Changeset 3844
- Timestamp:
- Apr 7, 2023, 8:09:56 PM (3 years ago)
- Location:
- gnome/main
- Files:
-
- 3 edited
-
aisleriot.master.bg.po (modified) (2 diffs)
-
at-spi2-core.main.bg.po (modified) (2 diffs)
-
evolution-data-server.master.bg.po (modified) (183 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/main/aisleriot.master.bg.po
r3639 r3844 105 105 #: src/ar-stock.c:190 106 106 msgid "_Contents" 107 msgstr "_ Ръководство"107 msgstr "_Съдържание" 108 108 109 109 #: src/ar-stock.c:191 … … 132 132 #: src/ar-stock.c:199 133 133 msgid "_Reset" 134 msgstr "_ Рестартиране"134 msgstr "_Изчистване" 135 135 136 136 #. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game" -
gnome/main/at-spi2-core.main.bg.po
r3583 r3844 201 201 #: atk/atkobject.c:134 202 202 msgid "menu button" 203 msgstr "бутон отменю"203 msgstr "бутон в меню" 204 204 205 205 #: atk/atkobject.c:135 … … 333 333 #: atk/atkobject.c:167 334 334 msgid "unknown" 335 msgstr "не познат"335 msgstr "неизвестно" 336 336 337 337 #: atk/atkobject.c:168 -
gnome/main/evolution-data-server.master.bg.po
r3816 r3844 16 16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-data-server/" 17 17 "issues\n" 18 "POT-Creation-Date: 2023-0 3-19 14:22+0000\n"19 "PO-Revision-Date: 2023-03- 19 16:19+0200\n"18 "POT-Creation-Date: 2023-04-07 16:12+0000\n" 19 "PO-Revision-Date: 2023-03-25 19:17+0200\n" 20 20 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 21 21 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 26 26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 27 27 28 #: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:2 4028 #: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:274 29 29 #, c-format 30 30 msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CardDAV address book" 31 msgstr " "32 33 #: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:11 2734 #: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:13 4035 #: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:9 3431 msgstr "Даденият адрес „%s“ не указва адресник по CardDAV" 32 33 #: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1161 34 #: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1374 35 #: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:992 36 36 msgid "Server didn’t return object’s href" 37 msgstr " "38 39 #: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:11 2940 #: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:13 4241 #: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:9 3637 msgstr "Сървърът не върна адреса на обекта" 38 39 #: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1163 40 #: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1376 41 #: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:994 42 42 msgid "Server didn’t return object’s ETag" 43 msgstr " "44 45 #: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:11 3143 msgstr "Сървърът не върна етикета „ETag“ на обекта" 44 45 #: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1165 46 46 msgid "Received object is not a valid vCard" 47 msgstr " "48 49 #: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:12 4847 msgstr "Полученият обект не е валидна визитна картичка vCard" 48 49 #: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1282 50 50 msgid "" 51 51 "Missing information about vCard URL, local cache is possibly incomplete or " 52 52 "broken. Remove it, please." 53 53 msgstr "" 54 55 #: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1251 54 "Липсва информация за адреса на визитната картичка. Изтрийте локалния кеш, " 55 "защото вероятно е непълен или повреден." 56 57 #: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1285 56 58 msgid "Object to save is not a valid vCard" 57 msgstr " "59 msgstr "Обектът за запазване не е валидна визитна картичка vCard" 58 60 59 61 #: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:318 … … 80 82 #, c-format 81 83 msgid "Conflicting UIDs found in added contacts" 82 msgstr " "84 msgstr "В добавените контакти има повтарящи се идентификатори" 83 85 84 86 #: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1202 … … 94 96 #, c-format 95 97 msgid "Tried to modify contact “%s” with out of sync revision" 96 msgstr " "98 msgstr "Опит за промяна на контакта „%s“ с несинхронизирана версия" 97 99 98 100 #: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1689 … … 118 120 119 121 #: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2236 120 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:21 24122 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2147 121 123 msgid "Requested to delete an unrelated cursor" 122 msgstr " "124 msgstr "Заявка за изтриване на курсор, който не е свързан с това" 123 125 124 126 #: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2320 … … 145 147 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:873 146 148 #: src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:288 147 #: src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:3 00149 #: src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:312 148 150 #: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:257 149 151 #: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3270 … … 211 213 #, c-format 212 214 msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" 213 msgstr "%s: ldap_first_entryвърна NULL"215 msgstr "%s: „ldap_first_entry“ върна NULL" 214 216 215 217 #: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2087 … … 228 230 #: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2670 229 231 msgid "LDAP contact lists cannot be empty." 230 msgstr " "232 msgstr "Списъците с контакти в LDAP не може да са празни." 231 233 232 234 #: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2708 … … 259 261 260 262 #: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5134 261 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:8 22262 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:7 22263 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:845 264 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:745 263 265 msgid "Refreshing…" 264 msgstr " "266 msgstr "Обновяване…" 265 267 266 268 #: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5620 … … 525 527 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 526 528 msgid "Spouse’s Name" 527 msgstr "Име на съпруг (а)"529 msgstr "Име на съпруг/а" 528 530 529 531 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 … … 928 930 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:39 929 931 msgid "The library was built without phone number support." 930 msgstr " "932 msgstr "Библиотеката е компилирана без поддръжка на телефонни номера." 931 933 932 934 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41 933 935 msgid "The phone number parser reported a yet unknown error code." 934 936 msgstr "" 937 "Анализиращата програма за телефонни номера завърши работа с непозната грешка." 935 938 936 939 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43 937 940 msgid "Not a phone number" 938 msgstr " "941 msgstr "Не е телефонен номер" 939 942 940 943 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45 … … 946 949 "Remaining text after the country calling code is too short for a phone number" 947 950 msgstr "" 951 "Оставащият низ след кода за държава е прекалено къс за валиден телефонен " 952 "номер" 948 953 949 954 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49 950 955 msgid "Text is too short for a phone number" 951 msgstr " "956 msgstr "Низът е прекалено къс за телефонен номер" 952 957 953 958 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51 954 959 msgid "Text is too long for a phone number" 955 msgstr " "960 msgstr "Низът е прекалено дълъг за телефонен номер" 956 961 957 962 #: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:939 … … 978 983 #, c-format 979 984 msgid "Client disappeared" 980 msgstr " "985 msgstr "Клиентът изчезна" 981 986 982 987 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:3448 983 988 #, c-format 984 989 msgid "Addressbook backend does not support cursors" 985 msgstr "Ядрото на адресника н аподдържа курсори"990 msgstr "Ядрото на адресника не поддържа курсори" 986 991 987 992 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:895 … … 1035 1040 #, c-format 1036 1041 msgid "Query contained unsupported elements" 1037 msgstr " "1042 msgstr "Заявката съдържа неподдържани елементи" 1038 1043 1039 1044 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4301 … … 1076 1081 #, c-format 1077 1082 msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor" 1078 msgstr " "1083 msgstr "„EbSdbCursor“ поддържа заявки само по обобщение" 1079 1084 1080 1085 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6056 1081 1086 #, c-format 1082 1087 msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor" 1083 msgstr " "1088 msgstr "„EbSdbCursor“ изисква указването на подредба по поне едно поле" 1084 1089 1085 1090 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6070 1086 1091 #, c-format 1087 1092 msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary" 1088 msgstr " "1093 msgstr "Не може да се подрежда по поле извън обобщението" 1089 1094 1090 1095 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6077 1091 1096 #, c-format 1092 1097 msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values" 1093 msgstr " "1098 msgstr "Не може да се подрежда по поле, което приема множество стойности" 1094 1099 1095 1100 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6210 … … 1101 1106 "the contact list" 1102 1107 msgstr "" 1108 "Опит за обхождане на курсора в обратен ред, но той вече е в началото на " 1109 "списъка с контакти" 1103 1110 1104 1111 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6218 … … 1110 1117 "contact list" 1111 1118 msgstr "" 1119 "Опит за обхождане на курсора в прав ред, но той вече е в края на списъка с " 1120 "контакти" 1112 1121 1113 1122 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:346 … … 1144 1153 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3012 1145 1154 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3183 1146 