Changeset 3666
- Timestamp:
- Dec 20, 2022, 8:36:43 PM (3 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
non-gtk/stellarium/bg.po (modified) (26 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/stellarium/bg.po
r3665 r3666 16 16 "Report-Msgid-Bugs-To: stellarium@googlegroups.com\n" 17 17 "POT-Creation-Date: 2022-12-12 15:08+0700\n" 18 "PO-Revision-Date: 2022-12- 19 17:46+0200\n"18 "PO-Revision-Date: 2022-12-20 20:34+0200\n" 19 19 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 20 20 "Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/stellarium/teams/80998/bg/)\n" … … 24 24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 25 25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 26 27 #. TRANSLATORS: altitude 28 #. TRANSLATORS: Satellite altitude 29 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:739 src/gui/SearchDialog.cpp:310 30 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:825 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1708 31 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2039 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2283 32 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:80 src/gui/AstroCalcChart.cpp:417 33 #: src/ui_viewDialog.h:3989 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:360 34 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1496 35 msgid "Altitude" 36 msgstr "Височина" 37 38 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1902 src/ui_viewDialog.h:4274 39 #: src/ui_configurationDialog.h:1864 40 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:423 41 msgid "Galactic grid" 42 msgstr "Галактична мрежа" 43 44 #: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:269 src/ui_viewDialog.h:4200 45 #: src/ui_configurationDialog.h:1910 46 msgid "Compass marks" 47 msgstr "Деления на компаса" 48 49 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:780 src/ui_viewDialog.h:3895 50 #: src/ui_configurationDialog.h:1894 51 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:343 52 msgid "Cardinal points" 53 msgstr "Основни посоки на света" 54 55 #: src/gui/ObsListDialog.cpp:213 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:185 56 #: src/ui_viewDialog.h:3451 src/ui_obsListDialog.h:330 57 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:333 58 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:480 59 msgid "Landscape" 60 msgstr "Пейзаж" 61 62 #: src/ui_searchDialogGui.h:962 src/ui_viewDialog.h:4306 63 #: src/ui_viewDialog.h:4337 src/ui_configurationDialog.h:2088 64 #: src/ui_configurationDialog.h:2099 65 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:343 66 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:460 67 msgid "Options" 68 msgstr "Настройки" 69 70 #: src/core/modules/StarMgr.cpp:462 src/ui_viewDialog.h:3491 71 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:703 72 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:254 73 msgid "Stars" 74 msgstr "Звезди" 75 76 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:685 src/ui_viewDialog.h:3815 77 msgid "Meridian" 78 msgstr "Меридиан" 79 80 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:714 src/ui_viewDialog.h:4161 81 msgid "Horizon" 82 msgstr "Хоризонт" 83 84 #. TRANSLATORS: Full term is "opposition/conjunction longitude" 85 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:727 src/ui_viewDialog.h:4029 86 msgid "O./C. longitude" 87 msgstr "Дължина на оп./съед." 88 89 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:735 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1909 90 #: src/ui_viewDialog.h:4025 91 msgid "Prime Vertical" 92 msgstr "Основен вертикал" 93 94 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:768 src/ui_viewDialog.h:4138 95 msgid "Projected Solar Equator" 96 msgstr "Проектиран слънчев екватор" 97 98 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1888 src/ui_viewDialog.h:4172 99 msgid "Fixed Equatorial grid" 100 msgstr "Прикрепена екваториална мрежа" 101 102 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1889 src/ui_viewDialog.h:3806 103 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:366 104 msgid "Azimuthal grid" 105 msgstr "Азимутална мрежа" 106 107 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1903 src/ui_viewDialog.h:4013 108 msgid "Galactic equator" 109 msgstr "Галактичен екватор" 110 111 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1904 src/ui_viewDialog.h:4107 112 msgid "Supergalactic grid" 113 msgstr "Свръхгалактична мрежа" 114 115 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1905 src/ui_viewDialog.h:4130 116 msgid "Supergalactic equator" 117 msgstr "Свръхгалактичен екватор" 118 119 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1920 src/ui_viewDialog.h:3925 120 msgid "Galactic poles" 121 msgstr "Галактични полюси" 122 123 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1921 src/ui_viewDialog.h:3807 124 msgid "Galactic center and anticenter" 125 msgstr "Галактични център и антицентър" 126 127 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1922 src/ui_viewDialog.h:4296 128 msgid "Supergalactic poles" 129 msgstr "Свръхгалактични полюси" 130 131 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1927 src/ui_viewDialog.h:4009 132 msgid "Antisolar point" 133 msgstr "Антисоларна точка" 134 135 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1929 src/ui_viewDialog.h:4204 136 msgid "Apex points" 137 msgstr "Върхови точки" 138 139 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:304 src/ui_viewDialog.h:3594 140 msgid "Planet markers" 141 msgstr "Обозначения на планетите" 142 143 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:981 src/ui_viewDialog.h:3441 144 msgid "Solar system objects" 145 msgstr "Обекти от Слънчевата система" 146 147 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 148 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5937 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8207 149 #: src/translations.h:289 src/ui_viewDialog.h:3741 src/ui_dsoColorsDialog.h:659 150 msgid "Dark nebulae" 151 msgstr "Тъмни мъглявини" 152 153 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8206 src/ui_viewDialog.h:3740 154 msgid "Bright nebulae" 155 msgstr "Ярки мъглявини" 156 157 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8208 src/ui_viewDialog.h:3744 158 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:595 159 msgid "Galaxies" 160 msgstr "Галактики" 161 162 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 163 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8209 src/translations.h:281 164 #: src/ui_viewDialog.h:3747 src/ui_dsoColorsDialog.h:599 165 msgid "Open star clusters" 166 msgstr "Разсеяни звездни купове" 167 168 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 169 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8218 src/translations.h:287 170 #: src/ui_viewDialog.h:3739 src/ui_dsoColorsDialog.h:588 171 msgid "Planetary nebulae" 172 msgstr "Планетарни мъглявини" 173 174 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 175 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8226 src/translations.h:315 176 #: src/ui_viewDialog.h:3746 src/ui_dsoColorsDialog.h:581 177 msgid "Supernova remnants" 178 msgstr "Останки от свръхнови" 179 180 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 181 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8227 src/translations.h:343 182 #: src/ui_viewDialog.h:3743 src/ui_dsoColorsDialog.h:694 183 msgid "Clusters of galaxies" 184 msgstr "Галактични купове" 185 186 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 187 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8229 src/translations.h:283 188 #: src/ui_viewDialog.h:3749 src/ui_dsoColorsDialog.h:574 189 msgid "Globular star clusters" 190 msgstr "Кълбовидни звездни купове" 191 192 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 193 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8231 src/translations.h:297 194 #: src/ui_viewDialog.h:3738 src/ui_dsoColorsDialog.h:565 195 msgid "Active galaxies" 196 msgstr "Активни галактики" 197 198 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 199 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8248 src/translations.h:301 200 #: src/ui_viewDialog.h:3745 src/ui_dsoColorsDialog.h:650 201 msgid "Interacting galaxies" 202 msgstr "Взаимодействащи галактики" 203 204 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 205 #: src/translations.h:347 src/ui_viewDialog.h:3729 206 msgid "Messier Catalogue" 207 msgstr "Каталог на Месие" 208 209 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 210 #: src/translations.h:349 src/ui_viewDialog.h:3735 211 msgid "Caldwell Catalogue" 212 msgstr "Каталог на Калдуел" 213 214 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 215 #: src/translations.h:401 src/ui_viewDialog.h:3732 216 msgid "Trumpler Catalogue" 217 msgstr "Каталог на Trumpler" 218 219 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 220 #: src/translations.h:403 src/ui_viewDialog.h:3668 221 msgid "Stock Catalogue" 222 msgstr "Каталог на Stock" 223 224 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 225 #: src/translations.h:405 src/ui_viewDialog.h:3671 226 msgid "Ruprecht Catalogue" 227 msgstr "Каталог на Ruprecht" 228 229 #: src/ui_viewDialog.h:3431 230 msgid "View" 231 msgstr "Изглед" 232 233 #: src/ui_viewDialog.h:3437 src/ui_viewDialog.h:3458 234 msgid "Sky" 235 msgstr "Небе" 236 237 #: src/ui_viewDialog.h:3439 238 msgctxt "Solar system objects" 239 msgid "SSO" 240 msgstr "ОСС" 241 242 #: src/ui_viewDialog.h:3444 243 msgctxt "Deep-Sky Objects" 244 msgid "DSO" 245 msgstr "ОДН" 246 247 #: src/ui_viewDialog.h:3446 248 msgid "Deep-Sky Objects" 249 msgstr "Обекти от дълбокото небе" 250 251 #: src/ui_viewDialog.h:3449 252 msgid "Markings" 253 msgstr "Означения" 254 255 #: src/ui_viewDialog.h:3453 256 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:230 257 msgid "Sky Culture" 258 msgstr "Небесна култура" 259 260 #: src/ui_viewDialog.h:3455 261 msgid "Surveys" 262 msgstr "Проучване" 263 264 #: src/ui_viewDialog.h:3459 265 msgid "Solar altitude for Twilight Finder:" 266 msgstr "Височина на Слънцето за търсене на полумрак:" 267 268 #: src/ui_viewDialog.h:3460 269 msgid "Atmosphere visualization" 270 msgstr "Показване на атмосферата" 271 272 #: src/ui_viewDialog.h:3462 273 msgid "" 274 "Atmosphere settings: visual model, pressure, temperature, extinction " 275 "coefficient, etc." 276 msgstr "" 277 "Настройки на атмосферата: модел на визуализация, налягане, температура, " 278 "коефициент на екстинция и т.н." 279 280 #: src/ui_viewDialog.h:3465 281 msgid "Open skylight details (color tweaks for the atmosphere)" 282 msgstr "" 283 "Отваряне на данните за светлината на небето (поправки на цвета заради " 284 "атмосферата)" 285 286 #: src/ui_viewDialog.h:3468 287 msgid "Open tone mapping details." 288 msgstr "Отваряне на данните за съответствията на тоновете." 289 290 #: src/ui_viewDialog.h:3470 291 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:475 292 msgid "Light pollution:" 293 msgstr "Светлинно замърсяване:" 294 295 #: src/ui_viewDialog.h:3472 296 msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible" 297 msgstr "Затъмняване на бледите звезди, когато е видим много ярък обект" 298 299 #: src/ui_viewDialog.h:3474 300 msgid "Dynamic eye adaptation" 301 msgstr "Променяща се адаптация на зрението" 302 303 #: src/ui_viewDialog.h:3476 304 msgid "Settings for sporadic meteors" 305 msgstr "Настройки на спорадичните метеори" 306 307 #: src/ui_viewDialog.h:3478 308 msgctxt "Zenithal Hourly Rate" 309 msgid "Shooting stars:" 310 msgstr "Падащи звезди:" 311 312 #: src/ui_viewDialog.h:3481 src/ui_viewDialog.h:3484 313 msgid "The zenithal hourly rate for the sporadic meteors" 314 msgstr "Зенитното часово число на спорадичните метеори" 315 316 #: src/ui_viewDialog.h:3486 317 msgid "Milky Way brightness/saturation:" 318 msgstr "Яркост/Наситеност на Млечния път:" 319 320 #: src/ui_viewDialog.h:3488 321 msgid "" 322 "Changing saturation from totally unsaturated (0.00) to default (1.00) value." 323 msgstr "Смяна на наситеността от никаква (0,00) до пълна (1,00)." 324 325 #: src/ui_viewDialog.h:3490 326 msgid "Zodiacal Light brightness:" 327 msgstr "Зодиакална светлина:" 328 329 #: src/ui_viewDialog.h:3492 330 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:262 331 msgid "Relative scale:" 332 msgstr "Относителен мащаб:" 333 334 #: src/ui_viewDialog.h:3494 335 msgid "Limit the magnitude of stars" 336 msgstr "Ограничаване на звездната величина" 337 338 #: src/ui_viewDialog.h:3496 src/ui_viewDialog.h:3552 src/ui_viewDialog.h:3762 339 msgid "Limit magnitude:" 340 msgstr "Гранична звездна величина:" 341 342 #: src/ui_viewDialog.h:3498 343 msgid "" 344 "Use designations of stars instead of their common names for screen labels" 345 msgstr "Етикетите на звездите да са означенията по Байер, а не имената им" 346 347 #: src/ui_viewDialog.h:3500 src/ui_viewDialog.h:3766 348 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:298 349 msgid "Use designations for screen labels" 350 msgstr "Означения за етикетите на екрана" 351 352 #: src/ui_viewDialog.h:3501 src/ui_viewDialog.h:3530 src/ui_viewDialog.h:3750 353 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:290 354 msgid "Labels and Markers" 355 msgstr "Етикети и обозначения" 356 357 #: src/ui_viewDialog.h:3502 358 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:274 359 msgid "Twinkle:" 360 msgstr "Блещукане:" 361 362 #: src/ui_viewDialog.h:3503 363 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:268 364 msgid "Absolute scale:" 365 msgstr "Абсолютен мащаб:" 366 367 #: src/ui_viewDialog.h:3505 368 msgid "Show stars with pointed rays" 369 msgstr "Звезди с лъчи от тях" 370 371 #: src/ui_viewDialog.h:3507 372 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:287 373 msgid "Spiky stars" 374 msgstr "Звезди с лъчи" 375 376 #: src/ui_viewDialog.h:3509 377 msgid "Show all available proper names" 378 msgstr "Показване на всички собствени имена" 379 380 #: src/ui_viewDialog.h:3511 381 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:295 382 msgid "Show additional star names" 383 msgstr "Показване на допълнителните имена на звездите" 384 385 #: src/ui_viewDialog.h:3513 386 msgid "" 387 "Show traditional designations of double stars if proper name, Bayer or " 388 "Flamsteed designations do not exist for the star." 389 msgstr "" 390 "Показване на означенията за двойни звезди, ако нямат собствено име или " 391 "обозначение по Байер или Фламстед." 