Changeset 4037


Ignore:
Timestamp:
Oct 21, 2024, 7:59:40 AM (15 months ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-mahjongg: обновен от kraftwerk, подаден през vertimus

File:
1 moved

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/extras/gnome-mahjongg.master.bg.po

    r4036 r4037  
    99# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    1010# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2012.
     11# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
    1112#
    1213msgid ""
    1314msgstr ""
    1415"Project-Id-Version: gnome-mahjongg master\n"
    15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mahjongg/issues\n"
    16 "POT-Creation-Date: 2022-09-18 07:54+0000\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2022-10-13 10:13+0200\n"
    18 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     16"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mahjongg/issues/\n"
     17"POT-Creation-Date: 2024-09-26 08:24+0000\n"
     18"PO-Revision-Date: 2024-10-21 06:56+0200\n"
     19"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
     20"Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
    2021"Language: bg\n"
    2122"MIME-Version: 1.0\n"
    2223"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2324"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    25 
    26 #: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:7
    27 msgid "GNOME Mahjongg"
     25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
     26"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
     27
     28#: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in.in:3
     29#: data/org.gnome.Mahjongg.metainfo.xml.in.in:7 src/gnome-mahjongg.vala:503
     30msgid "Mahjongg"
    2831msgstr "Маджонг"
    2932
    30 #: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:8
     33#: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in.in:4
     34#: data/org.gnome.Mahjongg.metainfo.xml.in.in:8
    3135msgid "Match tiles and clear the board"
    3236msgstr "Намерете съответстващите си плочки и изчистете дъската"
    3337
    34 #: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:10
     38#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
     39#: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in.in:6
     40msgid "game;strategy;puzzle;board;"
     41msgstr "игра;стратегия;дъска;маджонг;game;strategy;puzzle;board;"
     42
     43#: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml.in:20
     44msgid "Width of the window in pixels"
     45msgstr "Широчината на прозореца в пиксели"
     46
     47#: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml.in:24
     48msgid "Height of the window in pixels"
     49msgstr "Височината на прозореца в пиксели"
     50
     51#: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml.in:28
     52msgid "true if the window is maximized"
     53msgstr "Истина, ако прозорецът е максимизиран"
     54
     55#: data/org.gnome.Mahjongg.metainfo.xml.in.in:10
    3556msgid ""
    36 "A solitaire version of the classic Eastern tile game. Tiles are stacked on "
    37 "the board at the start of the game. The goal is to remove all the tiles in "
    38 "as little time as possible. Select two matching tiles and they will "
    39 "disappear from the board, but you can only select a tile if there is an "
     57"Single-player tile-matching game, commonly known as Mahjong solitaire. Tiles "
     58"are stacked on the board at the start of the game. The goal is to remove all "
     59"the tiles in as little time as possible. Select two matching tiles and they "
     60"will disappear from the board, but you can only select a tile if there is an "
    4061"empty space to its left or right at the same level. Be careful: tiles that "
    4162"look alike may actually be slightly different."
    4263msgstr ""
    43 "Версия на популярната азиатска игра за сам играч. В началото на играта "
    44 "всички плочки са подредени на дъската. Целта е за възможно най-малко време "
    45 "да махнете всички плочки. Изберете две плочки с еднакви фигури, за да ги "
    46 "махнете. Внимавайте — понякога плочките много си приличат, но са различни. "
    47 "Можете да махате само плочки, които са свободни — на същото ниво, отляво или "
    48 "отдясно, да няма друга плочка."
    49 
    50 #: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:18
     64"Версия на популярната азиатска игра за сам играч, известна като пасианс "
     65"Маджонг. В началото на играта всички плочки са подредени на дъската. Целта е "
     66"за възможно най-малко време да махнете всички плочки. Изберете две плочки с "
     67"еднакви фигури, за да ги махнете. Внимавайте — понякога плочките много си "
     68"приличат, но са различни. Можете да махате само плочки, които са свободни — "
     69"на същото ниво, отляво или отдясно, да няма друга плочка."
     70
     71#: data/org.gnome.Mahjongg.metainfo.xml.in.in:19
    5172msgid ""
    52 "GNOME Mahjongg features a variety of starting layouts, some easy and some "
     73"You can choose from a variety of starting layouts, some easy and some "
    5374"difficult. If you get stuck, you can ask for a hint, but this adds a large "
    5475"time penalty."
     
    5879"завишаване на времето."