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:14 121155 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1435 1147 1156 #: src/libebackend/e-cache.c:1370 src/libebackend/e-cache.c:2348 1148 1157 #: src/libebackend/e-cache.c:2388 … … 1163 1172 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5814 1164 1173 msgid "No email address provided" 1165 msgstr " "1174 msgstr "Не е зададен адрес на е-поща" 1166 1175 1167 1176 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5869 1168 1177 msgid "At least one sort field must be specified to use a cursor" 1169 msgstr " "1178 msgstr "За ползването на курсор е необходимо поне едно поле за подредба" 1170 1179 1171 1180 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5878 1172 1181 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7992 1173 1182 msgid "Cannot sort by a field that is not a string type" 1174 msgstr " "1175 1176 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:11 201177 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:11 291183 msgstr "Не може да се подрежда по поле, което не е низ" 1184 1185 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1143 1186 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1152 1178 1187 #, c-format 1179 1188 msgid "Preloaded object for UID “%s” is invalid" 1180 msgstr " "1181 1182 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:11 281183 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:11 371189 msgstr "Предварително зареденият обект с идентификатор „%s“ е неправилен" 1190 1191 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1151 1192 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1160 1184 1193 #, c-format 1185 1194 msgid "Received object for UID “%s” is invalid" 1186 msgstr " "1187 1188 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:13 551189 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:13 661195 msgstr "Полученият обект с идентификатор „%s“ е неправилен" 1196 1197 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1378 1198 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1389 1190 1199 msgid "" 1191 1200 "Refresh skipped due to enabled Power Saver mode. Disable Power Saver mode " 1192 1201 "and repeat the action." 1193 1202 msgstr "" 1194 1195 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1994 1196 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2450 1197 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3369 1203 "Обновяването е прескочено поради включен режим за енергоспестяване. " 1204 "Изключете режима и пробвайте отново" 1205 1206 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2017 1207 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2473 1208 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3392 1198 1209 #, c-format 1199 1210 msgid "Failed to create cache “%s”:" … … 1205 1216 "addressbook. Delete one of the entries in the “folders” table first." 1206 1217 msgstr "" 1218 "Базата от данни с контакти не може да се обнови към новия формат, когато има " 1219 "повече от един адресник. Първо изтрийте някой от записите в таблицата " 1220 "„folders“ (папки)." 1207 1221 1208 1222 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:6022 … … 1213 1227 msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor" 1214 1228 msgstr "" 1229 "Трябва да е указано поне едно поле за подредба, за да ползвате „EbSqlCursor“" 1215 1230 1216 1231 #: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:893 … … 1279 1294 #: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:260 1280 1295 msgid "Unrecognized cursor origin" 1281 msgstr " "1296 msgstr "Непознато начало на курсор" 1282 1297 1283 1298 #: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:151 1284 1299 #: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:328 1285 1300 msgid "Out of sync revision while moving cursor" 1286 msgstr " "1301 msgstr "Несинхронизирана версия при движението на курсора" 1287 1302 1288 1303 #: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:222 1289 1304 #: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:422 1290 1305 msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale" 1291 msgstr " "1292 1293 #: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2 211306 msgstr "Буквеният индекс е настроен за неправилен локал" 1307 1308 #: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:255 1294 1309 #, c-format 1295 1310 msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CalDAV calendar" 1296 msgstr " "1297 1298 #: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1 4771299 #: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1 1891311 msgstr "Даденият адрес „%s“ не указва календар по CalDAV" 1312 1313 #: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1511 1314 #: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1247 1300 1315 msgid "" 1301 1316 "Missing information about component URL, local cache is possibly incomplete " 1302 1317 "or broken. Remove it, please." 1303 1318 msgstr "" 1304 1305 #: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1989 1319 "Липсва информация за адреса на компонента. Изтрийте локалния кеш, защото " 1320 "вероятно е непълен или повреден." 1321 1322 #: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2023 1306 1323 msgid "Failed to parse response data" 1307 1324 msgstr "Неуспешен анализ на данните в отговора" … … 1338 1355 #, c-format 1339 1356 msgid "Cannot parse ISC file “%s”" 1340 msgstr " "1357 msgstr "Файлът във формат ISC не може да се анализира „%s“" 1341 1358 1342 1359 #: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1198 … … 1344 1361 #, c-format 1345 1362 msgid "File “%s” is not a VCALENDAR component" 1346 msgstr " "1363 msgstr "Файлът „%s“ не е компонент на VCALENDAR" 1347 1364 1348 1365 #. FIXME This should be doable once all the recurid stuff is done … … 1351 1368 #: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3747 1352 1369 #: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3774 1353 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:2 5961370 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:2619 1354 1371 msgid "Unsupported method" 1355 1372 msgstr "Неподдържан метод" 1356 1373 1357 #: src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:22 11374 #: src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:222 1358 1375 msgid "URI not set" 1359 1376 msgstr "Адресът не е зададен" 1360 1377 1361 #: src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c: 2991378 #: src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:311 1362 1379 #, c-format 1363 1380 msgid "Malformed URI “%s”: %s" 1364 1381 msgstr "Неправилен адрес „%s“: %s" 1365 1382 1366 #: src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:4 331383 #: src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:445 1367 1384 #, c-format 1368 1385 msgid "Bad file format." 1369 1386 msgstr "Файл в неправилен формат." 1370 1387 1371 #: src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:4 421388 #: src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:454 1372 1389 #, c-format 1373 1390 msgid "Not a calendar." … … 1450 1467 msgstr "Неуспешно създаване на файл с кеш: " 1451 1468 1452 #: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c: 9771453 #: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:10 061469 #: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1035 1470 #: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1064 1454 1471 msgid "New note" 1455 1472 msgstr "Нова бележка" … … 1859 1876 msgctxt "recur-description" 1860 1877 msgid "on the 5th day" 1861 msgstr "5-я ден <"1878 msgstr "5-я ден" 1862 1879 1863 1880 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" … … 1877 1894 msgctxt "recur-description" 1878 1895 msgid "on the 8th day" 1879 msgstr "8-я ден <"1896 msgstr "8-я ден" 1880 1897 1881 1898 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" … … 2385 2402 #: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2932 2386 2403 msgid "No Summary" 2387 msgstr " "2404 msgstr "Липсва обобщение" 2388 2405 2389 2406 #. Translators: The first %s is replaced with the time string, … … 2412 2429 msgctxt "overdue" 2413 2430 msgid "%s %s" 2414 msgstr " "2431 msgstr "%s %s" 2415 2432 2416 2433 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:77 … … 2448 2465 #, c-format 2449 2466 msgid "“%s” expects the first argument to be a time_t" 2450 msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде от вида time_t"2467 msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде от вида „time_t“" 2451 2468 2452 2469 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:180 … … 2456 2473 #, c-format 2457 2474 msgid "“%s” expects the second argument to be a time_t" 2458 msgstr "„%s“ очаква вторият аргумент да бъде от вида time_t"2475 msgstr "„%s“ очаква вторият аргумент да бъде от вида „time_t“" 2459 2476 2460 2477 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:190 … … 2504 2521 "„%s“ очаква първият аргумент да бъде „any“ (всякакъв), " 2505 2522 "„summary“ (обобщение), „description“ (описание), " 2506 "„location“ (местоположение), „attendee“ (участник), „attendee“ (организатор)"2507 " или „classification“ (класификация)"2523 "„location“ (местоположение), „attendee“ (участник), " 2524 "„organizer“ (организатор) или „classification“ (класификация)" 2508 2525 2509 2526 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:977 … … 2556 2573 msgstr "Не може да се добави часови пояс с неправилен компонент" 2557 2574 2558 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1 1842575 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1207 2559 2576 #, c-format 2560 2577 msgid "Received object for UID “%s” doesn’t contain any expected component" 2561 msgstr " "2562 2563 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:42 432578 msgstr "Полученият обект за идентификатор „%s“ не съдържа очакван компонент" 2579 2580 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:4292 2564 2581 msgid "attachment.dat" 2565 msgstr " "2582 msgstr "attachment.dat" 2566 2583 2567 2584 #. Translators: This is prefix to a detailed error message … … 2692 