392 393 #: src/ui_viewDialog.h:3515 394 msgctxt "double stars" 395 msgid "Dbl. stars" 396 msgstr "Двойни звезди" 397 398 #: src/ui_viewDialog.h:3517 399 msgid "" 400 "Show designations of variable stars if proper name, Bayer or Flamsteed " 401 "designations, or designation of double star do not exist for the star." 402 msgstr "" 403 "Показване на означенията за променливи звезди (вкл. като такива), ако нямат " 404 "собствено име или обозначение по Байер или Фламстед." 405 406 #: src/ui_viewDialog.h:3519 407 msgctxt "variable stars" 408 msgid "Var. stars" 409 msgstr "Променливи звезди" 410 411 #: src/ui_viewDialog.h:3521 412 msgid "" 413 "Show designations from Hipparcos catalog (HIP) if available and star doesn't " 414 "have other traditional designations." 415 msgstr "" 416 "Показване на означенията от каталога на Хипарх (HIP), ако такова съществува " 417 "и няма други традиционни обозначения." 418 419 #: src/ui_viewDialog.h:3523 420 msgid "Projection" 421 msgstr "Проекция" 422 423 #: src/ui_viewDialog.h:3524 424 msgid "Vertical viewport offset" 425 msgstr "Вертикално отместване на зрителното поле" 426 427 #: src/ui_viewDialog.h:3525 428 msgid "Custom FoV limit" 429 msgstr "Потребителско ограничение на зрителното поле" 430 431 #: src/ui_viewDialog.h:3527 432 msgid "Additional custom limitation (e.g. for planetarium use)" 433 msgstr "Допълнителни ограничения (прим. за използване в планетариум)" 434 435 #: src/ui_viewDialog.h:3529 436 msgid "Solar System objects" 437 msgstr "Обекти на Слънчевата система" 438 439 #: src/ui_viewDialog.h:3532 440 msgid "Color of planet labels" 441 msgstr "Цвят на етикетите на планетите" 442 443 #: src/ui_viewDialog.h:3535 444 msgid "Planets magnitude algorithm" 445 msgstr "Алгоритъм за звездната величина на планетите" 446 447 #: src/ui_viewDialog.h:3537 448 msgid "Planets magnitude algorithm:" 449 msgstr "Алгоритъм за звездната величина на планетите:" 450 451 #: src/ui_viewDialog.h:3539 452 msgid "Color of trails" 453 msgstr "Цветове на следите" 454 455 #: src/ui_viewDialog.h:3541 456 msgid "Show trails" 457 msgstr "Следи" 458 459 #: src/ui_viewDialog.h:3543 460 msgid "Trails thickness in pixels" 461 msgstr "Дебелина на следите в пиксели" 462 463 #: src/ui_viewDialog.h:3546 464 #, c-format 465 msgid "" 466 "Astronomical Almanac (default) has 2% enlargement, Danjon (1951) uses a " 467 "slightly different model" 468 msgstr "" 469 "Астрономическият алманах (стандартно) е с увеличение от 2%. Danjon (1951) " 470 "използва различен модел" 471 472 #: src/ui_viewDialog.h:3548 473 msgid "Earth shadow enlargement after Danjon" 474 msgstr "Увеличение на сянката на Земята по Danjon" 475 476 #: src/ui_viewDialog.h:3550 477 msgid "Limit the magnitude of solar system objects" 478 msgstr "Ограничаване на звездната величина на обектите от Слънчевата система" 479 480 #: src/ui_viewDialog.h:3553 481 msgid "Show orbits" 482 msgstr "Орбити" 483 484 #: src/ui_viewDialog.h:3555 485 msgid "Show orbit even if planet is off screen" 486 msgstr "Показване на орбитата, дори и планетата да е извън екрана" 487 488 #: src/ui_viewDialog.h:3557 489 msgid "permanently" 490 msgstr "постоянно" 491 492 #: src/ui_viewDialog.h:3559 493 msgid "Configure colors of orbit lines" 494 msgstr "Настройване на цветовете на линиите на орбитите" 495 496 #: src/ui_viewDialog.h:3562 497 msgid "Orbits thickness in pixels" 498 msgstr "Дебелина на орбитите в пиксели" 499 500 #: src/ui_viewDialog.h:3565 501 msgid "Color of nomenclature labels" 502 msgstr "Номенклатурни етикети" 503 504 #: src/ui_viewDialog.h:3569 505 msgid "Show hints and labels for planetary features" 506 msgstr "Подсказки и етикети за планетните образувания" 507 508 #: src/ui_viewDialog.h:3571 509 msgid "Show planetary nomenclature" 510 msgstr "Планетна номенклатура" 511 512 #: src/ui_viewDialog.h:3573 513 msgid "" 514 "Deactivate this option if you want to see the trails for all Solar system " 515 "bodies." 516 msgstr "" 517 "Изключете тази опция, ако искате да виждате следи за всички тела в " 518 "Слънчевата система." 519 520 #: src/ui_viewDialog.h:3575 521 msgid "Only for N latest selected objects:" 522 msgstr "Само за последните N на брой избрани обекти:" 523 524 #: src/ui_viewDialog.h:3576 525 msgid "Only orbits of major planets" 526 msgstr "Само орбитите на основните планети" 527 528 #: src/ui_viewDialog.h:3578 529 msgid "" 530 "Deactivate this option if you want to see orbit for selected planet and its " 531 "moons." 532 msgstr "" 533 "Изключете тази настройка, ако искате да видите орбитата на избраната планета " 534 "и луните ѝ." 535 536 #: src/ui_viewDialog.h:3580 537 msgid "Only orbit for selected object" 538 msgstr "Само орбитата на избрания обект" 539 540 #: src/ui_viewDialog.h:3582 541 msgid "Toggle drawing Sun's glare" 542 msgstr "Превключване на изобразяването на блика на Слънцето" 543 544 #: src/ui_viewDialog.h:3584 545 msgid "Sun's glare" 546 msgstr "Блик на Слънцето" 547 548 #: src/ui_viewDialog.h:3585 src/ui_astroCalcDialog.h:2193 549 msgid "Show:" 550 msgstr "Показване на:" 551 552 #: src/ui_viewDialog.h:3587 553 msgid "Toggle drawing halo around the Moon" 554 msgstr "Хало около Луната" 555 556 #: src/ui_viewDialog.h:3589 557 msgid "Moon's halo" 558 msgstr "Хало на Луната" 559 560 #: src/ui_viewDialog.h:3591 561 msgid "Toggle permanent drawing of Sun's corona when atmosphere is disabled" 562 msgstr "" 563 "Превключване на постоянното изобразяване на слънчевата корона при изключена " 564 "атмосфера" 565 566 #: src/ui_viewDialog.h:3593 567 msgid "Sun's corona" 568 msgstr "Слънчева корона" 569 570 #: src/ui_viewDialog.h:3598 571 msgid "Use more accurate 3D models (where available)" 572 msgstr "Използване на по-точни тримерни модели, когато са налични" 573 574 #: src/ui_viewDialog.h:3600 575 msgid "" 576 "Activate this option to simulate the effect of real speed of light " 577 "(recommended)." 578 msgstr "Симулиране на истинската скорост на светлината (препоръчва се)." 579 580 #: src/ui_viewDialog.h:3602 581 msgid "Simulate light speed" 582 msgstr "Симулиране на скоростта на светлината" 583 584 #: src/ui_viewDialog.h:3604 585 msgid "Jupiter's Great Red Spot..." 586 msgstr "Голямото червено петно на Юпитер…" 587 588 #: src/ui_viewDialog.h:3606 589 msgid "GRS details..." 590 msgstr "Подробности за ГЧП…" 591 592 #: src/ui_viewDialog.h:3607 593 msgid "Solar System Editor..." 594 msgstr "Редактор на Слънчевата система…" 595 596 #: src/ui_viewDialog.h:3608 597 msgid "Scale:" 598 msgstr "Мащаб:" 599 600 #: src/ui_viewDialog.h:3609 601 msgctxt "scale" 602 msgid "Sun" 603 msgstr "Слънце" 604 605 #: src/ui_viewDialog.h:3610 606 msgctxt "scale" 607 msgid "Moon" 608 msgstr "Луна" 609 610 #: src/ui_viewDialog.h:3612 611 msgid "Scale factor" 612 msgstr "Коефициент на мащабиране" 613 614 #: src/ui_viewDialog.h:3614 615 msgctxt "scale" 616 msgid "Planets" 617 msgstr "Планети" 618 619 #: src/ui_viewDialog.h:3615 620 msgctxt "scale" 621 msgid "Minor bodies" 622 msgstr "Малки тела" 623 624 #: src/ui_viewDialog.h:3616 625 msgid "Hide nomenclature on the celestial body of observer" 626 msgstr "Скриване на информацията за небесното тяло на наблюдателя" 627 628 #: src/ui_viewDialog.h:3618 629 msgid "Label only features along the terminator" 630 msgstr "Обозначаване само на обектите по терминатора" 631 632 #: src/ui_viewDialog.h:3620 633 msgid "Only for Solar elevation" 634 msgstr "Само издигането на Слънцето" 635 636 #: src/ui_viewDialog.h:3622 637 msgid "Minimum Solar altitude" 638 msgstr "Минимална височина на Слънцето" 639 640 #: src/ui_viewDialog.h:3624 src/ui_scriptConsole.h:425 641 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:358 642 msgid "..." 643 msgstr "…" 644 645 #: src/ui_viewDialog.h:3626 646 msgid "Maximum Solar altitude" 647 msgstr "Максимална височина на Слънцето" 648 649 #: src/ui_viewDialog.h:3628 650 msgid "Show special nomenclature points only" 651 msgstr "Показване само на специалните номенклатурни точки" 652 653 #: src/ui_viewDialog.h:3632 654 msgid "Simulate self-shadowing" 655 msgstr "Симулирани собствени сенки" 656 657 #: src/ui_viewDialog.h:3633 658 msgid "Display objects from catalogs" 659 msgstr "Обекти от каталозите" 660 661 #: src/ui_viewDialog.h:3634 662 msgid "Quick selection:" 663 msgstr "Бърз избор:" 664 665 #: src/ui_viewDialog.h:3636 666 msgid "Select all catalogs" 667 msgstr "Избиране на всички каталози" 668 669 #: src/ui_viewDialog.h:3638 670 msgid "select all" 671 msgstr "избиране на всички" 672 673 #: src/ui_viewDialog.h:3640 674 msgid "Select standard catalogs (NGC/IC and M)" 675 msgstr "Избор на стандартни каталози (NGC/IC и M)" 676 677 #: src/ui_viewDialog.h:3642 678 msgid "select standard" 679 msgstr "избор на стандартни настройки" 680 681 #: src/ui_viewDialog.h:3643 682 msgid "select preference" 683 msgstr "избор на настройки" 684 685 #: src/ui_viewDialog.h:3644 686 msgid "store preference" 687 msgstr "запазване на настройките" 688 689 #: src/ui_viewDialog.h:3646 690 msgid "Deselect all catalogs" 691 msgstr "Никой каталог да не е избран" 692 693 #: src/ui_viewDialog.h:3648 694 msgid "select none" 695 msgstr "нищо да не е избрано" 696 697 #: src/ui_viewDialog.h:3650 698 msgid "Atlas of Peculiar Galaxies (Arp, 1966)" 699 msgstr "Атлас на пекулярните галактики (Arp, 1966)" 700 701 #: src/ui_viewDialog.h:3653 702 msgid "The Uppsala General Catalogue of Galaxies" 703 msgstr "Общ каталог на галактиките на Упсала" 704 705 #: src/ui_viewDialog.h:3656 706 msgid "Lynds' Catalogue of Bright Nebulae (Lynds, 1965)" 707 msgstr "Каталог на Линд на ярките мъглявини (Lynds, 1965)" 708 709 #: src/ui_viewDialog.h:3659 710 msgid "" 711 "A catalogue of Hα-emission regions in the southern Milky Way (Rodgers+, 1960)" 712 msgstr "Каталог на районите излъчващи в Hα в южния Млечен път (Rodgers+, 1960)" 713 714 #: src/ui_viewDialog.h:3662 715 msgid "Catalogue of HII Regions (Sharpless, 1959)" 716 msgstr "Каталог на районите с HII (Sharpless, 1959)" 717 718 #: src/ui_viewDialog.h:3665 719 msgid "New General Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars" 720 msgstr "Нов общ каталог на мъглявините и куповете от звезди" 721 722 #: src/ui_viewDialog.h:3674 723 msgid "A Catalog of Rich Clusters of Galaxies (Abell+, 1989)" 724 msgstr "Каталог на богатите купове от галактики (Abell+, 1989)" 725 726 #: src/ui_viewDialog.h:3677 727 msgid "" 728 "A Catalogue of Star Clusters shown on Franklin-Adams Chart Plates (Melotte, " 729 "1915)" 730 msgstr "" 731 "Каталог на звездните купове присъстващи на плаките за картите на Franklin-" 732 "Adams (Melotte, 1915)" 733 734 #: src/ui_viewDialog.h:3680 735 msgid "The Catalogue of Interacting Galaxies (Vorontsov-Velyaminov+, 2001)" 736 msgstr "Каталог на взаимодействащите галактики (Vorontsov-Velyaminov+, 2001)" 737 738 #: src/ui_viewDialog.h:3683 739 msgid "Catalogue of Reflection Nebulae (van den Bergh, 1966)" 740 msgstr "Каталог на отражателните мъглявини (ван ден Берг, 1966)" 741 742 #: src/ui_viewDialog.h:3686 743 msgid "The Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Kohoutek, 2001)" 744 msgstr "Каталог на галактични планетарни мъглявини (Kohoutek, 2001)" 745 746 #: src/ui_viewDialog.h:3689 747 msgid "Catalog of Open Galactic Clusters (Collinder, 1931)" 748 msgstr "Каталог на богатите купове от галактики (Collinder, 1931)" 749 750 #: src/ui_viewDialog.h:3692 751 msgid "" 752 "Catalogue of southern stars embedded in nebulosity (van den Bergh and " 753 "Herbst, 1975)" 754 msgstr "" 755 "Каталог на южните звезди свързани с мъглявини (ван ден Берг и Хербст, 1975)" 756 757 #: src/ui_viewDialog.h:3695 758 msgid "Hickson Compact Group (Hickson+, 1982)" 759 msgstr "Компактна група на Hickson (Hickson+, 1982)" 760 761 #: src/ui_viewDialog.h:3698 762 msgid "" 763 "The Strasbourg-ESO Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Acker+, 1992)" 764 msgstr "" 765 "Каталог на галактични планетарни мъглявини Страсбург-ESO (Acker+, 1992)" 766 767 #: src/ui_viewDialog.h:3701 768 msgid "" 769 "Catalogue and distances of optically visible H II regions (Dickel+, 1969)" 770 msgstr "Каталог и разстояния до оптично видимите региони H II (Dickel+, 1969)" 771 772 #: src/ui_viewDialog.h:3704 773 msgid "ESO/Uppsala Survey of the ESO(B) Atlas (Lauberts, 1982)" 774 msgstr "Обзор на ESO/Упсала на атлас ESO(B) (Lauberts, 1982)" 775 776 #: src/ui_viewDialog.h:3707 777 msgid "A catalogue of Galactic supernova remnants (Green, 2014)" 778 msgstr "Каталог на галактични останки от свръхнови (Green, 2014)" 779 780 #: src/ui_viewDialog.h:3710 781 msgid "Lynds' Catalogue of Dark Nebulae (Lynds, 1962)" 782 msgstr "Каталог на Линд на тъмните мъглявини (Lynds, 1962)" 783 784 #: src/ui_viewDialog.h:3713 785 msgid "Barnard's Catalogue of 349 Dark Objects in the Sky (Barnard, 1927)" 786 msgstr "Каталог на Барнард на 349 тъмни обекти на небето (Barnard, 1927)" 787 788 #: src/ui_viewDialog.h:3716 789 msgid "Index Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars" 790 msgstr "Каталог-индекс на мъглявините и куповете от звезди" 791 792 #: src/ui_viewDialog.h:3718 793 msgctxt "other catalogs" 794 msgid "Other" 795 msgstr "Други" 796 797 #: src/ui_viewDialog.h:3720 798 msgid "Principal Galaxy Catalog" 799 msgstr "Основен каталог на галактиките" 800 801 #: src/ui_viewDialog.h:3723 802 msgid "Catalog of bright diffuse Galactic nebulae (Cederblad, 1946)" 803 msgstr "Каталог на ярките дифузни галактични мъглявини (Cederblad, 1946)" 804 805 #: src/ui_viewDialog.h:3726 806 msgid "" 807 "van den Bergh-Hagen Catalogue (Uniform survey of clusters in the Southern " 808 "Milky Way; van den Bergh and Hagen, 1975)" 809 msgstr "" 810 "Каталог на ван ден Берг-Хаген (Еднообразен обзор на куповете в южния Млечен " 811 "път, ван ден Берг и Хаген, 1975)" 812 813 #: src/ui_viewDialog.h:3737 814 msgid "Filter by type" 815 msgstr "По вид файлове" 816 817 #: src/ui_viewDialog.h:3742 src/ui_dsoColorsDialog.h:636 818 msgid "Hydrogen regions" 819 msgstr "Райони с йонизиран водород" 820 821 #: src/ui_viewDialog.h:3748 822 msgid "Other" 823 msgstr "Други" 824 825 #: src/ui_viewDialog.h:3752 826 msgid "Use hints proportional to angular size of deep-sky objects" 827 msgstr "" 828 "Подсказките да са пропорционални на ъгловия размер на обектите от дълбокия " 829 "космос" 830 831 #: src/ui_viewDialog.h:3754 832 msgid "Use proportional hints" 833 msgstr "Пропорционални подсказки" 834 835 #: src/ui_viewDialog.h:3756 836 msgid "" 837 "Use surface brightness of deep-sky objects for scale of the visibility of " 838 "their markers and labels." 