    5980
    60 #: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:41
    61 msgid "The GNOME Project"
    62 msgstr "Проектът GNOME"
    63 
    64 #: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in:3 src/gnome-mahjongg.vala:363
    65 #: src/gnome-mahjongg.vala:539
    66 msgid "Mahjongg"
    67 msgstr "Маджонг"
    68 
    69 #: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in:4
    70 msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
    71 msgstr "Премахване на купчина плочки чрез групирането им по двойки"
    72 
    73 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
    74 #: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in:6
    75 msgid "game;strategy;puzzle;board;"
    76 msgstr "игра;стратегия;дъска;маджонг;game;strategy;puzzle;board;"
    77 
    78 #: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml:17
    79 msgid "Width of the window in pixels"
    80 msgstr "Широчината на прозореца в пиксели"
    81 
    82 #: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml:21
    83 msgid "Height of the window in pixels"
    84 msgstr "Височината на прозореца в пиксели"
    85 
    86 #: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml:25
    87 msgid "true if the window is maximized"
    88 msgstr "Истина, ако прозорецът е максимизиран"
    89 
    90 #.
    91 #. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
    92 #. * Add this file to your project's POTFILES.in.
    93 #. * DO NOT compile it as part of your application.
    94 #.
    95 #: data/translatable_game_names.h:6
    96 msgctxt "mahjongg map name"
    97 msgid "Easy"
    98 msgstr "Лесна"
    99 
    100 #: data/translatable_game_names.h:7
     81#: data/org.gnome.Mahjongg.metainfo.xml.in.in:32
     82#: data/org.gnome.Mahjongg.metainfo.xml.in.in:40
     83msgid "Mahjongg in Light Style"
     84msgstr "Маджонг в светъл стил"
     85
     86#: data/org.gnome.Mahjongg.metainfo.xml.in.in:36
     87msgid "Mahjongg in Dark Style"
     88msgstr "Маджонг в тъмен стил"
     89
     90#: data/org.gnome.Mahjongg.metainfo.xml.in.in:74 src/gnome-mahjongg.vala:347
     91msgid "The Mahjongg Team"
     92msgstr "Екипът на Маджонг"
     93
     94#: data/ui/help-overlay.ui:8
     95msgctxt "shortcut window"
     96msgid "Playing"
     97msgstr "Игра"
     98
     99#: data/ui/help-overlay.ui:12
     100msgctxt "shortcut window"
     101msgid "New Game"
     102msgstr "Нова игра"
     103
     104#: data/ui/help-overlay.ui:18
     105msgctxt "shortcut window"
     106msgid "Pause Game"
     107msgstr "Пауза"
     108
     109#: data/ui/help-overlay.ui:24
     110msgctxt "shortcut window"
     111msgid "Undo"
     112msgstr "Отмяна"
     113
     114#: data/ui/help-overlay.ui:30
     115msgctxt "shortcut window"
     116msgid "Redo"
     117msgstr "Повтаряне"
     118
     119#: data/ui/help-overlay.ui:36
     120msgctxt "shortcut window"
     121msgid "Show Hint"
     122msgstr "Показване на подсказка"
     123
     124#: data/ui/help-overlay.ui:43
     125msgctxt "shortcut window"
     126msgid "General"
     127msgstr "Общи"
     128
     129#: data/ui/help-overlay.ui:47
     130msgctxt "shortcut window"
     131msgid "Show Main Menu"
     132msgstr "Показване на основното меню"
     133
     134#: data/ui/help-overlay.ui:53
     135msgctxt "shortcut window"
     136msgid "Show Keyboard Shortcuts"
     137msgstr "Показване на клавишните комбинации"
     138
     139#: data/ui/help-overlay.ui:59
     140msgctxt "shortcut window"
     141msgid "Show Help"
     142msgstr "Извеждане на помощта"
     143
     144#: data/ui/help-overlay.ui:65
     145msgctxt "shortcut window"
     146msgid "Quit"
     147msgstr "Спиране на програмата"
     148
     149#: data/ui/menu.ui:6 src/gnome-mahjongg.vala:209
     150msgid "_New Game"
     151msgstr "_Нова игра"
     152
     153#: data/ui/menu.ui:10
     154msgid "_Restart Game"
     155msgstr "_Рестартиране на играта"
     156
     157#: data/ui/menu.ui:14
     158msgid "_Scores"
     159msgstr "_Резултати"
     160
     161#: data/ui/menu.ui:20
     162msgid "_Layout"
     163msgstr "_Подредба"
     164
     165#: data/ui/menu.ui:23
     166msgctxt "mahjongg map name"
     167msgid "Turtle"
     168msgstr "Костенурка"
     169
