 2399 2463 2400 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:2 132464 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:209 2401 2465 #, c-format 2402 2466 msgid "" … … 2405 2469 msgstr "" 2406 2470 "Може да сменяте входните методи с клавишната комбинация „%s“.\n" 2407 "Може те да промените това в настройките за клавишните комбинации"2408 2409 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui: 132471 "Може да промените това в настройките за клавишните комбинации." 2472 2473 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:6 2410 2474 #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:3 2411 2475 msgid "Keyboard" 2412 2476 msgstr "Клавиатура" 2413 2477 2414 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui: 232478 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:16 2415 2479 msgid "Input Sources" 2416 2480 msgstr "Входни устройства" 2417 2481 2418 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui: 242482 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:17 2419 2483 msgid "Includes keyboard layouts and input methods" 2420 2484 msgstr "Включва подредбата на клавиатурата и входните методи" 2421 2485 2422 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui: 342486 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:27 2423 2487 msgid "Input Source Switching" 2424 2488 msgstr "Смяна на входното устройство" 2425 2489 2426 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:3 72490 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:30 2427 2491 msgid "Use the _same source for all windows" 2428 2492 msgstr "Използване на _еднакво входно устройство за всички прозорци" 2429 2493 2430 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:4 92494 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:42 2431 2495 msgid "Switch input sources _individually for each window" 2432 2496 msgstr "_Смяна на входния метод поотделно за всеки прозорец" 2433 2497 2434 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui: 652498 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:58 2435 2499 msgid "Special Character Entry" 2436 2500 msgstr "Въвеждане на специални знаци" 2437 2501 2438 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui: 662502 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:59 2439 2503 msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard" 2440 2504 msgstr "Начини за въвеждане на специални знаци, символи и форми с клавиатурата" 2441 2505 2442 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:6 92506 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:62 2443 2507 msgid "A_lternate Characters Key" 2444 2508 msgstr "Клавиш за _допълнителни знаци" 2445 2509 2446 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:7 72510 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:70 2447 2511 msgid "_Compose Key" 2448 2512 msgstr "Клавиш _Compose" 2449 2513 2450 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui: 862451 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui: 92514 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:79 2515 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:6 2452 2516 msgid "Keyboard Shortcuts" 2453 2517 msgstr "Клавишни комбинации" 2454 2518 2455 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:8 92519 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:82 2456 2520 msgid "_View and Customize Shortcuts" 2457 2521 msgstr "_Преглед и настройки на клавишните комбинации" 2458 2522 2459 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:3 72523 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:34 2460 2524 msgid "Search shortcuts" 2461 2525 msgstr "Търсене на клавишна комбинация" 2462 2526 2463 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui: 412527 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:38 2464 2528 msgid "Search Shortcuts" 2465 2529 msgstr "Търсене на клавишна комбинация" 2466 2530 2467 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:7 42531 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:71 2468 2532 msgid "_Reset All…" 2469 2533 msgstr "_Първоначални комбинации…" … … 2522 2586 #, c-format 2523 2587 msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>" 2524 msgstr "Въведете новата клавишна комбинация, за да смените <b>%s</b> ."2525 2526 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:93 72588 msgstr "Въведете новата клавишна комбинация, за да смените <b>%s</b>" 2589 2590 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:932 2527 2591 msgid "Add Custom Shortcut" 2528 2592 msgstr "Добавяне на клавишна комбинация" 2529 2593 2530 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:22 2531 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:232 2532 msgid "_Remove" 2533 msgstr "Пре_махване" 2534 2535 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:44 2594 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:41 2536 2595 msgid "Re_place" 2537 2596 msgstr "З_амяна" 2538 2597 2539 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:5 42598 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:51 2540 2599 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39 2541 2600 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:116 … … 2544 2603 msgstr "_Задаване" 2545 2604 2546 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:10 32605 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:100 2547 2606 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut" 2548 2607 msgstr "За отмяна натиснете Esc, а за да изключите комбинацията — Backspace" 2549 2608 2550 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:1 312551 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut- editor.ui:2332552 msgid "Reset "2553 msgstr " Нулиране"2554 2555 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:1 612609 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:125 2610 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23 2611 msgid "Reset Shortcut" 2612 msgstr "Изчистване на клавишна комбинация" 2613 2614 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:156 2556 2615 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96 2557 2616 msgid "Name" 2558 2617 msgstr "Име" 2559 2618 2560 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:1 722619 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:167 2561 2620 msgid "Command" 2562 2621 msgstr "Команда" 2563 2622 2564 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:1 832623 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:178 2565 2624 msgid "Shortcut" 2566 2625 msgstr "Клавишна комбинация" 2567 2626 2627 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:228 2628 msgid "Reset" 2629 msgstr "Нулиране" 2630 2568 2631 #. Translators: This is a mark in the Grayscale scale 2569 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:24 72570 #: panels/sound/cc-alert-chooser- window.c:3402571 #: panels/sound/cc-alert-chooser- window.ui:172632 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:242 2633 #: panels/sound/cc-alert-chooser-page.c:340 2634 #: panels/sound/cc-alert-chooser-page.ui:16 2572 2635 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:264 2573 2636 msgid "None" 2574 2637 msgstr "Без" 2575 2638 2576 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:25 62639 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:251 2577 2640 msgid "_Set Shortcut…" 2578 2641 msgstr "_Задаване на клавишна комбинация…" 2579 2642 2580 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:13 12643 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:134 2581 2644 #, c-format 2582 2645 msgid "%d modified" … … 2585 2648 msgstr[1] "%d променени" 2586 2649 2587 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:15 42650 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:158 2588 2651 msgid "Add a Shortcut" 2589 2652 msgstr "Добавяне на клавишна комбинация" 2590 2653 2591 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:232592 msgid "Reset Shortcut"2593 msgstr "Изчистване на клавишна комбинация"2594 2595 2654 #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:4 2596 2655 msgid "" … … 2603 2662 #. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 2604 2663 #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:15 2605 msgid "" 2606 "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" 2607 "Hotkey;Compose;Character;" 2608 msgstr "" 2609 "клавишни;комбинации;бързи;работно;място;плот;прозорец;преоразмеряване;" 2610 "увеличение;мащабиране;контраст;вход;източник;заключване;сила;звук;shortcut;" 2611 "workspace;window;resize;zoom;contrast;input;source;lock;volume;" 2664 msgid "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;Hotkey;Compose;Character;" 2665 msgstr "клавишни;комбинации;бързи;работно;място;плот;прозорец;преоразмеряване;увеличение;мащабиране;контраст;вход;източник;заключване;сила;звук;shortcut;workspace;window;resize;zoom;contrast;input;source;lock;volume;" 2612 2666 2613 2667 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:59 … … 2623 2677 msgstr "Подредба на бутоните на мишките и сензорните панели" 2624 2678 2625 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:8 22679 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:80 panels/wacom/cc-wacom-page.ui:36 2626 2680 msgid "_Left" 2627 2681 msgstr "_Ляв" 2628 2682 2629 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui: 902683 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:87 panels/wacom/cc-wacom-page.ui:43 2630 2684 msgid "_Right" 2631 2685 msgstr "_Десен" 2632 2686 2633 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:10 52687 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:107 2634 2688 msgid "Mouse" 2635 2689 msgstr "Мишка" 2636 2690 2637 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:1 08 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:2102691 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:110 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:212 2638 2692 msgid "Po_inter Speed" 2639 2693 msgstr "Скорост на _показалеца" 2640 2694 2641 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:11 5 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:2172695 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:117 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:219 2642 2696 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:59 2643 2697 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:112 … … 2645 2699 msgstr "Бавна" 2646 2700 2647 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:11 7 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:2192701 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:119 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:221 2648 2702 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:56 2649 2703 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:109 … … 2651 2705 msgstr "Бърза" 2652 2706 2653 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:13 32707 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:135 2654 2708 msgid "Mouse _Acceleration" 2655 2709 msgstr "_Ускорение на мишката" 2656 2710 2657 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:13 42711 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:136 2658 2712 msgid "Recommended for most users and applications" 2659 2713 msgstr "Препоръчва се за повечето потребители и програми" 2660 2714 2661 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:14 02715 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:142 2662 2716 msgid "" 2663 2717 "Turning mouse acceleration off can allow faster and more precise movements, " … … 2667 2721 "но може да затрудни някои потребители." 2668 2722 2669 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:15 2 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:2982723 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:154 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:300 2670 2724 msgid "Scroll Direction" 2671 2725 msgstr "Посока на придвижването" 2672 2726 2673 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:15 32727 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:155 2674 2728 msgid "Tra_ditional" 2675 2729 msgstr "_Традиционна" 2676 2730 2677 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:15 4 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:3002731 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:156 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:302 2678 2732 msgid "Scrolling moves the view" 2679 2733 msgstr "Придвижва се изгледът" 2680 2734 2681 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:15 6 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:3022735 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:158 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:304 2682 2736 msgid "_Natural" 2683 2737 msgstr "_Естествена" 2684 2738 2685 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:15 7 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:3032739 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:159 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:305 2686 2740 msgid "Scrolling moves the content" 2687 2741 msgstr "Придвижва се съдържанието" 2688 2742 2689 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:16 7 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:3132743 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:169 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:315 2690 2744 #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:11 2691 2745 msgid "Test _Settings" 2692 2746 msgstr "Изпробване на _настройките" 2693 2747 2694 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:18 42748 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:186 2695 2749 msgid "_Touchpad" 2696 2750 msgstr "_Сензорен панел" 2697 2751 2698 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:19 22752 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:194 2699 2753 msgid "T_ouchpad" 2700 2754 msgstr "С_ензорен панел" 2701 2755 2702 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:20 42756 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:206 2703 2757 msgid "_Disable Touchpad While Typing" 2704 2758 msgstr "_Изключване на сензорния панел по време на писане" 2705 2759 2706 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:2 382760 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:240 2707 2761 msgid "Clicking" 2708 2762 msgstr "Натискане" 2709 2763 2710 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:24 2panels/mouse/cc-mouse-test.ui:1122764 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:244 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:112 2711 2765 msgid "Secondary Click" 2712 2766 msgstr "Повторно натискане" 2713 2767 2714 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:24 32768 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:245 2715 2769 msgid "Two _Finger Push" 2716 2770 msgstr "Натискане с _два пръста" 2717 2771 2718 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:24 42772 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:246 2719 2773 msgid "Push anywhere with 2 fingers" 2720 2774 msgstr "Натиснете където и да е с 2 пръста" 2721 2775 2722 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:24 62776 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:248 2723 2777 msgid "_Corner Push" 2724 2778 msgstr "_Ъглово натискане" 2725 2779 2726 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:24 72780 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:249 2727 2781 msgid "Push with a single finger in the corner" 2728 2782 msgstr "Натиснете с един пръст в ъгъла" 2729 2783 2730 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:26 02784 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:262 2731 2785 msgid "T_ap to Click" 2732 2786 msgstr "Натискане чрез _тупване" 2733 2787 2734 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:26 22788 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:264 2735 2789 msgid "Quickly touch the touchpad to click" 2736 2790 msgstr "Натискане чрез бързо тупване по сензорния панел" 2737 2791 2738 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:27 72792 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:279 2739 2793 msgid "Scrolling" 2740 2794 msgstr "Придвижване" 2741 2795 2742 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:28 12796 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:283 2743 2797 msgid "Scroll Method" 2744 2798 msgstr "Метод на придвижване" 2745 2799 2746 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:28 22800 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:284 2747 2801 msgid "T_wo Finger" 2748 2802 msgstr "С _два пръста" 2749 2803 2750 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:28 32804 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:285 2751 2805 msgid "Drag two fingers on the touchpad" 2752 2806 msgstr "Провлачване на два пръста по сензорния панел" 2753 2807 2754 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:28 52808 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:287 2755 2809 msgid "_Edge" 2756 2810 msgstr "_Ръб" 2757 2811 2758 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:28 62812 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:288 2759 2813 msgid "Drag one finger on the edge" 2760 2814 msgstr "Провлачване на пръст по ръба" 2761 2815 2762 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui: 2992816 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:301 2763 2817 msgid "T_raditional" 2764 2818 msgstr "Т_радиционно" … … 2804 2858 msgstr "" 2805 2859 "сензорен панел;показалец;натискане;кликане;кликване;почукване;двойно " 2806 "натискане;бутон;джойстик;придвижване;trackpad;pointer;click;tap;double;" 2807 "button;trackball;scroll;" 2860 "натискане;бутон;джойстик;придвижване;trackpad;pointer;click;tap;double;button;trackball;scroll;" 2808 2861 2809 2862 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:21 … … 2847 2900 msgstr "Укажете точен брой на работните пространства" 2848 2901 2849 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:9 12902 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:92 2850 2903 msgid "_Number of Workspaces" 2851 2904 msgstr "_Брой работни пространства" 2852 2905 2853 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:10 22906 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:104 2854 2907 msgid "Multi-Monitor" 2855 2908 msgstr "На много монитори" 2856 2909 2857 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:1 082910 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:110 2858 2911 msgid "Workspaces on _primary display only" 2859 2912 msgstr "Работни пространства _само на основния екран" 2860 2913 2861 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:12 32914 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:125 2862 2915 msgid "Workspaces on all d_isplays" 2863 2916 msgstr "Работни пространства на _всички екрани" 2864 2917 2865 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:14 02918 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:142 2866 2919 msgid "App Switching" 2867 2920 msgstr "Смяна на програмите" 2868 2921 2869 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:14 62922 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:149 2870 2923 msgid "Include apps from all _workspaces" 2871 2924 msgstr "Програми от всички _работни пространства" 2872 2925 2873 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:16 02926 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:163 2874 2927 msgid "Include apps from the _current workspace only" 2875 2928 msgstr "Програми само от текущото _работно пространство" … … 2885 2938 #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 2886 2939 #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:15 2887 msgid "" 2888 "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot;Corner;Workspaces;" 2940 msgid "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot;Corner;Workspaces;" 2889 2941 msgstr "" 2890 2942 "многозадачност;паралелност;производителност;продуктивност;работно " 2891 "пространство;активни;ъгли;работни;пространства;multitasking;multitask;" 2892 "productivity;customize;desktop;hot;corner;workspaces;" 2943 "пространство;активни;ъгли;работни;пространства;multitasking;multitask;productivity;customize;desktop;hot;corner;workspaces;" 2893 2944 2894 2945 #: panels/network/cc-net-proxy-page.c:195 … … 2899 2950 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:197 2900 2951 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:255 2901 #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:6 732952 #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:680 2902 2953 msgid "Automatic" 2903 2954 msgstr "Автоматично" … … 2992 3043 2993 3044 #: panels/network/cc-network-panel.ui:67 2994 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:91 43045 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:912 2995 3046 msgid "Add VPN" 2996 3047 msgstr "Нова ВЧМ" … … 3025 3076 #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:66 3026 3077 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:92 3027 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui: 523028 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:29 23078 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:178 3079 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:299 3029 3080 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:103 3030 3081 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175 … … 3099 3150 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:277 3100 3151 msgid "Must have a minimum of 8 characters" 3101 msgstr "Трябва да е поне 8 знака ."3152 msgstr "Трябва да е поне 8 знака" 3102 3153 3103 3154 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:282 … … 3154 3205 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:69 3155 3206 msgid "Turn on to use Wi-Fi" 3156 msgstr "Включете, за да ползвате безжична мрежа ."3207 msgstr "Включете, за да ползвате безжична мрежа" 3157 3208 3158 3209 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:82 … … 3170 3221 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:97 3171 3222 msgid "Turn off to use Wi-Fi" 3172 msgstr "Изключете, за да ползвате безжична мрежа ."3223 msgstr "Изключете, за да ползвате безжична мрежа" 3173 3224 3174 3225 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:135 … … 3303 3354 #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security 3304 3355 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:118 3305 #: panels/network/net-device-wifi.c:23 73356 #: panels/network/net-device-wifi.c:236 3306 3357 msgid "WEP" 3307 3358 msgstr "WEP" … … 3309 3360 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security 3310 3361 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:122 3311 #: panels/network/net-device-wifi.c:24 13362 #: panels/network/net-device-wifi.c:240 3312 3363 msgid "WPA" 3313 3364 msgstr "WPA" … … 3335 3386 3336 3387 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:156 3337 #: panels/network/net-device-wifi.c:22 83388 #: panels/network/net-device-wifi.c:227 3338 3389 msgctxt "Wifi security" 3339 3390 msgid "None" 3340 3391 msgstr "Без" 3341 3392 3342 #. Translators: Idle time3343 3393 #. Translators: Option for Blank Screen in Screen Lock page 3344 3394 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:177 3345 #: panels/power/cc-power-panel.ui:1013346 3395 #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:28 3347 3396 msgid "Never" … … 3543 3592 3544 3593 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:106 3545 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:8 813594 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:879 3546 3595 msgid "WireGuard" 3547 3596 msgstr "WireGuard" 3548 3597 3549 3598 #. Translators: Unknown endpoint host for WireGuard (invalid setting) 3550 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:37 33599 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:375 3551 3600 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:167 3552 #: panels/sound/cc-alert-chooser- window.c:3503601 #: panels/sound/cc-alert-chooser-page.c:350 3553 3602 #: panels/system/about/cc-about-page.c:73 3554 3603 #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:282 … … 3559 3608 msgstr "Неизвестен" 3560 3609 3561 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:41 03610 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:414 3562 3611 msgid "Unsaved peer" 3563 3612 msgstr "Незапазена отсрещна страна" … … 3763 3812 3764 3813 #. Translators: VPN add dialog Wireguard description 3765 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:87 53814 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:873 3766 3815 msgid "" 3767 3816 "Free and open-source VPN solution designed for ease of use, high speed " … … 3771 3820 "възможности за атака." 3772 3821 3773 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:8 903822 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:888 3774 3823 msgid "Import from file…" 3775 3824 msgstr "Внасяне от файл…" … … 3975 4024 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:15 3976 4025 msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" 3977 msgstr "" 3978 "мрежа;адрес;локален;локална;глобална;широколентов;модем;виртуален;виртуална;" 3979 "частна;връзка;име;имена;network;ip;lan;proxy;wan;broadband;modem;bluetooth;" 3980 "vpn;dns;" 4026 msgstr "мрежа;адрес;локален;локална;глобална;широколентов;модем;виртуален;виртуална;частна;връзка;име;имена;network;ip;lan;proxy;wan;broadband;modem;bluetooth;vpn;dns;" 3981 4027 3982 4028 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:4 … … 3988 4034 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;" 3989 4035 msgstr "" 3990 "мрежа;безжична;интернет;адрес;порт;локален;локална;широколентов;връзка;име;" 3991 "имена;гореща;точка;достъп;network;wireless;wi-fi;wifi;ip;lan;broadband;dns;" 3992 "hotspot" 4036 "мрежа;безжична;интернет;адрес;порт;локален;локална;широколентов;връзка;име;имена;гореща;точка;достъп;network;wireless;wi-" 4037 "fi;wifi;ip;lan;broadband;dns;hotspot" 3993 4038 3994 4039 #: panels/network/net-device-ethernet.c:93 … … 4029 4074 msgstr "Добавяне на нова връзка" 4030 4075 4031 #: panels/network/net-device-wifi.c:8 774076 #: panels/network/net-device-wifi.c:881 4032 4077 msgid "Network deleted" 4033 4078 msgstr "Мрежата е изтрита" 4034 4079 4035 #: panels/network/net-device-wifi.c:8794036 msgid "_Undo"4037 msgstr "_Връщане"4038 4039 4080 #. Translators: %d is the number of network connections deleted. 4040 #: panels/network/net-device-wifi.c:89 24081 #: panels/network/net-device-wifi.c:896 4041 4082 #, c-format 4042 4083 msgid "%d network deleted" … … 4045 4086 msgstr[1] "%d мрежи са изтрити" 4046 4087 4047 #: panels/network/net-device-wifi.c:11 264088 #: panels/network/net-device-wifi.c:1130 4048 4089 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" 4049 4090 msgstr "Системните политики забраняват създаването на точка за безжичен достъп" 4050 4091 4051 #: panels/network/net-device-wifi.c:11 294092 #: panels/network/net-device-wifi.c:1133 4052 4093 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" 4053 4094 msgstr "Безжичното устройство не поддържа режим за точка за безжичен достъп" 4054 4095 4055 #: panels/network/net-device-wifi.c:115 54096 #: panels/network/net-device-wifi.c:1159 4056 4097 msgid "Searching for networks…" 4057 4098 msgstr "Търсене на мрежи…" 4058 4099 4059 #: panels/network/net-device-wifi.c:117 24100 #: panels/network/net-device-wifi.c:1176 4060 4101 msgid "No saved networks" 4061 4102 msgstr "Няма запазени мрежи" … … 4482 4523 #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:15 4483 4524 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" 4484 msgstr "" 4485 "предупреждения;известия;съобщения;тава;изскачащ;notifications;banner;message;" 4486 "tray;popup;" 4525 msgstr "предупреждения;известия;съобщения;тава;изскачащ;notifications;banner;message;tray;popup;" 4487 4526 4488 4527 #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:57 … … 4598 4637 #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) 4599 4638 #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:18 4600 msgid "" 4601 "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" 4602 "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" 4603 msgstr "" 4604 "гугъл;фейсбук;туитър;яху;социален;уеб;мрежа;разговор;календар;поща;контакт;" 4605 "оун;клауд;керберос;цербер;имап;smtp;покет;покит;рийд;google;facebook;twitter;" 4606 "yahoo;web;online;chat;calendar;mail;contact;owncloud;kerberos;imap;smtp;" 4607 "pocket;readitlater;" 4639 msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" 4640 msgstr "гугъл;фейсбук;туитър;яху;социален;уеб;мрежа;разговор;календар;поща;контакт;оун;клауд;керберос;цербер;имап;smtp;покет;покит;рийд;google;facebook;twitter;yahoo;web;online;chat;calendar;mail;contact;owncloud;kerberos;imap;smtp;pocket;readitlater;" 4608 4641 4609 4642 #: panels/power/cc-battery-row.c:80 … … 4753 4786 msgstr "%d %%" 4754 4787 4755 #: panels/power/cc-power-panel.c:187 4788 #. TRANSLATORS: This is the same title as the title from the .ui file, but without mnemonic 4789 #: panels/power/cc-power-panel.c:206 4790 msgid "Power Saving" 4791 msgstr "Енергоспестяване" 4792 4793 #: panels/power/cc-power-panel.c:302 4756 4794 msgid "Battery Levels" 4757 4795 msgstr "Ниво на батерията" … … 4759 4797 #. Translators: UPS is an Uninterruptible Power Supply: 4760 4798 #. * https://en.wikipedia.org/wiki/Uninterruptible_power_supply 4761 #: panels/power/cc-power-panel.c: 1924799 #: panels/power/cc-power-panel.c:307 4762 4800 msgid "UPS" 4763 4801 msgstr "UPS" 4764 4802 4765 #: panels/power/cc-power-panel.c: 1954803 #: panels/power/cc-power-panel.c:310 4766 4804 msgid "Battery Level" 4767 4805 msgstr "Ниво на батерията" 4768 4806 4769 #: panels/power/cc-power-panel.c:332 4770 msgid "When _Idle" 4771 msgstr "При _бездействие" 4772 4773 #: panels/power/cc-power-panel.c:433 4807 #: panels/power/cc-power-panel.c:537 4774 4808 msgid "Suspend" 4775 4809 msgstr "Приспиване" 4776 4810 4777 #: panels/power/cc-power-panel.c: 4344811 #: panels/power/cc-power-panel.c:538 4778 4812 msgid "Power Off" 4779 4813 msgstr "Изключване" 4780 4814 4781 #: panels/power/cc-power-panel.c: 4354815 #: panels/power/cc-power-panel.c:539 4782 4816 msgid "Hibernate" 4783 4817 msgstr "Дълбоко приспиване" 4784 4818 4785 #: panels/power/cc-power-panel.c: 4364819 #: panels/power/cc-power-panel.c:540 4786 4820 msgid "Nothing" 4787 4821 msgstr "Нищо" 4788 4822 4789 #: panels/power/cc-power-panel.c:486 4790 msgid "On Battery Power" 4791 msgstr "Работа от батерии" 4792 4793 #: panels/power/cc-power-panel.c:488 4794 msgid "When Plugged In" 4795 msgstr "При включване на захранването" 4796 4797 #: panels/power/cc-power-panel.c:776 4823 #: panels/power/cc-power-panel.c:864 4798 4824 msgid "Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature" 4799 4825 msgstr "" … … 4801 4827 "температура на хардуера" 4802 4828 4803 #: panels/power/cc-power-panel.c: 7784829 #: panels/power/cc-power-panel.c:866 4804 4830 msgid "" 4805 4831 "Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a " … … 4810 4836 "за се върне достъпът до този режим." 