839 msgstr "" 840 "Видимост на обозначенията и етикетите на обектите от дълбокото небе според " 841 "повърхностната им яркост" 842 843 #: src/ui_viewDialog.h:3758 844 msgid "Use surface brightness" 845 msgstr "Повърхностна яркост" 846 847 #: src/ui_viewDialog.h:3760 848 msgid "Limit magnitude (for unaided/binocular observers) of deep-sky objects." 849 msgstr "" 850 "Ограничаване на видимостта на обектите от дълбокото небе (за невъоръжено " 851 "око, за бинокли)" 852 853 #: src/ui_viewDialog.h:3764 854 msgid "" 855 "Use designations of deep-sky objects instead of their common names for " 856 "screen labels" 857 msgstr "" 858 "Етикетите на обектите от дълбокото небе да са означенията им вместо " 859 "популярните им имена" 860 861 #: src/ui_viewDialog.h:3767 plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1281 862 msgid "Labels" 863 msgstr "Етикети" 864 865 #: src/ui_viewDialog.h:3768 866 msgid "Hints" 867 msgstr "Подсказки" 868 869 #: src/ui_viewDialog.h:3769 870 msgid "Configure colors of markers" 871 msgstr "Цветове на обозначенията" 872 873 #: src/ui_viewDialog.h:3770 874 msgid "Use outlines for big deep-sky objects" 875 msgstr "Очертаване на обектите от дълбокия космос" 876 877 #: src/ui_viewDialog.h:3774 878 msgid "Limit angular size (arcmin):" 879 msgstr "Ограничение на ъгловия размер [дъг. ′]:" 880 881 #: src/ui_viewDialog.h:3776 882 msgid "Minimal angular size in arcminutes for visible DSO" 883 msgstr "Минимален ъглов размер в дъгови минути за видимите ОДН" 884 885 #: src/ui_viewDialog.h:3779 886 msgid "Maximum angular size in arcminutes for visible DSO" 887 msgstr "Максимален ъглов размер в дъгови минути за видимите ОДН" 888 889 #: src/ui_viewDialog.h:3781 890 msgid "Use additional names of DSO" 891 msgstr "Допълнителни имена на ОДН" 892 893 #: src/ui_viewDialog.h:3782 894 msgid "Celestial Sphere" 895 msgstr "Небесна сфера" 896 897 #: src/ui_viewDialog.h:3784 898 msgid "Color of the celestial poles (J2000.0)" 899 msgstr "Цвят на небесните полюси (J2000.0)" 900 901 #: src/ui_viewDialog.h:3787 902 msgid "Show rectangular marker of field of view (FOV)" 903 msgstr "Правоъгълно обозначение на зрителното поле" 904 905 #: src/ui_viewDialog.h:3789 906 msgid "Rectangular FOV" 907 msgstr "Правоъгълно зрително поле" 908 909 #: src/ui_viewDialog.h:3791 910 msgid "Width of rectangle, in degrees" 911 msgstr "Широчина на правоъгълника [°]" 912 913 #: src/ui_viewDialog.h:3794 914 msgid "Height of rectangle, in degrees" 915 msgstr "Височина на правоъгълника [°]" 916 917 #: src/ui_viewDialog.h:3797 918 msgid "Rotation angle of rectangle, in degrees" 919 msgstr "Ъгъл на завъртане на правоъгълника [°]" 920 921 #: src/ui_viewDialog.h:3800 922 msgid "" 923 "These circles delimit stars which stay always above (respectively below) the " 924 "mathematical horizon." 925 msgstr "" 926 "Тези кръгове обхващат звездите, които са винаги над и съответно под " 927 "математическия хоризонт." 928 929 #: src/ui_viewDialog.h:3802 930 msgid "Circumpolar circles" 931 msgstr "Кръгове на постоянна видимост" 932 933 #: src/ui_viewDialog.h:3804 934 msgid "Altitudes and azimuth (counted from North towards East)." 935 msgstr "Височина и азимут (от север на изток)." 936 937 #: src/ui_viewDialog.h:3809 src/ui_viewDialog.h:3821 src/ui_viewDialog.h:3836 938 #: src/ui_viewDialog.h:3847 src/ui_viewDialog.h:3869 src/ui_viewDialog.h:3881 939 #: src/ui_viewDialog.h:3931 src/ui_viewDialog.h:3972 src/ui_viewDialog.h:3976 940 #: src/ui_viewDialog.h:4015 src/ui_viewDialog.h:4031 src/ui_viewDialog.h:4061 941 #: src/ui_viewDialog.h:4112 src/ui_viewDialog.h:4217 src/ui_viewDialog.h:4252 942 msgid "Label partitions" 943 msgstr "Етикети на дяловете" 944 945 #: src/ui_viewDialog.h:3813 946 msgid "Show meridian line." 947 msgstr "Линия на меридиана на наблюдателя" 948 949 #: src/ui_viewDialog.h:3817 950 msgid "Show ecliptic poles of current date." 951 msgstr "Еклиптични полюси на текущата дата" 952 953 #: src/ui_viewDialog.h:3819 954 msgid "Ecliptic poles (of date)" 955 msgstr "Еклиптични полюси (на дата)" 956 957 #: src/ui_viewDialog.h:3825 958 msgid "Color of equator (J2000.0)" 959 msgstr "Цвят на екватора (J2000.0)" 960 961 #: src/ui_viewDialog.h:3828 962 msgid "Color of the solstice points (J2000.0)" 963 msgstr "Цвят на точките на слънцестоене (J2000.0)" 964 965 #: src/ui_viewDialog.h:3832 966 msgid "Color of equator (of date)" 967 msgstr "Цвят на екватора (на дата)" 968 969 #: src/ui_viewDialog.h:3834 970 msgid "Equinoxes (of date)" 971 msgstr "Точки на равноденствие (на дата)" 972 973 #: src/ui_viewDialog.h:3840 974 msgid "Color of the invariable plane of the Solar system" 975 msgstr "Цвят на равнината на Лаплас на Слънчевата система" 976 977 #: src/ui_viewDialog.h:3844 978 msgid "Color of the quadrature circle" 979 msgstr "Цвят на кръга на квадратурите" 980 981 #: src/ui_viewDialog.h:3851 982 msgid "Show marker of center for field of view (FOV)" 983 msgstr "Обозначение на центъра на зрителното поле" 984 985 #: src/ui_viewDialog.h:3853 986 msgid "Center of FOV" 987 msgstr "Център на зрителното поле" 988 989 #: src/ui_viewDialog.h:3855 990 msgid "" 991 "Instantaneous circles of earth's axis on its motion around ecliptical poles. " 992 "Displayed on Earth only." 993 msgstr "" 994 "Кръгове на земната ос при движението ѝ около еклиптичните полюси. Показват " 995 "се само от Земята." 996 997 #: src/ui_viewDialog.h:3857 998 msgid "Precession circles" 999 msgstr "Кръгове на прецесия" 1000 1001 #: src/ui_viewDialog.h:3858 1002 msgid "Solstices (J2000)" 1003 msgstr "Точки на слънцестоене (J2000)" 1004 1005 #: src/ui_viewDialog.h:3860 1006 msgid "Color of the ecliptical grid (of date)" 1007 msgstr "Цвят на еклиптичната мрежа (на дата)" 1008 1009 #: src/ui_viewDialog.h:3863 1010 msgid "Color of circular marker of FOV" 1011 msgstr "Цвят на кръглото обозначение на зрителното поле" 1012 1013 #: src/ui_viewDialog.h:3866 1014 msgid "Color of supergalactic poles" 1015 msgstr "Цвят на свръхгалактичните полюси" 1016 1017 #: src/ui_viewDialog.h:3873 src/ui_viewDialog.h:3877 src/ui_viewDialog.h:3885 1018 #: src/ui_viewDialog.h:3915 src/ui_viewDialog.h:3949 src/ui_viewDialog.h:4065 1019 #: src/ui_viewDialog.h:4093 src/ui_viewDialog.h:4097 src/ui_viewDialog.h:4101 1020 #: src/ui_viewDialog.h:4124 src/ui_viewDialog.h:4206 src/ui_viewDialog.h:4213 1021 #: src/ui_viewDialog.h:4225 src/ui_viewDialog.h:4233 src/ui_viewDialog.h:4268 1022 msgid "Show partitions" 1023 msgstr "Дялове" 1024 1025 #: src/ui_viewDialog.h:3889 1026 msgid "Color of the supergalactic grid" 1027 msgstr "Цвят на свръхгалактичната мрежа" 1028 1029 #: src/ui_viewDialog.h:3893 1030 msgid "Labels for the cardinal directions (4-wind compass rose)." 1031 msgstr "Отбелязване на основните посоки на света (4 посоки)." 1032 1033 #: src/ui_viewDialog.h:3897 1034 msgid "" 1035 "Labels for the intercardinal (or ordinal) directions (8-wind compass rose)." 1036 msgstr "Отбелязване на спомагателните посоки на света (8 посоки)." 1037 1038 #: src/ui_viewDialog.h:3900 1039 msgid "" 1040 "Labels for the secondary intercardinal directions (16-wind compass rose)." 1041 msgstr "" 1042 "Отбелязване на допълнителните спомагателни посоки на света (16 посоки)." 1043 1044 #: src/ui_viewDialog.h:3903 src/ui_viewDialog.h:3907 src/ui_viewDialog.h:3935 1045 #: src/ui_viewDialog.h:3968 src/ui_viewDialog.h:4042 src/ui_viewDialog.h:4050 1046 #: src/ui_viewDialog.h:4057 src/ui_viewDialog.h:4116 src/ui_viewDialog.h:4166 1047 #: src/ui_viewDialog.h:4229 src/ui_viewDialog.h:4248 src/ui_viewDialog.h:4276 1048 #: src/ui_viewDialog.h:4298 1049 msgid "Show line" 1050 msgstr "Показване на линия" 1051 1052 #: src/ui_viewDialog.h:3911 1053 msgid "Color of fixed equator" 1054 msgstr "Цвят на фиксирания екватор" 1055 1056 #: src/ui_viewDialog.h:3919 1057 msgid "Show colures (great circles through poles and solstices/equinoxes)." 1058 msgstr "" 1059 "Специални меридиани (големите окръжности през полюсите и точките на " 1060 "слънцестоене/равноденствие)." 1061 1062 #: src/ui_viewDialog.h:3921 1063 msgid "Colures" 1064 msgstr "Линии на специалните меридиани" 1065 1066 #: src/ui_viewDialog.h:3923 1067 msgid "Color of ecliptic poles (of date)" 1068 msgstr "Цвят на еклиптичните полюси (на дата)" 1069 1070 #: src/ui_viewDialog.h:3927 1071 msgid "Color of altitude line" 1072 msgstr "Цвят на линията на височината" 1073 1074 #: src/ui_viewDialog.h:3939 1075 msgid "Color of meridian" 1076 msgstr "Цвят на меридиана" 1077 1078 #: src/ui_viewDialog.h:3942 src/ui_viewDialog.h:4260 1079 msgid "Show circles" 1080 msgstr "Показване на кръгове" 1081 1082 #: src/ui_viewDialog.h:3946 1083 msgid "Color of Prime Vertical" 1084 msgstr "Цвят на основния вертикал" 1085 1086 #: src/ui_viewDialog.h:3953 1087 msgid "Color of horizon" 1088 msgstr "Цвят на хоризонта" 1089 1090 #: src/ui_viewDialog.h:3956 1091 msgid "Equatorial coordinates of J2000.0." 1092 msgstr "Екваториални координати (J2000.0)" 1093 1094 #: src/ui_viewDialog.h:3958 1095 msgid "Equatorial grid (J2000)" 1096 msgstr "Екваториална мрежа (J2000.0)" 1097 1098 #: src/ui_viewDialog.h:3960 1099 msgid "Color of the equatorial grid (of date)" 1100 msgstr "Цвят на екваториалната мрежа (на дата)" 1101 1102 #: src/ui_viewDialog.h:3963 1103 msgid "Show celestial poles of current planet and date." 1104 msgstr "Небесни полюси на текущата планета и дата." 1105 1106 #: src/ui_viewDialog.h:3965 1107 msgid "Celestial poles (of date)" 1108 msgstr "Небесни полюси (на дата)" 1109 1110 #: src/ui_viewDialog.h:3966 1111 msgid "Equinoxes (J2000)" 1112 msgstr "Точки на равноденствие (J2000)" 1113 1114 #: src/ui_viewDialog.h:3980 1115 msgid "Show ecliptic line of J2000.0 (VSOP87A fundamental plane)." 1116 msgstr "Линия на еклиптиката J2000.0 (основна равнина за VSOP87A)." 1117 1118 #: src/ui_viewDialog.h:3982 1119 msgid "Ecliptic (J2000)" 1120 msgstr "Еклиптика (J2000.0)" 1121 1122 #: src/ui_viewDialog.h:3984 1123 msgid "Color of ecliptic (J2000.0)" 1124 msgstr "Цвят на еклиптиката (J2000.0)" 1125 1126 #: src/ui_viewDialog.h:3987 1127 msgid "" 1128 "Show a vertical line (with optional altitude marks) in the screen center." 1129 msgstr "" 1130 "Показване на вертикална линия (и евентуално обозначения на височината) в " 1131 "центъра на екрана." 1132 1133 #: src/ui_viewDialog.h:3991 1134 msgid "" 1135 "This circle represents the size of Earth's central, deep shadow in the " 1136 "distance of the Moon." 1137 msgstr "Кръгът обозначава плътната сянка на Земята на разстоянието до Луната." 1138 1139 #: src/ui_viewDialog.h:3993 1140 msgid "Earth umbra" 1141 msgstr "Сянка на Земята" 1142 1143 #: src/ui_viewDialog.h:3995 1144 msgid "Show center point of Earth's shadow in the distance of the Moon." 1145 msgstr "" 1146 "Показване на центъра на сянката, хвърляна от Земята, на разстоянието на " 1147 "Луната." 1148 1149 #: src/ui_viewDialog.h:3999 1150 msgid "Ecliptical coordinates for current date. Displayed on Earth only." 1151 msgstr "Еклиптични координати на текущата дата. Извеждат се само на Земята." 1152 1153 #: src/ui_viewDialog.h:4001 1154 msgid "Ecliptic grid (of date)" 1155 msgstr "Еклиптична мрежа (на дата)" 1156 1157 #: src/ui_viewDialog.h:4003 1158 msgid "Show circular marker of field of view (FOV)" 1159 msgstr "Кръгло обозначение на зрителното поле" 1160 1161 #: src/ui_viewDialog.h:4005 1162 msgid "Circular FOV" 1163 msgstr "Кръгло зрително поле" 1164 1165 #: src/ui_viewDialog.h:4007 1166 msgid "Field of view in degrees" 1167 msgstr "Зрително поле [градуси]" 1168 1169 #: src/ui_viewDialog.h:4011 1170 msgid "Show Galactic equator line." 1171 msgstr "Линия на галактичния екватор" 1172 1173 #: src/ui_viewDialog.h:4019 1174 msgid "A circle 90° from the Sun marking quadrature" 1175 msgstr "Кръг на 90° от Слънцето, на който са квадратурите" 1176 1177 #: src/ui_viewDialog.h:4021 1178 msgid "Quadrature circle" 1179 msgstr "Кръг на квадратурите" 1180 1181 #: src/ui_viewDialog.h:4023 1182 msgid "Show Prime (East-West) Vertical." 1183 msgstr "Основен вертикал изток-запад" 1184 1185 #: src/ui_viewDialog.h:4027 1186 msgid "" 1187 "Opposition/conjunction longitude line - the line of ecliptic longitude which " 1188 "passes through both ecliptic poles, the Sun and opposition point." 1189 msgstr "" 1190 "Линия на дължината на опозиция/съединение — линия по еклиптичната дължина, " 1191 "която минава през двата еклиптични полюса, Слънцето и точката на опозицията." 1192 1193 #: src/ui_viewDialog.h:4035 1194 msgid "" 1195 "A plane perpendicular to the angular momentum vector of the Solar system." 1196 msgstr "Равнина перпендикулярна на момента на импулса на Слънчевата система." 1197 1198 #: src/ui_viewDialog.h:4037 1199 msgid "Invariable plane of the Solar system" 1200 msgstr "Равнина на Лаплас на Слънчевата система" 1201 1202 #: src/ui_viewDialog.h:4039 1203 msgid "Color of the equinox points (J2000.0)" 1204 msgstr "Цвят на точките на равноденствие (J2000.0)" 1205 1206 #: src/ui_viewDialog.h:4046 1207 msgid "Color of the projected Solar equator line" 1208 msgstr "Цвят на линията на проекцията на слънчевия екватор" 1209 1210 #: src/ui_viewDialog.h:4054 1211 msgid "Color of cardinal points" 1212 msgstr "Цвят на посоките на света" 1213 1214 #: src/ui_viewDialog.h:4069 1215 msgid "Show celestial poles of J2000.0." 1216 msgstr "Небесни полюси (J2000)" 1217 1218 #: src/ui_viewDialog.h:4071 1219 msgid "Celestial poles (J2000)" 1220 msgstr "Небесни полюси (J2000)" 1221 1222 #: src/ui_viewDialog.h:4073 1223 msgid "Color of compass marks" 1224 msgstr "Цвят на посоките по компаса" 1225 1226 #: src/ui_viewDialog.h:4076 1227 msgid "Color of penumbra circle" 1228 msgstr "Цвят на кръга на полусянката" 1229 1230 #: src/ui_viewDialog.h:4080 1231 msgid "Equatorial coordinates of current date and planet." 