Changeset 3727


Ignore:
Timestamp:
Mar 7, 2023, 12:06:31 PM (3 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-notes: подадено през vertimus

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-notes.master.bg.po

    r3675 r3727  
    11# Bulgarian translation of gnome-notes po-file.
    2 # Copyright (C) 2023 Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>.
     2# Copyright (C) 2022, 2023 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
    33# This file is distributed under the same license as the gnome-notes package.
    4 # Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>, 2023.
     4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2022, 2023.
    55#
    66msgid ""
    77msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: gnome-notes main\n"
     8"Project-Id-Version: gnome-notes master\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-notes/issues\n"
    10 "POT-Creation-Date: 2022-11-26 14:03+0000\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2023-01-17 19:00+0200\n"
    12 "Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
    13 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
     10"POT-Creation-Date: 2023-03-06 18:10+0000\n"
     11"PO-Revision-Date: 2023-03-07 09:06+0200\n"
     12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
     13"Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
    1414"Language: bg\n"
    1515"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1717"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1818"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    19 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
    2019
    2120#: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:6
    2221#: data/org.gnome.Notes.desktop.in:3 data/org.gnome.Notes.xml.in:4
    23 #: src/bjb-application.c:615 src/bjb-window-base.c:17
     22#: src/bjb-application.c:589 src/bjb-window.c:45
    2423msgid "Notes"
    2524msgstr "Бележки"
     
    3433"as many notes as you like and share them by email."
    3534msgstr ""
    36 "Бърз и лесен начин за водене на бележки в свободна форма или записване на "
    37 "прости списъци. Съхранявайте колкото бележки искате и ги споделяйте по е-"
    38 "поща."
     35"Бърз и лесен начин за нахвърляне на бележки или списъци, както и да ги "
     36"пращате по е-поща."
    3937
    4038#: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:12
     
    4341"services like ownCloud."
    4442msgstr ""
    45 "Може да съхранявате бележките локално на компютъра си или да ги "
    46 "синхронизирате онлайн с услуги като ownCloud."
     43"Бележките може да се съхраняват локално на компютъра ви, но може и да се "
     44"синхронизират онлайн, напр. с услуги като „ownCloud“."
    4745
    4846#: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:28
    4947msgid "Edit view"
    50 msgstr "Редактиране"
     48msgstr "Изглед за редактиране"
    5149
    5250#: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:32
    5351msgid "Select view"
    54 msgstr "Избор на изглед"
     52msgstr "Изглед за избор"
    5553
    5654#: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:36
     
    6260msgid "notes;reminder;notebook;sticky notes;"
    6361msgstr ""
    64 "бележки;напомняне;бележник;лепящи;лепливи;бележки;notes;reminder;notebook;"
     62"лепкави;бележки;напомняне;бележник;стики;постит;notes;reminder;notebook;"
    6563"sticky notes;"
    6664
    6765#: data/org.gnome.Notes.desktop.in:6
    6866msgid "Post notes, tag files!"
    69 msgstr "Публикуване на бележки, отбелязване на файлове!"
     67msgstr "Водене на бележки, слагане на етикети на файлове!"
    7068
    7169#: data/org.gnome.Notes.desktop.in:7
    7270msgid "Note-taker"
    73 msgstr "Бележник"
     71msgstr "Водене на бележки"
    7472
    7573#: data/org.gnome.Notes.desktop.in:19
     
