Changeset 404
- Timestamp:
- Dec 12, 2005, 5:47:12 PM (20 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
desktop/epiphany.HEAD.bg.po (modified) (31 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/epiphany.HEAD.bg.po
r354 r404 11 11 "Project-Id-Version: epiphany 2.12\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2005-1 1-25 13:19+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 2005-1 1-24 20:55+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2005-12-12 13:47+0100\n" 14 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 17:46+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 18 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; \n"20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" 21 21 22 22 #: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 … … 24 24 msgstr "Автоматизация на Epiphany" 25 25 26 #: ../data/bme.desktop.in.h:127 msgid "Browse and organize your bookmarks"28 msgstr "Разглеждане и организиране на вашите отметки"29 30 #: ../data/bme.desktop.in.h:231 msgid "Epiphany Web Bookmarks"32 msgstr "Отметки за страници в Интернет"33 34 #: ../data/bme.desktop.in.h:335 msgid "Web Bookmarks"36 msgstr "Отметки"37 38 26 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 39 27 msgid "" … … 135 123 msgstr "Потребителят няма право да спира Epiphany" 136 124 137 #: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 125 #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 126 msgid "Browse and organize your bookmarks" 127 msgstr "Разглеждане и организиране на вашите отметки" 128 129 #: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 130 msgid "Epiphany Web Bookmarks" 131 msgstr "Отметки за страници в Интернет" 132 133 #: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 134 msgid "Web Bookmarks" 135 msgstr "Отметки" 136 137 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 138 138 msgid "Browse the web" 139 139 msgstr "Сърфиране в Интернет" 140 140 141 #: ../data/epiphany.desktop.in. h:2141 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 142 142 msgid "Epiphany Web Browser" 143 143 msgstr "Интернет браузър (Epiphany)" 144 144 145 145 #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows 146 #: ../data/epiphany.desktop.in. h:3 ../src/ephy-main.c:222146 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222 147 147 #: ../src/ephy-main.c:233 148 148 msgid "Web Browser" … … 761 761 762 762 #: ../data/glade/print.glade.h:4 763 msgid "Appearance"764 msgstr "Изглед"765 766 #: ../data/glade/print.glade.h:5767 763 msgid "C_olor" 768 764 msgstr "_Цвят" 769 765 770 #: ../data/glade/print.glade.h: 6766 #: ../data/glade/print.glade.h:5 771 767 msgid "P_age title" 772 768 msgstr "Заг_лавие на страницата" 773 769 774 #: ../data/glade/print.glade.h: 7770 #: ../data/glade/print.glade.h:6 775 771 msgid "Page _numbers" 776 772 msgstr "Номера на _страниците" 777 773 778 #: ../data/glade/print.glade.h:8 779 msgid "Paper" 780 msgstr "Хартия" 781 782 #: ../data/glade/print.glade.h:9 774 #: ../data/glade/print.glade.h:7 783 775 msgid "Print Setup" 784 776 msgstr "Настройки на печата" 785 777 786 #: ../data/glade/print.glade.h: 10778 #: ../data/glade/print.glade.h:8 787 779 msgid "_Date" 788 780 msgstr "_Дата" 789 781 790 #: ../data/glade/print.glade.h: 11782 #: ../data/glade/print.glade.h:9 791 783 msgid "_Grayscale" 792 784 msgstr "_Черно-бял" 793 785 794 #: ../data/glade/print.glade.h:1 2786 #: ../data/glade/print.glade.h:10 795 787 msgid "_Page address" 796 788 msgstr "Адрес на с_траницата" … … 830 822 831 823 #: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436 832 #: ../src/ephy-window.c:14 41824 #: ../src/ephy-window.c:1451 833 825 msgid "Unknown" 834 826 msgstr "Неизвестно" … … 1614 1606 msgstr "_Избиране на сертификат" 1615 1607 1616 #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:20 31608 #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202 1617 1609 #, c-format 1618 1610 msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." … … 1621 1613 "s“." 1622 1614 1623 #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:20 61615 #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 1624 1616 msgid "Select a certificate to identify yourself." 