4811 4837 4812 #: panels/power/cc-power-panel.c: 7804838 #: panels/power/cc-power-panel.c:868 4813 4839 msgid "Performance mode temporarily disabled" 4814 4840 msgstr "Високата производителност временно е изключена" 4815 4841 4816 #: panels/power/cc-power-panel.c: 8224842 #: panels/power/cc-power-panel.c:910 4817 4843 msgid "" 4818 4844 "Power saver enabled due to low battery. Previous mode will be restored when " … … 4823 4849 4824 4850 #. translators: "%s" is an application name 4825 #: panels/power/cc-power-panel.c: 8304851 #: panels/power/cc-power-panel.c:918 4826 4852 #, c-format 4827 4853 msgid "Power Saver mode activated by “%s”" … … 4829 4855 4830 4856 #. translators: "%s" is an application name 4831 #: panels/power/cc-power-panel.c: 8344857 #: panels/power/cc-power-panel.c:922 4832 4858 #, c-format 4833 4859 msgid "Performance mode activated by “%s”" 4834 4860 msgstr "Високата производителност е включена от „%s“" 4835 4861 4836 #: panels/power/cc-power-panel.ui:30 4862 #: panels/power/cc-power-panel.ui:55 4863 msgid "_General" 4864 msgstr "_Общи" 4865 4866 #. Translators: 'battery charging' means the settings to handle the way battery charges, not that the battery is currently charging. 4867 #: panels/power/cc-power-panel.ui:78 4868 msgid "Battery Charging" 4869 msgstr "Зареждане на батерии" 4870 4871 #: panels/power/cc-power-panel.ui:84 4872 msgid "_Maximize Charge" 4873 msgstr "_Максимален заряд" 4874 4875 #: panels/power/cc-power-panel.ui:85 4876 msgid "Uses all battery capacity. Degrades batteries more quickly." 4877 msgstr "Максимално зареждане на батерия. Така батериите се изхабяват." 4878 4879 #: panels/power/cc-power-panel.ui:99 4880 msgid "Preserve Battery _Health" 4881 msgstr "_Опазване на батерията" 4882 4883 #: panels/power/cc-power-panel.ui:100 4884 msgid "Increases battery longevity by maintaining lower charge levels" 4885 msgstr "Зареждане с по-нисък заряд, който опазва живота на батерията" 4886 4887 #: panels/power/cc-power-panel.ui:115 4837 4888 msgid "Connected Devices" 4838 4889 msgstr "Свързани устройства" 4839 4890 4840 #: panels/power/cc-power-panel.ui: 484891 #: panels/power/cc-power-panel.ui:133 4841 4892 msgid "Power Mode" 4842 4893 msgstr "Енергопотребление" 4843 4894 4844 #: panels/power/cc-power-panel.ui:76 4845 msgid "Power Saving" 4846 msgstr "Енергоспестяване" 4847 4848 #: panels/power/cc-power-panel.ui:79 4895 #: panels/power/cc-power-panel.ui:165 4896 msgid "Po_wer Button Behavior" 4897 msgstr "Поведение на _бутона за изключване" 4898 4899 #: panels/power/cc-power-panel.ui:174 4900 msgid "_Show Battery Percentage" 4901 msgstr "_Процент заряд на батерията" 4902 4903 #: panels/power/cc-power-panel.ui:175 4904 msgid "Show exact charge level in the top bar" 4905 msgstr "Показване на точния заряд в горната лента" 4906 4907 #: panels/power/cc-power-panel.ui:187 4908 msgid "_Power Saving" 4909 msgstr "_Енергоспестяване" 4910 4911 #: panels/power/cc-power-panel.ui:196 4849 4912 msgid "A_utomatic Screen Brightness" 4850 4913 msgstr "_Автоматична яркост на екрана" 4851 4914 4852 #: panels/power/cc-power-panel.ui: 804915 #: panels/power/cc-power-panel.ui:197 4853 4916 msgid "Adjust screen brightness to the surrounding light" 4854 4917 msgstr "Яркостта на екрана се променя според околната светлина" 4855 4918 4856 #: panels/power/cc-power-panel.ui: 874919 #: panels/power/cc-power-panel.ui:205 4857 4920 msgid "_Dim Screen" 4858 4921 msgstr "_Затъмняване на екрана" 4859 4922 4860 #: panels/power/cc-power-panel.ui: 884923 #: panels/power/cc-power-panel.ui:206 4861 4924 msgid "Reduce screen brightness when the device is inactive" 4862 4925 msgstr "Затъмняване на екрана при бездействие на устройството" 4863 4926 4864 #: panels/power/cc-power-panel.ui:94 4865 msgid "Screen _Blank" 4866 msgstr "_Изключване на екрана" 4867 4868 #: panels/power/cc-power-panel.ui:95 4927 #: panels/power/cc-power-panel.ui:214 4928 msgid "Automatic Power _Saver" 4929 msgstr "Автоматично _енергоспестяване" 4930 4931 #: panels/power/cc-power-panel.ui:215 4932 msgid "Turn on power saver mode when battery power is low" 4933 msgstr "Превключване към енергоспестяващ режим при нисък заряд на батерията" 4934 4935 #: panels/power/cc-power-panel.ui:226 4936 msgid "Automatic Screen _Blank" 4937 msgstr "Автоматично из_чистване на екрана" 4938 4939 #: panels/power/cc-power-panel.ui:227 4869 4940 msgid "Turn the screen off after a period of inactivity" 4870 4941 msgstr "Изключване на екрана след по-дълго бездействие на компютъра" 4871 4942 4872 #: panels/power/cc-power-panel.ui:111 4873 msgid "Automatic Power _Saver" 4874 msgstr "Автоматично _енергоспестяване" 4875 4876 #: panels/power/cc-power-panel.ui:112 4877 msgid "Turn on power saver mode when battery power is low" 4878 msgstr "Превключване към енергоспестяващ режим при нисък заряд на батерията" 4879 4880 #: panels/power/cc-power-panel.ui:119 4881 msgid "_Automatic Suspend" 4882 msgstr "_Автоматично приспиване" 4883 4884 #: panels/power/cc-power-panel.ui:120 4885 msgid "Pause the device after a period of inactivity" 4886 msgstr "Приспиване на устройството след по-дълъг период на бездействие" 4887 4888 #: panels/power/cc-power-panel.ui:133 4889 msgid "Po_wer Button Behavior" 4890 msgstr "Поведение на _бутона за изключване" 4891 4892 #: panels/power/cc-power-panel.ui:142 4893 msgid "Show Battery _Percentage" 4894 msgstr "_Процент заряд на батерията" 4895 4896 #: panels/power/cc-power-panel.ui:143 4897 msgid "Show exact charge level in the top bar" 4898 msgstr "Показване на точния заряд в горната лента" 4899 4900 #: panels/power/cc-power-panel.ui:156 4943 #: panels/power/cc-power-panel.ui:234 4944 msgid "D_elay" 4945 msgstr "З_акъснение" 4946 4947 #: panels/power/cc-power-panel.ui:245 4901 4948 msgid "Automatic Suspend" 4902 4949 msgstr "Автоматично приспиване" 4903 4950 4904 #: panels/power/cc-power-panel.ui: 1694905 msgid "On _Battery Power"4951 #: panels/power/cc-power-panel.ui:249 4952 msgid "On Ba_ttery Power" 4906 4953 msgstr "Работа от _батерии" 4907 4954 4908 #: panels/power/cc-power-panel.ui: 1764909 msgid " _Delay"4910 msgstr "_За къснение"4911 4912 #: panels/power/cc-power-panel.ui: 1874913 msgid "Whe n _Plugged In"4955 #: panels/power/cc-power-panel.ui:256 4956 msgid "De_lay" 4957 msgstr "_Забавяне" 4958 4959 #: panels/power/cc-power-panel.ui:268 4960 msgid "Whe_n Plugged In" 4914 4961 msgstr "При _включване на захранването" 4915 4962 4916 #: panels/power/cc-power-panel.ui: 1944917 msgid "D _elay"4918 msgstr "З_а къснение"4963 #: panels/power/cc-power-panel.ui:275 4964 msgid "Del_ay" 4965 msgstr "З_абавяне" 4919 4966 4920 4967 #: panels/power/cc-power-profile-row.c:128 … … 4957 5004 #. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 4958 5005 #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:15 4959 msgid "" 4960 "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" 4961 "Energy;" 4962 msgstr "" 4963 "захранване;дълбоко;приспиване;заспиване;батерия;яркост;затъмняване;" 4964 "изчистване;екран;капак;бездействие;power;sleep;suspend;hibernate;battery;" 4965 "brightness;dim;blank;monitor;dpms;idle;" 4966 4967 #: panels/printers/cc-printers-panel.c:677 4968 msgid "Undo" 4969 msgstr "Връщане" 5006 msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;Energy;" 5007 msgstr "захранване;дълбоко;приспиване;заспиване;батерия;яркост;затъмняване;изчистване;екран;капак;бездействие;power;sleep;suspend;hibernate;battery;brightness;dim;blank;monitor;dpms;idle;" 4970 5008 4971 5009 #. Translators: %s is the printer name 4972 #: panels/printers/cc-printers-panel.c:68 75010 #: panels/printers/cc-printers-panel.c:682 4973 5011 #, c-format 4974 5012 msgid "Printer “%s” has been deleted" 4975 5013 msgstr "Принтерът „%s“ е изтрит" 4976 5014 4977 #: panels/printers/cc-printers-panel.c:92 85015 #: panels/printers/cc-printers-panel.c:924 4978 5016 msgid "Failed to add new printer." 4979 5017 msgstr "Неуспешно добавяне на нов принтер." 4980 4981 #: panels/printers/cc-printers-panel.c:12974982 msgid "Unlock to add printers and change settings"4983 msgstr "Отключете, за да добавите принтери и да промените настройките"4984 5018 4985 5019 #. Translators: This button adds new printer. 4986 5020 #. Translators: This button adds a new printer. 4987 5021 #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:30 4988 #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:1 175022 #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:122 4989 5023 msgid "_Add Printer…" 4990 5024 msgstr "_Добавяне на принтер…" … … 4994 5028 msgstr "Търсене на принтери" 4995 5029 4996 #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:11 45030 #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:119 4997 5031 msgid "No Printers" 4998 5032 msgstr "Няма принтери" 4999 5033 5000 5034 #. Translators: Title if the CUPS server is not running (we can not connect to it). 5001 #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:1 395035 #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:144 5002 5036 msgid "No Print Service" 5003 5037 msgstr "Няма услуги за печат" 5004 5038 5005 5039 #. Translators: Description if the CUPS server is not running (we can not connect to it). 5006 #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:14 05040 #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:145 5007 5041 msgid "The system printing service doesn’t seem to be available" 5008 5042 msgstr "Изглежда, че системната услуга за печат липсва" … … 5020 5054 #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:16 5021 5055 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" 5022 msgstr "" 5023 "принтер;опашка;печат;хартия;мастило;тонер;printer;queue;print;paper;ink;" 5024 "toner;" 5025 5026 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:107 5056 msgstr "принтер;опашка;печат;хартия;мастило;тонер;printer;queue;print;paper;ink;toner;" 5057 5058 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:106 5027 5059 msgid "No suitable driver found" 5028 5060 msgstr "Няма подходящ драйвер" 5029 5061 5030 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:11 85062 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:117 5031 5063 msgid "Searching for preferred drivers…" 5032 5064 msgstr "Търсене на предпочитани драйвери…" 5033 5065 5034 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:264 5035 msgid "Select PPD File" 5036 msgstr "Избор на файл – PPD" 5037 5038 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:273 5039 msgid "" 5040 "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." 5041 "PPD.GZ)" 5042 msgstr "" 5043 "Файлове на PostScript за описание на принтери (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD." 5044 "gz, *.PPD.GZ)" 5066 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:277 5067 msgid "" 5068 "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " 5069 "*.PPD.GZ)" 5070 msgstr "" 5071 "Файлове на PostScript за описание на принтери (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, " 5072 "*.PPD.gz, *.PPD.GZ)" 5045 5073 5046 5074 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:4 … … 5195 5223 5196 5224 #. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. 5197 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:31 85225 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:319 5198 5226 #, c-format 5199 5227 msgid "%u Job Requires Authentication" … … 5203 5231 5204 5232 #. Translators: The printer needs authentication info to print. 5205 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:45 55233 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:456 5206 5234 #, c-format 5207 5235 msgid "Enter credentials to print from %s" 5208 5236 msgstr "Удостоверете самоличността, за да печатате с „%s“" 5209 5237 5238 #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. 5239 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:12 5240 msgid "_Clear All" 5241 msgstr "Из_чистване на всички" 5242 5243 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:23 5244 msgid "Active Jobs" 5245 msgstr "Активни задачи" 5246 5247 #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. 5248 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:36 5249 msgid "No Active Printer Jobs" 5250 msgstr "Няма активни задачи" 5251 5252 #. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. 5253 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:80 5254 msgid "_Authenticate" 5255 msgstr "_Удостоверяване" 5256 5257 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:119 5258 msgid "Clear All Active Jobs?" 5259 msgstr "Изтриване на всички активни задачи?" 5260 5261 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:120 5262 msgid "Clearing jobs cannot be undone" 5263 msgstr "Изчистването на задачите е необратимо" 5264 5265 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:126 5266 msgid "Clear _All" 5267 msgstr "Из_чистване на всички" 5268 5210 5269 #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. 5211 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui: 285270 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:154 5212 5271 msgid "Domain" 5213 5272 msgstr "Домейн" 5214 5273 5215 5274 #. Translators: This is a username on a print server. 5216 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui: 405217 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:27 15275 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:166 5276 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:278 5218 5277 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150 5219 5278 msgid "Username" … … 5221 5280 5222 5281 #. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. 5223 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui: 1015282 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:227 5224 5283 msgid "A_uthenticate" 5225 msgstr "_Удостоверяване"5226 5227 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:1195228 msgid "Printer Jobs"5229 msgstr "Задачи за печат"5230 5231 #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.5232 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:1285233 msgid "_Clear All"5234 msgstr "Из_чистване на всички"5235 5236 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:1395237 msgid "Active Jobs"5238 msgstr "Активни задачи"5239 5240 #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.5241 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:1525242 msgid "No Active Printer Jobs"5243 msgstr "Няма активни задачи"5244 5245 #. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.5246 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:1965247 msgid "_Authenticate"5248 5284 msgstr "_Удостоверяване" 5249 5285 … … 5277 5313 msgstr "Въведете името и паролата си, за да видите принтерите при „%s“." 