2709 #, c-format 2693 2710 msgid "Transferring filtered messages in “%s : %s”" 2694 msgstr " "2711 msgstr "Пренасяне на филтрираните съобщения в „%s : %s“" 2695 2712 2696 2713 #: src/camel/camel-filter-driver.c:1126 src/camel/camel-filter-search.c:936 … … 2731 2748 #, c-format 2732 2749 msgid "Getting message %d (%d%%)" 2733 msgstr "Получаване на писмо %d (%d %%)"2750 msgstr "Получаване на писмо %d (%d %%)" 2734 2751 2735 2752 #: src/camel/camel-filter-driver.c:1683 src/camel/camel-filter-driver.c:1706 … … 2743 2760 msgstr "Неуспех при пренасяне на писма: %s" 2744 2761 2745 #: src/camel/camel-filter-driver.c:1734 src/camel/camel-filter-driver.c:187 62762 #: src/camel/camel-filter-driver.c:1734 src/camel/camel-filter-driver.c:1878 2746 2763 msgid "Syncing folder" 2747 2764 msgstr "Синхронизиране на папка" 2748 2765 2749 #: src/camel/camel-filter-driver.c:1739 src/camel/camel-filter-driver.c:188 42766 #: src/camel/camel-filter-driver.c:1739 src/camel/camel-filter-driver.c:1886 2750 2767 msgid "Complete" 2751 2768 msgstr "Завършено" … … 2761 2778 msgstr "Грешка при писмо %d от %d" 2762 2779 2763 #: src/camel/camel-filter-driver.c:204 0 src/camel/camel-filter-driver.c:20642780 #: src/camel/camel-filter-driver.c:2042 src/camel/camel-filter-driver.c:2066 2764 2781 #, c-format 2765 2782 msgid "Execution of filter “%s” failed: " 2766 2783 msgstr "Грешка при изпълнението на филтъра „%s“: " 2767 2784 2768 #: src/camel/camel-filter-driver.c:205 42785 #: src/camel/camel-filter-driver.c:2056 2769 2786 #, c-format 2770 2787 msgid "Error parsing filter “%s”: %s: %s" 2771 2788 msgstr "Грешка при анализа на филтъра „%s“: %s: %s" 2772 2789 2773 #: src/camel/camel-filter-driver.c:207 32790 #: src/camel/camel-filter-driver.c:2075 2774 2791 #, c-format 2775 2792 msgid "Error executing filter “%s”: %s: %s" … … 2946 2963 #, c-format 2947 2964 msgid "Release unused memory for folder “%s : %s”" 2948 msgstr " "2965 msgstr "Освобождаване на неизползваната памет за папката „%s : %s“" 2949 2966 2950 2967 #. Translators: The '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2' … … 2952 2969 #, c-format 2953 2970 msgid "Output from %s:" 2954 msgstr " "2971 msgstr "Изход от „%s“:" 2955 2972 2956 2973 #: src/camel/camel-gpg-context.c:943 src/camel/camel-gpg-context.c:948 … … 3028 3045 #, c-format 3029 3046 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." 3030 msgstr "Неуспешно отключване на таен ключ: зададени3 грешни фрази."3047 msgstr "Неуспешно отключване на таен ключ: въведени са 3 грешни фрази." 3031 3048 3032 3049 #: src/camel/camel-gpg-context.c:1244 … … 3048 3065 "the %s doesn’t have imported public key for this recipient." 3049 3066 msgstr "" 3067 "Неуспешно шифриране: Указан е неправилен получател „%s“. Чест проблем е, че " 3068 "„%s“ не е внесъл публичния ключ на получателя." 3050 3069 3051 3070 #. Translators: The '%s' is replaced with the e-mail address, like '<user@example.com>' … … 3087 3106 "is that the %s doesn’t have imported public key for this recipient." 3088 3107 msgstr "" 3108 "Неуспешно шифриране: Указан е неправилен получател „%s“ (код %d). Чест " 3109 "проблем е, че „%s“ не е внесъл публичния ключ на получателя." 3089 3110 3090 3111 #: src/camel/camel-gpg-context.c:2266 src/camel/camel-smime-context.c:869 … … 3136 3157 #, c-format 3137 3158 msgid "GPG blob contains unencrypted text: %s" 3138 msgstr " "3159 msgstr "Двоичният обект от GPG съдържа нешифриран текст: %s" 3139 3160 3140 3161 #: src/camel/camel-gpg-context.c:2927 src/camel/camel-smime-context.c:1550 … … 3144 3165 #: src/camel/camel-junk-filter.c:167 3145 3166 msgid "Synchronizing junk database" 3146 msgstr " "3167 msgstr "Синхронизиране на пощата за спама" 3147 3168 3148 3169 #: src/camel/camel-lock.c:111 … … 3281 3302 #, c-format 3282 3303 msgid "Checking reachability of account “%s”" 3283 msgstr " "3304 msgstr "Проверка за достъпа до регистрацията „%s“" 3284 3305 3285 3306 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” … … 3467 3488 #, c-format 3468 3489 msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)" 3469 msgstr " "3490 msgstr "(Непознат код от GSSAPI: %x)" 3470 3491 3471 3492 #. Translators: the first '%s' is replaced with a generic error message, … … 3555 3576 "Kerberos account there. Reported error was: %s" 3556 3577 msgstr "" 3578 "Билетът от Kerberos не може да се заяви. Заявете го ръчно, примерно чрез " 3579 "командата „kinit“ или отворете „Регистрации в Интернет“ в „Настройки“ и " 3580 "добавете регистрацията за Kerberos. Докладваната грешка е: %s" 3557 3581 3558 3582 #: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:520 … … 3588 3612 #: src/camel/camel-sasl-plain.c:35 3589 3613 msgid "PLAIN" 3590 msgstr " ОБИКНОВЕНО"3614 msgstr "НЕШИФРИРАНО" 3591 3615 3592 3616 #: src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37 … … 3614 3638 #: src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:26 3615 3639 msgid "OAuth2" 3616 msgstr " "3640 msgstr "OAuth2" 3617 3641 3618 3642 #: src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:27 3619 3643 msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" 3620 msgstr " "3644 msgstr "С тази опция се ползва жетон за OAuth 2.0 за връзка към сървъра" 3621 3645 3622 3646 #: src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:23 … … 3629 3653 "server" 3630 3654 msgstr "" 3655 "С тази опция се ползва жетон за OAuth 2.0 за връзка към сървъра на Google" 3631 3656 3632 3657 #: src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:23 … … 3639 3664 "server" 3640 3665 msgstr "" 3666 "С тази опция се ползва жетон за OAuth 2.0 за връзка към сървъра на Outlook." 3667 "com" 3641 3668 3642 3669 #: src/camel/camel-sasl-xoauth2-yahoo.c:23 … … 3649 3676 "server" 3650 3677 msgstr "" 3678 "С тази опция се ползва жетон за OAuth 2.0 за връзка към сървъра на Yahoo!" 3651 3679 3652 3680 #: src/camel/camel-search-private.c:114 … … 3718 3746 #: src/camel/camel-smime-context.c:453 3719 3747 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" 3720 msgstr "Неуспешно добавяне на атрибута SMIMEEncKeyPrefs"3748 msgstr "Неуспешно добавяне на атрибута „SMIMEEncKeyPrefs“" 3721 3749 3722 3750 #: src/camel/camel-smime-context.c:458 3723 3751 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" 3724 msgstr "Неуспешно добавяне на атрибута MS SMIMEEncKeyPrefs"3752 msgstr "Неуспешно добавяне на атрибута „MS SMIMEEncKeyPrefs“" 3725 3753 3726 3754 #: src/camel/camel-smime-context.c:463 … … 3797 3825 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" 3798 3826 msgstr "" 3799 "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификат ът не може да се потвърди."3827 "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатите не може да се потвърдят." 3800 3828 3801 3829 #: src/camel/camel-smime-context.c:633 … … 3833 3861 #, c-format 3834 3862 msgid "No valid or appropriate certificate for “%s” was found" 3835 msgstr " "3863 msgstr "Липсва подходящ, валиден сертификат за „%s“" 3836 3864 3837 3865 #: src/camel/camel-smime-context.c:1341 … … 3924 3952 #, c-format 3925 3953 msgid "Stream type “%s” is not seekable" 3926 msgstr " "3954 msgstr "В потока „%s“ не може да се позиционира" 3927 3955 3928 3956 #: src/camel/camel-stream-filter.c:339 3929 3957 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" 3930 msgstr " CamelStreamFilterподдържа само връщане в началото"3958 msgstr "„CamelStreamFilter“ поддържа само връщане в началото" 3931 3959 3932 3960 #: src/camel/camel-stream-null.c:89 3933 3961 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" 3934 3962 msgstr "" 3935 "При ползването на CamelHttpStreamсе поддържа единствено връщане в началото"3963 "При ползването на „CamelHttpStream“ се поддържа единствено връщане в началото" 3936 3964 3937 3965 #: src/camel/camel-stream-process.c:282 … … 4016 4044 #: src/camel/camel-vee-store.c:1112 4017 4045 msgid "Updating Unmatched search folder" 4018 msgstr "Обновяване на папката за търсене „ _Несъвпадащи“"4046 msgstr "Обновяване на папката за търсене „Несъвпадащи“" 4019 4047 4020 4048 #: src/camel/camel-vtrash-folder.c:49 … … 4084 4112 #, c-format 4085 4113 msgid "Removing stale cache files in folder “%s : %s”" 4086 msgstr " "4114 msgstr "Изтриване на остарелия кеш в папката „%s : %s“" 4087 4115 4088 4116 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1124 … … 4136 4164 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 4137 4165 msgid "_Listen for server change notifications" 4138 msgstr "_Слушане за уведом явания за промяна на сървъра"4166 msgstr "_Слушане за уведомления за промяна на сървъра" 4139 4167 4140 4168 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:47 … … 4186 4214 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66 4187 4215 msgid "Numbe_r of concurrent connections to use" 4188 msgstr " "4216 msgstr "_Брой едновременни връзки за ползване" 4189 4217 4190 4218 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68 4191 4219 msgid "Enable full folder update on _metered network" 4192 msgstr " "4220 msgstr "_Пълно обновяване на папката и при таксувана мрежа" 4193 4221 4194 4222 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70 4195 4223 msgid "Send client I_D to the server" 4196 msgstr " "4224 msgstr "_Изпращане на идентификатора на клиента към сървъра" 4197 4225 4198 4226 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 … … 4206 4234 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 4207 4235 msgid "Ignore other users namespace" 4208 msgstr " "4236 msgstr "Прескачане на пространствата на имена на другите потребители" 4209 4237 4210 4238 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78 … … 4214 4242 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80 4215 4243 msgid "Use shell command for connecting to the server" 4216 msgstr " "4244 msgstr "Използване на команда за свързване към сървъра" 4217 4245 4218 4246 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:82 … … 4243 4271 #, c-format 4244 4272 msgid "Store folder changes after %s second(s)" 4245 msgstr " "4273 msgstr "Запазване на промените в папката след %s сек." 4246 4274 4247 4275 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:101 … … 4301 4329 "encryption to STARTTLS or TLS for account “%s”." 