     170#: data/ui/menu.ui:26
    101171msgctxt "mahjongg map name"
    102172msgid "The Ziggurat"
    103173msgstr "Зигурат"
    104174
    105 #: data/translatable_game_names.h:8
     175#: data/ui/menu.ui:29
    106176msgctxt "mahjongg map name"
    107177msgid "Four Bridges"
    108178msgstr "Четири моста"
    109179
    110 #: data/translatable_game_names.h:9
     180#: data/ui/menu.ui:32
    111181msgctxt "mahjongg map name"
    112182msgid "Cloud"
    113183msgstr "Облак"
    114184
    115 #: data/translatable_game_names.h:10
     185#: data/ui/menu.ui:35
    116186msgctxt "mahjongg map name"
    117187msgid "Tic-Tac-Toe"
    118188msgstr "Морски шах"
    119189
    120 #: data/translatable_game_names.h:11
     190#: data/ui/menu.ui:38
    121191msgctxt "mahjongg map name"
    122192msgid "Red Dragon"
    123193msgstr "Червен дракон"
    124194
    125 #: data/translatable_game_names.h:12
     195#: data/ui/menu.ui:41
    126196msgctxt "mahjongg map name"
    127197msgid "Overpass"
    128198msgstr "Надлез"
    129199
    130 #: data/translatable_game_names.h:13
     200#: data/ui/menu.ui:44
    131201msgctxt "mahjongg map name"
    132202msgid "Pyramid's Walls"
    133203msgstr "Стени на пирамида"
    134204
    135 #: data/translatable_game_names.h:14
     205#: data/ui/menu.ui:47
    136206msgctxt "mahjongg map name"
    137207msgid "Confounding Cross"
    138208msgstr "Разбъркани кръстове"
    139209
    140 #: data/translatable_game_names.h:15
     210#: data/ui/menu.ui:50
    141211msgctxt "mahjongg map name"
    142212msgid "Difficult"
    143213msgstr "Трудна"
    144214
    145 #. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts window; contains "Start a new game", "Pause the game", "Undo"...
    146 #: data/help-overlay.ui:12
    147 msgctxt "shortcut window"
    148 msgid "Main functions"
    149 msgstr "Основни функции"
    150 
    151 #. Translators: Ctrl-N shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main functions"; discard current game and start a new one
    152 #: data/help-overlay.ui:19
    153 msgctxt "shortcut window"
    154 msgid "Start a new game"
    155 msgstr "Започване на нова игра"
    156 
    157 #. Translators: Ctrl-P (or Pause) shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main functions"; pause the current game
    158 #: data/help-overlay.ui:27
    159 msgctxt "shortcut window"
    160 msgid "Pause the game"
    161 msgstr "Пауза"
    162 
    163 #. Translators: Ctrl-Z shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main functions"; undo last move (if any) in the current game
    164 #: data/help-overlay.ui:35
    165 msgctxt "shortcut window"
     215#: data/ui/menu.ui:55
     216msgid "_Background"
     217msgstr "_Цвят на фона"
     218
     219#: data/ui/menu.ui:58
     220msgid "Follow System"
     221msgstr "Системен стил"
     222
     223#: data/ui/menu.ui:63
     224msgid "Light"
     225msgstr "Светла"
     226
     227#: data/ui/menu.ui:68
     228msgid "Dark"
     229msgstr "Тъмна"
     230
     231#: data/ui/menu.ui:75
     232msgid "_Theme"
     233msgstr "_Тема"
     234
     235#: data/ui/menu.ui:78
     236msgctxt "mahjongg theme name"
     237msgid "Postmodern"
     238msgstr "Постмодернистична"
     239
     240#: data/ui/menu.ui:81
     241msgctxt "mahjongg theme name"
     242msgid "Smooth"
     243msgstr "Гладка"
     244
     245#: data/ui/menu.ui:84
     246msgctxt "mahjongg theme name"
     247msgid "Educational"
     248msgstr "Образователна"
     249
     250#: data/ui/menu.ui:91
     251msgid "_Keyboard Shortcuts"
     252msgstr "_Клавишни комбинации"
     253
     254#: data/ui/menu.ui:95
     255msgid "_Help"
     256msgstr "_Помощ"
     257
     258#: data/ui/menu.ui:99
     259msgid "_About Mahjongg"
     260msgstr "_Относно „Маджонг“"
     261
     262#: data/ui/score-dialog.ui:25
     263msgid "No Scores"
     264msgstr "Няма резултати"
     265
     266#: data/ui/score-dialog.ui:26
     267msgid "Finish a game to see scores"
     268msgstr "Завършете игра, за да видите резултатите"
     269
     270#: data/ui/score-dialog.ui:48
     271msgid "Player"
     272msgstr "Играч"
     273
     274#: data/ui/score-dialog.ui:55
     275msgid "Time"
     276msgstr "Време"