    7977#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:10
    8078msgid "Custom Font"
    81 msgstr "Друг шрифт"
     79msgstr "Потребителски шрифт"
    8280
    8381#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:11
    8482msgid "The font name set here will be used as the font when displaying notes."
    85 msgstr ""
    86 "Името на шрифта, зададено тук, ще се използва като шрифт при показване на "
    87 "бележките."
     83msgstr "Този шрифт ще се използва при показването на бележките."
    8884
    8985#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:15
    9086msgid "Whether to use the system monospace font"
    91 msgstr "Дали да се използва системният равноширок шрифт"
     87msgstr "Дали да се ползва системният равноширок шрифт"
    9288
    9389#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:19
    9490msgid "New notes color."
    95 msgstr "Цвят на новите бележки."
     91msgstr "Цвят за новите бележки."
    9692
    9793#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:20
    9894msgid ""
    9995"The color name set here will be used as the color when creating new notes."
    100 msgstr ""
    101 "Името на цвета, зададено тук, ще се използва като цвят при създаването на "
    102 "нови бележки."
     96msgstr "Цветът с това име ще се използва за новите бележки при създаването им."
    10397
    10498#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:24
    10599msgid "Primary notes provider to use for new notes."
    106 msgstr "Основен доставчик на бележки, който да се използва за новите бележки."
     100msgstr "Основен бележник за новите бележки."
    107101
    108102#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:25
    109103msgid "The primary notebook is the place where new notes are created."
    110 msgstr ""
    111 "Основният доставчик на бележки е мястото, където се създават новите бележки."
     104msgstr "При създаването им новите бележки се поставят в основния бележник."
    112105
    113106#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:29
     107msgid "Note path of the notes opened when Notes quits last time."
     108msgstr ""
     109"Пътят до файла с бележките отворени от програмата при последното ѝ "
     110"стартиране."
     111
     112#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:30
     113msgid ""
     114"This stores the note path of the last opened item, so that we can open it on "
     115"startup."
     116msgstr ""
     117"Пътят до последно отваряните бележки при последното стартиране на "
     118"програмата, за да се отворят при следващото ѝ стартиране."
     119
     120#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:34
    114121msgid "Window maximized"
    115122msgstr "Максимизиран прозорец"
    116123
    117 #: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:30
     124#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:35
    118125msgid "Window maximized state."
    119 msgstr "Прозорецът е в максимизирано състояние."
    120 
    121 #: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:34
     126msgstr "Прозорецът на програмата да е в максимизирано състояние."
     127
     128#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:39
    122129msgid "Window size"
    123130msgstr "Размер на прозореца"
    124131
    125 #: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:35
     132#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:40
    126133msgid "Window size (width and height)."
    127134msgstr "Размер на прозореца (широчина и височина)."
    128135
    129 #: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:39
     136#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:44
    130137msgid "Window position"
    131 msgstr "Позиция на прозореца"
    132 
    133 #: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:40
     138msgstr "Местоположение на прозореца"
     139
     140#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:45
    134141msgid "Window position (x and y)."
    135 msgstr "Позиция на прозореца (x и y)"
    136 
    137 #: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:43
     142msgstr "Местоположение на прозореца (по x и y)"
     143
     144#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:48
    138145msgid "Text size used by note editor."
    139 msgstr "Размер на текста за редактора на бележки."
    140 
    141 #: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:44
     146msgstr "Размер на шрифта за редактора на бележки."
     147
     148#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:49
    142149msgid ""
