Changeset 3485
- Timestamp:
- Feb 14, 2022, 12:47:33 PM (4 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/nautilus.master.bg.po (modified) (197 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/nautilus.master.bg.po
r3466 r3485 3 3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # Copyright (C) 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. 5 # Copyright (C) 2021 Alexander Shopov.5 # Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov. 6 6 # This file is distributed under the same license as the nautilus package. 7 7 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. … … 10 10 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. 11 11 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017. 12 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021 .12 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022. 13 13 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 14 14 # Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010. … … 18 18 "Project-Id-Version: nautilus master\n" 19 19 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" 20 "POT-Creation-Date: 202 1-09-27 15:46+0000\n"21 "PO-Revision-Date: 202 1-10-09 15:46+0200\n"20 "POT-Creation-Date: 2022-02-13 19:14+0000\n" 21 "PO-Revision-Date: 2022-02-14 11:43+0100\n" 22 22 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 23 23 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 37 37 #. 38 38 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 39 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:1 0640 #: src/nautilus-window.c:28 4441 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:4 439 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 40 #: src/nautilus-window.c:2864 41 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:47 42 42 msgid "Files" 43 43 msgstr "Файлове" … … 81 81 msgstr "Изглед като плочки" 82 82 83 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2 42383 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2376 84 84 msgid "List View" 85 85 msgstr "Изглед като списък" … … 89 89 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 90 90 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 91 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:3 4192 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui: 51091 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:351 92 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:194 93 93 msgid "Search" 94 94 msgstr "Търсене" 95 95 96 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:1 1197 #: src/nautilus-file.c:44 66src/nautilus-file-utilities.c:32398 #: src/nautilus-pathbar.c:3 3396 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 97 #: src/nautilus-file.c:4479 src/nautilus-file-utilities.c:323 98 #: src/nautilus-pathbar.c:375 99 99 msgid "Other Locations" 100 100 msgstr "Други местоположения" … … 108 108 109 109 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 110 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui: 27110 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:54 111 111 msgid "New Window" 112 112 msgstr "Нов прозорец" 113 113 114 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:8 5114 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 115 115 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" 116 116 msgstr "" … … 118 118 "браузър." 119 119 120 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:8 6120 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 121 121 msgid "" 122 122 "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " … … 127 127 "добавят към края на редицата от подпрозорци." 128 128 129 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:9 0129 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 130 130 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" 131 131 msgstr "" 132 132 "Винаги да се използва полето за въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя" 133 133 134 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:9 1134 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 135 135 msgid "" 136 136 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " … … 140 140 "текстово поле за въвеждане на адрес вместо лента за пътя." 141 141 142 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:9 5142 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 143 143 msgid "Where to perform recursive search" 144 144 msgstr "Място за рекурсивното търсене" 145 145 146 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:9 6146 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 147 147 msgid "" 148 148 "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " … … 153 153 "„never“ (никога)." 154 154 155 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:10 0155 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 156 156 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" 157 157 msgstr "" … … 159 159 "промяна" 160 160 161 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:10 1161 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 162 162 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." 163 163 msgstr "" … … 165 165 "промяна." 166 166 167 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:10 5167 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 168 168 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" 169 169 msgstr "Дали контекстното меню да дава възможност за окончателно изтриване." 170 170 171 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:10 6171 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 172 172 msgid "" 173 173 "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " … … 177 177 "изтриване, прескачайки преместването в кошчето." 