5278 5314 5279 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:5775280 msgid "Searching for Printers"5281 msgstr "Търсене на принтери"5282 5283 5315 #. Translators: The found device is a printer connected via USB 5284 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:13 615316 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1352 5285 5317 msgid "USB" 5286 5318 msgstr "USB" 5287 5319 5288 5320 #. Translators: The found device is a printer connected via serial port 5289 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:13 665321 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1357 5290 5322 msgid "Serial Port" 5291 5323 msgstr "Сериен порт" 5292 5324 5293 5325 #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port 5294 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:13 735326 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1364 5295 5327 msgid "Parallel Port" 5296 5328 msgstr "Паралелен порт" 5297 5329 5298 5330 #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) 5299 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:14 155331 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1406 5300 5332 #, c-format 5301 5333 msgid "Location: %s" … … 5303 5335 5304 5336 #. Translators: Network address of found printer 5305 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:14 205337 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1411 5306 5338 #, c-format 5307 5339 msgid "Address: %s" … … 5309 5341 5310 5342 #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers 5311 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:14 475343 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1438 5312 5344 msgid "Server requires authentication" 5313 5345 msgstr "Сървърът изисква удостоверяване" 5314 5346 5347 #. Translators: this is the "go back" action of a button 5315 5348 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:78 5316 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:37 5317 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:38 5318 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21 5349 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:23 5350 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:425 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21 5319 5351 msgid "Back" 5320 5352 msgstr "Назад" … … 5333 5365 msgstr "Няма принтери" 5334 5366 5367 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:190 5368 msgid "Searching for Printers" 5369 msgstr "Търсене на принтери" 5370 5335 5371 #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) 5336 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:2 045372 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:211 5337 5373 msgid "Enter a network address or search for a printer" 5338 5374 msgstr "Въведете мрежов адрес или потърсете принтер" 5339 5375 5340 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:2 465376 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:253 5341 5377 msgid "Authentication Required" 5342 5378 msgstr "Изисква се удостоверяване" 5343 5379 5344 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:26 25380 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:269 5345 5381 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server" 5346 5382 msgstr "" … … 5657 5693 msgstr "Рестартирайте принтера след коригиране на проблема" 5658 5694 5659 #. Translators: This is the button which restarts the printer.5660 #: panels/printers/pp-printer-entry.ui:2245661 msgid "Restart"5662 msgstr "Рестартиране на принтера"5663 5664 5695 #: panels/printers/pp-printer-entry.ui:242 5665 5696 msgid "Printing Options" … … 5680 5711 msgstr "Премахване на принтер" 5681 5712 5682 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:7 95713 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:78 5683 5714 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:121 5684 5715 msgctxt "Thunderbolt Device Status" … … 5686 5717 msgstr "Без връзка" 5687 5718 5688 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:8 25719 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:81 5689 5720 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:124 5690 5721 msgctxt "Thunderbolt Device Status" … … 5692 5723 msgstr "Свързване" 5693 5724 5694 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:8 55725 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:84 5695 5726 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:128 5696 5727 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:140 … … 5699 5730 msgstr "Свързано" 5700 5731 5701 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:8 85732 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:87 5702 5733 msgctxt "Thunderbolt Device Status" 5703 5734 msgid "Authorization Error" 5704 5735 msgstr "Грешка при упълномощаване" 5705 5736 5706 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:9 15737 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:90 5707 5738 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:134 5708 5739 msgctxt "Thunderbolt Device Status" … … 5710 5741 msgstr "Упълномощаване" 5711 5742 5712 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:9 85743 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:97 5713 5744 msgctxt "Thunderbolt Device Status" 5714 5745 msgid "Reduced Functionality" 5715 5746 msgstr "Непълна функционалност" 5716 5747 5717 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c: 1005748 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:99 5718 5749 msgctxt "Thunderbolt Device Status" 5719 msgid "Connected &Authorized"5750 msgid "Connected and Authorized" 5720 5751 msgstr "Свързано и одобрено" 5721 5752 5722 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:10 65753 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:105 5723 5754 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:148 5724 5755 msgctxt "Thunderbolt Device Status" … … 5727 5758 5728 5759 #. Translators: The time point the device was authorized. 5729 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:16 15760 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:160 5730 5761 msgid "Authorized at" 5731 5762 msgstr "Одобрено на" 5732 5763 5733 5764 #. Translators: The time point the device was connected. 5734 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:16 75765 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:166 5735 5766 msgid "Connected at" 5736 5767 msgstr "Свързано на" … … 5738 5769 #. Translators: The time point the device was enrolled, 5739 5770 #. * i.e. authorized and stored in the device database. 5740 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:17 45771 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:173 5741 5772 msgid "Enrolled at" 5742 5773 msgstr "Одобрено и добавено на" 5743 5774 5744 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:24 85775 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:247 5745 5776 msgid "Failed to authorize device: " 5746 5777 msgstr "Неуспешно одобряване на устройство: " 5747 5778 5748 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:31 55779 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:314 5749 5780 msgid "Failed to forget device: " 5750 5781 msgstr "Неуспешно забравяне на устройство: " 5751 5782 5752 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:45 55783 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:451 5753 5784 #, c-format 5754 5785 msgid "Depends on %u other device" … … 5761 5792 msgstr "Идентификатор на устройството" 5762 5793 5763 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:3 05794 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:33 5764 5795 msgid "UUID" 5765 5796 msgstr "Идентификатор" 5766 5797 5767 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui: 355798 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:41 5768 5799 msgid "Timestamp" 5769 5800 msgstr "Времена" 5770 5801 5771 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui: 435802 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:52 5772 5803 msgid "Depends on other devices" 5773 5804 msgstr "Зависи от други устройства" 5774 5805 5775 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui: 715806 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:80 5776 5807 msgid "Authorize and Connect" 5777 5808 msgstr "Одобряване и свързване" 5778 5809 5779 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui: 865810 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:95 5780 5811 msgid "Forget Device" 5781 5812 msgstr "Забравяне на устройство" … … 5791 5822 msgstr "Одобрено" 5792 5823 5793 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:21 65824 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:213 5794 5825 msgid "" 5795 5826 "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." … … 5798 5829 "правилно." 5799 5830 5800 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:4 725831 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:469 5801 5832 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." 5802 5833 msgstr "" … … 5804 5835 "GPU-та." 5805 5836 5806 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:47 35837 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:470 5807 5838 msgid "Only USB and Display Port devices can attach." 5808 5839 msgstr "Може да се свързват само устройства по USB и Display Port." 5809 5840 5810 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:50 85841 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:505 5811 5842 msgid "" 5812 5843 "Thunderbolt could not be detected.\n" … … 5818 5849 "неподдържано ниво на сигурност." 5819 5850 5820 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:5 525851 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:549 5821 5852 msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." 5822 5853 msgstr "Поддръжката на Thunderbolt е изключена в BIOS-а." 5823 5854 5824 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:55 65855 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:553 5825 5856 msgid "Thunderbolt security level could not be determined." 5826 5857 msgstr "Нивото на сигурност на Thunderbolt не може да се установи." 5827 5858 5828 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:67 65859 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:673 5829 5860 #, c-format 5830 5861 msgid "Error switching direct mode: %s" … … 5835 5866 msgstr "Thunderbolt" 5836 5867 5837 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:48 5838 msgid "Close notification" 5839 msgstr "Затваряне на системно известие" 5840 5841 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:92 5868 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:51 5842 5869 msgid "No Thunderbolt Support" 5843 5870 msgstr "Thunderbolt не се поддържа" 5844 5871 5845 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui: 935872 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:52 5846 5873 msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem" 5847 5874 msgstr "Неуспешно свързване с подсистемата за Thunderbolt" 5848 5875 5849 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui: 1105876 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:69 5850 5877 msgid "Direct Access" 5851 5878 msgstr "Пряк достъп" 5852 5879 5853 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui: 1135880 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:73 5854 5881 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs" 5855 5882 msgstr "" … … 5857 5884 "GPU-та" 5858 5885 5859 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:1 635886 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:128 5860 5887 msgid "Pending Devices" 5861 5888 msgstr "Предстоящи устройства" 5862 5889 5863 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:2 465890 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:211 5864 5891 msgid "No devices attached" 5865 5892 msgstr "Няма свързани устройство" … … 6155 6182 msgstr "Относно сигурността на устройството" 6156 6183 6157 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:2 46184 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:26 6158 6185 msgid "" 6159 6186 "Device security provides information about how protected your device is " … … 6243 6270 #. TRANSLATOR: this is the date in "%Y-%m-%d %H:%M:%S" format, 6244 6271 #. for example: 2022-08-01 22:48:00 6245 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:22 86272 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:229 6246 6273 #, c-format 6247 6274 msgid "%1$s" … … 6249 6276 6250 6277 #. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is "success" 6251 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:23 46278 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:235 6252 6279 msgid "Pass" 6253 6280 msgstr "Пригодна" 6254 6281 6255 6282 #. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is not "success" 6256 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:23 76283 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:238 6257 6284 msgid "! Fail" 6258 6285 msgstr "! Непригодна" 6259 6286 6260 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:24 06287 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:241 6261 6288 #, c-format 6262 6289 msgid "(%1$s → %2$s)" … … 6288 6315 msgstr "Сигурност на устройство" 6289 6316 6290 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:37 6291 msgid "Starting Device Security…" 6292 msgstr "Стартира се сигурността на устройството…" 6293 6294 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:48 6317 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:41 6295 6318 msgid "Device Security Unavailable" 6296 6319 msgstr "Сигурността на устройството липсва" 6297 6320 6298 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui: 506321 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:43 6299 6322 msgid "" 6300 6323 "Device Security is only available on physical hardware. No physical hardware " … … 6304 6327 "липсва." 6305 6328 6306 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:1 836329 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:175 6307 6330 msgid "Security Events" 6308 6331 msgstr "Събития на сигурността" 6309 6332 6310 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:1 956333 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:182 6311 6334 msgid "No Events" 6312 6335 msgstr "Няма събития" … … 6325 6348 #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup 6326 6349 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:45 6327 #: panels/system/users/cc-user-page.c:3 746328 #: panels/system/users/cc-user-page.c:7 40panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:4756350 #: panels/system/users/cc-user-page.c:365 6351 #: panels/system/users/cc-user-page.c:752 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:475 6329 6352 msgid "Enabled" 6330 6353 msgstr "Включен" … … 6393 6416 #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 6394 6417 #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:15 6395 msgid "" 6396 "Privacy;Screen;Lock;Private;Usage;Recent;History;Files;Temporary;Tmp;Trash;" 6397 "Purge;Retain;Diagnostics;Crash;Location;Gps;Camera;Photos;Video;Webcam;" 6398 "Recording;Security;Firmware;Thunderbolt;" 6399 msgstr "" 6400 "поверителност;екран;заключване;лични;данни;скорошна история;файлове;временни;" 6401 "кошче;забиване;доклад;камера;фотоапарат;снимки;запис;сигурност;фълмуер;" 6402 "тъндърболт;privacy;screen;lock;private;usage;recent;history;files;temporary;" 6403 "tmp;trash;purge;retain;diagnostics;crash;location;gps;camera;photos;video;" 6404 "webcam;recording;security;firmware;thunderbolt;" 6418 msgid "Privacy;Screen;Lock;Private;Usage;Recent;History;Files;Temporary;Tmp;Trash;Purge;Retain;Diagnostics;Crash;Location;Gps;Camera;Photos;Video;Webcam;Recording;Security;Firmware;Thunderbolt;" 6419 msgstr "" 6420 "поверителност;екран;заключване;лични;данни;скорошна " 6421 "история;файлове;временни;кошче;забиване;доклад;камера;фотоапарат;снимки;запис;сигурност;фълмуер;тъндърболт;privacy;screen;lock;private;usage;recent;history;files;temporary;tmp;trash;purge;retain;diagnostics;crash;location;gps;camera;photos;video;webcam;recording;security;firmware;thunderbolt;" 6405 6422 6406 6423 #: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:17 … … 6581 6598 #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:130 6582 6599 msgid "Empty all items from Trash?" 