    143150"There are three text sizes available: small, medium (default) and large."
    144 msgstr "Налични са три размера на текста: малък, среден (стандартно) и голям."
    145 
    146 #: data/resources/editor-toolbar.ui:51
     151msgstr ""
     152"Налични са три размера: „small“ (малък), „medium“ (среден — стандартно) и "
     153"„large“ (голям)."
     154
     155#: data/resources/bjb-notebooks-dialog.ui:6 data/resources/bjb-window.ui:298
     156#: data/resources/bjb-window.ui:386 data/resources/selection-toolbar.ui:34
     157msgid "Notebooks"
     158msgstr "Бележници"
     159
     160#: data/resources/bjb-notebooks-dialog.ui:33
     161msgid "New Notebook…"
     162msgstr "Нов бележник…"
     163
     164#: data/resources/bjb-notebooks-dialog.ui:43
     165msgid "Add"
     166msgstr "Добавяне"
     167
     168#: data/resources/bjb-note-view.ui:12 src/bjb-note-view.c:247
     169msgid "No note selected"
     170msgstr "Не са избрани бележки"
     171
     172#: data/resources/bjb-window.ui:47 data/resources/bjb-window.ui:277
     173#: src/bjb-window.c:397
     174msgid "All Notes"
     175msgstr "Всички бележки"
     176
     177#: data/resources/bjb-window.ui:63
     178msgid "Open menu"
     179msgstr "Отваряне на менюто"
     180
     181#: data/resources/bjb-window.ui:133
     182msgid "More options"
     183msgstr "Допълнителни настройки"
     184
     185#: data/resources/bjb-window.ui:173 data/resources/import-dialog.ui:5
     186msgid "Import Notes"
     187msgstr "Внасяне на бележки"
     188
     189#: data/resources/bjb-window.ui:190
     190msgid "Text Sizes"
     191msgstr "Размер на текста"
     192
     193#: data/resources/bjb-window.ui:199
     194msgid "_Large"
     195msgstr "_Голям"
     196
     197#: data/resources/bjb-window.ui:208
     198msgid "_Medium"
     199msgstr "_Среден"
     200
     201#: data/resources/bjb-window.ui:217
     202msgid "_Small"
     203msgstr "_Малък"
     204
     205#: data/resources/bjb-window.ui:234 data/resources/settings-dialog.ui:10
     206msgid "Preferences"
     207msgstr "Настройки"
     208
     209#: data/resources/bjb-window.ui:242
     210msgid "Keyboard Shortcuts"
     211msgstr "Клавишни комбинации"
     212
     213#: data/resources/bjb-window.ui:250
     214msgid "Help"
     215msgstr "Помощ"
     216
     217#: data/resources/bjb-window.ui:258
     218msgid "About Notes"
     219msgstr "Относно „Бележки“"
     220
     221#: data/resources/bjb-window.ui:324 src/bjb-window.c:406
     222msgid "Trash"
     223msgstr "Кошче"
     224
     225#: data/resources/bjb-window.ui:346
     226msgid "Open in New Window"
     227msgstr "Отваряне на нов прозорец"
     228
     229#: data/resources/bjb-window.ui:362
     230msgid "Undo"
     231msgstr "Отмяна"
     232
     233#: data/resources/bjb-window.ui:370
     234msgid "Redo"
     235msgstr "Повтаряне"
     236
     237#: data/resources/bjb-window.ui:394
     238msgid "Email this Note"
     239msgstr "Изпращане на бележката по е-поща"
     240
     241#: data/resources/bjb-window.ui:402 data/resources/selection-toolbar.ui:96
     242msgid "Move to Trash"
     243msgstr "Преместване в кошчето"
     244
     245#: data/resources/editor-toolbar.ui:63
    147246msgid "Bold"
    148 msgstr "Получер"
    149 
    150 #: data/resources/editor-toolbar.ui:67
     247msgstr "Получерен"
     248
     249#: data/resources/editor-toolbar.ui:79
    151250msgid "Italic"
    152251msgstr "Курсив"
    153252
    154 #: data/resources/editor-toolbar.ui:83
     253#: data/resources/editor-toolbar.ui:95
    155254msgid "Strike"
    156 msgstr "Зачеркване"
    157 
    158 #: data/resources/editor-toolbar.ui:111
     255msgstr "Зачертано"
     256
     257#: data/resources/editor-toolbar.ui:123
    159258msgid "Bullets"
    160 msgstr "Водачи на редове"
    161 
    162 #: data/resources/editor-toolbar.ui:127
     259msgstr "Водачи"
     260
     261#: data/resources/editor-toolbar.ui:139
    163262msgid "List"
    164263msgstr "Списък"
    165264
    166 #: data/resources/editor-toolbar.ui:166
     265#: data/resources/editor-toolbar.ui:167
     266msgid "Indent"
     267msgstr "Отстъп"
     268
     269#: data/resources/editor-toolbar.ui:183
     270msgid "Outdent"
     271msgstr "Обратен отстъп"
     272
     273#: data/resources/editor-toolbar.ui:222
    167274msgid "Copy selection to a new note"
    168275msgstr "Копиране на избраното в нова бележка"
    169276
    170 #: data/resources/empty-results-box.ui:33
    171 msgid "No notes"
    172 msgstr "Няма бележки"
    173 
    174277#: data/resources/help-overlay.ui:9
    175278msgctxt "shortcut window"
     
