Changeset 3714
- Timestamp:
- Mar 6, 2023, 11:16:38 AM (3 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gnome-control-center.main.bg.po (modified) (215 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-control-center.main.bg.po
r3571 r3714 5 5 # Copyright (C) 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc. 6 6 # Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>. 7 # Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.7 # Copyright (C) 2021, 2022, 2023 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>. 8 8 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 9 9 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. 10 10 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005. 11 11 # Vladimir Petkov <kaladan@gmial.com>, 2004, 2005, 2006. 12 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009, 2012, 2014, 2015, 2016, 2021, 2022 .12 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009, 2012, 2014, 2015, 2016, 2021, 2022, 2023. 13 13 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008. 14 14 # Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009. … … 21 21 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/" 22 22 "issues\n" 23 "POT-Creation-Date: 202 2-09-09 20:58+0000\n"24 "PO-Revision-Date: 202 2-09-10 12:53+0200\n"23 "POT-Creation-Date: 2023-03-04 20:06+0000\n" 24 "PO-Revision-Date: 2023-03-06 11:09+0200\n" 25 25 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 26 26 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 57 57 58 58 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:832 59 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3 59 #: panels/network/cc-network-panel.c:763 60 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:3 60 61 #: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61 61 62 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5 … … 86 87 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 87 88 #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:246 88 #: shell/cc-window.c:8 80shell/cc-window.ui:2289 #: shell/org.gnome.Settings.desktop.in .in:389 #: shell/cc-window.c:878 shell/cc-window.ui:22 90 #: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:3 90 91 msgid "Settings" 91 92 msgstr "Настройки" … … 98 99 #, c-format 99 100 msgid "" 100 "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you"101 " are concerned about these permissions, consider removing this application."102 msgstr "" 103 " Следните права са вградени в „%s“ и не може да бъдат променени. Ако това е"104 " проблем, деинсталирайте програмата."101 "%s requires access to the following system resources. To stop this access, " 102 "the app must be removed." 103 msgstr "" 104 "%s изисква достъп до следните ресурси на системата. За да спрете достъпа, " 105 "трябва да деинсталирате програмата." 105 106 106 107 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1192 … … 122 123 msgstr "Ползват се %s от дисковото пространство." 123 124 124 #. List of applications.125 125 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1415 126 126 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:19 127 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3 128 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:26 129 msgid "Applications" 127 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:3 128 msgid "Apps" 130 129 msgstr "Програми" 131 130 132 131 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:31 133 msgid "No app lications"132 msgid "No apps" 134 133 msgstr "Няма програми" 135 134 … … 139 138 140 139 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:84 141 #: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:96142 140 msgid "Open" 143 141 msgstr "Отваряне" 144 142 145 143 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94 146 msgid " ViewDetails"147 msgstr "По казване на подробности"144 msgid "App Details" 145 msgstr "Подробности" 148 146 149 147 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:112 … … 151 149 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 152 150 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:75 153 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:63 154 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:252 151 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:230 155 152 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:82 156 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in .in:3 shell/cc-window.ui:41153 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:3 shell/cc-window.ui:41 157 154 msgid "Search" 158 155 msgstr "Търсене" … … 160 157 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:113 161 158 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:120 162 msgid "Receive system searches and send results ."163 msgstr "Получаване на системните търсения и изпращане на резултатите ."159 msgid "Receive system searches and send results" 160 msgstr "Получаване на системните търсения и изпращане на резултатите" 164 161 165 162 #. This label is displayed in a treeview cell displaying … … 176 173 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:123 177 174 #: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:344 178 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/network-proxy.ui:107179 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:8 04180 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:9 07181 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:47 8182 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:190 8175 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 176 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:821 177 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:951 178 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477 179 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 183 180 msgid "Disabled" 184 181 msgstr "изключено" 185 182 186 183 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:126 187 #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in .in:3184 #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:3 188 185 msgid "Notifications" 189 186 msgstr "Известия" 190 187 191 188 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127 192 msgid "Show system notifications ."193 msgstr "Извеждане на системите известия ."189 msgid "Show system notifications" 190 msgstr "Извеждане на системите известия" 194 191 195 192 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133 … … 198 195 199 196 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:134 200 msgid "Allow activity when the app is closed ."201 msgstr "Позволяване на работа, когато програмата е затворена ."197 msgid "Allow activity when the app is closed" 198 msgstr "Позволяване на работа, когато програмата е затворена" 202 199 203 200 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140 … … 206 203 207 204 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:141 208 msgid "Take pictures of the screen at any time ."209 msgstr "Снимки на екрана във всеки момент ."205 msgid "Take pictures of the screen at any time" 206 msgstr "Снимки на екрана във всеки момент" 210 207 211 208 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:147 … … 219 216 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:154 220 217 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:161 218 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:352 221 219 msgid "Sounds" 222 220 msgstr "Звуци" 223 221 224 222 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:155 225 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:162226 223 msgid "Reproduce sounds." 227 224 msgstr "Възпроизвеждане на звуци." 225 226 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:162 227 msgid "Reproduce sounds" 228 msgstr "Възпроизвеждане на звуци" 228 229 229 230 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:168 … … 232 233 233 234 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:169 234 msgid "Block standard keyboard shortcuts ."235 msgstr "Спиране на стандартните клавишни комбинации ."235 msgid "Block standard keyboard shortcuts" 236 msgstr "Спиране на стандартните клавишни комбинации" 236 237 237 238 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175 238 239 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:182 239 #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3240 240 msgid "Camera" 241 241 msgstr "Фотоапарат" … … 243 243 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:176 244 244 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:183 245 msgid "Take pictures with the camera ."246 msgstr "Снимка с камерата ."245 msgid "Take pictures with the camera" 246 msgstr "Снимка с камерата" 247 247 248 248 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:189 249 249 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:196 250 #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3251 250 msgid "Microphone" 252 251 msgstr "Микрофон" … … 254 253 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:190 255 254 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:197 256 msgid "Record audio with the microphone ."257 msgstr "Запис на звук с микрофона ."255 msgid "Record audio with the microphone" 256 msgstr "Запис на звук с микрофона" 258 257 259 258 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:203 260 259 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:210 261 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in .in:3260 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in:3 262 261 msgid "Location Services" 263 262 msgstr "Услуги за местоположение" … … 265 264 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:204 266 265 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:211 267 msgid "Access device location data ."268 msgstr "Достъп до местоположението на устройството ."266 msgid "Access device location data" 267 msgstr "Достъп до местоположението на устройството" 269 268 270 269 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:222 271 270 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:326 272 msgid " Built-in Permissions"273 msgstr " Стандартни права"271 msgid "Required Access" 272 msgstr "Изискан достъп" 274 273 275 274 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:223 … … 282 281 283 282 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:239 284 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:4 06283 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:412 285 284 msgid "Storage" 286 285 msgstr "Съхранение на данни" … … 290 289 msgstr "Няма резултати" 291 290 292 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:311 293 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:210 294 #: shell/cc-panel-list.ui:117 291 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:311 shell/cc-panel-list.ui:117 295 292 msgid "Try a different search" 296 293 msgstr "Пробвайте друго търсене" 297 294 298 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:35 1295 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:355 299 296 msgid "File & Link Associations" 300 297 msgstr "Отваряне на файлове и връзки" 301 298 302 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:3 74299 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:380 303 300 msgid "File Types" 304 301 msgstr "Видове файлове" 305 302 306 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:38 0303 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:386 307 304 msgid "Link Types" 308 305 msgstr "Видове връзки" 309 306 310 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:39 0307 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:396 311 308 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131 312 309 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:234 … … 315 312 msgstr "Нулиране" 316 313 317 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:417 318 msgid "" 319 "How much disk space this application is occupying with app data and caches." 320 msgstr "" 321 "Колко пространство за съхранение ползва програмата — включително данни и кеш." 322 323 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:420 324 msgid "Application" 314 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:423 315 msgid "How much disk space this app is occupying with app data and caches." 316 msgstr "" 317 "Колко пространство за съхранение програмата ползва — включително данни и кеш" 318 319 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:426 320 msgid "App" 325 321 msgstr "Програма" 326 322 327 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:4 26323 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:432 328 324 msgid "Data" 329 325 msgstr "Данни" 330 326 331 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:43 2327 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:438 332 328 msgid "Cache" 333 329 msgstr "Кеш" 334 330 335 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:4 38331 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:444 336 332 msgid "<b>Total</b>" 337 333 msgstr "<b>Общо</b>" 338 334 339 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:4 48335 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:454 340 336 msgid "Clear Cache…" 341 337 msgstr "Изчистване на кеша…" 342 338 343 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in .in:4344 msgid "Control various app licationpermissions and settings"339 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:4 340 msgid "Control various app permissions and settings" 345 341 msgstr "Управление на настройките и правата на програмите" 346 342 347 #. Translators: Search terms to find the App lications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!348 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in .in:16343 #. Translators: Search terms to find the Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 344 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:16 349 345 msgid "application;flatpak;permission;setting;" 350 346 msgstr "" … … 359 355 #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22 panels/color/cc-color-panel.c:284 360 356 #: panels/color/cc-color-panel.c:844 panels/common/cc-language-chooser.ui:21 361 #: panels/display/cc-display-panel.ui:31 362 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:218 363 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11 357 #: panels/display/cc-display-panel.ui:31 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11 364 358 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:23 365 359 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:125 366 #: panels/network/cc-wifi-panel.c: 886360 #: panels/network/cc-wifi-panel.c:745 367 361 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:14 368 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:2 21369 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:3 41370 #: panels/network/net-device-wifi.c:86 6362 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:215 363 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334 364 #: panels/network/net-device-wifi.c:867 371 365 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:50 372 366 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:269 373 367 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:24 374 368 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:677 375 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c: 522panels/usage/cc-usage-panel.c:139369 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:479 panels/usage/cc-usage-panel.c:139 376 370 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:25 377 371 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:96 … … 379 373 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:32 380 374 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20 381 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c: 594382 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:6 12375 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:611 376 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:629 383 377 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:17 384 378 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32 … … 389 383 390 384 #: panels/background/cc-background-chooser.c:316 391 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:2 22385 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:216 392 386 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:270 393 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c: 523387 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:480 394 388 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:168 395 389 msgid "_Open" … … 411 405 msgstr "Без фон на работния плот" 412 406 413 #: panels/background/cc-background-panel.c:22 7407 #: panels/background/cc-background-panel.c:226 414 408 msgid "Current background" 415 409 msgstr "Текущ фон" … … 436 430 msgstr "Добавяне на изображение…" 437 431 438 #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in .in:3432 #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:3 439 433 msgid "Appearance" 440 434 msgstr "Външен вид" 441 435 442 #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in .in:4436 #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:4 443 437 msgid "Change your background image or the UI colors" 444 438 msgstr "Смяна на фона и темата" 445 439 446 440 #. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 447 #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in .in:15441 #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:15 448 442 msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;" 449 443 msgstr "" … … 451 445 "background;wallpaper;screen;desktop;style;light;dark;appearance;" 452 446 453 #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:11 panels/camera/cc-camera-panel.ui:8454 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:1 72447 #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:11 448 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:130 455 449 #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:18 456 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:122 457 #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:9 458 #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:15 459 #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:15 450 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:124 460 451 msgid "Enable" 461 452 msgstr "Включване" … … 474 465 475 466 #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:32 476 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers ."477 msgstr "Включете, за да свързвате устройства и да прехвърляте файлове ."467 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers" 468 msgstr "Включете, за да свързвате устройства и да прехвърляте файлове" 478 469 479 470 #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:38 … … 482 473 483 474 #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:39 484 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on ."475 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on" 485 476 msgstr "Bluetooth е изключен по време на самолетния режим" 486 477 … … 489 480 msgstr "Изключване на самолетния режим" 490 481 491 #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:5 6482 #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:57 492 483 msgid "Hardware Airplane Mode is On" 493 484 msgstr "Самолетният режим е изключен" 494 485 495 #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:5 7486 #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:58 496 487 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth." 497 488 msgstr "Изключване на самолетния режим, за да се включи Bluetoothл" 498 489 499 490 #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth 500 #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in .in:3491 #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:3 501 492 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1383 502 493 msgid "Bluetooth" 503 494 msgstr "Връзка по Bluetooth" 504 495 505 #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in .in:4496 #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:4 506 497 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" 507 498 msgstr "Включване и изключване на Bluetooth и свързване на устройствата" 508 499 509 500 #. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 510 #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in .in:19501 #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:15 511 502 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" 512 503 msgstr "" … … 514 505 "bluetooth;obex;" 515 506 516 #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:24 517 msgid "Camera is Turned Off" 518 msgstr "Камерата е изключена" 519 520 #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:25 521 msgid "No applications can capture photos or video." 522 msgstr "Няма програма за заснемане на снимки или видео." 523 524 #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:39 525 msgid "" 526 "Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling " 527 "the camera may cause some applications to not function properly.\n" 528 "\n" 529 "Allow the applications below to use your camera." 530 msgstr "" 531 "Достъпът до камерата позволява на програмите да правят снимки и да снимат " 532 "видео. Изключването на камерата може да попречи на приложенията да работят.\n" 533 "\n" 534 "Позволяване на програмите по-долу да достъпват камерата." 535 536 #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:55 537 msgid "No Applications Have Asked for Camera Access" 538 msgstr "Никоя програма не е заявила достъп до камерата" 539 540 #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4 541 msgid "Protect your pictures" 542 msgstr "Защита на изображенията" 543 544 #. Translators: Search terms to find the Camera panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 545 #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20 507 #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:11 508 msgid "_Camera Access" 509 msgstr "Достъп до _камерите" 510 511 #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:12 512 msgid "Allow permitted apps to use cameras" 513 msgstr "Даване на права на програми да ползват камерите" 514 515 #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:22 panels/location/cc-location-panel.ui:23 516 #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:22 517 msgid "Permitted Apps" 518 msgstr "Програми с права" 519 520 #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:23 521 msgid "" 522 "The following sandboxed apps have been given permission to use cameras. Apps " 523 "that are not sandboxed can use cameras without asking for permission." 524 msgstr "" 525 "На следните програми в ограничена среда е даден достъп до камерите. " 526 "Програмите, които не са в ограничена среда, имат достъп до тях, без да " 527 "поискат това изрично." 528 529 #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:37 530 msgid "No sandboxed apps have asked for camera access" 531 msgstr "Никоя програма в ограничена среда не е заявила достъп до камерата" 532 533 #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in:3 534 msgid "Cameras" 535 msgstr "Камери" 536 537 #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in:4 538 msgid "Restrict camera access" 539 msgstr "Изисква достъп до камерите" 540 541 #. Translators: Search terms to find the Cameras panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 542 #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in:16 546 543 msgid "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;" 547 544 msgstr "" … … 701 698 702 699 #. not calibrated 703 #: panels/color/cc-color-device.c:29 2700 #: panels/color/cc-color-device.c:291 704 701 msgid "Not calibrated" 705 702 msgstr "Не е калибрирано" … … 739 736 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog 740 737 #: panels/color/cc-color-panel.c:303 741 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:357742 738 msgid "All files" 743 739 msgstr "Всички файлове" 744 740 745 741 #: panels/color/cc-color-panel.c:586 746 #: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in:3747 742 msgid "Screen" 748 743 msgstr "Екран" … … 754 749 755 750 #: panels/color/cc-color-panel.c:845 756 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:3 42751 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:335 757 752 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43 758 753 msgid "_Save" … … 896 891 #: panels/color/cc-color-panel.ui:313 897 892 msgid "" 898 "You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"899 " \">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"900 " \">Microsoft Windows</a> systems useful."893 "You may find these instructions on how to use the profile on <a " 894 "href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a " 895 "href=\"windows\">Microsoft Windows</a> systems useful." 901 896 msgstr "" 902 897 "Инструкциите как да ползвате профила под различни операционни системи се " … … 922 917 #: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:18 923 918 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:41 924 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c: 503919 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:620 925 920 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:87 926 921 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:39 … … 1147 1142 msgstr "Профилът може вече да не е точен" 1148 1143 1149 #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3 1144 #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:3 1145 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:192 1146 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:267 1150 1147 msgid "Color" 1151 1148 msgstr "Цвят" 1152 1149 1153 #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in .in:41150 #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:4 1154 1151 msgid "" 1155 1152 "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" … … 1157 1154 1158 1155 #. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 1159 #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in .in:191156 #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:15 1160 1157 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" 1161 1158 msgstr "" … … 1180 1177 1181 1178 #: panels/common/cc-language-chooser.ui:69 1182 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:17 31179 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:175 1183 1180 msgid "More…" 1184 1181 msgstr "Допълнителни…" … … 1217 1214 1218 1215 #: panels/common/cc-util.c:127 1219 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:16 81216 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:167 1220 1217 msgid "Today" 1221 1218 msgstr "днес" 1222 1219 1223 1220 #: panels/common/cc-util.c:131 1224 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:1 701221 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:169 1225 1222 msgid "Yesterday" 1226 1223 msgstr "вчера" … … 1236 1233 msgstr "%е %b %Y" 1237 1234 1238 #: panels/common/cc-util.c:165 1235 #. TRANSLATORS: This is the datetime format in the style of 1236 #. "Aug 1, 10:10:10 PM", "Feb 24, 2013, 10:10:10 PM", "Today, 10:10:10 AM", 1237 #. and "Yesterday, 10:10:10 AM" 1238 #: panels/common/cc-util.c:162 1239 #, c-format 1240 msgid "%1$s, %2$s" 1241 msgstr "%1$s, %2$s" 1242 1243 #: panels/common/cc-util.c:182 1239 1244 #, c-format 1240 1245 msgid "%d hour" … … 1244 1249 1245 1250 #. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel 1246 #: panels/common/cc-util.c:1 66panels/power/cc-power-panel.c:8491251 #: panels/common/cc-util.c:183 panels/power/cc-power-panel.c:849 1247 1252 #, c-format 1248 1253 msgid "%d minute" … … 1251 1256 msgstr[1] "%d минути" 1252 1257 1253 #: panels/common/cc-util.c:1 671258 #: panels/common/cc-util.c:184 1254 1259 #, c-format 1255 1260 msgid "%d second" … … 1259 1264 1260 1265 #. 5 hours 2 minutes 12 seconds 1261 #: panels/common/cc-util.c:1 741266 #: panels/common/cc-util.c:191 1262 1267 #, c-format 1263 1268 msgctxt "hours minutes seconds" … … 1266 1271 1267 1272 #. 5 hours 2 minutes 1268 #: panels/common/cc-util.c:1 791273 #: panels/common/cc-util.c:196 1269 1274 #, c-format 1270 1275 msgctxt "hours minutes" … … 1273 1278 1274 1279 #. 5 hours 1275 #: panels/common/cc-util.c: 1841280 #: panels/common/cc-util.c:201 1276 1281 #, c-format 1277 1282 msgctxt "hours" … … 1280 1285 1281 1286 #. 2 minutes 12 seconds 1282 #: panels/common/cc-util.c: 1921287 #: panels/common/cc-util.c:209 1283 1288 #, c-format 1284 1289 msgctxt "minutes seconds" … … 1287 1292 1288 1293 #. 2 minutes 1289 #: panels/common/cc-util.c: 1971294 #: panels/common/cc-util.c:214 1290 1295 #, c-format 1291 1296 msgctxt "minutes" … … 1294 1299 1295 1300 #. 0 seconds 1296 #: panels/common/cc-util.c:2 081301 #: panels/common/cc-util.c:225 1297 1302 msgid "0 seconds" 1298 1303 msgstr "0 секунди" … … 1304 1309 msgstr "Точка за безжичен достъп" 1305 1310 1306 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:1 751311 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:165 1307 1312 msgid "24-hour" 1308 1313 msgstr "24-часов" 1309 1314 1310 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:1 771315 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:167 1311 1316 msgid "AM / PM" 1312 1317 msgstr "12-часов" 1313 1318 1314 1319 #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. 1315 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:2 481320 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:238 1316 1321 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" 1317 1322 msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p" 1318 1323 1319 1324 #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. 1320 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:2 531325 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:243 1321 1326 msgid "%e %B %Y, %R" 1322 1327 msgstr "%e %B %Y, %R" 1323 1328 1324 1329 #. Translators: "city, country" 1325 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c: 4231330 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:398 1326 1331 #, c-format 1327 1332 msgctxt "timezone loc" … … 1331 1336 #. Update the timezone on the listbow row 1332 1337 #. Translators: "timezone (details)" 1333 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:4 501338 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:415 1334 1339 #, c-format 1335 1340 msgctxt "timezone desc" … … 1337 1342 msgstr "%s (%s)" 1338 1343 1339 #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. 1340 #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 1341 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:457 1342 msgid "UTC%:::z" 1343 msgstr "UTC%:::z" 1344 1345 #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. 1346 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:462 1347 msgid "%l:%M %p" 1348 msgstr "%l:%M %p" 1349 1350 #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. 1351 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:467 1352 msgid "%R" 1353 msgstr "%R" 1354 1355 #. Update the text bubble in the timezone map 1356 #. Translators: "timezone (utc shift)" 1357 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:472 1358 #, c-format 1359 msgctxt "timezone map" 1360 msgid "%s (%s)" 1361 msgstr "%s (%s)" 1362 1363 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:15 1364 #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3 1344 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:9 1345 #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:3 1365 1346 msgid "Date & Time" 1366 1347 msgstr "Дата и час" 1367 1348 1368 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui: 501349 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:45 1369 1350 msgid "Year" 1370 1351 msgstr "Година" 1371 1352 1372 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:6 61353 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:61 1373 1354 msgid "Month" 1374 1355 msgstr "Месец" 1375 1356 1376 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:71 1357 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:88 1358 msgid "Day" 1359 msgstr "Ден" 1360 1361 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:122 1362 msgid "Automatic _Date & Time" 1363 msgstr "_Автоматични дата и час" 1364 1365 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:123 1366 msgid "Requires internet access" 1367 msgstr "Изисква връзка към Интернет" 1368 1369 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:138 1370 msgid "Date & _Time" 1371 msgstr "Дата и _час" 1372 1373 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:162 1374 msgid "Automatic Time _Zone" 1375 msgstr "Автоматичен часови _пояс" 1376 1377 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:163 1378 msgid "Requires location services enabled and internet access" 1379 msgstr "Изисква връзка към Интернет и включени услуги за местоположение" 1380 1381 #. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings. 1382 #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup 1383 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:170 1384 #: panels/display/cc-display-settings.ui:23 1385 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:45 1386 #: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.ui:43 1387 #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:40 panels/screen/cc-screen-panel.ui:76 1388 #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:96 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:819 1389 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:948 1390 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:475 1391 msgid "Enabled" 1392 msgstr "Включен" 1393 1394 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:178 1395 msgid "Time Z_one" 1396 msgstr "_Часови пояс" 1397 1398 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:203 1399 msgid "Time _Format" 1400 msgstr "_Формат на времето" 1401 1402 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:247 1377 1403 msgid "January" 1378 1404 msgstr "януари" 1379 1405 1380 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui: 721406 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:248 1381 1407 msgid "February" 1382 1408 msgstr "февруари" 1383 1409 1384 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui: 731410 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:249 1385 1411 msgid "March" 1386 1412 msgstr "март" 1387 1413 1388 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui: 741414 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:250 1389 1415 msgid "April" 1390 1416 msgstr "април" 1391 1417 1392 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui: 751418 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:251 1393 1419 msgid "May" 1394 1420 msgstr "май" 1395 1421 1396 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui: 761422 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:252 1397 1423 msgid "June" 1398 1424 msgstr "юни" 1399 1425 1400 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui: 771426 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:253 1401 1427 msgid "July" 1402 1428 msgstr "юли" 1403 1429 1404 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui: 781430 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:254 1405 1431 msgid "August" 1406 1432 msgstr "август" 1407 1433 1408 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui: 791434 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:255 1409 1435 msgid "September" 1410 1436 msgstr "септември" 1411 1437 1412 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui: 801438 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:256 1413 1439 msgid "October" 1414 1440 msgstr "октомври" 1415 1441 1416 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui: 811442 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:257 1417 1443 msgid "November" 1418 1444 msgstr "ноември" 1419 1445 1420 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui: 821446 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:258 1421 1447 msgid "December" 1422 1448 msgstr "декември" 1423 1449 1424 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:92 1425 msgid "Day" 1426 msgstr "Ден" 1427 1428 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:113 1429 msgid "Time Zone" 1430 msgstr "Часови пояс" 1431 1432 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:130 1433 msgid "Search for a city" 1434 msgstr "Търсене на град" 1435 1436 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:164 1437 msgid "Automatic _Date & Time" 1438 msgstr "_Автоматични дата и час" 1439 1440 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:165 1441 msgid "Requires internet access" 1442 msgstr "Изисква връзка към Интернет" 1443 1444 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:180 1445 msgid "Date & _Time" 1446 msgstr "Дата и _час" 1447 1448 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:204 1449 msgid "Automatic Time _Zone" 1450 msgstr "Автоматичен часови _пояс" 1451 1452 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:205 1453 msgid "Requires location services enabled and internet access" 1454 msgstr "Изисква връзка към Интернет и включени услуги за местоположение" 1455 1456 #. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings. 1457 #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup 1458 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:212 1459 #: panels/display/cc-display-settings.ui:23 1460 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:247 1461 #: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.ui:43 1462 #: panels/location/cc-location-panel.ui:9 panels/screen/cc-screen-panel.ui:40 1463 #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:76 panels/screen/cc-screen-panel.ui:96 1464 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:802 1465 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:904 1466 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:476 1467 msgid "Enabled" 1468 msgstr "Включен" 1469 1470 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:220 1471 msgid "Time Z_one" 1472 msgstr "_Часови пояс" 1473 1474 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:245 1475 msgid "Time _Format" 1476 msgstr "_Формат на времето" 1477 1478 #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4 1450 #: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:6 1451 msgid "Select Time Zone" 1452 msgstr "Избор на часови пояс" 1453 1454 #: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:40 1455 msgid "No Results" 1456 msgstr "Няма резултати" 1457 1458 #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:4 1479 1459 msgid "Change the date and time, including time zone" 1480 1460 msgstr "Смяна на датата, часа, часовия пояс" 1481 1461 1482 1462 #. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 1483 #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in .in:151463 #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:15 1484 1464 msgid "Clock;Timezone;Location;" 1485 1465 msgstr "" … … 1517 1497 msgstr "_Видео" 1518 1498 1519 #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui: 1341499 #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:89 1520 1500 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:127 1521 1501 msgid "_Photos" 1522 1502 msgstr "_Снимки" 1523 1503 1524 #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3 1525 msgid "Default Applications" 1504 #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:103 1505 msgid "Ca_lls" 1506 msgstr "_Обаждания" 1507 1508 #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:118 1509 msgid "_SMS" 1510 msgstr "_СМС" 1511 1512 #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:3 1513 msgid "Default Apps" 1526 1514 msgstr "Стандартни програми" 1527 1515 1528 #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in .in:41529 msgid "Configure Default App lications"1516 #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:4 1517 msgid "Configure Default Apps" 1530 1518 msgstr "Задаване на стандартни програми" 1531 1519 1532 #. Translators: Search terms to find the Default App lications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!1533 #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in .in:191520 #. Translators: Search terms to find the Default Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 1521 #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:15 1534 1522 msgid "default;application;preferred;media;" 1535 1523 msgstr "" … … 1555 1543 msgstr "_Автоматично докладване на грешки" 1556 1544 1557 #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in .in:31545 #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in:3 1558 1546 msgid "Diagnostics" 1559 1547 msgstr "Диагностика" 1560 1548 1561 #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in .in:41562 msgid " Report your problems"1563 msgstr " Докладвайте проблем"1549 #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in:4 1550 msgid "Settings for automatically problem reporting" 1551 msgstr "Настройки за автоматично докладване на грешки" 1564 1552 1565 1553 #. Translators: Search terms to find the Diagnostics panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 1566 #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in .in:201554 #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in:16 1567 1555 msgid "diagnostics;crash;" 1568 1556 msgstr "диагностика;забиване;блокиране;diagnostics;crash;" 1569 1557 1570 #: panels/display/cc-display-panel.c:49 21558 #: panels/display/cc-display-panel.c:493 1571 1559 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217 1572 1560 #: panels/power/cc-power-panel.c:737 panels/power/cc-power-panel.c:744 1573 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:3361574 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:4681575 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:4781576 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:4901577 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:5261578 1561 msgid "On" 1579 1562 msgstr "Включване" 1580 1563 1581 #: panels/display/cc-display-panel.c:49 4 panels/network/net-proxy.c:691564 #: panels/display/cc-display-panel.c:495 panels/network/cc-net-proxy-page.c:166 1582 1565 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217 1583 1566 #: panels/power/cc-power-panel.c:731 panels/power/cc-power-panel.c:742 1584 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:3361585 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:4681586 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:4781587 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:4901588 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:5261589 1567 msgid "Off" 1590 1568 msgstr "Изключване" 1591 1569 1592 #: panels/display/cc-display-panel.c:93 01570 #: panels/display/cc-display-panel.c:931 1593 1571 msgid "Apply Changes?" 1594 1572 msgstr "Да се приложат ли промените?" 1595 1573 1596 #: panels/display/cc-display-panel.c:93 51574 #: panels/display/cc-display-panel.c:936 1597 1575 msgid "Changes Cannot be Applied" 1598 1576 msgstr "Промените не може да се приложат" 1599 1577 1600 #: panels/display/cc-display-panel.c:93 71578 #: panels/display/cc-display-panel.c:938 1601 1579 msgid "This could be due to hardware limitations." 1602 1580 msgstr "Това може да се дължи на ограничение на хардуера." … … 1607 1585 msgstr "_Прилагане" 1608 1586 1609 #: panels/display/cc-display-panel.ui:78 panels/display/cc-display-panel.ui:2 211610 #: panels/display/cc-display-panel.ui:2 60 panels/network/cc-wifi-panel.ui:161611 #: panels/ printers/new-printer-dialog.ui:641587 #: panels/display/cc-display-panel.ui:78 panels/display/cc-display-panel.ui:209 1588 #: panels/display/cc-display-panel.ui:248 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:22 1589 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:16 panels/printers/new-printer-dialog.ui:64 1612 1590 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:37 1591 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:19 1613 1592 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:44 1614 1593 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:31 … … 1645 1624 #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down 1646 1625 #: panels/display/cc-display-panel.ui:177 1647 #: panels/display/cc-display-panel.ui:2 281648 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:11 51626 #: panels/display/cc-display-panel.ui:216 1627 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:117 1649 1628 msgid "Night Light" 1650 1629 msgstr "Нощен режим" … … 1670 1649 msgstr "Хоризонтална обратна" 1671 1650 1672 #: panels/display/cc-display-settings.c:1 771651 #: panels/display/cc-display-settings.c:180 1673 1652 #, c-format 1674 1653 msgid "%.2lf Hz" … … 1693 1672 msgstr "За телевизор" 1694 1673 1695 #: panels/display/cc-display-settings.ui:7 81696 #: panels/display/cc-display-settings.ui:9 31674 #: panels/display/cc-display-settings.ui:79 1675 #: panels/display/cc-display-settings.ui:94 1697 1676 msgctxt "display setting" 1698 1677 msgid "Scale" 1699 1678 msgstr "Мащабиране" 1700 1679 1701 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:22 1702 msgid "Night Light unavailable" 1680 #: panels/display/cc-night-light-page.c:269 1681 msgid "Night Light cannot be used from a virtual machine." 1682 msgstr "Нощният режим не може да се ползва от виртуална машина." 1683 1684 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:25 1685 msgid "Night Light Unavailable" 1703 1686 msgstr "Нощният режим липсва" 1704 1687 … … 1712 1695 1713 1696 #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts 1714 #: panels/display/cc-night-light-page.ui: 581697 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:60 1715 1698 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" 1716 1699 msgstr "Временно изключен до изгрев слънце" 1717 1700 1718 1701 #. This cancels the redshift inhibit. 1719 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:7 21702 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:74 1720 1703 msgid "Restart Filter" 1721 1704 msgstr "Рестартиране на филтъра" 1722 1705 1723 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:9 51706 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:97 1724 1707 msgid "" 1725 1708 "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " … … 1729 1712 "светлина. Това намаля умората на очите и безсънието." 1730 1713 1731 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:13 21714 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:134 1732 1715 msgid "Schedule" 1733 1716 msgstr "Насрочване" 1734 1717 1735 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:14 01718 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:142 1736 1719 msgid "Sunset to Sunrise" 1737 1720 msgstr "Залез до изгрев" 1738 1721 1739 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:14 11722 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:143 1740 1723 msgid "Manual Schedule" 1741 1724 msgstr "Други времена" 1742 1725 1743 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:15 41726 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:156 1744 1727 #: panels/region/cc-format-preview.ui:35 1745 1728 msgid "Times" 1746 1729 msgstr "Времена" 1747 1730 1748 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:16 71731 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:169 1749 1732 msgid "From" 1750 1733 msgstr "От" 1751 1734 1752 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:19 21753 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:2 791735 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:194 1736 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:281 1754 1737 msgid "Hour" 1755 1738 msgstr "Час" 1756 1739 1757 #: panels/display/cc-night-light-page.ui: 1981758 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:28 51740 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:200 1741 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:287 1759 1742 msgid ":" 1760 1743 msgstr ":" 1761 1744 1762 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:21 51763 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:30 21745 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:217 1746 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:304 1764 1747 msgid "Minute" 1765 1748 msgstr "Минута" 1766 1749 1767 1750 #. This is the short form for the time period in the morning 1768 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:22 51769 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:31 21751 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:227 1752 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:314 1770 1753 msgid "AM" 1771 1754 msgstr "пр.об." 1772 1755 1773 1756 #. This is the short form for the time period in the afternoon 1774 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:23 71775 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:32 41757 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:239 1758 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:326 1776 1759 msgid "PM" 1777 1760 msgstr "сл.об." 1778 1761 1779 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:25 41762 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:256 1780 1763 msgid "To" 1781 1764 msgstr "До" 1782 1765 1783 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:36 01766 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:362 1784 1767 msgid "Color Temperature" 1785 1768 msgstr "Температура на екрана" 1786 1769 1787 #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in .in:31770 #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:3 1788 1771 msgid "Displays" 1789 1772 msgstr "Екрани" 1790 1773 1791 #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4 1792 msgid "Choose how to use connected monitors and projectors" 1793 msgstr "Изберете как да се използват свързаните екрани и проектори" 1774 #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:4 1775 msgid "Use Night Light and choose how to use connected monitors and projectors" 1776 msgstr "" 1777 "Избор на нощен режим и как да се използват свързаните екрани и проектори" 1794 1778 1795 1779 #. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 1796 #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in .in:191780 #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:15 1797 1781 msgid "" 1798 1782 "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" … … 1805 1789 #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode 1806 1790 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:72 1807 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:11 21791 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:119 1808 1792 msgid "Secure Boot is Active" 1809 1793 msgstr "Атестираното стартиране е включено" … … 1891 1875 "услуги по поддръжка на IT." 1892 1876 1893 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:961894 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:981895 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:1001896 msgid "Passed"1897 msgstr "Успешно преминато"1898 1899 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:961900 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:981901 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:1001902 msgid "Failed"1903 msgstr "Неуспешно преминаване"1904 1905 #. TRANSLATORS: HSI stands for Host Security ID and device refers to the computer as a whole1906 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:1371907 #, c-format1908 msgid "Device conforms to HSI level %d"1909 msgstr "Устройството отговаря на ниво HSI %d"1910 1911 1877 #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars 1912 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:149 1913 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:486 1914 msgid "Security Level 0" 1915 msgstr "Ниво на сигурност 0" 1916 1917 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:150 1918 msgid "" 1919 "This device has no protection against hardware security issues. This could " 1920 "be because of a hardware or firmware configuration issue. It is recommended " 1921 "to contact your IT support provider." 1922 msgstr "" 1923 "Това устройство няма никаква защита срещу проблеми на сигурността на " 1924 "хардуера. Това може да се дължи на хардуерен или конфигурационен проблем. " 1925 "Препоръчваме ви да се свържете с доставчика ви на услуги по поддръжка на IT." 1878 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:113 1879 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:544 1880 msgid "Checks Failed" 1881 msgstr "Неуспешни проверки" 1882 1883 #. TRANSLATORS: This is the description to describe the failure on 1884 #. checking the security items. 1885 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:116 1886 msgid "" 1887 "Hardware does not pass checks. This means that you are not protected against " 1888 "common hardware security issues.\n" 1889 "\n" 1890 "It may be possible to resolve hardware security issues by updating your " 1891 "firmware or changing device configuration options. However, failures can " 1892 "stem from the physical hardware itself, and may not be reversible." 1893 msgstr "" 1894 "Хардуерът не минава проверките, което означава, че не сте защитени от най-" 1895 "честите проблеми със сигурността му.\n" 1896 "\n" 1897 "Възможно е някои от проблемите да се решат, ако обновите фърмуера или " 1898 "смените настройките му. Не е напълно сигурно, че това ще реши проблемите, " 1899 "защото част от тях може да се дължат на ограничения на самия хардуер." 1926 1900 1927 1901 #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars 1928 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:158 1929 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:358 1930 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:493 1931 msgid "Security Level 1" 1932 msgstr "Ниво на сигурност 1" 1933 1934 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:159 1935 msgid "" 1936 "This device has minimal protection against hardware security issues. This is " 1937 "the lowest device security level and only provides protection against simple " 1938 "security threats." 1939 msgstr "" 1940 "Това устройство има минимална защита срещу проблеми на сигурността на " 1941 "хардуера. Това е най-ниското ниво сигурност и тя работи единствено срещу най-" 1942 "простите атаки." 1943 1944 #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2/4 stars 1945 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:167 1946 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:363 1947 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:500 1948 msgid "Security Level 2" 1949 msgstr "Ниво на сигурност 2" 1950 1951 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:168 1952 msgid "" 1953 "This device has basic protection against hardware security issues. This " 1954 "provides protection against some common security threats." 1955 msgstr "" 1956 "Това устройство има основна защита срещу проблеми на сигурността на " 1957 "хардуера. Тя работи срещу най-честите атаки." 1958 1959 #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 3/4 stars 1960 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:176 1961 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:368 1962 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:507 1963 msgid "Security Level 3" 1964 msgstr "Ниво на сигурност 3" 1965 1966 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:177 1967 msgid "" 1968 "This device has extended protection against hardware security issues. This " 1969 "is the highest device security level and provides protection against " 1970 "advanced security threats." 1971 msgstr "" 1972 "Това устройство има допълнителна защита срещу проблеми на сигурността на " 1973 "хардуера. Това е най-високото ниво на защита дори и срещу силни атаки." 1902 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:127 1903 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:551 1904 msgid "Checks Passed" 1905 msgstr "Успешни проверки" 1906 1907 #. TRANSLATORS: This description describes the device passing the 1908 #. minimum requirement of security check. 1909 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:130 1910 msgid "" 1911 "This device meets basic security requirements. Its hardware has protection " 1912 "against some of the most common security threats." 1913 msgstr "" 1914 "Това устройство покрива основните изисквания за сигурна работа. Хардуерът " 1915 "има защита срещу най-честите атаки." 1916 1917 #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2~4 stars 1918 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:141 1919 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:560 1920 msgid "Protected" 1921 msgstr "Защитено" 1922 1923 #. TRANSLATOR: This description describes the devices passing 1924 #. the extended security check. 1925 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:144 1926 msgid "" 1927 "This device passes current security tests. Its hardware is protected against " 1928 "the majority of security threats." 1929 msgstr "" 1930 "Това устройство минава текущите тестове за сигурна работа. Хардуерът има " 1931 "защита срещу болшинството атаки." 1974 1932 1975 1933 #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars 1976 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:185 1934 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:152 1935 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:567 1936 msgid "Checks Unavailable" 1937 msgstr "Проверките липсват" 1938 1939 #. TRANSLATORS: When the security result is unavailable, this description is shown. 1940 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:154 1941 msgid "" 1942 "Device security checks are not available for this device. It is not possible " 1943 "to tell whether it meets security requirements." 1944 msgstr "" 1945 "Проверките за сигурна работа липсват. Не може да се определи дали има " 1946 "каквато и да е защита срещу атаки." 1947 1948 #. Translators: Unknown endpoint host for WireGuard (invalid setting) 1949 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:188 1950 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:294 1951 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:314 1952 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:355 1953 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:385 1954 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:368 1955 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:350 1956 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100 1957 msgid "Unknown" 1958 msgstr "Неизвестен" 1959 1960 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:270 1961 msgid "Device Security Report" 1962 msgstr "Доклад за сигурността на устройство" 1963 1964 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:273 1965 msgid "Report details" 1966 msgstr "Доклад с подробностите" 1967 1968 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:277 1969 msgid "Date generated:" 1970 msgstr "Дата на генериране:" 1971 1972 #. TRANSLATOR: This is the title for showing the version of fwupd service. 1973 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:285 1974 msgid "fwupd version:" 1975 msgstr "Версия на fwupd:" 1976 1977 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:294 1978 msgid "Hardware model:" 1979 msgstr "Модел на хардуера:" 1980 1981 #. TRANSLATOR: "Processor" indicates the CPU model name. 1982 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:301 1983 msgid "Processor:" 1984 msgstr "Процесор:" 1985 1986 #. TRANSLATOR: "OS" indicates the OS name, ex: Fedora 38. 1987 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:307 1988 msgid "OS:" 1989 msgstr "ОС:" 1990 1991 #. TRANSLATOR: This is the title for device security level. 1992 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:313 1993 msgid "Security level:" 1994 msgstr "Ниво на сигурността:" 1995 1996 #. TRANSLATOR: This is the postfix of "HSI-n Tests" title. 1997 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:343 1998 msgid "Tests" 1999 msgstr "Тестове" 2000 2001 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:348 2002 msgid "Runtime Tests" 2003 msgstr "Тестове при работа" 2004 2005 #. Passed 2006 #. TRANSLATOR: If the status for security attribute is success, "Pass " is shown. 2007 #. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is "success" 2008 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:367 2009 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:231 2010 msgid "Pass" 2011 msgstr "Пригодна" 2012 2013 #. Failed 2014 #. TRANSLATOR: If the status for security attribute is success, "! Fail " is shown. 2015 #. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is not "success" 2016 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:374 2017 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:234 2018 msgid "! Fail" 2019 msgstr "! Непригодна" 2020 2021 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:386 2022 msgid "Host security events" 2023 msgstr "Събития по сигурността на системата" 2024 2025 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:390 2026 msgid "" 2027 "For information on the contents of this report, see https://fwupd.github.io/" 2028 "hsi.html" 2029 msgstr "" 2030 "За информация за съдържанието на този доклад вижте „https://fwupd.github.io/" 2031 "hsi.html“" 2032 2033 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:395 2034 msgid "Report copied to clipboard" 2035 msgstr "Докладът е копиран в буфера" 2036 1977 2037 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:22 1978 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:522 1979 msgid "Security Level" 1980 msgstr "Ниво на сигурността" 1981 1982 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:186 1983 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:523 1984 msgid "Security levels are not available for this device." 1985 msgstr "Нивата за сигурност не са приложими за това устройство." 1986 1987 #. TRANSLATORS: hardware manufacturer as in OEM 1988 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:201 1989 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:211 1990 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:218 1991 msgid "Contact your hardware manufacturer for help with security updates." 1992 msgstr "Свържете се с производителя на хардуера за обновления на сигурността." 1993 1994 #. TRANSLATORS: support technician as in someone with root 1995 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:203 1996 msgid "" 1997 "It might be possible to resolve this issue in the device’s UEFI firmware " 1998 "settings, or by a support technician." 1999 msgstr "" 2000 "Възможно е проблемът да бъде отстранен с промяна на настройка във фърмуера " 2001 "UEFI или от служител от поддръжката." 2002 2003 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:212 2004 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:223 2005 msgid "" 2006 "It might be possible to resolve this issue in the device’s UEFI firmware " 2007 "settings." 2008 msgstr "" 2009 "Възможно е проблемът да бъде отстранен с промяна на настройка във фърмуера " 2010 "UEFI." 2011 2012 #. TRANSLATORS: support technician as in someone with root 2013 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:229 2014 msgid "It might be possible for a support technician to resolve this issue." 2015 msgstr "Възможно е проблемът да бъде отстранен от служител от поддръжката." 2016 2017 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:88 2018 msgid "Level 1" 2019 msgstr "Ниво 1" 2020 2021 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:124 2022 msgid "Level 2" 2023 msgstr "Ниво 2" 2024 2025 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:160 2026 msgid "Level 3" 2027 msgstr "Ниво 3" 2028 2029 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:113 2038 msgid "Device Security Status" 2039 msgstr "Състояние на сигурността на устройство" 2040 2041 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:6 2042 msgid "About Device Security" 2043 msgstr "Относно сигурността на устройството" 2044 2045 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:31 2046 msgid "" 2047 "Device security provides information about how protected your device is " 2048 "against security issues which target the hardware itself." 2049 msgstr "" 2050 "Сигурността на устройството информира доколко то е защитено срещу атаки " 2051 "спрямо самия хардуер." 2052 2053 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:51 2054 msgid "Aspects of hardware that affect security include:" 2055 msgstr "Следните неща влияят върху сигурността:" 2056 2057 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:69 2058 msgid "• security features that are built into a hardware itself;" 2059 msgstr "• вградени в хардуера характеристики за сигурност;" 2060 2061 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:79 2062 msgid "• how the hardware is configured to protect against security issues;" 2063 msgstr "• настройки на хардуера за защита срещу атаки;" 2064 2065 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:89 2066 msgid "• the security of the software runs directly on the hardware." 2067 msgstr "• сигурност на самия софтуер, който работи на хардуера." 2068 2069 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:107 2070 msgid "" 2071 "Security threats which affect hardware include malware and viruses that " 2072 "target the software that runs directly on the hardware. It also includes " 2073 "physical tampering, such as physical connection to the hardware to read data " 2074 "and implant malware." 2075 msgstr "" 2076 "Заплахите за сигурността на хардуера, включват вируси и злоумишлени " 2077 "програми, които работят върху фърмуера и програмите за начално зареждане. " 2078 "Заплахите включват и промяна, и работа със самия хардуер като закачане на " 2079 "допълнителни устройства на физическите връзки за непозволен достъп и " 2080 "вкарване на вируси." 2081 2082 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:125 2083 msgid "" 2084 "Device security is just one aspect of security, and does not reflect the " 2085 "overall security status of the system and applications." 2086 msgstr "" 2087 "Сигурността на хардуера е само част от цялостната сигурност и не указва " 2088 "пълната защита на системата и програмите." 2089 2090 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:120 2030 2091 msgid "Protected against malicious software when the device starts." 2031 2092 msgstr "Има защита срещу злоумишлен софтуер при стартирането на устройството." 2032 2093 2033 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:1 192094 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:126 2034 2095 msgid "Secure Boot has Problems" 2035 2096 msgstr "Проблеми в атестираното стартиране" 2036 2097 2037 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:12 02098 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:127 2038 2099 msgid "Some protection when the device is started." 2039 2100 msgstr "Някаква защита при стартиране на устройството." 2040 2101 2041 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:1 252102 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:132 2042 2103 msgid "Secure Boot is Off" 2043 2104 msgstr "Атестираното стартиране е изключено" 2044 2105 2045 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:1 262106 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:133 2046 2107 msgid "No protection when the device is started." 2047 2108 msgstr "Без защита при стартиране на устройството." 2048 2109 2049 2110 #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened 2050 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:1 452111 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:152 2051 2112 msgid "" 2052 2113 "This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an " … … 2059 2120 2060 2121 #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened 2061 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:1 532122 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:160 2062 2123 msgid "" 2063 2124 "This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, " … … 2068 2129 2069 2130 #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened 2070 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:16 02131 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:167 2071 2132 msgid "" 2072 2133 "This issue could have been caused by an operating system configuration " … … 2076 2137 "система или присъствието на злоумишлен софтуер." 2077 2138 2078 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:487 2079 msgid "Exposed to serious security threats." 2080 msgstr "Никаква защита към атаки срещу сигурността." 2081 2082 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:494 2083 msgid "Limited protection against simple security threats." 2084 msgstr "Ограничена защита към най-простите атаки срещу сигурността." 2085 2086 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:501 2087 msgid "Protected against common security threats." 2088 msgstr "Защитено към чести атаки срещу сигурността." 2089 2090 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:508 2091 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:516 2092 msgid "Protected against a wide range of security threats." 2093 msgstr "Защитено към голям спектър от атаки срещу сигурността." 2094 2095 #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 4/4 stars 2096 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:515 2097 msgid "Comprehensive Protection" 2098 msgstr "Допълнителна защита" 2099 2100 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:150 2139 #. TRANSLATOR: this is the date in "%Y-%m-%d %H:%M:%S" format, 2140 #. for example: 2022-08-01 22:48:00 2141 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:225 2142 #, c-format 2143 msgid "%1$s" 2144 msgstr "%1$s" 2145 2146 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:237 2147 #, c-format 2148 msgid "(%1$s → %2$s)" 2149 msgstr "(%1$s → %2$s)" 2150 2151 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:545 2152 msgid "Hardware does not pass checks." 2153 msgstr "Хардуерът не минава проверките." 2154 2155 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:552 2156 msgid "Hardware meets basic security requirements." 2157 msgstr "Хардуерът покрива основните изисквания за сигурност." 2158 2159 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:561 2160 msgid "Hardware has a good level of protection." 2161 msgstr "Хардуерът покрива добро ниво на сигурност." 2162 2163 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:568 2164 msgid "Security levels are not available for this device." 2165 msgstr "Нивата за сигурност не са приложими за това устройство." 2166 2167 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:50 2168 msgid "Starting Device Security…" 2169 msgstr "Стартира се сигурността на устройството…" 2170 2171 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:76 2172 msgid "Device Security Unavailable" 2173 msgstr "Сигурността на устройството липсва" 2174 2175 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:78 2176 msgid "" 2177 "Device Security is only available on physical hardware. No physical hardware " 2178 "has been detected." 2179 msgstr "" 2180 "Сигурността на устройството е налична само за физически хардуер, а такъв " 2181 "липсва." 2182 2183 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:216 2184 msgid "Security Events" 2185 msgstr "Събития на сигурността" 2186 2187 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:226 2101 2188 msgid "No Events" 2102 2189 msgstr "Няма събития" 2103 2190 2104 #. TRANSLATORS: Title: firmware refers to the flash chip in the computer2105 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:372106 msgid "Firmware Write Protection"2107 msgstr "Защита на фърмуера срещу презапис"2108 2109 #. TRANSLATORS: Title: firmware refers to the flash chip in the computer2110 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:422111 msgid "Firmware Write Protection Lock"2112 msgstr "Заключване на защитата на фърмуера срещу презапис"2113 2114 #. TRANSLATORS: Title: SPI refers to the flash chip in the computer2115 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:472116 msgid "Firmware BIOS Region"2117 msgstr "Регион за фърмуера за BIOS"2118 2119 #. TRANSLATORS: Title: firmware refers to the flash chip in the computer2120 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:522121 msgid "Firmware BIOS Descriptor"2122 msgstr "Описание на фърмуера на BIOS-а"2123 2124 #. TRANSLATORS: Title: DMA as in https://en.wikipedia.org/wiki/DMA_attack2125 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:572126 msgid "Pre-boot DMA Protection"2127 msgstr ""2128 "Защита преди стартиране срещу атака с директния достъп до паметта (DMA)"2129 2130 #. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel2131 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:622132 msgid "Intel BootGuard"2133 msgstr "Intel BootGuard"2134 2135 #. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel,2136 #. * verified boot refers to the way the boot process is verified2137 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:682138 msgid "Intel BootGuard Verified Boot"2139 msgstr "Стартирането е атестирано от Intel BootGuard"2140 2141 #. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel,2142 #. * ACM means to verify the integrity of Initial Boot Block2143 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:742144 msgid "Intel BootGuard ACM Protected"2145 msgstr "Първоначалният блок за зареждане ще се провери (Intel BootGuard ACM)"2146 2147 #. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel,2148 #. * error policy is what to do on failure2149 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:802150 msgid "Intel BootGuard Error Policy"2151 msgstr "Политика на грешките на Intel BootGuard"2152 2153 #. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel2154 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:852155 msgid "Intel BootGuard Fuse"2156 msgstr "Бушон на Intel BootGuard"2157 2158 #. TRANSLATORS: Title: CET = Control-flow Enforcement Technology,2159 #. * enabled means supported by the processor2160 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:912161 msgid "Intel CET Enabled"2162 msgstr "Технологията за управление на контрола (Intel CET) е включена"2163 2164 #. TRANSLATORS: Title: CET = Control-flow Enforcement Technology,2165 #. * active means being used by the OS2166 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:972167 msgid "Intel CET Active"2168 msgstr "Технологията за управление на контрола (Intel CET) работи"2169 2170 #. TRANSLATORS: Title: SMAP = Supervisor Mode Access Prevention2171 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:1022172 msgid "Intel SMAP"2173 msgstr "Предотвратяване на свръхадминистративен достъп (Intel SMAP)"2174 2175 #. TRANSLATORS: Title: Memory contents are encrypted, e.g. Intel TME2176 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:1072177 msgid "Encrypted RAM"2178 msgstr "Шифрирана памет (RAM)"2179 2180 #. TRANSLATORS: Title:2181 #. * https://en.wikipedia.org/wiki/Input%E2%80%93output_memory_management_unit2182 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:1132183 msgid "IOMMU Protection"2184 msgstr "Вх./Изх. защита IOMMU"2185 2186 #. TRANSLATORS: Title: lockdown is a security mode of the kernel2187 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:1182188 msgid "Linux Kernel Lockdown"2189 msgstr "Заключване на ядрото Linux"2190 2191 #. TRANSLATORS: Title: if it's tainted or not2192 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:1232193 msgid "Linux Kernel Verification"2194 msgstr "Проверка на ядрото Linux"2195 2196 #. TRANSLATORS: Title: swap space or swap partition2197 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:1282198 msgid "Linux Swap"2199 msgstr "Странициране на Linux"2200 2201 #. TRANSLATORS: Title: sleep state2202 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:1332203 msgid "Suspend To RAM"2204 msgstr "Приспиване към паметта"2205 2206 #. TRANSLATORS: Title: a better sleep state2207 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:1382208 msgid "Suspend To Idle"2209 msgstr "Приспиване към бездействие"2210 2211 #. TRANSLATORS: Title: PK is the 'platform key' for the machine2212 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:1432213 msgid "UEFI Platform Key"2214 msgstr "Платформен ключ на UEFI"2215 2216 #. TRANSLATORS: Title: SB is a way of locking down UEFI2217 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:1482218 msgid "UEFI Secure Boot"2219 msgstr "Атестирано стартиране на UEFI"2220 2221 #. TRANSLATORS: Title: PCRs (Platform Configuration Registers) shouldn't be empty2222 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:1532223 msgid "TPM Platform Configuration"2224 msgstr "Настройки на платформата за доверие (TPM)"2225 2226 #. TRANSLATORS: Title: the PCR is rebuilt from the TPM event log2227 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:1582228 msgid "TPM Reconstruction"2229 msgstr "Възстановяване на платформата за доверие (TPM)"2230 2231 #. TRANSLATORS: Title: TPM = Trusted Platform Module2232 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:1632233 msgid "TPM v2.0"2234 msgstr "Модул за доверие на платформана (TPM) v2.0"2235 2236 #. TRANSLATORS: Title: MEI = Intel Management Engine2237 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:1682238 msgid "Intel Management Engine Manufacturing Mode"2239 msgstr "Режим на производител на модула за управление на Intel"2240 2241 #. TRANSLATORS: Title: MEI = Intel Management Engine, and the "override" is enabled2242 #. * with a jumper -- luckily it is probably not accessible to end users on consumer2243 #. * boards2244 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:1752245 msgid "Intel Management Engine Override"2246 msgstr "Преодоляване на модула за управление на Intel"2247 2248 #. TRANSLATORS: Title: MEI = Intel Management Engine2249 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:1802250 msgid "Intel Management Engine Version"2251 msgstr "Версия на платформата за управление на Intel"2252 2253 #. TRANSLATORS: Title: if firmware updates are available2254 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:1852255 msgid "Firmware Updates"2256 msgstr "Обновления на фърмуера"2257 2258 #. TRANSLATORS: Title: if we can verify the firmware checksums2259 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:1902260 msgid "Firmware Attestation"2261 msgstr "Атестиране на фърмуера"2262 2263 #. TRANSLATORS: Title: if the fwupd plugins are all present and correct2264 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:1952265 msgid "Firmware Updater Verification"2266 msgstr "Проверка на програмата за обновяване на фърмуера"2267 2268 #. TRANSLATORS: Title: Allows debugging of parts using proprietary hardware2269 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:2012270 msgid "Platform Debugging"2271 msgstr "Изчистване на грешки на платформата"2272 2273 #. TRANSLATORS: Title: if fwupd supports HSI on this chip2274 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:2062275 msgid "Processor Security Checks"2276 msgstr "Проверки на сигурността на процесора"2277 2278 #. TRANSLATORS: Title: if firmware enforces rollback protection2279 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:2112280 msgid "AMD Rollback Protection"2281 msgstr "Защита на AMD срещу връщане на стара версия"2282 2283 #. TRANSLATORS: Title: if hardware enforces control of SPI replays2284 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:2162285 msgid "AMD Firmware Replay Protection"2286 msgstr "Защита на AMD срещу повтаряне на фърмуера"2287 2288 #. TRANSLATORS: Title: if hardware enforces control of SPI writes2289 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:2212290 msgid "AMD Firmware Write Protection"2291 msgstr "Защита на AMD срещу запис на фърмуера"2292 2293 #. TRANSLATORS: Title: if the part has been fused2294 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:2262295 msgid "Fused Platform"2296 msgstr "Слята платформа"2297 2298 2191 #. TRANSLATORS: if the stauts is valid. For example security check is valid and key is valid. 2299 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c: 2372192 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:35 2300 2193 msgid "Valid" 2301 2194 msgstr "Валидно" 2302 2195 2303 2196 #. TRANSLATORS: if the status or key is not valid. 