1625 1617 msgstr "Изберете сертификат, с който да се удостоверявате" 1626 1618 1627 #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:24 31619 #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242 1628 1620 msgid "Certificate _Details" 1629 1621 msgstr "Детайли за сертификата" 1630 1622 1631 1623 #. Add the buttons 1632 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:23 61633 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:54 81624 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 1625 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 1634 1626 msgid "_View Certificate" 1635 1627 msgstr "_Преглед на сертификат" 1636 1628 1637 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:24 41629 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243 1638 1630 msgid "_Accept" 1639 1631 msgstr "_Приемане" 1640 1632 1641 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:31 11633 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 1642 1634 #, c-format 1643 1635 msgid "" … … 1649 1641 "засича Вашите връзки, за да получи достъп до личната Ви информация." 1650 1642 1651 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:31 71643 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316 1652 1644 #, c-format 1653 1645 msgid "" … … 1657 1649 "„%s“ и „%s“." 1658 1650 1659 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:32 21651 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321 1660 1652 msgid "Accept incorrect security information?" 1661 1653 msgstr "Ще приемете ли некоректната информация за сигурността?" 1662 1654 1663 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:35 31655 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 1664 1656 #, c-format 1665 1657 msgid "" … … 1670 1662 "засича вашите връзки, за да получи достъп до личната ви информация." 1671 1663 1672 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:35 91664 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 1673 1665 #, c-format 1674 1666 msgid "" … … 1679 1671 "s“." 1680 1672 1681 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:36 41673 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 1682 1674 msgid "Connect to untrusted site?" 1683 1675 msgstr "Искате ли да се свържете с тази непроверена страница?" 1684 1676 1685 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:36 81677 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367 1686 1678 msgid "_Trust this security information from now on" 1687 1679 msgstr "_Доверяване от сега нататък" 1688 1680 1689 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:36 91681 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 1690 1682 msgid "Co_nnect" 1691 1683 msgstr "Св_ързване" 1692 1684 1693 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:42 81685 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 1694 1686 msgid "Accept expired security information?" 1695 1687 msgstr "Да се приеме ли остарялата информация за сигурност?" 1696 1688 1697 1689 #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date 1698 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:4 301690 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 1699 1691 #, c-format 1700 1692 msgid "The security information for “%s” expired on %s." 1701 1693 msgstr "Информацията за сигурността относно „%s“ изтича на %s." 1702 1694 1703 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:43 61695 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 1704 1696 msgid "Accept not yet valid security information?" 1705 1697 msgstr "Приемане на все още невалидната информация за сигурност?" 1706 1698 1707 1699 #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date 1708 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:43 81700 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:437 1709 1701 #, c-format 1710 1702 msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." … … 1714 1706 #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see 1715 1707 #. * strftime(3) 1716 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:45 41708 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453 1717 1709 msgid "%a %d %b %Y" 1718 1710 msgstr "%a %d %b %Y" 1719 1711 1720 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:46 21712 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:461 1721 1713 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." 1722 1714 msgstr "Трябва да се уверите, че часовникът на компютъра е верен." 1723 1715 1724 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:50 81716 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507 1725 1717 #, c-format 1726 1718 msgid "Cannot establish connection to “%s”." 1727 1719 msgstr "Връзката с „%s“ не може да бъде осъществена." 1728 1720 1729 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:51 11721 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:510 1730 1722 #, c-format 1731 1723 msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated." … … 1733 1725 "Списъкът за отхвърляне на сертификати (СRL) от „%s“ трябва да бъде обновен." 