178 178 179 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:11 0179 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 180 180 msgid "" 181 181 "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " … … 185 185 "файлове" 186 186 187 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:11 1187 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 188 188 msgid "" 189 189 "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " … … 193 193 "или избраните файлове." 194 194 195 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:11 6195 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 196 196 msgid "When to show number of items in a folder" 197 197 msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка" 198 198 199 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:11 7199 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 200 200 msgid "" 201 201 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " … … 209 209 "е зададено „never“, обектите никога не броят." 210 210 211 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:12 1211 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 212 212 msgid "Type of click used to launch/open files" 213 213 msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове" 214 214 215 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:12 2215 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 216 216 msgid "" 217 217 "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " … … 221 221 "„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката." 222 222 223 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:12 6223 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 224 224 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" 225 225 msgstr "Показване на инсталатора на пакети при непознат вид MIME" 226 226 227 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:12 7227 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 228 228 msgid "" 229 229 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " … … 234 234 "случая." 235 235 236 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:13 1236 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 237 237 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" 238 238 msgstr "" … … 240 240 "Nautilus" 241 241 242 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:13 2242 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 243 243 msgid "" 244 244 "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " … … 248 248 "определя дали Nautilus ще извършва действия при натискането им." 249 249 250 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:13 6250 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 251 251 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" 252 252 msgstr "Бутон на мишката за действието „Напред“ на файловия мениджър" 253 253 254 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:13 7254 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138 255 255 msgid "" 256 256 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " … … 262 262 "стойности са между 6 и 14." 263 263 264 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:14 1264 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 265 265 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" 266 266 msgstr "Бутон на мишката за действието „Назад“ на файловия мениджър" 267 267 268 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:14 2268 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 269 269 msgid "" 270 270 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " … … 276 276 "стойности са между 6 и 14." 277 277 278 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:14 7278 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 279 279 msgid "When to show thumbnails of files" 280 280 msgstr "Кога да се показват миниатюри" 281 281 282 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:14 8282 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149 283 283 msgid "" 284 284 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " … … 295 295 "може да се преглеждат." 296 296 297 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:15 3297 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154 298 298 msgid "Maximum image size for thumbnailing" 299 299 msgstr "Максимална големина на миниатюри за преглед" 300 300 301 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:15 4301 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155 302 302 msgid "" 303 303 "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " … … 309 309 "много време и да използва много памет." 310 310 311 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:16 1311 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 312 312 msgid "Default sort order" 313 313 msgstr "Стандартно подреждане" 314 314 315 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:16 2315 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 316 316 msgid "" 317 317 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " … … 322 322 "промяна), „atime“ (по време на достъп) и „starred“ (по отбелязване)." 323 323 324 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:16 6324 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 325 325 msgid "Reverse sort order in new windows" 326 326 msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци" 327 327 328 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:16 7328 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 329 329 msgid "" 330 330 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " … … 338 338 "бъдат подредени в низходящ." 