2304 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c: 2422197 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:40 2305 2198 msgid "Not Valid" 2306 2199 msgstr "Невалидно" 2307 2200 2308 2201 #. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings. 2309 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c: 2522202 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:50 2310 2203 msgid "Not Enabled" 2311 2204 msgstr "Изключено" 2312 2205 2313 2206 #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification. 2314 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c: 2572207 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:55 2315 2208 msgid "Locked" 2316 2209 msgstr "Заключено" 2317 2210 2318 2211 #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked. 2319 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c: 2622212 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:60 2320 2213 msgid "Not Locked" 2321 2214 msgstr "Отключено" 2322 2215 2323 2216 #. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading. 2324 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c: 2672217 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:65 2325 2218 msgid "Encrypted" 2326 2219 msgstr "Шифрирано" 2327 2220 2328 2221 #. TRANSLATORS: the data in memory is plane text. 2329 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c: 2722222 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:70 2330 2223 msgid "Not Encrypted" 2331 2224 msgstr "Нешифрирано" 2332 2225 2333 2226 #. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module. 2334 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c: 2772227 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:75 2335 2228 msgid "Tainted" 2336 2229 msgstr "Замърсено" 2337 2230 2338 2231 #. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed. 2339 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c: 2822232 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:80 2340 2233 msgid "Not Tainted" 2341 2234 msgstr "Чисто" 2342 2235 2343 2236 #. TRANSLATORS: the feature can be detected. 2344 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c: 2872237 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:85 2345 2238 msgid "Found" 2346 2239 msgstr "Открито" 2347 2240 2348 2241 #. TRANSLATORS: the feature can't be detected. 2349 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c: 2922242 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:90 2350 2243 msgid "Not Found" 2351 2244 msgstr "Липсва" 2352 2245 2353 2246 #. TRANSLATORS: the function is supported by hardware. 2354 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c: 2972247 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:95 2355 2248 msgid "Supported" 2356 2249 msgstr "Поддържано" 2357 2250 2358 2251 #. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware. 2359 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c: 3022252 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:100 2360 2253 msgid "Not Supported" 2361 2254 msgstr "Неподдържано" 2362 2255 2363 #: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in .in:32256 #: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in:3 2364 2257 msgid "Device Security" 2365 2258 msgstr "Сигурност на устройство" 2366 2259 2367 #: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in .in:42368 msgid " Host firmware security status"2369 msgstr " Състояние на сигурността на фърмуера"2260 #: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in:4 2261 msgid "Protection against hardware security threats" 2262 msgstr "Защита срещу атаки срещу сигурността на хардуера" 2370 2263 2371 2264 #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 2372 #: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in .in:202265 #: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in:16 2373 2266 msgid "" 2374 2267 "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" … … 2380 2273 "identity;privacy;" 2381 2274 2382 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:297 2383 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:317 2384 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:358 2385 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:388 2386 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100 2387 msgid "Unknown" 2388 msgstr "Неизвестен" 2275 #. translators: This is the type of architecture for the OS 2276 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:332 2277 #, c-format 2278 msgid "64-bit" 2279 msgstr "64 бита" 2389 2280 2390 2281 #. translators: This is the type of architecture for the OS 2391 2282 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:335 2392 2283 #, c-format 2393 msgid "64-bit"2394 msgstr "64 бита"2395 2396 #. translators: This is the type of architecture for the OS2397 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:3382398 #, c-format2399 2284 msgid "32-bit" 2400 2285 msgstr "32 бита" 2401 2286 2402 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c: 5972287 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:623 2403 2288 msgid "X11" 2404 2289 msgstr "X11" 2405 2290 2406 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:6 012291 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:627 2407 2292 msgid "Wayland" 2408 2293 msgstr "Wayland" 2409 2294 2410 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:6 032295 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:629 2411 2296 msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)" 2412 2297 msgid "Unknown" … … 2415 2300 #. translators: this is the placeholder string when the GNOME Shell 2416 2301 #. * version couldn't be loaded, eg. “GNOME Version: Not Available” 2417 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c: 6812302 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:707 2418 2303 msgid "Not Available" 2419 2304 msgstr "Липсва" 2420 2305 2421 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:1 72306 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:18 2422 2307 msgid "System Logo" 2423 2308 msgstr "Лого на системата" 2424 2309 2425 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:3 22426 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui: 3042310 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:33 2311 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:21 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:278 2427 2312 msgid "Device Name" 2428 2313 msgstr "Име на устройство" 2429 2314 2430 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui: 502315 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:48 2431 2316 msgid "Hardware Model" 2432 2317 msgstr "Модел" 2433 2318 2434 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:58 2319 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:57 2320 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210 2321 msgid "Firmware Version" 2322 msgstr "Версия на фърмуера" 2323 2324 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:65 2435 2325 msgid "Memory" 2436 2326 msgstr "Памет" 2437 2327 2438 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui: 662328 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:73 2439 2329 msgid "Processor" 2440 2330 msgstr "Процесор" 2441 2331 2442 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui: 742332 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:81 2443 2333 msgid "Graphics" 2444 2334 msgstr "Графика" 2445 2335 2446 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:8 22336 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:89 2447 2337 msgid "Disk Capacity" 2448 2338 msgstr "Обем на диска" 2449 2339 2450 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui: 832340 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:90 2451 2341 msgid "Calculating…" 2452 2342 msgstr "Изчисляване…" 2453 2343 2454 2344 #. translators: this field contains the distro name and version 2455 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui: 982345 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:105 2456 2346 msgid "OS Name" 2457 2347 msgstr "Име на ОС" 2458 2348 2459 2349 #. translators: this field contains the distro build ID 2460 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:1 072350 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:114 2461 2351 msgid "OS Build ID" 2462 2352 msgstr "Изграждане: %s" 2463 2353 2464 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:1 152354 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:122 2465 2355 msgid "OS Type" 2466 2356 msgstr "Вид ОС" 2467 2357 2468 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:1 232358 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:130 2469 2359 msgid "GNOME Version" 2470 2360 msgstr "Версия на GNOME" 2471 2361 2472 2362 #. translators: this is a placeholder while the GNOME version is being fetched 2473 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:1 252363 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:132 2474 2364 msgid "Loading…" 2475 2365 msgstr "Зареждане…" 2476 2366 2477 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:1 332367 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:140 2478 2368 msgid "Windowing System" 2479 2369 msgstr "Графична система" 2480 2370 2481 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:14 12371 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:148 2482 2372 msgid "Virtualization" 2483 2373 msgstr "Виртуализация" 2484 2374 2485 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:150 2375 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:157 2376 msgid "Kernel Version" 2377 msgstr "Версия на ядрото" 2378 2379 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:166 2486 2380 msgid "Software Updates" 2487 2381 msgstr "Обновяване на програмите" 2488 2382 2489 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:174 2490 msgid "Rename Device" 2491 msgstr "Преименуване на устройство" 2492 2493 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:190 2494 msgid "" 2495 "The device name is used to identify this device when it is viewed over the " 2496 "network, or when pairing Bluetooth devices." 2497 msgstr "" 2498 "Името, с което това устройство се идентифицира по мрежата или сдвояване по " 2499 "Bluetooth." 2500 2501 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:196 2502 msgid "Device name" 2503 msgstr "Име на устройство" 2504 2505 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:210 2506 msgid "_Rename" 2507 msgstr "_Преименуване" 2508 2509 #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3 2383 #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:3 2510 2384 msgid "About" 2511 2385 msgstr "Относно" 2512 2386 2513 #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in .in:42387 #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:4 2514 2388 msgid "View information about your system" 2515 2389 msgstr "Извеждане на информация за компютъра" … … 2520 2394 #. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make 2521 2395 #. sure that you use the same "translation" for those keywords 2522 #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in .in:232396 #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:19 2523 2397 msgid "" 2524 2398 "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;" … … 2580 2454 2581 2455 #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 2582 #: panels/universal-access/cc-ua-panel. ui:1632456 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:122 2583 2457 msgid "Typing" 2584 2458 msgstr "Въвеждане на знаци" … … 2634 2508 2635 2509 #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 2636 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3 2510 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:128 2511 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:3 2637 2512 msgid "Accessibility" 2638 2513 msgstr "Универсален достъп" … … 2670 2545 msgstr "Включване/изключване на високия контраст" 2671 2546 2672 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:18 62547 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:188 2673 2548 msgid "No input sources found" 2674 2549 msgstr "Няма входни устройства" 2675 2550 2676 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:9 312551 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:993 2677 2552 msgctxt "Input Source" 2678 2553 msgid "Other" … … 2712 2587 2713 2588 #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223 2714 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:6 462589 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:603 2715 2590 msgid "Remove" 2716 2591 msgstr "Премахване" 2717 2592 2718 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:48 52719 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:49 32720 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:9 222593 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:488 2594 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:496 2595 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:936 2721 2596 msgid "Custom Shortcuts" 2722 2597 msgstr "Потребителски клавишни комбинации" 2723 2598 2724 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:6 42599 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:63 2725 2600 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:63 2726 2601 msgid "Alternate Characters Key" 2727 2602 msgstr "Клавиш за допълнителни знаци" 2728 2603 2729 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:6 52604 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64 2730 2605 msgid "" 2731 2606 "The alternate characters key can be used to enter additional characters. " … … 2734 2609 "Този клавиш позволява да въвеждате допълнителни знаци. Понякога те са " 2735 2610 "отпечатани като трети знак на съответния клавиш." 2611 2612 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:66 2613 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84 2614 msgctxt "keyboard key" 2615 msgid "Left Alt" 2616 msgstr "Ляв Alt" 2736 2617 2737 2618 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67 2738 2619 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85 2739 2620 msgctxt "keyboard key" 2740 msgid " Left Alt"2741 msgstr " ЛявAlt"2621 msgid "Right Alt" 2622 msgstr "Десен Alt" 2742 2623 2743 2624 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68 2744 2625 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86 2745 2626 msgctxt "keyboard key" 2746 msgid " Right Alt"2747 msgstr " Десен Alt"2627 msgid "Left Super" 2628 msgstr "Ляв Super" 2748 2629 2749 2630 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69 2750 2631 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87 2751 2632 msgctxt "keyboard key" 2752 msgid " Left Super"2753 msgstr " Ляв Super"2633 msgid "Right Super" 2634 msgstr "Десен Супер" 2754 2635 2755 2636 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70 2756 2637 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88 2757 2638 msgctxt "keyboard key" 2758 msgid " Right Super"2759 msgstr " Десен Супер"2639 msgid "Menu key" 2640 msgstr "Клавиш Menu" 2760 2641 2761 2642 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71 2762 2643 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89 2763 2644 msgctxt "keyboard key" 2764 msgid "Menu key"2765 msgstr "Клавиш Menu"2766 2767 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:722768 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:902769 msgctxt "keyboard key"2770 2645 msgid "Right Ctrl" 2771 2646 msgstr "Десен Ctrl" 2772 2647 2773 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c: 802774 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui: 802648 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:79 2649 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:72 2775 2650 msgid "Compose Key" 2776 2651 msgstr "Клавиш Compose" 2777 2652 2778 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:8 12653 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80 2779 2654 msgid "" 2780 2655 "The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use " … … 2788 2663 "<b>a</b> и <b>'</b> дават <b>á</b>." 2789 2664 2790 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:9 12665 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90 2791 2666 msgctxt "keyboard key" 2792 2667 msgid "Caps Lock" 2793 2668 msgstr "Caps Lock" 2794 2669 2795 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:9 22670 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91 2796 2671 msgctxt "keyboard key" 2797 2672 msgid "Scroll Lock" 2798 2673 msgstr "Scroll Lock" 2799 2674 2800 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:9 32675 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92 2801 2676 msgctxt "keyboard key" 2802 2677 msgid "Print Screen" 2803 2678 msgstr "Print Screen" 2804 2679 2805 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:21 72680 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:214 2806 2681 #, c-format 2807 2682 msgid "" … … 2841 2716 "Начини за въвеждане на специални знаци, символи и форми с клавиатурата." 2842 2717 2843 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:98 2844 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:319 2845 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:334 shell/cc-window.ui:160 2718 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:82 2719 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:7 shell/cc-window.ui:161 2846 2720 msgid "Keyboard Shortcuts" 2847 2721 msgstr "Клавишни комбинации" 2848 2722 2849 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui: 1012723 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:85 2850 2724 msgid "View and Customize Shortcuts" 2851 2725 msgstr "Преглед и настройки на клавишните комбинации" 2852 2726 2853 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:296 2854 #, c-format 2855 msgid "%d modified" 2856 msgid_plural "%d modified" 2857 msgstr[0] "%d променен" 2858 msgstr[1] "%d променени" 2859 2860 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:463 2727 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:381 2861 2728 msgid "Reset All Shortcuts?" 2862 2729 msgstr "Използване на оригиналните клавишни комбинации?" 2863 2730 2864 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c: 4662731 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:384 2865 2732 msgid "" 2866 2733 "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " … … 2870 2737 "Това действие е необратимо." 2871 2738 2872 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c: 4702873 #: panels/network/ wireless-security/ws-file-chooser-button.c:942739 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:388 2740 #: panels/network/cc-network-panel.ui:26 2874 2741 #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:83 2875 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:18 92742 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188 2876 2743 msgid "Cancel" 2877 2744 msgstr "Отказ" 2878 2745 2879 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c: 4712746 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:389 2880 2747 msgid "Reset All" 2881 2748 msgstr "Оригинални комбинации" 2882 2749 2883 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui: 352750 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:27 2884 2751 msgid "Reset All…" 2885 2752 msgstr "Оригинални комбинации…" 2886 2753 2887 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui: 362754 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:28 2888 2755 msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" 2889 2756 msgstr "Използване на оригиналните клавишни комбинации" 2890 2757 2758 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:49 2759 msgid "Search Shortcuts" 2760 msgstr "Търсене на клавишна комбинация" 2761 2762 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:88 2763 msgid "No keyboard shortcut found" 2764 msgstr "Няма клавишни комбинации" 2765 2891 2766 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:89 2892 msgid "Section" 2893 msgstr "Раздел" 2894 2895 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:111 2896 msgid "Shortcuts" 2897 msgstr "Клавишни комбинации" 2898 2899 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:120 2900 msgid "Add a shortcut" 2901 msgstr "Добавяне на клавишна комбинация" 2902 2903 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:155 2767 msgid "Try a different search." 2768 msgstr "Пробвайте друго търсене." 2769 2770 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:138 2904 2771 msgid "Add Custom Shortcuts" 2905 2772 msgstr "Добавяне на друга клавишна комбинация" 2906 2773 2907 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:1 632774 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:139 2908 2775 msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more." 2909 2776 msgstr "" 2910 2777 "Задаване на клавишни комбинации за стартирането на програми, скриптове и др." 2911 2778 2912 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:1 692779 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:143 2913 2780 msgid "Add Shortcut" 2914 2781 msgstr "Добавяне на клавишна комбинация" 2915 2782 2916 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:201 2917 msgid "No keyboard shortcut found" 2918 msgstr "Няма клавишни комбинации" 2919 2920 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:392 2921 #, c-format 2922 msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled" 2923 msgstr "%s вече се ползва за %s. Ако го замените, %s ще бъде изключен" 2924 2925 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:536 2783 #. TRANSLATORS: Don't translate/transliterate <b>%s</b>, which is the accelerator used 2784 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:391 2785 #, c-format 2786 msgid "" 2787 "<b>%s</b> is already being used for %s. If you replace it, %s will be " 2788 "disabled" 2789 msgstr "<b>%s</b> вече се ползва за %s. Ако го замените, %s ще се изключи" 2790 2791 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:533 2926 2792 msgid "Enter the new shortcut" 2927 2793 msgstr "Въведете нова клавишна комбинация" 2928 2794 2929 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:5 512795 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:548 2930 2796 msgid "Set Custom Shortcut" 2931 2797 msgstr "Потребителска клавишна комбинация" 2932 2798 2933 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:5 512799 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:548 2934 2800 msgid "Set Shortcut" 2935 2801 msgstr "Клавишна комбинация" 2936 2802 2937 #. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut 2938 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:562 2939 #, c-format 2940 msgid "Enter new shortcut to change %s." 2941 msgstr "Въведете новата клавишна комбинация, за да смените %s." 2803 #. Setup the top label 2804 #. 2805 #. * TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut, 2806 #. * don't translate/transliterate <b>%s</b> 2807 #. 2808 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:561 2809 #, c-format 2810 msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>" 2811 msgstr "Въведете новата клавишна комбинация, за да смените <b>%s</b>." 2942 2812 2943 2813 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:977 … … 2985 2855 2986 2856 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:261 2857 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:340 2858 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:20 2859 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:271 2987 2860 msgid "None" 2988 2861 msgstr "Без" 2862 2863 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:131 2864 #, c-format 2865 msgid "%d modified" 2866 msgid_plural "%d modified" 2867 msgstr[0] "%d променен" 2868 msgstr[1] "%d променени" 2869 2870 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:154 2871 msgid "Add a Shortcut" 2872 msgstr "Добавяне на клавишна комбинация" 2989 2873 2990 2874 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23 … … 2992 2876 msgstr "Използване на оригиналните клавишни комбинации" 2993 2877 2994 #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in .in:32878 #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:3 2995 2879 msgid "Keyboard" 2996 2880 msgstr "Клавиатура" 2997 2881 2998 #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in .in:42882 #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:4 2999 2883 msgid "" 3000 2884 "Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts " … … 3005 2889 3006 2890 #. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 3007 #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in .in:192891 #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:15 3008 2892 msgid "" 3009 2893 "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" 3010 msgstr ""3011 "shortcut;workspace;window;resize;zoom;contrast;input;source;lock;volume;"2894 "Hotkey;" 2895 msgstr "" 3012 2896 "клавишни;комбинации;бързи;работно;място;плот;прозорец;преоразмеряване;" 3013 "увеличение;мащабиране;контраст;вход;източник;заключване;сила;звук;" 3014 3015 #: panels/location/cc-location-panel.ui:23 3016 msgid "Location Services Turned Off" 3017 msgstr "Услугите за местоположение са изключени" 2897 "увеличение;мащабиране;контраст;вход;източник;заключване;сила;звук;shortcut;" 2898 "workspace;window;resize;zoom;contrast;input;source;lock;volume;" 2899 2900 #: panels/location/cc-location-panel.ui:9 2901 msgid "" 2902 "Location services use GPS, Wi-Fi and cellular connections to determine the " 2903 "approximate location of this device. <a href='https://location.services." 2904 "mozilla.com/privacy'>Learn about what data is collected, and how it is used." 2905 "</a>" 2906 msgstr "" 2907 "Услугите за местоположение ползват GPS, безжични (Wi-Fi) и мобилни връзки, " 2908 "за да определят приблизително местоположението на устройството. <a " 2909 "href='https://location.services.mozilla.com/privacy'>Научете повече какви " 2910 "данни се събират и за какво се ползват.</a>" 2911 2912 #: panels/location/cc-location-panel.ui:12 2913 msgid "_Location Services" 2914 msgstr "_Услуги за местоположение" 2915 2916 #: panels/location/cc-location-panel.ui:13 2917 msgid "Allow permitted apps to access location data" 2918 msgstr "Даване на права на програми да ползват местоположението" 3018 2919 3019 2920 #: panels/location/cc-location-panel.ui:24 3020 msgid "No applications can obtain location information." 3021 msgstr "В момента никоя програма не получава информация за местоположението." 2921 msgid "" 2922 "The following sandboxed apps have been given access to location data. Apps " 2923 "that are not sandboxed can access location data without asking for " 2924 "permission." 2925 msgstr "" 2926 "На следните програми в ограничена среда е даден достъп до местоположението. " 2927 "Програмите, които не са в ограничена среда, имат достъп до него, без да " 2928 "поискат това изрично." 3022 2929 3023 2930 #: panels/location/cc-location-panel.ui:38 3024 msgid "" 3025 "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and " 3026 "mobile broadband increases accuracy.\n" 3027 "\n" 3028 "Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla." 3029 "com/privacy'>Privacy Policy</a>\n" 3030 "\n" 3031 "Allow the applications below to determine your location." 3032 msgstr "" 3033 "Услугите за местоположението дават възможност на програмите да знаят къде се " 3034 "намирате. Използването на безжична мрежа и мобилен интернет подобрява " 3035 "точността.\n" 3036 "\n" 3037 "Използва услугата на Mozilla за местоположение: <a href='https://location." 3038 "services.mozilla.com/privacy'>Лични данни</a>\n" 3039 "\n" 3040 "Позволяване на програмите да научават местоположението ви." 3041 3042 #: panels/location/cc-location-panel.ui:56 3043 msgid "No Applications Have Asked for Location Access" 3044 msgstr "Никоя програма не е поискала достъп до местоположението ви" 3045 3046 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4 3047 msgid "Protect your location information" 3048 msgstr "Защита на местоположението" 2931 msgid "No sandboxed apps have asked for location access" 2932 msgstr "" 2933 "Никоя програма в ограничен режим не е поискала достъп до местоположението ви" 2934 2935 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in:4 2936 msgid "Control access to your location" 2937 msgstr "Управление на достъпа до местоположението" 3049 2938 3050 2939 #. Translators: Search terms to find the Location panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 3051 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in .in:202940 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in:16 3052 2941 msgid "location;gps;private;privacy;" 3053 2942 msgstr "местоположение;защита;лични;данни;location;gps;private;privacy;" 3054 2943 2944 #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:11 2945 msgid "_Microphone Access" 2946 msgstr "_Достъп до микрофони" 2947 2948 #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:12 2949 msgid "Allow permitted apps to use microphones" 2950 msgstr "Даване на права на програми да ползват микрофоните" 2951 3055 2952 #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:23 3056 msgid "Microphone Turned Off" 3057 msgstr "Микрофонът е изключен" 3058 3059 #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:24 3060 msgid "No applications can record sound." 3061 msgstr "Няма програми за запис на звук." 3062 3063 #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:37 3064 msgid "" 3065 "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. " 3066 "Disabling the microphone may cause some applications to not function " 3067 "properly.\n" 3068 "\n" 3069 "Allow the applications below to use your microphone." 3070 msgstr "" 3071 "Ползването на микрофона позволява на програмите да получават звука през него " 3072 "и да го записват. Ако изключите микрофона, някои програми няма да работят " 3073 "правилно.\n" 3074 "\n" 3075 "Позволяване на програмите по-долу да използват микрофона." 3076 3077 #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:54 3078 msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access" 3079 msgstr "Никоя програма не е заявила достъп до микрофона" 3080 3081 #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4 3082 msgid "Protect your conversations" 3083 msgstr "Защита на разговорите" 3084 3085 #. Translators: Search terms to find the Microphone panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 3086 #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20 2953 msgid "" 2954 "The following sandboxed apps have been given permission to use microphones. " 2955 "Apps that are not sandboxed can use microphones without asking for " 2956 "permission." 2957 msgstr "" 2958 "На следните програми в ограничена среда е даден достъп до микрофоните. " 2959 "Програмите, които не са в ограничена среда, имат достъп до тях, без да " 2960 "поискат това изрично." 2961 2962 #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:38 2963 msgid "No sandboxed apps have asked for microphone access" 2964 msgstr "Никоя програма в ограничен режим не е заявила достъп до микрофони" 2965 2966 #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in:3 2967 msgid "Microphones" 2968 msgstr "Микрофони" 2969 2970 #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in:4 2971 msgid "Restrict microphone access" 2972 msgstr "Ограничаване на достъпа до микрофоните" 2973 2974 #. Translators: Search terms to find the Microphones panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 2975 #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in:16 3087 2976 msgid "microphone;recording;application;privacy;" 3088 2977 msgstr "" … … 3090 2979 "application;privacy;" 3091 2980 3092 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui: 9 panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:93093 msgid "Test Your_Settings"2981 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:30 2982 msgid "Test _Settings" 3094 2983 msgstr "Изпробване на _настройките" 3095 2984 3096 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:23 2985 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:44 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:90 2986 msgid "Mouse" 2987 msgstr "Мишка" 2988 2989 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:51 3097 2990 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:9 3098 2991 msgid "General" 3099 2992 msgstr "Общи" 3100 2993 3101 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui: 262994 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:54 3102 2995 msgid "Primary Button" 3103 2996 msgstr "Основен бутон" 3104 2997 3105 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui: 273106 msgid " Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."3107 msgstr " Задаване на подредбата на бутоните на мишките и сензорните панели."3108 3109 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui: 41 panels/sound/cc-balance-slider.ui:162998 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:55 2999 msgid "Order of physical buttons on mice and touchpads." 3000 msgstr "Подредба на бутоните на мишките и сензорните панели." 3001 3002 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:69 3110 3003 msgid "Left" 3111 3004 msgstr "Ляв" 3112 3005 3113 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui: 48 panels/sound/cc-balance-slider.ui:183006 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:76 3114 3007 msgid "Right" 3115 3008 msgstr "Десен" 3116 3009 3117 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:62 3118 msgid "Mouse" 3119 msgstr "Мишка" 3120 3121 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:65 3122 msgid "Mouse Speed" 3123 msgstr "Скорост на мишката" 3124 3125 #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. 3126 #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. 3127 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:81 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:87 3128 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:114 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:120 3129 msgid "Natural Scrolling" 3130 msgstr "Естествено придвижване (като в OS X)" 3131 3132 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:82 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:115 3133 msgid "Scrolling moves the content, not the view." 3134 msgstr "Придвижва се съдържанието, а не изгледът." 3135 3136 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:98 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:101 3137 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:106 3010 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:93 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:98 3011 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:200 3012 msgid "Pointer Speed" 3013 msgstr "Скорост на показалеца" 3014 3015 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:101 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:208 3016 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:53 3017 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:111 3018 msgid "Slow" 3019 msgstr "Бавна" 3020 3021 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:103 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:210 3022 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:50 3023 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:108 3024 msgid "Fast" 3025 msgstr "Бърза" 3026 3027 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:119 3028 msgid "Mouse Acceleration" 3029 msgstr "Ускорение на мишката" 3030 3031 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:120 3032 msgid "Recommended for most users and applications" 3033 msgstr "Препоръчва се за повечето потребители и програми" 3034 3035 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:140 3036 msgid "" 3037 "Turning mouse acceleration off can allow faster and more precise movements, " 3038 "but can also make the mouse more difficult to use." 3039 msgstr "" 3040 "Спирането на помощта за показалеца позволява по-бързи и по-точни движения, " 3041 "но може да затрудни някои потребители." 3042 3043 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:152 3044 msgid "Pointer Assistance" 3045 msgstr "Помощ за показалеца" 3046 3047 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:160 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:264 3048 msgid "Scroll Direction" 3049 msgstr "Посока на придвижването" 3050 3051 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:161 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:265 3052 msgid "Traditional" 3053 msgstr "Традиционна" 3054 3055 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:162 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:266 3056 msgid "Scrolling moves the view" 3057 msgstr "Придвижва се изгледът" 3058 3059 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:163 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:267 3060 msgid "Natural" 3061 msgstr "Естествена" 3062 3063 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:164 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:268 3064 msgid "Scrolling moves the content" 3065 msgstr "Придвижва се съдържанието" 3066 3067 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:179 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:186 3068 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:192 3138 3069 msgid "Touchpad" 3139 3070 msgstr "Сензорен панел" 3140 3071 3141 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:128 3142 msgid "Touchpad Speed" 3143 msgstr "Скорост на сензорния панел" 3144 3145 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:145 3072 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:205 3073 msgid "Pointer speed" 3074 msgstr "Скорост на показалеца" 3075 3076 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:228 3077 msgid "Clicking" 3078 msgstr "Натискане" 3079 3080 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:233 3146 3081 msgid "Tap to Click" 3147 3082 msgstr "Натискане чрез тупване" 3148 3083 3149 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:150 3084 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:234 3085 msgid "Quickly touch the touchpad to click" 3086 msgstr "Натискане чрез бързо тупване по сензорния панел" 3087 3088 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:240 3150 3089 msgid "Tap to click" 3151 3090 msgstr "Натискане чрез тупване" 3152 3091 3153 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:159 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:164 3154 msgid "Two-finger Scrolling" 3155 msgstr "Придвижване с два пръста" 3156 3157 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:174 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:179 3158 msgid "Edge Scrolling" 3159 msgstr "Придвижване чрез ръбовете" 3160 3161 #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:131 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:62 3162 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" 3163 msgstr "Изпробвайте натискане, двойно натискане и придвижване" 3164 3165 #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:136 3166 msgid "Five clicks, GEGL time!" 3167 msgstr "Пет натискания — време е за GEGL" 3168 3169 #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141 3170 msgid "Double click, primary button" 3171 msgstr "Двойно натискане на основния бутон" 3172 3173 #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141 3174 msgid "Single click, primary button" 3175 msgstr "Натискане на основния бутон" 3176 3177 #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144 3178 msgid "Double click, middle button" 3179 msgstr "Двойно натискане на средния бутон" 3180 3181 #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144 3182 msgid "Single click, middle button" 3183 msgstr "Натискане на средния бутон" 3184 3185 #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147 3186 msgid "Double click, secondary button" 3187 msgstr "Двойно натискане на втория бутон" 3188 3189 #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147 3190 msgid "Single click, secondary button" 3191 msgstr "Натискане на втория бутон" 3192 3193 #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3 3092 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:251 3093 msgid "Scrolling" 3094 msgstr "Придвижване" 3095 3096 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:254 3097 msgid "Scroll Method" 3098 msgstr "Метод на придвижване" 3099 3100 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:255 3101 msgid "Two Finger" 3102 msgstr "С два пръста" 3103 3104 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:256 3105 msgid "Drag two fingers on the touchpad" 3106 msgstr "Провлачване на два пръста по сензорния панел" 3107 3108 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:257 3109 msgid "Edge" 3110 msgstr "Ръб" 3111 3112 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:258 3113 msgid "Drag one finger on the edge" 3114 msgstr "Провлачване на пръст по ръба" 3115 3116 #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:68 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:96 3117 msgid "Single Click" 3118 msgstr "Единично натискане" 3119 3120 #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:70 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:110 3121 msgid "Double Click" 3122 msgstr "Двойно натискане" 3123 3124 #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:24 3125 msgid "Test Mouse & Touchpad" 3126 msgstr "Проба на мишката и сензорния панел" 3127 3128 #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:3 3194 3129 msgid "Mouse & Touchpad" 3195 3130 msgstr "Мишка и сензорен панел" 3196 3131 3197 #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in .in:43132 #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:4 3198 3133 msgid "" 3199 3134 "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" … … 3203 3138 3204 3139 #. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 3205 #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in .in:193140 #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:15 3206 3141 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" 3207 3142 msgstr "" … … 3219 3154 "Натиснете горния ляв ъгъл на екрана, за да отворите прегледа на дейностите." 3220 3155 3221 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui: 423156 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:31 3222 3157 msgid "_Active Screen Edges" 3223 3158 msgstr "Активни _ръбове" 3224 3159 3225 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui: 433160 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:32 3226 3161 msgid "" 3227 3162 "Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them." … … 3230 3165 "да ги преоразмерите." 3231 3166 3232 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui: 703167 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:48 3233 3168 msgid "Workspaces" 3234 3169 msgstr "Работно пространство" 3235 3170 3236 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui: 763171 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:54 3237 3172 msgid "_Dynamic workspaces" 3238 3173 msgstr "_Динамични работни пространства" 3239 3174 3240 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui: 773175 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:55 3241 3176 msgid "Automatically removes empty workspaces." 3242 3177 msgstr "Автоматично изчистване на незаети работни пространства." 3243 3178 3244 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui: 913179 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:69 3245 3180 msgid "_Fixed number of workspaces" 3246 3181 msgstr "_Постоянен брой работни пространства" 3247 3182 3248 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui: 923183 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:70 3249 3184 msgid "Specify a number of permanent workspaces." 3250 3185 msgstr "Укажете точен брой на работните пространства" 3251 3186 3252 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui: 1083187 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:86 3253 3188 msgid "_Number of Workspaces" 3254 3189 msgstr "_Брой работни пространства" 3255 3190 3256 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:1 243191 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:102 3257 3192 msgid "Multi-Monitor" 3258 3193 msgstr "На много монитори" 3259 3194 3260 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:1 303195 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108 3261 3196 msgid "Workspaces on _primary display only" 3262 3197 msgstr "Работни пространства _само на основния екран" 3263 3198 3264 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:1 563199 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:123 3265 3200 msgid "Workspaces on all d_isplays" 3266 3201 msgstr "Работни пространства на _всички екрани" 3267 3202 3268 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:1 843269 msgid "App licationSwitching"3203 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:140 3204 msgid "App Switching" 3270 3205 msgstr "Смяна на програмите" 3271 3206 3272 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:1 903273 msgid "Include app lications from all _workspaces"3207 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:146 3208 msgid "Include apps from all _workspaces" 3274 3209 msgstr "Програми от всички _работни пространства" 3275 3210 3276 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui: 2043277 msgid "Include app lications from the _current workspace only"3211 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:160 3212 msgid "Include apps from the _current workspace only" 3278 3213 msgstr "Програми само от текущото _работно пространство" 3279 3214 3280 #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in .in:33215 #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:3 3281 3216 msgid "Multitasking" 3282 3217 msgstr "Многозадачност" 3283 3218 3284 #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in .in:43219 #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:4 3285 3220 msgid "Manage preferences for productivity and multitasking" 3286 3221 msgstr "Настройките за производителност и работа по много задачи" 3287 3222 3288 3223 #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 3289 #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in .in:153224 #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:15 3290 3225 msgid "" 3291 3226 "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;" … … 3295 3230 "productivity;customize;desktop;hot corner;workspaces;" 3296 3231 3297 #: panels/network/cc-network-panel.c:662 panels/network/cc-wifi-panel.ui:303 3298 msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." 3299 msgstr "Възникна грешка, свържете се с доставчика на софтуера." 3300 3301 #: panels/network/cc-network-panel.c:669 3302 msgid "NetworkManager needs to be running." 3303 msgstr "NetworkManager трябва да е стартиран." 3304 3305 #: panels/network/cc-network-panel.ui:21 panels/network/cc-network-panel.ui:26 3232 #: panels/network/cc-network-panel.c:672 3233 msgid "Can’t Connect to Network" 3234 msgstr "Неуспешно свързване към мрежа" 3235 3236 #: panels/network/cc-network-panel.c:674 3237 msgid "" 3238 "NetworkManager needs to be running to view or make connections. Contact a " 3239 "system administrator or the software vendor." 3240 msgstr "" 3241 "Програмата NetworkManager трябва да работи за прегледа и създаването на " 3242 "връзки. Свържете се с администратора на системата или доставчика на софтуера." 3243 3244 #. xxx: Added to avoid confusion with the preceding VPN row 3245 #: panels/network/cc-network-panel.c:759 panels/network/cc-network-panel.ui:140 3246 #: panels/network/cc-network-panel.ui:149 3247 msgid "Proxy" 3248 msgstr "Сървър-посредник" 3249 3250 #: panels/network/cc-network-panel.ui:34 3251 msgid "Save" 3252 msgstr "Запазване" 3253 3254 #: panels/network/cc-network-panel.ui:75 panels/network/cc-network-panel.ui:80 3306 3255 msgid "Other Devices" 3307 3256 msgstr "Други устройства" 3308 3257 3309 #: panels/network/cc-network-panel.ui: 37 panels/network/cc-network-panel.ui:713310 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c: 5863258 #: panels/network/cc-network-panel.ui:91 panels/network/cc-network-panel.ui:125 3259 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:708 3311 3260 msgid "VPN" 3312 3261 msgstr "ВЧМ (VPN)" 3313 3262 3314 #: panels/network/cc-network-panel.ui: 423263 #: panels/network/cc-network-panel.ui:96 3315 3264 msgid "Add connection" 3316 3265 msgstr "Добавяне на връзка" 3317 3266 3318 #: panels/network/cc-network-panel.ui: 623267 #: panels/network/cc-network-panel.ui:116 3319 3268 msgid "Not set up" 3320 3269 msgstr "Не е настроена" 3321 3270 3271 #: panels/network/cc-net-proxy-page.c:168 3272 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:24 3273 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:175 3274 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:227 3275 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:36 3276 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185 3277 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237 3278 #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:656 3279 msgid "Automatic" 3280 msgstr "Автоматично" 3281 3282 #: panels/network/cc-net-proxy-page.c:170 3283 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:25 3284 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55 3285 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:65 3286 msgid "Manual" 3287 msgstr "Ръчно" 3288 3289 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:17 panels/sound/cc-sound-panel.ui:76 3290 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:284 3291 msgid "Configuration" 3292 msgstr "Настройки" 3293 3294 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:53 3295 msgid "Configuration URL" 3296 msgstr "Адрес за настройка" 3297 3298 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:63 3299 msgid "" 3300 "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided. " 3301 "This is not recommended for untrusted public networks." 3302 msgstr "" 3303 "Автоматичното откриване на уеб сървър-посредник се използва, когато не е " 3304 "зададен адрес за настройка. Не се препоръчва при недоверени или публични " 3305 "мрежи." 3306 3307 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:80 3308 msgid "HTTP Proxy" 3309 msgstr "Сървър-посредник за HTTP" 3310 3311 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:91 3312 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:136 3313 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:181 3314 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:226 3315 msgid "URL" 3316 msgstr "Адрес" 3317 3318 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:98 3319 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:143 3320 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:188 3321 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:233 3322 msgid "Port" 3323 msgstr "Порт" 3324 3325 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:110 3326 msgid "HTTP proxy port" 3327 msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTP " 3328 3329 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:125 3330 msgid "HTTPS Proxy" 3331 msgstr "Сървър-посредник за HTTPS" 3332 3333 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:155 3334 msgid "HTTPS proxy port" 3335 msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTPS" 3336 3337 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:170 3338 msgid "FTP Proxy" 3339 msgstr "Сървър-посредник за FTP" 3340 3341 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:200 3342 msgid "FTP proxy port" 3343 msgstr "Порт на сървъра-посредник за FTP" 3344 3345 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:215 3346 msgid "SOCKS Host" 3347 msgstr "Сървър-посредник за SOCKS" 3348 3349 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:245 3350 msgid "SOCKS host port" 3351 msgstr "Порт на сървъра-посредник за SOCKS" 3352 3353 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:261 3354 msgid "Ignored Hosts" 3355 msgstr "Игнорирани хостове" 3356 3357 #. 3358 #. * translators: This is the format string for the text shown underneath the Wi-Fi QR code. 3359 #. * The string placeholder will be replaced by the Wi-Fi networks SSID. 3360 #. 3361 #: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:133 3362 #, c-format 3363 msgid "Scan the QR code to connect to the network <b>%s</b>." 3364 msgstr "Сканирайте QR кода, за да се свържете с мрежата <b>%s</b>." 3365 3366 #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:9 3367 msgid "Share Network" 3368 msgstr "Споделяне на мрежа" 3369 3370 #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:36 3371 msgid "QR Code" 3372 msgstr "QR код" 3373 3374 #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:46 3375 msgid "Scan to Connect" 3376 msgstr "Търсене на връзка" 3377 3322 3378 #. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. 3323 #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:21 63379 #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:218 3324 3380 #, c-format 3325 3381 msgctxt "Wi-Fi Connection" … … 3327 3383 msgstr "%s (SSID: %s)" 3328 3384 3329 #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:27 53385 #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:278 3330 3386 msgid "Insecure network (WEP)" 3331 3387 msgstr "Несигурна мрежа (WEP)" 3332 3388 3333 #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:2 793389 #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:282 3334 3390 msgid "Secure network (WPA)" 3335 3391 msgstr "Сигурна мрежа (WPA)" 3336 3392 3337 #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:28 33393 #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:286 3338 3394 msgid "Secure network (WPA2)" 3339 3395 msgstr "Сигурна мрежа (WPA2)" 3340 3396 3341 #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:2 873397 #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:290 3342 3398 msgid "Secure network (WPA3)" 3343 3399 msgstr "Сигурна мрежа (WPA3)" 3344 3400 3345 #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:29 13401 #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:294 3346 3402 msgid "Secure network" 3347 3403 msgstr "Сигурна мрежа" … … 3353 3409 3354 3410 #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:62 3411 msgid "Show QR-Code" 3412 msgstr "Показване на QR кода" 3413 3414 #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:77 3355 3415 #: panels/network/net-device-ethernet.c:325 3356 3416 #: panels/network/network-bluetooth.ui:22 panels/network/network-ethernet.ui:56 3357 #: panels/network/network-mobile.ui:329 panels/network/network-proxy.ui:62 3358 #: panels/network/network-vpn.ui:21 3417 #: panels/network/network-mobile.ui:329 panels/network/network-vpn.ui:21 3359 3418 msgid "Options…" 3360 3419 msgstr "Настройки…" … … 3368 3427 msgstr "" 3369 3428 "Ако включите точката за достъп, ще се изключите от %s и няма да имате достъп " 3370 "до Интернет през Wi-Fi."3429 "до Интернет през безжичната мрежа." 3371 3430 3372 3431 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:266 … … 3383 3442 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4 3384 3443 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" 3385 msgstr "Точка за достъп по Wi-Fi?"3444 msgstr "Точка за безжичен достъп?" 3386 3445 3387 3446 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28 … … 3401 3460 #. Translators: This is a password needed for printing. 3402 3461 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:75 3403 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:3 383404 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:3 843462 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:316 3463 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:359 3405 3464 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:145 3406 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:18 13407 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:3 643465 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180 3466 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:359 3408 3467 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175 3409 3468 msgid "Password" … … 3422 3481 msgstr "_Включване" 3423 3482 3424 #: panels/network/cc-wifi-panel.c: 5493425 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in .in:33483 #: panels/network/cc-wifi-panel.c:407 3484 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:3 3426 3485 #: panels/network/network-wifi.ui:66 3427 3486 msgid "Wi-Fi" 3428 3487 msgstr "Безжична мрежа" 3429 3488 3430 #: panels/network/cc-wifi-panel.c:884 3431 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" 3432 msgstr "" 3433 "Спиране на точката за безжичен достъп и изключване на всички потребители?" 3434 3435 #: panels/network/cc-wifi-panel.c:887 3436 msgid "_Stop Hotspot" 3437 msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп" 3489 #: panels/network/cc-wifi-panel.c:741 3490 msgid "Turning off will disconnect any devices that are using the hotspot." 3491 msgstr "" 3492 "Изключването ѝ прекъсва работата на всички устройства, които са закачени на " 3493 "точката за безжичен достъп." 3494 3495 #: panels/network/cc-wifi-panel.c:743 3496 msgid "Turn Off Hotspot?" 3497 msgstr "Изключване на точката за безжичен достъп?" 3498 3499 #: panels/network/cc-wifi-panel.c:746 3500 msgid "_Turn Off" 3501 msgstr "_Изключване" 3438 3502 3439 3503 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:75 … … 3445 3509 msgstr "Изключване на безжичната мрежа, Bluetooth и мобилните връзки" 3446 3510 3447 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui: 1133511 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:96 3448 3512 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" 3449 3513 msgstr "Няма адаптер за безжична мрежа" 3450 3514 3451 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui: 1233515 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:97 3452 3516 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" 3453 3517 msgstr "Проверете дали адаптерът за безжична мрежа е включен правилно" 3454 3518 3455 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:1 55panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:1023519 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:110 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:102 3456 3520 msgid "Airplane Mode On" 3457 3521 msgstr "Самолетен режим" 3458 3522 3459 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:1 653523 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:111 3460 3524 msgid "Turn off to use Wi-Fi" 3461 3525 msgstr "Изключете, за да ползвате безжична мрежа." 3462 3526 3463 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui: 2023527 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:146 3464 3528 msgid "Wi-Fi Hotspot Active" 3465 3529 msgstr "Точка за безжичен достъп" 3466 3530 3467 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui: 2123531 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:156 3468 3532 msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect." 3469 3533 msgstr "Мобилните устройства могат да изчетат QR код, за да се свържат." 3470 3534 3471 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui: 2203535 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:164 3472 3536 msgid "Turn Off Hotspot…" 3473 3537 msgstr "_Изключване на точка за безжичен достъп…" 3474 3538 3475 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui: 2403539 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:184 3476 3540 msgid "Visible Networks" 3477 3541 msgstr "Видими мрежи" 3478 3542 3479 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:297 3480 msgid "NetworkManager needs to be running" 3481 msgstr "NetworkManager трябва да е стартиран" 3543 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:221 3544 msgid "Wi-Fi Unavailable" 3545 msgstr "Недостъпна безжична мрежа" 3546 3547 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:222 3548 msgid "" 3549 "An error has occurred and Wi-Fi cannot be used.\n" 3550 "Error details: NetworkManager not running." 3551 msgstr "" 3552 "Възникна грешка и безжичната мрежа е недостъпна.\n" 3553 "Подробности: NetworkManager не работи." 3482 3554 3483 3555 #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:16 … … 3485 3557 msgstr "_Сигурност – 802.1x" 3486 3558 3487 #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:10 93488 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:41 93559 #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108 3560 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:416 3489 3561 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:78 3490 3562 msgid "Security" … … 3523 3595 3524 3596 #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security 3525 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:9 83526 #: panels/network/net-device-wifi.c:2 293597 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97 3598 #: panels/network/net-device-wifi.c:230 3527 3599 msgid "WEP" 3528 3600 msgstr "WEP" 3529 3601 3530 3602 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security 3531 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:10 23532 #: panels/network/net-device-wifi.c:23 43603 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101 3604 #: panels/network/net-device-wifi.c:235 3533 3605 msgid "WPA" 3534 3606 msgstr "WPA" 3535 3607 3536 3608 #. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security 3537 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:10 83609 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:107 3538 3610 msgid "WPA3" 3539 3611 msgstr "WPA3" 3540 3612 3541 3613 #. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security 3542 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:11 33543 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:27 43614 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:112 3615 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:271 3544 3616 msgid "Enhanced Open" 3545 3617 msgstr "Подобрена отворена" 3546 3618 3547 3619 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security 3548 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:12 53620 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:124 3549 3621 msgid "WPA2" 3550 3622 msgstr "WPA2" 3551 3623 3552 3624 #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security 3553 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:13 13625 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:130 3554 3626 msgid "Enterprise" 3555 3627 msgstr "Корпоративна" 3556 3628 3557 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:13 63558 #: panels/network/net-device-wifi.c:2 193629 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:135 3630 #: panels/network/net-device-wifi.c:220 3559 3631 msgctxt "Wifi security" 3560 3632 msgid "None" 3561 3633 msgstr "Без" 3562 3634 3563 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:15 73635 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:156 3564 3636 msgid "Never" 3565 3637 msgstr "никога" 3566 3638 3567 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:17 23639 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:171 3568 3640 #: panels/network/net-device-ethernet.c:105 3569 3641 #, c-format … … 3573 3645 msgstr[1] "преди %i дни" 3574 3646 3575 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:29 93647 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:295 3576 3648 #, c-format 3577 3649 msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)" … … 3579 3651 3580 3652 #. Translators: network device speed 3581 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c: 3013653 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:297 3582 3654 #: panels/network/net-device-ethernet.c:217 3583 3655 #, c-format … … 3585 3657 msgstr "%d Mb/s" 3586 3658 3587 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:31 63659 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:312 3588 3660 msgid "2.4 GHz / 5 GHz" 3589 3661 msgstr "2.4 GHz/5 GHz" 3590 3662 3591 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:31 83663 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:314 3592 3664 msgid "2.4 GHz" 3593 3665 msgstr "2.4 GHz" 3594 3666 3595 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:3 203667 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:316 3596 3668 msgid "5 GHz" 3597 3669 msgstr "5 GHz" 3598 3670 3599 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:3 403671 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336 3600 3672 msgctxt "Signal strength" 3601 3673 msgid "None" 3602 3674 msgstr "Няма сигнал" 3603 3675 3604 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:3 423676 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338 3605 3677 msgctxt "Signal strength" 3606 3678 msgid "Weak" 3607 3679 msgstr "Слаб сигнал" 3608 3680 3609 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:34 43681 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:340 3610 3682 msgctxt "Signal strength" 3611 3683 msgid "Ok" 3612 3684 msgstr "Задоволителен сигнал" 3613 3685 3614 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:34 63686 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:342 3615 3687 msgctxt "Signal strength" 3616 3688 msgid "Good" 3617 3689 msgstr "Добър сигнал" 3618 3690 3619 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:34 83691 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:344 3620 3692 msgctxt "Signal strength" 3621 3693 msgid "Excellent" 3622 3694 msgstr "Отличен сигнал" 3623 3695 3624 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:41 53696 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:411 3625 3697 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:94 3626 3698 #: panels/network/net-device-ethernet.c:144 … … 3629 3701 msgstr "Адрес (IPv4)" 3630 3702 3631 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:41 63703 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:412 3632 3704 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:110 3633 3705 #: panels/network/net-device-ethernet.c:146 … … 3636 3708 msgstr "Адрес (IPv6)" 3637 3709 3638 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:41 83639 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:41 93710 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:414 3711 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:415 3640 3712 #: panels/network/net-device-ethernet.c:149 3641 3713 #: panels/network/net-device-ethernet.c:151 … … 3645 3717 msgstr "Адрес по IP" 3646 3718 3647 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:4 233719 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:419 3648 3720 #: panels/network/net-device-ethernet.c:166 3649 3721 #: panels/network/net-device-mobile.c:450 … … 3651 3723 msgstr "DNS4" 3652 3724 3653 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:42 43725 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:420 3654 3726 #: panels/network/net-device-ethernet.c:167 3655 3727 #: panels/network/net-device-mobile.c:451 … … 3657 3729 msgstr "DNS6" 3658 3730 3659 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:42 63660 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:42 73731 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:422 3732 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:423 3661 3733 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:175 3662 3734 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:192 … … 3671 3743 msgstr "Система от имена (DNS)" 3672 3744 3673 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:47 93745 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:475 3674 3746 msgid "Forget Connection" 3675 3747 msgstr "Забравяне на връзка" 3676 3748 3677 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:4 813749 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:477 3678 3750 msgid "Remove Connection Profile" 3679 3751 msgstr "Изтриване на настройките на връзката" 3680 3752 3681 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:48 33753 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:480 3682 3754 msgid "Remove VPN" 3683 3755 msgstr "Премахване на ВЧМ" 3684 3756 3685 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c: 5013757 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:498 3686 3758 msgid "Details" 3687 3759 msgstr "Подробности" … … 3697 3769 msgstr "Идентичност" 3698 3770 3699 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:26 13700 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:24 23771 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:264 3772 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:245 3701 3773 msgid "Delete Address" 3702 3774 msgstr "Изтриване на адрес" 3703 3775 3704 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:42 03705 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:3 893776 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:423 3777 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:392 3706 3778 msgid "Delete Route" 3707 3779 msgstr "Изтриване на маршрут" 3708 3780 3709 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:77 03781 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:774 3710 3782 msgid "IPv4" 3711 3783 msgstr "IPv4" 3712 3784 3713 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:74 03785 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:744 3714 3786 msgid "IPv6" 3715 3787 msgstr "IPv6" 3716 3788 3717 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:26 33789 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:260 3718 3790 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" 3719 3791 msgid "None" 3720 3792 msgstr "Без" 3721 3793 3722 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:29 83794 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:295 3723 3795 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" 3724 3796 msgstr "40/128 битов ключ за WEP (шестнайсетичен или ASCII)" 3725 3797 3726 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:30 83798 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:305 3727 3799 msgid "WEP 128-bit Passphrase" 3728 3800 msgstr "128 битова парола за WEP" 3729 3801 3730 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:321 3731 #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20 3732 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25 3802 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:318 3733 3803 msgid "LEAP" 3734 3804 msgstr "LEAP" 3735 3805 3736 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:33 43806 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:331 3737 3807 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" 3738 3808 msgstr "Динамичен WEP (802.1x)" 3739 3809 3740 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:34 83810 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:345 3741 3811 msgid "WPA & WPA2 Personal" 3742 3812 msgstr "Частна WPA & WPA2" 3743 3813 3744 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:3 623814 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:359 3745 3815 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" 3746 3816 msgstr "Корпоративна WPA или WPA2" 3747 3817 3748 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:37 63818 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:373 3749 3819 msgid "WPA3 Personal" 3750 3820 msgstr "Частна WPA3" 3821 3822 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:106 3823 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:864 3824 msgid "WireGuard" 3825 msgstr "WireGuard" 3826 3827 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:405 3828 msgid "Unsaved peer" 3829 msgstr "Незапазена отсрещна страна" 3751 3830 3752 3831 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:14 … … 3788 3867 msgstr "_Достъпна за всички потребители" 3789 3868 3790 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:41 43869 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:410 3791 3870 msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges" 3792 3871 msgstr "_Мерена връзка: може да има ограничения за данни или такси" 3793 3872 3794 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:4 233873 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:419 3795 3874 msgid "" 3796 3875 "Software updates and other large downloads will not be started automatically." … … 3819 3898 3820 3899 #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:104 3900 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:187 3821 3901 msgid "bytes" 3822 3902 msgstr "байтове" … … 3834 3914 msgid "Link-Local Only" 3835 3915 msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16)" 3836 3837 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:553838 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:653839 #: panels/network/net-proxy.c:71 panels/network/network-proxy.ui:1003840 msgid "Manual"3841 msgstr "Ръчно"3842 3916 3843 3917 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:65 … … 3876 3950 msgstr "Шлюз" 3877 3951 3878 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:1753879 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:2273880 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:363881 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:1853882 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:2373883 #: panels/network/net-proxy.c:73 panels/network/network-proxy.ui:933884 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:333885 #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:6563886 msgid "Automatic"3887 msgstr "Автоматично"3888 3889 3952 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:183 3890 3953 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:193 … … 3936 3999 msgstr "Префикс" 3937 4000 3938 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c: 2774001 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:389 3939 4002 msgid "Unable to open connection editor" 3940 4003 msgstr "Неуспешно отваряне на редактора на адреси" 3941 4004 3942 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c: 2934005 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:405 3943 4006 msgid "New Profile" 3944 4007 msgstr "Нов профил" 3945 4008 3946 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c: 3604009 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:472 3947 4010 #, c-format 3948 4011 msgid "Invalid setting %s: %s" 3949 4012 msgstr "Неправилни настройки за %s: %s" 3950 4013 3951 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c: 3634014 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:475 3952 4015 #, c-format 3953 4016 msgid "Invalid setting %s" 3954 4017 msgstr "Неправилни настройки за %s" 3955 4018 3956 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:721 4019 #. Translators: VPN add dialog Wireguard description 4020 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:852 4021 msgid "" 4022 "Free and open-source VPN solution designed for ease of use, high speed " 4023 "performance and low attack surface." 4024 msgstr "" 4025 "Свободна ВЧМ с отворен код за лесно ползване, висока скорост и намалени " 4026 "възможности за атака." 4027 4028 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:888 3957 4029 msgid "Import from file…" 3958 4030 msgstr "Внасяне от файл…" 3959 4031 3960 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c: 7474032 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:914 3961 4033 msgid "Add VPN" 3962 4034 msgstr "Нова ВЧМ" … … 3966 4038 msgstr "С_игурност" 3967 4039 3968 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:1 864040 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:191 3969 4041 msgid "Cannot import VPN connection" 3970 4042 msgstr "Настройките за ВЧМ не могат да бъдат внесени" 3971 4043 3972 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:1 884044 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:193 3973 4045 #, c-format 3974 4046 msgid "" … … 3983 4055 "Грешка: %s." 3984 4056 3985 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:21 84057 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:212 3986 4058 msgid "Select file to import" 3987 4059 msgstr "Избор на файл за внасяне" 3988 4060 3989 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:2 714061 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264 3990 4062 #, c-format 3991 4063 msgid "A file named “%s” already exists." 3992 4064 msgstr "Вече съществува файл с име „%s“." 3993 4065 3994 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:2 734066 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:266 3995 4067 msgid "_Replace" 3996 4068 msgstr "_Замяна" 3997 4069 3998 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:2 754070 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:268 3999 4071 #, c-format 4000 4072 msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" 4001 4073 msgstr "Искате ли да замените „%s“ с ВЧМ, която внасяте?" 4002 4074 4003 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:3 104075 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:303 4004 4076 msgid "Cannot export VPN connection" 4005 4077 msgstr "Настройките за ВЧМ не могат да бъдат изнесени" 4006 4078 4007 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:3 124079 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:305 4008 4080 #, c-format 4009 4081 msgid "" … … 4016 4088 "Грешка: %s." 4017 4089 4018 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:33 84090 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:331 4019 4091 msgid "Export VPN connection" 4020 4092 msgstr "Изнасяне на настройките за ВЧМ" … … 4032 4104 msgstr "_BSSID" 4033 4105 4034 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4 4106 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:22 4107 msgid "_Connection Name" 4108 msgstr "_Име на връзката" 4109 4110 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:44 4111 msgid "_Interface Name" 4112 msgstr "И_ме на интерфейс" 4113 4114 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:54 4115 msgid "The name of the wireguard interface to create." 4116 msgstr "Името на интерфейса за wireguard, който да се създаде." 4117 4118 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:66 4119 msgid "_Private Key" 4120 msgstr "_Частен ключ" 4121 4122 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:76 4123 msgid "The 256 bit private key in base64 encoding" 4124 msgstr "256-битов частен ключ в кодиране base64" 4125 4126 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:81 4127 msgid "Show/hide private key" 4128 msgstr "Показване/скриване на частния ключ" 4129 4130 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:93 4131 msgid "_Listen Port" 4132 msgstr "Порт за _слушане" 4133 4134 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:104 4135 msgid "" 4136 "A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly " 4137 "when the interface comes up." 4138 msgstr "" 4139 "Порт на който се слуша. Ако е „automatic“, портът се избира случайно при " 4140 "задействането на интерфейса." 4141 4142 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:105 4143 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:138 4144 msgid "0" 4145 msgstr "0" 4146 4147 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:126 4148 msgid "_fwmark" 4149 msgstr "_fwmark" 4150 4151 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:137 4152 msgid "" 4153 "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark." 4154 msgstr "" 4155 "32-битов етикет fwmark за изходящите пакети. Когато е „off“ се изключва." 4156 4157 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:158 4158 msgid "_MTU" 4159 msgstr "_MTU" 4160 4161 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:197 4162 msgid "_Add peer routes" 4163 msgstr "_Добавяне на маршрути към отсрещна страна" 4164 4165 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:222 4166 msgid "_Peers" 4167 msgstr "_Отсрещни страни" 4168 4169 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:257 4170 msgid "No peers set up" 4171 msgstr "Не са настроени отсрещни страни" 4172 4173 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:4 4035 4174 msgid "Control how you connect to the Internet" 4036 4175 msgstr "Настройки на връзката към Интернет" 4037 4176 4038 4177 #. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 4039 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in .in:194178 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:15 4040 4179 msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" 4041 4180 msgstr "" … … 4044 4183 "vpn;dns;" 4045 4184 4046 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in .in:44185 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:4 4047 4186 msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" 4048 4187 msgstr "Настройки на безжичната връзка" 4049 4188 4050 4189 #. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 4051 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in .in:194190 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:15 4052 4191 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;" 4053 4192 msgstr "" … … 4086 4225 msgstr "Добавяне на нова връзка" 4087 4226 4088 #: panels/network/net-device-wifi.c:86 34227 #: panels/network/net-device-wifi.c:864 4089 4228 msgid "" 4090 4229 "Network details for the selected networks, including passwords and any " … … 4094 4233 "бъдат изгубени." 4095 4234 4096 #: panels/network/net-device-wifi.c:86 74235 #: panels/network/net-device-wifi.c:868 4097 4236 msgid "_Forget" 4098 4237 msgstr "_Забравяне" 4099 4238 4100 #: panels/network/net-device-wifi.c:10 484101 msgid " KnownWi-Fi Networks"4102 msgstr " Познати безжични мрежи"4239 #: panels/network/net-device-wifi.c:1067 4240 msgid "Saved Wi-Fi Networks" 4241 msgstr "Запазени безжични мрежи" 4103 4242 4104 4243 #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality 4105 #: panels/network/net-device-wifi.c:10 674244 #: panels/network/net-device-wifi.c:1086 4106 4245 msgctxt "Wi-Fi Network" 4107 4246 msgid "_Forget" 4108 4247 msgstr "_Премахване" 4109 4248 4110 #: panels/network/net-device-wifi.c:12 214249 #: panels/network/net-device-wifi.c:1244 4111 4250 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" 4112 4251 msgstr "Системните политики забраняват създаването на точка за безжичен достъп" 4113 4252 4114 #: panels/network/net-device-wifi.c:12 244253 #: panels/network/net-device-wifi.c:1247 4115 4254 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" 4116 4255 msgstr "Безжичното устройство не поддържа режим за точка за безжичен достъп" 4117 4118 #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank4119 #: panels/network/net-proxy.c:1124120 msgid ""4121 "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."4122 msgstr ""4123 "Автоматичното откриване на уеб сървър-посредник се използва, когато не е "4124 "зададен адрес за настройка."4125 4126 #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted4127 #. * network, then anyone else on that network can tell your4128 #. * machine that it should proxy all of your web traffic4129 #. * through them.4130 #: panels/network/net-proxy.c:1204131 msgid "This is not recommended for untrusted public networks."4132 msgstr "Не се препоръчва за недоверени, общодостъпни мрежи."4133 4256 4134 4257 #: panels/network/network-bluetooth.ui:11 … … 4150 4273 msgstr "Доставчик" 4151 4274 4152 #: panels/network/network-proxy.ui:40 panels/network/network-proxy.ui:824153 msgid "Network Proxy"4154 msgstr "Мрежов сървър-посредник"4155 4156 #: panels/network/network-proxy.ui:1414157 msgid "_HTTP Proxy"4158 msgstr "_Сървър-посредник за HTTP "4159 4160 #: panels/network/network-proxy.ui:1584161 msgid "H_TTPS Proxy"4162 msgstr "_HTTPS сървър-посредник"4163 4164 #: panels/network/network-proxy.ui:1754165 msgid "_FTP Proxy"4166 msgstr "Сървър-_посредник за FTP"4167 4168 #: panels/network/network-proxy.ui:1924169 msgid "_Socks Host"4170 msgstr "_Хост за Socks:"4171 4172 #: panels/network/network-proxy.ui:2094173 msgid "_Ignore Hosts"4174 msgstr "Хостове за _директна връзка"4175 4176 #: panels/network/network-proxy.ui:2464177 msgid "HTTP proxy port"4178 msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTP "4179 4180 #: panels/network/network-proxy.ui:3094181 msgid "HTTPS proxy port"4182 msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTPS"4183 4184 #: panels/network/network-proxy.ui:3244185 msgid "FTP proxy port"4186 msgstr "Порт на сървъра-посредник за FTP"4187 4188 #: panels/network/network-proxy.ui:3394189 msgid "Socks proxy port"4190 msgstr "Порт за Socks"4191 4192 #: panels/network/network-proxy.ui:3594193 msgid "_Configuration URL"4194 msgstr "Адрес за _настройка"4195 4196 4275 #: panels/network/network-vpn.ui:11 4197 4276 msgid "Turn VPN connection off" … … 4230 4309 4231 4310 #: panels/network/network-wifi.ui:143 4232 msgid "_ Known Wi-FiNetworks"4233 msgstr "_ Познати безжични мрежи"4311 msgid "_Saved Networks" 4312 msgstr "_Запазени мрежи" 4234 4313 4235 4314 #. TRANSLATORS: device status … … 4503 4582 msgstr "Кабелът е изваден" 4504 4583 4505 #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92 4506 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" 4507 msgstr "грешка в сигурността 802.1X (wpa-eap)" 4508 4509 #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:196 4510 msgid "no file selected" 4511 msgstr "не е избран файл" 4512 4513 #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:224 4514 msgid "unspecified error validating eap-method file" 4515 msgstr "грешка при проверката на файла за eap" 4516 4517 #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:394 4518 msgid "DER, PEM, PKCS#12, or PGP private keys" 4519 msgstr "Частни ключове във формат DER, PEM или PKCS#12" 4520 4521 #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:397 4522 msgid "DER or PEM certificates" 4523 msgstr "Сертификати формат DER или PEM" 4524 4525 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:88 4526 msgid "missing EAP-FAST PAC file" 4527 msgstr "файлът за EAP-FAST PAC липсва" 4528 4529 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:353 4530 msgid "PAC files (*.pac)" 4531 msgstr "Файлове във формат PAC (*.pac)" 4532 4533 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13 4534 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21 4535 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37 4536 msgid "GTC" 4537 msgstr "GTC (карта за еднократни пароли)" 4538 4539 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17 4540 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13 4541 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21 4542 msgid "MSCHAPv2" 4543 msgstr "MSCHAPv2 (предизвикателство и ръкостискане)" 4544 4545 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29 4546 msgid "Anonymous" 4547 msgstr "Свободен достъп" 4548 4549 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32 4550 msgid "Authenticated" 4551 msgstr "Удостоверяване" 4552 4553 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35 4554 msgid "Both" 4555 msgstr "И двете" 4556 4557 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:46 4558 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:49 4559 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:48 4560 msgid "Anony_mous identity" 4561 msgstr "_Анонимност" 4562 4563 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:67 4564 msgid "PAC _file" 4565 msgstr "_Файл за PAC" 4566 4567 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:79 4568 msgid "Choose a PAC file" 4569 msgstr "Избор на файл PAC" 4570 4571 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:99 4572 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:131 4573 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:122 4574 msgid "_Inner authentication" 4575 msgstr "_Вътрешно удостоверяване" 4576 4577 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:126 4578 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" 4579 msgstr "_Автоматично осигуряване на PAC" 4580 4581 #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65 4582 msgid "missing EAP-LEAP username" 4583 msgstr "липсва потребителско име за EAP-LEAP" 4584 4585 #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:80 4586 msgid "missing EAP-LEAP password" 4587 msgstr "липсва парола за EAP-LEAP" 4588 4589 #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:11 4590 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:11 4591 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:11 4592 msgid "_Username" 4593 msgstr "Потребителско _име" 4594 4595 #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:23 4596 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:23 4597 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:23 4598 #: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:10 4599 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:10 4600 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:152 4601 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:182 4602 msgid "_Password" 4603 msgstr "_Парола" 4604 4605 #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:44 4606 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:61 4607 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:129 4608 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:44 4609 #: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:45 4610 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:53 4611 msgid "Sho_w password" 4612 msgstr "_Показване на паролата" 4613 4614 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:88 4615 #, c-format 4616 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" 4617 msgstr "неправилен сертификат на удостоверител за EAP-PEAP: %s" 4618 4619 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:97 4620 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" 4621 msgstr "" 4622 "неправилен сертификат на удостоверител за EAP-PEAP: не е указан сертификат" 4623 4624 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17 4625 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33 4626 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15 4627 msgid "MD5" 4628 msgstr "MD5" 4629 4630 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36 4631 msgid "Version 0" 4632 msgstr "Версия 0" 4633 4634 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39 4635 msgid "Version 1" 4636 msgstr "Версия 1" 4637 4638 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:70 4639 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:54 4640 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89 4641 msgid "C_A certificate" 4642 msgstr "_Сертификат на удостоверител" 4643 4644 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:82 4645 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:524 4646 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:44 4647 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:66 4648 msgid "Choose a Certificate Authority certificate" 4649 msgstr "Избор на сертификат на доставчик на удостоверителски услуги" 4650 4651 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:91 4652 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:75 4653 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:110 4654 msgid "No CA certificate is _required" 4655 msgstr "_Не се изисква сертификат на удостоверител" 4656 4657 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:103 4658 msgid "PEAP _version" 4659 msgstr "_Версия на PEAP" 4660 4661 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78 4662 msgid "missing EAP username" 4663 msgstr "липсва потребителско име за EAP" 4664 4665 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91 4666 msgid "missing EAP password" 4667 msgstr "липсва парола за EAP" 4668 4669 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:93 4670 msgid "missing EAP-TLS identity" 4671 msgstr "липсва идентичност за EAP-TLS" 4672 4673 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:103 4674 #, c-format 4675 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" 4676 msgstr "неправилен сертификат на удостоверител за EAP-TLS: %s" 4677 4678 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:113 4679 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" 4680 msgstr "" 4681 "неправилен сертификат на удостоверител за EAP-TLS: не е указан сертификат" 4682 4683 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:130 4684 #, c-format 4685 msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" 4686 msgstr "неправилен частен ключ за EAP-TLS: %s" 4687 4688 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:140 4689 #, c-format 4690 msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" 4691 msgstr "неправилен потребителски сертификат за EAP-TLS: %s" 4692 4693 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:279 4694 msgid "Unencrypted private keys are insecure" 4695 msgstr "Нешифрираните лични ключове са несигурни" 4696 4697 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282 4698 msgid "" 4699 "The selected private key does not appear to be protected by a password. This " 4700 "could allow your security credentials to be compromised. Please select a " 4701 "password-protected private key.\n" 4702 "\n" 4703 "(You can password-protect your private key with openssl)" 4704 msgstr "" 4705 "Избраният частен ключ не е защитен с парола. Това позволява компрометирането " 4706 "на идентичността ви. Изберете частен ключ, защитен с парола.\n" 4707 "\n" 4708 "(Можете да защитите частния ключ с парола чрез командата „openssl“)" 4709 4710 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:517 4711 msgid "Choose your personal certificate" 4712 msgstr "Изберете личния си сертификат" 4713 4714 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:531 4715 msgid "Choose your private key" 4716 msgstr "Изберете частния си ключ" 4717 4718 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:11 4719 msgid "I_dentity" 4720 msgstr "_Идентичност" 4721 4722 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:32 4723 msgid "_User certificate" 4724 msgstr "_Личен сертификат" 4725 4726 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:87 4727 msgid "Private _key" 4728 msgstr "_Частен ключ" 4729 4730 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108 4731 msgid "_Private key password" 4732 msgstr "Парола за _частния ключ" 4733 4734 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:99 4735 #, c-format 4736 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" 4737 msgstr "неправилен сертификат на удостоверител за EAP-TTLS: %s" 4738 4739 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:107 4740 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" 4741 msgstr "" 4742 "неправилен сертификат на удостоверител за EAP-TTLS: не е указан сертификат" 4743 4744 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13 4745 msgid "PAP" 4746 msgstr "PAP" 4747 4748 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17 4749 msgid "MSCHAP" 4750 msgstr "MSCHAP" 4751 4752 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25 4753 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" 4754 msgstr "MSCHAPv2 (без EAP)" 4755 4756 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29 4757 msgid "CHAP" 4758 msgstr "CHAP" 4759 4760 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:68 4761 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:90 4762 msgid "_Domain" 4763 msgstr "_Област/домейн" 4764 4765 #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71 4766 msgid "Unknown error validating 802.1X security" 4767 msgstr "Грешка при валидиране на сигурността за 802.1X" 4768 4769 #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15 4770 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20 4771 msgid "TLS" 4772 msgstr "TLS" 4773 4774 #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25 4775 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30 4776 msgid "PWD" 4777 msgstr "PWD" 4778 4779 #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30 4780 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35 4781 msgid "FAST" 4782 msgstr "FAST" 4783 4784 #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35 4785 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40 4786 msgid "Tunneled TLS" 4787 msgstr "Тунел по TLS" 4788 4789 #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40 4790 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45 4791 msgid "Protected EAP (PEAP)" 4792 msgstr "Защитен EAP (PEAP)" 4793 4794 #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:52 4795 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:87 4796 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:57 4797 msgid "Au_thentication" 4798 msgstr "_Удостоверяване" 4799 4800 #: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:49 4801 msgid "Select a file" 4802 msgstr "Избор на файл" 4803 4804 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:66 4805 msgid "missing leap-username" 4806 msgstr "липсва потребителско име за leap" 4807 4808 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:81 4809 msgid "missing leap-password" 4810 msgstr "липсва парола за leap" 4811 4812 #: panels/network/wireless-security/ws-sae.c:77 4813 msgid "Wi-Fi password is missing." 4814 msgstr "Липсва парола за безжичната мрежа." 4815 4816 #: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:33 4817 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:33 4818 msgid "_Type" 4819 msgstr "_Вид" 4820 4821 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:114 4822 msgid "missing wep-key" 4823 msgstr "липсва ключ за wep" 4824 4825 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:123 4826 #, c-format 4827 msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" 4828 msgstr "" 4829 "неправилен ключ за wep: ключ с дължина от %zu знака трябва да съдържа само " 4830 "шестнадесетични цифри" 4831 4832 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:131 4833 #, c-format 4834 msgid "" 4835 "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" 4836 msgstr "" 4837 "неправилен ключ за wep: ключ с дължина от %zu знака трябва да съдържа само " 4838 "ASCII" 4839 4840 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137 4841 #, c-format 4842 msgid "" 4843 "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " 4844 "(ascii) or 10/26 (hex)" 4845 msgstr "" 4846 "неправилен ключ за wep: неправилна дължина на ключа — %zu. Той трябва да е " 4847 "дълъг или 5/13 знака за ASCII, или 10/26 знака за шестнадесетични цифри" 4848 4849 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:144 4850 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" 4851 msgstr "неправилен ключ за wep: празна парола" 4852 4853 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:146 4854 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" 4855 msgstr "неправилен ключ за wep: паролата трябва да е под 64 знака" 4856 4857 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11 4858 msgid "1 (Default)" 4859 msgstr "1 (По подразбиране)" 4860 4861 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31 4862 msgid "Open System" 4863 msgstr "Открита система" 4864 4865 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34 4866 msgid "Shared Key" 4867 msgstr "Споделен ключ" 4868 4869 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:44 4870 msgid "_Key" 4871 msgstr "_Ключ" 4872 4873 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:75 4874 msgid "Sho_w key" 4875 msgstr "Пок_азване на ключа" 4876 4877 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:115 4878 msgid "WEP inde_x" 4879 msgstr "Индек_с в WEP" 4880 4881 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77 4882 #, c-format 4883 msgid "" 4884 "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " 4885 "digits" 4886 msgstr "" 4887 "неправилен ключ за wpa-psk: дължината на ключа е %zu. Трябва да е от 8 до 63 " 4888 "байта или 64 шестнадесетични цифри" 4889 4890 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:86 4891 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" 4892 msgstr "" 4893 "неправилен ключ за wpa-psk: ключът е дълъг 64 байта, но не се състои само от " 4894 "шестнадесетични цифри" 4895 4896 #. This is the per application switch for message tray usage. 4584 #. This is the per app switch for message tray usage. 4897 4585 #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:15 4898 4586 msgctxt "notifications" … … 4939 4627 msgstr "_Не безпокойте" 4940 4628 4629 #. Translators: Whether to show notifications on the lock screen 4941 4630 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:17 4631 #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:69 4942 4632 msgid "_Lock Screen Notifications" 4943 4633 msgstr "Известия при _заключен екран" 4944 4634 4945 #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4 4635 #. List of apps. 4636 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:26 4637 msgid "Applications" 4638 msgstr "Програми" 4639 4640 #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:4 4946 4641 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" 4947 4642 msgstr "Управление на известията и тяхната детайлност" 4948 4643 4949 4644 #. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 4950 #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in .in:204645 #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:15 4951 4646 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" 4952 4647 msgstr "" … … 5006 4701 msgstr "Премахване на регистрация" 5007 4702 5008 #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in .in:34703 #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:3 5009 4704 msgid "Online Accounts" 5010 4705 msgstr "Регистрации в Интернет" 5011 4706 5012 #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in .in:44707 #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:4 5013 4708 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" 5014 4709 msgstr "" … … 5020 4715 #. The list MUST also end with a semicolon! 5021 4716 #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) 5022 #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in .in:224717 #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:18 5023 4718 msgid "" 5024 4719 "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" … … 5212 4907 msgstr "Автоматично приспиване" 5213 4908 5214 #: panels/power/cc-power-panel.c:103 34909 #: panels/power/cc-power-panel.c:1036 5215 4910 msgid "" 5216 4911 "Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature." … … 5219 4914 "температура на хардуера." 5220 4915 5221 #: panels/power/cc-power-panel.c:103 54916 #: panels/power/cc-power-panel.c:1038 5222 4917 msgid "" 5223 4918 "Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a " … … 5228 4923 "за се върне достъпът до този режим." 5229 4924 5230 #: panels/power/cc-power-panel.c:10 374925 #: panels/power/cc-power-panel.c:1040 5231 4926 msgid "Performance mode temporarily disabled." 5232 4927 msgstr "Високата производителност временно е изключена." 5233 4928 5234 #: panels/power/cc-power-panel.c:10 794929 #: panels/power/cc-power-panel.c:1082 5235 4930 msgid "" 5236 4931 "Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when " … … 5241 4936 5242 4937 #. translators: "%s" is an application name 5243 #: panels/power/cc-power-panel.c:10 874938 #: panels/power/cc-power-panel.c:1090 5244 4939 #, c-format 5245 4940 msgid "Power Saver mode activated by “%s”." … … 5247 4942 5248 4943 #. translators: "%s" is an application name 5249 #: panels/power/cc-power-panel.c:109 14944 #: panels/power/cc-power-panel.c:1094 5250 4945 #, c-format 5251 4946 msgid "Performance mode activated by “%s”." … … 5372 5067 msgstr "_Процент заряд на батерията" 5373 5068 5374 #: panels/power/cc-power-panel.ui:244 5069 #: panels/power/cc-power-panel.ui:209 5070 msgid "Show exact charge level in the top bar" 5071 msgstr "Показване на точния заряд в горната лента" 5072 5073 #: panels/power/cc-power-panel.ui:245 5375 5074 msgid "Automatic Suspend" 5376 5075 msgstr "Автоматично приспиване" 5377 5076 5378 #: panels/power/cc-power-panel.ui:26 75077 #: panels/power/cc-power-panel.ui:268 5379 5078 msgid "_Plugged In" 5380 5079 msgstr "_Включено захранване" 5381 5080 5382 #: panels/power/cc-power-panel.ui:2 795081 #: panels/power/cc-power-panel.ui:280 5383 5082 msgid "On _Battery Power" 5384 5083 msgstr "Работа от _батерии" 5385 5084 5386 #: panels/power/cc-power-panel.ui:312 panels/power/cc-power-panel.ui:348 5387 #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:65 5085 #: panels/power/cc-power-panel.ui:313 panels/power/cc-power-panel.ui:349 5086 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:100 5087 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:127 5388 5088 msgid "Delay" 5389 5089 msgstr "Закъснение" … … 5416 5116 msgstr "По-ниски производителност и енергопотребление." 5417 5117 5418 #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in .in:35118 #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:3 5419 5119 msgid "Power" 5420 5120 msgstr "Висока производителност" 5421 5121 5422 #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in .in:45122 #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:4 5423 5123 msgid "View your battery status and change power saving settings" 5424 5124 msgstr "" … … 5427 5127 5428 5128 #. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 5429 #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in .in:195129 #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:15 5430 5130 msgid "" 5431 5131 "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" … … 5437 5137 5438 5138 #. Translators: %s is the printer name 5439 #: panels/printers/cc-printers-panel.c:68 55139 #: panels/printers/cc-printers-panel.c:682 5440 5140 #, c-format 5441 5141 msgid "Printer “%s” has been deleted" … … 5443 5143 5444 5144 #. Translators: Addition of the new printer failed. 5445 #: panels/printers/cc-printers-panel.c:9 425145 #: panels/printers/cc-printers-panel.c:939 5446 5146 msgid "Failed to add new printer." 5447 5147 msgstr "Неуспешно добавяне на нов принтер." 5448 5148 5449 5149 #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded 5450 #: panels/printers/cc-printers-panel.c:124 75150 #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1246 5451 5151 #, c-format 5452 5152 msgid "Could not load ui: %s" 5453 5153 msgstr "Неуспешно зареждане на файла с потребителския интерфейс „%s“" 5454 5154 5455 #: panels/printers/cc-printers-panel.c:131 55155 #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1314 5456 5156 msgid "Unlock to Add Printers and Change Settings" 5457 5157 msgstr "Отключете, за да добавите принтери и да промените настройките" 5458 5158 5459 #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in .in:35159 #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:3 5460 5160 msgid "Printers" 5461 5161 msgstr "Принтери" 5462 5162 5463 #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in .in:45163 #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:4 5464 5164 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" 5465 5165 msgstr "" … … 5467 5167 5468 5168 #. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 5469 #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in .in:165169 #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:16 5470 5170 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" 5471 5171 msgstr "" … … 5490 5190 5491 5191 #. Translators: No printers were detected 5492 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:1 975192 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:181 5493 5193 msgid "No Printers Found" 5494 5194 msgstr "Няма принтери" 5495 5195 5496 5196 #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) 5497 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:2 475197 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:225 5498 5198 msgid "Enter a network address or search for a printer" 5499 5199 msgstr "Въведете мрежов адрес или потърсете принтер" 5500 5200 5501 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:2 925201 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:270 5502 5202 msgid "Authentication Required" 5503 5203 msgstr "Изисква се удостоверяване" 5504 5204 5505 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui: 3085205 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:286 5506 5206 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server." 5507 5207 msgstr "" … … 5509 5209 5510 5210 #. Translators: This is a username on a print server. 5511 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui: 3175211 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:295 5512 5212 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42 5513 5213 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:94 5514 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:3 435214 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:338 5515 5215 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150 5516 5216 msgid "Username" … … 5715 5415 #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. 5716 5416 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30 5717 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui: 3005417 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:295 5718 5418 msgid "Domain" 5719 5419 msgstr "Домейн" … … 5735 5435 5736 5436 #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. 5737 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:2 195437 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:221 5738 5438 msgid "No Active Printer Jobs" 5739 5439 msgstr "Няма активни задачи" … … 5817 5517 5818 5518 #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet 5819 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:51 75519 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:513 5820 5520 msgid "Pages per side" 5821 5521 msgstr "Страници на лист" 5822 5522 5823 5523 #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper 5824 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:52 95524 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:525 5825 5525 msgid "Two-sided" 5826 5526 msgstr "Двустранно" 5827 5527 5828 5528 #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) 5829 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:5 415529 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:537 5830 5530 msgid "Orientation" 5831 5531 msgstr "Ориентация" 5832 5532 5833 5533 #. Translators: "General" tab contains general printer options 5834 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:63 85534 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:634 5835 5535 msgctxt "Printer Option Group" 5836 5536 msgid "General" … … 5838 5538 5839 5539 #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) 5840 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:6 415540 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:637 5841 5541 msgctxt "Printer Option Group" 5842 5542 msgid "Page Setup" … … 5844 5544 5845 5545 #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) 5846 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:64 45546 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:640 5847 5547 msgctxt "Printer Option Group" 5848 5548 msgid "Installable Options" … … 5850 5550 5851 5551 #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs 5852 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:64 75552 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:643 5853 5553 msgctxt "Printer Option Group" 5854 5554 msgid "Job" … … 5856 5556 5857 5557 #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) 5858 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:6 505558 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:646 5859 5559 msgctxt "Printer Option Group" 5860 5560 msgid "Image Quality" … … 5862 5562 5863 5563 #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) 5864 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:6 535564 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:649 5865 5565 msgctxt "Printer Option Group" 5866 5566 msgid "Color" … … 5868 5568 5869 5569 #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) 5870 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:65 65570 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:652 5871 5571 msgctxt "Printer Option Group" 5872 5572 msgid "Finishing" … … 5874 5574 5875 5575 #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings 5876 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:65 95576 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:655 5877 5577 msgctxt "Printer Option Group" 5878 5578 msgid "Advanced" … … 5881 5581 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page 5882 5582 #. Translators: This button triggers the printing of a test page. 5883 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:84 45583 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:840 5884 5584 #: panels/printers/pp-options-dialog.ui:14 5885 5585 msgid "Test Page" … … 5887 5587 5888 5588 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page 5889 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:85 75589 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:853 5890 5590 msgid "Test page" 5891 5591 msgstr "Пробна страница" … … 6097 5797 6098 5798 #. Translators: This button adds new printer. 6099 #: panels/printers/printers.ui:10 panels/printers/printers.ui:171 5799 #. Translators: This button adds a new printer. 5800 #: panels/printers/printers.ui:10 panels/printers/printers.ui:148 6100 5801 msgid "Add Printer…" 6101 5802 msgstr "Добавяне на принтер…" 6102 5803 6103 #: panels/printers/printers.ui:1 606104 msgid "No printers"5804 #: panels/printers/printers.ui:145 5805 msgid "No Printers" 6105 5806 msgstr "Няма принтери" 6106 5807 6107 #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). 6108 #: panels/printers/printers.ui:196 6109 msgid "" 6110 "Sorry! The system printing service\n" 6111 " doesn’t seem to be available." 6112 msgstr "" 6113 "Изглежда, че системната услуга\n" 6114 " за печат не е налична." 5808 #. Translators: Title if the CUPS server is not running (we can not connect to it). 5809 #: panels/printers/printers.ui:168 5810 msgid "No Print Service" 5811 msgstr "Няма услуги за печат" 5812 5813 #. Translators: Description if the CUPS server is not running (we can not connect to it). 5814 #: panels/printers/printers.ui:169 5815 msgid "The system printing service doesn’t seem to be available." 5816 msgstr "Изглежда, че системната услуга за печат липсва." 6115 5817 6116 5818 #: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:196 … … 6193 5895 msgstr "Моята регистрация" 6194 5896 6195 #: panels/region/cc-region-panel.ui:56 panels/region/cc-region-panel.ui: 956196 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui: 3065897 #: panels/region/cc-region-panel.ui:56 panels/region/cc-region-panel.ui:83 5898 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:278 6197 5899 msgid "_Language" 6198 5900 msgstr "_Език" 6199 5901 6200 #: panels/region/cc-region-panel.ui: 72 panels/region/cc-region-panel.ui:1115902 #: panels/region/cc-region-panel.ui:66 panels/region/cc-region-panel.ui:93 6201 5903 msgid "_Formats" 6202 5904 msgstr "_Формати" 6203 5905 6204 #: panels/region/cc-region-panel.ui: 905906 #: panels/region/cc-region-panel.ui:78 6205 5907 msgid "Login Screen" 6206 5908 msgstr "Екран за вход" 6207 5909 6208 #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in .in:35910 #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:3 6209 5911 msgid "Region & Language" 6210 5912 msgstr "Регион и език" 6211 5913 6212 #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in .in:45914 #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:4 6213 5915 msgid "Select your display language and formats" 6214 5916 msgstr "" … … 6216 5918 6217 5919 #. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 6218 #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in .in:195920 #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:15 6219 5921 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" 6220 5922 msgstr "език;подредба;клавиатура;вход;language;layout;keyboard;input;" … … 6336 6038 6337 6039 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:195 6338 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" 6339 msgstr "" 6340 "_Без показване на информация, без стартиране на програми при зареждане на " 6341 "носители" 6040 msgid "_Never prompt or start apps on media insertion" 6041 msgstr "_Без питане, без стартиране на програми при зареждане на носители" 6342 6042 6343 6043 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:225 … … 6353 6053 msgstr "_Вид:" 6354 6054 6355 #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in .in:36055 #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:3 6356 6056 msgid "Removable Media" 6357 6057 msgstr "Преносими носители" 6358 6058 6359 #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in .in:46059 #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:4 6360 6060 msgid "Configure Removable Media settings" 6361 6061 msgstr "Настройки за преносимите носители" 6362 6062 6363 6063 #. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 6364 #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in .in:196064 #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:15 6365 6065 msgid "" 6366 6066 "device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" … … 6481 6181 6482 6182 #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:8 6483 msgid "Screen Lock"6484 msgstr "Заключване на екрана"6485 6486 #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:96487 6183 msgid "" 6488 6184 "Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer " … … 6492 6188 "докато не сте при него." 6493 6189 6494 #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:1 46190 #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:13 6495 6191 msgid "Blank Screen Delay" 6496 6192 msgstr "Забавяне за изчистване на екрана" 6497 6193 6498 #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:1 56499 msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank."6500 msgstr "Период бездействие, след който екранът се изчиства ."6501 6502 #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:3 36194 #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:14 6195 msgid "Period of inactivity until screen blanks" 6196 msgstr "Период бездействие, след който екранът се изчиства" 6197 6198 #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:32 6503 6199 msgid "Automatic Screen _Lock" 6504 6200 msgstr "Автоматично _заключване на екрана" 6201 6202 #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:33 6203 msgid "Locks the screen after it blanks" 6204 msgstr "Заключване на екрана след изчистването му" 6505 6205 6506 6206 #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:50 … … 6509 6209 6510 6210 #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:51 6511 msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked." 6512 msgstr "Период след изключването на екрана, когато той се заключва." 6513 6514 #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:69 6515 msgid "Show _Notifications on Lock Screen" 6516 msgstr "Показване на _известия при заключен екран" 6211 msgid "Time from screen blank to screen lock" 6212 msgstr "Време между изчистването и заключването на екрана" 6517 6213 6518 6214 #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:87 … … 6536 6232 msgstr "Ограничаване на ъгъла на видимост" 6537 6233 6538 #: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in:4 6539 msgid "Screen Settings" 6540 msgstr "Настройки на екрана" 6234 #: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in:3 6235 msgid "Screen Lock" 6236 msgstr "Заключване на екрана" 6237 6238 #: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in:4 6239 msgid "Automatically lock the screen" 6240 msgstr "Автоматично заключване на екрана" 6541 6241 6542 6242 #. Translators: Search terms to find the Screen panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 6543 #: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in .in:206243 #: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in:16 6544 6244 msgid "screen;lock;private;privacy;" 6545 6245 msgstr "екран;заключване;поверителност;скриване;screen;lock;private;privacy;" … … 6560 6260 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:13 6561 6261 msgid "" 6562 "Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and " 6563 "Videos." 6262 "Folders which are searched by system apps, such as Files, Photos and Videos." 