1232 msgstr "Екваториални координати на текущата планета и дата." 1233 1234 #: src/ui_viewDialog.h:4082 1235 msgid "Equatorial grid (of date)" 1236 msgstr "Екваториална мрежа (на дата)" 1237 1238 #: src/ui_viewDialog.h:4084 1239 msgid "Color of the equatorial grid (J2000.0)" 1240 msgstr "Цвят на екваториалната мрежа (J2000.0)" 1241 1242 #: src/ui_viewDialog.h:4087 1243 msgid "Color of the ecliptical grid (J2000.0)" 1244 msgstr "Цвят на еклиптичната мрежа (J2000.0)" 1245 1246 #: src/ui_viewDialog.h:4090 1247 msgid "Color of celestial poles (of date)" 1248 msgstr "Цвят на небесните полюси (на дата)" 1249 1250 #: src/ui_viewDialog.h:4105 1251 msgid "" 1252 "Show de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976), defined by the " 1253 "distribution of nearby galaxies." 1254 msgstr "" 1255 "Свръхгалактични координати по de Vaucouleurs (1976), определени по " 1256 "разпределението на близките галактики." 1257 1258 #: src/ui_viewDialog.h:4109 1259 msgid "Color of the galactic grid" 1260 msgstr "Цвят на галактичната мрежа" 1261 1262 #: src/ui_viewDialog.h:4120 1263 msgid "Color of galactic center and anticenter" 1264 msgstr "Цвят на галактичните център и антицентър" 1265 1266 #: src/ui_viewDialog.h:4122 1267 msgid "Solstices (of date)" 1268 msgstr "Точки на слънцестоене (на дата)" 1269 1270 #: src/ui_viewDialog.h:4128 1271 msgid "Show equator of de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976)." 1272 msgstr "Екватор по свръхгалактичните координати на de Vaucouleurs (1976)." 1273 1274 #: src/ui_viewDialog.h:4132 1275 msgid "Color of umbra circle" 1276 msgstr "Цвят на кръга на сянката" 1277 1278 #: src/ui_viewDialog.h:4136 1279 msgid "Solar equator projected into space." 1280 msgstr "Слънчев екватор проектиран на звездното небе." 1281 1282 #: src/ui_viewDialog.h:4140 1283 msgid "Color of galactic equator" 1284 msgstr "Цвят на галактичния екватор" 1285 1286 #: src/ui_viewDialog.h:4143 1287 msgid "Color of Zenith and Nadir" 1288 msgstr "Цвят на зенита и надира" 1289 1290 #: src/ui_viewDialog.h:4146 1291 msgid "Color of rectangular marker of FOV" 1292 msgstr "Цвят на правоъгълното обозначение на зрителното поле" 1293 1294 #: src/ui_viewDialog.h:4149 1295 msgid "Color of circumpolar circles" 1296 msgstr "Цвят на кръговете на постоянна видимост" 1297 1298 #: src/ui_viewDialog.h:4152 1299 msgid "Show fixed celestial equator (hour angles) of current planet." 1300 msgstr "" 1301 "Показване на фиксиран небесен екватор (с часови ъгли) на текущата планета." 1302 1303 #: src/ui_viewDialog.h:4154 1304 msgid "Fixed Equator" 1305 msgstr "Фиксиран екватор" 1306 1307 #: src/ui_viewDialog.h:4156 1308 msgid "Color of supergalactic equator" 1309 msgstr "Цвят на свръхгалактичния екватор" 1310 1311 #: src/ui_viewDialog.h:4159 1312 msgid "Show mathematical horizon line." 1313 msgstr "Линия на математическия хоризонт" 1314 1315 #: src/ui_viewDialog.h:4163 1316 msgid "Color of the opposition/conjunction longitude line" 1317 msgstr "Цвят на линиите на дължината на опозиция/съединение" 1318 1319 #: src/ui_viewDialog.h:4170 1320 msgid "" 1321 "Fixed equatorial coordinates (hour angle/declination) of current planet." 1322 msgstr "" 1323 "Фиксирани екваториални координати (часови ъгъл/деклинация) на текущата " 1324 "планета." 1325 1326 #: src/ui_viewDialog.h:4174 1327 msgid "Color of precession circles" 1328 msgstr "Цвят на кръговете на прецесия" 1329 1330 #: src/ui_viewDialog.h:4177 1331 msgid "The line thickness for grids and lines" 1332 msgstr "Дебелина на линиите на координатните системи и др." 1333 1334 #: src/ui_viewDialog.h:4179 1335 msgid "Thickness: lines" 1336 msgstr "Дебелина: линии" 1337 1338 #: src/ui_viewDialog.h:4181 src/ui_viewDialog.h:4312 src/ui_viewDialog.h:4355 1339 #: src/ui_viewDialog.h:4365 src/ui_viewDialog.h:4372 src/ui_viewDialog.h:4380 1340 msgid "Thickness of line in pixels" 1341 msgstr "Дебелина на линията в пиксели" 1342 1343 #: src/ui_viewDialog.h:4184 1344 msgid "The line thickness for circle partitions" 1345 msgstr "Дебелина на линиите на кръговите дялове" 1346 1347 #: src/ui_viewDialog.h:4186 1348 msgid "partitions" 1349 msgstr "дялове" 1350 1351 #: src/ui_viewDialog.h:4188 1352 msgid "Thickness of partitions in pixels" 1353 msgstr "Дебелина на дяловете [px]" 1354 1355 #: src/ui_viewDialog.h:4191 1356 msgid "Color of the equinox points (of date)" 1357 msgstr "Цвят на точките на равноденствие (на дата)" 1358 1359 #: src/ui_viewDialog.h:4194 1360 msgid "Color of galactic poles" 1361 msgstr "Цвят на галактичните полюси" 1362 1363 #: src/ui_viewDialog.h:4197 1364 msgid "Show celestial equator of J2000.0." 1365 msgstr "Небесен екватор (J2000.0)" 1366 1367 #: src/ui_viewDialog.h:4199 1368 msgid "Equator (J2000)" 1369 msgstr "Екватор (J2000.0)" 1370 1371 #: src/ui_viewDialog.h:4202 1372 msgid "" 1373 "Apex and Antapex indicate where the observer's planet is heading to or " 1374 "receding from, respectively." 1375 msgstr "" 1376 "Апексът и антиапексът обозначават посоката, в която планетата се движи и от " 1377 "която идва, съответно." 1378 1379 #: src/ui_viewDialog.h:4210 1380 msgid "Color of colures" 1381 msgstr "Цветове на специалните меридиани" 1382 1383 #: src/ui_viewDialog.h:4221 1384 msgid "Show celestial equator of current planet and date." 1385 msgstr "Небесен екватор на текущата планета и дата." 1386 1387 #: src/ui_viewDialog.h:4223 1388 msgid "Equator (of date)" 1389 msgstr "Екватор (на дата)" 1390 1391 #: src/ui_viewDialog.h:4237 1392 msgid "Show ecliptic line of current date." 1393 msgstr "Показване на линията на еклиптиката на текущата дата" 1394 1395 #: src/ui_viewDialog.h:4239 1396 msgid "Ecliptic (of date)" 1397 msgstr "Еклиптика (на дата)" 1398 1399 #: src/ui_viewDialog.h:4241 1400 msgid "Color of the azimuthal grid" 1401 msgstr "Цвят на азимуталната мрежа" 1402 1403 #: src/ui_viewDialog.h:4244 1404 msgid "Ecliptical coordinates for J2000.0." 1405 msgstr "Еклиптични координати (J2000.0)" 1406 1407 #: src/ui_viewDialog.h:4246 1408 msgid "Ecliptic grid (J2000)" 1409 msgstr "Еклиптична мрежа (J2000.0)" 1410 1411 #: src/ui_viewDialog.h:4256 1412 msgid "Show ecliptic poles of J2000.0" 1413 msgstr "Полюси на еклиптиката (J2000.0)" 1414 1415 #: src/ui_viewDialog.h:4258 1416 msgid "Ecliptic poles (J2000)" 1417 msgstr "Полюси на еклиптиката (J2000.0)" 1418 1419 #: src/ui_viewDialog.h:4264 1420 msgid "Color of antisolar point" 1421 msgstr "Цвят на противозвездната точка" 1422 1423 #: src/ui_viewDialog.h:4272 1424 msgid "Galactic Coordinates, System II (IAU 1958)." 1425 msgstr "Галактични координати, Система System II (МАС 1958)." 1426 1427 #: src/ui_viewDialog.h:4280 1428 msgid "" 1429 "This circle represents the outermost rim of Earth's shadow in the distance " 1430 "of the Moon." 1431 msgstr "" 1432 "Кръгът обозначава най-външната граница на сянката на Земята на разстояниeто " 1433 "до Луната." 1434 1435 #: src/ui_viewDialog.h:4282 1436 msgid "Earth penumbra" 1437 msgstr "Полусянка на Земята" 1438 1439 #: src/ui_viewDialog.h:4284 1440 msgid "Color of Apex and Antapex points" 1441 msgstr "Цвят на апекса и антиапекса" 1442 1443 #: src/ui_viewDialog.h:4286 1444 msgid "Zenith and Nadir" 1445 msgstr "Зенит и надир" 1446 1447 #: src/ui_viewDialog.h:4288 1448 msgid "Color of marker of center of FOV" 1449 msgstr "Цвят на обозначението на центъра на зрителното поле" 1450 1451 #: src/ui_viewDialog.h:4291 1452 msgid "Color of ecliptic (of date)" 1453 msgstr "Цвят на еклиптиката (на дата)" 1454 1455 #: src/ui_viewDialog.h:4294 1456 msgid "Color of the ecliptic poles (J2000.0)" 1457 msgstr "Цвят на еклиптичните полюси (J2000.0)" 1458 1459 #: src/ui_viewDialog.h:4302 1460 msgid "Color of the solstice points (of date)" 1461 msgstr "Цвят на точките на слънцестоене (на дата)" 1462 1463 #: src/ui_viewDialog.h:4305 1464 msgid "Add/remove landscapes..." 1465 msgstr "Добавяне/Премахване на пейзажи…" 1466 1467 #: src/ui_viewDialog.h:4308 1468 msgid "Draw horizon polyline if one is defined." 1469 msgstr "Изчертаване на полилинията на хоризонта, ако е указана такава." 1470 1471 #: src/ui_viewDialog.h:4310 1472 msgid "Draw only polygon" 1473 msgstr "Изчертаване само на многоъгълника" 1474 1475 #: src/ui_viewDialog.h:4315 1476 msgid "Set the planet and position as specified for the selected landscape" 1477 msgstr "Задаване на планетата и координатите на указания пейзаж" 1478 1479 #: src/ui_viewDialog.h:4317 1480 msgid "Position from landscape" 1481 msgstr "Позиция от пейзажа" 1482 1483 #: src/ui_viewDialog.h:4318 1484 msgid "Show landscape labels" 1485 msgstr "Етикети на пейзажите" 1486 1487 #: src/ui_viewDialog.h:4320 1488 msgid "Show illumination layer (bright windows, light pollution, etc.)" 1489 msgstr "" 1490 "Слой допълнително осветление (ярки прозорци, светлинно замърсяване и др.)" 1491 1492 #: src/ui_viewDialog.h:4322 1493 msgid "Show illumination " 1494 msgstr "Осветление на пейзажите " 1495 1496 #: src/ui_viewDialog.h:4324 1497 msgid "Use minimal brightness as may be specified in landscape.ini" 1498 msgstr "" 1499 "Използване на минималната яркост, която може да бъде указана във файла " 1500 "„landscape.ini“" 1501 1502 #: src/ui_viewDialog.h:4326 1503 msgid "from landscape, if given" 1504 msgstr "от пейзажа, ако е зададен" 1505 1506 #: src/ui_viewDialog.h:4328 1507 msgid "Use minimal brightness to leave landscape visible also in darkness" 1508 msgstr "Минимална яркост, за да се вижда пейзажът и в мрака" 1509 1510 #: src/ui_viewDialog.h:4330 1511 msgid "Minimal brightness:" 1512 msgstr "Минимална яркост:" 1513 1514 #: src/ui_viewDialog.h:4332 1515 msgid "" 1516 "Value range 0..1 (landscape is black at night - landscape is fully bright)" 1517 msgstr "" 1518 "Диапазон на стойностите: [0; 1] (от пейзажът е напълно тъмен до пейзажът е " 1519 "напълно осветен)" 1520 1521 #: src/ui_viewDialog.h:4334 1522 msgid "Show fog" 1523 msgstr "Показване на мъгла" 1524 1525 #: src/ui_viewDialog.h:4335 1526 msgid "Show ground" 1527 msgstr "Показване на земя" 1528 1529 #: src/ui_viewDialog.h:4336 1530 msgid "Use this landscape as default" 1531 msgstr "Пейзаж по подразбиране" 1532 1533 #: src/ui_viewDialog.h:4339 1534 msgid "Use native names for planets from current culture" 1535 msgstr "Използване на местните за културата имена на планети" 1536 1537 #: src/ui_viewDialog.h:4341 1538 msgid "Use native names for planets" 1539 msgstr "Местни имена на планети" 1540 1541 #: src/ui_viewDialog.h:4343 1542 msgid "Color of constellation names" 1543 msgstr "Цвят на имената на съзвездията" 1544 1545 #: src/ui_viewDialog.h:4345 1546 msgid "Show labels" 1547 msgstr "Показване на надписи" 1548 1549 #: src/ui_viewDialog.h:4347 1550 msgid "Select if you want names abbreviated, original or translated" 1551 msgstr "Дали имената да са съкратени, първоначалните или преведени" 1552 1553 #: src/ui_viewDialog.h:4351 1554 msgid "Color of asterism lines" 1555 msgstr "Цвят на линиите на астеризмите" 1556 1557 #: src/ui_viewDialog.h:4353 1558 msgid "Show asterism lines" 1559 msgstr "Линии на астеризмите" 1560 1561 #: src/ui_viewDialog.h:4358 1562 msgid "Color of constellation boundaries" 1563 msgstr "Цвят на границите на съзвездията" 1564 1565 #: src/ui_viewDialog.h:4361 1566 msgid "Show boundaries of constellations" 1567 msgstr "Граници на съзвездията" 1568 1569 #: src/ui_viewDialog.h:4363 1570 msgid "Show boundaries" 1571 msgstr "Граници" 1572 1573 #: src/ui_viewDialog.h:4368 1574 msgid "Color of ray helpers" 1575 msgstr "Цвят на насочващите лъчи" 1576 1577 #: src/ui_viewDialog.h:4370 1578 msgid "Show ray helpers" 1579 msgstr "Насочващи лъчи" 1580 1581 #: src/ui_viewDialog.h:4374 1582 msgid "Show art in brightness" 1583 msgstr "Яркост на илюстрациите" 1584 1585 #: src/ui_viewDialog.h:4376 1586 msgid "Color of constellation lines" 1587 msgstr "Цвят на очертанията на съзвездията" 1588 1589 #: src/ui_viewDialog.h:4378 1590 msgid "Show constellation lines" 1591 msgstr "Фигури на съзвездията" 1592 1593 #: src/ui_viewDialog.h:4383 1594 msgid "Color of asterism names" 1595 msgstr "Цвят на имената на астеризмите" 1596 1597 #: src/ui_viewDialog.h:4385 1598 msgid "Show asterism labels" 1599 msgstr "Етикети на астеризми" 1600 1601 #: src/ui_viewDialog.h:4386 1602 msgid "Constellations font size" 1603 msgstr "Размер на шрифта за съзвездията" 1604 1605 #: src/ui_viewDialog.h:4387 1606 msgid "Asterisms font size" 1607 msgstr "Размер на шрифта за астеризмите" 1608 1609 #: src/ui_viewDialog.h:4388 1610 msgid "Use this sky culture as default" 1611 msgstr "Използване на съзвездията на тази култура по подразбиране" 26 1612 27 1613 #. TRANSLATORS: type of object … … 251 1837 msgstr "Избиране на отделно съзвездие" 252 1838 253 #. TRANSLATORS: altitude254 #. TRANSLATORS: Satellite altitude255 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:739 src/gui/SearchDialog.cpp:310256 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:825 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1708257 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2039 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2283258 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:80 src/gui/AstroCalcChart.cpp:417259 #: src/ui_viewDialog.h:3989 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:360260 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1496261 msgid "Altitude"262 msgstr "Височина"263 264 1839 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1901 src/ui_configurationDialog.h:1872 265 1840 msgid "Ecliptic grid" 266 1841 msgstr "Еклиптична мрежа" 267 268 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1902 src/ui_viewDialog.h:4274269 #: src/ui_configurationDialog.h:1864270 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:423271 msgid "Galactic grid"272 msgstr "Галактична мрежа"273 274 #: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:269 src/ui_viewDialog.h:4200275 #: src/ui_configurationDialog.h:1910276 msgid "Compass marks"277 msgstr "Деления на компаса"278 1842 279 1843 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:349 … … 309 1873 msgid "Fog" 310 1874 msgstr "Мъгла" 311 312 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:780 src/ui_viewDialog.h:3895313 #: src/ui_configurationDialog.h:1894314 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:343315 msgid "Cardinal points"316 msgstr "Основни посоки на света"317 1875 318 1876 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:781 … … 1163 2721 msgstr "Съзвездие" 1164 2722 1165 #: src/gui/ObsListDialog.cpp:213 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:1851166 #: src/ui_viewDialog.h:3451 src/ui_obsListDialog.h:3301167 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:3331168 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:4801169 msgid "Landscape"1170 msgstr "Пейзаж"1171 1172 2723 #. TRANSLATORS: Short description for Class 1 of the Bortle scale 1173 2724 #: src/gui/LightPollutionWidget.cpp:295 … … 1239 2790 msgid "Edit keyboard shortcuts..." 