Changeset 3970
- Timestamp:
- Sep 3, 2024, 11:19:30 PM (16 months ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/main/gnome-maps.main.bg.po (modified) (67 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/main/gnome-maps.main.bg.po
r3835 r3970 2 2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Copyright (C) 2021, 2022, 2023 Alexander Shopov. 4 # Copyright (C) 2024 twlvnn kraftwerk. 4 5 # This file is distributed under the same license as the gnome-maps package. 5 6 # Ivailo Panamski <ipanamski@gmail.com>, 2016. 6 7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022, 2023. 8 # twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024. 7 9 # 8 10 msgid "" … … 10 12 "Project-Id-Version: gnome-maps main\n" 11 13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" 12 "POT-Creation-Date: 202 3-03-04 16:15+0000\n"13 "PO-Revision-Date: 202 3-03-04 20:44+0200\n"14 "Last-Translator: \n"15 "Language-Team: Bulgarian <dict@ fsa-bg.org>\n"14 "POT-Creation-Date: 2024-09-02 21:28+0000\n" 15 "PO-Revision-Date: 2024-09-03 20:46+0200\n" 16 "Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n" 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" 16 18 "Language: bg\n" 17 19 "MIME-Version: 1.0\n" 18 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" 23 "X-Generator: Gtranslator 46.1\n" 21 24 22 25 #. Translators: This is the program name. … … 29 32 #. Translators: This is the program name. 30 33 #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4 31 #: data/ui/main-window.ui:27 src/application.js:6 1 src/mainWindow.js:13432 #: src/mainWindow.js:5 3134 #: data/ui/main-window.ui:27 src/application.js:64 src/mainWindow.js:118 35 #: src/mainWindow.js:590 33 36 msgid "Maps" 34 37 msgstr "Карти" … … 56 59 "хиляди хора от целия свят." 57 60 58 #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:317 src/mainWindow.js:528 61 #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 62 #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:469 src/mainWindow.js:587 59 63 msgid "The GNOME Project" 60 64 msgstr "Проектът GNOME" … … 90 94 91 95 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21 96 msgid "rotation" 97 msgstr "завъртане" 98 99 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22 100 msgid "Map rotation in radians" 101 msgstr "Завъртане на картата в радиани" 102 103 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26 92 104 msgid "Map type" 93 105 msgstr "Вид карта" 94 106 95 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:2 2107 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27 96 108 msgid "The type of map to display (street, aerial, etc.)" 97 109 msgstr "Вид карта за показване (улична, аерофотографска, др.)" 98 110 99 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml: 26111 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31 100 112 msgid "Window size" 101 113 msgstr "Размери на прозореца" 102 114 103 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml: 27115 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32 104 116 msgid "Window size (width and height)." 105 117 msgstr "Размери (широчина и дължина)." 106 118 107 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:3 1119 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36 108 120 msgid "Window position" 109 121 msgstr "Положение на прозореца" 110 122 111 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:3 2123 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37 112 124 msgid "Window position (X and Y)." 113 125 msgstr "Положение на прозореца (X и Y)." 114 126 115 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml: 36127 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41 116 128 msgid "Window maximized" 117 129 msgstr "Максимизиран прозорец" 118 130 119 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml: 37131 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42 120 132 msgid "Window maximization state" 121 133 msgstr "Дали прозорецът на програмата е максимизиран" 122 134 123 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:4 1135 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46 124 136 msgid "Maximum number of search results" 125 137 msgstr "Максимален брой на резултатите от търсене" 126 138 127 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:4 2139 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:47 128 140 msgid "Maximum number of search results from geocode search." 129 141 msgstr "Максимален брой на резултати от търсенето по геокод." 130 142 131 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml: 46143 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:51 132 144 msgid "Number of recent places to store" 133 145 msgstr "Брой на последните места за съхраняване" 134 146 135 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml: 47147 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52 136 148 msgid "Number of recently visited places to store." 137 149 msgstr "Брой на последно посетени места за съхраняване." 138 150 139 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:5 1151 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56 140 152 msgid "Number of recent routes to store" 141 153 msgstr "Брой на последни маршрути за съхраняване" 142 154 143 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:5 2155 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57 144 156 msgid "Number of recently visited routes to store." 145 157 msgstr "Брой на последно посетените маршрути за съхраняване." 146 158 147 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml: 56148 msgid "OpenStreetMap username or e -mail address"159 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61 160 msgid "OpenStreetMap username or email address" 149 161 msgstr "Потребителско име или е-поща за OpenStreetMap" 150 162 151 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml: 57163 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 152 164 msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data." 153 165 msgstr "Дали потребителят е влязъл, за да променя информация в OpenStreetMap." 154 166 155 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:6 1167 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66 156 168 msgid "Last used transportation type for routing" 157 169 msgstr "Последно ползван вид транспорт за маршрут" 158 170 159 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml: 65171 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:70 160 172 msgid "Show scale" 161 173 msgstr "Мащаб" 162 174 163 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml: 66175 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:71 164 176 msgid "Whether to show the scale." 