4302 4330 msgstr "" 4331 "Нешифрираната идентификация е забранена при ненадеждни връзки. Сменете " 4332 "шифрирането на регистрацията „%s“ да е STARTTLS или TLS." 4303 4333 4304 4334 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3278 … … 4326 4356 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3484 4327 4357 msgid "Failed to issue ENABLE UTF8=ACCEPT" 4328 msgstr " "4358 msgstr "Неуспешно изпълнение на „UTF8=ACCEPT“" 4329 4359 4330 4360 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3506 4331 4361 msgid "Failed to issue NAMESPACE" 4332 msgstr " "4362 msgstr "Неуспешно изпълнение на „NAMESPACE“" 4333 4363 4334 4364 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3524 4335 4365 msgid "Failed to enable QResync" 4336 msgstr "Неуспешно включване на QResync"4366 msgstr "Неуспешно включване на „QResync“" 4337 4367 4338 4368 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3561 4339 4369 msgid "Failed to issue NOTIFY" 4340 msgstr "Неуспешно включване на NOTIFY"4370 msgstr "Неуспешно включване на „NOTIFY“" 4341 4371 4342 4372 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4040 … … 4366 4396 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5271 4367 4397 msgid "Error performing NOOP" 4368 msgstr "Грешка при изпълнението на операцията NOOP"4398 msgstr "Грешка при изпълнението на операцията „NOOP“" 4369 4399 4370 4400 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4513 … … 4419 4449 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5645 4420 4450 msgid "Error running STATUS" 4421 msgstr "Неуспешно изпълнение на STATUS"4451 msgstr "Неуспешно изпълнение на „STATUS“" 4422 4452 4423 4453 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6231 … … 4477 4507 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7066 4478 4508 msgid "Error running IDLE" 4479 msgstr "Грешка при изпълнение на IDLE"4509 msgstr "Грешка при изпълнение на „IDLE“" 4480 4510 4481 4511 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level … … 4502 4532 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1052 4503 4533 msgid "No IMAPx connection object provided" 4504 msgstr " "4534 msgstr "Липсва обект за връзка IMAPx" 4505 4535 4506 4536 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1069 … … 4523 4553 #, c-format 4524 4554 msgid "No IMAP namespace for folder path “%s”" 4525 msgstr " "4555 msgstr "Липсва пространство за имена за IMAP за пътя към папка „%s“" 4526 4556 4527 4557 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1885 … … 4536 4566 "account level instead." 4537 4567 msgstr "" 4568 "Регистрацията не поддържа йерархични папки. Създайте папката директно в " 4569 "регистрацията." 4538 4570 4539 4571 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2370 … … 4707 4739 msgstr "Прилагане на _филтри за нови съобщения" 4708 4740 4709 # HERE4710 4741 #: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:73 4711 4742 msgid "Local delivery" … … 4735 4766 #: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:110 4736 4767 msgid "_Listen for change notifications" 4737 msgstr "_Слушане за уведом явания за промяна"4768 msgstr "_Слушане за уведомления за промяна" 4738 4769 4739 4770 #: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 … … 4880 4911 #, c-format 4881 4912 msgid "Cannot get folder “%s”: not a maildir directory." 4882 msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: не е папкаmaildir."4913 msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: не е във формат maildir." 4883 4914 4884 4915 #: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:373 … … 5206 5237 #, c-format 5207 5238 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" 5208 msgstr "Вътрешна грешка: уникалният идентификаторе с неправилен формат: %s"5239 msgstr "Вътрешна грешка: идентификаторът е с неправилен формат: %s" 5209 5240 5210 5241 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:280 … … 5262 5293 #, c-format 5263 5294 msgid "Download only up to %s latest messages" 5264 msgstr " "5295 msgstr "Изтегляне само на последните %s съобщения" 5265 5296 5266 5297 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 … … 5473 5504 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42 5474 5505 msgid "Hint: Use 0 days to keep messages on the server indefinitely." 5475 msgstr " "5506 msgstr "Подсказка: При 0 дни съобщенията не се трият, а остават на сървъра." 5476 5507 5477 5508 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 … … 5653 5684 #, c-format 5654 5685 msgid "Message send in offline mode is disabled" 5655 msgstr " "5686 msgstr "Изпращането на съобщения при липса на връзка е изключено" 5656 5687 5657 5688 #: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182 … … 5768 5799 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727 5769 5800 msgid "AUTH command failed: Not connected." 5770 msgstr "Командата AUTHе неуспешна: Няма връзка"5801 msgstr "Командата „AUTH“ е неуспешна: Няма връзка" 5771 5802 5772 5803 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:734 … … 5774 5805 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:764 5775 5806 msgid "AUTH command failed: " 5776 msgstr "Командата AUTHе неуспешна: "5807 msgstr "Командата „AUTH“ е неуспешна: " 5777 5808 5778 5809 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:967 … … 5915 5946 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1545 5916 5947 msgid "HELO command failed: " 5917 msgstr "Командата HELOе неуспешна: "5948 msgstr "Командата „HELO“ е неуспешна: " 5918 5949 5919 5950 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1629 … … 5921 5952 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1652 5922 5953 msgid "MAIL FROM command failed: " 5923 msgstr "Командата MAIL FROMе неуспешна: "5954 msgstr "Командата „MAIL FROM“ е неуспешна: " 5924 5955 5925 5956 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1680 5926 5957 msgid "RCPT TO command failed: " 5927 msgstr "Командата RCPT TOе неуспешна: "5958 msgstr "Командата „RCPT TO“ е неуспешна: " 5928 5959 5929 5960 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1696 … … 5931 5962 #, c-format 5932 5963 msgid "RCPT TO <%s> failed: " 5933 msgstr "Командата RCPT TO <%s>е неуспешна: "5964 msgstr "Командата „RCPT TO <%s>“ е неуспешна: " 5934 5965 5935 5966 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1788 … … 5941 5972 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1934 5942 5973 msgid "DATA command failed: " 5943 msgstr "Командата DATAе неуспешна: "5974 msgstr "Командата „DATA“ е неуспешна: " 5944 5975 5945 5976 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1960 … … 5947 5978 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1982 5948 5979 msgid "RSET command failed: " 5949 msgstr "Командата RSETе неуспешна: "5980 msgstr "Командата „RSET“ е неуспешна: " 5950 5981 5951 5982 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2008 … … 5953 5984 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2026 5954 5985 msgid "QUIT command failed: " 5955 msgstr "Командата QUITе неуспешна: "5986 msgstr "Командата „QUIT“ е неуспешна: " 5956 5987 5957 5988 #: data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in:5 … … 5983 6014 "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”" 5984 6015 msgstr "" 5985 "Единици за време за напомняне за рожден ден или годишнина — "6016 "Единици за време за напомняне за рожден ден или годишнина — " 5986 6017 "„minutes“ (минути), „hours“ (часове) или „days“ (дни)" 5987 6018 5988 6019 #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:29 5989 6020 msgid "Past reminders for EReminderWatcher" 5990 msgstr " "6021 msgstr "Минали напомняния за „EReminderWatcher“" 5991 6022 5992 6023 #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:33 5993 6024 msgid "Snoozed reminders for EReminderWatcher" 5994 msgstr " "6025 msgstr "Отложени напомняния за „EReminderWatcher“" 5995 6026 5996 6027 #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:37 … … 6000 6031 "to not remove old reminders." 6001 6032 msgstr "" 6033 "Колко дни след крайния им срок може да се задържат напомняния. По-старите от " 6034 "това автоматично се изтриват от списъка с минали напомняния. Със стойност 0 " 6035 "старите напомняния не се премахват." 6002 6036 6003 6037 #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:42 6004 6038 msgid "Reminder programs" 6005 msgstr " "6039 msgstr "Напомнящи програми" 6006 6040 6007 6041 #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:43 6008 6042 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" 6009 msgstr " "6043 msgstr "Кои програми може да се стартират от напомнянията" 6010 6044 6011 6045 #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:47 6012 6046 msgid "Enable desktop notifications" 6013 msgstr " "6047 msgstr "Включване на уведомленията на работния плот" 6014 6048 6015 6049 #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:48 6016 6050 msgid "When set to true, the desktop/system notifications are shown" 6017 msgstr " "6051 msgstr "Когато е включено, се показват системните уведомления на работния плот" 6018 6052 6019 6053 #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:52 6020 6054 msgid "Enable audio notifications" 6021 msgstr " "6055 msgstr "Включване на аудио уведомленията" 6022 6056 6023 6057 #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:53 … … 6026 6060 "reminders will be silently ignored" 6027 6061 msgstr "" 6062 "Когато е включено, при уведомяване се изпълнява звук. В противен случай " 6063 "уведомленията са напълно тихи" 6028 6064 6029 6065 #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:57 6030 6066 msgid "Show reminders in notification tray only" 6031 msgstr " "6067 msgstr "Уведомления само в областта за това" 6032 6068 6033 6069 #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:58 … … 6036 6072 "otherwise the reminders dialog is shown immediately" 6037 6073 msgstr "" 6074 "Когато е включено, уведомленията се показват само в областта за това, иначе " 6075 "веднага изскача прозорче" 6038 6076 6039 6077 #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:62 6040 6078 msgid "Show reminder notification dialog always on top" 6041 msgstr " "6079 msgstr "Прозорчето за уведомления да е над другите" 6042 6080 6043 6081 #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:63 … … 6046 6084 "works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it." 6047 6085 msgstr "" 6086 "Дали прозорчетата за уведомления да се показват винаги над другите. Това е " 6087 "само подсказка към мениджъра за прозорци, който може да не я уважи." 