6564 6263 msgstr "" 6565 6264 "Папки, в които да се търси от системните програми като „Файлове“, „Снимки“, " … … 6583 6282 6584 6283 #: panels/search/cc-search-panel.c:165 6585 msgid "No app lications found"6284 msgid "No apps found" 6586 6285 msgstr "Няма програми" 6587 6286 6588 6287 #: panels/search/cc-search-panel.ui:10 6589 msgid "App licationSearch"6590 msgstr "Търсене чрез програмите"6288 msgid "App Search" 6289 msgstr "Търсене на програми" 6591 6290 6592 6291 #: panels/search/cc-search-panel.ui:11 6593 msgid "Include app lication-provided search results."6292 msgid "Include app-provided search results." 6594 6293 msgstr "Включване на резултати от търсене чрез допълнителни програми." 6595 6294 6596 6295 #: panels/search/cc-search-panel.ui:23 6597 msgid "Folders which are searched by system app lications."6296 msgid "Folders which are searched by system apps." 6598 6297 msgstr "Папки, в които да се търси от системните програми." 6599 6298 6600 #: panels/search/cc-search-panel.ui:3 76299 #: panels/search/cc-search-panel.ui:33 6601 6300 msgid "Search Results" 6602 6301 msgstr "Резултати от търсенето" 6603 6302 6604 #: panels/search/cc-search-panel.ui:3 86303 #: panels/search/cc-search-panel.ui:34 6605 6304 msgid "Results are displayed according to the list order." 6606 6305 msgstr "Подредба на резултатите." 6607 6306 6608 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4 6609 msgid "" 6610 "Control which applications show search results in the Activities Overview" 6307 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:4 6308 msgid "Control which apps show search results in the Activities Overview" 6611 6309 msgstr "" 6612 6310 "Определяне на приложенията, които да показват резултати в прегледа на " … … 6614 6312 6615 6313 #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 6616 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in .in:196314 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:15 6617 6315 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" 6618 6316 msgstr "" … … 6629 6327 msgstr "Мрежи" 6630 6328 6631 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:3 666329 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:323 6632 6330 msgctxt "service is enabled" 6633 6331 msgid "On" 6634 6332 msgstr "Включена" 6635 6333 6636 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:3 68 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:3956334 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:325 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:352 6637 6335 msgctxt "service is disabled" 6638 6336 msgid "Off" 6639 6337 msgstr "Изключена" 6640 6338 6641 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:3 986339 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:355 6642 6340 msgctxt "service is enabled" 6643 6341 msgid "Enabled" 6644 6342 msgstr "Включена" 6645 6343 6646 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c: 4016344 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:358 6647 6345 msgctxt "service is active" 6648 6346 msgid "Active" 6649 6347 msgstr "Активна" 6650 6348 6651 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c: 5196349 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:476 6652 6350 msgid "Choose a Folder" 6653 6351 msgstr "Избор на папка" 6654 6352 6655 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:6 72panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:336353 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:629 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33 6656 6354 msgid "Add" 6657 6355 msgstr "Добавяне" 6658 6356 6659 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c: 7366357 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:693 6660 6358 msgid "Enable media sharing" 6661 6359 msgstr "Включване на споделянето на медия" 6662 6360 6663 6361 #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL 6664 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:7 566362 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:715 6665 6363 #, c-format 6666 6364 msgid "" … … 6672 6370 6673 6371 #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to run 6674 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:7 626372 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:721 6675 6373 #, c-format 6676 6374 msgid "" … … 6683 6381 "%s" 6684 6382 6685 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c: 9426383 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:795 6686 6384 msgid "Enable personal media sharing" 6687 6385 msgstr "Включване на споделянето на собствените медийни файлове" 6688 6386 6689 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1 3086387 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1159 6690 6388 msgid "Device name copied" 6691 6389 msgstr "Името на устройството е копирано" 6692 6390 6693 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1 3196391 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1170 6694 6392 msgid "Device address copied" 6695 6393 msgstr "Адресът на устройството е копиран" 6696 6394 6697 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1 3306395 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1181 6698 6396 msgid "Username copied" 6699 6397 msgstr "Потребителското име е копирано" 6700 6398 6701 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1 3416399 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1192 6702 6400 msgid "Password copied" 6703 6401 msgstr "Паролата е копирана" 6704 6402 6705 6403 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:9 6706 #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in .in:36404 #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:3 6707 6405 msgid "Sharing" 6708 6406 msgstr "Споделяне" 6709 6407 6710 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:31 6711 msgid "_Computer Name" 6712 msgstr "_Име на компютър" 6713 6714 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:58 6408 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:32 6715 6409 msgid "_File Sharing" 6716 6410 msgstr "Споделяне на _файлове" 6717 6411 6718 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui: 656412 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:40 6719 6413 msgid "Remote _Desktop" 6720 6414 msgstr "_Отдалечена графична връзка" 6721 6415 6722 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui: 726416 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:48 6723 6417 msgid "_Media Sharing" 6724 6418 msgstr "Споделяне на _мултимедия" 6725 6419 6726 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui: 796420 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:56 6727 6421 msgid "_Remote Login" 6728 6422 msgstr "_Отдалечено влизане" 6729 6423 6730 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui: 926424 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:66 6731 6425 msgid "File Sharing" 6732 6426 msgstr "Споделяне на файлове" 6733 6427 6734 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:1 386428 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:112 6735 6429 msgid "_Require Password" 6736 6430 msgstr "_Изискване на парола" 6737 6431 6738 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:195 6739 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:231 6432 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:126 6433 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:182 6434 msgid "_Password" 6435 msgstr "_Парола" 6436 6437 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:169 6438 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:205 6740 6439 msgid "Remote Login" 6741 6440 msgstr "Отдалечената графична връзка" 6742 6441 6743 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:2 516744 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:2 706442 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:225 6443 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:244 6745 6444 msgid "Remote Desktop" 6746 6445 msgstr "Отдалечена графична връзка" 6747 6446 6748 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:2 666447 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:240 6749 6448 msgid "" 6750 6449 "Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another " … … 6754 6453 "от друг." 6755 6454 6756 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:2 716455 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:245 6757 6456 msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer." 6758 6457 msgstr "" 6759 6458 "Включване или изключване на отдалечената графична връзка към този компютър." 6760 6459 6761 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:2 846460 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:258 6762 6461 msgid "Remote Control" 6763 6462 msgstr "Отдалечен контрол" 6764 6463 6765 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:2 856464 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:259 6766 6465 msgid "Allows remote connections to control the screen." 6767 6466 msgstr "Позволяване на отдалечените връзки да управляват екрана." 6768 6467 6769 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:2 996468 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:273 6770 6469 msgid "How to Connect" 6771 6470 msgstr "Начин за връзка" 6772 6471 6773 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui: 3006472 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:274 6774 6473 msgid "" 6775 6474 "Connect to this computer using the device name or remote desktop address." … … 6778 6477 "работно място." 6779 6478 6780 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui: 3186781 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:3 456782 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:3 726783 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:3 906479 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:293 6480 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:320 6481 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:347 6482 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:365 6784 6483 msgid "Copy" 6785 6484 msgstr "Копиране" 6786 6485 6787 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:3 316486 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:306 6788 6487 msgid "Remote Desktop Address" 6789 6488 msgstr "Адрес на отдалечения компютър" 6790 6489 6791 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:3 616490 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:336 6792 6491 msgid "Authentication" 6793 6492 msgstr "Удостоверяване" 6794 6493 6795 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:3 626494 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:337 6796 6495 msgid "The user name and password are required to connect to this computer." 6797 6496 msgstr "За връзка към този компютър са необходими име и парола." 6798 6497 6799 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:3 666498 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:341 6800 6499 msgid "User Name" 6801 6500 msgstr "Потребителско име" 6802 6501 6803 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui: 4056502 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:380 6804 6503 msgid "Verify Encryption" 6805 6504 msgstr "Криптографска проверка" 6806 6505 6807 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:4 346506 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:409 6808 6507 msgid "Encryption Fingerprint" 6809 6508 msgstr "Криптографски отпечатък" 6810 6509 6811 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:4 356510 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:410 6812 6511 msgid "" 6813 6512 "The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be " … … 6817 6516 "съвпада." 6818 6517 6819 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:4 676518 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:442 6820 6519 msgid "Media Sharing" 6821 6520 msgstr "Споделяне на музика" 6822 6521 6823 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:4 896522 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:464 6824 6523 msgid "Share music, photos and videos over the network." 6825 6524 msgstr "Споделяне на музика, снимки и видео по мрежата." 6826 6525 6827 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui: 5026526 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:477 6828 6527 msgid "Folders" 6829 6528 msgstr "Папки" 6830 6529 6831 #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in .in:46530 #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:4 6832 6531 msgid "Control what you want to share with others" 6833 6532 msgstr "Определяне какво да се споделя с другите" 6834 6533 6835 6534 #. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 6836 #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in .in:166535 #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:15 6837 6536 msgid "" 6838 6537 "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" … … 6855 6554 "Изисква се удостоверяване за превключване на отдалечената графична връзка" 6856 6555 6857 #: panels/sound/cc-alert-chooser .c:1536556 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:169 6858 6557 msgid "Custom" 6859 6558 msgstr "Потребителско" 6860 6559 6861 #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12 6560 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:342 6561 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:32 6862 6562 msgid "Click" 6863 6563 msgstr "Прицъкване" 6864 6564 6865 #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:20 6565 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:344 6566 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:74 6567 msgid "Hum" 6568 msgstr "Тананикане" 6569 6570 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:346 6571 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:46 6866 6572 msgid "String" 6867 6573 msgstr "Низ" 6868 6574 6869 #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:28 6575 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:348 6576 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:60 6870 6577 msgid "Swing" 6871 6578 msgstr "Залюляване" 6872 6579 6873 #: panels/sound/cc-alert-chooser .ui:366874 msgid " Hum"6875 msgstr " Тананикане"6876 6877 #: panels/sound/cc-balance-slider.ui: 13 panels/sound/cc-sound-panel.ui:1446580 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:4 panels/sound/cc-sound-panel.ui:367 6581 msgid "Alert Sound" 6582 msgstr "Сила на известяването" 6583 6584 #: panels/sound/cc-balance-slider.ui:9 panels/sound/cc-sound-panel.ui:139 6878 6585 msgid "Balance" 6879 6586 msgstr "Баланс" 6880 6587 6881 #: panels/sound/cc-fade-slider.ui: 13 panels/sound/cc-sound-panel.ui:1706588 #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:9 panels/sound/cc-sound-panel.ui:165 6882 6589 msgid "Fade" 6883 6590 msgstr "Затихване" 6884 6591 6885 #: panels/sound/cc- fade-slider.ui:166886 msgid " Rear"6887 msgstr " Отзад"6888 6889 #: panels/sound/cc- fade-slider.ui:186890 msgid " Front"6891 msgstr " Отпред"6892 6893 #: panels/sound/cc- output-test-dialog.c:1346894 #, c-format 6895 msg id "Testing %s"6896 msgstr "Проба на %s" 6897 6898 #: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:131 6899 msg id "Click a speaker to test"6900 msgstr "Натиснете високоговорител за проба" 6901 6902 #: panels/ sound/cc-sound-panel.ui:86903 msgid " System Volume"6904 msgstr " Ниво на системата"6905 6906 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:1 26592 #: panels/sound/cc-output-test-wheel.c:206 6593 msgid "Select a Speaker" 6594 msgstr "Избор на високоговорител" 6595 6596 #: panels/sound/cc-output-test-window.ui:4 6597 msgid "Test Speakers" 6598 msgstr "Проба на високоговорителите" 6599 6600 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:8 panels/sound/cc-sound-panel.ui:207 6601 msgid "Output" 6602 msgstr "Изход" 6603 6604 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:35 panels/sound/cc-sound-panel.ui:210 6605 msgid "Output Device" 6606 msgstr "Изходно устройство" 6607 6608 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:52 6609 #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:69 6610 msgid "Test" 6611 msgstr "Изпробване" 6612 6613 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:100 6907 6614 msgid "Master volume" 6908 6615 msgstr "Основно ниво" 6909 6616 6910 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:28 6617 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:113 6618 msgid "Output Volume" 6619 msgstr "Сила на изхода" 6620 6621 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:191 panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:8 6622 msgid "Subwoofer" 6623 msgstr "Бас" 6624 6625 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:213 6626 msgid "No Output Devices" 6627 msgstr "Липсва изходно устройство" 6628 6629 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:225 panels/sound/cc-sound-panel.ui:334 6630 msgid "Input" 6631 msgstr "Вход" 6632 6633 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:247 panels/sound/cc-sound-panel.ui:337 6634 msgid "Input Device" 6635 msgstr "Входно устройство" 6636 6637 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:318 6638 msgid "Input Volume" 6639 msgstr "Сила на входа" 6640 6641 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:340 6642 msgid "No Input Devices" 6643 msgstr "Липсва входно устройство" 6644 6645 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:355 panels/sound/cc-volume-levels-window.ui:4 6911 6646 msgid "Volume Levels" 6912 6647 msgstr "Нива на звука" 6913 6648 6914 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:38 6915 msgid "Output" 6916 msgstr "Изход" 6917 6918 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:59 6919 msgid "Output Device" 6920 msgstr "Изходно устройство" 6921 6922 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:81 6923 msgid "Test" 6924 msgstr "Изпробване" 6925 6926 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:110 panels/sound/cc-sound-panel.ui:275 6927 msgid "Configuration" 6928 msgstr "Настройки" 6929 6930 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:196 panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:13 6931 msgid "Subwoofer" 6932 msgstr "Бас" 6933 6934 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:214 6935 msgid "Input" 6936 msgstr "Вход" 6937 6938 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:235 6939 msgid "Input Device" 6940 msgstr "Входно устройство" 6941 6942 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:309 panels/sound/cc-volume-slider.ui:13 6943 msgid "Volume" 6944 msgstr "Сила на звука" 6945 6946 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:327 6947 msgid "Alert Sound" 6948 msgstr "Сила на известяването" 6949 6950 #: panels/sound/cc-volume-slider.c:116 6649 #: panels/sound/cc-volume-slider.c:131 6951 6650 msgctxt "volume" 6952 6651 msgid "100%" 6953 6652 msgstr "100 %" 6954 6653 6955 #: panels/sound/cc-volume-slider.ui: 226654 #: panels/sound/cc-volume-slider.ui:9 6956 6655 msgid "Mute" 6957 6656 msgstr "Заглушаване" 6958 6657 6959 #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3 6658 #: panels/sound/cc-volume-slider.ui:21 6659 msgid "Volume" 6660 msgstr "Сила на звука" 6661 6662 #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:3 6960 6663 msgid "Sound" 6961 6664 msgstr "Звук" 6962 6665 6963 #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in .in:46666 #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:4 6964 6667 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" 6965 6668 msgstr "" … … 6968 6671 6969 6672 #. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 6970 #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in .in:206673 #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:15 6971 6674 msgid "" 6972 6675 "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;" … … 7088 6791 msgstr "Одобрено" 7089 6792 7090 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c: 1696793 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:234 7091 6794 msgid "" 7092 6795 "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." … … 7095 6798 "правилно." 7096 6799 7097 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:4 256800 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:490 7098 6801 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:156 7099 6802 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." … … 7102 6805 "GPU-та." 7103 6806 7104 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:4 266807 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:491 7105 6808 msgid "Only USB and Display Port devices can attach." 7106 6809 msgstr "Може да се свързват само устройства по USB и Display Port." 7107 6810 7108 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c: 4616811 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:526 7109 6812 msgid "" 7110 6813 "Thunderbolt could not be detected.\n" … … 7116 6819 "неподдържано ниво на сигурност." 7117 6820 7118 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:5 056821 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:570 7119 6822 msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." 7120 6823 msgstr "Поддръжката на Thunderbolt е изключена в BIOS-а." 7121 6824 7122 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:5 096825 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:574 7123 6826 msgid "Thunderbolt security level could not be determined." 7124 6827 msgstr "Нивото на сигурност на Thunderbolt не може да се установи." 7125 6828 7126 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:6 146829 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:694 7127 6830 #, c-format 7128 6831 msgid "Error switching direct mode: %s" … … 7149 6852 msgstr "Няма свързани устройство" 7150 6853 7151 #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in .in:36854 #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in:3 7152 6855 msgid "Thunderbolt" 7153 6856 msgstr "Thunderbolt" 7154 6857 7155 #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in .in:47156 msgid "Manage Thunderbolt device s"7157 msgstr "Управление на устройства по Thunderbolt"6858 #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in:4 6859 msgid "Manage Thunderbolt device access" 6860 msgstr "Управление на достъп до устройства по Thunderbolt" 7158 6861 7159 6862 #. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 7160 #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in .in:196863 #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in:15 7161 6864 msgid "Thunderbolt;privacy;" 7162 6865 msgstr "тъндърболт;лични;данни;защита;сигурност;thunderbolt;privacy;" 7163 7164 #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:57165 msgid "Cursor Blinking"7166 msgstr "Мигащ курсор"7167 7168 #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:327169 msgid "Cursor blinks in text fields."7170 msgstr "Мигащ курсор в текстовите полета."7171 7172 #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:657173 #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:1207174 msgid "Speed"7175 msgstr "Скорост"7176 7177 #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:877178 msgid "Cursor blinking speed"7179 msgstr "Скорост на мигане на курсора"7180 6866 7181 6867 #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:5 … … 7183 6869 msgstr "Размер на показалеца" 7184 6870 7185 #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:22 7186 msgid "" 7187 "Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor." 7188 msgstr "" 7189 "Може да комбинирате размера на показалеца с лупа, за да го виждате по-лесно." 7190 7191 #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:5 6871 #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:9 6872 msgid "_Overamplification" 6873 msgstr "_Свръхусилване" 6874 6875 #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:10 6876 msgid "Allow volume to exceed 100%. This will result in quality loss" 6877 msgstr "Позволяване на силата да надмине 100%. Това намаля качеството на звука" 6878 6879 #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:32 6880 msgid "Visual Alerts" 6881 msgstr "Зрителни известия" 6882 6883 #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:33 6884 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" 6885 msgstr "Едновременно зрително и звуково известяване." 6886 6887 #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:37 6888 msgid "_Visual Alerts" 6889 msgstr "_Зрителни известия" 6890 6891 #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:46 6892 msgid "_Flash Area" 6893 msgstr "_Зона за проблясване" 6894 6895 #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:52 6896 msgid "Entire Screen" 6897 msgstr "Целия екран" 6898 6899 #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:53 6900 msgid "Entire Window" 6901 msgstr "Целия прозорец" 6902 6903 #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:63 6904 msgid "_Test Flash" 6905 msgstr "_Проба на проблясването" 6906 6907 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:10 6908 msgid "_Mouse Keys" 6909 msgstr "_Бутони за мишката" 6910 6911 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:11 6912 msgid "Use numeric keypad to move your mouse pointer" 6913 msgstr "Местене на показалеца на мишката с цифровата клавиатура" 6914 6915 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:19 6916 msgid "_Locate Pointer" 6917 msgstr "_Откриване на принтер" 6918 6919 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:20 6920 msgid "Reveal pointer location by pressing Left Ctrl" 6921 msgstr "Показване на положението на показалеца с натискане на левия Ctrl" 6922 6923 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:28 6924 msgid "_Double-Click Delay" 6925 msgstr "Забавяне при _двойно натискане" 6926 6927 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:34 6928 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:72 6929 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:105 6930 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:132 6931 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:186 6932 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:236 6933 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:168 6934 msgid "Short" 6935 msgstr "късо" 6936 6937 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:37 6938 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:75 6939 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:108 6940 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:135 6941 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:189 6942 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:239 6943 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:172 6944 msgid "Long" 6945 msgstr "дълго" 6946 6947 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:58 7192 6948 msgid "Click Assist" 7193 6949 msgstr "Помощ при натискане" 7194 6950 7195 #: panels/universal-access/cc- pointing-dialog.ui:386951 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:61 7196 6952 msgid "_Simulated Secondary Click" 7197 6953 msgstr "_Симулирано повторно натискане" 7198 6954 7199 #: panels/universal-access/cc- pointing-dialog.ui:497200 msgid " Trigger a secondary click by holding down the primarybutton"6955 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:62 6956 msgid "Secondary click by holding down the primary mouse button" 7201 6957 msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон" 7202 6958 7203 #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:66 7204 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:123 7205 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:230 7206 msgid "A_cceptance delay:" 7207 msgstr "За_къснение при отчитане:" 7208 7209 #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:78 7210 msgctxt "secondary click" 7211 msgid "Short" 7212 msgstr "късо" 7213 7214 #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:90 7215 msgid "Secondary click delay" 7216 msgstr "Закъснение при повторно натискане" 7217 7218 #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:97 7219 msgctxt "secondary click delay" 7220 msgid "Long" 7221 msgstr "дълго" 7222 7223 #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:126 6959 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:67 6960 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:181 6961 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:231 6962 msgid "Acceptance Delay" 6963 msgstr "Закъснение при отчитане" 6964 6965 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:93 7224 6966 msgid "_Hover Click" 7225 6967 msgstr "Натискане чрез _задържане" 7226 6968 7227 #: panels/universal-access/cc- pointing-dialog.ui:1376969 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:94 7228 6970 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" 7229 6971 msgstr "Натискане при посочване с мишката" 7230 6972 7231 #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:154 7232 msgid "D_elay:" 7233 msgstr "_Закъснение:" 7234 7235 #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:166 7236 msgctxt "dwell click delay" 7237 msgid "Short" 7238 msgstr "късо" 7239 7240 #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:184 7241 msgctxt "dwell click delay" 7242 msgid "Long" 7243 msgstr "дълго" 7244 7245 #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:201 7246 msgid "Motion _threshold:" 7247 msgstr "П_раг на движение:" 7248 7249 #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:213 7250 msgctxt "dwell click threshold" 6973 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:126 6974 msgid "Motion Threshold" 6975 msgstr "Праг на движение" 6976 6977 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:131 7251 6978 msgid "Small" 7252 6979 msgstr "малък" 7253 6980 7254 #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:231 7255 msgctxt "dwell click threshold" 6981 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:134 7256 6982 msgid "Large" 7257 6983 msgstr "голям" 7258 6984 7259 #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:5 7260 msgid "Repeat Keys" 7261 msgstr "Повторни клавиши" 7262 7263 #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:32 7264 msgid "Key presses repeat when key is held down." 7265 msgstr "Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан." 7266 7267 #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:88 7268 msgid "Repeat keys delay" 7269 msgstr "Време преди повтаряне на клавишите" 7270 7271 #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:144 7272 msgid "Repeat keys speed" 7273 msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите" 7274 7275 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:4 7276 msgid "Typing Assist" 7277 msgstr "Помощ при писане" 7278 7279 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:41 7280 msgid "_Sticky Keys" 7281 msgstr "_Лепкави клавиши" 7282 7283 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:51 7284 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" 7285 msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации" 7286 7287 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:63 7288 msgid "_Disable if two keys are pressed together" 7289 msgstr "Изключване при натискането на _два клавиша едновременно" 7290 7291 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:71 7292 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" 7293 msgstr "Звук при натискане на _модификатор" 7294 7295 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:96 7296 msgid "S_low Keys" 7297 msgstr "_Бавни клавиши" 7298 7299 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:106 7300 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" 7301 msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчитането му" 7302 7303 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:135 7304 msgctxt "slow keys delay" 7305 msgid "Short" 7306 msgstr "късо" 7307 7308 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:147 7309 msgid "Slow keys typing delay" 7310 msgstr "Забавяне за бавните клавиши" 7311 7312 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:154 7313 msgctxt "slow keys delay" 7314 msgid "Long" 7315 msgstr "дълго" 7316 7317 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:166 7318 msgid "Beep when a key is pr_essed" 7319 msgstr "Звук при _натискане на клавиш" 7320 7321 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:173 7322 msgid "Beep when a key is _accepted" 7323 msgstr "Звук при _приемане на клавиш" 7324 7325 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:180 7326 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:273 7327 msgid "Beep when a key is _rejected" 7328 msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиш" 7329 7330 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:203 7331 msgid "_Bounce Keys" 7332 msgstr "_Подскачащи клавиши" 7333 7334 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:213 7335 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" 7336 msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши" 7337 7338 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:242 7339 msgctxt "bounce keys delay" 7340 msgid "Short" 7341 msgstr "късо" 7342 7343 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:254 7344 msgid "Bounce keys typing delay" 7345 msgstr "Забавяне за подскачащите клавиши" 7346 7347 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:261 7348 msgctxt "bounce keys delay" 7349 msgid "Long" 7350 msgstr "дълго" 7351 7352 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:335 7353 msgid "_Enable by Keyboard" 7354 msgstr "_Включване чрез клавиатурата" 7355 7356 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:345 7357 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" 7358 msgstr "Включване и изключване на достъпността чрез клавиатурата" 6985 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:118 6986 msgid "Seeing" 6987 msgstr "Зрение" 6988 6989 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:120 6990 msgid "Hearing" 6991 msgstr "Слух" 6992 6993 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:124 6994 msgid "Pointing & Clicking" 6995 msgstr "Посочване и натискане" 6996 6997 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:126 6998 msgid "Zoom" 6999 msgstr "Лупа" 7000 7001 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:42 7002 msgid "_Accessibility Menu" 7003 msgstr "Меню за _универсален достъп" 7004 7005 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:43 7006 msgid "Display menu for Accessibility settings in top bar" 7007 msgstr "Включване на менюто за универсален достъп в горната лента" 7008 7009 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:64 7010 msgid "_Seeing" 7011 msgstr "_Зрение" 7012 7013 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:74 7014 msgid "_Hearing" 7015 msgstr "_Слух" 7016 7017 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:84 7018 msgid "_Typing" 7019 msgstr "_Въвеждане на знаци" 7020 7021 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:94 7022 msgid "_Pointing and Clicking" 7023 msgstr "_Посочване и натискане" 7024 7025 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:104 7026 msgid "_Zoom" 7027 msgstr "_Лупа" 7359 7028 7360 7029 #. translators: the labels will read: 7361 7030 #. * Cursor Size: Default 7362 #: panels/universal-access/cc-ua- panel.c:3567031 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:115 7363 7032 msgctxt "cursor size" 7364 7033 msgid "Default" 7365 7034 msgstr "Стандартен" 7366 7035 7367 #: panels/universal-access/cc-ua- panel.c:3597036 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:118 7368 7037 msgctxt "cursor size" 7369 7038 msgid "Medium" 7370 7039 msgstr "Среден" 7371 7040 7372 #: panels/universal-access/cc-ua- panel.c:3627041 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:121 7373 7042 msgctxt "cursor size" 7374 7043 msgid "Large" 7375 7044 msgstr "Голям" 7376 7045 7377 #: panels/universal-access/cc-ua- panel.c:3657046 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:124 7378 7047 msgctxt "cursor size" 7379 7048 msgid "Larger" 7380 7049 msgstr "По-голям" 7381 7050 7382 #: panels/universal-access/cc-ua- panel.c:3687051 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:127 7383 7052 msgctxt "cursor size" 7384 7053 msgid "Largest" 7385 7054 msgstr "Най-голям" 7386 7055 7387 #: panels/universal-access/cc-ua- panel.c:3727056 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:131 7388 7057 #, c-format 7389 7058 msgid "%d pixel" … … 7392 7061 msgstr[1] "%d пиксела" 7393 7062 7394 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:17 7395 msgid "_Always Show Accessibility Menu" 7396 msgstr "_Винаги да се показва менюто за универсален достъп" 7397 7398 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:31 7399 msgid "Seeing" 7400 msgstr "Зрение" 7401 7402 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:34 7063 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:10 7403 7064 msgid "_High Contrast" 7404 7065 msgstr "_Висок контраст" 7405 7066 7406 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:46 7067 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:11 7068 msgid "Increase color contrast of foreground and background interface elements" 7069 msgstr "" 7070 "Увеличаване на контраста между елементите на интерфейса на преден и заден фон" 7071 7072 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:19 7073 msgid "_Reduce Animation" 7074 msgstr "_Намаляване на анимациите" 7075 7076 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:20 7077 msgid "Reduce animations in the user interface to reduce motion" 7078 msgstr "" 7079 "Намаляване на анимациите в потребителския интерфейс за намаляване на " 7080 "движението" 7081 7082 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:28 7407 7083 msgid "_Large Text" 7408 7084 msgstr "_Едър текст" 7409 7085 7410 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:58 7411 msgid "Enable A_nimations" 7412 msgstr "_Анимации" 7413 7414 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:70 7086 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:29 7087 msgid "Increase the size of all text in the user interface" 7088 msgstr "Увеличаване на текста в потребителския интерфейс" 7089 7090 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:37 7091 msgid "_Cursor Size" 7092 msgstr "_Размер на показалеца" 7093 7094 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:38 7095 msgid "The size of the cursor can be increased to make it easier to see" 7096 msgstr "Размерът на показалеца може да се увеличи, за да го виждате по-лесно" 7097 7098 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:47 7099 msgid "_Sound Keys" 7100 msgstr "_Звуци за клавишите" 7101 7102 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:48 7103 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off" 7104 msgstr "Звуков сигнал при превключването на Num Lock и Caps Lock" 7105 7106 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:56 7107 msgid "_Overlay Scrollbars" 7108 msgstr "Ленти за придвижване _върху съдържанието" 7109 7110 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:57 7111 msgid "Use scrollbars that overlay the content and automatically hide" 7112 msgstr "" 7113 "Ленти за придвижване, които се появяват върху съдържанието и автоматично се " 7114 "крият" 7115 7116 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:70 7415 7117 msgid "Screen _Reader" 7416 7118 msgstr "Екранен _четец" 7417 7119 7418 #: panels/universal-access/cc-ua- panel.ui:717419 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus ."7120 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:71 7121 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus" 7420 7122 msgstr "Екранният четец произнася текста на фокус" 7421 7123 7422 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:83 7423 msgid "_Sound Keys" 7424 msgstr "_Звуци за клавишите" 7425 7426 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:84 7427 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off." 7428 msgstr "Звуков сигнал при превключването на Num Lock и Caps Lock." 7429 7430 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:96 7431 msgid "C_ursor Size" 7432 msgstr "_Размер на показалеца" 7433 7434 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:116 7435 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:82 7436 msgid "_Zoom" 7437 msgstr "_Лупа" 7438 7439 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:138 7440 msgid "Hearing" 7441 msgstr "Слух" 7442 7443 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:141 7444 #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:54 7445 msgid "_Visual Alerts" 7446 msgstr "_Зрителни известия" 7447 7448 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:166 7449 msgid "Screen _Keyboard" 7124 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:9 7125 msgid "_Screen Keyboard" 7450 7126 msgstr "_Екранна клавиатура" 7451 7127 7452 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:178 7453 msgid "R_epeat Keys" 7128 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:10 7129 msgid "Use the on-screen keyboard to type in input fields" 7130 msgstr "Ползване на екранната клавиатура при въвеждане на текст в полета" 7131 7132 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:17 7133 msgid "_Enable by Keyboard" 7134 msgstr "_Включване чрез клавиатурата" 7135 7136 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:18 7137 msgid "Turn accessibility features on or off using the keyboard" 7138 msgstr "Включване и изключване на достъпността чрез клавиатурата" 7139 7140 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:28 7141 msgid "Text Cursor" 7142 msgstr "Текстов курсор" 7143 7144 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:32 7145 msgid "_Cursor Blinking" 7146 msgstr "_Мигащ курсор" 7147 7148 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:33 7149 msgid "Change if the cursor blinks in text fields" 7150 msgstr "Промяна при мигащ курсор в текстовите полета" 7151 7152 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:41 7153 msgid "_Blink Speed" 7154 msgstr "Скорост на _мигане" 7155 7156 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:47 7157 msgid "Blink Speed" 7158 msgstr "Скорост на мигане" 7159 7160 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:77 7161 msgid "Test Entry" 7162 msgstr "Пробване на въвеждане" 7163 7164 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:82 7165 msgid "Type to test" 7166 msgstr "Пробвайте да въведете текст" 7167 7168 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:93 7169 msgid "Typing Assist" 7170 msgstr "Помощ при писане" 7171 7172 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:97 7173 msgid "_Repeat Keys" 7454 7174 msgstr "_Повторни клавиши" 7455 7175 7456 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:198 7457 msgid "Cursor _Blinking" 7458 msgstr "_Мигащ курсор" 7459 7460 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:218 7461 msgid "_Typing Assist (AccessX)" 7462 msgstr "Помощ при _въвеждане (AccessX)" 7463 7464 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:240 7465 msgid "Pointing & Clicking" 7466 msgstr "Посочване и натискане" 7467 7468 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:243 7469 msgid "_Mouse Keys" 7470 msgstr "_Бутони за мишката" 7471 7472 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:255 7473 msgid "_Locate Pointer" 7474 msgstr "_Откриване на принтер" 7475 7476 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:267 7477 msgid "_Click Assist" 7478 msgstr "Помощ при _натискане" 7479 7480 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:287 7481 msgid "_Double-Click Delay" 7482 msgstr "Забавяне при _двойно натискане" 7483 7484 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:297 7485 msgid "Double-Click Delay" 7486 msgstr "Забавяне при двойно натискане" 7487 7488 #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:5 7489 msgid "Visual Alerts" 7490 msgstr "Зрителни известия" 7491 7492 #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:14 7493 msgid "_Test flash" 7494 msgstr "_Проба на проблясването" 7495 7496 #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:38 7497 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." 