165 177 msgstr "Дали мащабът да се показва." … … 177 189 msgstr "Маршрут до тук" 178 190 179 #: data/ui/context-menu.ui: 20180 msgid " What's Here?"181 msgstr " Какво има тук?"191 #: data/ui/context-menu.ui:18 192 msgid "Clear Current Route" 193 msgstr "Изчистване на маршрут" 182 194 183 195 #: data/ui/context-menu.ui:24 … … 189 201 msgstr "Добавяне към OpenStreetMap…" 190 202 203 #. Translators: This is the title of the dialog for expoting the map view content to an image file 191 204 #: data/ui/export-view-dialog.ui:7 192 msgid "Export view"205 msgid "Export View" 193 206 msgstr "Изнасяне на изглед" 194 207 195 #: data/ui/export-view-dialog.ui:16 data/ui/ send-to-dialog.ui:10196 #: data/ui/s hape-layer-file-chooser.ui:22208 #: data/ui/export-view-dialog.ui:16 data/ui/osm-edit-dialog.ui:226 209 #: data/ui/send-to-dialog.ui:10 197 210 msgid "_Cancel" 198 211 msgstr "_Отказ" … … 203 216 204 217 #. Translators: This is a tooltip 205 #: data/ui/headerbar-left.ui:11 src/geoclue.js:106 218 #: data/ui/favorite-list-row.ui:72 219 msgid "Remove Favorite" 220 msgstr "Премахване от любими" 221 222 #: data/ui/favorites-popover.ui:11 223 msgid "No Favorites" 224 msgstr "Няма любими" 225 226 #: data/ui/favorites-popover.ui:12 227 msgid "Add places to your favorites to get them listed here" 228 msgstr "Добавете местоположения в любимите си, за да ги видите тук" 229 230 #. Translators: This is a tooltip 231 #: data/ui/headerbar-left.ui:11 src/geoclue.js:106 src/placeBar.js:101 206 232 msgid "Current Location" 207 233 msgstr "Текущо местоположение" … … 213 239 214 240 #. Translators: This is a tooltip 215 #: data/ui/headerbar-left.ui:28216 msgid "Zoom Out"217 msgstr "По-дребен мащаб"218 219 #. Translators: This is a tooltip220 #: data/ui/headerbar-left.ui:37 data/ui/zoom-in-dialog.ui:27221 msgid "Zoom In"222 msgstr "По-едър мащаб"223 224 #. Translators: This is a tooltip225 241 #: data/ui/headerbar-right.ui:11 226 242 msgid "Print Route" … … 254 270 #: data/ui/help-overlay.ui:27 255 271 msgctxt "shortcut window" 272 msgid "Explore points-of-interest" 273 msgstr "Разглеждане на забележителности" 274 275 #: data/ui/help-overlay.ui:33 276 msgctxt "shortcut window" 277 msgid "Show last search results" 278 msgstr "Показване на последните резултати от търсенето" 279 280 #: data/ui/help-overlay.ui:39 281 msgctxt "shortcut window" 256 282 msgid "Toggle route planner" 257 283 msgstr "Включване на планиране на маршрут" 258 284 259 #: data/ui/help-overlay.ui: 33285 #: data/ui/help-overlay.ui:45 260 286 msgctxt "shortcut window" 261 287 msgid "Print route" 262 288 msgstr "Отпечатване на маршрут" 263 289 264 #: data/ui/help-overlay.ui: 39290 #: data/ui/help-overlay.ui:51 265 291 msgctxt "shortcut window" 266 292 msgid "Quit" 267 293 msgstr "Спиране на програмата" 268 294 269 #: data/ui/help-overlay.ui: 45295 #: data/ui/help-overlay.ui:57 270 296 msgctxt "shortcut window" 271 297 msgid "Open main menu" 272 298 msgstr "Отваряне на основното меню" 273 299 274 #: data/ui/help-overlay.ui: 53300 #: data/ui/help-overlay.ui:65 275 301 msgctxt "shortcut window" 276 302 msgid "Map View" 277 303 msgstr "Изглед карти" 278 304 279 #: data/ui/help-overlay.ui: 56305 #: data/ui/help-overlay.ui:68 280 306 msgctxt "shortcut window" 281 307 msgid "Zoom in" 282 308 msgstr "По-едър мащаб" 283 309 284 #: data/ui/help-overlay.ui: 62310 #: data/ui/help-overlay.ui:74 285 311 msgctxt "shortcut window" 286 312 msgid "Zoom out" 287 313 msgstr "По-дребен мащаб" 288 314 289 #: data/ui/help-overlay.ui:68 315 #: data/ui/help-overlay.ui:80 316 msgctxt "shortcut window" 317 msgid "Rotate clockwise" 318 msgstr "Завъртане по часовниковата стрелка" 319 320 #: data/ui/help-overlay.ui:86 321 msgctxt "shortcut window" 322 msgid "Rotate counter-clockwise" 323 msgstr "Завъртане обратно по часовниковата стрелка" 324 325 #: data/ui/help-overlay.ui:92 326 msgctxt "shortcut window" 327 msgid "Reset rotation" 328 msgstr "Отмяна на завъртането" 329 330 #: data/ui/help-overlay.ui:98 290 331 msgctxt "shortcut window" 291 332 msgid "Toggle scale" 292 333 msgstr "Превключване на ска̀лата" 293 334 294 #: data/ui/help-overlay.ui: 74335 #: data/ui/help-overlay.ui:104 295 336 msgctxt "shortcut window" 296 337 msgid "Go to current location" 297 338 msgstr "Към текущото местоположение" 298 339 299 #: data/ui/help-overlay.ui: 84340 #: data/ui/help-overlay.ui:114 300 341 msgctxt "shortcut window" 301 342 msgid "Switch to street view" 302 343 msgstr "Към уличен изглед" 303 344 304 #: data/ui/help-overlay.ui: 91345 #: data/ui/help-overlay.ui:121 305 346 msgctxt "shortcut window" 306 347 msgid "Switch to aerial view" 307 348 msgstr "Към въздушен изглед" 308 349 309 #: data/ui/help-overlay.ui: 97350 #: data/ui/help-overlay.ui:127 310 351 msgctxt "shortcut window" 311 352 msgid "Open shape layer" … … 321 362 msgstr "Отваряна на слой с очертания…" 322 363 323 #: data/ui/location-service-dialog.ui:12 data/ui/osm-edit-dialog.ui:220324 #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:21325 msgid "Cancel"326 msgstr "Отказ"327 328 #: data/ui/location-service-dialog.ui:18329 msgid "Location Settings"330 msgstr "Настройки на местоположението"331 332 #: data/ui/location-service-dialog.ui:32333 msgid "Turn on location services to find your location"334 msgstr "Включване на услугата за намиране на местоположението ви"335 336 364 #: data/ui/main-window.ui:8 337 365 msgid "Set up OpenStreetMap Account…" … … 350 378 msgstr "Относно „Карти“" 351 379 352 #: data/ui/main-window.ui: 38380 #: data/ui/main-window.ui:48 353 381 msgid "Main Menu" 354 382 msgstr "Основно меню" 355 383 356 #: data/ui/osm-account-dialog.ui: 6384 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:5 357 385 msgid "OpenStreetMap Account" 358 386 msgstr "Регистрация в OpenStreetMap" 359 387 360 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:24 361 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>" 388 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:31 389 msgid "Sign In To Edit Maps" 390 msgstr "Впишете се, за да редактирате карти" 391 392 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:32 393 msgid "Help to improve the map, using an OpenStreetMap account." 362 394 msgstr "" 363 "<span weight='bold' size='x-large'>Впишете се, за да редактирате картите</" 364 "span>" 365 366 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:38 395 "Помогнете да подобрим картите, като използвате регистрация в OpenStreetMap." 396 397 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:36 398 msgid "_Sign In" 399 msgstr "_Вписване" 400 401 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:60 402 msgid "Verification" 403 msgstr "Потвърждение" 404 405 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:61 367 406 msgid "" 368 "Help to improve the map, using an\n" 369 "OpenStreetMap account." 370 msgstr "" 371 "Помогнете да подобрим картите, като\n" 372 "използвате регистрация в OpenStreetMap." 373 374 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:52 375 msgid "" 376 "Sign in to authorize access in a web browser.\n" 377 "Then fill in the obtained verification code here in the next step." 378 msgstr "" 379 "Впишете се през уеб браузъра, за да позволите достъп.\n" 380 "Ще се покаже коз да потвърждение, който ще ви трябва за следващата стъпка." 381 382 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:68 383 msgid "Sign up" 384 msgstr "Създаване на регистрация" 385 386 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:81 387 msgid "Sign In" 388 msgstr "Вписване" 389 390 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:123 391 msgid "Copy verification code shown when authorizing access in the browser" 407 "Copy the verification code shown when authorizing access in the browser." 392 408 msgstr "" 393 409 "Копирайте кода за потвърждение, който се показва при позволяване на достъпа " 394 "в браузъра "395 396 #: data/ui/osm-account-dialog.ui: 133397 msgid "Verification code"410 "в браузъра." 411 412 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:70 413 msgid "Verification Code" 398 414 msgstr "Код за потвърждение" 399 415 400 #: data/ui/osm-account-dialog.ui: 144401 msgid " Verify"402 msgstr " Потвърждаване"403 404 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:1 72405 msgid " <span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"406 msgstr " <span weight='bold' size='x-large'>Вписани сте</span>"407 408 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:1 84416 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:76 417 msgid "_Verify" 418 msgstr "_Потвърждаване" 419 420 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:112 421 msgid "Signed In" 422 msgstr "Вписани сте" 423 424 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:113 409 425 msgid "Your OpenStreetMap account is active." 410 426 msgstr "Регистрацията ви в OpenStreetMap е активна." 