1734 1726 1735 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:51 61727 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515 1736 1728 msgid "Please ask your system administrator for assistance." 1737 1729 msgstr "Помолете вашия системен администратор за съдействие." 1738 1730 1739 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:54 61731 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545 1740 1732 msgid "Trust new Certificate Authority?" 1741 1733 msgstr "Доверявате ли се на този нов сертификат?" 1742 1734 1743 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:55 11735 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:550 1744 1736 msgid "_Trust CA" 1745 1737 msgstr "_Доверяване на CA" 1746 1738 1747 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:57 31739 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572 1748 1740 #, c-format 1749 1741 msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" 1750 1742 msgstr "Доверявате ли се на „%s“ при идентификацията на Интернет страници?" 1751 1743 1752 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:57 81744 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:577 1753 1745 msgid "" 1754 1746 "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " … … 1758 1750 "истинността на техния сертификат." 1759 1751 1760 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:64 91752 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648 1761 1753 msgid "Certificate already exists." 1762 1754 msgstr "Сертификатът вече съществува." 1763 1755 1764 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:6 501756 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:649 1765 1757 msgid "The certificate has already been imported." 1766 1758 msgstr "Сертификатът вече беше внесен." 1767 1759 1760 #. Translators: this is the action of the certificate being exported to a backup file 1768 1761 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 1769 msgid "_Back up Certificate"1770 msgstr " Резервно копие на сертификат"1762 msgid "_Back Up Certificate" 1763 msgstr "_Резервно копие на сертификат" 1771 1764 1772 1765 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 … … 1965 1958 #. * the 'q=' part needs to come last. 1966 1959 #. 1967 #: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:2 361960 #: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:263 1968 1961 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" 1969 1962 msgstr "http://www.google.com/search?hl=bg&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" 1970 1963 1971 #: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:5 681964 #: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:595 1972 1965 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." 1973 1966 msgstr "" … … 1975 1968 "бъде намерен." 1976 1969 1977 #: ../embed/print-dialog.c:2 681970 #: ../embed/print-dialog.c:258 1978 1971 msgid "Generating PDF is not supported" 1979 1972 msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа" 1980 1973 1981 #: ../embed/print-dialog.c:2 751974 #: ../embed/print-dialog.c:265 1982 1975 msgid "Printing is not supported on this printer" 1983 1976 msgstr "Разпечатването не се поддържа на този принтер" 1984 1977 1985 #: ../embed/print-dialog.c:2 781978 #: ../embed/print-dialog.c:268 1986 1979 #, c-format 1987 1980 msgid "" … … 1992 1985 "изисква драйвер за принтер от вида PostScript." 1993 1986 1994 #: ../embed/print-dialog.c:3 921987 #: ../embed/print-dialog.c:365 1995 1988 msgid "_From:" 1996 1989 msgstr "_От:" 1997 1990 1998 #: ../embed/print-dialog.c: 4051991 #: ../embed/print-dialog.c:378 1999 1992 msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" 2000 1993 msgstr "Задава началото на обхвата за печат на страниците" 2001 1994 2002 #: ../embed/print-dialog.c: 4071995 #: ../embed/print-dialog.c:380 2003 1996 msgid "_To:" 2004 1997 msgstr "_До:" 2005 1998 2006 #: ../embed/print-dialog.c: 4201999 #: ../embed/print-dialog.c:393 2007 2000 msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" 2008 2001 msgstr "Задава краят на обхвата за печат на страниците" 2009 2002 2010 #: ../embed/print-dialog.c:4 35 ../src/ephy-window.c:12722003 #: ../embed/print-dialog.c:408 ../src/ephy-window.c:1277 2011 2004 msgid "Print" 2012 2005 msgstr "Печат" 2013 2006 2014 #: ../embed/print-dialog.c:4 432007 #: ../embed/print-dialog.c:416 2015 2008 msgid "Pages" 2016 2009 msgstr "Страници" … … 2047 2040 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:312 2048 2041 #, c-format 2049 msgid " %sexists, please move it out of the way."2050 msgstr " %s несъществува, премахнете го."2042 msgid "\"%s\" exists, please move it out of the way." 2043 msgstr "\"%s\" съществува, премахнете го." 2051 2044 2052 2045 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:318 2053 2046 #, c-format 2054 msgid "Failed to create directory %s."2055 msgstr "Папката %sне може да бъде създадена."2047 msgid "Failed to create directory \"%s\"." 