1240 2791 msgstr "Избор на клавишни комбинации…" 1241 1242 #: src/ui_searchDialogGui.h:962 src/ui_viewDialog.h:43061243 #: src/ui_viewDialog.h:4337 src/ui_configurationDialog.h:20881244 #: src/ui_configurationDialog.h:20991245 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:3431246 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:4601247 msgid "Options"1248 msgstr "Настройки"1249 2792 1250 2793 #: src/ui_configurationDialog.h:1690 … … 2503 4046 msgstr "" 2504 4047 "Предполагаемият коефициент на нелинейност между входния сигнал и изходната " 2505 "яркост. Стандартно е 2 .2222."4048 "яркост. Стандартно е 2,2222." 2506 4049 2507 4050 #: src/ui_tonemappingDialog.h:209 … … 5250 6793 msgstr "Презареждане на небесната култура" 5251 6794 5252 #: src/core/modules/StarMgr.cpp:462 src/ui_viewDialog.h:34915253 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:7035254 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:2545255 msgid "Stars"5256 msgstr "Звезди"5257 5258 6795 #: src/core/modules/StarMgr.cpp:463 5259 6796 msgid "Stars labels" … … 5268 6805 msgstr "Намаляване на граничната звездна величина" 5269 6806 5270 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:685 src/ui_viewDialog.h:38155271 msgid "Meridian"5272 msgstr "Меридиан"5273 5274 6807 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:689 5275 6808 msgid "Ecliptic of J2000.0" … … 5296 6829 msgstr "Кръг на прецесия" 5297 6830 5298 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:714 src/ui_viewDialog.h:41615299 msgid "Horizon"5300 msgstr "Хоризонт"5301 5302 6831 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:718 5303 6832 msgid "Galactic Equator" … … 5308 6837 msgstr "Свръхгалактичен екватор" 5309 6838 5310 #. TRANSLATORS: Full term is "opposition/conjunction longitude"5311 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:727 src/ui_viewDialog.h:40295312 msgid "O./C. longitude"5313 msgstr "Дължина на оп./съед."5314 5315 6839 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:731 5316 6840 msgid "Quadrature" 5317 6841 msgstr "Квадратура" 5318 6842 5319 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:735 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:19095320 #: src/ui_viewDialog.h:40255321 msgid "Prime Vertical"5322 msgstr "Основен вертикал"5323 5324 6843 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:743 5325 6844 msgid "Equinoctial Colure" … … 5345 6864 msgid "Invariable Plane" 5346 6865 msgstr "Равнина на Лаплас" 5347 5348 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:768 src/ui_viewDialog.h:41385349 msgid "Projected Solar Equator"5350 msgstr "Проектиран слънчев екватор"5351 6866 5352 6867 #. TRANSLATORS: North Celestial Pole … … 5446 6961 msgstr "Екваториална мрежа" 5447 6962 5448 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1888 src/ui_viewDialog.h:41725449 msgid "Fixed Equatorial grid"5450 msgstr "Прикрепена екваториална мрежа"5451 5452 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1889 src/ui_viewDialog.h:38065453 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:3665454 msgid "Azimuthal grid"5455 msgstr "Азимутална мрежа"5456 5457 6963 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1890 5458 6964 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:386 … … 5504 7010 msgstr "Еклиптична мрежа (J2000)" 5505 7011 5506 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1903 src/ui_viewDialog.h:40135507 msgid "Galactic equator"5508 msgstr "Галактичен екватор"5509 5510 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1904 src/ui_viewDialog.h:41075511 msgid "Supergalactic grid"5512 msgstr "Свръхгалактична мрежа"5513 5514 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1905 src/ui_viewDialog.h:41305515 msgid "Supergalactic equator"5516 msgstr "Свръхгалактичен екватор"5517 5518 7012 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1906 5519 7013 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:433 … … 5569 7063 msgstr "Полюси на еклиптиката" 5570 7064 5571 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1920 src/ui_viewDialog.h:39255572 msgid "Galactic poles"5573 msgstr "Галактични полюси"5574 5575 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1921 src/ui_viewDialog.h:38075576 msgid "Galactic center and anticenter"5577 msgstr "Галактически център и антицентър"5578 5579 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1922 src/ui_viewDialog.h:42965580 msgid "Supergalactic poles"5581 msgstr "Свръхгалактични полюси"5582 5583 7065 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1923 5584 7066 msgid "Equinox J2000 points" … … 5597 7079 msgstr "Точки на слънцестоене" 5598 7080 5599 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1927 src/ui_viewDialog.h:40095600 msgid "Antisolar point"5601 msgstr "Антисоларна точка"5602 5603 7081 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1928 5604 7082 msgid "The center of the Earth's umbra" 5605 7083 msgstr "Център на сянката на Земята" 5606 5607 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1929 src/ui_viewDialog.h:42045608 msgid "Apex points"5609 msgstr "Върхови точки"5610 7084 5611 7085 #: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:266 … … 6232 7706 msgstr "Изчистване на следите от планетите" 6233 7707 6234 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:304 src/ui_viewDialog.h:35946235 msgid "Planet markers"6236 msgstr "Обозначения на планетите"6237 6238 7708 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:305 6239 7709 msgid "Planet selection marker" … … 7793 9263 msgstr "" 7794 9264 7795 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:981 src/ui_viewDialog.h:34417796 msgid "Solar system objects"7797 msgstr "Обекти от Слънчевата система"7798 7799 9265 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:982 7800 9266 msgid "Solar system objects: comets" … … 8673 10139 msgid "Bright nebulae (<%1 mag)" 8674 10140 msgstr "Ярки мъглявини (<%1 зв. вел.)" 8675 8676 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)8677 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5937 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:82078678 #: src/translations.h:289 src/ui_viewDialog.h:3741 src/ui_dsoColorsDialog.h:6598679 msgid "Dark nebulae"8680 msgstr "Тъмни мъглявини"8681 10141 8682 10142 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5938 … … 8968 10428 msgstr "Ярки звезди" 8969 10429 8970 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8206 src/ui_viewDialog.h:37408971 msgid "Bright nebulae"8972 msgstr "Ярки мъглявини"8973 8974 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8208 src/ui_viewDialog.h:37448975 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:5958976 msgid "Galaxies"8977 msgstr "Галактики"8978 8979 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)8980 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8209 src/translations.h:2818981 #: src/ui_viewDialog.h:3747 src/ui_dsoColorsDialog.h:5998982 msgid "Open star clusters"8983 msgstr "Разсеяни звездни купове"8984 8985 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)8986 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8218 src/translations.h:2878987 #: src/ui_viewDialog.h:3739 src/ui_dsoColorsDialog.h:5888988 msgid "Planetary nebulae"8989 msgstr "Планетарни мъглявини"8990 8991 10430 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 8992 10431 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8219 src/translations.h:416 … … 9017 10456 9018 10457 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 9019 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8226 src/translations.h:3159020 #: src/ui_viewDialog.h:3746 src/ui_dsoColorsDialog.h:5819021 msgid "Supernova remnants"9022 msgstr "Останки от свръхнови"9023 9024 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)9025 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8227 src/translations.h:3439026 #: src/ui_viewDialog.h:3743 src/ui_dsoColorsDialog.h:6949027 msgid "Clusters of galaxies"9028 msgstr "Галактични купове"9029 9030 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)9031 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8229 src/translations.h:2839032 #: src/ui_viewDialog.h:3749 src/ui_dsoColorsDialog.h:5749033 msgid "Globular star clusters"9034 msgstr "Кълбовидни звездни купове"9035 9036 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)9037 10458 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8230 src/translations.h:345 9038 10459 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:710 … … 9040 10461 msgstr "Райони от небето" 9041 10462 9042 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)9043 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8231 src/translations.h:2979044 #: src/ui_viewDialog.h:3738 src/ui_dsoColorsDialog.h:5659045 msgid "Active galaxies"9046 msgstr "Активни галактики"9047 9048 10463 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8236 plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:71 9049 10464 #: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:169 plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:170 … … 9062 10477 msgid "Bright supernova stars" 9063 10478 msgstr "Ярки свръхнови звезди" 9064 9065 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)9066 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8248 src/translations.h:3019067 #: src/ui_viewDialog.h:3745 src/ui_dsoColorsDialog.h:6509068 msgid "Interacting galaxies"9069 msgstr "Взаимодействащи галактики"9070 10479 9071 10480 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8250 … … 10063 11472 10064 11473 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 10065 #: src/translations.h:347 src/ui_viewDialog.h:372910066 msgid "Messier Catalogue"10067 msgstr "Каталог на Месие"10068 10069 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)10070 #: src/translations.h:349 src/ui_viewDialog.h:373510071 msgid "Caldwell Catalogue"10072 msgstr "Каталог на Калдуел"10073 10074 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)10075 11474 #: src/translations.h:351 10076 11475 msgid "Barnard Catalogue" … … 10196 11595 msgid "James Dunlop's southern deep sky catalogue" 10197 11596 msgstr "Каталог на южното дълбоко небе на James Dunlop" 10198 10199 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)10200 #: src/translations.h:401 src/ui_viewDialog.h:373210201 msgid "Trumpler Catalogue"10202 msgstr "Каталог на Trumpler"10203 10204 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)10205 #: src/translations.h:403 src/ui_viewDialog.h:366810206 msgid "Stock Catalogue"10207 msgstr "Каталог на Stock"10208 10209 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)10210 #: src/translations.h:405 src/ui_viewDialog.h:367110211 msgid "Ruprecht Catalogue"10212 msgstr "Каталог на Ruprecht"10213 11597 10214 11598 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) … … 13141 14525 msgid "Max items to display:" 13142 14526 msgstr "Максимален брой обекти за извеждане:" 13143 13144 #: src/ui_viewDialog.h:343113145 msgid "View"13146 msgstr "Изглед"13147 13148 #: src/ui_viewDialog.h:3437 src/ui_viewDialog.h:345813149 msgid "Sky"13150 msgstr "Небе"13151 13152 #: src/ui_viewDialog.h:343913153 msgctxt "Solar system objects"13154 msgid "SSO"13155 msgstr "ОСС"13156 13157 #: src/ui_viewDialog.h:344413158 msgctxt "Deep-Sky Objects"13159 msgid "DSO"13160 msgstr "ОДН"13161 13162 #: src/ui_viewDialog.h:344613163 msgid "Deep-Sky Objects"13164 msgstr "Обекти от дълбокото небе"13165 13166 #: src/ui_viewDialog.h:344913167 msgid "Markings"13168 msgstr "Означения"13169 13170 #: src/ui_viewDialog.h:345313171 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:23013172 msgid "Sky Culture"13173 msgstr ""13174 13175 #: src/ui_viewDialog.h:345513176 msgid "Surveys"13177 msgstr "Проучване"13178 13179 #: src/ui_viewDialog.h:345913180 msgid "Solar altitude for Twilight Finder:"13181 msgstr ""13182 13183 #: src/ui_viewDialog.h:346013184 msgid "Atmosphere visualization"13185 msgstr "Показване на атмосферата"13186 13187 #: src/ui_viewDialog.h:346213188 msgid ""13189 "Atmosphere settings: visual model, pressure, temperature, extinction "13190 "coefficient, etc."13191 msgstr ""13192 13193 #: src/ui_viewDialog.h:346513194 msgid "Open skylight details (color tweaks for the atmosphere)"13195 msgstr ""13196 13197 #: src/ui_viewDialog.h:346813198 msgid "Open tone mapping details."13199 msgstr ""13200 13201 #: src/ui_viewDialog.h:347013202 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:47513203 msgid "Light pollution:"13204 msgstr "Светлинно замърсяване:"13205 13206 #: src/ui_viewDialog.h:347213207 msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"13208 msgstr "Затъмняване на бледите звезди, когато е видим много ярък обект"13209 13210 #: src/ui_viewDialog.h:347413211 msgid "Dynamic eye adaptation"13212 msgstr "Променяща се адаптация на зрението"13213 13214 #: src/ui_viewDialog.h:347613215 msgid "Settings for sporadic meteors"13216 msgstr "Настройки на спорадичните метеори"13217 13218 #: src/ui_viewDialog.h:347813219 msgctxt "Zenithal Hourly Rate"13220 msgid "Shooting stars:"13221 msgstr "Падащи звезди:"13222 13223 #: src/ui_viewDialog.h:3481 src/ui_viewDialog.h:348413224 msgid "The zenithal hourly rate for the sporadic meteors"13225 msgstr "Зенитното часово число на спорадичните метеори"13226 13227 #: src/ui_viewDialog.h:348613228 msgid "Milky Way brightness/saturation:"13229 msgstr "Яркост/Наситеност