411 427 412 #: data/ui/osm-account-dialog.ui: 214413 msgid " Sign Out"414 msgstr " Изход"428 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:131 429 msgid "_Sign Out" 430 msgstr "_Изход" 415 431 416 432 #: data/ui/osm-edit-address.ui:11 … … 431 447 msgstr "Град" 432 448 433 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:54 449 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:8 450 msgctxt "dialog title" 451 msgid "Edit on OpenStreetMap" 452 msgstr "Редактиране в OpenStreetMap" 453 454 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:57 434 455 msgid "Type" 435 456 msgstr "Вид" 436 457 437 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:7 6458 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:79 438 459 msgid "None" 439 460 msgstr "Няма" 440 461 441 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:10 5442 msgid " Add Field"443 msgstr " Добавяне на поле"444 445 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:1 27462 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:108 463 msgid "_Add Field" 464 msgstr "_Добавяне на поле" 465 466 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:131 446 467 msgid "Comment" 447 468 msgstr "Коментар" 448 469 449 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:15 5470 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:159 450 471 msgid "" 451 472 "Map changes will be visible on all maps that use\n" … … 455 476 "OpenStreetMap." 456 477 457 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:18 3478 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:187 458 479 msgid "Recently Used" 459 480 msgstr "Скоро ползвани" 460 481 461 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:233 src/osmEditDialog.js:531 462 msgid "Next" 463 msgstr "Следващ" 482 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:233 data/ui/sidebar.ui:301 483 msgid "Back" 484 msgstr "Назад" 485 486 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:241 487 msgid "_Next" 488 msgstr "_Следващ" 464 489 465 490 #: data/ui/osm-edit-wikipedia.ui:8 … … 471 496 msgstr "Етикет на Wikidata" 472 497 473 #: data/ui/place-popover.ui:44 src/application.js:275 498 #: data/ui/osm-edit-wikipedia.ui:32 499 msgid "Load Wikidata tag for article" 500 msgstr "Зареждане на етикета на Wikidata за статията" 501 502 #: data/ui/place-popover.ui:23 src/searchBar.js:69 503 msgid "Explore Nearby Places" 504 msgstr "Разглеждане на местата наоколо" 505 506 #: data/ui/place-popover.ui:82 src/application.js:275 474 507 msgid "No results found" 475 508 msgstr "Няма резултат" 476 509 477 #: data/ui/place-popover.ui: 54 src/application.js:252 src/osmEditDialog.js:568510 #: data/ui/place-popover.ui:92 src/application.js:253 478 511 msgid "An error has occurred" 479 512 msgstr "Възникна грешка" … … 488 521 msgstr "Отваряне на местоположение" 489 522 490 #: data/ui/send-to-dialog.ui:62 491 msgid "Copy" 492 msgstr "Копиране" 493 494 #: data/ui/send-to-dialog.ui:68 495 msgid "Send To…" 496 msgstr "Изпращане до…" 497 498 #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:65 499 msgid "Open Shape Layer" 500 msgstr "Отваряна на слой с очертания" 501 502 #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12 503 msgid "_Open" 504 msgstr "_Отваряне" 523 #: data/ui/send-to-dialog.ui:64 524 msgid "C_opy" 525 msgstr "_Копиране" 526 527 #: data/ui/send-to-dialog.ui:71 528 msgid "_Send To…" 529 msgstr "_Изпращане до…" 505 530 506 531 #. Translators: This is a tooltip … … 514 539 msgstr "Премахване на слой с очертания" 515 540 516 #: data/ui/sidebar.ui:215 541 #: data/ui/sidebar.ui:17 542 msgid "Walking" 543 msgstr "Пешком" 544 545 #: data/ui/sidebar.ui:30 546 msgid "Cycling" 547 msgstr "С колело" 548 549 #: data/ui/sidebar.ui:44 550 msgid "Driving" 551 msgstr "Шофиране" 552 553 #: data/ui/sidebar.ui:59 554 msgid "Transit" 555 msgstr "Транзит" 556 557 #: data/ui/sidebar.ui:211 517 558 msgid "Route search by GraphHopper" 518 559 msgstr "Търсене на маршрут с GraphHopper" 519 560 520 #: data/ui/sidebar.ui:282 561 #: data/ui/sidebar.ui:244 src/osmEditDialog.js:677 562 msgid "More Information" 563 msgstr "Допълнителна информация" 564 565 #: data/ui/sidebar.ui:277 521 566 msgid "" 522 567 "Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n" … … 564 609 msgstr "Пристигане на" 565 610 611 #: data/ui/transit-options-panel.ui:54 612 msgid "View More" 613 msgstr "Още" 614 566 615 #. Header indicating selected modes of transit 567 #: data/ui/transit-options-panel.ui:8 5616 #: data/ui/transit-options-panel.ui:86 568 617 msgid "Show" 569 618 msgstr "Видове" 570 619 571 #: data/ui/transit-options-panel.ui:9 5572 msgid " Buses"573 msgstr " Автобуси"574 575 #: data/ui/transit-options-panel.ui:10 1576 msgid " Trams"577 msgstr " Трамваи"578 579 #: data/ui/transit-options-panel.ui:1 07580 msgid "T rains"581 msgstr " Влакове"582 583 #: data/ui/transit-options-panel.ui:11 3584 msgid " Subway"585 msgstr " Метро"586 587 #: data/ui/transit-options-panel.ui:1 19588 msgid " Ferries"589 msgstr " Фериботи"590 591 #: data/ui/transit-options-panel.ui:1 25592 msgid " Airplanes"593 msgstr " Самолети"620 #: data/ui/transit-options-panel.ui:96 621 msgid "_Buses" 622 msgstr "_Автобуси" 623 624 #: data/ui/transit-options-panel.ui:103 625 msgid "_Trams" 626 msgstr "_Трамваи" 627 628 #: data/ui/transit-options-panel.ui:110 629 msgid "T_rains" 630 msgstr "_Влакове" 631 632 #: data/ui/transit-options-panel.ui:117 633 msgid "_Subway" 634 msgstr "_Метро" 635 636 #: data/ui/transit-options-panel.ui:124 637 msgid "_Ferries" 638 msgstr "_Фериботи" 639 640 #: data/ui/transit-options-panel.ui:131 641 msgid "_Airplanes" 642 msgstr "_Самолети" 594 643 595 644 #. Translators: This is a tooltip 596 #: data/ui/place-bar.ui: 28 data/ui/place-buttons.ui:27645 #: data/ui/place-bar.ui:38 data/ui/place-buttons.ui:28 597 646 msgid "Share Location" 598 647 msgstr "Споделяне на местоположение" … … 605 654 #. Translators: This is the button to find a route to a place 606 655 #: data/ui/place-buttons.ui:15 607 msgid " Directions"608 msgstr " Направление"656 msgid "_Directions" 657 msgstr "_Направления" 609 658 610 659 #. Translators: This is a tooltip 611 #: data/ui/place-buttons.ui:3 6660 #: data/ui/place-buttons.ui:37 612 661 msgid "Mark as Favorite" 613 662 msgstr "Отбелязване като любимо" 614 663 615 664 #. Translators: This is a tooltip 616 #: data/ui/place-buttons.ui:4 4665 #: data/ui/place-buttons.ui:45 617 666 msgid "Edit on OpenStreetMap" 618 667 msgstr "Редактиране в OpenStreetMap" 619 668 620 669 #. Translators: This is a tooltip 621 #: data/ui/place-view.ui:5 2670 #: data/ui/place-view.ui:59 622 671 msgid "Share location" 623 672 msgstr "Споделяне на местоположение" 624 673 625 #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:11 626 msgid "Zoom in to add location!" 627 msgstr "Уедряване на мащаба за добавяне на местоположение!" 674 #: data/ui/poi-category-goback-row.ui:22 675 msgid "Back to Main Categories" 676 msgstr "Назад към основните категории" 677 678 #. Translators: This is a tooltip 679 #: data/ui/zoom-and-rotate-controls.ui:19 680 msgid "Reset Rotation" 681 msgstr "Отмяна на завъртането" 682 683 #. Translators: This is a tooltip 684 #: data/ui/zoom-and-rotate-controls.ui:32 685 msgid "Zoom Out" 686 msgstr "По-дребен мащаб" 687 688 #. Translators: This is a tooltip 689 #: data/ui/zoom-and-rotate-controls.ui:43 src/mapView.js:1217 690 msgid "Zoom In" 691 msgstr "По-едър мащаб" 628 692 629 693 #: lib/maps-file-data-source.c:262 lib/maps-file-data-source.c:338 … … 648 712 msgstr "Не може да се открие потребителски елемент" 649 713 650 #: src/application.js:7 4714 #: src/application.js:79 651 715 msgid "A path to a local tiles directory structure" 652 716 msgstr "Път към локалната папка със структури" 653 717 654 #: src/application.js:8 0718 #: src/application.js:85 655 719 msgid "Tile size for local tiles directory" 656 720 msgstr "Размер на локалната папка с фрагменти" 657 721 658 #: src/application.js:8 4722 #: src/application.js:89 659 723 msgid "Show the version of the program" 660 724 msgstr "Извеждане на версията" 661 725 662 #: src/application.js:9 0726 #: src/application.js:95 663 727 msgid "Search for places" 664 728 msgstr "Търсене на места" 665 729 666 #: src/application.js:10 1 src/application.js:102730 #: src/application.js:106 src/application.js:107 667 731 msgid "[FILE…|URI]" 668 732 msgstr "[ФАЙЛ…|АДРЕС]" 669 733 670 #: src/application.js:28 3734 #: src/application.js:282 671 735 #, javascript-format 672 736 msgid "Invalid maps: URI: %s" … … 677 741 #. * intact in the translated string. 