2048 msgstr "Папката \"%s\" не може да бъде създадена." 2056 2049 2057 2050 #: ../lib/ephy-gui.c:328 … … 2075 2068 #: ../lib/ephy-gui.c:369 2076 2069 msgid "" 2077 "A file with this name alrea y exists and you don't have permission to "2070 "A file with this name already exists and you don't have permission to " 2078 2071 "overwrite it." 2079 2072 msgstr "Вече съществува файл с такова име и нямате право да го презапишете." … … 2258 2251 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 2259 2252 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535 2260 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:12 782253 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1283 2261 2254 msgid "Bookmarks" 2262 2255 msgstr "Отметки" … … 2519 2512 #. Help menu 2520 2513 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 2521 #: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:2 592514 #: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:264 2522 2515 msgid "_Contents" 2523 2516 msgstr "_Ръководство" … … 2528 2521 2529 2522 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 2530 #: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:26 22523 #: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:267 2531 2524 msgid "_About" 2532 2525 msgstr "_Относно" 2533 2526 2534 2527 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 2535 #: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:26 32528 #: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:268 2536 2529 msgid "Display credits for the web browser creators" 2537 2530 msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма" … … 2809 2802 msgstr "Отваряне в нови _подпрозорци" 2810 2803 2811 #: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:16 72804 #: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:161 2812 2805 msgid "Related" 2813 2806 msgstr "Свързан" … … 2833 2826 msgstr "_Автоматичен" 2834 2827 2835 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:1 302836 msgid " Phrase not found"2837 msgstr " Фразата не е намерена"2838 2839 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:13 32840 msgid " Find wrapped"2841 msgstr " Търсене спренос"2842 2843 #: ../src/ephy-find-toolbar.c: 4812828 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:128 2829 msgid "Not found" 2830 msgstr "Няма резултат" 2831 2832 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:131 2833 msgid "Wrapped" 2834 msgstr "С пренос" 2835 2836 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:388 2844 2837 msgid "Find:" 2845 2838 msgstr "Търсене:" 2846 2839 2847 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:4 97 ../src/ephy-find-toolbar.c:4982840 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:404 ../src/ephy-find-toolbar.c:405 2848 2841 msgid "Find Previous" 2849 2842 msgstr "Предишно търсене" 2850 2843 2851 #: ../src/ephy-find-toolbar.c: 5012844 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:408 2852 2845 msgid "Find previous occurrence of the search string" 2853 2846 msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ" 2854 2847 2855 #: ../src/ephy-find-toolbar.c: 508 ../src/ephy-find-toolbar.c:5092848 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:415 ../src/ephy-find-toolbar.c:416 2856 2849 msgid "Find Next" 2857 2850 msgstr "Следващо търсене" 2858 2851 2859 #: ../src/ephy-find-toolbar.c: 5122852 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:419 2860 2853 msgid "Find next occurrence of the search string" 2861 2854 msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ" … … 3316 3309 msgstr "Преглед или премахване на бисквитки и пароли" 3317 3310 3318 #: ../src/ephy-window.c:188 3311 #: ../src/ephy-window.c:189 3312 msgid "Cert_ificates" 3313 msgstr "Серти_фикати" 3314 3315 #: ../src/ephy-window.c:190 3316 msgid "Manage Certificates" 3317 msgstr "Управление на сертификати" 3318 3319 #: ../src/ephy-window.c:193 3319 3320 msgid "T_oolbars" 3320 3321 msgstr "Ленти с _инструменти" 3321 3322 3322 #: ../src/ephy-window.c:1 893323 #: ../src/ephy-window.c:194 3323 3324 msgid "Customize toolbars" 3324 3325 msgstr "Настройване на лентите с инструменти" 3325 3326 3326 #: ../src/ephy-window.c:19 13327 #: ../src/ephy-window.c:196 3327 3328 msgid "P_references" 