339 339 340 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:17 7340 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 341 341 msgid "Default folder viewer" 342 342 msgstr "Стандартен режим за преглед на папки" 343 343 344 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:17 8344 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 345 345 msgid "" 346 346 "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" … … 350 350 "„list-view“ (изглед като списък) и „icon-view“ (изглед като икони)." 351 351 352 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:18 2352 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 353 353 msgid "Whether to show hidden files" 354 354 msgstr "Дали да се показват скритите файлове" 355 355 356 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:18 3356 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 357 357 msgid "" 358 358 "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." … … 362 362 "hidden“ (показване на скритите) от клона „org.gtk.Settings.FileChooser“." 363 363 364 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:18 7364 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 365 365 msgid "What viewer should be used when searching" 366 366 msgstr "Кой изглед да се ползва при търсене" 367 367 368 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:18 8368 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189 369 369 msgid "" 370 370 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." 371 371 msgstr "Nautilus ще превключи към такъв изглед при търсене." 372 372 373 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:19 2373 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 374 374 msgid "" 375 375 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " … … 379 379 "показалецът на мишката е върху нея" 380 380 381 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:19 3381 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194 382 382 msgid "" 383 383 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " … … 387 387 "върху нея известно време, тя ще се отвори автоматично." 388 388 389 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:19 7389 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 390 390 msgid "Enable new experimental views" 391 391 msgstr "Включване на експерименталните изгледи" 392 392 393 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:19 8393 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 394 394 msgid "" 395 395 "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " … … 399 399 "графични обекти на GTK+, за да помогнете с тестване и обратна връзка." 400 400 401 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:20 2401 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 402 402 msgid "" 403 403 "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " … … 407 407 "подпрозорец." 408 408 409 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:20 3409 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204 410 410 msgid "" 411 411 "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " … … 417 417 "изрично да бъде задавана в изскачащия прозорец за търсене" 418 418 419 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:21 0419 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 420 420 msgid "Default format for compressing files" 421 421 msgstr "Стандартен формат за компресиране на файлове" 422 422 423 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:21 1423 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 424 424 msgid "The format that will be selected when compressing files." 425 425 msgstr "Форматът, който ще бъде избран при компресиране на файлове" 426 426 427 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:21 8427 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 428 428 msgid "List of possible captions on icons" 429 429 msgstr "Списък с възможни надписи под иконите" 430 430 431 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:2 19431 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 432 432 msgid "" 433 433 "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " … … 440 440 "„group“ (група), „permissions“ (права за достъп) и „mime_type“ (вид на MIME)." 441 441 442 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:22 3442 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 443 443 msgid "Default icon view zoom level" 444 444 msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като икони" 445 445 446 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:22 7446 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 447 447 msgid "Text Ellipsis Limit" 448 448 msgstr "Ограничение за съкращаване на текста" 449 449 450 450 # FIXME 451 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:22 8451 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229 452 452 msgid "" 453 453 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " … … 477 477 "„small“ (малък), „standard“ (нормален), „large“ (голям)" 478 478 479 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:23 5479 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 480 480 msgid "Default list view zoom level" 481 481 msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като списък" 482 482 483 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:2 39483 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 484 484 msgid "Columns visible in list view" 485 485 msgstr "Колони, видими в изгледа като списък" 486 486 487 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:24 3487 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 488 488 msgid "Column order in list view" 489 489 msgstr "Ред на колоните в изгледа като списък" 490 490 491 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:24 7491 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 492 492 msgid "Use tree view" 493 493 msgstr "Преглед като дърво" 494 494 495 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:24 8495 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 496 496 msgid "" 497 497 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " … … 500 500 "Дали обектите за навигация да се представят като дърво, а не плосък списък." 