678 742 #. 679 #: src/exportViewDialog.js:7 4743 #: src/exportViewDialog.js:72 680 744 #, javascript-format 681 745 msgid "Maps at %f, %f.png" 682 746 msgstr "Карта около %f, %f.png" 683 747 684 #: src/exportViewDialog.js:156 685 msgid "Filesystem is read only" 686 msgstr "Файловата система е само за четене" 687 688 #: src/exportViewDialog.js:158 689 msgid "You do not have permission to save there" 690 msgstr "Нямате права да записвате тук" 691 692 #: src/exportViewDialog.js:160 693 msgid "The directory does not exist" 694 msgstr "Папката не съществува" 695 696 #: src/exportViewDialog.js:162 697 msgid "No filename specified" 698 msgstr "Не е зададено име на файла" 699 700 #: src/exportViewDialog.js:170 748 #: src/exportViewDialog.js:87 749 msgid "PNG" 750 msgstr "PNG" 751 752 #: src/exportViewDialog.js:138 701 753 msgid "Unable to export view" 702 754 msgstr "Изгледът не може да бъде изнесен" 755 756 #: src/favoriteListRow.js:42 757 msgid "Favorite removed" 758 msgstr "Премахнато от любими" 759 760 #: src/favoriteListRow.js:43 761 msgid "_Undo" 762 msgstr "_Отмяна" 703 763 704 764 #: src/geoJSONSource.js:73 … … 706 766 msgstr "грешни координати" 707 767 708 #: src/geoJSONSource.js:1 18 src/geoJSONSource.js:158 src/geoJSONSource.js:173768 #: src/geoJSONSource.js:126 src/geoJSONSource.js:166 src/geoJSONSource.js:181 709 769 msgid "parse error" 710 770 msgstr "грешка при анализ" 711 771 712 #: src/geoJSONSource.js:1 52772 #: src/geoJSONSource.js:160 713 773 msgid "unknown geometry" 714 774 msgstr "неизвестна геометрия" 715 775 716 #: src/graphHopper.js:1 21 src/transitPlan.js:174776 #: src/graphHopper.js:102 src/transitPlan.js:177 717 777 msgid "Route request failed." 718 778 msgstr "Неуспешна заявка за маршрут." 719 779 720 #: src/graphHopper.js:1 28 src/transitPlan.js:166780 #: src/graphHopper.js:109 src/transitPlan.js:169 721 781 msgid "No route found." 722 782 msgstr "Не е намерен маршрут." 723 783 724 #: src/graphHopper.js: 215 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1121784 #: src/graphHopper.js:196 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1162 725 785 msgid "Start!" 726 786 msgstr "Старт!" 727 787 728 #: src/mainWindow.js:62 729 msgid "All Layer Files" 730 msgstr "Всички файлове със слоеве" 731 732 #: src/mainWindow.js:442 788 #: src/mainWindow.js:477 733 789 msgid "Failed to connect to location service" 734 790 msgstr "Грешка при свързването с услуги за местоположение" 735 791 736 #: src/mainWindow.js:529 792 #: src/mainWindow.js:482 793 msgid "Turn on location services" 794 msgstr "Включване на услуги за местоположение" 795 796 #: src/mainWindow.js:483 797 msgid "Location Settings" 798 msgstr "Настройки на местоположението" 799 800 #: src/mainWindow.js:588 737 801 msgid "translator-credits" 738 802 msgstr "" … … 749 813 "newticket'>съответния раздел</a>." 750 814 751 #: src/mainWindow.js:5 33815 #: src/mainWindow.js:592 752 816 msgid "Copyright © 2011 – 2023 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" 753 817 msgstr "" 754 818 "Авторски права © 2011 – 2023 Red Hat, Inc. и авторите на „Карти за GNOME“" 755 819 756 #: src/mainWindow.js: 549820 #: src/mainWindow.js:605 757 821 #, javascript-format 758 822 msgid "Map data by %s and contributors" 759 823 msgstr "Картографски данни от %s и сътрудници" 760 824 761 #: src/mainWindow.js: 550825 #: src/mainWindow.js:606 762 826 msgid "Map Data Provider" 763 827 msgstr "Доставчик на данни за карти" 764 828 765 #: src/mainWindow.js: 562829 #: src/mainWindow.js:609 766 830 msgid "Map Tile Provider" 767 831 msgstr "Доставчик на фрагменти за карти" … … 772 836 #. * is available 773 837 #. 774 #: src/mainWindow.js: 570838 #: src/mainWindow.js:617 775 839 #, javascript-format 776 840 msgid "Map tiles provided by %s" 777 841 msgstr "Фрагментите за карти са предоставени от %s" 778 842 779 #: src/mainWindow.js:6 00843 #: src/mainWindow.js:646 780 844 msgid "Search Provider" 781 845 msgstr "Доставчик на търсене" 782 846 783 #: src/mainWindow.js:6 03847 #: src/mainWindow.js:649 784 848 #, javascript-format 785 849 msgid "Search provided by %s using %s" 786 850 msgstr "Търсенето е предоставено от %s чрез %s" 787 851 788 #: src/mapView.js:501 src/mapView.js:561 852 #: src/mainWindow.js:658 853 msgid "All Layer Files" 854 msgstr "Всички файлове със слоеве" 855 856 #: src/mainWindow.js:671 857 msgid "Open Shape Layers" 858 msgstr "Отваряна на слой с очертания" 859 860 #: src/mapView.js:617 src/mapView.js:679 789 861 msgid "Failed to open layer" 790 862 msgstr "Слоят не може да се отвори" 791 863 792 #: src/mapView.js: 522864 #: src/mapView.js:634 793 865 msgid "Do you want to continue?" 794 866 msgstr "Искате ли да продължите?" 795 867 796 #: src/mapView.js: 523868 #: src/mapView.js:635 797 869 #, javascript-format 798 870 msgid "" … … 801 873 msgstr "Ще отворите файлове с общ размер %s MB. Това може да отнеме време" 802 874 803 #: src/mapView.js:555 875 #: src/mapView.js:641 876 msgid "Cancel" 877 msgstr "Отказ" 878 879 #: src/mapView.js:642 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1238 880 #: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:267 881 msgid "Continue" 882 msgstr "Продължете" 883 884 #: src/mapView.js:673 804 885 msgid "File type is not supported" 805 886 msgstr "Този вид файлове не се поддържат" 806 887 807 #: src/mapView.js: 593888 #: src/mapView.js:715 808 889 msgid "Failed to open GeoURI" 809 890 msgstr "Геоадресът не може да бъде отворен" 810 891 811 #: src/mapView.js:1033 812 msgid "Nothing found here!" 813 msgstr "Тук няма нищо!" 814 815 #: src/mapView.js:1094 816 msgid "" 817 "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows " 818 "on the map and in search results." 819 msgstr "" 820 "Местоположението е добавено на картата, може да мине известно време преди да " 821 "се появи в резултатите от търсене." 822 892 #: src/mapView.js:1216 893 msgid "Zoom in to add location" 894 msgstr "Увеличете, за да добавите местоположение" 895 896 #: src/mapView.js:1237 897 msgid "Location was added in OpenStreetMap" 898 msgstr "Местоположението е добавено в OpenStreetMap" 899 900 #. switch back to the sign-in view, and show a toast indicating 901 #. that verification failed 823 902 #: src/osmAccountDialog.js:134 824 903 msgid "The verification code didn’t match, please try again." … … 867 946 msgstr "Адрес" 868 947 869 #: src/osmEditDialog.js:120 src/placeView.js: 254948 #: src/osmEditDialog.js:120 src/placeView.js:304 870 949 msgid "Website" 871 950 msgstr "Сайт" … … 896 975 "личните телефони." 897 976 898 #: src/osmEditDialog.js:139 src/placeView.js: 282899 msgid "E -mail"977 #: src/osmEditDialog.js:139 src/placeView.js:337 978 msgid "Email" 900 979 msgstr "Е-поща" 901 980 902 981 #: src/osmEditDialog.js:144 903 982 msgid "" 904 "This is not a valid e -mail address. Make sure to not include the mailto: "983 "This is not a valid email address. Make sure to not include the mailto: " 905 984 "protocol prefix." 906 985 msgstr "" 907 " Неправилен адрес на е-поща. Не включвайте префикса „mailto:“ за пощенски"908 " протокол."986 "Това не е правилна е-поща. Уверете се, че не включвате протоколния префикс " 987 "„mailto:“." 