     277
     278#: data/ui/score-dialog.ui:62
     279msgid "Date"
     280msgstr "Дата"
     281
     282#: data/ui/score-dialog.ui:118 src/gnome-mahjongg.vala:211
     283msgid "_Quit"
     284msgstr "_Спиране на програмата"
     285
     286#: data/ui/window.ui:21
    166287msgid "Undo"
    167288msgstr "Отмяна"
    168289
    169 #. Translators: Shift-Ctrl-Z shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main functions"; redo last undone move (if any) in the current game
    170 #: data/help-overlay.ui:43
    171 msgctxt "shortcut window"
     290#: data/ui/window.ui:28
    172291msgid "Redo"
    173292msgstr "Повтаряне"
    174293
    175 #. Translators: Ctrl-H shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main functions"; highlight two matching tiles
    176 #: data/help-overlay.ui:51
    177 msgctxt "shortcut window"
    178 msgid "Show a hint"
     294#: data/ui/window.ui:35
     295msgid "Main Menu"
     296msgstr "Основно меню"
     297
     298#: data/ui/window.ui:48
     299msgid "Show Hint"
    179300msgstr "Показване на подсказка"
    180301
    181 #. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts window; contains "Show Keyboard Shortcuts", "Show Help", "Quit"...
    182 #: data/help-overlay.ui:59
    183 msgctxt "shortcut window"
    184 msgid "Generic"
    185 msgstr "Общи"
    186 
    187 #. Translators: F10 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; show the main ("hamburger") menu
    188 #: data/help-overlay.ui:66
    189 msgctxt "shortcut window"
    190 msgid "Toggle main menu"
    191 msgstr "Превключване на основното меню"
    192 
    193 #. Translators: Alt-? shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic"; show a window describing keyboard shortcuts
    194 #: data/help-overlay.ui:74
    195 msgctxt "shortcut window"
    196 msgid "Show Keyboard Shortcuts"
    197 msgstr "Показване на клавишните комбинации"
    198 
    199 #. Translators: F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic"; open the application help
    200 #: data/help-overlay.ui:82
    201 msgctxt "shortcut window"
    202 msgid "Show Help"
    203 msgstr "Извеждане на помощта"
    204 
    205 #. Translators: action of an unimplemented shortcut that would appear in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic"; makes the window (un)fullscreen
    206 #: data/help-overlay.ui:90
    207 msgctxt "shortcut window"
    208 msgid "Fullscreen"
    209 msgstr "На цял екран"
    210 
    211 #. Translators: Ctrl-Q shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic"; close the window and quit application
    212 #: data/help-overlay.ui:98
    213 msgctxt "shortcut window"
    214 msgid "Quit"
    215 msgstr "Спиране на програмата"
    216 
    217 #: data/ui/preferences.ui:13
    218 msgid "Theme"
    219 msgstr "Тема"
    220 
    221 #: data/ui/preferences.ui:18
    222 msgid "Layout"
    223 msgstr "Подредба"
    224 
    225 #: data/ui/preferences.ui:23
    226 msgid "Background color"
    227 msgstr "Цвят на фона"
    228 
    229 #: data/ui/score-dialog.ui:20
    230 msgid "Layout: "
    231 msgstr "Подредба: "
    232 
    233 #: data/ui/window.ui:53 src/score-dialog.vala:44
    234 msgid "New Game"
    235 msgstr "Нова игра"
    236 
    237 #: data/ui/window.ui:57
    238 msgid "Restart Game"
    239 msgstr "Рестартиране на играта"
    240 
    241 #: data/ui/window.ui:61
    242 msgid "Scores"
    243 msgstr "Резултати"
    244 
    245 #: data/ui/window.ui:67
    246 msgid "Preferences"
    247 msgstr "Настройки"
    248 
    249 #: data/ui/window.ui:71
    250 msgid "Keyboard Shortcuts"
    251 msgstr "Клавишни комбинации"
    252 
    253 #: data/ui/window.ui:75
    254 msgid "Help"
    255 msgstr "Помощ"
    256 
    257 #: data/ui/window.ui:79
    258 msgid "About Mahjongg"
    259 msgstr "Относно"
    260 
    261 #: src/game-view.vala:228
    262 msgid "Paused"
    263 msgstr "На пауза"
    264 
    265 #: src/gnome-mahjongg.vala:25
     302#: src/gnome-mahjongg.vala:24
    266303msgid "Print release version and exit"
    267304msgstr "Извеждане на версията и спиране на програмата"
    268305
    269 #: src/gnome-mahjongg.vala:155
    270 msgid "Do you want to start a new game with this map?"