    180283msgctxt "shortcut window"
    181284msgid "Search notes"
    182 msgstr "Търсене на бележки"
     285msgstr "Търсене в бележките"
    183286
    184287#: data/resources/help-overlay.ui:21
     
    190293msgctxt "shortcut window"
    191294msgid "Close window"
    192 msgstr "Затваряне на прозореца"
     295msgstr "Затваряне на прозорец"
    193296
    194297#: data/resources/help-overlay.ui:35
     
    205308msgctxt "shortcut window"
    206309msgid "Show help"
    207 msgstr "Извеждане на помощта"
     310msgstr "Изваждане на помощта"
    208311
    209312#: data/resources/help-overlay.ui:56
    210313msgctxt "shortcut window"
    211314msgid "Open menu"
    212 msgstr "Отваряне на меню"
     315msgstr "Отваряне на менюто"
    213316
    214317#: data/resources/help-overlay.ui:63
     
    225328msgctxt "shortcut window"
    226329msgid "Cancel selection mode"
    227 msgstr "Отмяна на режима на селекция"
     330msgstr "Излизане от режим на избор"
    228331
    229332#: data/resources/help-overlay.ui:83
    230333msgctxt "shortcut window"
    231334msgid "Select all"
    232 msgstr "Избиране на всичко"
     335msgstr "Избор на всичко"
    233336
    234337#: data/resources/help-overlay.ui:91
     
    245348msgctxt "shortcut window"
    246349msgid "Bold"
    247 msgstr "Получер"
     350msgstr "Получерно"
    248351
    249352#: data/resources/help-overlay.ui:110
     
    255358msgctxt "shortcut window"
    256359msgid "Strike through"
    257 msgstr "Зачеркване"
     360msgstr "Зачертано"
    258361
    259362#: data/resources/help-overlay.ui:124
     
    265368msgctxt "shortcut window"
    266369msgid "Redo"
    267 msgstr "Повторение"
     370msgstr "Повтаряне"
    268371
    269372#: data/resources/help-overlay.ui:138
    270373msgctxt "shortcut window"
    271374msgid "Move note to trash"
    272 msgstr "Преместване на бележката в кошчето"
    273 
    274 #: data/resources/import-dialog.ui:5 data/resources/main-toolbar.ui:180
    275 msgid "Import Notes"
    276 msgstr "Внасяне на бележки"
    277 
    278 #: data/resources/import-dialog.ui:12 data/resources/main-toolbar.ui:72
     375msgstr "Преместване в кошчето"
     376
     377#: data/resources/import-dialog.ui:12
    279378msgid "_Cancel"
    280 msgstr "_Отказване"
     379msgstr "_Отмяна"
    281380
    282381#: data/resources/import-dialog.ui:22
     
    286385#: data/resources/import-dialog.ui:41
    287386msgid "Select import location"
    288 msgstr "Изберете място за импортиране"
     387msgstr "Избор на мястото, от което се внася"
    289388
    290389#: data/resources/import-dialog.ui:78
    291390msgid "Gnote application"
    292 msgstr "Приложение Gnote"
     391msgstr "Програмата „Gnote“"
    293392
    294393#: data/resources/import-dialog.ui:136
    295394msgid "Tomboy application"
    296 msgstr "Приложение Tomboy"
     395msgstr "Програмата „Tomboy“"
    297396
    298397#: data/resources/import-dialog.ui:192
     