6048 6088 6049 6089 #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:67 6050 6090 msgid "X position of the reminder notification dialog" 6051 msgstr " "6091 msgstr "Хоризонтална позиция на прозорчето за уведомление" 6052 6092 6053 6093 #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:71 6054 6094 msgid "Y position of the reminder notification dialog" 6055 msgstr " "6095 msgstr "Вертикална позиция на прозорчето за уведомление" 6056 6096 6057 6097 #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:75 6058 6098 msgid "Width of the reminder notification dialog" 6059 msgstr " "6099 msgstr "Широчина на прозорчето за уведомление" 6060 6100 6061 6101 #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:79 6062 6102 msgid "Height of the reminder notification dialog" 6063 msgstr " "6103 msgstr "Височина на прозорчето за уведомление" 6064 6104 6065 6105 #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:83 6066 6106 msgid "Size in pixels of the event list in the reminder notification dialog" 6067 msgstr " "6107 msgstr "Размер в пиксели на списъка със събития в прозорчето за уведомление" 6068 6108 6069 6109 #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:87 6070 6110 msgid "Show reminder notification for completed tasks" 6071 msgstr " "6111 msgstr "Извеждане на уведомление за свършените задачи" 6072 6112 6073 6113 #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:91 6074 6114 msgid "Show reminder notification for past events" 6075 msgstr " "6115 msgstr "Извеждане на уведомление за минали събития" 6076 6116 6077 6117 #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:95 6078 6118 msgid "The last used snooze time, in minutes" 6079 msgstr " "6119 msgstr "Последното отлагане в минути" 6080 6120 6081 6121 #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:99 6082 6122 msgid "User-defined snooze times, in minutes" 6083 msgstr " "6123 msgstr "Отлагане по избор в минути" 6084 6124 6085 6125 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:5 6086 6126 msgid "Whether the migration of old setting was already done" 6087 msgstr " "6127 msgstr "Дали вече е извършена миграция от стария формат на настройките" 6088 6128 6089 6129 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:9 6090 6130 msgid "An absolute path where the gpg (or gpg2) binary is" 6091 msgstr " "6131 msgstr "Абсолютен път за изпълнимия файл на „gpg“ (или „gpg2“)" 6092 6132 6093 6133 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:10 … … 6097 6137 "application." 6098 6138 msgstr "" 6139 "Напр. „/usr/bin/gpg“. Когато настройката е празна или е сгрешена, се търси в " 6140 "пътя. Промяната изисква рестартиране на програмата." 6099 6141 6100 6142 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:14 6101 6143 msgid "Whether to load photos of signers/encrypters" 6102 msgstr " "6144 msgstr "Дали да се зареждат фотографии на подписващите/шифриращите лица" 6103 6145 6104 6146 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:15 … … 6107 6149 "available in the key/certificate." 6108 6150 msgstr "" 6151 "Когато е включено, се прави опит за зареждане на фотографиите на " 6152 "подписващите/шифриращите лица, ако такива има в ключа/сертификата." 6109 6153 6110 6154 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:19 6111 6155 msgid "Override SMTP HELO/EHLO argument" 6112 msgstr " "6156 msgstr "Промяна на аргумента на SMTP „HELO“/„EHLO“" 6113 6157 6114 6158 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:20 … … 6117 6161 "local host name/IP." 6118 6162 msgstr "" 6163 "Когато е зададено, се ползва като аргумент за командата SMTP „HELO“/„EHLO“ " 6164 "вместо името/адреса на локалната машина." 6119 6165 6120 6166 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:24 6121 6167 msgid "Array of user header names" 6122 msgstr " "6168 msgstr "Масив с имена на заглавни части по избор" 6123 6169 6124 6170 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:25 … … 6128 6174 "display name from the header name. Example: 'Spam Score|X-Spam-Score'" 6129 6175 msgstr "" 6176 "Тези заглавни части може да се запазят в обобщението на папката, което може " 6177 "да се визуализира в потребителския интерфейс. Стойностите може да съдържат " 6178 "вертикална черта („|“), която разделя показваното име от името на заглавната " 6179 "част. Напр: „Spam Score|X-Spam-Score“ (обозначител за спам)" 6130 6180 6131 6181 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:29 6132 6182 msgid "GIO name of the GNetworkMonitor to use for an ENetworkMonitor instance" 6133 6183 msgstr "" 6184 "Името по GIO на „GNetworkMonitor“, който да се ползва за „ENetworkMonitor“" 6134 6185 6135 6186 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:30 … … 6139 6190 "monitoring." 6140 6191 msgstr "" 6192 "Когато е „always-online“, не се извършва никакво наблюдение на мрежата. При " 6193 "всички други стойности се ползва стандартният „GNetworkMonitor“ във фонов " 6194 "режим." 6141 6195 6142 6196 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:34 … … 6145 6199 "can be stored" 6146 6200 msgstr "" 6201 "Път към папката, където са разположени файловете с предварителни настройки " 6202 "във формат „.source“" 6147 6203 6148 6204 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:35 … … 6151 6207 "XDG configure directories." 6152 6208 msgstr "" 6209 "Ако е зададена папка, тя се добавя към тези от XDG, като папки с настройки." 6153 6210 6154 6211 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:39 6155 6212 msgid "A list of variables which can be part of the autoconfig .source files" 6156 6213 msgstr "" 6214 "Списък с променливи, които може да са част от файловете във формат „.source“ " 6215 "за автоматични настройки" 6157 6216 6158 6217 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:40 … … 6162 6221 "USER, REALNAME and HOST variables." 6163 6222 msgstr "" 6223 "Всеки елемент на масива трябва да е във формат: име=стойност. Тези " 6224 "променливи вземат превес над променливите от средата, с изключение на " 6225 "специалните променливи „USER“, „REALNAME“ и HOST, които са с най-висок " 6226 "приоритет." 6164 6227 6165 6228 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:44 6166 6229 msgid "A list of hints for OAuth2 services" 6167 msgstr " "6230 msgstr "Списък с подсказки за услугите за OAuth2" 6168 6231 6169 6232 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:45 … … 6184 6247 "from “caldav.company.com” host" 6185 6248 msgstr "" 6249 "Потребителите може да разширяват списъка с поддържани протоколи и имената на " 6250 "хостове за услугите по OAuth2 в добавка към предварително вградените. Всеки " 6251 "ред е във формат: „ИМЕ_НА_УСЛУГА[-ПРОТОКОЛ]:ИМЕ_НА_ХОСТ_1,ИМЕ_НА_ХОСТ_1,…“ " 6252 "където ИМЕто_НА_УСЛУГА е истинското име на услугата; ПРОТОКОЛът е " 6253 "незадължителен, а когато е зададен, услугата се ползва, само когато и " 6254 "ПРОТОКОЛът, и ИМЕто_НА_ХОСТ_N съвпадат; ИМЕто_НА_ХОСТ_N е истинското име на " 6255 "хост, като при сравнението регистърът на буквите е без значение. Всеки ред " 6256 "може да съдържа множество стойности, разделени с „,“. Може да зададете " 6257 "повече от един ред за една и съща услуга по OAuth2. Забележете, че " 6258 "истинският адрес, на който жетонът може да се заяви и обнови не може да се " 6259 "промени тук — ИМЕната_НА_ХОСТ са да се позволят други сървъри, където може " 6260 "да се ползва услугата по OAuth2. Напр.: „Company:mail.company.com“ позволява " 6261 "идентификацията по OAuth2 „Company“ да се ползва за хоста „mail.company." 6262 "com“; „Company-CalDAV:caldav.company.com“ позволява идентификацията па " 6263 "OAuth2 „Company“ за всеки източник по „CalDAV“, който чете данни от хоста " 6264 "„caldav.company.com“." 6186 6265 6187 6266 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:61 … … 6190 6269 "provided during build time" 6191 6270 msgstr "" 6271 "Идентификаторът за клиент за OAuth2, който да се ползва при връзка със " 6272 "сървърите на Google, вместо вграденият при компилиране" 6192 6273 6193 6274 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:62 … … 6196 6277 "use the one provided during build time. Change of this requires restart." 6197 6278 msgstr "" 6279 "Идентификатор, който да се ползва при връзка със сървърите на Google. Празна " 6280 "стойност означава да се ползва вграденият при компилиране. Промяната изисква " 6281 "рестартиране на програмата." 6198 6282 6199 6283 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:66 … … 6202 6286 "one provided during build time" 6203 6287 msgstr "" 6288 "Тайната за клиент за OAuth2, която да се ползва при връзка със сървърите на " 6289 "Google, вместо вградената при компилиране" 6204 6290 6205 6291 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:67 … … 6208 6294 "to use the one provided during build time. Change of this requires restart." 6209 6295 msgstr "" 6296 "Тайната за клиент за OAuth2, която да се ползва при връзка със сървърите на " 6297 "Google. Празна стойност означава да се ползва вградената при компилиране. " 6298 "Промяната изисква рестартиране на програмата." 6210 6299 6211 6300 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:71 … … 6214 6303 "provided during build time" 6215 6304 msgstr "" 6305 "Идендификаторът за клиент за OAuth2, който да се ползва при връзка със " 6306 "сървърите на Outlook, вместо вграденият при компилиране" 6216 6307 6217 6308 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:72 … … 6220 6311 "use the one provided during build time. Change of this requires restart." 