909 988 910 989 #: src/osmEditDialog.js:145 911 990 msgid "" 912 "Contact e -mail address for inquiries. Add only email addresses that are "991 "Contact email address for inquiries. Add only email addresses that are " 913 992 "intended to be publicly used." 914 993 msgstr "" 915 "Адрес на е-поща за запитвания. Д авайте само адреси, които са за публичен "994 "Адрес на е-поща за запитвания. Добавяйте само адреси, които са за публичен " 916 995 "достъп." 917 996 918 997 #. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end 919 998 #. of summaries 920 #: src/osmEditDialog.js:149 src/placeView.js: 630999 #: src/osmEditDialog.js:149 src/placeView.js:764 921 1000 msgid "Wikipedia" 922 1001 msgstr "Уикипедия" 923 1002 924 #: src/osmEditDialog.js:156 src/placeView.js: 3191003 #: src/osmEditDialog.js:156 src/placeView.js:428 925 1004 msgid "Opening hours" 926 1005 msgstr "Работно време" … … 936 1015 #. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way 937 1016 #. 938 #: src/osmEditDialog.js:164 src/placeView.js: 4291017 #: src/osmEditDialog.js:164 src/placeView.js:538 939 1018 msgid "Population" 940 1019 msgstr "Население" 941 1020 942 #: src/osmEditDialog.js:169 src/placeView.js: 4581021 #: src/osmEditDialog.js:169 src/placeView.js:567 943 1022 msgid "Altitude" 944 1023 msgstr "Надморска височина" 945 1024 946 1025 #: src/osmEditDialog.js:172 947 msgid "Elevation (height above sea level) of a point in met res."1026 msgid "Elevation (height above sea level) of a point in meters." 948 1027 msgstr "Надморска височина на местоположението в метри." 949 1028 … … 991 1070 992 1071 #: src/osmEditDialog.js:195 993 msgid "Take away"1072 msgid "Takeout" 994 1073 msgstr "Вземане за вкъщи" 995 1074 … … 1090 1169 msgstr "Зороастризъм" 1091 1170 1092 #: src/osmEditDialog.js:230 1171 #: src/osmEditDialog.js:230 src/poiCategories.js:176 1093 1172 msgid "Toilets" 1094 1173 msgstr "Тоалетни" … … 1117 1196 1118 1197 #: src/osmEditDialog.js:515 1119 msgid "Done" 1120 msgstr "Готово" 1121 1122 #: src/osmEditDialog.js:827 1198 msgid "_Done" 1199 msgstr "_Готово" 1200 1201 #: src/osmEditDialog.js:532 1202 msgid "Next" 1203 msgstr "Следващ" 1204 1205 #: src/osmEditDialog.js:583 1206 msgid "Remove" 1207 msgstr "Премахване" 1208 1209 #: src/osmEditDialog.js:821 1123 1210 msgid "" 1124 1211 "The format used should include the language code and the article title like " … … 1128 1215 "Заглавие на статия“." 1129 1216 1130 #: src/osmEditDialog.js:8 331217 #: src/osmEditDialog.js:827 1131 1218 msgid "Use the reload button to load the Wikidata tag for the selected article" 1132 1219 msgstr "" … … 1134 1221 "статията" 1135 1222 1136 #: src/osmEditDialog.js:8 411223 #: src/osmEditDialog.js:835 1137 1224 msgid "Couldn't find Wikidata tag for article" 1138 1225 msgstr "Етикетът на Wikidata за статията липсва" 1139 1226 1140 #: src/photonUtils.js:118 1227 #: src/photonUtils.js:118 src/placeListRow.js:70 1141 1228 msgid "Unnamed place" 1142 1229 msgstr "Място без име" 1143 1230 1144 #: src/placeEntry.js:267 1231 #: src/placeEntry.js:150 1232 msgid "Clear Entry" 1233 msgstr "Изчистване на запис" 1234 1235 #: src/placeEntry.js:315 1145 1236 msgid "Failed to parse Geo URI" 1146 1237 msgstr "Геоадресът не може да бъде анализиран" 1147 1238 1148 #: src/placeEntry.js: 2801239 #: src/placeEntry.js:327 1149 1240 msgid "Failed to parse Maps URI" 1150 1241 msgstr "Адресът за карти не може да се анализира" 1151 1242 1152 #: src/placeView.js:242 1243 #. 300 ft (300 * 12 * 0.0254 m) 1244 #. 1245 #. * Translators: This a format string for showing a distance to a place 1246 #. * is lower than a "quite short" distance. 1247 #. * The "less than" symbol can be substituded with an appropriate one, if 1248 #. * needed (e.g. using the correct direction, or alternative symbol). 1249 #. * The %s should be kept, and is substituted with a label representing the 1250 #. * short distance. The \u2009 (thin space) could also be adjusted if needed 1251 #: src/placeListRow.js:47 1252 #, javascript-format 1253 msgctxt "short distance format string" 1254 msgid "< %s" 1255 msgstr "< %s" 1256 1257 #: src/placeView.js:292 1153 1258 msgid "Coordinates" 1154 1259 msgstr "Координати" 1155 1260 1156 #: src/placeView.js:2 461261 #: src/placeView.js:296 1157 1262 msgid "Accuracy" 1158 1263 msgstr "Прецизност" 1159 1264 1160 1265 #. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m) 1161 #: src/placeView.js:2 491266 #: src/placeView.js:299 1162 1267 #, javascript-format 1163 1268 msgid "Accuracy: %s" … … 1170 1275 #. * text direction 1171 1276 #. 1172 #: src/placeView.js: 2681277 #: src/placeView.js:318 1173 1278 msgid "Phone number" 1174 1279 msgstr "Тел. номер" 1280 1281 #. If a reference to a named floor (named or symbolic) exists 1282 #. * refer to it directly. 1283 #. 1284 #. Translators: 1285 #. * This is a reference to named building floor, using a label 1286 #. * or a code, as "displayed in the elevator" 1287 #. 1288 #: src/placeView.js:352 src/placeView.js:391 1289 msgid "Floor" 1290 msgstr "Етаж" 1291 1292 #: src/placeView.js:354 1293 #, javascript-format 1294 msgid "Floor %s" 1295 msgstr "Етаж %s" 1296 1297 #: src/placeView.js:366 1298 msgid "At ground level" 1299 msgstr "На нивото на улицата" 1300 1301 #. Translators: 1302 #. * This is a reference to a number of floors above 1303 #. * ground level. 1304 #. * The %s placeholder is the integer relative number of floors 1305 #. 1306 #: src/placeView.js:375 1307 #, javascript-format 1308 msgid "%s floor above ground level" 1309 msgid_plural "%s floors above ground level" 1310 msgstr[0] "%s етаж над нивото на улицата" 1311 msgstr[1] "%s етажа над нивото на улицата" 1312 1313 #. Translators: 1314 #. * This is a reference to a number of floors below 1315 #. * ground level. 1316 #. * The %s placeholder is the integer relative number of floors 1317 #. 1318 #: src/placeView.js:386 1319 #, javascript-format 1320 msgid "%s floor below ground level" 1321 msgid_plural "%s floors below ground level" 1322 msgstr[0] "%s етаж под нивото на улицата" 1323 msgstr[1] "%s етажа под нивото на улицата" 1175 1324 1176 1325 #. Translators: … … 1178 1327 #. * (or similar) to be consumed elsewhere 1179 1328 #. 1180 #: src/placeView.js: 2951181 msgid "Offers take away"1182 msgstr " Има вземане за вкъщи"1329 #: src/placeView.js:404 1330 msgid "Offers takeout" 1331 msgstr "Предлага вземане за вкъщи" 1183 1332 1184 1333 #. Translators: … … 1186 1335 #. * meals (or similar) to be consumed on-premise. 1187 1336 #. 1188 #: src/placeView.js: 3031189 msgid "Does not offer take away"1190 msgstr " Безвземане за вкъщи"1337 #: src/placeView.js:412 1338 msgid "Does not offer takeout" 1339 msgstr "Не предлага вземане за вкъщи" 1191 1340 1192 1341 #. Translators: … … 1195 1344 #. * there is no seating on-premise for eating/drinking 1196 1345 #. 1197 #: src/placeView.js: 3121198 msgid "Only offers take away"1199 msgstr " Само вземане за вкъщи"1346 #: src/placeView.js:421 1347 msgid "Only offers takeout" 1348 msgstr "Предлага само вземане за вкъщи" 1200 1349 1201 1350 #. Translators: 1202 1351 #. * There is public internet access but the particular kind is unknown. 1203 1352 #. 1204 #: src/placeView.js: 3291353 #: src/placeView.js:438 1205 1354 msgid "Public internet access" 1206 1355 msgstr "Публичен достъп до Интернет" … … 1210 1359 #. * someone might expect it. 1211 1360 #. 1212 #: src/placeView.js: 3381361 #: src/placeView.js:447 1213 1362 msgid "No internet access" 1214 1363 msgstr "Няма достъп до Интернет" … … 1217 1366 #. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi. 1218 1367 #. 1219 #: src/placeView.js: 3461368 #: src/placeView.js:455 1220 1369 msgid "Public Wi-Fi" 1221 1370 msgstr "Публична безжична мрежа" … … 1224 1373 #. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet. 1225 1374 #. 1226 #: src/placeView.js: 3541375 #: src/placeView.js:463 1227 1376 msgid "Wired internet access" 1228 1377 msgstr "Жична връзка до Интернет" … … 1231 1380 #. * Like internet cafe or library where the computer is given. 