    304403msgstr "Избор на папка"
    305404
    306 #: data/resources/main-toolbar.ui:14
    307 msgid "_New"
    308 msgstr "_Нова"
    309 
    310 #: data/resources/main-toolbar.ui:43 data/resources/selection-toolbar.ui:43
     405#: data/resources/selection-toolbar.ui:43
    311406msgid "Note color"
    312407msgstr "Цвят на бележката"
    313408
    314 #. Translators: “Empty” is a verb.
    315 #: data/resources/main-toolbar.ui:55
    316 msgid "_Empty"
    317 msgstr "_Изчистване"
    318 
    319 #: data/resources/main-toolbar.ui:74
    320 msgid "Exit selection mode"
    321 msgstr "Излизане от режим на избор"
    322 
    323 #: data/resources/main-toolbar.ui:94
    324 msgid "Search note titles, content and notebooks"
    325 msgstr "Търсене на заглавия на бележки, съдържание и бележници"
    326 
    327 #: data/resources/main-toolbar.ui:116
    328 msgid "Selection mode"
    329 msgstr "Начин на избор"
    330 
    331 #: data/resources/main-toolbar.ui:130
    332 msgid "Open menu"
    333 msgstr "Отваряне на меню"
    334 
    335 #: data/resources/main-toolbar.ui:150
    336 msgid "More options"
    337 msgstr "Още настройки"
    338 
    339 #: data/resources/main-toolbar.ui:189
    340 msgid "View Trash"
    341 msgstr "Преглед на кошчето"
    342 
    343 #: data/resources/main-toolbar.ui:206
    344 msgid "Text Sizes"
    345 msgstr "Размери на текста"
    346 
    347 #: data/resources/main-toolbar.ui:216
    348 msgid "_Large"
    349 msgstr "_Голям"
    350 
    351 #: data/resources/main-toolbar.ui:226
    352 msgid "_Medium"
    353 msgstr "_Среден"
    354 
    355 #: data/resources/main-toolbar.ui:236
    356 msgid "_Small"
    357 msgstr "_Малък"
    358 
    359 #: data/resources/main-toolbar.ui:254 data/resources/settings-dialog.ui:10
    360 msgid "Preferences"
    361 msgstr "Настройки"
    362 
    363 #: data/resources/main-toolbar.ui:263
    364 msgid "Keyboard Shortcuts"
    365 msgstr "Клавишни комбинации"
    366 
    367 #: data/resources/main-toolbar.ui:272
    368 msgid "Help"
    369 msgstr "Помощ"
    370 
    371 #: data/resources/main-toolbar.ui:281
    372 msgid "About Notes"
    373 msgstr "Относно програмата"
    374 
    375 #: data/resources/main-toolbar.ui:303
    376 msgid "Open in New Window"
    377 msgstr "Отваряне в нов прозорец"
    378 
    379 #: data/resources/main-toolbar.ui:320
    380 msgid "Undo"
    381 msgstr "Отмяна"
    382 
    383 #: data/resources/main-toolbar.ui:329
    384 msgid "Redo"
    385 msgstr "Повтаряне"
    386 
    387 #: data/resources/main-toolbar.ui:346 data/resources/organize-dialog.ui:4
    388 #: data/resources/selection-toolbar.ui:34
    389 msgid "Notebooks"
    390 msgstr "Бележници"
    391 
    392 #: data/resources/main-toolbar.ui:355
    393 msgid "Email this Note"
    394 msgstr "Изпращане на тази бележка по е-поща"
    395 
    396 #: data/resources/main-toolbar.ui:364 data/resources/selection-toolbar.ui:96
    397 msgid "Move to Trash"
    398 msgstr "Преместване в кошчето"
    399 
    400 #: data/resources/organize-dialog.ui:16
    401 msgid "Enter a name to create a notebook"
    402 msgstr "Въведете име, за да създадете бележник"
    403 
    404 #: data/resources/organize-dialog.ui:37
    405 msgid "New notebook"
    406 msgstr "Нов бележник"
    407 
    408409#: data/resources/selection-toolbar.ui:60
    409410msgid "Share note"
    410 msgstr "Споделяне на бележка"
     411msgstr "Споделяне на бележката"
    411412
    412413#: data/resources/selection-toolbar.ui:78
     