    271 msgstr "Искате ли да започнете нова игра с тази карта?"
    272 
    273 #: src/gnome-mahjongg.vala:156
    274 msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
    275 msgstr "Ако продължите игра, следващата игра ще използва новата карта."
    276 
    277 #: src/gnome-mahjongg.vala:157
    278 msgid "_Continue playing"
    279 msgstr "_Продължаване на играта"
    280 
    281 #: src/gnome-mahjongg.vala:158
    282 msgid "Use _new map"
    283 msgstr "Ползване на _новата карта"
    284 
    285 #: src/gnome-mahjongg.vala:209
    286 msgid "There are no more moves."
    287 msgstr "Няма повече ходове."
    288 
    289 #: src/gnome-mahjongg.vala:210
     306#: src/gnome-mahjongg.vala:196
     307msgid "No Moves Left"
     308msgstr "Няма оставащи ходове"
     309
     310#: src/gnome-mahjongg.vala:198
    290311msgid ""
    291 "Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try and "
    292 "find the solution, restart this game, or start a new one."
     312"You can undo your moves and try to find a solution, or reshuffle the "
     313"remaining tiles."
     314msgstr ""
     315"Може да върнете ходовете си и да се опитате да намерите решение или да "
     316"разбърквате останалите плочки."
     317
     318#: src/gnome-mahjongg.vala:199
     319msgid ""
     320"You can undo your moves and try to find a solution, or start a new game."
    293321msgstr ""
    294322"Всяко положение е решимо. Може да отмените хода си, да започнете играта "
    295323"отначало или да започнете нова."
    296324
    297 #: src/gnome-mahjongg.vala:212
    298 msgid ""
    299 "You can also try to reshuffle the game, but this does not guarantee a "
    300 "solution."
    301 msgstr ""
    302 "Може и да разместите плочките на случаен принцип, но тогава не е сигурно, че "
    303 "съществува решение."
    304 
    305 #: src/gnome-mahjongg.vala:213
    306 msgid "_Undo"
    307 msgstr "_Отмяна"
    308 
    309 #: src/gnome-mahjongg.vala:214
    310 msgid "_Restart"
    311 msgstr "_Отначало"
    312 
    313 #: src/gnome-mahjongg.vala:215
    314 msgid "_New game"
    315 msgstr "_Нова игра"
    316 
    317 #: src/gnome-mahjongg.vala:216
    318 msgid "_Shuffle"
     325#: src/gnome-mahjongg.vala:203
     326msgid "_Continue"
     327msgstr "_Продължаване на играта"
     328
     329#: src/gnome-mahjongg.vala:206
     330msgid "_Reshuffle"
    319331msgstr "_Разбъркване"
    320332
    321 #: src/gnome-mahjongg.vala:328
    322 msgid "Main game:"
    323 msgstr "Основната игра:"
    324 
    325 #: src/gnome-mahjongg.vala:338
    326 msgid "Maps:"
    327 msgstr "Подредби:"
    328 
    329 #: src/gnome-mahjongg.vala:346
    330 msgid "Tiles:"
    331 msgstr "Плочки:"
    332 
    333 #: src/gnome-mahjongg.vala:366
    334 msgid "A matching game played with Mahjongg tiles"
    335 msgstr "Игра с еднакви плочки „Маджонг“"
    336 
    337 #: src/gnome-mahjongg.vala:372
     333#: src/gnome-mahjongg.vala:354
    338334msgid "translator-credits"
    339335msgstr ""
     
    346342"Красимир „bfaf“ Чонов &lt;<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</"
    347343"a>&gt;\n"
     344"Twlvnn Kraftwerk &lt;<a href='mailto:kraft_werk@tutanota."
     345"com'>kraft_werk@tutanota.com</a>&gt;\n"
    348346"\n"
    349347"\n"
     
    354352"newticket'>съответния раздел</a>."