6583 msgstr "Изчистване на кошчето "6600 msgstr "Изчистване на кошчето?" 6584 6601 6585 6602 #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:131 … … 6603 6620 msgstr "И_зчистване на временните файлове" 6604 6621 6605 #: panels/search/cc-search-locations-page.c:5 306622 #: panels/search/cc-search-locations-page.c:516 6606 6623 msgid "Location not found" 6607 6624 msgstr "Местоположението не е намерено" 6608 6625 6609 #: panels/search/cc-search-locations-page.c:59 06626 #: panels/search/cc-search-locations-page.c:591 6610 6627 msgid "Subfolders must be manually added for this location" 6611 msgstr "Подпапки трябва да се добавят ръчно за това местоположение." 6612 6613 #: panels/search/cc-search-locations-page.c:598 6614 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:423 6628 msgstr "Подпапки трябва да се добавят ръчно за това местоположение" 6629 6630 #: panels/search/cc-search-locations-page.c:600 6631 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:418 6632 msgid "Open Folder" 6633 msgstr "Отваряне на папка" 6634 6635 #: panels/search/cc-search-locations-page.c:609 6636 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:428 6615 6637 msgid "Remove Folder" 6616 6638 msgstr "Премахване на папката" 6617 6639 6618 #: panels/search/cc-search-locations-page.c:7 106640 #: panels/search/cc-search-locations-page.c:724 6619 6641 msgid "Select Location" 6620 6642 msgstr "Избор на регион" … … 6659 6681 msgid "Filesystem locations which are searched by system apps" 6660 6682 msgstr "" 6661 "Места във файловата система, в които да се търси от системните програми."6683 "Места във файловата система, в които системните програми да търсят" 6662 6684 6663 6685 #: panels/search/cc-search-panel.ui:37 … … 6678 6700 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:16 6679 6701 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" 6680 msgstr "" 6681 "търсене;намиране;индекс;скриване;личен;частен;резултати;search;find;index;" 6682 "hide;privacy;results;" 6702 msgstr "търсене;намиране;индекс;скриване;личен;частен;резултати;search;find;index;hide;privacy;results;" 6683 6703 6684 6704 #. Label … … 6691 6711 msgstr "Мрежи" 6692 6712 6693 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:11 26713 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:111 6694 6714 msgid "Address copied to clipboard" 6695 6715 msgstr "Адресът е копиран в буфера" 6696 6716 6697 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:18 46717 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:185 6698 6718 msgctxt "service is disabled" 6699 6719 msgid "Off" 6700 6720 msgstr "Изключена" 6701 6721 6702 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:18 76722 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:188 6703 6723 msgctxt "service is enabled" 6704 6724 msgid "Enabled" 6705 6725 msgstr "Включена" 6706 6726 6707 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:19 06727 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:191 6708 6728 msgctxt "service is active" 6709 6729 msgid "Active" 6710 6730 msgstr "Активна" 6711 6731 6712 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:27 56732 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:278 6713 6733 msgid "Choose a Folder" 6714 6734 msgstr "Избор на папка" 6715 6735 6716 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:413 6717 msgid "Open Folder" 6718 msgstr "Отваряне на папка" 6719 6720 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:443 6736 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:448 6721 6737 msgid "_Add Folder" 6722 6738 msgstr "_Добавяне на папка" 6723 6739 6724 6740 #. Translators: %s is the hostname of the user's device 6725 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:60 26741 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:607 6726 6742 #, c-format 6727 6743 msgid "" … … 6730 6746 msgstr "" 6731 6747 "Споделянето на лични файлове ви позволява да споделите папката „Публични“ с " 6732 "други устройства в мрежата ви. Текущото устройство ще се вижда като „%s“ "6748 "други устройства в мрежата ви. Текущото устройство ще се вижда като „%s“." 6733 6749 6734 6750 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:16 … … 6825 6841 #. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 6826 6842 #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:15 6827 msgid "" 6828 "share;sharing;host;name;media;audio;video;pictures;photos;movies;server;" 6829 "renderer;" 6830 msgstr "" 6831 "споделяне;достъп;хост;машина;компютър;хост;име;аудио;видео;фото;медия;аудио;" 6832 "песен;песни;снимка;фото;фотография;видео;филм;клип;сървър;показвам;" 6833 "изобразяване;share;sharing;host;name;media;audio;video;pictures;photos;" 6834 "movies;server;renderer;" 6835 6836 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:169 6843 msgid "share;sharing;host;name;media;audio;video;pictures;photos;movies;server;renderer;" 6844 msgstr "споделяне;достъп;хост;машина;компютър;хост;име;аудио;видео;фото;медия;аудио;песен;песни;снимка;фото;фотография;видео;филм;клип;сървър;показвам;изобразяване;share;sharing;host;name;media;audio;video;pictures;photos;movies;server;renderer;" 6845 6846 #: panels/sound/cc-alert-chooser-page.c:169 6837 6847 msgid "Custom" 6838 6848 msgstr "Потребителско" 6839 6849 6840 #: panels/sound/cc-alert-chooser- window.c:3426841 #: panels/sound/cc-alert-chooser- window.ui:296850 #: panels/sound/cc-alert-chooser-page.c:342 6851 #: panels/sound/cc-alert-chooser-page.ui:28 6842 6852 msgid "Click" 6843 6853 msgstr "Прицъкване" 6844 6854 6845 #: panels/sound/cc-alert-chooser- window.c:3446846 #: panels/sound/cc-alert-chooser- window.ui:716855 #: panels/sound/cc-alert-chooser-page.c:344 6856 #: panels/sound/cc-alert-chooser-page.ui:70 6847 6857 msgid "Hum" 6848 6858 msgstr "Тананикане" 6849 6859 6850 #: panels/sound/cc-alert-chooser- window.c:3466851 #: panels/sound/cc-alert-chooser- window.ui:436860 #: panels/sound/cc-alert-chooser-page.c:346 6861 #: panels/sound/cc-alert-chooser-page.ui:42 6852 6862 msgid "String" 6853 6863 msgstr "Низ" 6854 6864 6855 #: panels/sound/cc-alert-chooser- window.c:3486856 #: panels/sound/cc-alert-chooser- window.ui:576865 #: panels/sound/cc-alert-chooser-page.c:348 6866 #: panels/sound/cc-alert-chooser-page.ui:56 6857 6867 msgid "Swing" 6858 6868 msgstr "Залюляване" 6859 6869 6860 #: panels/sound/cc-alert-chooser- window.ui:46870 #: panels/sound/cc-alert-chooser-page.ui:4 6861 6871 msgid "Alert Sound" 6862 6872 msgstr "Сила на известяването" … … 6995 7005 #. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 6996 7006 #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:15 6997 msgid "" 6998 "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;" 6999 msgstr "" 7000 "карта;микрофон;сила;звука;затихване;баланс;блутут;син;зъб;слушалки;звук;" 7001 "аудио;увеличаване;намаляване;заглушаване;млъкване;вход;изход;жак;чинч;card;" 7002 "microphone;volume;fade;balance;bluetooth;headset;audio;output;input;" 7007 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;" 7008 msgstr "карта;микрофон;сила;звука;затихване;баланс;блутут;син;зъб;слушалки;звук;аудио;увеличаване;намаляване;заглушаване;млъкване;вход;изход;жак;чинч;card;microphone;volume;fade;balance;bluetooth;headset;audio;output;input;" 7003 7009 7004 7010 #: panels/system/about/cc-about-page.ui:4 … … 7045 7051 #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:308 7046 7052 msgid "Graphics" 7047 msgstr " Видеокарта"7053 msgstr "Графика" 7048 7054 7049 7055 #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:310 … … 7147 7153 #. sure that you use the same "translation" for those keywords 7148 7154 #: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:19 7149 msgid "" 7150 "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;" 7151 "application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" 7152 msgstr "" 7153 "устройство;система;информация;име;хост;памет;процесор;версия;стандартна;" 7154 "програма;предпочитана;cd;dvd;usb;звук;видео;диск;преносим;носител;" 7155 "автоматично;стартиране;device;system;information;hostname;memory;processor;" 7156 "version;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;" 7157 "media;autorun;" 7155 msgid "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" 7156 msgstr "устройство;система;информация;име;хост;памет;процесор;версия;стандартна;програма;предпочитана;cd;dvd;usb;звук;видео;диск;преносим;носител;автоматично;стартиране;device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" 7158 7157 7159 7158 #: panels/system/cc-system-panel.ui:20 … … 7253 7252 msgstr "_Ден" 7254 7253 7255 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:12 37254 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:124 7256 7255 msgid "Automatic _Date & Time" 7257 7256 msgstr "_Автоматични дата и час" 7258 7257 7259 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:12 47258 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:125 7260 7259 msgid "Requires internet access" 7261 7260 msgstr "Изисква връзка към Интернет" 7262 7261 7263 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:13 67262 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:137 7264 7263 msgid "Date & _Time" 7265 7264 msgstr "Дата и _час" 7266 7265 7267 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:14 87266 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:149 7268 7267 msgid "Automatic Time _Zone" 7269 7268 msgstr "Автоматичен часови _пояс" 7270 7269 7271 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:1 497270 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:150 7272 7271 msgid "Requires location services enabled and internet access" 7273 7272 msgstr "Изисква връзка към Интернет и включени услуги за местоположение" 7274 7273 7275 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:15 57274 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:156 7276 7275 msgid "Time Z_one" 7277 7276 msgstr "_Часови пояс" 7278 7277 7279 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:16 67278 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:167 7280 7279 msgid "Time _Format" 7281 7280 msgstr "_Формат на времето" 7282 7281 7283 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:17 77282 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:176 7284 7283 msgid "_24-hour" 7285 7284 msgstr "_24-часов" 7286 7285 7287 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:18 67286 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:183 7288 7287 msgid "AM / _PM" 7289 7288 msgstr "_12-часов" 7290 7289 7291 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui: 2007290 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:196 7292 7291 msgid "Clock & Calendar" 7293 7292 msgstr "Часовник и календар" 7294 7293 7295 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui: 2017294 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:197 7296 7295 msgid "Control how the time and date is shown in the top bar" 7297 7296 msgstr "Управлявайте как часа и датата са показани в горната лента" 7298 7297 7299 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:20 47298 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:200 7300 7299 msgid "_Week Day" 7301 7300 msgstr "Ден от _седмицата" 7302 7301 7303 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:2 107302 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:206 7304 7303 msgid "D_ate" 7305 7304 msgstr "_Дата" 7306 7305 7307 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:21 67306 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:212 7308 7307 msgid "_Seconds" 7309 7308 msgstr "_Секунди" 7310 7309 7311 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:2 227310 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:218 7312 7311 msgid "Week _Numbers" 7313 7312 msgstr "_Номера̀ на седмиците" 7314 7313 7315 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:2 237314 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:219 7316 7315 msgid "Shown in the dropdown calendar" 7317 7316 msgstr "Показано в падащия календар" 7318 7317 7319 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:25 97318 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:257 7320 7319 msgid "January" 7321 7320 msgstr "Януари" 7322 7321 7323 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:2 607322 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:258 7324 7323 msgid "February" 7325 7324 msgstr "Февруари" 7326 7325 7327 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:2 617326 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:259 7328 7327 msgid "March" 7329 7328 msgstr "Март" 7330 7329 7331 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:26 27330 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:260 7332 7331 msgid "April" 7333 7332 msgstr "Април" 7334 7333 7335 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:26 37334 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:261 7336 7335 msgid "May" 7337 7336 msgstr "Май" 7338 7337 7339 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:26 47338 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:262 7340 7339 msgid "June" 7341 7340 msgstr "Юни" 7342 7341 7343 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:26 57342 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:263 7344 7343 msgid "July" 7345 7344 msgstr "Юли" 7346 7345 7347 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:26 67346 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:264 7348 7347 msgid "August" 7349 7348 msgstr "Август" 7350 7349 7351 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:26 77350 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:265 7352 7351 msgid "September" 7353 7352 msgstr "Септември" 7354 7353 7355 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:26 87354 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:266 7356 7355 msgid "October" 7357 7356 msgstr "Октомври" 7358 7357 7359 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:26 97358 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:267 7360 7359 msgid "November" 7361 7360 msgstr "Ноември" 7362 7361 7363 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:2 707362 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:268 7364 7363 msgid "December" 7365 7364 msgstr "Декември" … … 7380 7379 #: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:15 7381 7380 msgid "Clock;Timezone;Location;" 7382 msgstr "" 7383 "часовник;часови;пояс;местоположение;часова;зона;време;clock;timezone;" 7384 "location;" 7381 msgstr "часовник;часови;пояс;местоположение;часова;зона;време;clock;timezone;location;" 7385 7382 7386 7383 #: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:11 … … 7400 7397 #. Translators: Search terms to find the System panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 7401 7398 #: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:15 7402 msgid "" 7403 "device;system;information;details;hostname;memory;processor;version;software;" 7404 "operating;os;model;language;region;country;formats;numbers;units;clock;" 7405 "timezone;date;location;remote;desktop;rdp;vnc;ssh;" 7406 msgstr "" 7407 "числа;типове;часовник;часови;пояс;дата;държава;регион;език;модел;устройство;" 7408 "система;информация;подробности;име;хост;памет;процесор;версия;стандартна;" 7409 "софтуер;операционна;програма;предпочитана;cd;dvd;usb;звук;видео;диск;" 7410 "преносим;носител;автоматично;стартиране;сигурна;връзка;обвивка;device;system;" 7411 "information;hostname;memory;processor;version;default;application;preferred;" 7412 "cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;software;operating;os;" 7413 "model;language;region;country;formats;numbers;units;clock;timezone;date;" 7414 "location;remote;desktop;rdp;vnc;ssh;" 7415 7416 #: panels/system/region/cc-format-chooser.c:160 7417 #: panels/system/region/cc-format-chooser.c:208 7399 msgid "device;system;information;details;hostname;memory;processor;version;software;operating;os;model;language;region;country;formats;numbers;units;clock;timezone;date;location;remote;desktop;rdp;vnc;ssh;" 7400 msgstr "числа;типове;часовник;часови;пояс;дата;държава;регион;език;модел;устройство;система;информация;подробности;име;хост;памет;процесор;версия;стандартна;софтуер;операционна;програма;предпочитана;cd;dvd;usb;звук;видео;диск;преносим;носител;автоматично;стартиране;сигурна;връзка;обвивка;device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;software;operating;os;model;language;region;country;formats;numbers;units;clock;timezone;date;location;remote;desktop;rdp;vnc;ssh;" 7401 7402 #: panels/system/region/cc-format-chooser.c:229 7403 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:155 7404 msgid "Preview" 7405 msgstr "Преглед" 7406 7418 7407 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:4 7419 7408 msgid "Formats" 7420 7409 msgstr "Формати" 7421 7410 7422 #: panels/system/region/cc-format-chooser.c:268 7423 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:208 7424 msgid "Preview" 7425 msgstr "Преглед" 7426 7427 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:76 7411 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:68 7428 7412 msgid "Search locales" 7429 7413 msgstr "Търсене на локали" 7430 7414 7431 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui: 1147415 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:90 7432 7416 msgid "Common Formats" 7433 7417 msgstr "Чести формати" 7434 7418 7435 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:1 417419 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:104 7436 7420 msgid "All Formats" 7437 7421 msgstr "Всички формати" 7422 7423 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:164 7424 msgid "Close Preview" 7425 msgstr "Затваряне на прегледа" 7438 7426 7439 7427 #: panels/system/region/cc-format-preview.c:148 … … 7447 7435 msgstr "Метрична" 7448 7436 7449 #: panels/system/region/cc-format-preview.ui: 177437 #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:7 7450 7438 msgid "Dates" 7451 7439 msgstr "Дати" 7452 7440 7453 #: panels/system/region/cc-format-preview.ui: 277441 #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:17 7454 7442 msgid "Times" 7455 7443 msgstr "Времена" 7456 7444 7457 #: panels/system/region/cc-format-preview.ui: 377445 #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:27 7458 7446 msgid "Dates & Times" 7459 7447 msgstr "_Дата и час" 7460 7448 7461 #: panels/system/region/cc-format-preview.ui: 477449 #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:37 7462 7450 msgid "Numbers" 7463 7451 msgstr "Числа" 7464 7452 7465 #: panels/system/region/cc-format-preview.ui: 577453 #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:47 7466 7454 msgid "Measurement" 7467 7455 msgstr "Система от единици" 7468 7456 7469 #: panels/system/region/cc-format-preview.ui: 677457 #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:57 7470 7458 msgid "Paper" 7471 7459 msgstr "Хартия" … … 7527 7515 msgstr "език;подредба;клавиатура;вход;language;layout;keyboard;input;" 7528 7516 7529 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:35 87530 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:9 77517 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:357 7518 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:96 7531 7519 msgid "Device address copied to clipboard" 7532 7520 msgstr "Адресът на устройството е копиран в буфера" 7533 7521 7534 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:36 77535 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:10 67522 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:366 7523 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:105 7536 7524 msgid "Port number copied to clipboard" 7537 7525 msgstr "Номерът на порта е копиран в буфера" 7538 7526 7539 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:37 87540 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:11 77527 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:377 7528 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:116 7541 7529 msgid "Username copied to clipboard" 7542 7530 msgstr "Името на потребител е копирано в буфера" 7543 7531 7544 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:38 97545 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:12 87532 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:388 7533 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:127 7546 7534 msgid "Password copied to clipboard" 7547 7535 msgstr "Паролата е копирана в буфера" … … 7553 7541 msgstr "" 7554 7542 "Споделяйте съществуващата си работна среда с други устройства. Отдалечената " 7555 "връзка използва съществуващата разделителна способност на екрана "7543 "връзка използва съществуващата разделителна способност на екрана." 7556 7544 7557 7545 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:27 … … 7643 7631 msgstr "_Отдалечената връзка" 7644 7632 7645 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:7257646 #: panels/system/users/cc-user-page.c:7637647 msgid "Some settings are locked"7648 msgstr "Някои настройки са заключени"7649 7650 7633 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:18 7651 7634 msgid "" … … 7744 7727 7745 7728 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:79 7746 msgid "Fu ll _Name"7729 msgid "Fu_ll Name" 7747 7730 msgstr "_Пълно име" 7748 7731 … … 7903 7886 msgstr "_Парола на администратора" 7904 7887 7905 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:23 57888 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:234 7906 7889 msgid "the device needs to be claimed to perform this action" 7907 7890 msgstr "за това действие трябва изключителен достъп до устройството" 7908 7891 7909 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:23 77892 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:236 7910 7893 msgid "the device is already claimed by another process" 7911 7894 msgstr "устройството вече се ползва от друг процес" 7912 7895 7913 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:23 97896 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:238 7914 7897 msgid "you do not have permission to perform the action" 7915 7898 msgstr "нямате права за това действие" 7916 7899 7917 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:24 17900 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:240 7918 7901 msgid "no prints have been enrolled" 7919 7902 msgstr "не са въведени отпечатъци" 7920 7903 7921 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:2 507904 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:249 7922 7905 msgid "Failed to communicate with the device during enrollment" 7923 7906 msgstr "Неуспешна комуникация с устройството при въвеждането" 7924 7907 7925 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:25 47908 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:253 7926 7909 msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader" 7927 7910 msgstr "Неуспешна комуникация с устройството за пръстови отпечатъци" 7928 7911 7929 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:25 67912 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:255 7930 7913 msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon" 7931 7914 msgstr "Неуспешна връзка към демона за пръстови отпечатъци" 7932 7915 7933 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:5 107916 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:509 7934 7917 #, c-format 7935 7918 msgid "Failed to list fingerprints: %s" 7936 7919 msgstr "Неуспешно изброяване на пръстовите отпечатъци: %s" 7937 7920 7938 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:57 77921 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:576 7939 7922 #, c-format 7940 7923 msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s" … … 7985 7968 msgstr "Непознат пръст" 7986 7969 7987 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:7 597970 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:760 7988 7971 msgctxt "Fingerprint enroll state" 7989 7972 msgid "Complete" 7990 msgstr "Готово !"7991 7992 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:77 07973 msgstr "Готово" 7974 7975 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:771 7993 7976 msgid "Fingerprint device disconnected" 7994 7977 msgstr "Изключено устройство за пръстови отпечатъци" 7995 7978 7996 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:77 67979 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:777 7997 7980 msgid "Fingerprint device storage is full" 7998 7981 msgstr "Мястото за пръстови отпечатъци свърши" 7999 7982 8000 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:78 07983 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:781 8001 7984 msgid "Fingerprint is duplicate" 8002 7985 msgstr "Повтарящ се пръстов отпечатък" 8003 7986 8004 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:78 47987 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:785 8005 7988 msgid "Failed to enroll new fingerprint" 8006 7989 msgstr "Неуспешно добавяне на нов отпечатък" 8007 7990 8008 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:81 57991 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:816 8009 7992 #, c-format 8010 7993 msgid "Failed to start enrollment: %s" 8011 7994 msgstr "Неуспешно въвеждане: „%s“" 8012 7995 8013 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:82 37996 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:824 8014 7997 msgctxt "Fingerprint enroll state" 8015 7998 msgid "Failed to enroll new fingerprint" 8016 7999 msgstr "Неуспешно въвеждане на нов отпечатък" 8017 8000 8018 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:85 48001 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:855 8019 8002 #, c-format 8020 8003 msgid "Failed to stop enrollment: %s" 8021 8004 msgstr "Неуспешно спиране на въвеждането на нов отпечатък: „%s“" 8022 8005 8023 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:90 08006 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:901 8024 8007 msgid "" 8025 8008 "Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your " … … 8029 8012 "ги въведете" 8030 8013 8031 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:101 48014 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1015 8032 8015 msgid "_Re-enroll this finger…" 8033 8016 msgstr "_Повторно въвеждане на този пръст…" 8034 8017 8035 8018 #. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger 8036 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:10 298019 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1030 8037 8020 msgid "Scan new fingerprint" 8038 8021 msgstr "Снимане на нов отпечатък" 8039 8022 8040 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:106 68023 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1067 8041 8024 #, c-format 8042 8025 msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s" 8043 8026 msgstr "Неуспешно освобождаване на устройството за пръстови отпечатъци %s: %s" 8044 8027 8045 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:113 88028 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1139 8046 8029 msgctxt "Fingerprint enroll state" 8047 8030 msgid "Problem Reading Device" 8048 8031 msgstr "Грешка при четене от устройството" 8049 8032 8050 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:117 38033 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1174 8051 8034 #, c-format 8052 8035 msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s" 8053 8036 msgstr "Неуспешно заявяване на устройството за пръстови отпечатъци %s: %s" 8054 8037 8055 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:131 58038 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1318 8056 8039 #, c-format 8057 8040 msgid "Failed to get fingerprint devices: %s" 8058 8041 msgstr "Неуспешно изброяване на устройствата за пръстови отпечатъци: %s" 8059 8042 8060 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:8 8061 msgid "Fingerprint Manager" 8062 msgstr "Управление на пръстови отпечатъци" 8063 8064 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:20 8065 msgid "Fingerprint" 8066 msgstr "Пръстов отпечатък" 8067 8068 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:77 8069 msgid "_No" 8070 msgstr "_Не" 8071 8072 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:85 8073 msgid "_Yes" 8074 msgstr "_Да" 8075 8076 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:105 8077 msgid "" 8078 "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " 8079 "disabled?" 8080 msgstr "" 8081 "Искате ли да изтриете въведените си отпечатъци и да изключите влизането с " 8082 "тях?" 8083 8084 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:161 8043 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1395 8044 msgid "Delete All Fingerprints?" 8045 msgstr "Изтриване на всички отпечатъци?" 8046 8047 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1396 8048 msgid "" 8049 "Deleting all enrolled fingerprints will disable Fingerprint Login. To re-" 8050 "enable Fingerprint Login at least one fingerprint will have to be enrolled." 8051 msgstr "" 8052 "Изтриването на всички запазени отпечатъци ще изключи вписването с пръстов " 8053 "отпечатък. За включването на такова вписване ще трябва наново да запазите " 8054 "пръстов отпечатък." 8055 8056 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1401 8057 msgid "_Delete All" 8058 msgstr "Изтриване на _всички" 8059 8060 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:102 8085 8061 msgid "No fingerprint device" 8086 8062 msgstr "Няма устройство за пръстови отпечатъци" 8087 8063 8088 8064 #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready. 