6221 6312 msgstr "" 6313 "Идентификатор, който да се ползва при връзка със сървърите на Outlook. " 6314 "Празна стойност означава да се ползва вграденият при компилиране. Промяната " 6315 "изисква рестартиране на програмата." 6222 6316 6223 6317 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:76 … … 6226 6320 "one provided during build time" 6227 6321 msgstr "" 6322 "Тайната за клиент за OAuth2, която да се ползва при връзка със сървърите на " 6323 "Outlook, вместо вградената при компилиране" 6228 6324 6229 6325 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:77 … … 6232 6328 "to use the one provided during build time. Change of this requires restart." 6233 6329 msgstr "" 6330 "Тайната за клиент за OAuth2, която да се ползва при връзка със сървърите на " 6331 "Outlook. Празна стойност означава да се ползва вградената при компилиране. " 6332 "Промяната изисква рестартиране на програмата." 6234 6333 6235 6334 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:81 … … 6238 6337 "provided during build time" 6239 6338 msgstr "" 6339 "Идендификаторът за клиент за OAuth2, който да се ползва при връзка със " 6340 "сървърите на Yahoo!, вместо вграденият при компилиране" 6240 6341 6241 6342 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:82 … … 6244 6345 "use the one provided during build time. Change of this requires restart." 6245 6346 msgstr "" 6347 "Идентификатор, който да се ползва при връзка със сървърите на Outlook. " 6348 "Празна стойност означава да се ползва вграденият при компилиране. Промяната " 6349 "изисква рестартиране на програмата." 6246 6350 6247 6351 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:86 … … 6250 6354 "one provided during build time" 6251 6355 msgstr "" 6356 "Тайната за клиент за OAuth2, която да се ползва при връзка със сървърите на " 6357 "Yahoo, вместо вградената при компилиране" 6252 6358 6253 6359 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:87 … … 6256 6362 "to use the one provided during build time. Change of this requires restart." 6257 6363 msgstr "" 6364 "Тайната за клиент за OAuth2, която да се ползва при връзка със сървърите на " 6365 "Outlook. Празна стойност означава да се ползва вградената при компилиране. " 6366 "Промяната изисква рестартиране на програмата." 6258 6367 6259 6368 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:91 6260 6369 msgid "Whether to limit operations in Power Saver mode" 6261 msgstr " "6370 msgstr "Дали действията да се ограничават по време на енергоспестяващ режим" 6262 6371 6263 6372 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:92 … … 6267 6376 "Saver mode." 6268 6377 msgstr "" 6378 "Когато е включено, потенциално високо енергопотребяващите действия, " 6379 "необходими за обновяване на регистрациите за адресници/календари/поща и т.н. " 6380 "се прескачат при енергоспестяващ режим." 6269 6381 6270 6382 #: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:11 … … 6290 6402 "the ESourceProxy API documentation for details." 6291 6403 msgstr "" 6404 "Ключът е обявен за остарял още във версия 3.12 и не трябва да се ползва " 6405 "вече. Настройките на сървъра-посредник вече се вградени в системата за " 6406 "регистрации на Evolution-Data-Server. За повече информация вижте " 6407 "документацията на „ESourceProxy“." 6292 6408 6293 6409 #: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:16 … … 6342 6458 #: data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in:4 6343 6459 msgid "Evolution Alarm Notify" 6344 msgstr " "6460 msgstr "Известие при аларма от Evolution" 6345 6461 6346 6462 #: data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in:5 6347 6463 msgid "Calendar event notifications" 6348 msgstr "Уведом явания за събития за календара"6464 msgstr "Уведомления за събития за календара" 6349 6465 6350 6466 #: src/libebackend/e-cache.c:750 … … 6376 6492 #, c-format 6377 6493 msgid "Backend factory for source “%s” and extension “%s” cannot be found." 6378 msgstr " "6494 msgstr "Фабриката за източника „%s“ и разширението „%s“ липсва." 6379 6495 6380 6496 #: src/libebackend/e-server-side-source.c:139 … … 6435 6551 #, c-format 6436 6552 msgid "Cannot find corresponding collection backend for source “%s”" 6437 msgstr " "6553 msgstr "Съответната система за колекции за източника „%s“ липсва" 6438 6554 6439 6555 #: src/libebackend/e-source-registry-server.c:448 6440 6556 #, c-format 6441 6557 msgid "Source “%s” is not a collection source" 6442 msgstr " "6558 msgstr "Източникът „%s“ не е за колекции" 6443 6559 6444 6560 #: src/libebackend/e-source-registry-server.c:454 … … 6450 6566 #, c-format 6451 6567 msgid "Module “%s” for source UID “%s” cannot be loaded" 6452 msgstr " "6568 msgstr "Модулът „%s“ за източника с идентификатор „%s“ не може да се зареди" 6453 6569 6454 6570 #: src/libebackend/e-subprocess-factory.c:297 … … 6652 6768 #: src/libedataserver/e-client.c:2037 6653 6769 msgid "Timeout was reached" 6654 msgstr " "6770 msgstr "Времето изтече" 6655 6771 6656 6772 #: src/libedataserver/e-gdata-session.c:207 … … 6661 6777 "Сървърът на Google е зает, изчаква се за повторение (%d:%02d минута)" 6662 6778 msgstr[1] "" 6663 "Сървърът на Google е зает, изчаква се за повторение (%d:%02d минути) <"6779 "Сървърът на Google е зает, изчаква се за повторение (%d:%02d минути)" 6664 6780 6665 6781 #: src/libedataserver/e-gdata-session.c:213 … … 6672 6788 #: src/libedataserver/e-gdata-session.c:548 6673 6789 msgid "No JSON object returned by the server" 6674 msgstr " "6790 msgstr "Сървърът не върна обект в JSON" 6675 6791 6676 6792 #: src/libedataserver/e-gdata-session.c:734 … … 6701 6817 #, c-format 6702 6818 msgid "Source “%s” (%s) is not valid for “%s” OAuth2 service" 6703 msgstr " "6819 msgstr "Източникът „%s“ (%s) е невалиден за услуга по OAuth2 „%s“" 6704 6820 6705 6821 #: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1321 … … 6715 6831 msgid "Failed to refresh access token. Sign to the server again, please." 6716 6832 msgstr "" 6833 "Жетонът за достъп не може да се обнови. Впишете се в сървъра и пробвайте " 6834 "отново." 6717 6835 6718 6836 #. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID. … … 6720 6838 #, c-format 6721 6839 msgid "Source “%s” (%s) is not a valid OAuth2 source" 6722 msgstr " "6840 msgstr "Източникът „%s“ (%s) е невалиден за услуга по OAuth2" 6723 6841 6724 6842 #: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1854 … … 6727 6845 "again, please." 6728 6846 msgstr "" 6847 "Жетонът за достъп е с изтекъл срок и не може да се обнови. Впишете се в " 6848 "сървъра и пробвайте отново." 6729 6849 6730 6850 #. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service. … … 6757 6877 #: src/libedataserver/e-soup-session.c:1747 6758 6878 msgid "Too many redirects" 6759 msgstr " "6879 msgstr "Прекалено много пренасочвания" 6760 6880 6761 6881 #: src/libedataserver/e-source.c:772 … … 6949 7069 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:731 6950 7070 msgid "Cannot determine destination URL without WebDAV extension" 6951 msgstr " "7071 msgstr "Не може да се определи адресът на целта без разширение за WebDAV" 6952 7072 6953 7073 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:993 … … 6957 7077 "the server or with the client request. The used URI was: %s" 6958 7078 msgstr "" 7079 "Сървърът отговори със страница с HTML, което означава, че е имало грешка на " 7080 "сървъра или проблем със заявката на клиента. Ползваният адрес бе: %s" 6959 7081 6960 7082 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:995 … … 6964 7086 "the server or with the client request." 6965 7087 msgstr "" 7088 "Сървърът отговори със страница с HTML, което означава, че е имало грешка на " 7089 "сървъра или проблем със заявката на клиента." 6966 7090 6967 7091 #. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided … … 6981 7105 #, c-format 6982 7106 msgid "Failed with HTTP error code %d (%s): %s" 6983 msgstr " "7107 msgstr "Неуспех с код на грешка на HTTP %d (%s): %s" 6984 7108 6985 7109 #. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided … … 6997 7121 #, c-format 6998 7122 msgid "Failed with HTTP error code %d (%s)" 6999 msgstr " "7123 msgstr "Неуспех с код на грешка на HTTP %d (%s)" 7000 7124 7001 7125 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1357 … … 7021 7145 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1605 7022 7146 msgid "Failed to issue REPORT" 7023 msgstr "Неуспешно подаване на REPORT"7147 msgstr "Неуспешно подаване на „REPORT“" 7024 7148 7025 7149 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1665 … … 7076 7200 msgid "Expected application/xml response, but none returned" 7077 7201 msgstr "" 7202 "Очакваше се отговор във формат „application/xml“, но нищо не бе върнато" 7078 7203 7079 7204 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2747 … … 7081 7206 #, c-format 7082 7207 msgid "Expected application/xml response, but %s returned" 7083 msgstr " "7208 msgstr "Очакваше се отговор във формат „application/xml“, но бе върнато „%s“" 7084 7209 7085 7210 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2759 … … 7103 7228 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2956 7104 7229 msgid "XML data does not have root node" 7105 msgstr " "7230 msgstr "Липсва коренов възел в данните в XML" 7106 7231 7107 7232 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2979 7108 7233 #, c-format 7109 7234 msgid "XML data doesn't have required structure (%s)" 7110 msgstr " "7235 msgstr "Данните в XML са с неправилна структура (%s)" 7111 7236 7112 7237 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:3976 … … 7117 7242 msgid "Cannot store protected nor inherited Access Control Entry." 7118 7243 msgstr "" 7244 "Нито защитѐн, нито наследен запис за контрол на достъпа може да се запази." 7119 7245 7120 7246 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4666 7121 7247 msgid "Provided invalid principal kind for Access Control Entry." 7122 msgstr " "7248 msgstr "Даден е неправилен вид собственик на запис за контрол на достъпа." 7123 7249 7124 7250 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4673 7125 7251 msgid "Cannot store property-based Access Control Entry." 