501 501 502 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:25 5502 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 503 503 msgid "Initial size of the window" 504 504 msgstr "Първоначален размер на прозорец" 505 505 506 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:25 6506 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 507 507 msgid "" 508 508 "A tuple containing the initial width and height of the application window." … … 511 511 "навигация." 512 512 513 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:26 0513 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 514 514 msgid "Whether the navigation window should be maximized" 515 515 msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран." 516 516 517 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:26 1517 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 518 518 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." 519 519 msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран по подразбиране." 520 520 521 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:26 5521 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 522 522 msgid "Width of the side pane" 523 523 msgstr "Широчина на страничния панел" 524 524 525 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:26 6525 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 526 526 msgid "The default width of the side pane in new windows." 527 527 msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци." 528 528 529 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:27 0529 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 530 530 msgid "Show location bar in new windows" 531 531 msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци" 532 532 533 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:27 1533 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 534 534 msgid "" 535 535 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." 536 536 msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима адресна лента." 537 537 538 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:27 5538 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 539 539 msgid "Show side pane in new windows" 540 540 msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци" 541 541 542 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:27 6542 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277 543 543 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." 544 544 msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видим страничен панел." … … 553 553 554 554 #. Put up the timed wait window. 555 #. Add buttons 556 #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360 557 #: src/nautilus-file-operations.c:256 src/nautilus-files-view.c:1216 558 #: src/nautilus-files-view.c:1788 src/nautilus-files-view.c:6104 559 #: src/nautilus-files-view.c:6565 src/nautilus-location-entry.c:284 560 #: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590 561 #: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317 562 #: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5300 563 #: src/nautilus-search-popover.c:583 564 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 555 #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-operations.c:259 556 #: src/nautilus-files-view.c:5963 src/nautilus-files-view.c:6427 557 #: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:619 558 #: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014 559 #: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5282 560 #: src/nautilus-search-popover.c:623 561 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:102 562 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:136 565 563 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 564 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:11 565 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:39 566 566 msgid "_Cancel" 567 567 msgstr "_Отказване" … … 745 745 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 746 746 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 747 #: src/nautilus-file.c:74 86747 #: src/nautilus-file.c:7466 748 748 msgid "Audio" 749 749 msgstr "Аудио" … … 751 751 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 752 752 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 753 #: src/nautilus-file.c:74 94 src/nautilus-mime-actions.c:209753 #: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:215 754 754 msgid "Video" 755 755 msgstr "Видео" … … 815 815 msgstr "Канали:" 816 816 817 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:1 29818 #: src/nautilus-files-view.c: 411 src/nautilus-list-model.c:476819 #: src/nautilus-window-slot.c:9 43817 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114 818 #: src/nautilus-files-view.c:391 src/nautilus-list-model.c:476 819 #: src/nautilus-window-slot.c:930 820 820 msgid "Loading…" 821 821 msgstr "Зареждане…" 822 822 823 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:1 51823 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141 824 824 msgid "Image Type" 825 825 msgstr "Вид изображение" 826 826 827 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:1 70828 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:1 78827 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160 828 