1232 1381 #. 1233 #: src/placeView.js: 3621382 #: src/placeView.js:471 1234 1383 msgid "Computers available for use" 1235 1384 msgstr "Има налични компютри" … … 1238 1387 #. * This means there is personnel which helps you in case of problems. 1239 1388 #. 1240 #: src/placeView.js: 3701389 #: src/placeView.js:479 1241 1390 msgid "Internet assistance available" 1242 1391 msgstr "Има помощ при проблеми с Интернет" 1243 1392 1244 #: src/placeView.js: 3761393 #: src/placeView.js:485 1245 1394 msgid "No toilets available" 1246 1395 msgstr "Няма тоалетни" 1247 1396 1248 #: src/placeView.js: 3791397 #: src/placeView.js:488 1249 1398 msgid "Toilets available" 1250 1399 msgstr "Налични тоалетни" … … 1253 1402 #. * This means wheelchairs have full unrestricted access. 1254 1403 #. 1255 #: src/placeView.js: 3881404 #: src/placeView.js:497 1256 1405 msgid "Wheelchair accessible" 1257 1406 msgstr "Достъп за инвалидни колички" … … 1262 1411 #. * by someone pushing up a steep gradient). 1263 1412 #. 1264 #: src/placeView.js: 3981413 #: src/placeView.js:507 1265 1414 msgid "Limited wheelchair accessibility" 1266 1415 msgstr "Ограничен достъп за инвалидни колички" … … 1270 1419 #. * (e.g. stair only access). 1271 1420 #. 1272 #: src/placeView.js: 4071421 #: src/placeView.js:516 1273 1422 msgid "Not wheelchair accessible" 1274 1423 msgstr "Без достъп за инвалидни колички" … … 1279 1428 #. * only). This is rarely used. 1280 1429 #. 1281 #: src/placeView.js: 4171430 #: src/placeView.js:526 1282 1431 msgid "Designated for wheelchair users" 1283 1432 msgstr "Предназначено за инвалидни колички" … … 1288 1437 #. * to mean sea level in the "negative direction" 1289 1438 #. 1290 #: src/placeView.js: 4481439 #: src/placeView.js:557 1291 1440 #, javascript-format 1292 1441 msgid "%s below sea level" … … 1297 1446 #. * close to) mean sea level 1298 1447 #. 1299 #: src/placeView.js: 4551448 #: src/placeView.js:564 1300 1449 msgid "At sea level" 1301 1450 msgstr "На морското равнище" 1302 1451 1303 #: src/placeView.js: 4641452 #: src/placeView.js:573 1304 1453 msgid "Religion:" 1305 1454 msgstr "Религия:" 1306 1455 1307 #: src/place.js:5 431456 #: src/place.js:598 1308 1457 msgid "Place not found in OpenStreetMap" 1309 1458 msgstr "Местоположението липсва в OpenStreetMap" 1310 1459 1311 #: src/place.js: 5501460 #: src/place.js:605 1312 1461 msgid "Coordinates in URL are not valid" 1313 1462 msgstr "Неправилни координати в адреса за Интернет" 1314 1463 1315 #: src/place.js: 5591464 #: src/place.js:614 1316 1465 msgid "URL is not supported" 1317 1466 msgstr "Този вид адреси не се поддържат" 1318 1467 1319 #: src/printLayout.js:350 1468 #: src/poiCategories.js:132 1469 msgid "Amenities" 1470 msgstr "Удобства" 1471 1472 #: src/poiCategories.js:135 1473 msgid "ATMs" 1474 msgstr "Банкомати" 1475 1476 #: src/poiCategories.js:141 1477 msgid "Post Boxes" 1478 msgstr "Пощенски кутии" 1479 1480 #: src/poiCategories.js:147 1481 msgid "Post Offices" 1482 msgstr "Пощенски станции" 1483 1484 #: src/poiCategories.js:153 1485 msgid "Police" 1486 msgstr "Полиция" 1487 1488 #: src/poiCategories.js:159 1489 msgid "Libraries" 1490 msgstr "Библиотеки" 1491 1492 #: src/poiCategories.js:165 1493 msgid "Pharmacies" 1494 msgstr "Аптеки" 1495 1496 #: src/poiCategories.js:171 1497 msgid "Recycling" 1498 msgstr "Рециклиране" 1499 1500 #: src/poiCategories.js:182 1501 msgid "Wheelchair-accessible Toilets" 1502 msgstr "Тоалетни с достъп за инвалидни колички" 1503 1504 #: src/poiCategories.js:188 1505 msgid "Baggage Lockers" 1506 msgstr "Шкафчета за багаж" 1507 1508 #: src/poiCategories.js:196 1509 msgid "Eating & Drinking" 1510 msgstr "Ядене и пиене" 1511 1512 #: src/poiCategories.js:200 1513 msgid "Restaurants" 1514 msgstr "Ресторанти" 1515 1516 #: src/poiCategories.js:205 1517 msgid "Fast Food" 1518 msgstr "Бързо хранене" 1519 1520 #: src/poiCategories.js:210 1521 msgid "Food Courts" 1522 msgstr "Заведения за хранене" 1523 1524 #: src/poiCategories.js:215 1525 msgid "Pubs" 1526 msgstr "Кръчми" 1527 1528 #: src/poiCategories.js:221 1529 msgid "Bars" 1530 msgstr "Барове" 1531 1532 #: src/poiCategories.js:226 1533 msgid "Cafes" 1534 msgstr "Кафенета" 1535 1536 #: src/poiCategories.js:231 1537 msgid "Ice Cream" 1538 msgstr "Сладолед" 1539 1540 #: src/poiCategories.js:236 1541 msgid "Food, Snacks, and Beverage Machines" 1542 msgstr "Автомати за храни, закуски и напитки" 1543 1544 #: src/poiCategories.js:244 1545 msgid "Shopping" 1546 msgstr "Пазаруване" 1547 1548 #: src/poiCategories.js:248 1549 msgid "Supermarkets" 1550 msgstr "Супермаркети" 1551 1552 #: src/poiCategories.js:254 1553 msgid "Convenience Stores" 1554 msgstr "Хранителни магазини" 1555 1556 #: src/poiCategories.js:259 1557 msgid "Shopping Malls" 1558 msgstr "Молове" 1559 1560 #: src/poiCategories.js:265 1561 msgid "Clothes" 1562 msgstr "Дрехи" 1563 1564 #: src/poiCategories.js:271 1565 msgid "Shoes" 1566 msgstr "Обувки" 1567 1568 #: src/poiCategories.js:276 1569 msgid "Electronics" 1570 msgstr "Електроника" 1571 1572 #: src/poiCategories.js:282 1573 msgid "Alcohol" 1574 msgstr "Алкохол" 1575 1576 #: src/poiCategories.js:288 1577 msgid "Bakeries" 1578 msgstr "Пекарни" 1579 1580 #: src/poiCategories.js:294 1581 msgid "Flowers" 1582 msgstr "Цветя" 1583 1584 #: src/poiCategories.js:301 1585 msgid "Transportation" 1586 msgstr "Транспорт" 1587 1588 #: src/poiCategories.js:305 1589 msgid "Bus & Tram Stops" 1590 msgstr "Спирки за автобуси и трамваи" 1591 1592 #: src/poiCategories.js:313 1593 msgid "Train & Subway Stations" 1594 msgstr "Спирки на влакове и метро" 1595 1596 #: src/poiCategories.js:321 1597 msgid "Tickets" 1598 msgstr "Билети" 1599 1600 #: src/poiCategories.js:329 1601 msgid "Parking" 1602 msgstr "Паркинг" 1603 1604 #: src/poiCategories.js:334 1605 msgid "Bicycle Parking" 1606 msgstr "Паркинг за велосипеди" 1607 1608 #: src/poiCategories.js:339 1609 msgid "Bicycle Rental" 1610 msgstr "Велосипеди под наем" 1611 1612 #: src/poiCategories.js:344 1613 msgid "Car Rental" 1614 msgstr "Коли под наем" 1615 1616 #: src/poiCategories.js:349 1617 msgid "Fuel" 1618 msgstr "Гориво" 1619 1620 #: src/poiCategories.js:354 1621 msgid "EV Charging" 1622 msgstr "Зареждане на ел. коли" 1623 1624 #: src/poiCategories.js:362 1625 msgid "Healthcare" 1626 msgstr "Здравеопазване" 1627 1628 #: src/poiCategories.js:366 1629 msgid "Clinics" 1630 msgstr "Клиники" 1631 1632 #: src/poiCategories.js:372 1633 msgid "Hospitals" 1634 msgstr "Болници" 1635 1636 #: src/poiCategories.js:378 1637 msgid "Dentists" 1638 msgstr "Зъболекари" 1639 1640 #: src/poiCategories.js:386 1641 msgid "Accommodation" 1642 msgstr "Настаняване" 1643 1644 #: src/poiCategories.js:390 1645 msgid "Hotels" 1646 msgstr "Хотели" 1647 1648 #: src/poiCategories.js:395 1649 msgid "Hostels" 1650 msgstr "Хостели" 1651 1652 #: src/poiCategories.js:400 1653 msgid "Bed & Breakfast" 1654 msgstr "Нощувка и закуска" 1655 1656 #: src/poiCategories.js:405 1657 msgid "Campings" 1658 msgstr "Лагери" 1659 1660 #: src/poiCategories.js:412 1661 msgid "Recreation" 1662 msgstr "Отдих" 1663 1664 #: src/poiCategories.js:416 1665 msgid "Parks" 1666 msgstr "Паркове" 1667 1668 #: src/poiCategories.js:421 1669 msgid "Playgrounds" 1670 msgstr "Игрища" 1671 1672 #: src/poiCategories.js:426 1673 msgid "Beaches" 1674 msgstr "Плажове" 1675 1676 #: src/poiCategories.js:431 1677 msgid "Nature Reserves" 1678 msgstr "Природни резервати" 1679 1680 #: src/poiCategories.js:437 1681 msgid "Theme Parks" 1682 msgstr "Увеселителен парк" 1683 1684 #: src/poiCategories.js:442 1685 msgid "Theaters" 1686 msgstr "Театри" 1687 1688 #: src/poiCategories.js:448 1689 msgid "Movie Theaters" 1690 msgstr "Киносалони" 1691 1692 #: src/poiCategories.js:454 1693 msgid "Night Clubs" 1694 msgstr "Нощни клубове" 1695 1696 #: src/poiCategories.js:461 1697 msgid "Tourism" 1698 msgstr "Туризъм" 1699 1700 #: src/poiCategories.js:465 1701 msgid "Museums" 1702 msgstr "Музеи" 1703 1704 #: src/poiCategories.js:471 1705 msgid "Attractions" 1706 msgstr "Забавления" 1707 1708 #: src/poiCategories.js:476 1709 msgid "Artworks" 1710 msgstr "Произведения на изкуството" 1711 1712 #: src/poiCategories.js:481 1713 msgid "Tourist Information" 1714 msgstr "Информация за туристи" 1715 1716 #: src/poiCategories.js:488 1717 msgid "Sports" 1718 msgstr "Спортове" 1719 1720 #: src/poiCategories.js:492 1721 msgid "Gyms" 1722 msgstr "Фитнес зали" 1723 1724 #: src/poiCategories.js:498 1725 msgid "Outdoor Gyms" 1726 msgstr "Фитнес зали на открито" 1727 1728 #: src/poiCategories.js:504 1729 msgid "Golf Courses" 1730 msgstr "Голф игрища" 1731 1732 #: src/printLayout.js:222 1320 1733 #, javascript-format 1321 1734 msgid "From %s to %s" 1322 1735 msgstr "От %s до %s" 1323 1736 1324 #: src/printOperation.js:4 91737 #: src/printOperation.js:46 1325 1738 msgid "Loading map tiles for printing" 1326 1739 msgstr "Зареждане на фрагментите на картата за печат" 1327 1740 1328 #: src/printOperation.js: 501741 #: src/printOperation.js:47 1329 1742 msgid "You can abort printing if this takes too long" 1330 1743 msgstr "Може да откажете печата, ако това е твърде бавно" 1331 1744 1332 #: src/printOperation.js:5 21745 #: src/printOperation.js:50 1333 1746 msgid "Abort printing" 1334 1747 msgstr "Относно печата" … … 1339 1752 msgstr "Добавяне чрез местоположението" 1340 1753 1754 #: src/routeEntry.js:61 1755 msgid "From" 1756 msgstr "От" 1757 1341 1758 #. Translators: this is remove via location tooltip 1342 #: src/routeEntry.js:7 01759 #: src/routeEntry.js:71 1343 1760 msgid "Remove via location" 1344 1761 msgstr "Премахване чрез местоположението" 1345 1762 1763 #: src/routeEntry.js:72 1764 msgid "Via" 1765 msgstr "През" 1766 1346 1767 #. Translators: this is reverse route tooltip 1347 #: src/routeEntry.js:7 61768 #: src/routeEntry.js:78 1348 1769 msgid "Reverse route" 1349 1770 msgstr "Обратен маршрут" 1771 1772 #: src/routeEntry.js:79 1773 msgid "To" 1774 msgstr "До" 1775 1776 #: src/searchBar.js:42 1777 msgid "Search" 1778 msgstr "Търсене" 1350 1779 1351 1780 #. Translators: The first string is the name of the city, the … … 1360 1789 msgstr "Адресът не може да се зареди" 1361 1790 1362 #: src/sendToDialog.js:24 81791 #: src/sendToDialog.js:246 1363 1792 #, javascript-format 1364 1793 msgid "Open with %s" 1365 1794 msgstr "Отваряне с %s" 1366 1795 1367 #: src/shapeLayer.js:10 81796 #: src/shapeLayer.js:109 1368 1797 msgid "failed to load file" 1369 1798 msgstr "файлът не може да се зареди" 1370 1799 1371 1800 #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" 1372 #: src/sidebar.js:3 491801 #: src/sidebar.js:323 1373 1802 #, javascript-format 1374 1803 msgid "Estimated time: %s" 1375 1804 msgstr "Очаквано време: %s" 1376 1805 1377 #: src/sidebar.js: 4191806 #: src/sidebar.js:393 1378 1807 #, javascript-format 1379 1808 msgid "Itineraries provided by %s" … … 1392 1821 #. * an arbitrary point on the map) 1393 1822 #. 1394 #: src/transit.js:45 1823 #: src/transit.js:45 src/transitplugins/openTripPlanner2.js:236 1395 1824 msgid "Start" 1396 1825 msgstr "Начало" … … 1412 1841 msgstr "Пристигане в %s" 1413 1842 1414 #: src/transit.js:79 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1134 1843 #: src/transit.js:79 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1175 1844 #: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:255 1415 1845 msgid "Arrive" 1416 1846 msgstr "Пристигане" … … 1449 1879 msgstr "%e %b" 1450 1880 1451 #: src/transitPlan.js:17 01881 #: src/transitPlan.js:173 1452 1882 msgid "No timetable data found for this route." 1453 1883 msgstr "Няма разписание по маршрута." 1454 1884 1455 #: src/transitPlan.js:1 781885 #: src/transitPlan.js:181 1456 1886 msgid "No provider found for this route." 1457 1887 msgstr "Няма доставчик за маршрута." … … 1462 1892 #. * these could be rearranged if needed. 1463 1893 #. 1464 #: src/transitPlan.js: 2951894 #: src/transitPlan.js:302 1465 1895 #, javascript-format 1466 1896 msgid "%s – %s" … … 1471 1901 #. * as appropriate 1472 1902 #. 1473 #: src/transitPlan.js:3 241903 #: src/transitPlan.js:337 1474 1904 #, javascript-format 1475 1905 msgid "%s minute" … … 1482 1912 #. * minutes part), using plural forms as appropriate 1483 1913 #. 1484 #: src/transitPlan.js:3 361914 #: src/transitPlan.js:349 1485 1915 #, javascript-format 1486 1916 msgid "%s hour" … … 1493 1923 #. * pluralized on the hours part 1494 1924 #. 1495 #: src/transitPlan.js:3 441925 #: src/transitPlan.js:357 1496 1926 #, javascript-format 1497 1927 msgid "%s:%s hour" … … 1506 1936 #. * these could be rearranged if needed. 1507 1937 #. 1508 #: src/transitPlan.js: 6981938 #: src/transitPlan.js:750 1509 1939 #, javascript-format 1510 1940 msgid "%s–%s" … … 1606 2036 1607 2037 #. Translators: Accuracy of user location information 1608 #: src/utils.js:2 562038 #: src/utils.js:248 1609 2039 msgid "Unknown" 1610 2040 msgstr "Неизвестно" 1611 2041 1612 2042 #. Translators: Accuracy of user location information 1613 #: src/utils.js:25 92043 #: src/utils.js:251 1614 2044 msgid "Exact" 1615 2045 msgstr "Точно" … … 1618 2048 #. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English 1619 2049 #. 1620 #: src/utils.js:3 602050 #: src/utils.js:307 1621 2051 #, javascript-format 1622 2052 msgid "%s h" … … 1627 2057 #. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations 1628 2058 #. 1629 #: src/utils.js:3 662059 #: src/utils.js:313 1630 2060 #, javascript-format 1631 2061 msgid "%s h %s min" … … 1638 2068 #. * with appropriate plural variations 1639 2069 #. 1640 #: src/utils.js:3 732070 #: src/utils.js:320 1641 2071 #, javascript-format 1642 2072 msgid "%s min" … … 1649 2079 #. * 's' in English with appropriate plural forms 1650 2080 #. 1651 #: src/utils.js:3 792081 #: src/utils.js:326 1652 2082 #, javascript-format 1653 2083 msgid "%s s" … … 1657 2087 1658 2088 #. Translators: This is a distance measured in kilometers 1659 #: src/utils.js:3 902089 #: src/utils.js:337 1660 2090 #, javascript-format 1661 2091 msgid "%s km" … … 1663 2093 1664 2094 #. Translators: This is a distance measured in meters 1665 #: src/utils.js:3 932095 #: src/utils.js:340 1666 2096 #, javascript-format 1667 2097 msgid "%s m" … … 1669 2099 1670 2100 #. Translators: This is a distance measured in miles 1671 #: src/utils.js: 4012101 #: src/utils.js:348 1672 2102 #, javascript-format 1673 2103 msgid "%s mi" … … 1675 2105 1676 2106 #. Translators: This is a distance measured in feet 1677 #: src/utils.js: 4042107 #: src/utils.js:351 1678 2108 #, javascript-format 1679 2109 msgid "%s ft" 1680 2110 msgstr "%s фута" 1681 2111 1682 #: src/transitplugins/goMetro.js:61 1683 msgid "This plugin doesn't support latest arrival" 1684 msgstr "Приставката не поддържа планиране по най-късно пристигане" 1685 1686 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195 2112 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1236 2113 #: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:266 1687 2114 #, javascript-format 1688 2115 msgid "Continue on %s" 1689 2116 msgstr "Продължете по %s" 1690 2117 1691 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197 1692 msgid "Continue" 1693 msgstr "Продължете" 1694 1695 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200 2118 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1241 2119 #: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:270 1696 2120 #, javascript-format 1697 2121 msgid "Turn left on %s" 1698 2122 msgstr "Завийте наляво по %s" 1699 2123 1700 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202 2124 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1243 2125 #: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:271 