3328 3329 msgstr "На_стройки" 3329 3330 3330 #: ../src/ephy-window.c:19 23331 #: ../src/ephy-window.c:197 3331 3332 msgid "Configure the web browser" 3332 3333 msgstr "Настройване на Интернет браузъра" 3333 3334 3334 3335 #. View menu 3335 #: ../src/ephy-window.c: 197 ../src/ephy-window.c:2003336 #: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205 3336 3337 msgid "_Stop" 3337 3338 msgstr "_Спиране" 3338 3339 3339 #: ../src/ephy-window.c: 1983340 #: ../src/ephy-window.c:203 3340 3341 msgid "Stop current data transfer" 3341 3342 msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни" 3342 3343 3343 #: ../src/ephy-window.c:20 23344 #: ../src/ephy-window.c:207 3344 3345 msgid "_Reload" 3345 3346 msgstr "_Презареждане" 3346 3347 3347 #: ../src/ephy-window.c:20 33348 #: ../src/ephy-window.c:208 3348 3349 msgid "Display the latest content of the current page" 3349 3350 msgstr "Показване на последното съдържание на текущата страница" 3350 3351 3351 #: ../src/ephy-window.c:2 053352 #: ../src/ephy-window.c:210 3352 3353 msgid "Zoom _In" 3353 3354 msgstr "_Увеличаване" 3354 3355 3355 #: ../src/ephy-window.c:2 063356 #: ../src/ephy-window.c:211 3356 3357 msgid "Increase the text size" 3357 3358 msgstr "Увеличаване на размера на текста" 3358 3359 3359 #: ../src/ephy-window.c:2 083360 #: ../src/ephy-window.c:213 3360 3361 msgid "Zoom _Out" 3361 3362 msgstr "Нама_ляване" 3362 3363 3363 #: ../src/ephy-window.c:2 093364 #: ../src/ephy-window.c:214 3364 3365 msgid "Decrease the text size" 3365 3366 msgstr "Намаляване на размера на текста" 3366 3367 3367 #: ../src/ephy-window.c:21 13368 #: ../src/ephy-window.c:216 3368 3369 msgid "_Normal Size" 3369 3370 msgstr "_Нормален размер" 3370 3371 3371 #: ../src/ephy-window.c:21 23372 #: ../src/ephy-window.c:217 3372 3373 msgid "Use the normal text size" 3373 3374 msgstr "Използване на нормален размер на текста" 3374 3375 3375 #: ../src/ephy-window.c:21 43376 #: ../src/ephy-window.c:219 3376 3377 msgid "Text _Encoding" 3377 3378 msgstr "_Кодиране на текста" 3378 3379 3379 #: ../src/ephy-window.c:2 153380 #: ../src/ephy-window.c:220 3380 3381 msgid "Change the text encoding" 3381 3382 msgstr "Промяна на кодирането на текста" 3382 3383 3383 #: ../src/ephy-window.c:2 173384 #: ../src/ephy-window.c:222 3384 3385 msgid "_Page Source" 3385 3386 msgstr "Изходен _код на страницата" 3386 3387 3387 #: ../src/ephy-window.c:2 183388 #: ../src/ephy-window.c:223 3388 3389 msgid "View the source code of the page" 3389 3390 msgstr "Показване на изходния код на страницата" 3390 3391 3391 3392 #. Bookmarks menu 3392 #: ../src/ephy-window.c:22 33393 #: ../src/ephy-window.c:228 3393 3394 msgid "_Add Bookmark..." 3394 3395 msgstr "_Добавяне на отметка..." 3395 3396 3396 #: ../src/ephy-window.c:22 4 ../src/ephy-window.c:2983397 #: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303 3397 3398 msgid "Add a bookmark for the current page" 3398 3399 msgstr "Добавяне на отметка за тази страница" 3399 3400 3400 #: ../src/ephy-window.c:2 263401 #: ../src/ephy-window.c:231 3401 3402 msgid "_Edit Bookmarks" 3402 3403 msgstr "_Редакция на отметки" 3403 3404 3404 #: ../src/ephy-window.c:2 273405 #: ../src/ephy-window.c:232 3405 3406 msgid "Open the bookmarks window" 3406 3407 msgstr "Отваряне на прозореца с отметките" 3407 3408 3408 3409 #. Go menu 3409 #: ../src/ephy-window.c:23 23410 #: ../src/ephy-window.c:237 3410 3411 msgid "_Location..." 3411 3412 msgstr "_Местоположение..." 3412 3413 3413 #: ../src/ephy-window.c:23 33414 #: ../src/ephy-window.c:238 3414 3415 msgid "Go to a specified location" 3415 3416 msgstr "Отиване на посочения адрес" 3416 3417 3417 #: ../src/ephy-window.c:2 353418 #: ../src/ephy-window.c:240 3418 3419 msgid "H_istory" 3419 3420 msgstr "_История" 3420 3421 3421 #: ../src/ephy-window.c:2 363422 #: ../src/ephy-window.c:241 3422 3423 msgid "Open the history window" 3423 3424 msgstr "Отваряне на прозорец историята на посетените страници" 3424 3425 3425 3426 #. Tabs menu 3426 #: ../src/ephy-window.c:24 13427 #: ../src/ephy-window.c:246 3427 3428 msgid "_Previous Tab" 3428 3429 msgstr "_Предишен подпрозорец" 3429 3430 3430 #: ../src/ephy-window.c:24 23431 #: ../src/ephy-window.c:247 3431 3432 msgid "Activate previous tab" 3432 3433 msgstr "Активиране на предишния подпрозорец" 3433 3434 3434 #: ../src/ephy-window.c:24 43435 #: ../src/ephy-window.c:249 3435 3436 msgid "_Next Tab" 3436 3437 msgstr "_Следващ подпрозорец" 3437 3438 3438 #: ../src/ephy-window.c:2 453439 #: ../src/ephy-window.c:250 3439 3440 msgid "Activate next tab" 3440 3441 msgstr "Активиране на следващия подпрозорец" 3441 3442 3442 #: ../src/ephy-window.c:2 473443 #: ../src/ephy-window.c:252 3443 3444 msgid "Move Tab _Left" 3444 3445 msgstr "Преместване на подпрозореца в_ляво" 3445 3446 3446 #: ../src/ephy-window.c:2 483447 #: ../src/ephy-window.c:253 3447 3448 msgid "Move current tab to left" 3448 3449 msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вляво" 3449 3450 3450 #: ../src/ephy-window.c:25 03451 #: ../src/ephy-window.c:255 3451 3452 msgid "Move Tab _Right" 3452 3453 msgstr "Преместване на подпрозореца в_дясно" 3453 3454 3454 #: ../src/ephy-window.c:25 13455 #: ../src/ephy-window.c:256 3455 3456 msgid "Move current tab to right" 3456 3457 msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вдясно" 3457 3458 3458 #: ../src/ephy-window.c:25 33459 #: ../src/ephy-window.c:258 3459 3460 msgid "_Detach Tab" 3460 3461 msgstr "_Отделяне на подпрозореца" 3461 3462 3462 #: ../src/ephy-window.c:25 43463 #: ../src/ephy-window.c:259 3463 3464 msgid "Detach current tab" 3464 3465 msgstr "Отделяне на текущия подпрозорец" 3465 3466 3466 #: ../src/ephy-window.c:26 03467 #: ../src/ephy-window.c:265 3467 3468 msgid "Display web browser help" 3468 3469 msgstr "Показване на помощта за Интернет браузъра" 3469 3470 3470 3471 #. File Menu 3471 #: ../src/ephy-window.c:27 13472 #: ../src/ephy-window.c:276 3472 3473 msgid "_Work Offline" 3473 3474 msgstr "_Преминаване в режим „Изключен“" 3474 3475 3475 #: ../src/ephy-window.c:27 23476 #: ../src/ephy-window.c:277 3476 3477 msgid "Switch to offline mode" 3477 3478 msgstr "Преминаване в режим „Изключен“" 3478 3479 3479 3480 #. View Menu 3480 #: ../src/ephy-window.c:2 773481 #: ../src/ephy-window.c:282 3481 3482 msgid "_Toolbar" 3482 3483 msgstr "_Лента с инструменти" 3483 3484 3484 #: ../src/ephy-window.c:2 783485 #: ../src/ephy-window.c:283 3485 3486 msgid "Show or hide toolbar" 3486 3487 msgstr "Показване или скриване лентата с инструменти" 3487 3488 3488 #: ../src/ephy-window.c:28 03489 #: ../src/ephy-window.c:285 3489 3490 msgid "St_atusbar" 3490 3491 msgstr "Лента за _състоянието" 3491 3492 3492 #: ../src/ephy-window.c:28 13493 #: ../src/ephy-window.c:286 3493 3494 msgid "Show or hide statusbar" 3494 3495 msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието" 3495 3496 3496 #: ../src/ephy-window.c:28 33497 #: ../src/ephy-window.c:288 3497 3498 msgid "_Fullscreen" 3498 3499 msgstr "На _цял екран" 3499 3500 3500 #: ../src/ephy-window.c:28 43501 #: ../src/ephy-window.c:289 3501 3502 msgid "Browse at full screen" 3502 3503 msgstr "Сърфиране на цял екран" 3503 3504 3504 #: ../src/ephy-window.c:2 863505 #: ../src/ephy-window.c:291 3505 3506 msgid "Popup _Windows" 3506 3507 msgstr "Изскачащи _прозорци" 3507 3508 3508 #: ../src/ephy-window.c:2 873509 #: ../src/ephy-window.c:292 3509 3510 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" 3510 3511 msgstr "Показване или скриване на непоисканите изскачащи прозорци от този сайт" 3511 3512 3512 #: ../src/ephy-window.c:2 893513 #: ../src/ephy-window.c:294 3513 3514 msgid "Selection Caret" 3514 3515 msgstr "Избор на каретка" 3515 3516 3516 3517 #. Document 3517 #: ../src/ephy-window.c: 2973518 #: ../src/ephy-window.c:302 3518 3519 msgid "Add Boo_kmark..." 3519 3520 msgstr "Добавяне на от_метка..." 3520 3521 3521 3522 #. Framed document 3522 #: ../src/ephy-window.c:30 33523 #: ../src/ephy-window.c:308 3523 3524 msgid "Show Only _This Frame" 3524 3525 msgstr "Показване само на тази _рамка" 3525 3526 3526 #: ../src/ephy-window.c:30 43527 #: ../src/ephy-window.c:309 3527 3528 msgid "Show only this frame in this window" 3528 3529 msgstr "Показване само на тази рамка в този прозорец" 3529 3530 3530 3531 #. Links 3531 #: ../src/ephy-window.c:3 093532 #: ../src/ephy-window.c:314 3532 3533 msgid "_Open Link" 3533 3534 msgstr "_Отваряне на връзка" 3534 3535 3535 #: ../src/ephy-window.c:31 03536 #: ../src/ephy-window.c:315 3536 3537 msgid "Open link in this window" 3537 3538 msgstr "Отваряне на връзката в този прозорец" 3538 3539 3539 #: ../src/ephy-window.c:31 23540 #: ../src/ephy-window.c:317 3540 3541 msgid "Open Link in New _Window" 3541 3542 msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец" 3542 3543 3543 #: ../src/ephy-window.c:31 33544 #: ../src/ephy-window.c:318 3544 3545 msgid "Open link in a new window" 3545 3546 msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец" 3546 3547 3547 #: ../src/ephy-window.c:3 153548 #: ../src/ephy-window.c:320 3548 3549 msgid "Open Link in New _Tab" 3549 3550 msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец" 3550 3551 3551 #: ../src/ephy-window.c:3 163552 #: ../src/ephy-window.c:321 3552 3553 msgid "Open link