    424425#: data/resources/settings-dialog.ui:37
    425426msgid "Use System Font"
    426 msgstr "Използване на системния шрифт"
     427msgstr "Ползване на системния шрифт"
    427428
    428429#: data/resources/settings-dialog.ui:50
    429430msgid "Note Font"
    430 msgstr "Шрифт на бележката"
     431msgstr "Шрифт на бележка"
    431432
    432433#: data/resources/settings-dialog.ui:62
    433434msgid "Default Color"
    434 msgstr "Цвят по подразбиране"
     435msgstr "Стандартен цвят"
    435436
    436437#: data/resources/settings-dialog.ui:113
    437438msgid "Note Appearance"
    438 msgstr "Външен вид на бележката"
     439msgstr "Външен вид"
    439440
    440441#: data/resources/settings-dialog.ui:126
    441442msgid "Select the default storage location:"
    442 msgstr "Избор на място за съхранение по подразбиране:"
     443msgstr "Избор на стандартно място за съхранение"
    443444
    444445#: data/resources/settings-dialog.ui:157
     
    446447msgstr "Основен бележник"
    447448
    448 #: src/bijiben-shell-search-provider.c:270 src/bjb-main-toolbar.c:323
     449#: src/bijiben-shell-search-provider.c:229 src/bjb-window.c:107
    449450msgid "Untitled"
    450 msgstr "Неименувано"
    451 
    452 #: src/bjb-application.c:440
     451msgstr "Без име"
     452
     453#: src/bjb-application.c:183
     454msgid "GNOME Notes"
     455msgstr "Бележки за GNOME"
     456
     457#: src/bjb-application.c:238
     458msgid "Show verbose logs"
     459msgstr "Подробен журнал"
     460
     461#: src/bjb-application.c:240
    453462msgid "Show the application’s version"
    454 msgstr "Показване на версията на приложението"
    455 
    456 #: src/bjb-application.c:442
     463msgstr "Извеждане на версията на програмата"
     464
     465#: src/bjb-application.c:242
    457466msgid "Create a new note"
    458467msgstr "Създаване на нова бележка"
    459468
    460 #: src/bjb-application.c:444
     469#: src/bjb-application.c:250
    461470msgid "[FILE…]"
    462471msgstr "[ФАЙЛ…]"
    463472
    464 #: src/bjb-application.c:452
     473#: src/bjb-application.c:251
    465474msgid "Take notes and export them everywhere."
    466 msgstr "Създаване и изнасяне на бележки."
    467 
    468 #. Translators: this is a fatal error quit message
    469 #. * printed on the command line
    470 #: src/bjb-application.c:463
    471 msgid "Could not parse arguments"
    472 msgstr "Неуспешен анализ на аргументите"
    473 
    474 #: src/bjb-application.c:471
    475 msgid "GNOME Notes"
    476 msgstr "Бележки на GNOME"
    477 
    478 #. Translators: this is a fatal error quit message
    479 #. * printed on the command line
    480 #: src/bjb-application.c:483
    481 msgid "Could not register the application"
    482 msgstr "Програмата не се регистрира"
    483 
    484 #: src/bjb-application.c:616
     475msgstr "Създаване на бележки и пращане навсякъде"
     476
     477#: src/bjb-application.c:590
    485478msgid "Simple notebook for GNOME"
    486 msgstr "Обикновен бележник за GNOME"
    487 
    488 #: src/bjb-application.c:622
     479msgstr "Лесен бележник за GNOME"
     480
     481#: src/bjb-application.c:596
    489482msgid "translator-credits"
    490483msgstr ""
    491 "Минчо Кондарев &lt;<a href='mailto:mkondarev@yahoo.de'>mkondarev@yahoo.de</"
    492 "a>&gt;"
     484"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
     485"a>&gt;\n"
     486"\n"
     487"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     488"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
     489"a> ни.\n"
     490"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
     491"newticket'>съответния раздел</a>."
    493492
    494493#: src/bjb-color-button.c:140
    495494msgid "Note Color"
    496 msgstr "Цвят на бележката"
    497 
    498 #: src/bjb-controller.c:236
    499 msgid "Notebook"
    500 msgstr "Бележник"
    501 
    502 #: src/bjb-empty-results-box.c:63
    503 msgid "Press the New button to create a note."
    504 msgstr "За да създадете бележка, натиснете бутона „Новa“."
    505 
    506 #: src/bjb-empty-results-box.c:85
    507 msgid "Oops"
    508 msgstr "Грешка"
    509 
    510 #: src/bjb-empty-results-box.c:91
    511 msgid "Please install “Tracker” then restart the application."
    512 msgstr "Инсталирайте „Tracker“, след което рестартирайте програмата."
    513 
    514 #: src/bjb-main-toolbar.c:134
    515 msgid "Click on items to select them"
    516 msgstr "Натиснете върху елемента за избор"
    517 
    518 #: src/bjb-main-toolbar.c:136
    519 #, c-format
    520 msgid "%d selected"
    521 msgid_plural "%d selected"
    522 msgstr[0] "Избрано %d"
    523 msgstr[1] "Избрани %d"
    524 
    525 #: src/bjb-main-toolbar.c:230
    526 #, c-format
    527 msgid "Results for %s"
    528 msgstr "Резултати за %s"
    529 
    530 #: src/bjb-main-toolbar.c:233
    531 msgid "New and Recent"
    532 msgstr "Нови и скорошни"
    533 
    534 #: src/bjb-main-toolbar.c:299
    535 msgid "Trash"
    536 msgstr "Кошче"
     495msgstr "Цвят на бележка"
     496
     497#: src/bjb-note-list.c:108
     498msgid "Add Notes"
     499msgstr "Добавяне на бележки"
     500
     501#: src/bjb-note-list.c:109
     502msgid "Use the + button to add a note"
     503msgstr "За създаване на бележка натиснете клавиша „+“"
     504
     505#: src/bjb-note-list.c:114
     506msgid "No Results"
     507msgstr "Няма резултати"
     508
     509#: src/bjb-note-list.c:115
     510msgid "Try a different search"
     511msgstr "Пробвайте друго търсене"
     512
     513#: src/bjb-note-view.c:95
     514msgid "This note is being viewed in another window"
     515msgstr "Тази бележка е отворена в друг прозорец"
     516
     517#: src/bjb-utils.c:51
     518msgid "Unknown"
     519msgstr "Неизвестно кога"
     520
     521#: src/bjb-utils.c:68
     522msgid "Yesterday"
     523msgstr "Вчера"
     524
     525#: src/bjb-utils.c:74
     526msgid "This month"
     527msgstr "Този месец"
    537528
    538529#. Translators: %s is the note last recency description.
     