8089 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:1 768065 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:117 8090 8066 msgid "No Fingerprint device" 8091 8067 msgstr "Няма устройство за пръстови отпечатъци" 8092 8068 8093 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:1 858069 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:126 8094 8070 msgid "Ensure the device is properly connected" 8095 8071 msgstr "Проверете дали устройството е свързано правилно" 8096 8072 8097 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:1 938073 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:138 8098 8074 msgid "Fingerprint Device" 8099 8075 msgstr "Устройство за пръстови отпечатъци" 8100 8076 8101 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui: 2028077 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:150 8102 8078 msgid "Choose the fingerprint device you want to configure" 8103 8079 msgstr "Изберете устройството за пръстови отпечатъци, което да настроите" 8104 8080 8105 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui: 2328081 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:183 8106 8082 msgid "Fingerprint Login" 8107 8083 msgstr "Влизане с пръстов отпечатък" 8108 8084 8109 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui: 2388085 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:191 8110 8086 msgid "" 8111 8087 "Fingerprint login allows you to unlock and log into your device with your " … … 8115 8091 "устройството с пръст" 8116 8092 8117 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:2 658093 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:219 8118 8094 msgid "_Delete Fingerprints" 8119 8095 msgstr "_Изтриване на отпечатъците" 8120 8096 8121 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:2 798097 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:235 8122 8098 msgid "Fingerprint Enroll" 8123 8099 msgstr "Въвеждане на пръстов отпечатък" … … 8183 8159 #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:727 8184 8160 msgid "Invalid password, please try again" 8185 msgstr "Грешна парола. Опитайте отново ."8161 msgstr "Грешна парола. Опитайте отново" 8186 8162 8187 8163 #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:740 … … 8190 8166 msgstr "Неуспешно свързване с домейна „%s“: %s" 8191 8167 8192 #: panels/system/users/cc-user-page.c:20 08168 #: panels/system/users/cc-user-page.c:203 8193 8169 msgctxt "Password mode" 8194 8170 msgid "Account disabled" 8195 8171 msgstr "Регистрацията е изключена" 8196 8172 8197 #: panels/system/users/cc-user-page.c:2 078173 #: panels/system/users/cc-user-page.c:210 8198 8174 msgctxt "Password mode" 8199 8175 msgid "To be set at next login" 8200 8176 msgstr "Ще бъде избрана при следващото влизане" 8201 8177 8202 #: panels/system/users/cc-user-page.c:21 08178 #: panels/system/users/cc-user-page.c:213 8203 8179 msgctxt "Password mode" 8204 8180 msgid "None" … … 8206 8182 8207 8183 #. TODO: Handle enterprise accounts 8208 #: panels/system/users/cc-user-page.c:4 318184 #: panels/system/users/cc-user-page.c:420 8209 8185 #, c-format 8210 8186 msgid "Remove %s?" … … 8263 8239 msgstr "Отваряне на програмата за родителски контрол" 8264 8240 8265 #: panels/system/users/cc-user-page.ui: 2038241 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:199 8266 8242 msgid "_Remove User…" 8267 msgstr "_Премахване на потребител я…"8268 8269 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:2 268243 msgstr "_Премахване на потребителска регистрация…" 8244 8245 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:218 8270 8246 msgid "" 8271 8247 "The user will not be able to use this device once their account has been " … … 8273 8249 msgstr "" 8274 8250 "Потребителят няма да може да използва това устройство, след като " 8275 "регистрацията му бъде премахната ."8276 8277 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:23 88251 "регистрацията му бъде премахната" 8252 8253 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:230 8278 8254 msgid "_Delete Files and Settings" 8279 8255 msgstr "_Изтриване на файловете и настройките" … … 8288 8264 msgstr "Други потребители" 8289 8265 8290 #: panels/system/users/cc-users-page.ui:3 48266 #: panels/system/users/cc-users-page.ui:31 8291 8267 msgid "_Add User" 8292 8268 msgstr "_Добавяне на потребител" 8293 8269 8294 #: panels/system/users/cc-users-page.ui:4 38270 #: panels/system/users/cc-users-page.ui:40 8295 8271 msgid "Add _Enterprise Login" 8296 8272 msgstr "Добавяне на _корпоративен вход" … … 8320 8296 #. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 8321 8297 #: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:15 8322 msgid "" 8323 "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental;Restrictions;Usage;" 8324 "Kid;Child;" 8325 msgstr "" 8326 "login;name;fingerprint;avatar;logo;face;password;parental;controls;" 8327 "restrictions;usage;kid;child;вход;влизане;име;отпечатък;аватар;лого;снимка;" 8328 "лице;парола;възрастови;ограничения;родителски;контрол;ограничения;забрани;" 8329 "употреба;лимит;граница;време;дете;деца;" 8298 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental;Restrictions;Usage;Kid;Child;" 8299 msgstr "login;name;fingerprint;avatar;logo;face;password;parental;controls;restrictions;usage;kid;child;вход;влизане;име;отпечатък;аватар;лого;снимка;лице;парола;възрастови;ограничения;родителски;контрол;ограничения;забрани;употреба;лимит;граница;време;дете;деца;" 8330 8300 8331 8301 #: panels/system/users/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 … … 8433 8403 msgctxt "Password hint" 8434 8404 msgid "Valid password. Try adding more letters, numbers and punctuation" 8435 msgstr "Паролата не е лоша. Добавете още букви, цифри и пунктуация ."8405 msgstr "Паролата не е лоша. Добавете още букви, цифри и пунктуация" 8436 8406 8437 8407 #: panels/system/users/pw-utils.c:183 … … 8461 8431 #, c-format 8462 8432 msgid "The new password has already been used recently." 8463 msgstr "Новата парола е ползвана прекалено скоро в миналото "8433 msgstr "Новата парола е ползвана прекалено скоро в миналото." 8464 8434 8465 8435 #: panels/system/users/run-passwd.c:487 … … 8500 8470 #: panels/system/users/user-utils.c:195 8501 8471 #, c-format 8502 msgid "Usernames must have fewer than %ld characters" 8503 msgstr "Името на потребител трябва да е по-късо от %ld знака" 8504 8505 #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:4 8472 msgid "Usernames must have fewer than %ld character" 8473 msgid_plural "Usernames must have fewer than %ld characters" 8474 msgstr[0] "Името на потребител трябва да е по-късо от %ld знак" 8475 msgstr[1] "Името на потребител трябва да е по-късо от %ld знака" 8476 8477 #: panels/universal-access/cc-cursor-size-page.ui:4 8506 8478 msgid "Cursor Size" 8507 8479 msgstr "Размер на показалеца" 8508 8480 8509 #: panels/universal-access/cc-cursor-size- dialog.ui:138481 #: panels/universal-access/cc-cursor-size-page.ui:12 8510 8482 msgid "" 8511 8483 "Cursor size can be combined with Zoom to make it easier to see the cursor" … … 8544 8516 #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:40 8545 8517 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" 8546 msgstr "Едновременно зрително и звуково известяване ."8518 msgstr "Едновременно зрително и звуково известяване" 8547 8519 8548 8520 #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:44 … … 8787 8759 8788 8760 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:74 8789 msgid " The size of the cursor can be increased to make it easier to see"8790 msgstr " Размерът на показалеца може да се увеличи, за да го виждате по-лесно"8761 msgid "Increase the size of the cursor" 8762 msgstr "Увеличаване на размера на показалеца" 8791 8763 8792 8764 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:82 … … 9084 9056 #. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 9085 9057 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:15 9086 msgid "" 9087 "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal;Access;Contrast;Cursor;Sound;" 9088 "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;" 9089 "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;" 9090 "locate;visual;hearing;audio;typing;animations;" 9091 msgstr "" 9092 "клавиатура;мишка;достъпност;универсален;достъп;контраст;курсор;показалец;" 9093 "звук;увеличение;мащаб;четец;голям;едър;екран;текст;шрифт;размер;лепкави;" 9094 "бавни;подскачащи;клавиши;бутони;мишка;двойно;натискане;забавяне;скорост;" 9095 "повтаряне;мигане;слух;аудио;набиране;анимации;слух;писане;анимации;търсене;" 9096 "keyboard;mouse;a11y;accessibility;universal access;contrast;cursor;sound;" 9097 "zoom;screen;reader;big;high;large;text;font;size;accessx;sticky;keys;slow;" 9098 "bounce;mouse;double;click;delay;speed;assist;repeat;blink;pointer;find;" 9099 "locate;visual;hearing;audio;typing;animations;" 9100 9101 #: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:18 9058 msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal;Access;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;locate;visual;hearing;audio;typing;animations;" 9059 msgstr "" 9060 "клавиатура;мишка;достъпност;универсален;достъп;контраст;курсор;показалец;звук;увеличение;мащаб;четец;голям;едър;екран;текст;шрифт;размер;лепкави;бавни;подскачащи;клавиши;бутони;мишка;двойно;натискане;забавяне;скорост;повтаряне;мигане;слух;аудио;набиране;анимации;слух;писане;анимации;търсене;keyboard;mouse;a11y;accessibility;universal " 9061 "access;contrast;cursor;sound;zoom;screen;reader;big;high;large;text;font;size;accessx;sticky;keys;slow;bounce;mouse;double;click;delay;speed;assist;repeat;blink;pointer;find;locate;visual;hearing;audio;typing;animations;" 9062 9063 #: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:19 9102 9064 msgid "Map Buttons" 9103 9065 msgstr "Функции на бутоните" … … 9174 9136 msgstr "Външно устройство за таблет" 9175 9137 9138 #. translators: this is a drawing tablet pad, i.e. a collection of buttons and knobs 9139 #: panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:9 9140 msgid "External pad device" 9141 msgstr "Външно устройство за таблет" 9142 9176 9143 #. All displays item 9177 #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:66 09144 #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:667 9178 9145 msgid "All Displays" 9179 9146 msgstr "Всички екрани" … … 9188 9155 9189 9156 #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:26 9190 msgid " _Left Hand Orientation"9191 msgstr " Ориентация за _лява ръка"9157 msgid "Button Location" 9158 msgstr "Местоположения на бутоните" 9192 9159 9193 9160 #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:27 9194 msgid "T ablet and Express Keys™ are rotated for left hand use"9195 msgstr " Завъртане на таблета и Express Keys™ за лява ръка"9196 9197 #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui: 339161 msgid "The location of the physical buttons on the tablet" 9162 msgstr "Физическо местоположение на бутоните на таблета" 9163 9164 #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:53 9198 9165 msgid "Map _Buttons" 9199 9166 msgstr "Функции на _бутоните" 9200 9167 9201 #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui: 479168 #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:66 9202 9169 msgctxt "display setting" 9203 9170 msgid "Map to _Monitor" 9204 9171 msgstr "За кой _монитор" 9205 9172 9206 #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui: 549173 #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:73 9207 9174 msgid "_Keep Aspect Ratio" 9208 9175 msgstr "_Запазване на пропорцията" 9209 9176 9210 #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui: 559177 #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:74 9211 9178 msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio" 9212 9179 msgstr "" … … 9214 9181 "страните като екрана" 9215 9182 9216 #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui: 619183 #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:80 9217 9184 msgid "_Calibrate" 9218 9185 msgstr "_Калибриране" … … 9236 9203 msgstr "Настройване на бутон %d" 9237 9204 9238 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.ui:113 9239 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.ui:152 9205 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.ui:107 9206 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.ui:146 9207 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:432 9240 9208 msgid "Assign Keystroke" 9241 9209 msgstr "Задаване на клавиш" 9242 9210 9243 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.ui:17 99211 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.ui:173 9244 9212 msgid "Press Esc to cancel" 9245 9213 msgstr "За отмяна натиснете Esc" 9246 9214 9247 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:431 9248 msgid "_Left Mousebutton Click" 9249 msgstr "Натискане на _първия бутон на мишката" 9250 9251 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:434 9252 msgid "_Middle Mousebutton Click" 9253 msgstr "Натискане на _средния бутон на мишката" 9254 9255 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:437 9256 msgid "_Right Mousebutton Click" 9257 msgstr "Натискане на _втория бутон на мишката" 9258 9259 #. Translators: this is the "go back" action of a button 9260 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:441 9261 msgid "_Back" 9262 msgstr "_Назад" 9215 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:415 9216 msgid "Left Mousebutton Click" 9217 msgstr "Натискане на първия бутон на мишката" 9218 9219 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:418 9220 msgid "Middle Mousebutton Click" 9221 msgstr "Натискане на средния бутон на мишката" 9222 9223 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:421 9224 msgid "Right Mousebutton Click" 9225 msgstr "Натискане на втория бутон на мишката" 9263 9226 9264 9227 #. Translators: this is the "go forward" action of a button 9265 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:445 9266 msgid "_Forward" 9267 msgstr "_Напред" 9268 9269 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:448 9270 msgid "_Assign Keystroke" 9271 msgstr "_Задаване на клавиш" 9272 9273 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:451 9274 msgid "_Switch Monitor" 9275 msgstr "_Смяна на монитора" 9228 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:429 9229 msgid "Forward" 9230 msgstr "Напред" 9231 9232 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:435 9233 msgid "Switch Monitor" 9234 msgstr "Смяна на монитора" 9276 9235 9277 9236 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:19 … … 9279 9238 msgstr "Усещане на _натиска на писеца" 9280 9239 9281 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:25 9282 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:120 9240 #. Translators: This is a mark in the 'Tip Pressure Feel' scale 9241 #. Translators: This is a mark in the 'Erase Pressure Feel' scale 9242 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:26 9243 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:71 9283 9244 msgid "Soft" 9284 9245 msgstr "Мек" 9285 9246 9286 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:39 9287 msgid "Stylus tip pressure" 9288 msgstr "Стандартен натиск на писеца" 9289 9290 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:45 9291 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:140 9247 #. Translators: This is a mark in the 'Tip Pressure Feel' scale 9248 #. Translators: This is a mark in the 'Erase Pressure Feel' scale 9249 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:28 9250 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:73 9292 9251 msgid "Firm" 9293 9252 msgstr "Твърд" 9294 9253 9295 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui: 579254 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:43 9296 9255 msgid "Button _1" 9297 9256 msgstr "Бутон _1" 9298 9257 9299 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui: 769258 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:50 9300 9259 msgid "Button _2" 9301 9260 msgstr "Бутон _2" 9302 9261 9303 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui: 959262 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:57 9304 9263 msgid "Button _3" 9305 9264 msgstr "Бутон _3" 9306 9265 9307 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui: 1149266 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:64 9308 9267 msgid "_Eraser Pressure Feel" 9309 9268 msgstr "Усещане на натиска на _гумата" 9310 9311 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:1349312 msgid "Eraser pressure"9313 msgstr "Натиск на гумата"9314 9269 9315 9270 #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:365 … … 9330 9285 9331 9286 #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:3 9332 msgid " Wacom Tablet"9333 msgstr " Таблет"9287 msgid "Graphics Tablets" 9288 msgstr "Графичен таблет" 9334 9289 9335 9290 #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:4 … … 9339 9294 "чувствителността на писалката" 9340 9295 9341 #. Translators: Search terms to find the Wacom Tabletpanel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!9296 #. Translators: Search terms to find the Graphics Tablets panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 9342 9297 #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:15 9343 9298 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" … … 9347 9302 msgid "New shortcut…" 9348 9303 msgstr "Нова клавишна комбинация…" 9304 9305 #. Translators: This separates the duration and interval times when displaying 9306 #. * the selected break schedule on the wellbeing panel. For example, 9307 #. * “1 minute / 20 minutes” to indicate a 1 minute break every 20 minutes. 