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168 829 829 #, c-format 830 830 msgid "%d pixel" … … 833 833 msgstr[1] "%d пиксела" 834 834 835 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:1 75835 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165 836 836 msgid "Width" 837 837 msgstr "Широчина" 838 838 839 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:1 83839 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:173 840 840 msgid "Height" 841 841 msgstr "Височина" 842 842 843 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:2 47843 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 844 844 msgid "Camera Brand" 845 845 msgstr "Марка на камерата" 846 846 847 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:2 48848 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog -menu.ui:28847 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 848 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:27 849 849 msgid "Camera Model" 850 850 msgstr "Модел на камерата" 851 851 852 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:2 49852 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 853 853 msgid "Exposure Time" 854 854 msgstr "Време за експонация" 855 855 856 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:2 50856 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 857 857 msgid "Exposure Program" 858 858 msgstr "Експонация" 859 859 860 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:2 51860 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 861 861 msgid "Aperture Value" 862 862 msgstr "Бленда" 863 863 864 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:2 52864 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 865 865 msgid "ISO Speed Rating" 866 866 msgstr "ISO" 867 867 868 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:2 53868 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 869 869 msgid "Flash Fired" 870 870 msgstr "Светкавица" 871 871 872 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:2 54872 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 873 873 msgid "Metering Mode" 874 874 msgstr "Измерване" 875 875 876 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:2 55876 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245 877 877 msgid "Focal Length" 878 878 msgstr "Фок. дължина" 879 879 880 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:2 56880 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246 881 881 msgid "Software" 882 882 msgstr "Софтуер" 883 883 884 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:2 57884 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 885 885 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 886 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog -menu.ui:53886 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:52 887 887 msgid "Title" 888 888 msgstr "Заглавие" 889 889 890 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:2 58890 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 891 891 msgid "Description" 892 892 msgstr "Описание" 893 893 894 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:2 59894 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 895 895 msgid "Keywords" 896 896 msgstr "Ключови думи" 897 897 898 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:2 60898 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 899 899 msgid "Creator" 900 900 msgstr "Създал" 901 901 902 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:2 61902 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 903 903 msgid "Created On" 904 904 msgstr "Създадено на" 905 905 906 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:2 62906 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252 907 907 msgid "Copyright" 908 908 msgstr "Авторски права" 909 909 910 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:2 63910 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 911 911 msgid "Rating" 912 912 msgstr "Класификация" 913 913 914 #. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken. 914 #. Translators: "N" and "S" stand for 915 #. * north and south in GPS coordinates. 916 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 917 msgid "N" 918 msgstr "С" 919 920 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 921 msgid "S" 922 msgstr "Ю" 923 924 #. Translators: "E" and "W" stand for 925 #. * east and west in GPS coordinates. 926 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 927 msgid "E" 928 msgstr "И" 929 930 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 931 msgid "W" 932 msgstr "З" 933 915 934 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270 916 #, c-format917 msgid "%f N / %f W (%.0f m)"918 msgstr "%f шир. / %f дълж. (%.0f м надм. вис.)"919 920 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:272921 935 msgid "Coordinates" 922 936 msgstr "Координати" 923 937 924 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:29 6938 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294 925 939 msgid "Failed to load image information" 926 940 msgstr "Неуспешно зареждане на информацията за изображението" 927 941 928 942 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 929 #: src/nautilus-file.c:74 88943 #: src/nautilus-file.c:7468 930 944 msgid "Image" 931 945 msgstr "Изображение" … … 944 958 945 959 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? 946 #: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:15 90960 #: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1584 947 961 msgid "Oops! Something went wrong." 