7498 msgstr "Едновременно зрително и звуково известяване." 7499 7500 #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:74 7501 msgid "Flash the entire _screen" 7502 msgstr "Проблясване на целия _екран" 7503 7504 #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:86 7505 msgid "Flash the entire _window" 7506 msgstr "Проблясване на целия _прозорец" 7507 7508 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:306 7509 msgctxt "Distance" 7510 msgid "Short" 7511 msgstr "късо" 7512 7513 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:307 7514 msgctxt "Distance" 7515 msgid "¼ Screen" 7516 msgstr "¼ екран" 7517 7518 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:308 7519 msgctxt "Distance" 7520 msgid "½ Screen" 7521 msgstr "½ екран" 7522 7523 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:309 7524 msgctxt "Distance" 7525 msgid "¾ Screen" 7526 msgstr "¾ екран" 7527 7528 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:310 7529 msgctxt "Distance" 7530 msgid "Long" 7531 msgstr "дълго" 7532 7533 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:40 7176 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:98 7177 msgid "Key presses repeat when the key is held down" 7178 msgstr "Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан" 7179 7180 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:103 7181 msgid "Speed" 7182 msgstr "Скорост" 7183 7184 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:154 7185 msgid "_Sticky Keys" 7186 msgstr "_Лепкави клавиши" 7187 7188 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:155 7189 msgid "Sequences of modifier keys act as a key combination" 7190 msgstr "" 7191 "Последователности от модификатори на клавиши, които работят като клавишни " 7192 "комбинации" 7193 7194 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:160 7195 msgid "Disable if two keys are pressed together" 7196 msgstr "Изключване при натискането на два клавиша едновременно" 7197 7198 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:166 7199 msgid "Beep when modifier key is pressed" 7200 msgstr "Звук при натискане на модификатор" 7201 7202 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:175 7203 msgid "S_low Keys" 7204 msgstr "_Бавни клавиши" 7205 7206 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:176 7207 msgid "Delay between when a key is pressed and when it is accepted" 7208 msgstr "Закъснение между натискането на клавиш и отчитането му" 7209 7210 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:204 7211 msgid "Beep when a key is pressed" 7212 msgstr "Звук при натискане на клавиш" 7213 7214 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:210 7215 msgid "Beep when a key is accepted" 7216 msgstr "Звук при приемане на клавиш" 7217 7218 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:216 7219 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:254 7220 msgid "Beep when a key is rejected" 7221 msgstr "Звук при отхвърляне на клавиш" 7222 7223 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:225 7224 msgid "_Bounce Keys" 7225 msgstr "_Подскачащи клавиши" 7226 7227 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:226 7228 msgid "Ignore fast duplicate keypresses" 7229 msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши" 7230 7231 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:9 7232 msgid "_Desktop Zoom" 7233 msgstr "_Мащабиране на работния плот" 7234 7235 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:10 7236 msgid "Magnify the entire screen" 7237 msgstr "Увеличаване на целия екран" 7238 7239 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:20 7240 msgid "Magnifier" 7241 msgstr "Лупа" 7242 7243 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:23 7244 msgid "Magnification Factor" 7245 msgstr "Мащаб на увеличение" 7246 7247 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:44 7248 msgid "_Magnifier View" 7249 msgstr "Изглед с _лупа" 7250 7251 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:50 7252 msgid "Follow Mouse Cursor" 7253 msgstr "Следване на показалеца на мишката" 7254 7255 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:51 7256 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:70 7257 msgid "Screen Area" 7258 msgstr "Покритие на екрана" 7259 7260 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:60 7261 msgid "_Extend Outside Screen Edges" 7262 msgstr "_Продължаване извън ръбовете на екрана" 7263 7264 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:74 7534 7265 msgid "Full Screen" 7535 7266 msgstr "На цял екран" 7536 7267 7537 #: panels/universal-access/cc- zoom-options-dialog.ui:457268 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:75 7538 7269 msgid "Top Half" 7539 7270 msgstr "Горната половина" 7540 7271 7541 #: panels/universal-access/cc- zoom-options-dialog.ui:507272 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:76 7542 7273 msgid "Bottom Half" 7543 7274 msgstr "Долната половина" 7544 7275 7545 #: panels/universal-access/cc- zoom-options-dialog.ui:557276 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:77 7546 7277 msgid "Left Half" 7547 7278 msgstr "Лявата половина" 7548 7279 7549 #: panels/universal-access/cc- zoom-options-dialog.ui:607280 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:78 7550 7281 msgid "Right Half" 7551 7282 msgstr "Дясната половина" 7552 7283 7553 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:68 7554 msgid "Zoom Options" 7555 msgstr "Настройки на лупата" 7556 7557 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:119 7558 msgid "_Magnification:" 7559 msgstr "_Мащаб:" 7560 7561 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:146 7562 msgid "Magnifier Position:" 7563 msgstr "Положение на лупата:" 7564 7565 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:163 7566 msgid "_Follow mouse cursor" 7567 msgstr "_Следване на показалеца на мишката" 7568 7569 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:174 7570 msgid "_Screen part:" 7571 msgstr "_Част на екрана:" 7572 7573 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:208 7574 msgid "Magnifier _extends outside of screen" 7575 msgstr "_Лупата да излиза извън екрана" 7576 7577 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:215 7578 msgid "_Keep magnifier cursor centered" 7579 msgstr "_Показалецът на мишката да е в средата на лупата" 7580 7581 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:223 7582 msgid "Magnifier cursor _pushes contents around" 7583 msgstr "Показалецът на мишката да из_бутва съдържанието" 7584 7585 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:231 7586 msgid "Magnifier cursor moves with _contents" 7587 msgstr "Показалецът на мишката да се движи _заедно с лупата" 7588 7589 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:247 7590 msgid "Magnifier" 7591 msgstr "Лупа" 7592 7593 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:267 7594 msgid "_Crosshairs:" 7595 msgstr "_Кръстачка:" 7596 7597 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:284 7598 msgid "_Overlaps mouse cursor" 7284 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:88 7285 msgid "Follow Behavior" 7286 msgstr "Поведение на следването" 7287 7288 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:93 7289 msgid "Moves with Contents" 7290 msgstr "Движи се заедно с лупата" 7291 7292 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:94 7293 msgid "Pushes Contents Around" 7294 msgstr "Избутва съдържанието" 7295 7296 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:95 7297 msgid "Remains Centered" 7298 msgstr "Остава центрирано" 7299 7300 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:107 7301 msgid "Crosshairs" 7302 msgstr "Кръстачка" 7303 7304 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:117 7305 msgid "_Overlap Mouse Cursor" 7599 7306 msgstr "_Върху показалеца на мишката" 7600 7307 7601 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:306 7602 msgid "_Thickness:" 7603 msgstr "_Дебелина:" 7604 7605 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:330 7606 msgctxt "universal access, thickness" 7308 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:125 7309 msgid "Thickness" 7310 msgstr "Дебелина" 7311 7312 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:129 7607 7313 msgid "Thin" 7608 7314 msgstr "тънка" 7609 7315 7610 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:348 7611 msgctxt "universal access, thickness" 7316 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:130 7612 7317 msgid "Thick" 7613 7318 msgstr "дебела" 7614 7319 7615 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:361 7616 msgid "_Length:" 7617 msgstr "Дъл_жина:" 7618 7619 #. The color of the accessibility crosshair 7620 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:395 7621 msgid "Co_lor:" 7622 msgstr "_Цвят:" 7623 7624 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:427 7625 msgid "Crosshairs" 7626 msgstr "Кръстачка" 7627 7628 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:444 7629 msgid "Color Effects:" 7630 msgstr "Цветови ефекти:" 7631 7632 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:466 7633 msgid "_White on black:" 7634 msgstr "_Бяло на черно:" 7635 7636 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:482 7637 msgid "_Brightness:" 7638 msgstr "_Яркост:" 7639 7640 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:499 7641 msgid "_Contrast:" 7642 msgstr "_Контраст:" 7643 7644 #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale) 7645 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:515 7646 msgctxt "universal access, contrast" 7647 msgid "Co_lor" 7648 msgstr "_Цвят" 7649 7650 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:538 7651 msgctxt "universal access, color" 7652 msgid "None" 7653 msgstr "без" 7654 7655 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:556 7656 msgctxt "universal access, color" 7320 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:161 7321 msgid "Length" 7322 msgstr "Дължина" 7323 7324 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:169 7325 msgid "1/4 screen" 7326 msgstr "¼ екран" 7327 7328 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:170 7329 msgid "1/2 Screen" 7330 msgstr "½ екран" 7331 7332 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:171 7333 msgid "3/4 Screen" 7334 msgstr "¾ екран" 7335 7336 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:207 7337 msgid "Color Filters" 7338 msgstr "Цветови филтри" 7339 7340 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:211 7341 msgid "_Inverted" 7342 msgstr "_Обръщане" 7343 7344 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:212 7345 msgid "Invert colors in the magnifier region" 7346 msgstr "Обръщане на цветовете в зоната на увеличение" 7347 7348 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:220 7349 msgid "Brightness" 7350 msgstr "Яркост" 7351 7352 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:225 7353 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:248 7354 msgid "Low" 7355 msgstr "Ниско" 7356 7357 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:226 7358 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:249 7359 msgid "High" 7360 msgstr "Високо" 7361 7362 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:244 7363 msgid "Contrast" 7364 msgstr "Контраст" 7365 7366 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:272 7657 7367 msgid "Full" 7658 msgstr "пълноцветно" 7659 7660 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:588 7661 msgctxt "universal access, brightness" 7662 msgid "Low" 7663 msgstr "ниска" 7664 7665 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:606 7666 msgctxt "universal access, brightness" 7667 msgid "High" 7668 msgstr "висока" 7669 7670 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:626 7671 msgctxt "universal access, contrast" 7672 msgid "Low" 7673 msgstr "нисък" 7674 7675 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:644 7676 msgctxt "universal access, contrast" 7677 msgid "High" 7678 msgstr "висок" 7679 7680 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:664 7681 msgid "Color Effects" 7682 msgstr "Цветови ефекти" 7683 7684 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4 7368 msgstr "Пълноцветно" 7369 7370 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:4 7685 7371 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" 7686 7372 msgstr "По-лесно да се вижда, чува, въвежда текст, посочват и натискат обекти" 7687 7373 7688 7374 #. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 7689 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in .in:197375 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:15 7690 7376 msgid "" 7691 7377 "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;" … … 7810 7496 msgstr "Завинаги" 7811 7497 7498 #: panels/usage/cc-usage-panel.c:347 7499 msgid "Delete all the recent files?" 7500 msgstr "Да се изчистят ли всички скорошни файлове?" 7501 7502 #: panels/usage/cc-usage-panel.c:348 7503 msgid "All the recent files will be permanently deleted." 7504 msgstr "Всички скорошни файлове ще бъдат окончателно изтрити." 7505 7506 #: panels/usage/cc-usage-panel.c:349 7507 msgid "_Clear History" 7508 msgstr "_Изчистване на историята" 7509 7812 7510 #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:9 7813 7511 msgid "File History" … … 7817 7515 msgid "" 7818 7516 "File history keeps a record of files that you have used. This information is " 7819 "shared between app lications, and makes it easier to find files that you"7820 " might wantto use."7517 "shared between apps, and makes it easier to find files that you might want " 7518 "to use." 7821 7519 msgstr "" 7822 7520 "В използваните файлове се появяват файловете, които сте отваряли скоро. Тази " … … 7868 7566 msgstr "И_зчистване на временните файлове…" 7869 7567 7870 #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in .in:37568 #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in:3 7871 7569 msgid "File History & Trash" 7872 7570 msgstr "История на файловете и кошчето" 7873 7571 7874 #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in .in:47875 msgid " Don't leave traces"7876 msgstr " Без оставяне на следи"7572 #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in:4 7573 msgid "Control data and files that are kept on your device" 7574 msgstr "Управление на данните и файловете на вашите устройства" 7877 7575 7878 7576 #. Translators: Search terms to find the Usage panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 7879 #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in .in:207577 #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in:16 7880 7578 msgid "" 7881 7579 "usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;purge;retain;" … … 7885 7583 "purge;retain;" 7886 7584 7887 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:3 57585 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:36 7888 7586 msgid "Should match the web address of your login provider." 7889 7587 msgstr "Трябва да съвпада с уеб адреса на доставчика на регистрации." 7890 7588 7891 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:21 67589 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:217 7892 7590 msgid "Failed to add account" 7893 7591 msgstr "Неуспешно добавяне на регистрация" 7894 7592 7895 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:6 797896 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:1 147593 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:680 7594 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:105 7897 7595 msgid "The passwords do not match." 7898 7596 msgstr "Паролите не съвпадат." 7899 7597 7900 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:88 37901 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:92 27902 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:94 07598 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:884 7599 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:923 7600 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:941 7903 7601 msgid "Failed to register account" 7904 7602 msgstr "Неуспешна връзка с регистрация" 7905 7603 7906 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:105 57604 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1056 7907 7605 msgid "No supported way to authenticate with this domain" 7908 7606 msgstr "Няма поддръжка за удостоверяването на тази област/домейн" 7909 7607 7910 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:11 197608 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1120 7911 7609 msgid "Failed to join domain" 7912 7610 msgstr "Неуспешно присъединяване към областта/домейна" 7913 7611 7914 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:117 47612 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1175 7915 7613 msgid "" 7916 7614 "That login name didn’t work.\n" … … 7920 7618 "Опитайте отново." 7921 7619 7922 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:118 17620 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1182 7923 7621 msgid "" 7924 7622 "That login password didn’t work.\n" … … 7928 7626 "Опитайте отново." 7929 7627 7930 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:11 897628 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1190 7931 7629 msgid "Failed to log into domain" 7932 7630 msgstr "Неуспешен вход в областта/домейна" 7933 7631 7934 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:124 47632 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1245 7935 7633 msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" 7936 7634 msgstr "Домейнът липсва. Да сте сбъркали името му?" … … 7962 7660 msgstr "Задаване на парола" 7963 7661 7964 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:22 47662 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:223 7965 7663 msgid "Confirm" 7966 7664 msgstr "Потвърждаване" 7967 7665 7968 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:27 87666 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:277 7969 7667 msgid "Enterprise Login" 7970 7668 msgstr "Корпоративен вход" 7971 7669 7972 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:27 97670 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:278 7973 7671 msgid "User accounts which are managed by a company or organization." 7974 7672 msgstr "Потребители, които се управляват от компания или организация." 7975 7673 7976 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:38 87674 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:383 7977 7675 msgid "You are Offline" 7978 7676 msgstr "Не сте на линия" 7979 7677 7980 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:38 97678 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:384 7981 7679 msgid "" 7982 7680 "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " … … 8089 7787 msgstr "Неуспешна връзка към демона за пръстови отпечатъци" 8090 7788 8091 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:5 397789 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:510 8092 7790 #, c-format 8093 7791 msgid "Failed to list fingerprints: %s" 8094 7792 msgstr "Неуспешно изброяване на пръстовите отпечатъци: %s" 8095 7793 8096 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c: 6067794 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:577 8097 7795 #, c-format 8098 7796 msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s" 8099 7797 msgstr "Неуспешно изтриване на пръстов отпечатък: %s" 8100 7798 8101 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:6 377799 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:608 8102 7800 msgid "Left thumb" 8103 7801 msgstr "Ляв палец" 8104 7802 8105 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:6 397803 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:610 8106 7804 msgid "Left middle finger" 8107 7805 msgstr "Ляв среден" 8108 7806 8109 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:6 417807 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:612 8110 7808 msgid "_Left index finger" 8111 7809 msgstr "_Ляв показалец" 8112 7810 8113 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:6 437811 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:614 8114 7812 msgid "Left ring finger" 8115 7813 msgstr "Ляв безименен" 8116 7814 8117 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:6 457815 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:616 8118 7816 msgid "Left little finger" 8119 7817 msgstr "Ляво кутре" 8120 7818 8121 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:6 477819 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:618 8122 7820 msgid "Right thumb" 8123 7821 msgstr "Десен палец" 8124 7822 8125 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:6 497823 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:620 8126 7824 msgid "Right middle finger" 8127 7825 msgstr "Десен среден" 8128 7826 8129 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:6 517827 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:622 8130 7828 msgid "_Right index finger" 8131 7829 msgstr "_Десен показалец" 8132 7830 8133 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:6 537831 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:624 8134 7832 msgid "Right ring finger" 8135 7833 msgstr "Десен безименен" 8136 7834 8137 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:6 557835 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:626 8138 7836 msgid "Right little finger" 8139 7837 msgstr "Дясно кутре" 8140 7838 8141 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:6 577839 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:628 8142 7840 msgid "Unknown Finger" 8143 7841 msgstr "Непознат пръст" 8144 7842 8145 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:7 917843 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:759 8146 7844 msgctxt "Fingerprint enroll state" 8147 7845 msgid "Complete" 8148 7846 msgstr "Готово!" 8149 7847 8150 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c: 8027848 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:770 8151 7849 msgid "Fingerprint device disconnected" 8152 7850 msgstr "Изключено устройство за пръстови отпечатъци" 8153 7851 8154 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c: 8087852 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:776 8155 7853 msgid "Fingerprint device storage is full" 8156 7854 msgstr "Мястото за пръстови отпечатъци свърши" 8157 7855 8158 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:812 7856 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:780 7857 msgid "Fingerprint is duplicate" 7858 msgstr "Повтарящ се пръстов отпечатък" 7859 7860 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:784 8159 7861 msgid "Failed to enroll new fingerprint" 8160 7862 msgstr "Неуспешно добавяне на нов отпечатък" 8161 7863 8162 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:8 437864 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:815 8163 7865 #, c-format 8164 7866 msgid "Failed to start enrollment: %s" 8165 7867 msgstr "Неуспешно въвеждане: „%s“" 8166 7868 8167 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:8 517869 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:823 8168 7870 msgctxt "Fingerprint enroll state" 8169 7871 msgid "Failed to enroll new fingerprint" 8170 7872 msgstr "Неуспешно въвеждане на нов отпечатък" 8171 7873 8172 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:8 827874 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:854 8173 7875 #, c-format 8174 7876 msgid "Failed to stop enrollment: %s" 8175 7877 msgstr "Неуспешно спиране на въвеждането на нов отпечатък: „%s“" 8176 7878 8177 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:9 287879 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:900 8178 7880 msgid "" 8179 7881 "Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your " … … 8183 7885 "ги въведете" 8184 7886 8185 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:10 477887 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1015 8186 7888 msgid "_Re-enroll this finger…" 8187 7889 msgstr "_Повторно въвеждане на този пръст…" 8188 7890 8189 7891 #. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger 8190 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:10 627892 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1030 8191 7893 msgid "Scan new fingerprint" 8192 7894 msgstr "Снимане на нов отпечатък" 8193 7895 8194 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1 1007896 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1067 8195 7897 #, c-format 8196 7898 msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s" 8197 7899 msgstr "Неуспешно освобождаване на устройството за пръстови отпечатъци %s: %s" 8198 7900 8199 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:11 727901 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1139 8200 7902 msgctxt "Fingerprint enroll state" 8201 7903 msgid "Problem Reading Device" 8202 7904 msgstr "Грешка при четене от устройството" 8203 7905 8204 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1 2077906 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1174 8205 7907 #, c-format 8206 7908 msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s" 8207 7909 msgstr "Неуспешно заявяване на устройството за пръстови отпечатъци %s: %s" 8208 7910 8209 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:13 587911 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1325 8210 7912 #, c-format 8211 7913 msgid "Failed to get fingerprint devices: %s" … … 8248 7950 #. It indicates a login time which follows a date. 8249 7951 #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:179 8250 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:7 277952 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:744 8251 7953 msgctxt "login date-time" 8252 7954 msgid "%k:%M" … … 8256 7958 #. The first %s is a date, and the second %s a time. 8257 7959 #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:182 8258 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:7 317960 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:748 8259 7961 #, c-format 8260 7962 msgctxt "login date-time" … … 8309 8011 msgstr "Текуща парола" 8310 8012 8311 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:6 88013 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:65 8312 8014 msgid "New Password" 8313 8015 msgstr "Нова парола" 8314 8016 8315 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:9 98017 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:93 8316 8018 msgid "Confirm Password" 8317 8019 msgstr "Потвърждаване на нова парола" 8318 8020 8319 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:1 538021 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:141 8320 8022 msgid "Allow user to change their password on next login" 8321 8023 msgstr "Позволяване на потребителя да избере парола при следващото влизане" 8322 8024 8323 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:1 658025 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:153 8324 8026 msgid "Set a password now" 8325 8027 msgstr "въвеждане на парола сега" … … 8348 8050 msgstr "Неуспешно свързване с домейна „%s“: %s" 8349 8051 8350 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:356 8052 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:259 8053 msgid "Add User…" 8054 msgstr "Добавяне на потребител…" 8055 8056 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:373 8351 8057 msgid "Failed to delete user" 8352 8058 msgstr "Неуспешно изтриване на потребител" 8353 8059 8354 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:4 138355 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:4 688356 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:5 148060 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:430 8061 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:485 8062 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:531 8357 8063 msgid "Failed to revoke remotely managed user" 8358 8064 msgstr "Неуспешно премахване на права на отдалечен потребител" 8359 8065 8360 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:5 638066 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:580 8361 8067 msgid "You cannot delete your own account." 8362 8068 msgstr "Невъзможно е да изтриете собствената си регистрация." 8363 8069 8364 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:5 728070 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:589 8365 8071 #, c-format 8366 8072 msgid "%s is still logged in" 8367 8073 msgstr "„%s“ все още е в системата" 8368 8074 8369 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:5 768075 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:593 8370 8076 msgid "" 8371 8077 "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " … … 8375 8081 "системата." 8376 8082 8377 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c: 5858083 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:602 8378 8084 #, c-format 8379 8085 msgid "Do you want to keep %s’s files?" 8380 8086 msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?" 8381 8087 8382 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c: 5898088 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:606 8383 8089 msgid "" 8384 8090 "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " … … 8388 8094 "временните файлове, когато изтривате съответната потребителска регистрация." 8389 8095 8390 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c: 5928096 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:609 8391 8097 msgid "_Delete Files" 8392 8098 msgstr "_Изтриване на файловете" 8393 8099 8394 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c: 5938100 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:610 8395 8101 msgid "_Keep Files" 8396 8102 msgstr "_Запазване на файловете" 8397 8103 8398 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:6 078104 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:624 8399 8105 #, c-format 8400 8106 msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" … … 8402 8108 "Наистина ли желаете да премахнете отдалечено управляваната регистрация „%s“?" 8403 8109 8404 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:6 118110 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:628 8405 8111 msgid "_Delete" 8406 8112 msgstr "_Изтриване" 8407 8113 8408 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:6 618114 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:678 8409 8115 msgctxt "Password mode" 8410 8116 msgid "Account disabled" 8411 8117 msgstr "регистрацията е изключена" 8412 8118 8413 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:6 698119 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:686 8414 8120 msgctxt "Password mode" 8415 8121 msgid "To be set at next login" 8416 8122 msgstr "ще бъде избрана при следващото влизане" 8417 8123 8418 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:6 728124 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:689 8419 8125 msgctxt "Password mode" 8420 8126 msgid "None" 8421 8127 msgstr "без" 8422 8128 8423 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:7 158129 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:732 8424 8130 msgid "Logged in" 8425 8131 msgstr "В системата" 8426 8132 8427 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:12 028133 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1246 8428 8134 msgid "Failed to contact the accounts service" 8429 8135 msgstr "Неуспешно свързване с услугата за регистрации" 8430 8136 8431 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:12 048137 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1248 8432 8138 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." 8433 8139 msgstr "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена." 8434 8140 8435 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:12 268141 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1270 8436 8142 msgid "This panel must be unlocked to change this setting" 8437 8143 msgstr "За да променяте настройките в този панел, трябва да го отключите." 8438 8144 8439 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1 2938145 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1337 8440 8146 msgid "Delete the selected user account" 8441 8147 msgstr "Изтриване на избраната потребителска регистрация" 8442 8148 8443 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1 2978444 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:14 098149 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1341 8150 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1482 8445 8151 msgid "" 8446 8152 "To delete the selected user account,\n" … … 8450 8156 "регистрация, първо натиснете иконата „*“" 8451 8157 8452 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1 4558158 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1528 8453 8159 msgid "Unlock to Add Users and Change Settings" 8454 8160 msgstr "Отключете за добавяне на потребители и управление на настройките им" 8455 8161 8456 8162 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:23 8457 #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in .in:38163 #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:3 8458 8164 msgid "Users" 8459 8165 msgstr "Потребители" … … 8480 8186 8481 8187 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:171 8482 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:29 58188 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:293 8483 8189 msgid "Edit" 8484 8190 msgstr "Редактиране" … … 8489 8195 msgstr "Влизане с _пръстов отпечатък" 8490 8196 8491 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:2 258197 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:211 8492 8198 msgid "A_utomatic Login" 8493 8199 msgstr "_Автоматично влизане" 8494 8200 8495 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:2 388201 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:224 8496 8202 msgid "Account Activity" 8497 8203 msgstr "Дейности в регистрацията" 8498 8204 8499 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:2 668205 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:238 8500 8206 msgid "_Administrator" 8501 8207 msgstr "_Администратор" 8502 8208 8503 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:2 678209 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:239 8504 8210 msgid "" 8505 8211 "Administrators can add and remove other users, and can change settings for " … … 8509 8215 "променят всички настройки." 8510 8216 8511 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:2 838217 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:255 8512 8218 msgid "_Parental Controls" 8513 8219 msgstr "_Родителски контрол" 8514 8220 8515 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:2 848516 msgid "Open the Parental Controls app lication."8221 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:256 8222 msgid "Open the Parental Controls app." 8517 8223 msgstr "Отваряне на програмата за родителски контрол." 8518 8224 8519 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui: 3358225 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:293 8520 8226 msgid "Remove User…" 8521 8227 msgstr "Премахване на потребителска регистрация…" 8522 8228 8523 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:3 478229 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:305 8524 8230 msgid "Other Users" 8525 8231 msgstr "Други потребители" 8526 8232 8527 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:3608528 msgid "Add User…"8529 msgstr "Добавяне на потребител…"8530 8531 8233 #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel. 8532 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:3 888234 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:337 8533 8235 msgid "No Users Found" 8534 8236 msgstr "Няма потребители" 8535 8237 8536 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:3 978238 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:346 8537 8239 msgid "Unlock to add a user account." 8538 8240 msgstr "Отключете, за да създадете потребителска регистрация." 8539 8241 8540 #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in .in:48242 #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:4 8541 8243 msgid "Add or remove users and change your password" 8542 8244 msgstr "Добавяне или премахване на потребители и смяна на парола" 8543 8245 8544 8246 #. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 8545 #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in .in:208247 #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:15 8546 8248 msgid "" 8547 8249 "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen " … … 8573 8275 "паролата си тук." 8574 8276 8277 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:90 8278 msgid "_Domain" 8279 msgstr "_Област/домейн" 8280 8575 8281 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:112 8576 8282 msgid "Administrator _Name" … … 8741 8447 msgstr "Непозната грешка" 8742 8448 8743 #: panels/user-accounts/user-utils.c:1 448449 #: panels/user-accounts/user-utils.c:150 8744 8450 msgid "" 8745 8451 "The username should usually only consist of lower case letters from a-z, " … … 8749 8455 "знаците „-“ и „_“" 8750 8456 8751 #: panels/user-accounts/user-utils.c:1 488457 #: panels/user-accounts/user-utils.c:154 8752 8458 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." 8753 8459 msgstr "Това потребителско име е заето. Пробвайте с друго." 8754 8460 8755 #: panels/user-accounts/user-utils.c:19 08461 #: panels/user-accounts/user-utils.c:196 8756 8462 msgid "The username is too long." 8757 8463 msgstr "Потребителското име е прекалено дълго." … … 8852 8558 msgstr "Завъртане на таблета и Express Keys™ за лява ръка" 8853 8559 8854 #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:5 88560 #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:54 8855 8561 msgctxt "display setting" 8856 8562 msgid "Map to Monitor" 8857 8563 msgstr "За кой монитор" 8858 8564 8859 #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:6 48565 #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:60 8860 8566 msgid "Keep Aspect Ratio" 8861 8567 msgstr "Запазване на пропорцията" 8862 8568 8863 #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:6 58569 #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:61 8864 8570 msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio" 8865 8571 msgstr "" … … 8867 8573 "страните като екрана" 8868 8574 8869 #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:7 68575 #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:72 8870 8576 msgid "Calibrate" 8871 8577 msgstr "Калибриране" 8578 8579 #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:9 8580 msgid "Test Your _Settings" 8581 msgstr "Изпробване на _настройките" 8872 8582 8873 8583 #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:56 … … 8948 8658 msgstr "Стандартен писец с натиск" 8949 8659 8950 #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in .in:38660 #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:3 8951 8661 msgid "Wacom Tablet" 8952 8662 msgstr "Таблет" 8953 8663 8954 #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in .in:48664 #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:4 8955 8665 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" 8956 8666 msgstr "" … … 8959 8669 8960 8670 #. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 8961 #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in .in:198671 #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:15 8962 8672 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" 8963 8673 msgstr "таблет;уаком;писалка;гума;мишка;tablet;wacom;stylus;eraser;mouse;" … … 8975 8685 msgstr "Име на точка за достъп (APN)" 8976 8686 8977 #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:5 428687 #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:571 8978 8688 msgid "Operation Cancelled" 8979 8689 msgstr "Отменена операция" 8980 8690 8981 #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:5 458691 #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:574 8982 8692 msgid "<b>Error:</b> Access denied changing settings" 8983 8693 msgstr "<b>ГРЕШКА</b>: отказан достъп при смяна на настройките" 8984 8694 8985 #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:5 488695 #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:577 8986 8696 msgid "<b>Error:</b> Mobile Equipment Error" 8987 8697 msgstr "<b>ГРЕШКА</b>: грешка в хардуера за достъп до мобилна мрежа" … … 9034 8744 msgid "Device Details" 9035 8745 msgstr "Настройки на устройството" 9036 9037 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:2109038 msgid "Firmware Version"9039 msgstr "Версия на фърмуера"9040 8746 9041 8747 #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988 … … 9216 8922 msgstr "Неизвестен" 9217 8923 9218 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:18 78924 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:186 9219 8925 msgid "Unlock SIM card" 9220 8926 msgstr "Отключване на SIM карта" 9221 8927 9222 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:18 8 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:2368928 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:235 9223 8929 msgid "Unlock" 9224 8930 msgstr "Отключване" 9225 8931 9226 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:19 38932 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:192 9227 8933 #, c-format 9228 8934 msgid "Please provide PIN code for SIM %d" 9229 8935 msgstr "Въведете ПИН за SIM карта %d" 9230 8936 9231 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:19 48937 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193 9232 8938 msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" 9233 8939 msgstr "Въведете ПИН за отключване на SIM карта" 9234 8940 9235 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:19 88941 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:197 9236 8942 #, c-format 9237 8943 msgid "Please provide PUK code for SIM %d" 9238 8944 msgstr "Въведете код (PUK) за SIM карта %d" 9239 8945 9240 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:19 98946 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198 9241 8947 msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" 9242 8948 msgstr "Въведете код (PUK) за отключване на SIM карта" 9243 8949 9244 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:21 78950 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:216 9245 8951 #, c-format 9246 8952 msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left" … … 9249 8955 msgstr[1] "Въведена е грешна парола. Остават ви %1$u опита" 9250 8956 9251 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:2 208957 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:219 9252 8958 #, c-format 9253 8959 msgid "You have %u try left" … … 9256 8962 msgstr[1] "стават ви %u опита" 9257 8963 9258 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:22 58964 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:224 9259 8965 msgid "Wrong password entered." 9260 8966 msgstr "Въведена е грешна парола." 9261 8967 9262 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:2 708968 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:269 9263 8969 msgid "PUK code should be an 8 digit number" 9264 8970 msgstr "PUK кодът трябва да е число с 8 цифри" 9265 8971 9266 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:29 48972 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:293 9267 8973 msgid "Enter New PIN" 9268 8974 msgstr "Въведете нов ПИН" 9269 8975 9270 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:29 88976 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:297 9271 8977 msgid "PIN code should be a 4-8 digit number" 9272 8978 msgstr "ПИН кодът трябва да е число с 4 до 8 цифри" 9273 8979 9274 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:31 68980 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:315 9275 8981 msgid "Unlocking…" 9276 8982 msgstr "Отключване…" … … 9490 9196 msgstr "Въведете текущия ПИН, за да промените настройките на SIM картата" 9491 9197 9492 #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in .in:39198 #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:3 9493 9199 msgid "Mobile Network" 9494 9200 msgstr "Мобилни мрежи" 9495 9201 9496 #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in .in:49202 #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:4 9497 9203 msgid "Configure Telephony and mobile data connections" 9498 9204 msgstr "Настройки на мобилни връзки и телефония" 9499 9205 9500 9206 #. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 9501 #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in .in:169207 #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:16 9502 9208 msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;" 9503 9209 msgstr "" … … 9516 9222 msgstr "Проектът GMOME" 9517 9223 9518 #: shell/cc-application.c: 599224 #: shell/cc-application.c:64 9519 9225 msgid "Display version number" 9520 9226 msgstr "Извеждане на номера на версията" 9521 9227 9522 #: shell/cc-application.c:6 09228 #: shell/cc-application.c:65 9523 9229 msgid "Enable verbose mode" 9524 9230 msgstr "Включване на подробен режим" 9525 9231 9526 #: shell/cc-application.c:6 19232 #: shell/cc-application.c:66 9527 9233 msgid "Search for the string" 9528 9234 msgstr "Търсене за низа" 9529 9235 9530 #: shell/cc-application.c:6 29236 #: shell/cc-application.c:67 9531 9237 msgid "List possible panel names and exit" 9532 9238 msgstr "Извеждане на имената на панелите и изход от програмата" 9533 9239 9534 #: shell/cc-application.c:6 39240 #: shell/cc-application.c:68 9535 9241 msgid "Panel to display" 9536 9242 msgstr "Панел за показване" 9537 9243 9538 #: shell/cc-application.c:6 39244 #: shell/cc-application.c:68 9539 9245 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" 9540 9246 msgstr "[ПАНЕЛ] [АРГУМЕНТ…]" … … 9548 9254 msgstr "Поверителност" 9549 9255 9550 #: shell/cc-panel-loader.c:30 49256 #: shell/cc-panel-loader.c:307 9551 9257 msgid "Available panels:" 9552 9258 msgstr "Налични панели:" … … 9556 9262 msgstr "Всички настройки" 9557 9263 9558 #: shell/cc-window.ui:5 49559 msgid " PrimaryMenu"9264 #: shell/cc-window.ui:53 shell/cc-window.ui:55 9265 msgid "Main Menu" 9560 9266 msgstr "Основно меню" 9561 9267 9562 #: shell/cc-window.ui:15 29268 #: shell/cc-window.ui:153 9563 9269 msgid "Warning: Development Version" 9564 9270 msgstr "Предупреждение: версия за разработчици" 9565 9271 9566 #: shell/cc-window.ui:15 39272 #: shell/cc-window.ui:154 9567 9273 msgid "" 9568 9274 "This version of Settings should only be used for development purposes. You " … … 9574 9280 "неочаквано поведение." 9575 9281 9576 #: shell/cc-window.ui:16 49282 #: shell/cc-window.ui:165 9577 9283 msgid "Help" 9578 9284 msgstr "Помощ" 9579 9285 9580 #: shell/help-overlay.ui:1 59286 #: shell/help-overlay.ui:13 9581 9287 msgctxt "shortcut window" 9582 9288 msgid "General" 9583 9289 msgstr "Общи" 9584 9290 9585 #: shell/help-overlay.ui: 209291 #: shell/help-overlay.ui:17 9586 9292 msgctxt "shortcut window" 9587 9293 msgid "Quit" 9588 9294 msgstr "Спиране на програмата" 9589 9295 9590 #: shell/help-overlay.ui:2 7 shell/help-overlay.ui:579296 #: shell/help-overlay.ui:23 shell/help-overlay.ui:61 9591 9297 msgctxt "shortcut window" 9592 9298 msgid "Search" 9593 9299 msgstr "Търсене" 9594 9300 9301 #: shell/help-overlay.ui:29 9302 msgctxt "shortcut window" 9303 msgid "Show help" 9304 msgstr "Извеждане на помощта" 9305 9595 9306 #: shell/help-overlay.ui:35 9307 msgctxt "shortcut window" 9308 msgid "Keyboard shortcuts" 9309 msgstr "Клавишни комбинации" 9310 9311 #: shell/help-overlay.ui:42 9596 9312 msgctxt "shortcut window" 9597 9313 msgid "Panels" 9598 9314 msgstr "Панели" 9599 9315 9600 #: shell/help-overlay.ui:4 1 shell/help-overlay.ui:499316 #: shell/help-overlay.ui:47 shell/help-overlay.ui:54 9601 9317 msgctxt "shortcut window" 9602 9318 msgid "Go back to previous panel" 9603 9319 msgstr "Към предишния панел" 9604 9320 9605 #: shell/help-overlay.ui:6 29321 #: shell/help-overlay.ui:65 9606 9322 msgctxt "shortcut window" 9607 9323 msgid "Cancel search" 9608 9324 msgstr "Отказване на търсенето" 9609 9325 9610 #. Translators: Search terms to find this app lication. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!9611 #: shell/org.gnome.Settings.desktop.in .in:179326 #. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 9327 #: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:14 9612 9328 msgid "Preferences;Settings;" 9613 9329 msgstr "настройки;конфигурация;опции;preferences;settings;" … … 9642 9358 #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21 9643 9359 msgid "" 9644 "A tuple containing the initial width, height and maximized state of the "9645 " applicationwindow."9360 "A tuple containing the initial width, height and maximized state of the app " 9361 "window." 9646 9362 msgstr "" 9647 9363 "Комбинация от първоначалната широчина, височина и дали прозорецът на " … … 9650 9366 #. translators: 9651 9367 #. * The number of sound outputs on a particular device 9652 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:19 159368 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907 9653 9369 #, c-format 9654 9370 msgid "%u Output" … … 9659 9375 #. translators: 9660 9376 #. * The number of sound inputs on a particular device 9661 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:19 259377 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917 9662 9378 #, c-format 9663 9379 msgid "%u Input" … … 9666 9382 msgstr[1] "%u входа" 9667 9383 9668 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:28 769384 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867 9669 9385 msgid "System Sounds" 9670 9386 msgstr "Системни звуци" 9671 9387 9388 #, c-format 9389 #~ msgid "" 9390 #~ "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If " 9391 #~ "you are concerned about these permissions, consider removing this " 9392 #~ "application." 9393 #~ msgstr "" 9394 #~ "Следните права са вградени в „%s“ и не може да бъдат променени. Ако това " 9395 #~ "е проблем, деинсталирайте програмата." 9396 9397 #~ msgid "View Details" 9398 #~ msgstr "Показване на подробности" 9399 9400 #~ msgid "Built-in Permissions" 9401 #~ msgstr "Стандартни права" 9402 9403 #~ msgid "Application" 9404 #~ msgstr "Програма" 9405 9406 #~ msgid "Camera is Turned Off" 9407 #~ msgstr "Камерата е изключена" 9408 9409 #~ msgid "No applications can capture photos or video." 9410 #~ msgstr "Няма програма за заснемане на снимки или видео." 9411 9412 #~ msgid "" 9413 #~ "Use of the camera allows applications to capture photos and video. " 9414 #~ "Disabling the camera may cause some applications to not function " 9415 #~ "properly.\n" 9416 #~ "\n" 9417 #~ "Allow the applications below to use your camera." 9418 #~ msgstr "" 9419 #~ "Достъпът до камерата позволява на програмите да правят снимки и да снимат " 9420 #~ "видео. Изключването на камерата може да попречи на приложенията да " 9421 #~ "работят.\n" 9422 #~ "\n" 9423 #~ "Позволяване на програмите по-долу да достъпват камерата." 9424 9425 #~ msgid "Protect your pictures" 9426 #~ msgstr "Защита на изображенията" 9427 9428 #~ msgid "UTC%:::z" 9429 #~ msgstr "UTC%:::z" 9430 9431 #~ msgid "%l:%M %p" 9432 #~ msgstr "%l:%M %p" 9433 9434 #~ msgid "%R" 9435 #~ msgstr "%R" 9436 9437 #, c-format 9438 #~ msgctxt "timezone map" 9439 #~ msgid "%s (%s)" 9440 #~ msgstr "%s (%s)" 9441 9442 #~ msgid "Search for a city" 9443 #~ msgstr "Търсене на град" 9444 9445 #~ msgid "Default Applications" 9446 #~ msgstr "Стандартни програми" 9447 9448 #~ msgid "Report your problems" 9449 #~ msgstr "Докладвайте проблем" 9450 9451 #, c-format 9452 #~ msgid "Device conforms to HSI level %d" 9453 #~ msgstr "Устройството отговаря на ниво HSI %d" 9454 9455 #~ msgid "Security Level 0" 9456 #~ msgstr "Ниво на сигурност 0" 9457 9458 #~ msgid "" 9459 #~ "This device has no protection against hardware security issues. This " 9460 #~ "could be because of a hardware or firmware configuration issue. It is " 9461 #~ "recommended to contact your IT support provider." 9462 #~ msgstr "" 9463 #~ "Това устройство няма никаква защита срещу проблеми на сигурността на " 9464 #~ "хардуера. Това може да се дължи на хардуерен или конфигурационен проблем. " 9465 #~ "Препоръчваме ви да се свържете с доставчика ви на услуги по поддръжка на " 9466 #~ "IT." 9467 9468 #~ msgid "Security Level 1" 9469 #~ msgstr "Ниво на сигурност 1" 9470 9471 #~ msgid "" 9472 #~ "This device has minimal protection against hardware security issues. This " 9473 #~ "is the lowest device security level and only provides protection against " 9474 #~ "simple security threats." 9475 #~ msgstr "" 9476 #~ "Това устройство има минимална защита срещу проблеми на сигурността на " 9477 #~ "хардуера. Това е най-ниското ниво сигурност и тя работи единствено срещу " 9478 #~ "най-простите атаки." 9479 9480 #~ msgid "Security Level 2" 9481 #~ msgstr "Ниво на сигурност 2" 9482 9483 #~ msgid "Security Level 3" 9484 #~ msgstr "Ниво на сигурност 3" 9485 9486 #~ msgid "" 9487 #~ "This device has extended protection against hardware security issues. " 9488 #~ "This is the highest device security level and provides protection against " 9489 #~ "advanced security threats." 9490 #~ msgstr "" 9491 #~ "Това устройство има допълнителна защита срещу проблеми на сигурността на " 9492 #~ "хардуера. Това е най-високото ниво на защита дори и срещу силни атаки." 9493 9494 #~ msgid "Contact your hardware manufacturer for help with security updates." 9495 #~ msgstr "" 9496 #~ "Свържете се с производителя на хардуера за обновления на сигурността." 9497 9498 #~ msgid "" 9499 #~ "It might be possible to resolve this issue in the device’s UEFI firmware " 9500 #~ "settings, or by a support technician." 9501 #~ msgstr "" 9502 #~ "Възможно е проблемът да бъде отстранен с промяна на настройка във " 9503 #~ "фърмуера UEFI или от служител от поддръжката." 9504 9505 #~ msgid "" 9506 #~ "It might be possible to resolve this issue in the device’s UEFI firmware " 9507 #~ "settings." 9508 #~ msgstr "" 9509 #~ "Възможно е проблемът да бъде отстранен с промяна на настройка във " 9510 #~ "фърмуера UEFI." 9511 9512 #~ msgid "It might be possible for a support technician to resolve this issue." 9513 #~ msgstr "Възможно е проблемът да бъде отстранен от служител от поддръжката." 9514 9515 #~ msgid "Level 1" 9516 #~ msgstr "Ниво 1" 9517 9518 #~ msgid "Level 2" 9519 #~ msgstr "Ниво 2" 9520 9521 #~ msgid "Level 3" 9522 #~ msgstr "Ниво 3" 9523 9524 #~ msgid "Exposed to serious security threats." 9525 #~ msgstr "Никаква защита към атаки срещу сигурността." 9526 9527 #~ msgid "Limited protection against simple security threats." 9528 #~ msgstr "Ограничена защита към най-простите атаки срещу сигурността." 9529 9530 #~ msgid "Protected against common security threats." 9531 #~ msgstr "Защитено към чести атаки срещу сигурността." 9532 9533 #~ msgid "Comprehensive Protection" 9534 #~ msgstr "Допълнителна защита" 9535 9536 #~ msgid "Firmware Write Protection" 9537 #~ msgstr "Защита на фърмуера срещу презапис" 9538 9539 #~ msgid "Firmware Write Protection Lock" 9540 #~ msgstr "Заключване на защитата на фърмуера срещу презапис" 9541 9542 #~ msgid "Firmware BIOS Region" 9543 #~ msgstr "Регион за фърмуера за BIOS" 9544 9545 #~ msgid "Firmware BIOS Descriptor" 9546 #~ msgstr "Описание на фърмуера на BIOS-а" 9547 9548 #~ msgid "Pre-boot DMA Protection" 9549 #~ msgstr "" 9550 #~ "Защита преди стартиране срещу атака с директния достъп до паметта (DMA)" 9551 9552 #~ msgid "Intel BootGuard" 9553 #~ msgstr "Intel BootGuard" 9554 9555 #~ msgid "Intel BootGuard Verified Boot" 9556 #~ msgstr "Стартирането е атестирано от Intel BootGuard" 9557 9558 #~ msgid "Intel BootGuard ACM Protected" 9559 #~ msgstr "" 9560 #~ "Първоначалният блок за зареждане ще се провери (Intel BootGuard ACM)" 9561 9562 #~ msgid "Intel BootGuard Error Policy" 9563 #~ msgstr "Политика на грешките на Intel BootGuard" 9564 9565 #~ msgid "Intel BootGuard Fuse" 9566 #~ msgstr "Бушон на Intel BootGuard" 9567 9568 #~ msgid "Intel CET Enabled" 9569 #~ msgstr "Технологията за управление на контрола (Intel CET) е включена" 9570 9571 #~ msgid "Intel CET Active" 9572 #~ msgstr "Технологията за управление на контрола (Intel CET) работи" 9573 9574 #~ msgid "Intel SMAP" 9575 #~ msgstr "Предотвратяване на свръхадминистративен достъп (Intel SMAP)" 9576 9577 #~ msgid "Encrypted RAM" 9578 #~ msgstr "Шифрирана памет (RAM)" 9579 9580 #~ msgid "IOMMU Protection" 9581 #~ msgstr "Вх./Изх. защита IOMMU" 9582 9583 #~ msgid "Linux Kernel Lockdown" 9584 #~ msgstr "Заключване на ядрото Linux" 9585 9586 #~ msgid "Linux Swap" 9587 #~ msgstr "Странициране на Linux" 9588 9589 #~ msgid "Suspend To RAM" 9590 #~ msgstr "Приспиване към паметта" 9591 9592 #~ msgid "Suspend To Idle" 9593 #~ msgstr "Приспиване към бездействие" 9594 9595 #~ msgid "UEFI Platform Key" 9596 #~ msgstr "Платформен ключ на UEFI" 9597 9598 #~ msgid "UEFI Secure Boot" 9599 #~ msgstr "Атестирано стартиране на UEFI" 9600 9601 #~ msgid "TPM Platform Configuration" 9602 #~ msgstr "Настройки на платформата за доверие (TPM)" 9603 9604 #~ msgid "TPM Reconstruction" 9605 #~ msgstr "Възстановяване на платформата за доверие (TPM)" 9606 9607 #~ msgid "TPM v2.0" 9608 #~ msgstr "Модул за доверие на платформата (TPM) v2.0" 9609 9610 #~ msgid "Intel Management Engine Manufacturing Mode" 9611 #~ msgstr "Режим на производител на модула за управление на Intel" 9612 9613 #~ msgid "Intel Management Engine Override" 9614 #~ msgstr "Преодоляване на модула за управление на Intel" 9615 9616 #~ msgid "Intel Management Engine Version" 9617 #~ msgstr "Версия на платформата за управление на Intel" 9618 9619 #~ msgid "Firmware Updates" 9620 #~ msgstr "Обновления на фърмуера" 9621 9622 #~ msgid "Firmware Attestation" 9623 #~ msgstr "Атестиране на фърмуера" 9624 9625 #~ msgid "Firmware Updater Verification" 9626 #~ msgstr "Проверка на програмата за обновяване на фърмуера" 9627 9628 #~ msgid "Platform Debugging" 9629 #~ msgstr "Изчистване на грешки на платформата" 9630 9631 #~ msgid "Processor Security Checks" 9632 #~ msgstr "Проверки на сигурността на процесора" 9633 9634 #~ msgid "AMD Rollback Protection" 9635 #~ msgstr "Защита на AMD срещу връщане на стара версия" 9636 9637 #~ msgid "AMD Firmware Replay Protection" 9638 #~ msgstr "Защита на AMD срещу повтаряне на фърмуера" 9639 9640 #~ msgid "AMD Firmware Write Protection" 9641 #~ msgstr "Защита на AMD срещу запис на фърмуера" 9642 9643 #~ msgid "Fused Platform" 9644 #~ msgstr "Слята платформа" 9645 9646 #~ msgid "Rename Device" 9647 #~ msgstr "Преименуване на устройство" 9648 9649 #~ msgid "" 9650 #~ "The device name is used to identify this device when it is viewed over " 9651 #~ "the network, or when pairing Bluetooth devices." 9652 #~ msgstr "" 9653 #~ "Името, с което това устройство се идентифицира по мрежата или сдвояване " 9654 #~ "по Bluetooth." 9655 9656 #~ msgid "Device name" 9657 #~ msgstr "Име на устройство" 9658 9659 #~ msgid "_Rename" 9660 #~ msgstr "_Преименуване" 9661 9662 #~ msgid "Section" 9663 #~ msgstr "Раздел" 9664 9665 #~ msgid "Shortcuts" 9666 #~ msgstr "Клавишни комбинации" 9667 9668 #~ msgid "Location Services Turned Off" 9669 #~ msgstr "Услугите за местоположение са изключени" 9670 9671 #~ msgid "No applications can obtain location information." 9672 #~ msgstr "" 9673 #~ "В момента никоя програма не получава информация за местоположението." 9674 9675 #~ msgid "" 9676 #~ "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi " 9677 #~ "and mobile broadband increases accuracy.\n" 9678 #~ "\n" 9679 #~ "Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla." 9680 #~ "com/privacy'>Privacy Policy</a>\n" 9681 #~ "\n" 9682 #~ "Allow the applications below to determine your location." 9683 #~ msgstr "" 9684 #~ "Услугите за местоположението дават възможност на програмите да знаят къде " 9685 #~ "се намирате. Използването на безжична мрежа и мобилен интернет подобрява " 9686 #~ "точността.\n" 9687 #~ "\n" 9688 #~ "Използва услугата на Mozilla за местоположение: <a href='https://location." 9689 #~ "services.mozilla.com/privacy'>Лични данни</a>\n" 9690 #~ "\n" 9691 #~ "Позволяване на програмите да научават местоположението ви." 9692 9693 #~ msgid "Protect your location information" 9694 #~ msgstr "Защита на местоположението" 9695 9696 #~ msgid "Microphone Turned Off" 9697 #~ msgstr "Микрофонът е изключен" 9698 9699 #~ msgid "No applications can record sound." 9700 #~ msgstr "Няма програми за запис на звук." 9701 9702 #~ msgid "" 9703 #~ "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. " 9704 #~ "Disabling the microphone may cause some applications to not function " 9705 #~ "properly.\n" 9706 #~ "\n" 9707 #~ "Allow the applications below to use your microphone." 9708 #~ msgstr "" 9709 #~ "Ползването на микрофона позволява на програмите да получават звука през " 9710 #~ "него и да го записват. Ако изключите микрофона, някои програми няма да " 9711 #~ "работят правилно.\n" 9712 #~ "\n" 9713 #~ "Позволяване на програмите по-долу да използват микрофона." 9714 9715 #~ msgid "Protect your conversations" 9716 #~ msgstr "Защита на разговорите" 9717 9718 #~ msgid "Natural Scrolling" 9719 #~ msgstr "Естествено придвижване (като в OS X)" 9720 9721 #~ msgid "Touchpad Speed" 9722 #~ msgstr "Скорост на сензорния панел" 9723 9724 #~ msgid "Two-finger Scrolling" 9725 #~ msgstr "Придвижване с два пръста" 9726 9727 #~ msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" 9728 #~ msgstr "Изпробвайте натискане, двойно натискане и придвижване" 9729 9730 #~ msgid "Five clicks, GEGL time!" 9731 #~ msgstr "Пет натискания — време е за GEGL" 9732 9733 #~ msgid "Double click, primary button" 9734 #~ msgstr "Двойно натискане на основния бутон" 9735 9736 #~ msgid "Single click, primary button" 9737 #~ msgstr "Натискане на основния бутон" 9738 9739 #~ msgid "Double click, middle button" 9740 #~ msgstr "Двойно натискане на средния бутон" 9741 9742 #~ msgid "Single click, middle button" 9743 #~ msgstr "Натискане на средния бутон" 9744 9745 #~ msgid "Double click, secondary button" 9746 #~ msgstr "Двойно натискане на втория бутон" 9747 9748 #~ msgid "Single click, secondary button" 9749 #~ msgstr "Натискане на втория бутон" 9750 9751 #~ msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." 9752 #~ msgstr "Възникна грешка, свържете се с доставчика на софтуера." 9753 9754 #~ msgid "NetworkManager needs to be running." 9755 #~ msgstr "NetworkManager трябва да е стартиран." 9756 9757 #~ msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" 9758 #~ msgstr "" 9759 #~ "Спиране на точката за безжичен достъп и изключване на всички потребители?" 9760 9761 #~ msgid "_Stop Hotspot" 9762 #~ msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп" 9763 9764 #~ msgid "NetworkManager needs to be running" 9765 #~ msgstr "NetworkManager трябва да е стартиран" 9766 9767 #~ msgid "This is not recommended for untrusted public networks." 9768 #~ msgstr "Не се препоръчва за недоверени, общодостъпни мрежи." 9769 9770 #~ msgid "Network Proxy" 9771 #~ msgstr "Мрежов сървър-посредник" 9772 9773 #~ msgid "_Socks Host" 9774 #~ msgstr "_Хост за Socks:" 9775 9776 #~ msgid "Socks proxy port" 9777 #~ msgstr "Порт за Socks" 9778 9779 #~ msgid "_Known Wi-Fi Networks" 9780 #~ msgstr "_Познати безжични мрежи" 9781 9782 #~ msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" 9783 #~ msgstr "грешка в сигурността 802.1X (wpa-eap)" 9784 9785 #~ msgid "no file selected" 9786 #~ msgstr "не е избран файл" 9787 9788 #~ msgid "unspecified error validating eap-method file" 9789 #~ msgstr "грешка при проверката на файла за eap" 9790 9791 #~ msgid "DER, PEM, PKCS#12, or PGP private keys" 9792 #~ msgstr "Частни ключове във формат DER, PEM или PKCS#12" 9793 9794 #~ msgid "DER or PEM certificates" 9795 #~ msgstr "Сертификати формат DER или PEM" 9796 9797 #~ msgid "missing EAP-FAST PAC file" 9798 #~ msgstr "файлът за EAP-FAST PAC липсва" 9799 9800 #~ msgid "PAC files (*.pac)" 9801 #~ msgstr "Файлове във формат PAC (*.pac)" 9802 9803 #~ msgid "GTC" 9804 #~ msgstr "GTC (карта за еднократни пароли)" 9805 9806 #~ msgid "MSCHAPv2" 9807 #~ msgstr "MSCHAPv2 (предизвикателство и ръкостискане)" 9808 9809 #~ msgid "Anonymous" 9810 #~ msgstr "Свободен достъп" 9811 9812 #~ msgid "Authenticated" 9813 #~ msgstr "Удостоверяване" 9814 9815 #~ msgid "Both" 9816 #~ msgstr "И двете" 9817 9818 #~ msgid "Anony_mous identity" 9819 #~ msgstr "_Анонимност" 9820 9821 #~ msgid "PAC _file" 9822 #~ msgstr "_Файл за PAC" 9823 9824 #~ msgid "Choose a PAC file" 9825 #~ msgstr "Избор на файл PAC" 9826 9827 #~ msgid "_Inner authentication" 9828 #~ msgstr "_Вътрешно удостоверяване" 9829 9830 #~ msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" 9831 #~ msgstr "_Автоматично осигуряване на PAC" 9832 9833 #~ msgid "missing EAP-LEAP username" 9834 #~ msgstr "липсва потребителско име за EAP-LEAP" 9835 9836 #~ msgid "missing EAP-LEAP password" 9837 #~ msgstr "липсва парола за EAP-LEAP" 9838 9839 #~ msgid "_Username" 9840 #~ msgstr "Потребителско _име" 9841 9842 #~ msgid "Sho_w password" 9843 #~ msgstr "_Показване на паролата" 9844 9845 #, c-format 9846 #~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" 9847 #~ msgstr "неправилен сертификат на удостоверител за EAP-PEAP: %s" 9848 9849 #~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" 9850 #~ msgstr "" 9851 #~ "неправилен сертификат на удостоверител за EAP-PEAP: не е указан сертификат" 9852 9853 #~ msgid "MD5" 9854 #~ msgstr "MD5" 9855 9856 #~ msgid "Version 0" 9857 #~ msgstr "Версия 0" 9858 9859 #~ msgid "Version 1" 9860 #~ msgstr "Версия 1" 9861 9862 #~ msgid "C_A certificate" 9863 #~ msgstr "_Сертификат на удостоверител" 9864 9865 #~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate" 9866 #~ msgstr "Избор на сертификат на доставчик на удостоверителски услуги" 9867 9868 #~ msgid "No CA certificate is _required" 9869 #~ msgstr "_Не се изисква сертификат на удостоверител" 9870 9871 #~ msgid "PEAP _version" 9872 #~ msgstr "_Версия на PEAP" 9873 9874 #~ msgid "missing EAP username" 9875 #~ msgstr "липсва потребителско име за EAP" 9876 9877 #~ msgid "missing EAP password" 9878 #~ msgstr "липсва парола за EAP" 9879 9880 #~ msgid "missing EAP-TLS identity" 9881 #~ msgstr "липсва идентичност за EAP-TLS" 9882 9883 #, c-format 9884 #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" 9885 #~ msgstr "неправилен сертификат на удостоверител за EAP-TLS: %s" 9886 9887 #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" 9888 #~ msgstr "" 9889 #~ "неправилен сертификат на удостоверител за EAP-TLS: не е указан сертификат" 9890 9891 #, c-format 9892 #~ msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" 9893 #~ msgstr "неправилен частен ключ за EAP-TLS: %s" 9894 9895 #, c-format 9896 #~ msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" 9897 #~ msgstr "неправилен потребителски сертификат за EAP-TLS: %s" 9898 9899 #~ msgid "Unencrypted private keys are insecure" 9900 #~ msgstr "Нешифрираните лични ключове са несигурни" 9901 9902 #~ msgid "" 9903 #~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. " 9904 #~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please " 9905 #~ "select a password-protected private key.\n" 9906 #~ "\n" 9907 #~ "(You can password-protect your private key with openssl)" 9908 #~ msgstr "" 9909 #~ "Избраният частен ключ не е защитен с парола. Това позволява " 9910 #~ "компрометирането на идентичността ви. Изберете частен ключ, защитен с " 9911 #~ "парола.\n" 9912 #~ "\n" 9913 #~ "(Можете да защитите частния ключ с парола чрез командата „openssl“)" 9914 9915 #~ msgid "Choose your personal certificate" 9916 #~ msgstr "Изберете личния си сертификат" 9917 9918 #~ msgid "I_dentity" 9919 #~ msgstr "_Идентичност" 9920 9921 #~ msgid "_User certificate" 9922 #~ msgstr "_Личен сертификат" 9923 9924 #~ msgid "_Private key password" 9925 #~ msgstr "Парола за _частния ключ" 9926 9927 #, c-format 9928 #~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" 9929 #~ msgstr "неправилен сертификат на удостоверител за EAP-TTLS: %s" 9930 9931 #~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" 9932 #~ msgstr "" 9933 #~ "неправилен сертификат на удостоверител за EAP-TTLS: не е указан сертификат" 9934 9935 #~ msgid "PAP" 9936 #~ msgstr "PAP" 9937 9938 #~ msgid "MSCHAP" 9939 #~ msgstr "MSCHAP" 9940 9941 #~ msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" 9942 #~ msgstr "MSCHAPv2 (без EAP)" 9943 9944 #~ msgid "CHAP" 9945 #~ msgstr "CHAP" 9946 9947 #~ msgid "Unknown error validating 802.1X security" 9948 #~ msgstr "Грешка при валидиране на сигурността за 802.1X" 9949 9950 #~ msgid "TLS" 9951 #~ msgstr "TLS" 9952 9953 #~ msgid "PWD" 9954 #~ msgstr "PWD" 9955 9956 #~ msgid "FAST" 9957 #~ msgstr "FAST" 9958 9959 #~ msgid "Tunneled TLS" 9960 #~ msgstr "Тунел по TLS" 9961 9962 #~ msgid "Protected EAP (PEAP)" 9963 #~ msgstr "Защитен EAP (PEAP)" 9964 9965 #~ msgid "Au_thentication" 9966 #~ msgstr "_Удостоверяване" 9967 9968 #~ msgid "missing leap-username" 9969 #~ msgstr "липсва потребителско име за leap" 9970 9971 #~ msgid "missing leap-password" 9972 #~ msgstr "липсва парола за leap" 9973 9974 #~ msgid "Wi-Fi password is missing." 9975 #~ msgstr "Липсва парола за безжичната мрежа." 9976 9977 #~ msgid "_Type" 9978 #~ msgstr "_Вид" 9979 9980 #~ msgid "missing wep-key" 9981 #~ msgstr "липсва ключ за wep" 9982 9983 #, c-format 9984 #~ msgid "" 9985 #~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" 9986 #~ msgstr "" 9987 #~ "неправилен ключ за wep: ключ с дължина от %zu знака трябва да съдържа " 9988 #~ "само шестнадесетични цифри" 9989 9990 #, c-format 9991 #~ msgid "" 9992 #~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii " 9993 #~ "characters" 9994 #~ msgstr "" 9995 #~ "неправилен ключ за wep: ключ с дължина от %zu знака трябва да съдържа " 9996 #~ "само ASCII" 9997 9998 #, c-format 9999 #~ msgid "" 10000 #~ "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length " 10001 #~ "5/13 (ascii) or 10/26 (hex)" 10002 #~ msgstr "" 10003 #~ "неправилен ключ за wep: неправилна дължина на ключа — %zu. Той трябва да " 10004 #~ "е дълъг или 5/13 знака за ASCII, или 10/26 знака за шестнадесетични цифри" 10005 10006 #~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" 10007 #~ msgstr "неправилен ключ за wep: празна парола" 10008 10009 #~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" 10010 #~ msgstr "неправилен ключ за wep: паролата трябва да е под 64 знака" 10011 10012 #~ msgid "1 (Default)" 10013 #~ msgstr "1 (По подразбиране)" 10014 10015 #~ msgid "Open System" 10016 #~ msgstr "Открита система" 10017 10018 #~ msgid "Shared Key" 10019 #~ msgstr "Споделен ключ" 10020 10021 #~ msgid "_Key" 10022 #~ msgstr "_Ключ" 10023 10024 #~ msgid "Sho_w key" 10025 #~ msgstr "Пок_азване на ключа" 10026 10027 #~ msgid "WEP inde_x" 10028 #~ msgstr "Индек_с в WEP" 10029 10030 #, c-format 10031 #~ msgid "" 10032 #~ "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " 10033 #~ "digits" 10034 #~ msgstr "" 10035 #~ "неправилен ключ за wpa-psk: дължината на ключа е %zu. Трябва да е от 8 до " 10036 #~ "63 байта или 64 шестнадесетични цифри" 10037 10038 #~ msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" 10039 #~ msgstr "" 10040 #~ "неправилен ключ за wpa-psk: ключът е дълъг 64 байта, но не се състои само " 10041 #~ "от шестнадесетични цифри" 10042 10043 #~ msgid "" 10044 #~ "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked." 10045 #~ msgstr "Период след изключването на екрана, когато той се заключва." 10046 10047 #~ msgid "Show _Notifications on Lock Screen" 10048 #~ msgstr "Показване на _известия при заключен екран" 10049 10050 #~ msgid "Screen Settings" 10051 #~ msgstr "Настройки на екрана" 10052 10053 #~ msgid "Application Search" 10054 #~ msgstr "Търсене чрез програмите" 10055 10056 #~ msgid "Rear" 10057 #~ msgstr "Отзад" 10058 10059 #~ msgid "Front" 10060 #~ msgstr "Отпред" 10061 10062 #, c-format 10063 #~ msgid "Testing %s" 10064 #~ msgstr "Проба на %s" 10065 10066 #~ msgid "Click a speaker to test" 10067 #~ msgstr "Натиснете високоговорител за проба" 10068 10069 #~ msgid "System Volume" 10070 #~ msgstr "Ниво на системата" 10071 10072 #~ msgid "Cursor blinking speed" 10073 #~ msgstr "Скорост на мигане на курсора" 10074 10075 #~ msgid "Secondary click delay" 10076 #~ msgstr "Закъснение при повторно натискане" 10077 10078 #~ msgid "D_elay:" 10079 #~ msgstr "_Закъснение:" 10080 10081 #~ msgctxt "dwell click delay" 10082 #~ msgid "Short" 10083 #~ msgstr "късо" 10084 10085 #~ msgctxt "dwell click delay" 10086 #~ msgid "Long" 10087 #~ msgstr "дълго" 10088 10089 #~ msgid "Repeat keys delay" 10090 #~ msgstr "Време преди повтаряне на клавишите" 10091 10092 #~ msgid "Repeat keys speed" 10093 #~ msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите" 10094 10095 #~ msgctxt "slow keys delay" 10096 #~ msgid "Short" 10097 #~ msgstr "късо" 10098 10099 #~ msgid "Slow keys typing delay" 10100 #~ msgstr "Забавяне за бавните клавиши" 10101 10102 #~ msgctxt "slow keys delay" 10103 #~ msgid "Long" 10104 #~ msgstr "дълго" 10105 10106 #~ msgctxt "bounce keys delay" 10107 #~ msgid "Short" 10108 #~ msgstr "късо" 10109 10110 #~ msgid "Bounce keys typing delay" 10111 #~ msgstr "Забавяне за подскачащите клавиши" 10112 10113 #~ msgctxt "bounce keys delay" 10114 #~ msgid "Long" 10115 #~ msgstr "дълго" 10116 10117 #~ msgid "_Always Show Accessibility Menu" 10118 #~ msgstr "_Винаги да се показва менюто за универсален достъп" 10119 10120 #~ msgid "Enable A_nimations" 10121 #~ msgstr "_Анимации" 10122 10123 #~ msgid "C_ursor Size" 10124 #~ msgstr "_Размер на показалеца" 10125 10126 #~ msgid "R_epeat Keys" 10127 #~ msgstr "_Повторни клавиши" 10128 10129 #~ msgid "Cursor _Blinking" 10130 #~ msgstr "_Мигащ курсор" 10131 10132 #~ msgid "_Typing Assist (AccessX)" 10133 #~ msgstr "Помощ при _въвеждане (AccessX)" 10134 10135 #~ msgid "_Click Assist" 10136 #~ msgstr "Помощ при _натискане" 10137 10138 #~ msgid "Flash the entire _window" 10139 #~ msgstr "Проблясване на целия _прозорец" 10140 10141 #~ msgctxt "Distance" 10142 #~ msgid "Short" 10143 #~ msgstr "късо" 10144 10145 #~ msgctxt "Distance" 10146 #~ msgid "¼ Screen" 10147 #~ msgstr "¼ екран" 10148 10149 #~ msgctxt "Distance" 10150 #~ msgid "½ Screen" 10151 #~ msgstr "½ екран" 10152 10153 #~ msgctxt "Distance" 10154 #~ msgid "¾ Screen" 10155 #~ msgstr "¾ екран" 10156 10157 #~ msgctxt "Distance" 10158 #~ msgid "Long" 10159 #~ msgstr "дълго" 10160 10161 #~ msgid "Zoom Options" 10162 #~ msgstr "Настройки на лупата" 10163 10164 #~ msgid "Magnifier Position:" 10165 #~ msgstr "Положение на лупата:" 10166 10167 #~ msgid "_Screen part:" 10168 #~ msgstr "_Част на екрана:" 10169 10170 #~ msgid "Magnifier _extends outside of screen" 10171 #~ msgstr "_Лупата да излиза извън екрана" 10172 10173 #~ msgid "_Keep magnifier cursor centered" 10174 #~ msgstr "_Показалецът на мишката да е в средата на лупата" 10175 10176 #~ msgid "_Crosshairs:" 10177 #~ msgstr "_Кръстачка:" 10178 10179 #~ msgid "Co_lor:" 10180 #~ msgstr "_Цвят:" 10181 10182 #~ msgid "Color Effects:" 10183 #~ msgstr "Цветови ефекти:" 10184 10185 #~ msgid "_White on black:" 10186 #~ msgstr "_Бяло на черно:" 10187 10188 #~ msgctxt "universal access, contrast" 10189 #~ msgid "Co_lor" 10190 #~ msgstr "_Цвят" 10191 10192 #~ msgctxt "universal access, color" 10193 #~ msgid "None" 10194 #~ msgstr "без" 10195 10196 #~ msgctxt "universal access, brightness" 10197 #~ msgid "Low" 10198 #~ msgstr "ниска" 10199 10200 #~ msgctxt "universal access, brightness" 10201 #~ msgid "High" 10202 #~ msgstr "висока" 10203 10204 #~ msgctxt "universal access, contrast" 10205 #~ msgid "Low" 10206 #~ msgstr "нисък" 10207 10208 #~ msgctxt "universal access, contrast" 10209 #~ msgid "High" 10210 #~ msgstr "висок" 10211 10212 #~ msgid "Don't leave traces" 10213 #~ msgstr "Без оставяне на следи" 10214 10215 #~ msgid "Primary Menu" 10216 #~ msgstr "Основно меню" 10217 9672 10218 #~ msgid "Error: unable to determine HSI level." 9673 10219 #~ msgstr "Грешка: нивото на HSI не може да се определи." … … 9691 10237 #~ msgstr "Сонар" 9692 10238 9693 #~ msgid "No Protection"9694 #~ msgstr "Никаква защита"9695 9696 10239 #~ msgid "Minimal Protection" 9697 10240 #~ msgstr "Минимална защита" … … 9710 10253 9711 10254 #~ msgid "Extended Security Protections" 9712 #~ msgstr "Допълните рна защита на сигурността"10255 #~ msgstr "Допълнителна защита на сигурността" 9713 10256 9714 10257 #~ msgid "Light"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)