in a new tab" 3553 3554 msgstr "Отваряне на връзката в нов подпрозорец" 3554 3555 3555 #: ../src/ephy-window.c:3 183556 #: ../src/ephy-window.c:323 3556 3557 msgid "_Download Link" 3557 3558 msgstr "_Изтегляне на връзката" 3558 3559 3559 #: ../src/ephy-window.c:32 03560 #: ../src/ephy-window.c:325 3560 3561 msgid "_Save Link As..." 3561 3562 msgstr "Запазване на връзката _като..." 3562 3563 3563 #: ../src/ephy-window.c:32 13564 #: ../src/ephy-window.c:326 3564 3565 msgid "Save link with a different name" 3565 3566 msgstr "Запазване на връзката под различно име" 3566 3567 3567 #: ../src/ephy-window.c:32 33568 #: ../src/ephy-window.c:328 3568 3569 msgid "_Bookmark Link..." 3569 3570 msgstr "_Добавяне на връзката като отметка..." 3570 3571 3571 #: ../src/ephy-window.c:3 253572 #: ../src/ephy-window.c:330 3572 3573 msgid "_Copy Link Address" 3573 3574 msgstr "_Копиране на адреса на връзката" … … 3575 3576 #. Email links 3576 3577 #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program 3577 #: ../src/ephy-window.c:33 13578 #: ../src/ephy-window.c:336 3578 3579 msgid "_Send Email..." 3579 3580 msgstr "И_зпращане на е-писмо..." 3580 3581 3581 #: ../src/ephy-window.c:33 33582 #: ../src/ephy-window.c:338 3582 3583 msgid "_Copy Email Address" 3583 3584 msgstr "Копиране на адреса на е-пощата" 3584 3585 3585 3586 #. Images 3586 #: ../src/ephy-window.c:3 383587 #: ../src/ephy-window.c:343 3587 3588 msgid "Open _Image" 3588 3589 msgstr "Отваряне на _изображението" 3589 3590 3590 #: ../src/ephy-window.c:34 03591 #: ../src/ephy-window.c:345 3591 3592 msgid "_Save Image As..." 3592 3593 msgstr "_Запазване на изображение като..." 3593 3594 3594 #: ../src/ephy-window.c:34 23595 #: ../src/ephy-window.c:347 3595 3596 msgid "_Use Image As Background" 3596 3597 msgstr "_Използване на изображението като фон" 3597 3598 3598 #: ../src/ephy-window.c:34 43599 #: ../src/ephy-window.c:349 3599 3600 msgid "Copy I_mage Address" 3600 3601 msgstr "Копиране на адреса на из_ображението" 3601 3602 3602 #: ../src/ephy-window.c:69 33603 #: ../src/ephy-window.c:698 3603 3604 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" 3604 3605 msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра" 3605 3606 3606 #: ../src/ephy-window.c: 6973607 #: ../src/ephy-window.c:702 3607 3608 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." 3608 3609 msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация." 3609 3610 3610 #: ../src/ephy-window.c:70 13611 #: ../src/ephy-window.c:706 3611 3612 msgid "Close _Document" 3612 3613 msgstr "Затваряне на _документа" 3613 3614 3614 #: ../src/ephy-window.c:12 68 ../src/window-commands.c:2943615 #: ../src/ephy-window.c:1273 ../src/window-commands.c:295 3615 3616 msgid "Open" 3616 3617 msgstr "Отваряне" 3617 3618 3618 #: ../src/ephy-window.c:127 0 ../src/window-commands.c:3203619 #: ../src/ephy-window.c:1275 ../src/window-commands.c:321 3619 3620 msgid "Save As" 3620 3621 msgstr "Запазване като" 3621 3622 3622 #: ../src/ephy-window.c:127 43623 #: ../src/ephy-window.c:1279 3623 3624 msgid "Bookmark" 3624 3625 msgstr "Отметка" 3625 3626 3626 #: ../src/ephy-window.c:12 763627 #: ../src/ephy-window.c:1281 3627 3628 msgid "Find" 3628 3629 msgstr "Търсене" 3629 3630 3630 #: ../src/ephy-window.c:14 443631 #: ../src/ephy-window.c:1454 3631 3632 msgid "Insecure" 3632 3633 msgstr "Несигурно" 3633 3634 3634 #: ../src/ephy-window.c:14 493635 #: ../src/ephy-window.c:1459 3635 3636 msgid "Broken" 3636 3637 msgstr "Развален" 3637 3638 3638 #: ../src/ephy-window.c:14 573639 #: ../src/ephy-window.c:1467 3639 3640 msgid "Low" 3640 3641 msgstr "Нисък" 3641 3642 3642 #: ../src/ephy-window.c:14 643643 #: ../src/ephy-window.c:1474 3643 3644 msgid "High" 3644 3645 msgstr "Висок" 3645 3646 3646 #: ../src/ephy-window.c:14 743647 #: ../src/ephy-window.c:1484 3647 3648 #, c-format 3648 3649 msgid "Security level: %s" 3649 3650 msgstr "Ниво на сигурност: %s" 3650 3651 3651 #: ../src/ephy-window.c:15 143652 #: ../src/ephy-window.c:1524 3652 3653 #, c-format 3653 3654 msgid "%d hidden popup window" … … 3656 3657 msgstr[1] "%d скрити изскачащи прозорци" 3657 3658 3658 #: ../src/ephy-window.c:18 093659 #: ../src/ephy-window.c:1819 3659 3660 #, c-format 3660 3661 msgid "Open image “%s”" 3661 3662 msgstr "Отваряне на изображението „%s“" 3662 3663 3663 #: ../src/ephy-window.c:18 143664 #: ../src/ephy-window.c:1824 3664 3665 #, c-format 3665 3666 msgid "Use as desktop background “%s”" 3666 3667 msgstr "Използване на изображението „%s“ като фон" 3667 3668 3668 #: ../src/ephy-window.c:18 193669 #: ../src/ephy-window.c:1829 3669 3670 #, c-format 3670 3671 