1701 2126 msgid "Turn left" 1702 2127 msgstr "Завийте наляво" 1703 2128 1704 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205 2129 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1246 2130 #: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:275 1705 2131 #, javascript-format 1706 2132 msgid "Turn slightly left on %s" 1707 2133 msgstr "Завийте леко наляво по %s" 1708 2134 1709 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207 2135 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1248 2136 #: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:276 1710 2137 msgid "Turn slightly left" 1711 2138 msgstr "Завийте леко наляво" 1712 2139 1713 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210 2140 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1251 2141 #: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:280 1714 2142 #, javascript-format 1715 2143 msgid "Turn sharp left on %s" 1716 2144 msgstr "Завийте рязко наляво по %s" 1717 2145 1718 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212 2146 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1253 2147 #: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:281 1719 2148 msgid "Turn sharp left" 1720 2149 msgstr "Завийте рязко наляво" 1721 2150 1722 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215 2151 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1256 2152 #: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:284 1723 2153 #, javascript-format 1724 2154 msgid "Turn right on %s" 1725 2155 msgstr "Завийте надясно по %s" 1726 2156 1727 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217 2157 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1258 2158 #: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:285 1728 2159 msgid "Turn right" 1729 2160 msgstr "Завийте надясно" 1730 2161 1731 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220 2162 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1261 2163 #: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:289 1732 2164 #, javascript-format 1733 2165 msgid "Turn slightly right on %s" 1734 2166 msgstr "Завийте леко надясно по %s" 1735 2167 1736 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222 2168 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1263 2169 #: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:290 1737 2170 msgid "Turn slightly right" 1738 2171 msgstr "Завийте леко надясно" 1739 2172 1740 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1225 2173 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1266 2174 #: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:294 1741 2175 #, javascript-format 1742 2176 msgid "Turn sharp right on %s" 1743 2177 msgstr "Завийте рязко надясно по %s" 1744 2178 1745 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1227 2179 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1268 2180 #: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:295 1746 2181 msgid "Turn sharp right" 1747 2182 msgstr "Завийте рязко надясно" 1748 2183 1749 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1233 2184 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1274 2185 #: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:302 1750 2186 #, javascript-format 1751 2187 msgid "At the roundabout, take exit %s" 1752 2188 msgstr "Излезте от кръговото от изход %s" 1753 2189 1754 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1235 2190 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1276 2191 #: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:305 1755 2192 #, javascript-format 1756 2193 msgid "At the roundabout, take exit to %s" 1757 2194 msgstr "Излезте от кръговото в посока към %s" 1758 2195 1759 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1237 2196 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1278 2197 #: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:307 1760 2198 msgid "Take the roundabout" 1761 2199 msgstr "Влезте в кръговото" 1762 2200 1763 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1241 2201 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1282 2202 #: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:315 1764 2203 #, javascript-format 1765 2204 msgid "Take the elevator and get off at %s" 1766 2205 msgstr "Качете се на асансьор и слезте на %s" 1767 2206 1768 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1243 2207 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1284 2208 #: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:316 1769 2209 msgid "Take the elevator" 1770 2210 msgstr "Качете се на асансьор" 1771 2211 1772 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247 2212 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1288 2213 #: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:320 1773 2214 #, javascript-format 1774 2215 msgid "Make a left u-turn onto %s" 1775 2216 msgstr "Завийте обратно наляво по %s" 1776 2217 1777 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249 2218 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1290 2219 #: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:321 1778 2220 msgid "Make a left u-turn" 1779 2221 msgstr "Завийте обратно наляво" 1780 2222 1781 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1252 2223 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1293 2224 #: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:325 1782 2225 #, javascript-format 1783 2226 msgid "Make a right u-turn onto %s" 1784 2227 msgstr "Завийте обратно надясно по %s" 1785 2228 1786 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1254 2229 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1295 2230 #: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:326 1787 2231 msgid "Make a right u-turn" 1788 2232 msgstr "Завийте обратно надясно" 2233 2234 #~ msgid "What's Here?" 2235 #~ msgstr "Какво има тук?" 2236 2237 #~ msgid "Enable Experimental Map" 2238 #~ msgstr "Включване на експерименталната карта" 2239 2240 #~ msgid "Copy" 2241 #~ msgstr "Копиране" 2242 2243 #~ msgid "_Open" 2244 #~ msgstr "_Отваряне" 2245 2246 #~ msgid "Nothing found here!" 2247 #~ msgstr "Тук няма нищо!" 2248 2249 #~ msgid "This plugin doesn't support latest arrival" 2250 #~ msgstr "Приставката не поддържа планиране по най-късно пристигане" 2251 2252 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>" 2253 #~ msgstr "" 2254 #~ "<span weight='bold' size='x-large'>Впишете се, за да редактирате картите</" 2255 #~ "span>" 2256 2257 #~ msgid "" 2258 #~ "Sign in to authorize access in a web browser.\n" 2259 #~ "Then fill in the obtained verification code here in the next step." 2260 #~ msgstr "" 2261 #~ "Впишете се през уеб браузъра, за да позволите достъп.\n" 2262 #~ "Ще се покаже коз да потвърждение, който ще ви трябва за следващата стъпка." 2263 2264 #~ msgid "Sign up" 2265 #~ msgstr "Създаване на регистрация" 2266 2267 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>" 2268 #~ msgstr "<span weight='bold' size='x-large'>Вписани сте</span>" 2269 2270 #~ msgid "Filesystem is read only" 2271 #~ msgstr "Файловата система е само за четене" 2272 2273 #~ msgid "You do not have permission to save there" 2274 #~ msgstr "Нямате права да записвате тук" 2275 2276 #~ msgid "The directory does not exist" 2277 #~ msgstr "Папката не съществува" 2278 2279 #~ msgid "No filename specified" 2280 #~ msgstr "Не е зададено име на файла" 2281 2282 #~ msgid "" 2283 #~ "Location was added to the map, note that it may take a while before it " 2284 #~ "shows on the map and in search results." 2285 #~ msgstr "" 2286 #~ "Местоположението е добавено на картата, може да мине известно време преди " 2287 #~ "да се появи в резултатите от търсене." 2288 2289 #~ msgid "Takeaway" 2290 #~ msgstr "Вземане за вкъщи"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)