948 962 msgstr "Възникна неочаквана грешка." … … 1026 1040 msgstr "[АДРЕС…]" 1027 1041 1028 #: src/nautilus-autorun-software.c:14 3 src/nautilus-autorun-software.c:1461042 #: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144 1029 1043 #, c-format 1030 1044 msgid "" … … 1035 1049 "%s" 1036 1050 1037 #: src/nautilus-autorun-software.c:14 91051 #: src/nautilus-autorun-software.c:147 1038 1052 #, c-format 1039 1053 msgid "Unable to locate the program" 1040 1054 msgstr "Програмата не може да бъде открита" 1041 1055 1042 #: src/nautilus-autorun-software.c:15 91056 #: src/nautilus-autorun-software.c:157 1043 1057 msgid "Oops! There was a problem running this software." 1044 1058 msgstr "Поради някаква причина програмата не може да се стартира." 1045 1059 1046 #: src/nautilus-autorun-software.c: 1881060 #: src/nautilus-autorun-software.c:200 1047 1061 #, c-format 1048 1062 msgid "" … … 1053 1067 "стартирането ѝ?" 1054 1068 1055 #: src/nautilus-autorun-software.c: 1921069 #: src/nautilus-autorun-software.c:204 1056 1070 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." 1057 1071 msgstr "" … … 1059 1073 "„Отказване“." 1060 1074 1061 #: src/nautilus-autorun-software.c:2 231075 #: src/nautilus-autorun-software.c:240 1062 1076 msgid "_Run" 1063 1077 msgstr "Изп_ълняване" 1064 1078 1065 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c: 8211079 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:790 1066 1080 #, c-format 1067 1081 msgid "“%s” would not be a unique new name." 1068 1082 msgstr "Новото име „%s“ няма да е уникално." 1069 1083 1070 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c: 8271084 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:796 1071 1085 #, c-format 1072 1086 msgid "“%s” would conflict with an existing file." 1073 1087 msgstr "„%s“ е същото като името на съществуващ файл." 1074 1088 1075 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1 3141089 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1287 1076 1090 msgid "Name cannot be empty." 1077 1091 msgstr "Името не може да е празно." 1078 1092 1079 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1 3201093 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1293 1080 1094 msgid "Name cannot contain “/”." 1081 1095 msgstr "Името не може да съдържа „/“." 1082 1096 1083 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1 3261097 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1299 1084 1098 msgid "“.” is not a valid name." 1085 1099 msgstr "Името не може да е „.“." 1086 1100 1087 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:13 321101 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1305 1088 1102 msgid "“..” is not a valid name." 1089 1103 msgstr "Името не може да е „..“." 1090 1104 1091 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c: 20671105 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1961 1092 1106 #, c-format 1093 1107 msgid "Rename %d Folder" … … 1096 1110 msgstr[1] "Преименуване на %d папки" 1097 1111 1098 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c: 20751112 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1969 1099 1113 #, c-format 1100 1114 msgid "Rename %d File" … … 1105 1119 #. To translators: %d is the total number of files and folders. 1106 1120 #. * Singular case of the string is never used 1107 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c: 20851121 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1979 1108 1122 #, c-format 1109 1123 msgid "Rename %d File and Folder" … … 1113 1127 1114 1128 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 1115 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog -menu.ui:731116 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui: 1871129 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:72 1130 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278 1117 1131 msgid "Original Name (Ascending)" 1118 1132 msgstr "Първоначално име — възходящ ред" 1119 1133 1120 1134 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 1121 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog -menu.ui:781135 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:77 1122 1136 msgid "Original Name (Descending)" 1123 1137 msgstr "Първоначално име — низходящ ред" 1124 1138 1125 1139 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 1126 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog -menu.ui:831140 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:82 1127 1141 msgid "First Modified" 1128 1142 msgstr "Промяна — възходящ ред" 1129 1143 1130 1144 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 1131 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog -menu.ui:881145 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:87 1132 1146 msgid "Last Modified" 1133 1147 msgstr "Промяна — низходящ ред" … … 1186 1200 msgstr "001, 002, 003" 1187 1201 1188 #: src/nautilus-bookmark.c:11 5src/nautilus-file-utilities.c:3041189 #: src/nautilus-list-view.c:1 943 src/nautilus-pathbar.c:3281190 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:3 15 src/nautilus-window.c:1911202 #: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304 1203 #: src/nautilus-list-view.c:1883 src/nautilus-pathbar.c:370 1204 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:173 1191 1205 msgid "Home" 1192 1206 msgstr "Домашна папка" … … 1196 1210 msgstr "Правоъгълник за избиране" 1197 1211 1198 #: src/nautilus-canvas-view-container.c:3 661212 #: src/nautilus-canvas-view-container.c:376 1199 1213 msgid "Icon View" 1200 1214 msgstr "Изглед като икони" 1201 1215 1202 #: src/nautilus-column-chooser.c:433 1203 msgid "Reset to De_fault" 1204 msgstr "_Стандартни настройки" 1205 1206 #: src/nautilus-column-chooser.c:435 1207 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" 1208 