7126 7252 msgstr "" 7253 "Записи за контрол на достъпа на базата на свойства не може да се запазят." 7127 7254 7128 7255 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4680 7129 7256 msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not None." 7130 7257 msgstr "" 7258 "Записът за контрол на достъпа може да е „Grant“ (позволяване) или " 7259 "„Deny“ (отказ), но не и „None“ (никакъв)." 7131 7260 7132 7261 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4688 7133 7262 msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not both." 7134 7263 msgstr "" 7264 "Записът за контрол на достъпа може да е „Grant“ (позволяване) или " 7265 "„Deny“ (отказ), но не и двете едновременно." 7135 7266 7136 7267 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4747 7137 7268 msgid "Access Control Entry privilege cannot be NULL." 7138 msgstr " "7269 msgstr "Привилегията в записа за контрол на достъпа не може да е NULL." 7139 7270 7140 7271 #: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:79 … … 7145 7276 #: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:976 7146 7277 msgid "Copy _Link Location" 7147 msgstr " "7278 msgstr "_Копиране на местоположението на връзката" 7148 7279 7149 7280 #: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:567 7150 7281 #: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:983 7151 7282 msgid "O_pen Link in Browser" 7152 msgstr " "7283 msgstr "_Отваряне на връзката в браузър" 7153 7284 7154 7285 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" 7155 7286 #: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:712 7156 7287 msgid "Ctrl-click to open a link" 7157 msgstr " "7288 msgstr "Отваряне на връзка с натискане с Ctrl" 7158 7289 7159 7290 #. x509 certificate usage types … … 7172 7303 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:411 7173 7304 msgid "Identity" 7174 msgstr " "7305 msgstr "Самоличност" 7175 7306 7176 7307 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:412 … … 7205 7336 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:428 7206 7337 msgid "Country" 7207 msgstr " "7338 msgstr "Държава" 7208 7339 7209 7340 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:420 … … 7220 7351 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:431 7221 7352 msgid "Domain Component Name" 7222 msgstr " "7353 msgstr "Компонент от име на домейн" 7223 7354 7224 7355 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:423 7225 7356 msgid "Alternative Emails" 7226 msgstr " "7357 msgstr "Алтернативни адреси на е-поща" 7227 7358 7228 7359 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:432 … … 7241 7372 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:434 7242 7373 msgid "Not After" 7243 msgstr " "7374 msgstr "Не и след" 7244 7375 7245 7376 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:435 7246 7377 msgid "Usage" 7247 msgstr " "7378 msgstr "Употреба" 7248 7379 7249 7380 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:436 … … 7257 7388 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:438 7258 7389 msgid "Key ID" 7259 msgstr " "7390 msgstr "Идентификатор на ключ" 7260 7391 7261 7392 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:439 … … 7275 7406 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1799 7276 7407 msgid "Credentials prompt was cancelled" 7277 msgstr " "7408 msgstr "Запитването на данни за идентификация бе отменено" 7278 7409 7279 7410 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:776 7280 7411 #, c-format 7281 7412 msgid "Source “%s” doesn’t support prompt for credentials" 7282 msgstr " "7413 msgstr "Източникът „%s“ не поддържа запитване за данни за идентификация" 7283 7414 7284 7415 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:264 … … 7289 7420 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:295 7290 7421 msgid "Requesting access token, please wait…" 7291 msgstr " "7422 msgstr "Заявка за жетон за достъп, изчакайте…" 7292 7423 7293 7424 #. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, … … 7343 7474 "address book “%s”." 7344 7475 msgstr "" 7476 "За достъп към адресника „%2$s“ трябва да се впишете в регистрацията си в " 7477 "%1$s и да приемете условията." 7345 7478 7346 7479 #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, … … 7353 7486 "calendar “%s”." 7354 7487 msgstr "" 7488 "За достъп към календара „%2$s“ трябва да се впишете в регистрацията си в " 7489 "%1$s и да приемете условията." 7355 7490 7356 7491 #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, … … 7363 7498 "account “%s”." 7364 7499 msgstr "" 7500 "За достъп към регистрацията си за поща „%2$s“ трябва да се впишете в " 7501 "регистрацията си в %1$s и да приемете условията." 7365 7502 7366 7503 #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, … … 7373 7510 "transport “%s”." 7374 7511 msgstr "" 7512 "За достъп към пренасянето на поща „%2$s“ трябва да се впишете в " 7513 "регистрацията си в %1$s и да приемете условията." 7375 7514 7376 7515 #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, … … 7383 7522 "list “%s”." 7384 7523 msgstr "" 7524 "За достъп към списъка с бележки „%2$s“ трябва да се впишете в регистрацията " 7525 "си в %1$s и да приемете условията." 7385 7526 7386 7527 #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, … … 7393 7534 "list “%s”." 7394 7535 msgstr "" 7536 "За достъп към списъка със задачи „%2$s“ трябва да се впишете в регистрацията " 7537 "си в %1$s и да приемете условията." 7395 7538 7396 7539 #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, … … 7403 7546 "account “%s”." 7404 7547 msgstr "" 7548 "За достъп към „%2$s“ трябва да се впишете в регистрацията си в %1$s и да " 7549 "приемете условията." 7405 7550 7406 7551 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:853 … … 7422 7567 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1066 7423 7568 msgid "Click here to open the URL" 7424 msgstr " "7569 msgstr "Натиснете тук, за да отворите адреса" 7425 7570 7426 7571 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1104 … … 7430 7575 "with, below to continue the authentication process." 7431 7576 msgstr "" 7577 "Отворете адреса по-горе в браузър и изпълнете стъпките на помощника за " 7578 "OAuth2. След това копирайте кода за упълномощаване или адреса, с който " 7579 "помощникът приключи работа, в полето по долу, за да продължите процеса." 7432 7580 7433 7581 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1141 7434 7582 msgid "_Authorization code:" 7435 msgstr " "7583 msgstr "_Код за упълномощаване:" 7436 7584 7437 7585 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1154 7438 7586 msgid "C_ontinue" 7439 msgstr " "7587 msgstr "_Продължаване" 7440 7588 7441 7589 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:136 … … 7498 7646 "(host: %s)" 7499 7647 msgstr "" 7648 "\n" 7649 "(хост: %s)" 7500 7650 7501 7651 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:244 7502 7652 #: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1150 7503 7653 msgid "_OK" 7504 msgstr " "7654 msgstr "_Добре" 7505 7655 7506 7656 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:380 7507 7657 msgid "_User Name:" 7508 msgstr " "7658 msgstr "_Потребителско име:" 7509 7659 7510 7660 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:392 … … 7520 7670 #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:237 7521 7671 msgid "until start time" 7522 msgstr " "7672 msgstr "до започването" 7523 7673 7524 7674 #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:262 7525 7675 msgid "Add custom time…" 7526 msgstr " "7676 msgstr "Добавяне на време…" 7527 7677 7528 7678 #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:266 7529 7679 msgid "Clear custom times" 7530 msgstr " "7680 msgstr "Изчистване на времената" 7531 7681 7532 7682 #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:323 7533 7683 msgctxt "overdue" 7534 7684 msgid "now" 7535 msgstr " нисък"7685 msgstr "сега" 7536 7686 7537 7687 #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:341 … … 7545 7695 msgctxt "overdue" 7546 7696 msgid "overdue" 7547 msgstr " "7697 msgstr "просрочено" 7548 7698 7549 7699 #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:983 7550 7700 #, c-format 7551 7701 msgid "Failed to launch URI “%s”:" 7552 msgstr " "7702 msgstr "Неуспешно стартиране на адрес „%s“:" 7553 7703 7554 7704 #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1034 7555 7705 msgid "No reminder is selected." 7556 msgstr " "7706 msgstr "Не е избрано напомняне." 7557 7707 7558 7708 #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1116 … … 7562 7712 #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1120 7563 7713 msgid "Multiple reminders are selected." 7564 msgstr " "7714 msgstr "Избрани са множество напомняния." 7565 7715 7566 7716 #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1154 … … 7574 7724 #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1335 7575 7725 msgid "Set a custom snooze time for" 7576 msgstr " "7726 msgstr "Задаване на друго време за отлагане на" 7577 7727 7578 7728 #. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget … … 7580 7730 msgctxt "reminders-snooze" 7581 7731 msgid "da_ys" 7582 msgstr " "7732 msgstr "_дни" 7583 7733 7584 7734 #. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget … … 7586 7736 msgctxt "reminders-snooze" 7587 7737 msgid "_hours" 7588 msgstr " "7738 msgstr "_часове" 7589 7739 7590 7740 #. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget … … 7592 7742 msgctxt "reminders-snooze" 7593 7743 msgid "_minutes" 7594 msgstr " "7744 msgstr "_минути" 7595 7745 7596 7746 #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1386 7597 7747 msgid "_Add Snooze time" 7598 msgstr " "7748 msgstr "_Добавяне на време за отлагане" 7599 7749 7600 7750 #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1749 … … 7609 7759 #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1752 7610 7760 msgid "_Snooze" 7611 msgstr " "7761 msgstr "_Отлагане" 7612 7762 7613 7763 #: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:116 … … 7637 7787 #: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:127 7638 7788 msgid "Permanently reject the certificate" 7639 msgstr " "7789 msgstr "Постоянно отхвърляне на сертификата" 7640 7790 7641 7791 #: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:130 … … 7713 7863 msgctxt "WebDAVDiscover" 7714 7864 msgid "Events" 7715 msgstr " "7865 msgstr "Събития" 7716 7866 7717 7867 #: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:567 7718 7868 msgctxt "WebDAVDiscover" 7719 7869 msgid "Memos" 7720 msgstr " "7870 msgstr "Бележки" 7721 7871 7722 7872 #: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:568 … … 7748 7898 #: src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:315 7749 7899 msgid "Failed to get password from GOA: " 7750 msgstr " "7900 msgstr "Паролата не може да се получи от GOA: " 7751 7901 7752 7902 #. TODO: more specific … … 7785 7935 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" 7786 7936 msgstr "" 7787 "Елементите ASUrl и OABUrl липсват в отговора за автоматичното откриване на"7788 " сървър"7937 "Елементите „ASUrl“ и „OABUrl“ липсват в отговора за автоматичното откриване " 7938 "на сървър" 7789 7939 7790 7940 #: src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1431 … … 7794 7944 "from which to obtain an access token for “%s”" 7795 7945 msgstr "" 7796 "Не може да се намери регистрация в услугата org.gnome.OnlineAccounts, от "7946 "Не може да се намери регистрация в услугата „org.gnome.OnlineAccounts“, от " 7797 7947 "която да се получи достъп за „%s“" 7798 7948 … … 7819 7969 "disable, any other value is to use compile-time option" 7820 7970 msgstr "" 7971 "Промяна на настройката при компилиране за ядро към фонов процес — 1 я " 7972 "включва, 0 я изключва, а при всички други стойности се ползва стойността, " 7973 "зададена при компилиране" 7821 7974 7822 7975 #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:332 … … 7825 7978 #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:1127 7826 7979 msgid "Reminders" 7827 msgstr " "7980 msgstr "Напомняния" 7828 7981 7829 7982 #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:460 7830 7983 msgid "Warning" 7831 msgstr " "7984 msgstr "Предупреждение" 7832 7985 7833 7986 #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:461 7834 7987 msgid "_No" 7835 msgstr " "7988 msgstr "_Не" 7836 7989 7837 7990 #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:462 7838 7991 msgid "_Yes" 7839 msgstr " "7992 msgstr "_Да" 7840 7993 7841 7994 #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:466 … … 7849 8002 "Are you sure you want to run this program?" 7850 8003 msgstr "" 8004 "Ще се задейства напомняне за събитие. То е настроено да изпълни следната " 8005 "програма:\n" 8006 "\n" 8007 " %s\n" 8008 "\n" 8009 "Сигурни ли сте, че искате да я стартирате?" 7851 8010 7852 8011 #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:481 7853 8012 msgid "Do not ask me about this program again" 7854 msgstr " "8013 msgstr "Без повече питане за тази програма" 7855 8014 7856 8015 #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:782 7857 8016 msgid "Display Reminders window with _notifications" 7858 msgstr " "8017 msgstr "Показване на _прозорчета за уведомления" 7859 8018 7860 8019 #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:783 7861 8020 msgid "Keep reminder notification window always on _top" 7862 msgstr " "8021 msgstr "Поддържане на прозорчетата за уведомления винаги _отгоре" 7863 8022 7864 8023 #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:784 7865 8024 msgid "Enable _desktop notifications" 7866 msgstr " "8025 msgstr "Уведомления на _работния плот" 7867 8026 7868 8027 #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:785 7869 8028 msgid "Enable _audio notifications" 7870 msgstr " "8029 msgstr "Уведомления чрез _звук" 7871 8030 7872 8031 #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:786 7873 8032 msgid "Display reminders for _completed tasks" 7874 msgstr " "8033 msgstr "Напомняне за _завършени задачи" 7875 8034 7876 8035 #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:787 7877 8036 msgid "Display reminders for _past events" 7878 msgstr " "8037 msgstr "Напомняне за _минали събития" 7879 8038 7880 8039 #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:801 7881 8040 msgid "Reminders Options:" 7882 msgstr " "8041 msgstr "Настройки на напомнянията:" 7883 8042 7884 8043 #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:895 … … 7892 8051 msgid "Don’t migrate user data from previous versions of Evolution" 7893 8052 msgstr "" 8053 "Без мигриране на потребителските данни от предишните версии на Evolution" 7894 8054 7895 8055 #: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:69 … … 7909 8069 #: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:922 7910 8070 msgid "Specify the output file instead of standard output" 7911 msgstr " "8071 msgstr "Указване на изходен файл, а не на стандартния вход" 7912 8072 7913 8073 #: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:923 7914 8074 msgid "OUTPUTFILE" 7915 msgstr " "8075 msgstr "ИЗХОДЕН_ФАЙЛ" 7916 8076 7917 8077 #: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:926 7918 8078 msgid "List local address book folders" 7919 msgstr " "8079 msgstr "Извеждане на папките на локалните адресници" 7920 8080 7921 8081 #: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:929 7922 8082 msgid "Show cards as vcard or csv file" 7923 msgstr " "8083 msgstr "Извеждане на визитните картички като файл във формат „vcard“ или „csv“" 7924 8084 7925 8085 #: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:930 7926 8086 msgid "[vcard|csv]" 7927 msgstr " "8087 msgstr "[vcard|csv]" 7928 8088 7929 8089 #: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:978 … … 7931 8091 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." 7932 8092 msgstr "" 8093 "Грешка в аргументите на командния ред, изведете помощта за употребата им с " 8094 "опцията „--help“." 7933 8095 7934 8096 #: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:992 7935 8097 msgid "Only support csv or vcard format." 7936 msgstr " "8098 msgstr "Поддържаните формати са „csv“ и „vcard“." 7937 8099 7938 8100 #: src/tools/list-sources/list-sources.c:83 … … 7942 8104 #: src/tools/list-sources/list-sources.c:86 7943 8105 msgid "Show source’s UID" 7944 msgstr "Показване на идентификатора на потребител наизточника"8106 msgstr "Показване на идентификатора на източника" 7945 8107 7946 8108 #: src/tools/list-sources/list-sources.c:89 … … 7953 8115 "property names and tab as separator)" 7954 8116 msgstr "" 8117 "Записване в машинно четим формат (един източник на ред, без преведени имена " 8118 "на свойствата, табулация за разделител)" 7955 8119 7956 8120 #: src/tools/list-sources/list-sources.c:95 7957 8121 msgid "Limit only to sources with given extension name" 7958 msgstr " "8122 msgstr "Ограничаване само до източниците с това разширение" 7959 8123 7960 8124 #: src/tools/list-sources/list-sources.c:106 … … 7972 8136 #: src/tools/list-sources/list-sources.c:132 7973 8137 msgid "Collection/GNOME Online Accounts" 7974 msgstr " "8138 msgstr "Колекция/Регистрации в Gnome" 7975 8139 7976 8140 #: src/tools/list-sources/list-sources.c:137 7977 8141 msgid "Collection/Ubuntu Online Accounts" 7978 msgstr " "8142 msgstr "Колекция/Регистрации в Ubuntu" 7979 8143 7980 8144 #: src/tools/list-sources/list-sources.c:147 … … 7996 8160 #: src/tools/list-sources/list-sources.c:151 7997 8161 msgid "Mail Account" 7998 msgstr " "8162 msgstr "Регистрация за пощата" 7999 8163 8000 8164 #: src/tools/list-sources/list-sources.c:152 8001 8165 msgid "Mail Transport" 8002 msgstr " "8166 msgstr "Транспорт за пощата" 8003 8167 8004 8168 #: src/tools/list-sources/list-sources.c:153 8005 8169 msgid "Mail Identity" 8006 msgstr " "8170 msgstr "Самоличност за е-пощата" 8007 8171 8008 8172 #: src/tools/list-sources/list-sources.c:154 … … 8021 8185 #, c-format 8022 8186 msgid "UID: %s" 8023 msgstr "Ид. потр.: %s"8187 msgstr "Ид.: %s" 8024 8188 8025 8189 #: src/tools/list-sources/list-sources.c:228 8026 8190 #, c-format 8027 8191 msgid "Parent UID: %s" 8028 msgstr "Ид. потр.на р-л: %s"8192 msgstr "Ид. на р-л: %s" 8029 8193 8030 8194 #: src/tools/list-sources/list-sources.c:231 … … 8056 8220 #, c-format 8057 8221 msgid "MIME Type: %s" 8058 msgstr " "8222 msgstr "Вид по MIME: %s" 8059 8223 8060 8224 #: src/tools/list-sources/list-sources.c:269 8061 8225 #, c-format 8062 8226 msgid "Auth Host: %s:%d" 8063 msgstr " "8227 msgstr "Хост за идентификация: %s:%d" 8064 8228 8065 8229 #: src/tools/list-sources/list-sources.c:275 8066 8230 #, c-format 8067 8231 msgid "Auth Host: %s" 8068 msgstr " "8232 msgstr "Хост за идентификация: %s" 8069 8233 8070 8234 #: src/tools/list-sources/list-sources.c:283 8071 8235 #, c-format 8072 8236 msgid "Auth User: %s" 8073 msgstr " "8237 msgstr "Потребител за идентификация: %s" 8074 8238 8075 8239 #: src/tools/list-sources/list-sources.c:291 8076 8240 #, c-format 8077 8241 msgid "Auth Method: %s" 8078 msgstr " "8242 msgstr "Метод за идентификация: %s" 8079 8243 8080 8244 #: src/tools/list-sources/list-sources.c:299 8081 8245 #, c-format 8082 8246 msgid "Auth Proxy UID: %s" 8083 msgstr " "8247 msgstr "Ид. за сървър-посредник: %s" 8084 8248 8085 8249 #: src/tools/list-sources/list-sources.c:420 … … 8095 8259 #, c-format 8096 8260 msgid "No sources had been found\n" 8097 msgstr " "8261 msgstr "Не са открити източници\n" 8098 8262 8099 8263 #: src/services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.desktop.in:4 … … 8107 8271 #: src/services/evolution-source-registry/builtin/carddav-stub.source.desktop.in:4 8108 8272 msgid "CardDAV" 8109 msgstr " "8273 msgstr "CardDAV" 8110 8274 8111 8275 #: src/services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.desktop.in:4 … … 8135 8299 #: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-proxy.source.desktop.in:4 8136 8300 msgid "Default Proxy Settings" 8137 msgstr " "8301 msgstr "Стандартни настройки за сървър-посредник" 8138 8302 8139 8303 #: src/services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.desktop.in:5
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)