msgid "Save image “%s”" 3671 3672 msgstr "Запазване на изображението „%s“" 3672 3673 3673 #: ../src/ephy-window.c:18 243674 #: ../src/ephy-window.c:1834 3674 3675 #, c-format 3675 3676 msgid "Copy image address “%s”" 3676 3677 msgstr "Копиране на адреса на изображението „%s“" 3677 3678 3678 #: ../src/ephy-window.c:18 373679 #: ../src/ephy-window.c:1847 3679 3680 #, c-format 3680 3681 msgid "Send email to address “%s”" 3681 3682 msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“" 3682 3683 3683 #: ../src/ephy-window.c:18 433684 #: ../src/ephy-window.c:1853 3684 3685 #, c-format 3685 3686 msgid "Copy email address “%s”" 3686 3687 msgstr "Копиране на адреса на е-поща „%s“" 3687 3688 3688 #: ../src/ephy-window.c:18 553689 #: ../src/ephy-window.c:1865 3689 3690 #, c-format 3690 3691 msgid "Save link “%s”" 3691 3692 msgstr "Запазване на връзката „%s“" 3692 3693 3693 #: ../src/ephy-window.c:18 613694 #: ../src/ephy-window.c:1871 3694 3695 #, c-format 3695 3696 msgid "Bookmark link “%s”" 3696 3697 msgstr "Отмятане на връзката „%s“" 3697 3698 3698 #: ../src/ephy-window.c:18 673699 #: ../src/ephy-window.c:1877 3699 3700 #, c-format 3700 3701 msgid "Copy link's address “%s”" 3701 3702 msgstr "Копиране на адреса на връзката „%s“" 3702 3703 3703 #: ../src/pdm-dialog.c:3 673704 #: ../src/pdm-dialog.c:378 3704 3705 msgid "Cookie Properties" 3705 3706 msgstr "Настройки на бисквитките" 3706 3707 3707 #: ../src/pdm-dialog.c:3 843708 #: ../src/pdm-dialog.c:395 3708 3709 msgid "Content:" 3709 3710 msgstr "Съдържание:" 3710 3711 3711 #: ../src/pdm-dialog.c:4 003712 #: ../src/pdm-dialog.c:411 3712 3713 msgid "Path:" 3713 3714 msgstr "Пътека:" 3714 3715 3715 #: ../src/pdm-dialog.c:4 163716 #: ../src/pdm-dialog.c:427 3716 3717 msgid "Send for:" 3717 3718 msgstr "Изпращане за:" 3718 3719 3719 #: ../src/pdm-dialog.c:4 253720 #: ../src/pdm-dialog.c:436 3720 3721 msgid "Encrypted connections only" 3721 3722 msgstr "Само криптирани връзки с Интернет" 3722 3723 3723 #: ../src/pdm-dialog.c:4 253724 #: ../src/pdm-dialog.c:436 3724 3725 msgid "Any type of connection" 3725 3726 msgstr "Всеки вид връзка с Интернет" 3726 3727 3727 #: ../src/pdm-dialog.c:4 313728 #: ../src/pdm-dialog.c:442 3728 3729 msgid "Expires:" 3729 3730 msgstr "Изтича на:" 3730 3731 3731 #: ../src/pdm-dialog.c:4 423732 #: ../src/pdm-dialog.c:453 3732 3733 msgid "End of current session" 3733 3734 msgstr "Край на текущата сесия" 3734 3735 3735 #: ../src/pdm-dialog.c:5 593736 #: ../src/pdm-dialog.c:589 3736 3737 msgid "Domain" 3737 3738 msgstr "Домейн" 3738 3739 3739 #: ../src/pdm-dialog.c: 5713740 #: ../src/pdm-dialog.c:600 3740 3741 msgid "Name" 3741 3742 msgstr "Име" 3742 3743 3743 #: ../src/pdm-dialog.c: 8303744 #: ../src/pdm-dialog.c:998 3744 3745 msgid "Host" 3745 3746 msgstr "Хост" 3746 3747 3747 #: ../src/pdm-dialog.c: 8423748 #: ../src/pdm-dialog.c:1010 3748 3749 msgid "User Name" 3749 3750 msgstr "Потребителско име" 3750 3751 3751 #: ../src/pdm-dialog.c: 8543752 #: ../src/pdm-dialog.c:1022 3752 3753 msgid "User Password" 3753 3754 msgstr "Паролa" … … 3839 3840 msgstr "Избор на папка" 3840 3841 3841 #: ../src/window-commands.c: 694 ../src/window-commands.c:7113842 #: ../src/window-commands.c:726 ../src/window-commands.c:743 3842 3843 msgid "Contact us at:" 3843 3844 msgstr "Свържете се с нас на:" 3844 3845 3845 #: ../src/window-commands.c: 6973846 #: ../src/window-commands.c:729 3846 3847 msgid "Contributors:" 3847 3848 msgstr "Допринесли:" 3848 3849 3849 #: ../src/window-commands.c:7 023850 #: ../src/window-commands.c:734 3850 3851 msgid "Past developers:" 3851 3852 msgstr "Предишни разработчици:" 3852 3853 3853 #: ../src/window-commands.c:7 123854 #: ../src/window-commands.c:744 3854 3855 msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" 3855 3856 msgstr "<epiphany-list@gnome.org> или <gnome-doc-list@gnome.org>" 3856 3857 3857 #: ../src/window-commands.c:7 173858 #: ../src/window-commands.c:749 3858 3859 msgid "GNOME Web Browser" 3859 3860 msgstr "Интернет браузър на GNOME" … … 3867 3868 #. * line seperated by newlines (\n). 3868 3869 #. 3869 #: ../src/window-commands.c:7 313870 #: ../src/window-commands.c:763 3870 3871 msgid "translator-credits" 3871 3872 msgstr "" … … 3876 3877 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 3877 3878 3878 #: ../src/window-commands.c:7 343879 #: ../src/window-commands.c:766 3879 3880 msgid "GNOME Web Browser Website" 3880 3881 msgstr "Интернет браузър към GNOME" 3882 3883 #~ msgid "Appearance" 3884 #~ msgstr "Изглед" 3885 3886 #~ msgid "Paper" 3887 #~ msgstr "Хартия"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)