    541532#. *         '%s Last Updated'
    542533#.
    543 #: src/bjb-main-toolbar.c:367
     534#: src/bjb-window.c:750
    544535#, c-format
    545536msgid "Last updated: %s"
    546 msgstr "Последна актуализация: %s"
    547 
    548 #: src/bjb-utils.c:51 src/libbiji/biji-date-time.c:30
    549 #: src/libbiji/biji-date-time.c:51
    550 msgid "Unknown"
    551 msgstr "Неизвестно"
    552 
    553 #: src/bjb-utils.c:68 src/libbiji/biji-date-time.c:42
    554 msgid "Yesterday"
    555 msgstr "Вчера"
    556 
    557 #: src/bjb-utils.c:74 src/libbiji/biji-date-time.c:56
    558 msgid "This month"
    559 msgstr "Този месец"
    560 
    561 #: src/libbiji/biji-date-time.c:38
    562 msgid "Today"
    563 msgstr "Днес"
    564 
    565 #: src/libbiji/biji-date-time.c:47
    566 msgid "This week"
    567 msgstr "Тази седмица"
    568 
    569 #: src/libbiji/biji-date-time.c:60
    570 msgid "This year"
    571 msgstr "Тази година"
    572 
    573 #: src/libbiji/biji-notebook.c:265
    574 msgid "Local"
    575 msgstr "Локално"
    576 
    577 #: src/libbiji/provider/biji-local-provider.c:364
     537msgstr "Последна промяна: %s"
     538
     539#: src/libbiji/provider/biji-local-provider.c:363
    578540msgid "Local storage"
    579 msgstr "Локално хранилище"
     541msgstr "Място на съхраняване"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.