на Млечния път:"13230 13231 #: src/ui_viewDialog.h:348813232 msgid ""13233 "Changing saturation from totally unsaturated (0.00) to default (1.00) value."13234 msgstr "Смяна на наситеността от никаква (0,00) до пълна (1,00)."13235 13236 #: src/ui_viewDialog.h:349013237 msgid "Zodiacal Light brightness:"13238 msgstr "Зодиакална светлина:"13239 13240 #: src/ui_viewDialog.h:349213241 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:26213242 msgid "Relative scale:"13243 msgstr "Относителен мащаб:"13244 13245 #: src/ui_viewDialog.h:349413246 msgid "Limit the magnitude of stars"13247 msgstr "Ограничаване на звездната величина"13248 13249 #: src/ui_viewDialog.h:3496 src/ui_viewDialog.h:3552 src/ui_viewDialog.h:376213250 msgid "Limit magnitude:"13251 msgstr "Гранична звездна величина:"13252 13253 #: src/ui_viewDialog.h:349813254 msgid ""13255 "Use designations of stars instead of their common names for screen labels"13256 msgstr "Етикетите на звездите да са означенията по Байер, а не имената им"13257 13258 #: src/ui_viewDialog.h:3500 src/ui_viewDialog.h:376613259 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:29813260 msgid "Use designations for screen labels"13261 msgstr "Означения за етикетите на екрана"13262 13263 #: src/ui_viewDialog.h:3501 src/ui_viewDialog.h:3530 src/ui_viewDialog.h:375013264 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:29013265 msgid "Labels and Markers"13266 msgstr "Етикети и обозначения"13267 13268 #: src/ui_viewDialog.h:350213269 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:27413270 msgid "Twinkle:"13271 msgstr "Блещукане:"13272 13273 #: src/ui_viewDialog.h:350313274 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:26813275 msgid "Absolute scale:"13276 msgstr "Абсолютен мащаб:"13277 13278 #: src/ui_viewDialog.h:350513279 msgid "Show stars with pointed rays"13280 msgstr "Звезди с лъчи от тях"13281 13282 #: src/ui_viewDialog.h:350713283 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:28713284 msgid "Spiky stars"13285 msgstr "Звезди с лъчи"13286 13287 #: src/ui_viewDialog.h:350913288 msgid "Show all available proper names"13289 msgstr ""13290 13291 #: src/ui_viewDialog.h:351113292 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:29513293 msgid "Show additional star names"13294 msgstr ""13295 13296 #: src/ui_viewDialog.h:351313297 msgid ""13298 "Show traditional designations of double stars if proper name, Bayer or "13299 "Flamsteed designations do not exist for the star."13300 msgstr ""13301 13302 #: src/ui_viewDialog.h:351513303 msgctxt "double stars"13304 msgid "Dbl. stars"13305 msgstr ""13306 13307 #: src/ui_viewDialog.h:351713308 msgid ""13309 "Show designations of variable stars if proper name, Bayer or Flamsteed "13310 "designations, or designation of double star do not exist for the star."13311 msgstr ""13312 13313 #: src/ui_viewDialog.h:351913314 msgctxt "variable stars"13315 msgid "Var. stars"13316 msgstr ""13317 13318 #: src/ui_viewDialog.h:352113319 msgid ""13320 "Show designations from Hipparcos catalog (HIP) if available and star doesn't "13321 "have other traditional designations."13322 msgstr ""13323 13324 #: src/ui_viewDialog.h:352313325 msgid "Projection"13326 msgstr "Проекция"13327 13328 #: src/ui_viewDialog.h:352413329 msgid "Vertical viewport offset"13330 msgstr "Вертикално отместване на зрителното поле"13331 13332 #: src/ui_viewDialog.h:352513333 msgid "Custom FoV limit"13334 msgstr ""13335 13336 #: src/ui_viewDialog.h:352713337 msgid "Additional custom limitation (e.g. for planetarium use)"13338 msgstr ""13339 13340 #: src/ui_viewDialog.h:352913341 msgid "Solar System objects"13342 msgstr "Обекти на Слънчевата система"13343 13344 #: src/ui_viewDialog.h:353213345 msgid "Color of planet labels"13346 msgstr "Цвят на етикетите на планетите"13347 13348 #: src/ui_viewDialog.h:353513349 msgid "Planets magnitude algorithm"13350 msgstr ""13351 13352 #: src/ui_viewDialog.h:353713353 msgid "Planets magnitude algorithm:"13354 msgstr "Алгоритъм за звездната величина на планетите:"13355 13356 #: src/ui_viewDialog.h:353913357 msgid "Color of trails"13358 msgstr "Цветове на следите"13359 13360 #: src/ui_viewDialog.h:354113361 msgid "Show trails"13362 msgstr "Следи"13363 13364 #: src/ui_viewDialog.h:354313365 msgid "Trails thickness in pixels"13366 msgstr "Дебелина на следите в пиксели"13367 13368 #: src/ui_viewDialog.h:354613369 #, c-format13370 msgid ""13371 "Astronomical Almanac (default) has 2% enlargement, Danjon (1951) uses a "13372 "slightly different model"13373 msgstr ""13374 "Астрономическият алманах (стандартно) е с увеличение от 2%. Danjon (1951) "13375 "използва различен модел"13376 13377 #: src/ui_viewDialog.h:354813378 msgid "Earth shadow enlargement after Danjon"13379 msgstr "Увеличение на сянката на Земята по Danjon"13380 13381 #: src/ui_viewDialog.h:355013382 msgid "Limit the magnitude of solar system objects"13383 msgstr "Ограничаване на звездната величина на обектите от Слънчевата система"13384 13385 #: src/ui_viewDialog.h:355313386 msgid "Show orbits"13387 msgstr "Орбити"13388 13389 #: src/ui_viewDialog.h:355513390 msgid "Show orbit even if planet is off screen"13391 msgstr "Показване на орбитата, дори и планетата да е извън екрана"13392 13393 #: src/ui_viewDialog.h:355713394 msgid "permanently"13395 msgstr "постоянно"13396 13397 #: src/ui_viewDialog.h:355913398 msgid "Configure colors of orbit lines"13399 msgstr "Настройване на цветовете на линиите на орбитите"13400 13401 #: src/ui_viewDialog.h:356213402 msgid "Orbits thickness in pixels"13403 msgstr "Дебелина на орбитите в пиксели"13404 13405 #: src/ui_viewDialog.h:356513406 msgid "Color of nomenclature labels"13407 msgstr "Номенклатурни етикети"13408 13409 #: src/ui_viewDialog.h:356913410 msgid "Show hints and labels for planetary features"13411 msgstr "Подсказки и етикети за планетните образувания"13412 13413 #: src/ui_viewDialog.h:357113414 msgid "Show planetary nomenclature"13415 msgstr "Планетна номенклатура"13416 13417 #: src/ui_viewDialog.h:357313418 msgid ""13419 "Deactivate this option if you want to see the trails for all Solar system "13420 "bodies."13421 msgstr ""13422 "Изключете тази опция, ако искате да виждате следи за всички тела в "13423 "Слънчевата система."13424 13425 #: src/ui_viewDialog.h:357513426 msgid "Only for N latest selected objects:"13427 msgstr "Само за последните N на брой избрани обекти:"13428 13429 #: src/ui_viewDialog.h:357613430 msgid "Only orbits of major planets"13431 msgstr "Само орбитите на основните планети"13432 13433 #: src/ui_viewDialog.h:357813434 msgid ""13435 "Deactivate this option if you want to see orbit for selected planet and its "13436 "moons."13437 msgstr ""13438 "Изключете тази настройка, ако искате да видите орбитата на избраната планета "13439 "и луните ѝ."13440 13441 #: src/ui_viewDialog.h:358013442 msgid "Only orbit for selected object"13443 msgstr "Само орбитата на избрания обект"13444 13445 #: src/ui_viewDialog.h:358213446 msgid "Toggle drawing Sun's glare"13447 msgstr ""13448 13449 #: src/ui_viewDialog.h:358413450 msgid "Sun's glare"13451 msgstr ""13452 13453 #: src/ui_viewDialog.h:3585 src/ui_astroCalcDialog.h:219313454 msgid "Show:"13455 msgstr "Показване на:"13456 13457 #: src/ui_viewDialog.h:358713458 msgid "Toggle drawing halo around the Moon"13459 msgstr "Хало около Луната"13460 13461 #: src/ui_viewDialog.h:358913462 msgid "Moon's halo"13463 msgstr ""13464 13465 #: src/ui_viewDialog.h:359113466 msgid "Toggle permanent drawing of Sun's corona when atmosphere is disabled"13467 msgstr ""13468 13469 #: src/ui_viewDialog.h:359313470 msgid "Sun's corona"13471 msgstr ""13472 13473 #: src/ui_viewDialog.h:359813474 msgid "Use more accurate 3D models (where available)"13475 msgstr "Използване на по-точни тримерни модели, когато са налични"13476 13477 #: src/ui_viewDialog.h:360013478 msgid ""13479 "Activate this option to simulate the effect of real speed of light "13480 "(recommended)."13481 msgstr "Симулиране на истинската скорост на светлината (препоръчва се)."13482 13483 #: src/ui_viewDialog.h:360213484 msgid "Simulate light speed"13485 msgstr "Симулиране на скоростта на светлината"13486 13487 #: src/ui_viewDialog.h:360413488 msgid "Jupiter's Great Red Spot..."13489 msgstr ""13490 13491 #: src/ui_viewDialog.h:360613492 msgid "GRS details..."13493 msgstr "Подробности за ГЧП…"13494 13495 #: src/ui_viewDialog.h:360713496 msgid "Solar System Editor..."13497 msgstr ""13498 13499 #: src/ui_viewDialog.h:360813500 msgid "Scale:"13501 msgstr ""13502 13503 #: src/ui_viewDialog.h:360913504 msgctxt "scale"13505 msgid "Sun"13506 msgstr ""13507 13508 #: src/ui_viewDialog.h:361013509 msgctxt "scale"13510 msgid "Moon"13511 msgstr ""13512 13513 #: src/ui_viewDialog.h:361213514 msgid "Scale factor"13515 msgstr "Коефициент на мащабиране"13516 13517 #: src/ui_viewDialog.h:361413518 msgctxt "scale"13519 msgid "Planets"13520 msgstr ""13521 13522 #: src/ui_viewDialog.h:361513523 msgctxt "scale"13524 msgid "Minor bodies"13525 msgstr ""13526 13527 #: src/ui_viewDialog.h:361613528 msgid "Hide nomenclature on the celestial body of observer"13529 msgstr "Скриване на информацията за небесното тяло на наблюдателя"13530 13531 #: src/ui_viewDialog.h:361813532 msgid "Label only features along the terminator"13533 msgstr ""13534 13535 #: src/ui_viewDialog.h:362013536 msgid "Only for Solar elevation"13537 msgstr ""13538 13539 #: src/ui_viewDialog.h:362213540 msgid "Minimum Solar altitude"13541 msgstr ""13542 13543 #: src/ui_viewDialog.h:3624 src/ui_scriptConsole.h:42513544 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:35813545 msgid "..."13546 msgstr "…"13547 13548 #: src/ui_viewDialog.h:362613549 msgid "Maximum Solar altitude"13550 msgstr ""13551 13552 #: src/ui_viewDialog.h:362813553 msgid "Show special nomenclature points only"13554 msgstr ""13555 13556 #: src/ui_viewDialog.h:363213557 msgid "Simulate self-shadowing"13558 msgstr "Симулирани собствени сенки"13559 13560 #: src/ui_viewDialog.h:363313561 msgid "Display objects from catalogs"13562 msgstr "Обекти от каталозите"13563 13564 #: src/ui_viewDialog.h:363413565 msgid "Quick selection:"13566 msgstr ""13567 13568 #: src/ui_viewDialog.h:363613569 msgid "Select all catalogs"13570 msgstr ""13571 13572 #: src/ui_viewDialog.h:363813573 msgid "select all"13574 msgstr ""13575 13576 #: src/ui_viewDialog.h:364013577 msgid "Select standard catalogs (NGC/IC and M)"13578 msgstr ""13579 13580 #: src/ui_viewDialog.h:364213581 msgid "select standard"13582 msgstr ""13583 13584 #: src/ui_viewDialog.h:364313585 msgid "select preference"13586 msgstr ""13587 13588 #: src/ui_viewDialog.h:364413589 msgid "store preference"13590 msgstr ""13591 13592 #: src/ui_viewDialog.h:364613593 msgid "Deselect all catalogs"13594 msgstr ""13595 13596 #: src/ui_viewDialog.h:364813597 msgid "select none"13598 msgstr ""13599 13600 #: src/ui_viewDialog.h:365013601 msgid "Atlas of Peculiar Galaxies (Arp, 1966)"13602 msgstr "Атлас на пекулярните галактики (Arp, 1966)"13603 13604 #: src/ui_viewDialog.h:365313605 msgid "The Uppsala General Catalogue of Galaxies"13606 msgstr "Общ каталог на галактиките на Упсала"13607 13608 #: src/ui_viewDialog.h:365613609 msgid "Lynds' Catalogue of Bright Nebulae (Lynds, 1965)"13610 msgstr "Каталог на Линд на ярките мъглявини (Lynds, 1965)"13611 13612 #: src/ui_viewDialog.h:365913613 msgid ""13614 "A catalogue of Hα-emission regions in the southern Milky Way (Rodgers+, 1960)"13615 msgstr "Каталог на районите излъчващи в Hα в южния Млечен път (Rodgers+, 1960)"13616 13617 #: src/ui_viewDialog.h:366213618 msgid "Catalogue of HII Regions (Sharpless, 1959)"13619 msgstr "Каталог на районите с HII (Sharpless, 1959)"13620 13621 #: src/ui_viewDialog.h:366513622 msgid "New General Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars"13623 msgstr "Нов общ каталог на мъглявините и куповете от звезди"13624 13625 #: src/ui_viewDialog.h:367413626 msgid "A Catalog of Rich Clusters of Galaxies (Abell+, 1989)"13627 msgstr "Каталог на богатите купове от галактики (Abell+, 1989)"13628 13629 #: src/ui_viewDialog.h:367713630 msgid ""13631 "A Catalogue of Star Clusters shown on Franklin-Adams Chart Plates (Melotte, "13632 "1915)"13633 msgstr ""13634 "Каталог на звездните купове присъстващи на плаките за картите на Franklin-"13635 "Adams (Melotte, 1915)"13636 13637 #: src/ui_viewDialog.h:368013638 msgid "The Catalogue of Interacting Galaxies (Vorontsov-Velyaminov+, 2001)"13639 msgstr "Каталог на взаимодействащите галактики (Vorontsov-Velyaminov+, 2001)"13640 13641 #: src/ui_viewDialog.h:368313642 msgid "Catalogue of Reflection Nebulae (van den Bergh, 1966)"13643 msgstr "Каталог на отражателните мъглявини (ван ден Берг, 1966)"13644 13645 #: src/ui_viewDialog.h:368613646 msgid "The Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Kohoutek, 2001)"13647 msgstr "Каталог на галактични планетарни мъглявини (Kohoutek, 2001)"13648 13649 #: src/ui_viewDialog.h:368913650 msgid "Catalog of Open Galactic Clusters (Collinder, 1931)"13651 msgstr "Каталог на богатите купове от галактики (Collinder, 1931)"13652 13653 #: src/ui_viewDialog.h:369213654 msgid ""13655 "Catalogue of southern stars embedded in nebulosity (van den Bergh and "13656 "Herbst, 1975)"13657 msgstr ""13658 "Каталог на южните звезди свързани с мъглявини (ван ден Берг и Хербст, 1975)"13659 13660 #: src/ui_viewDialog.h:369513661 msgid "Hickson Compact Group (Hickson+, 1982)"13662 msgstr "Компактна група на Hickson (Hickson+, 1982)"13663 13664 #: src/ui_viewDialog.h:369813665 msgid ""13666 "The Strasbourg-ESO Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Acker+, 1992)"13667 msgstr ""13668 "Каталог на галактични планетарни мъглявини Страсбург-ESO (Acker+, 1992)"13669 13670 #: src/ui_viewDialog.h:370113671 msgid ""13672 "Catalogue and distances of optically visible H II regions (Dickel+, 1969)"13673 msgstr "Каталог и разстояния до оптично видимите региони H II (Dickel+, 1969)"13674 13675 #: src/ui_viewDialog.h:370413676 msgid "ESO/Uppsala Survey of the ESO(B) Atlas (Lauberts, 1982)"13677 msgstr "Обзор на ESO/Упсала на атлас ESO(B) (Lauberts, 1982)"13678 13679 #: src/ui_viewDialog.h:370713680 msgid "A catalogue of Galactic supernova remnants (Green, 2014)"13681 msgstr "Каталог на галактични останки от свръхнови (Green, 2014)"13682 13683 #: src/ui_viewDialog.h:371013684 msgid "Lynds' Catalogue of Dark Nebulae (Lynds, 1962)"13685 msgstr "Каталог на Линд на тъмните мъглявини (Lynds, 1962)"13686 13687 #: src/ui_viewDialog.h:371313688 msgid "Barnard's Catalogue of 349 Dark Objects in the Sky (Barnard, 1927)"13689 msgstr "Каталог на Барнард на 349 тъмни обекти на небето (Barnard, 1927)"13690 13691 #: src/ui_viewDialog.h:371613692 msgid "Index Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars"13693 msgstr "Каталог-индекс на мъглявините и куповете от звезди"13694 13695 #: src/ui_viewDialog.h:371813696 msgctxt "other catalogs"13697 msgid "Other"13698 msgstr "Други"13699 13700 #: src/ui_viewDialog.h:372013701 msgid "Principal Galaxy Catalog"13702 msgstr "Основен каталог на галактиките"13703 13704 #: src/ui_viewDialog.h:372313705 msgid "Catalog of bright diffuse Galactic nebulae (Cederblad, 1946)"13706 msgstr "Каталог на ярките дифузни галактични мъглявини (Cederblad, 1946)"13707 13708 #: src/ui_viewDialog.h:372613709 msgid ""13710 "van den Bergh-Hagen Catalogue (Uniform survey of clusters in the Southern "13711 "Milky Way; van den Bergh and Hagen, 1975)"13712 msgstr ""13713 "Каталог на ван ден Берг-Хаген (Еднообразен обзор на куповете в южния Млечен "13714 "път, ван ден Берг и Хаген, 1975)"13715 13716 #: src/ui_viewDialog.h:373713717 msgid "Filter by type"13718 msgstr "По вид файлове"13719 13720 #: src/ui_viewDialog.h:3742 src/ui_dsoColorsDialog.h:63613721 msgid "Hydrogen regions"13722 msgstr "Райони с йонизиран водород"13723 13724 #: src/ui_viewDialog.h:374813725 msgid "Other"13726 msgstr "Други"13727 13728 #: src/ui_viewDialog.h:375213729 msgid "Use hints proportional to angular size of deep-sky objects"13730 msgstr ""13731 "Подсказките да са пропорционални на ъгловия размер на обектите от дълбокия "13732 "космос"13733 13734 #: src/ui_viewDialog.h:375413735 msgid "Use proportional hints"13736 msgstr "Пропорционални подсказки"13737 13738 #: src/ui_viewDialog.h:375613739 msgid ""13740 "Use surface brightness of deep-sky objects for scale of the visibility of "13741 "their markers and labels."13742 msgstr ""13743 "Видимост на обозначенията и етикетите на обектите от дълбокото небе според "13744 "повърхностната им яркост"13745 13746 #: src/ui_viewDialog.h:375813747 msgid "Use surface brightness"13748 msgstr "Повърхностна яркост"13749 13750 #: src/ui_viewDialog.h:376013751 msgid "Limit magnitude (for unaided/binocular observers) of deep-sky objects."13752 msgstr ""13753 "Ограничаване на видимостта на обектите от дълбокото небе (за невъоръжено "13754 "око, за бинокли)"13755 13756 #: src/ui_viewDialog.h:376413757 msgid ""13758 "Use designations of deep-sky objects instead of their common names for "13759 "screen labels"13760 msgstr ""13761 "Етикетите на обектите от дълбокото небе да са означенията им вместо "13762 "популярните им имена"13763 13764 #: src/ui_viewDialog.h:3767 plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:128113765 msgid "Labels"13766 msgstr "Етикети"13767 13768 #: src/ui_viewDialog.h:376813769 msgid "Hints"13770 msgstr "Подсказки"13771 13772 #: src/ui_viewDialog.h:376913773 msgid "Configure colors of markers"13774 msgstr "Цветове на обозначенията"13775 13776 #: src/ui_viewDialog.h:377013777 msgid "Use outlines for big deep-sky objects"13778 msgstr "Очертаване на обектите от дълбокия космос"13779 13780 #: src/ui_viewDialog.h:377413781 msgid "Limit angular size (arcmin):"13782 msgstr "Ограничение на ъгловия размер (в мин.):"13783 13784 #: src/ui_viewDialog.h:377613785 msgid "Minimal angular size in arcminutes for visible DSO"13786 msgstr "Минимален ъглов размер в дъгови минути за видимите ОДН"13787 13788 #: src/ui_viewDialog.h:377913789 msgid "Maximum angular size in arcminutes for visible DSO"13790 msgstr "Максимален ъглов размер в дъгови минути за видимите ОДН"13791 13792 #: src/ui_viewDialog.h:378113793 msgid "Use additional names of DSO"13794 msgstr "Допълнителни имена на ОДН"13795 13796 #: src/ui_viewDialog.h:378213797 msgid "Celestial Sphere"13798 msgstr "Небесна сфера"13799 13800 #: src/ui_viewDialog.h:378413801 msgid "Color of the celestial poles (J2000.0)"13802 msgstr "Цвят на небесните полюси (J2000.0)"13803 13804 #: src/ui_viewDialog.h:378713805 msgid "Show rectangular marker of field of view (FOV)"13806 msgstr "Правоъгълно обозначение на зрителното поле"13807 13808 #: src/ui_viewDialog.h:378913809 msgid "Rectangular FOV"13810 msgstr "Правоъгълно зрително поле"13811 13812 #: src/ui_viewDialog.h:379113813 msgid "Width of rectangle, in degrees"13814 msgstr "Широчина на правоъгълника [°]"13815 13816 #: src/ui_viewDialog.h:379413817 msgid "Height of rectangle, in degrees"13818 msgstr "Височина на правоъгълника [°]"13819 13820 #: src/ui_viewDialog.h:379713821 msgid "Rotation angle of rectangle, in degrees"13822 msgstr "Ъгъл на завъртане на правоъгълника [°]"13823 13824 #: src/ui_viewDialog.h:380013825 msgid ""13826 "These circles delimit stars which stay always above (respectively below) the "13827 "mathematical horizon."13828 msgstr ""13829 "Тези кръгове обхващат звездите, които са винаги над и съответно под "13830 "математическия хоризонт."13831 13832 #: src/ui_viewDialog.h:380213833 msgid "Circumpolar circles"13834 msgstr "Кръгове на постоянна видимост"13835 13836 #: src/ui_viewDialog.h:380413837 msgid "Altitudes and azimuth (counted from North towards East)."13838 msgstr "Височина и азимут (от север на изток)."13839 13840 #: src/ui_viewDialog.h:3809 src/ui_viewDialog.h:3821 src/ui_viewDialog.h:383613841 #: src/ui_viewDialog.h:3847 src/ui_viewDialog.h:3869 src/ui_viewDialog.h:388113842 #: src/ui_viewDialog.h:3931 src/ui_viewDialog.h:3972 src/ui_viewDialog.h:397613843 #: src/ui_viewDialog.h:4015 src/ui_viewDialog.h:4031 src/ui_viewDialog.h:406113844 #: src/ui_viewDialog.h:4112 src/ui_viewDialog.h:4217 src/ui_viewDialog.h:425213845 msgid "Label partitions"13846 msgstr "Етикети на дяловете"13847 13848 #: src/ui_viewDialog.h:381313849 msgid "Show meridian line."13850 msgstr "Линия на меридиана на наблюдателя"13851 13852 #: src/ui_viewDialog.h:381713853 msgid "Show ecliptic poles of current date."13854 msgstr "Еклиптични полюси на текущата дата"13855 13856 #: src/ui_viewDialog.h:381913857 msgid "Ecliptic poles (of date)"13858 msgstr "Еклиптични полюси (на дата)"13859 13860 #: src/ui_viewDialog.h:382513861 msgid "Color of equator (J2000.0)"13862 msgstr "Цвят на екватора (J2000.0)"13863 13864 #: src/ui_viewDialog.h:382813865 msgid "Color of the solstice points (J2000.0)"13866 msgstr "Цвят на точките на слънцестоене (J2000.0)"13867 13868 #: src/ui_viewDialog.h:383213869 msgid "Color of equator (of date)"13870 msgstr "Цвят на екватора (на дата)"13871 13872 #: src/ui_viewDialog.h:383413873 msgid "Equinoxes (of date)"13874 msgstr "Точки на равноденствие (на дата)"13875 13876 #: src/ui_viewDialog.h:384013877 msgid "Color of the invariable plane of the Solar system"13878 msgstr "Цвят на равнината на Лаплас на Слънчевата система"13879 13880 #: src/ui_viewDialog.h:384413881 msgid "Color of the quadrature circle"13882 msgstr ""13883 13884 #: src/ui_viewDialog.h:385113885 msgid "Show marker of center for field of view (FOV)"13886 msgstr "Обозначение на центъра на зрителното поле"13887 13888 #: src/ui_viewDialog.h:385313889 msgid "Center of FOV"13890 msgstr "Център на зрителното поле"13891 13892 #: src/ui_viewDialog.h:385513893 msgid ""13894 "Instantaneous circles of earth's axis on its motion around ecliptical poles. "13895 "Displayed on Earth only."13896 msgstr ""13897 "Кръгове на земната ос при движението ѝ около еклиптичните полюси. Показват "13898 "се само от Земята."13899 13900 #: src/ui_viewDialog.h:385713901 msgid "Precession circles"13902 msgstr "Кръгове на прецесия"13903 13904 #: src/ui_viewDialog.h:385813905 msgid "Solstices (J2000)"13906 msgstr "Точки на слънцестоене (J2000)"13907 13908 #: src/ui_viewDialog.h:386013909 msgid "Color of the ecliptical grid (of date)"13910 msgstr "Цвят на еклиптичната мрежа (на дата)"13911 13912 #: src/ui_viewDialog.h:386313913 msgid "Color of circular marker of FOV"13914 msgstr "Цвят на кръглото обозначение на зрителното поле"13915 13916 #: src/ui_viewDialog.h:386613917 msgid "Color of supergalactic poles"13918 msgstr "Цвят на свръхгалактичните полюси"13919 13920 #: src/ui_viewDialog.h:3873 src/ui_viewDialog.h:3877 src/ui_viewDialog.h:388513921 #: src/ui_viewDialog.h:3915 src/ui_viewDialog.h:3949 src/ui_viewDialog.h:406513922 #: src/ui_viewDialog.h:4093 src/ui_viewDialog.h:4097 src/ui_viewDialog.h:410113923 #: src/ui_viewDialog.h:4124 src/ui_viewDialog.h:4206 src/ui_viewDialog.h:421313924 #: src/ui_viewDialog.h:4225 src/ui_viewDialog.h:4233 src/ui_viewDialog.h:426813925 msgid "Show partitions"13926 msgstr "Дялове"13927 13928 #: src/ui_viewDialog.h:388913929 msgid "Color of the supergalactic grid"13930 msgstr "Цвят на свръхгалактичната мрежа"13931 13932 #: src/ui_viewDialog.h:389313933 msgid "Labels for the cardinal directions (4-wind compass rose)."13934 msgstr "Отбелязване на основните посоки на света (4 посоки)."13935 13936 #: src/ui_viewDialog.h:389713937 msgid ""13938 "Labels for the intercardinal (or ordinal) directions (8-wind compass rose)."13939 msgstr "Отбелязване на спомагателните посоки на света (8 посоки)."13940 13941 #: src/ui_viewDialog.h:390013942 msgid ""13943 "Labels for the secondary intercardinal directions (16-wind compass rose)."13944 msgstr ""13945 "Отбелязване на допълнителните спомагателни посоки на света (16 посоки)."13946 13947 #: src/ui_viewDialog.h:3903 src/ui_viewDialog.h:3907 src/ui_viewDialog.h:393513948 #: src/ui_viewDialog.h:3968 src/ui_viewDialog.h:4042 src/ui_viewDialog.h:405013949 #: src/ui_viewDialog.h:4057 src/ui_viewDialog.h:4116 src/ui_viewDialog.h:416613950 #: src/ui_viewDialog.h:4229 src/ui_viewDialog.h:4248 src/ui_viewDialog.h:427613951 #: src/ui_viewDialog.h:429813952 msgid "Show line"13953 msgstr ""13954 13955 #: src/ui_viewDialog.h:391113956 msgid "Color of fixed equator"13957 msgstr ""13958 13959 #: src/ui_viewDialog.h:391913960 msgid "Show colures (great circles through poles and solstices/equinoxes)."13961 msgstr ""13962 "Специални меридиани (големите окръжности през полюсите и точките на "13963 "слънцестоене/равноденствие)."13964 13965 #: src/ui_viewDialog.h:392113966 msgid "Colures"13967 msgstr "Линии на специалните меридиани"13968 13969 #: src/ui_viewDialog.h:392313970 msgid "Color of ecliptic poles (of date)"13971 msgstr "Цвят на еклиптичните полюси (на дата)"13972 13973 #: src/ui_viewDialog.h:392713974 msgid "Color of altitude line"13975 msgstr "Цвят на линията на височината"13976 13977 #: src/ui_viewDialog.h:393913978 msgid "Color of meridian"13979 msgstr "Цвят на меридиана"13980 13981 #: src/ui_viewDialog.h:3942 src/ui_viewDialog.h:426013982 msgid "Show circles"13983 msgstr ""13984 13985 #: src/ui_viewDialog.h:394613986 msgid "Color of Prime Vertical"13987 msgstr "Цвят на основния вертикал"13988 13989 #: src/ui_viewDialog.h:395313990 msgid "Color of horizon"13991 msgstr "Цвят на хоризонта"13992 13993 #: src/ui_viewDialog.h:395613994 msgid "Equatorial coordinates of J2000.0."13995 msgstr "Екваториални координати (J2000.0)"13996 13997 #: src/ui_viewDialog.h:395813998 msgid "Equatorial grid (J2000)"13999 msgstr "Екваториална мрежа (J2000.0)"14000 14001 #: src/ui_viewDialog.h:396014002 msgid "Color of the equatorial grid (of date)"14003 msgstr "Цвят на екваториалната мрежа (на дата)"14004 14005 #: src/ui_viewDialog.h:396314006 msgid "Show celestial poles of current planet and date."14007 msgstr "Небесни полюси на текущата планета и дата."14008 14009 #: src/ui_viewDialog.h:396514010 msgid "Celestial poles (of date)"14011 msgstr "Небесни полюси (на дата)"14012 14013 #: src/ui_viewDialog.h:396614014 msgid "Equinoxes (J2000)"14015 msgstr "Точки на равноденствие (J2000)"14016 14017 #: src/ui_viewDialog.h:398014018 msgid "Show ecliptic line of J2000.0 (VSOP87A fundamental plane)."14019 msgstr "Линия на еклиптиката J2000.0 (основна равнина за VSOP87A)."14020 14021 #: src/ui_viewDialog.h:398214022 msgid "Ecliptic (J2000)"14023 msgstr "Еклиптика (J2000.0)"14024 14025 #: src/ui_viewDialog.h:398414026 msgid "Color of ecliptic (J2000.0)"14027 msgstr "Цвят на еклиптиката (J2000.0)"14028 14029 #: src/ui_viewDialog.h:398714030 msgid ""14031 "Show a vertical line (with optional altitude marks) in the screen center."14032 msgstr ""14033 "Показване на вертикална линия (и евентуално обозначения на височината) в "14034 "центъра на екрана."14035 14036 #: src/ui_viewDialog.h:399114037 msgid ""14038 "This circle represents the size of Earth's central, deep shadow in the "14039 "distance of the Moon."14040 msgstr "Кръгът обозначава плътната сянка на Земята на разстоянието до Луната."14041 14042 #: src/ui_viewDialog.h:399314043 msgid "Earth umbra"14044 msgstr "Сянка на Земята"14045 14046 #: src/ui_viewDialog.h:399514047 msgid "Show center point of Earth's shadow in the distance of the Moon."14048 msgstr ""14049 14050 #: src/ui_viewDialog.h:399914051 msgid "Ecliptical coordinates for current date. Displayed on Earth only."14052 msgstr "Еклиптични координати на текущата дата. Извеждат се само на Земята."14053 14054 #: src/ui_viewDialog.h:400114055 msgid "Ecliptic grid (of date)"14056 msgstr "Еклиптична мрежа (на дата)"14057 14058 #: src/ui_viewDialog.h:400314059 msgid "Show circular marker of field of view (FOV)"14060 msgstr "Кръгло обозначение на зрителното поле"14061 14062 #: src/ui_viewDialog.h:400514063 msgid "Circular FOV"14064 msgstr "Кръгло зрително поле"14065 14066 #: src/ui_viewDialog.h:400714067 msgid "Field of view in degrees"14068 msgstr "Зрително поле [градуси]"14069 14070 #: src/ui_viewDialog.h:401114071 msgid "Show Galactic equator line."14072 msgstr "Линия на галактичния екватор"14073 14074 #: src/ui_viewDialog.h:401914075 msgid "A circle 90° from the Sun marking quadrature"14076 msgstr ""14077 14078 #: src/ui_viewDialog.h:402114079 msgid "Quadrature circle"14080 msgstr ""14081 14082 #: src/ui_viewDialog.h:402314083 msgid "Show Prime (East-West) Vertical."14084 msgstr "Основен вертикал изток-запад"14085 14086 #: src/ui_viewDialog.h:402714087 msgid ""14088 "Opposition/conjunction longitude