    355353
    356 #: src/score-dialog.vala:43
    357 msgid "_Quit"
    358 msgstr "_Спиране на програмата"
    359 
    360 #: src/score-dialog.vala:47
    361 msgid "OK"
    362 msgstr "Добре"
    363 
    364 #: src/score-dialog.vala:53
    365 msgid "Date"
    366 msgstr "Дата"
    367 
    368 #: src/score-dialog.vala:56
    369 msgid "Time"
    370 msgstr "Време"
    371 
    372 #: src/window.vala:24
    373 msgid "Moves Left:"
    374 msgstr "Оставащи ходове:"
    375 
    376 #: src/window.vala:34
    377 msgid "Unpause the game"
    378 msgstr "Продължаване на играта"
    379 
    380 #: src/window.vala:40
    381 msgid "Pause the game"
     354#: src/score-dialog.vala:311
     355msgid "Clear All Scores?"
     356msgstr "Да бъдат ли изчистени всички резултати?"
     357
     358#: src/score-dialog.vala:312
     359msgid "This will clear every score for every layout."
     360msgstr "Това ще изчисти всички резултати за всяка подредба."
     361
     362#: src/score-dialog.vala:316
     363msgid "_Cancel"
     364msgstr "_Отказване"
     365
     366#: src/score-dialog.vala:317
     367msgid "Clear All"
     368msgstr "Изчистване на всички"
     369
     370#: src/window.vala:54
     371#, c-format
     372msgid "Moves Left: %2u"
     373msgstr "Оставащи ходове: %2u"
     374
     375#: src/window.vala:58
     376msgid "Paused"
     377msgstr "На пауза"
     378
     379#: src/window.vala:60
     380msgid "Resume Game"
     381msgstr "Пускане на играта"
     382
     383#: src/window.vala:65
     384msgid "Pause Game"
    382385msgstr "Пауза"
     386
     387#~ msgid "GNOME Mahjongg"
     388#~ msgstr "Маджонг"
     389
     390#~ msgid "The GNOME Project"
     391#~ msgstr "Проектът GNOME"
     392
     393#~ msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
     394#~ msgstr "Премахване на купчина плочки чрез групирането им по двойки"
     395
     396#~ msgctxt "mahjongg map name"
     397#~ msgid "Easy"
     398#~ msgstr "Лесна"
     399
     400#~ msgctxt "shortcut window"
     401#~ msgid "Main functions"
     402#~ msgstr "Основни функции"
     403
     404#~ msgctxt "shortcut window"
     405#~ msgid "Start a new game"
     406#~ msgstr "Започване на нова игра"
     407
     408#~ msgctxt "shortcut window"
     409#~ msgid "Toggle main menu"
     410#~ msgstr "Превключване на основното меню"
     411
     412#~ msgctxt "shortcut window"
     413#~ msgid "Fullscreen"
     414#~ msgstr "На цял екран"
     415
     416#~ msgid "Layout: "
     417#~ msgstr "Подредба: "
     418
     419#~ msgid "Preferences"
     420#~ msgstr "Настройки"
     421
     422#~ msgid "Do you want to start a new game with this map?"
     423#~ msgstr "Искате ли да започнете нова игра с тази карта?"
     424
     425#~ msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
     426#~ msgstr "Ако продължите игра, следващата игра ще използва новата карта."
     427
     428#~ msgid "Use _new map"
     429#~ msgstr "Ползване на _новата карта"
     430
     431#~ msgid "There are no more moves."
     432#~ msgstr "Няма повече ходове."
     433
     434#~ msgid ""
     435#~ "You can also try to reshuffle the game, but this does not guarantee a "
     436#~ "solution."
     437#~ msgstr ""
     438#~ "Може и да разместите плочките на случаен принцип, но тогава не е сигурно, "
     439#~ "че съществува решение."
     440
     441#~ msgid "_Undo"
     442#~ msgstr "_Отмяна"
     443
     444#~ msgid "_Restart"
     445#~ msgstr "_Отначало"
     446
     447#~ msgid "_New game"
     448#~ msgstr "_Нова игра"
     449
     450#~ msgid "Maps:"
     451#~ msgstr "Подредби:"
     452
     453#~ msgid "Tiles:"
     454#~ msgstr "Плочки:"
     455
     456#~ msgid "A matching game played with Mahjongg tiles"
     457#~ msgstr "Игра с еднакви плочки „Маджонг“"
     458
     459#~ msgid "OK"
     460#~ msgstr "Добре"
     461
     462#~ msgid "Unpause the game"
     463#~ msgstr "Продължаване на играта"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.