9308 #: panels/wellbeing/cc-break-schedule-row.c:289 9309 msgid " / " 9310 msgstr " / " 9311 9312 #: panels/wellbeing/cc-break-schedule-row.c:369 9313 msgid "Duration" 9314 msgstr "Продължителност" 9315 9316 #: panels/wellbeing/cc-break-schedule-row.c:369 9317 msgid "Interval" 9318 msgstr "Интервал" 9319 9320 #: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:228 9321 msgctxt "abbreviated weekday name for Sunday" 9322 msgid "S" 9323 msgstr "Нд" 9324 9325 #: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:229 9326 msgctxt "abbreviated weekday name for Monday" 9327 msgid "M" 9328 msgstr "Пн" 9329 9330 #: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:230 9331 msgctxt "abbreviated weekday name for Tuesday" 9332 msgid "T" 9333 msgstr "Вт" 9334 9335 #: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:231 9336 msgctxt "abbreviated weekday name for Wednesday" 9337 msgid "W" 9338 msgstr "Ср" 9339 9340 #: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:232 9341 msgctxt "abbreviated weekday name for Thursday" 9342 msgid "T" 9343 msgstr "Чт" 9344 9345 #: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:233 9346 msgctxt "abbreviated weekday name for Friday" 9347 msgid "F" 9348 msgstr "Пт" 9349 9350 #: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:234 9351 msgctxt "abbreviated weekday name for Saturday" 9352 msgid "S" 9353 msgstr "Сб" 9354 9355 #. Translators: This is a duration in minutes, for example ‘15m’ for 15 minutes. 9356 #. * Use whatever shortest unit label is used for minutes in your locale. 9357 #: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:391 9358 #, c-format 9359 msgid "%um" 9360 msgstr "%uм" 9361 9362 #. Translators: This is a duration in hours, for example ‘2h’ for 2 hours. 9363 #. * Use whatever shortest unit label is used for hours in your locale. 9364 #: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:397 9365 #, c-format 9366 msgid "%uh" 9367 msgstr "%uч" 9368 9369 #. Translators: This is a duration in hours and minutes, for example 9370 #. * ‘3h 15m’ for 3 hours and 15 minutes. Use whatever shortest unit label 9371 #. * is used for hours and minutes in your locale. 9372 #: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:404 9373 #, c-format 9374 msgid "%uh %um" 9375 msgstr "%uч %uм" 9376 9377 #: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:663 9378 #: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:783 9379 #, c-format 9380 msgid "Failed to load session history file ‘%s’: %s" 9381 msgstr "Файлът „%s“ за историята на сесията не може да се зареди: %s" 9382 9383 #: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:664 9384 msgid "Invalid file structure" 9385 msgstr "Неправилна структура на файл" 9386 9387 #: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:701 9388 #, c-format 9389 msgid "Failed to load session history file: %s" 9390 msgstr "Файлът за историята на сесията не може да се зареди: %s" 9391 9392 #: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:702 9393 #: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:784 9394 msgid "File is empty" 9395 msgstr "Файлът е празен" 9396 9397 #. Translators: This a medium-length date, for example ‘15 April’ 9398 #: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:969 9399 msgid "%-d %B" 9400 msgstr "%-d %B" 9401 9402 #: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:982 9403 #: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:993 9404 msgid "No Data" 9405 msgstr "Няма данни" 9406 9407 #. Translators: This is an annotated day of the week. For example ‘Average Monday’. 9408 #: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:986 9409 #, c-format 9410 msgid "Average %A" 9411 msgstr "Средно за %A" 9412 9413 #: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:997 9414 #, c-format 9415 msgid "This Week" 9416 msgstr "Тази седмица" 9417 9418 #. Translators: This is a range of days within a given month. 9419 #. * For example ‘20–27 April’. The dash is an en-dash. 9420 #: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:1008 9421 #, c-format 9422 msgid "%u–%u %s" 9423 msgstr "%u–%u %s" 9424 9425 #. Translators: This is a range of days spanning two months. 9426 #. * For example, ‘27 April–4 May’. The dash is an en-dash. 9427 #: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:1025 9428 #, c-format 9429 msgid "%u %s–%u %s" 9430 msgstr "%u %s–%u %s" 9431 9432 #. Translators: The first placeholder is a formatted date string. The 9433 #. * second placeholder is a formatted time duration (for example, ‘3 hours’ 9434 #. * or ‘25 minutes’). 9435 #: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:1086 9436 #, c-format 9437 msgid "" 9438 "Bar chart of screen time usage over the week starting %s. A line is " 9439 "overlayed at the %s mark to indicate the configured screen time limit." 9440 msgstr "" 9441 "Стълбова диаграма на времето пред екрана през седмицата, започвайки от %s. " 9442 "На %s се чертае линия, за да се посочи зададеното ограничение за време на " 9443 "екрана." 9444 9445 #. Translators: The placeholder is a formatted date string. 9446 #: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:1103 9447 #, c-format 9448 msgid "Bar chart of screen time usage over the week starting %s." 9449 msgstr "" 9450 "Стълбова диаграма на времето пред екрана през седмицата, започвайки от %s." 9451 9452 #: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:1109 9453 #, c-format 9454 msgid "" 9455 "Placeholder for a bar chart of screen time usage. No data is currently " 9456 "available." 9457 msgstr "" 9458 "Място за стълбовидна диаграма за времето пред екрана. В момента няма налични " 9459 "данни." 9460 9461 #: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.ui:27 9462 msgid "Screen Time Unavailable" 9463 msgstr "„Време пред екрана“ липсва" 9464 9465 #: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.ui:29 9466 msgid "Screen time information will appear here after a period of usage" 9467 msgstr "" 9468 "Информацията за времето пред екрана ще се появи тука след определен период " 9469 "на използване" 9470 9471 #: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.ui:146 9472 msgid "Average Week" 9473 msgstr "Средно на седмица" 9474 9475 #: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.ui:189 9476 msgid "Previous Week" 9477 msgstr "Предишна седмица" 9478 9479 #: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.ui:199 9480 msgid "Next Week" 9481 msgstr "Следваща седмица" 9482 9483 #: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:18 9484 msgid "Screen Time" 9485 msgstr "Време пред екрана" 9486 9487 #: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:40 9488 msgid "" 9489 "Disabling screen time recording stops screen time data from being saved. " 9490 "This data is never shared outside this device." 9491 msgstr "" 9492 "Изключването на записването на времето пред екрана спира записването на " 9493 "данните за времето пред екрана. Тези данни никога не се споделят извън това " 9494 "устройство." 9495 9496 #: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:49 9497 msgid "_Disable Screen Time" 9498 msgstr "_Изключване на „Време пред екрана“" 9499 9500 #: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:76 9501 msgid "Screen Time Recording Disabled" 9502 msgstr "Записването на времето пред екрана е изключено" 9503 9504 #: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:78 9505 msgid "Enable recording to view screen usage history" 9506 msgstr "Включете записването, за да видите времето пред екрана" 9507 9508 #: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:82 9509 msgid "E_nable" 9510 msgstr "В_ключване" 9511 9512 #: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:102 9513 msgid "Screen Limits" 9514 msgstr "Екранни ограничения" 9515 9516 #: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:105 9517 msgid "_Screen Time Limit" 9518 msgstr "_Ограничение пред екрана" 9519 9520 #: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:112 9521 msgid "Daily _Limit" 9522 msgstr "Дневно _ограничение" 9523 9524 #: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:118 9525 msgid "_Grayscale" 9526 msgstr "_Черно-бяло" 9527 9528 #: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:119 9529 msgid "Black and white screen for screen limits" 9530 msgstr "Черно-бял екран при ограничение на екрана" 9531 9532 #: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:128 9533 msgid "Break Reminders" 9534 msgstr "Напомняния за почивка" 9535 9536 #: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:131 9537 msgid "_Eyesight Reminders" 9538 msgstr "Напомняне за _зрението" 9539 9540 #: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:132 9541 msgid "Reminders to look away from the screen" 9542 msgstr "Напомняне да погледнете извън екрана" 9543 9544 #: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:138 9545 msgid "_Movement Reminders" 9546 msgstr "Напомняне за _раздвижване" 9547 9548 #: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:139 9549 msgid "Reminders to move around" 9550 msgstr "Напомняне да се раздвижите или разходите" 9551 9552 #: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:145 9553 msgid "Movement _Break Schedule" 9554 msgstr "График за _времето за раздвижване" 9555 9556 #: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:151 9557 msgid "S_ounds" 9558 msgstr "_Звуци" 9559 9560 #: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:152 9561 msgid "Play a sound when a break ends" 9562 msgstr "Звук при приключване на почивката" 9563 9564 #: panels/wellbeing/gnome-wellbeing-panel.desktop.in:6 9565 msgid "Wellbeing" 9566 msgstr "Здраве" 9567 9568 #: panels/wellbeing/gnome-wellbeing-panel.desktop.in:7 9569 msgid "Review and limit the amount of time you spend at the computer screen" 9570 msgstr "Преглед и задаване на ограничения за времето пред екрана" 9571 9572 #. Translators: Search terms to find the Wellbeing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 9573 #: panels/wellbeing/gnome-wellbeing-panel.desktop.in:18 9574 msgid "" 9575 "Wellbeing;Screen Time;Breaks;Break Reminders;Health Breaks;Daily " 9576 "Usage;Screen Limits;Usage Limit;" 9577 msgstr "" 9578 "wellbeing;screen time;breaks;break reminders;health breaks;daily " 9579 "usage;screen limits;usage " 9580 "limit;здраве;благополучие;време;екран;почивка;ограничение;" 9349 9581 9350 9582 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:293 … … 9643 9875 msgid_plural "You have %u tries left" 9644 9876 msgstr[0] "Остава ви %u опит" 9645 msgstr[1] " стават ви %u опита"9877 msgstr[1] "Остават ви %u опита" 9646 9878 9647 9879 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:224 … … 9847 10079 msgstr "Безжичната мрежа е изключена по време на самолетния режим" 9848 10080 9849 #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:719850 msgid "_Turn off Airplane Mode"9851 msgstr "_Изключване на самолетния режим"9852 9853 10081 #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:106 9854 10082 msgid "Data Connection" … … 9894 10122 #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:16 9895 10123 msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;" 9896 msgstr "" 9897 "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;клетъчна;безжична;мобилна;сим;телефон;" 10124 msgstr "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;клетъчна;безжична;мобилна;сим;телефон;" 9898 10125 9899 10126 #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in.in:8 … … 9910 10137 msgstr "Проектът GNOME" 9911 10138 9912 #: shell/cc-application.c: 6810139 #: shell/cc-application.c:72 9913 10140 msgid "Display version number" 9914 10141 msgstr "Извеждане на номера на версията" 9915 10142 9916 #: shell/cc-application.c: 6910143 #: shell/cc-application.c:73 9917 10144 msgid "Enable verbose mode. Specify multiple times to increase verbosity" 9918 10145 msgstr "" 9919 10146 "Включване на подробен режим. С повтаряне на опцията подробността се увеличава" 9920 10147 9921 #: shell/cc-application.c:7 010148 #: shell/cc-application.c:74 9922 10149 msgid "Search for the string" 9923 10150 msgstr "Търсене за низа" 9924 10151 9925 #: shell/cc-application.c:7 110152 #: shell/cc-application.c:75 9926 10153 msgid "List possible panel names and exit" 9927 10154 msgstr "Извеждане на имената на панелите и изход от програмата" 9928 10155 9929 #: shell/cc-application.c:7 210156 #: shell/cc-application.c:76 9930 10157 msgid "Panel to display" 9931 10158 msgstr "Панел за показване" 9932 10159 9933 #: shell/cc-application.c:7 210160 #: shell/cc-application.c:76 9934 10161 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" 9935 10162 msgstr "[ПАНЕЛ] [АРГУМЕНТ…]" 9936 10163 9937 10164 #. Translators should localize the following string which will be displayed in the About dialog giving credit to the translator(s). 9938 #: shell/cc-application.c:1 1810165 #: shell/cc-application.c:123 9939 10166 msgid "translator-credits" 9940 10167 msgstr "" … … 9943 10170 "Ростислав „Zbrox“ Райков <<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-" 9944 10171 "space.org</a>>\n" 9945 "Владимир Kaladan Петков <<a href='mailto:kaladan@gmail.com'>kaladan@gmail."9946 " com</a>>\n"10172 "Владимир Kaladan Петков <<a " 10173 "href='mailto:kaladan@gmail.com'>kaladan@gmail.com</a>>\n" 9947 10174 "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</" 9948 10175 "a>>\n" … … 9950 10177 "Красимир „Bfaf“ Чонов <<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</" 9951 10178 "a>>\n" 9952 "Йордан Миладинов <<a href='mailto:jordanmiladinov@gmail."9953 " com'>jordanmiladinov@gmail.com</a>>\n"10179 "Йордан Миладинов <<a " 10180 "href='mailto:jordanmiladinov@gmail.com'>jordanmiladinov@gmail.com</a>>\n" 9954 10181 "Ивайло Вълков <<a href='mailto:ivaylo@e-valkov.org'>ivaylo@e-valkov.org</" 9955 10182 "a>>\n" 9956 "twlvnn kraftwerk <<a href='mailto:kraft_werk@tutanota."9957 " com'>kraft_werk@tutanota.com</a>>\n"10183 "twlvnn kraftwerk <<a " 10184 "href='mailto:kraft_werk@tutanota.com'>kraft_werk@tutanota.com</a>>\n" 9958 10185 "Борислав Александров\n" 9959 10186 "\n" … … 9965 10192 "newticket'>съответния раздел</a>." 9966 10193 9967 #: shell/cc-application.c:1 1910194 #: shell/cc-application.c:124 9968 10195 #, c-format 9969 10196 msgid "© 1998 %s" … … 9974 10201 msgstr "Категории настройки" 9975 10202 9976 #: shell/cc-panel-loader.c:31 110203 #: shell/cc-panel-loader.c:313 9977 10204 msgid "Available panels:" 9978 10205 msgstr "Налични панели:" … … 9998 10225 "Тази версия следва да се ползва само по време на разработка. Рискувате " 9999 10226 "системата да се държи неправилно, да загубите данни, както и напълно " 10000 "неочаквано поведение. "10227 "неочаквано поведение. " 10001 10228 10002 10229 #: shell/cc-window.ui:91
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)