line - the line of ecliptic longitude which "14089 "passes through both ecliptic poles, the Sun and opposition point."14090 msgstr ""14091 "Линия на дължината на опозиция/съединение — линия по еклиптичната дължина, "14092 "която минава през двата еклиптични полюса, Слънцето и точката на опозицията."14093 14094 #: src/ui_viewDialog.h:403514095 msgid ""14096 "A plane perpendicular to the angular momentum vector of the Solar system."14097 msgstr "Равнина перпендикулярна на момента на импулса на Слънчевата система."14098 14099 #: src/ui_viewDialog.h:403714100 msgid "Invariable plane of the Solar system"14101 msgstr "Равнина на Лаплас на Слънчевата система"14102 14103 #: src/ui_viewDialog.h:403914104 msgid "Color of the equinox points (J2000.0)"14105 msgstr "Цвят на точките на равноденствие (J2000.0)"14106 14107 #: src/ui_viewDialog.h:404614108 msgid "Color of the projected Solar equator line"14109 msgstr "Цвят на линията на проекцията на слънчевия екватор"14110 14111 #: src/ui_viewDialog.h:405414112 msgid "Color of cardinal points"14113 msgstr "Цвят на посоките на света"14114 14115 #: src/ui_viewDialog.h:406914116 msgid "Show celestial poles of J2000.0."14117 msgstr "Небесни полюси (J2000)"14118 14119 #: src/ui_viewDialog.h:407114120 msgid "Celestial poles (J2000)"14121 msgstr "Небесни полюси (J2000)"14122 14123 #: src/ui_viewDialog.h:407314124 msgid "Color of compass marks"14125 msgstr "Цвят на посоките по компаса"14126 14127 #: src/ui_viewDialog.h:407614128 msgid "Color of penumbra circle"14129 msgstr "Цвят на кръга на полусянката"14130 14131 #: src/ui_viewDialog.h:408014132 msgid "Equatorial coordinates of current date and planet."14133 msgstr "Екваториални координати на текущата планета и дата."14134 14135 #: src/ui_viewDialog.h:408214136 msgid "Equatorial grid (of date)"14137 msgstr "Екваториална мрежа (на дата)"14138 14139 #: src/ui_viewDialog.h:408414140 msgid "Color of the equatorial grid (J2000.0)"14141 msgstr "Цвят на екваториалната мрежа (J2000.0)"14142 14143 #: src/ui_viewDialog.h:408714144 msgid "Color of the ecliptical grid (J2000.0)"14145 msgstr "Цвят на еклиптичната мрежа (J2000.0)"14146 14147 #: src/ui_viewDialog.h:409014148 msgid "Color of celestial poles (of date)"14149 msgstr "Цвят на небесните полюси (на дата)"14150 14151 #: src/ui_viewDialog.h:410514152 msgid ""14153 "Show de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976), defined by the "14154 "distribution of nearby galaxies."14155 msgstr ""14156 "Свръхгалактични координати по de Vaucouleurs (1976), определени по "14157 "разпределението на близките галактики."14158 14159 #: src/ui_viewDialog.h:410914160 msgid "Color of the galactic grid"14161 msgstr "Цвят галактичната мрежа"14162 14163 #: src/ui_viewDialog.h:412014164 msgid "Color of galactic center and anticenter"14165 msgstr "Цвят на галактическите център и антицентър"14166 14167 #: src/ui_viewDialog.h:412214168 msgid "Solstices (of date)"14169 msgstr "Точки на слънцестоене (на дата)"14170 14171 #: src/ui_viewDialog.h:412814172 msgid "Show equator of de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976)."14173 msgstr "Екватор по свръхгалактичните координати на de Vaucouleurs (1976)."14174 14175 #: src/ui_viewDialog.h:413214176 msgid "Color of umbra circle"14177 msgstr "Цвят на кръга на сянката"14178 14179 #: src/ui_viewDialog.h:413614180 msgid "Solar equator projected into space."14181 msgstr "Слънчев екватор проектиран на звездното небе."14182 14183 #: src/ui_viewDialog.h:414014184 msgid "Color of galactic equator"14185 msgstr "Цвят на галактичния екватор"14186 14187 #: src/ui_viewDialog.h:414314188 msgid "Color of Zenith and Nadir"14189 msgstr "Цвят на зенита и надира"14190 14191 #: src/ui_viewDialog.h:414614192 msgid "Color of rectangular marker of FOV"14193 msgstr "Цвят на правоъгълното обозначение на зрителното поле"14194 14195 #: src/ui_viewDialog.h:414914196 msgid "Color of circumpolar circles"14197 msgstr "Цвят на кръговете на постоянна видимост"14198 14199 #: src/ui_viewDialog.h:415214200 msgid "Show fixed celestial equator (hour angles) of current planet."14201 msgstr ""14202 14203 #: src/ui_viewDialog.h:415414204 msgid "Fixed Equator"14205 msgstr ""14206 14207 #: src/ui_viewDialog.h:415614208 msgid "Color of supergalactic equator"14209 msgstr "Цвят на свръхгалактичния екватор"14210 14211 #: src/ui_viewDialog.h:415914212 msgid "Show mathematical horizon line."14213 msgstr "Линия на математическия хоризонт"14214 14215 #: src/ui_viewDialog.h:416314216 msgid "Color of the opposition/conjunction longitude line"14217 msgstr "Цвят на линиите на дължината на опозиция/съединение"14218 14219 #: src/ui_viewDialog.h:417014220 msgid ""14221 "Fixed equatorial coordinates (hour angle/declination) of current planet."14222 msgstr ""14223 14224 #: src/ui_viewDialog.h:417414225 msgid "Color of precession circles"14226 msgstr "Цвят на кръговете на прецесия"14227 14228 #: src/ui_viewDialog.h:417714229 msgid "The line thickness for grids and lines"14230 msgstr "Дебелина на линиите на координатните системи и др."14231 14232 #: src/ui_viewDialog.h:417914233 msgid "Thickness: lines"14234 msgstr "Дебелина: линии"14235 14236 #: src/ui_viewDialog.h:4181 src/ui_viewDialog.h:4312 src/ui_viewDialog.h:435514237 #: src/ui_viewDialog.h:4365 src/ui_viewDialog.h:4372 src/ui_viewDialog.h:438014238 msgid "Thickness of line in pixels"14239 msgstr "Дебелина на линията в пиксели"14240 14241 #: src/ui_viewDialog.h:418414242 msgid "The line thickness for circle partitions"14243 msgstr "Дебелина на линиите на кръговите дялове"14244 14245 #: src/ui_viewDialog.h:418614246 msgid "partitions"14247 msgstr "дялове"14248 14249 #: src/ui_viewDialog.h:418814250 msgid "Thickness of partitions in pixels"14251 msgstr "Дебелина на дяловете [px]"14252 14253 #: src/ui_viewDialog.h:419114254 msgid "Color of the equinox points (of date)"14255 msgstr "Цвят на точките на равноденствие (на дата)"14256 14257 #: src/ui_viewDialog.h:419414258 msgid "Color of galactic poles"14259 msgstr "Цвят на галактичните полюси"14260 14261 #: src/ui_viewDialog.h:419714262 msgid "Show celestial equator of J2000.0."14263 msgstr "Небесен екватор (J2000.0)"14264 14265 #: src/ui_viewDialog.h:419914266 msgid "Equator (J2000)"14267 msgstr "Екватор (J2000.0)"14268 14269 #: src/ui_viewDialog.h:420214270 msgid ""14271 "Apex and Antapex indicate where the observer's planet is heading to or "14272 "receding from, respectively."14273 msgstr ""14274 "Апексът и антиапексът обозначават посоката, в която планетата се движи и от "14275 "която идва, съответно."14276 14277 #: src/ui_viewDialog.h:421014278 msgid "Color of colures"14279 msgstr "Цветове на специалните меридиани"14280 14281 #: src/ui_viewDialog.h:422114282 msgid "Show celestial equator of current planet and date."14283 msgstr "Небесен екватор на текущата планета и дата."14284 14285 #: src/ui_viewDialog.h:422314286 msgid "Equator (of date)"14287 msgstr "Екватор (на дата)"14288 14289 #: src/ui_viewDialog.h:423714290 msgid "Show ecliptic line of current date."14291 msgstr "Показване на линията на еклиптиката на текущата дата"14292 14293 #: src/ui_viewDialog.h:423914294 msgid "Ecliptic (of date)"14295 msgstr "Еклиптика (на дата)"14296 14297 #: src/ui_viewDialog.h:424114298 msgid "Color of the azimuthal grid"14299 msgstr "Цвят на азимуталната мрежа"14300 14301 #: src/ui_viewDialog.h:424414302 msgid "Ecliptical coordinates for J2000.0."14303 msgstr "Еклиптични координати (J2000.0)"14304 14305 #: src/ui_viewDialog.h:424614306 msgid "Ecliptic grid (J2000)"14307 msgstr "Еклиптична мрежа (J2000.0)"14308 14309 #: src/ui_viewDialog.h:425614310 msgid "Show ecliptic poles of J2000.0"14311 msgstr "Полюси на еклиптиката (J2000.0)"14312 14313 #: src/ui_viewDialog.h:425814314 msgid "Ecliptic poles (J2000)"14315 msgstr "Полюси на еклиптиката (J2000.0)"14316 14317 #: src/ui_viewDialog.h:426414318 msgid "Color of antisolar point"14319 msgstr "Цвят на противозвездната точка"14320 14321 #: src/ui_viewDialog.h:427214322 msgid "Galactic Coordinates, System II (IAU 1958)."14323 msgstr "Галактични координати, Система System II (МАС 1958)."14324 14325 #: src/ui_viewDialog.h:428014326 msgid ""14327 "This circle represents the outermost rim of Earth's shadow in the distance "14328 "of the Moon."14329 msgstr ""14330 "Кръгът обозначава най-външната граница на сянката на Земята на разстояниeто "14331 "до Луната."14332 14333 #: src/ui_viewDialog.h:428214334 msgid "Earth penumbra"14335 msgstr "Полусянка на Земята"14336 14337 #: src/ui_viewDialog.h:428414338 msgid "Color of Apex and Antapex points"14339 msgstr "Цвят на апекса и антиапекса"14340 14341 #: src/ui_viewDialog.h:428614342 msgid "Zenith and Nadir"14343 msgstr "Зенит и надир"14344 14345 #: src/ui_viewDialog.h:428814346 msgid "Color of marker of center of FOV"14347 msgstr "Цвят на обозначението на центъра на зрителното поле"14348 14349 #: src/ui_viewDialog.h:429114350 msgid "Color of ecliptic (of date)"14351 msgstr "Цвят на еклиптиката (на дата)"14352 14353 #: src/ui_viewDialog.h:429414354 msgid "Color of the ecliptic poles (J2000.0)"14355 msgstr "Цвят на еклиптичните полюси (J2000.0)"14356 14357 #: src/ui_viewDialog.h:430214358 msgid "Color of the solstice points (of date)"14359 msgstr "Цвят на точките на слънцестоене (на дата)"14360 14361 #: src/ui_viewDialog.h:430514362 msgid "Add/remove landscapes..."14363 msgstr "Добавяне/Премахване на пейзажи…"14364 14365 #: src/ui_viewDialog.h:430814366 msgid "Draw horizon polyline if one is defined."14367 msgstr "Изчертаване на полилинията на хоризонта, ако е указана такава."14368 14369 #: src/ui_viewDialog.h:431014370 msgid "Draw only polygon"14371 msgstr "Изчертаване само на многоъгълника"14372 14373 #: src/ui_viewDialog.h:431514374 msgid "Set the planet and position as specified for the selected landscape"14375 msgstr "Задаване на планетата и координатите на указания пейзаж"14376 14377 #: src/ui_viewDialog.h:431714378 msgid "Position from landscape"14379 msgstr "Позиция от пейзажа"14380 14381 #: src/ui_viewDialog.h:431814382 msgid "Show landscape labels"14383 msgstr "Етикети на пейзажите"14384 14385 #: src/ui_viewDialog.h:432014386 msgid "Show illumination layer (bright windows, light pollution, etc.)"14387 msgstr ""14388 "Слой допълнително осветление (ярки прозорци, светлинно замърсяване и др.)"14389 14390 #: src/ui_viewDialog.h:432214391 msgid "Show illumination "14392 msgstr "Осветление на пейзажите "14393 14394 #: src/ui_viewDialog.h:432414395 msgid "Use minimal brightness as may be specified in landscape.ini"14396 msgstr ""14397 "Използване на минималната яркост, която може да бъде указана във файла "14398 "„landscape.ini“"14399 14400 #: src/ui_viewDialog.h:432614401 msgid "from landscape, if given"14402 msgstr "от пейзажа, ако е зададен"14403 14404 #: src/ui_viewDialog.h:432814405 msgid "Use minimal brightness to leave landscape visible also in darkness"14406 msgstr "Минимална яркост, за да се вижда пейзажът и в мрака"14407 14408 #: src/ui_viewDialog.h:433014409 msgid "Minimal brightness:"14410 msgstr "Минимална яркост:"14411 14412 #: src/ui_viewDialog.h:433214413 msgid ""14414 "Value range 0..1 (landscape is black at night - landscape is fully bright)"14415 msgstr ""14416 "Диапазон на стойностите: [0; 1] (от пейзажът е напълно тъмен до пейзажът е "14417 "напълно осветен)"14418 14419 #: src/ui_viewDialog.h:433414420 msgid "Show fog"14421 msgstr "Показване на мъгла"14422 14423 #: src/ui_viewDialog.h:433514424 msgid "Show ground"14425 msgstr "Показване на земя"14426 14427 #: src/ui_viewDialog.h:433614428 msgid "Use this landscape as default"14429 msgstr "Пейзаж по подразбиране"14430 14431 #: src/ui_viewDialog.h:433914432 msgid "Use native names for planets from current culture"14433 msgstr "Използване на местните за културата имена на планети"14434 14435 #: src/ui_viewDialog.h:434114436 msgid "Use native names for planets"14437 msgstr "Местни имена на планети"14438 14439 #: src/ui_viewDialog.h:434314440 msgid "Color of constellation names"14441 msgstr "Цвят на имената на съзвездията"14442 14443 #: src/ui_viewDialog.h:434514444 msgid "Show labels"14445 msgstr "Показване на надписи"14446 14447 #: src/ui_viewDialog.h:434714448 msgid "Select if you want names abbreviated, original or translated"14449 msgstr "Дали имената да са съкратени, първоначалните или преведени"14450 14451 #: src/ui_viewDialog.h:435114452 msgid "Color of asterism lines"14453 msgstr "Цвят на линиите на астеризмите"14454 14455 #: src/ui_viewDialog.h:435314456 msgid "Show asterism lines"14457 msgstr "Линии на астеризмите"14458 14459 #: src/ui_viewDialog.h:435814460 msgid "Color of constellation boundaries"14461 msgstr "Цвят на границите на съзвездията"14462 14463 #: src/ui_viewDialog.h:436114464 msgid "Show boundaries of constellations"14465 msgstr "Граници на съзвездията"14466 14467 #: src/ui_viewDialog.h:436314468 msgid "Show boundaries"14469 msgstr "Граници"14470 14471 #: src/ui_viewDialog.h:436814472 msgid "Color of ray helpers"14473 msgstr "Цвят на насочващите лъчи"14474 14475 #: src/ui_viewDialog.h:437014476 msgid "Show ray helpers"14477 msgstr "Насочващи лъчи"14478 14479 #: src/ui_viewDialog.h:437414480 msgid "Show art in brightness"14481 msgstr "Яркост на илюстрациите"14482 14483 #: src/ui_viewDialog.h:437614484 msgid "Color of constellation lines"14485 msgstr "Цвят на очертанията на съзвездията"14486 14487 #: src/ui_viewDialog.h:437814488 msgid "Show constellation lines"14489 msgstr "Фигури на съзвездията"14490 14491 #: src/ui_viewDialog.h:438314492 msgid "Color of asterism names"14493 msgstr "Цвят на имената на астеризмите"14494 14495 #: src/ui_viewDialog.h:438514496 msgid "Show asterism labels"14497 msgstr "Етикети на астеризми"14498 14499 #: src/ui_viewDialog.h:438614500 msgid "Constellations font size"14501 msgstr "Размер на шрифта за съзвездията"14502 14503 #: src/ui_viewDialog.h:438714504 msgid "Asterisms font size"14505 msgstr "Размер на шрифта за астеризмите"14506 14507 #: src/ui_viewDialog.h:438814508 msgid "Use this sky culture as default"14509 msgstr "Използване на съзвездията на тази култура по подразбиране"14510 14527 14511 14528 #: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:264
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)