msgstr "Замяна на текущите настройки на колони в списъка със стандартните" 1209 1210 #: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2288 1211 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 1216 #: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2245 1212 1217 msgid "Name" 1213 1218 msgstr "Име" … … 1218 1223 1219 1224 #: src/nautilus-column-utilities.c:66 1220 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:23 41225 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:236 1221 1226 msgid "Size" 1222 1227 msgstr "Размер" … … 1227 1232 1228 1233 #: src/nautilus-column-utilities.c:73 1229 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:14 11234 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:143 1230 1235 msgid "Type" 1231 1236 msgstr "Вид" … … 1236 1241 1237 1242 #: src/nautilus-column-utilities.c:80 1238 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:42 41243 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426 1239 1244 msgid "Modified" 1240 1245 msgstr "Променян" … … 1253 1258 1254 1259 #: src/nautilus-column-utilities.c:96 1255 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui: 3981260 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:400 1256 1261 msgid "Accessed" 1257 1262 msgstr "Достъпен" … … 1262 1267 1263 1268 #: src/nautilus-column-utilities.c:105 1264 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:288 1269 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:290 1270 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:225 1265 1271 msgid "Created" 1266 1272 msgstr "Създаден" … … 1271 1277 1272 1278 #: src/nautilus-column-utilities.c:115 1273 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:7 21279 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:75 1274 1280 msgid "Owner" 1275 1281 msgstr "Собственик" … … 1280 1286 1281 1287 #: src/nautilus-column-utilities.c:123 1282 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:1 071288 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:110 1283 1289 msgid "Group" 1284 1290 msgstr "Група" … … 1289 1295 1290 1296 #: src/nautilus-column-utilities.c:131 1291 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:12 811297 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1275 1292 1298 msgid "Permissions" 1293 1299 msgstr "Права" … … 1388 1394 msgstr "_Създаване на връзка тук" 1389 1395 1390 #: src/nautilus-dnd.c:813 src/nautilus-file-operations.c:8425 1391 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:243 1392 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 1396 #: src/nautilus-dnd.c:813 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:222 1397 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:57 1393 1398 msgid "Cancel" 1394 1399 msgstr "Отказване" … … 1503 1508 msgstr "Този файл не може да бъде демонтиран" 1504 1509 1505 #: src/nautilus-file.c:144 11510 #: src/nautilus-file.c:1445 1506 1511 msgid "This file cannot be ejected" 1507 1512 msgstr "Този файл не може да бъде изваден" 1508 1513 1509 #: src/nautilus-file.c:14 82src/nautilus-vfs-file.c:5731514 #: src/nautilus-file.c:1490 src/nautilus-vfs-file.c:573 1510 1515 msgid "This file cannot be started" 1511 1516 msgstr "Този файл не може да бъде стартиран" 1512 1517 1513 #: src/nautilus-file.c:154 1 src/nautilus-file.c:15811518 #: src/nautilus-file.c:1549 src/nautilus-file.c:1589 1514 1519 msgid "This file cannot be stopped" 1515 1520 msgstr "Този файл не може да бъде спрян" 1516 1521 1517 #: src/nautilus-file.c:196 01522 #: src/nautilus-file.c:1968 1518 1523 #, c-format 1519 1524 msgid "Slashes are not allowed in filenames" 1520 1525 msgstr "Файловите имена не може да съдържат знака „/“" 1521 1526 1522 #: src/nautilus-file.c:20 031527 #: src/nautilus-file.c:2011 1523 1528 #, c-format 1524 1529 msgid "Toplevel files cannot be renamed" 1525 1530 msgstr "Файловете от най-високо ниво не може да бъдат преименувани" 1526 1531 1527 #: src/nautilus-file.c:20 871532 #: src/nautilus-file.c:2095 1528 1533 #, c-format 1529 1534 msgid "File not found" 1530 1535 msgstr "Файлът не е открит" 1531 1536 1532 #: src/nautilus-file.c:44 70src/nautilus-file-utilities.c:3271533 #: src/nautilus-pathbar.c:3 381537 #: src/nautilus-file.c:4483 src/nautilus-file-utilities.c:327 1538 #: src/nautilus-pathbar.c:380 1534 1539 msgid "Starred" 1535 1540 msgstr "Отбелязан" 1536 1541 1537 1542 #. Translators: Time in 24h format 1538 #: src/nautilus-file.c:55 331543 #: src/nautilus-file.c:5513 1539 1544 msgid "%H:%M" 1540 1545 msgstr "%H:%M" 1541 1546 1542 1547 #. Translators: Time in 12h format 1543 #: src/nautilus-file.c:55 381548 #: src/nautilus-file.c:5518 1544 1549 msgid "%l:%M %p" 1545 1550 msgstr "%l:%M %p" 1546 1551 1547 #: src/nautilus-file.c:55 471552 #: src/nautilus-file.c:5527 1548 1553 #, no-c-format 1549 1554 msgid "Yesterday" … … 1552 1557 #. Translators: this is the word Yesterday followed by 1553 1558 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" 1554 #: src/nautilus-file.c:55 561559 #: src/nautilus-file.c:5536 1555 1560 #, no-c-format 1556 1561 msgid "Yesterday %H:%M" … … 1559 1564 #. Translators: this is the word Yesterday followed by 1560 1565 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" 1561 #: src/nautilus-file.c:55 631566 #: src/nautilus-file.c:5543 1562 1567 #, no-c-format 1563 1568 msgid "Yesterday %l:%M %p" 1564 1569 msgstr "вчера, %l:%M %p" 1565 1570 1566 #: src/nautilus-file.c:55 731571 #: src/nautilus-file.c:5553 1567 1572 #, no-c-format 1568 1573 msgid "%a" … … 1571 1576 #. Translators: this is the name of the week day followed by 1572 1577 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" 1573 #: src/nautilus-file.c:55 821578 #: src/nautilus-file.c:5562 1574 1579 #, no-c-format 1575 1580 msgid "%a %H:%M" … … 1578 1583 #. Translators: this is the week day name followed by 1579 1584 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" 1580 #: src/nautilus-file.c:55 891585 #: src/nautilus-file.c:5569 1581 1586 #, no-c-format 1582 1587 msgid "%a %l:%M %p" … … 1585 1590 #. Translators: this is the day of the month followed 1586 1591 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" 1587 #: src/nautilus-file.c:5 6001592 #: src/nautilus-file.c:5580 1588 1593 #, no-c-format 1589 1594 msgid "%-e %b" … … 1593 1598 #. * by the abbreviated month name followed by a time in 1594 1599 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" 1595 #: src/nautilus-file.c:5 6101600 #: src/nautilus-file.c:5590 1596 1601 #, no-c-format 1597 1602 msgid "%-e %b %H:%M" … … 1601 1606 #. * by the abbreviated month name followed by a time in 1602 1607 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" 1603 #: src/nautilus-file.c:5 6181608 #: src/nautilus-file.c:5598 1604 1609 #, no-c-format 1605 1610 msgid "%-e %b %l:%M %p" … … 1608 1613 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated 1609 1614 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" 1610 #: src/nautilus-file.c:56 291615 #: src/nautilus-file.c:5609 1611 1616 #, no-c-format 1612 1617 msgid "%-e %b %Y" … … 1616 1621 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed 1617 1622 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" 1618 #: src/nautilus-file.c:56 391623 #: src/nautilus-file.c:5619 1619 1624 #, no-c-format 1620 1625 msgid "%-e %b %Y %H:%M" … … 1624 1629 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed 1625 1630 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" 1626 #: src/nautilus-file.c:56 471631 #: src/nautilus-file.c:5627 1627 1632 #, no-c-format 1628 1633 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" 1629 1634 msgstr "%-e %b %Y, %l:%M %p" 1630 1635 1631 #: src/nautilus-file.c:56 591636 #: src/nautilus-file.c:5639 1632 1637 #, no-c-format 1633 1638 msgid "%c" 1634 1639 msgstr "%c" 1635 1640 1636 #: src/nautilus-file.c:60 851641 #: src/nautilus-file.c:6065 1637 1642 #, c-format 1638 1643 msgid "Not allowed to set permissions" 1639 1644 msgstr "Нямате права да задавате такива" 1640 1645 1641 #: src/nautilus-file.c:6 4081646 #: src/nautilus-file.c:6388 1642 1647 #, c-format 1643 1648 msgid "Not allowed to set owner" 1644 1649 msgstr "Нямате права да зададете собственик" 1645 1650 1646 #: src/nautilus-file.c:64 271651 #: src/nautilus-file.c:6407 1647 1652 #, c-format 1648 1653 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" 1649 1654 msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува." 1650 1655 1651 #: src/nautilus-file.c:6 7121656 #: src/nautilus-file.c:6692 1652 1657 #, c-format 1653 1658 msgid "Not allowed to set group" 1654 1659 msgstr "Нямате права да зададете група" 1655 1660 1656 #: src/nautilus-file.c:67 311661 #: src/nautilus-file.c:6711 1657 1662 #, c-format 1658 1663 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" … … 1660 1665 1661 1666 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) 1662 #: src/nautilus-file.c:68 731667 #: src/nautilus-file.c:6853 1663 1668 msgid "Me" 1664 1669 msgstr "Мой" 1665 1670 1666 #: src/nautilus-file.c:6 9051671 #: src/nautilus-file.c:6885 1667 1672 #, c-format 1668 1673 msgid "%'u item" … … 1671 1676 msgstr[1] "%'u обекта" 1672 1677 1673 #: src/nautilus-file.c:6 9061678 #: src/nautilus-file.c:6886 1674 1679 #, c-format 1675 1680 msgid "%'u folder" … … 1678 1683 msgstr[1] "%'u папки" 1679 1684 1680 #: src/nautilus-file.c:6 9071685 #: src/nautilus-file.c:6887 1681 1686 #, c-format 1682 1687 msgid "%'u file" … … 1686 1691 1687 1692 #. This means no contents at all were readable 1688 #: src/nautilus-file.c:73 961693 #: src/nautilus-file.c:7376 1689 1694 msgid "? bytes" 1690 1695 msgstr "? байта" 1691 1696 1692 1697 #. This means no contents at all were readable 1693 #: src/nautilus-file.c:7 4081698 #: src/nautilus-file.c:7388 1694 1699 msgid "? items" 1695 1700 msgstr "? обекта" 1696 1701 1697 #: src/nautilus-file.c:7 4161702 #: src/nautilus-file.c:7396 1698 1703 msgid "Unknown" 1699 1704 msgstr "неизвестно" … … 1702 1707 #. * for which we have no more appropriate default. 1703 1708 #. 1704 #: src/nautilus-file.c:74 47 src/nautilus-properties-window.c:12771709 #: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-properties-window.c:1274 1705 1710 msgid "unknown" 1706 1711 msgstr "неизвестно" 1707 1712 1708 #: src/nautilus-file.c:74 85 src/nautilus-file.c:7493 src/nautilus-file.c:75521713 #: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7532 1709 1714 msgid "Program" 1710 1715 msgstr "Програма" 1711 1716 1712 #: src/nautilus-file.c:74 871717 #: src/nautilus-file.c:7467 1713 1718 msgid "Font" 1714 1719 msgstr "Шрифт" 1715 1720 1716 #: src/nautilus-file.c:74 891721 #: src/nautilus-file.c:7469 1717 1722 msgid "Archive" 1718 1723 msgstr "Архив" 1719 1724 1720 #: src/nautilus-file.c:74 901725 #: src/nautilus-file.c:7470 1721 1726 msgid "Markup" 1722 1727 msgstr "Текст с маркери" 1723 1728 1724 #: src/nautilus-file.c:74 91 src/nautilus-file.c:74921729 #: src/nautilus-file.c:7471 src/nautilus-file.c:7472 1725 1730 msgid "Text" 1726 1731 msgstr "Текст" 1727 1732 1728 #: src/nautilus-file.c:74 951733 #: src/nautilus-file.c:7475 1729 1734 msgid "Contacts" 1730 1735 msgstr "Контакти" 1731 1736 1732 #: src/nautilus-file.c:74 961737 #: src/nautilus-file.c:7476 1733 1738 msgid "Calendar" 1734 1739 msgstr "Календар" 1735 1740 1736 #: src/nautilus-file.c:74 971741 #: src/nautilus-file.c:7477 1737 1742 msgid "Document" 1738 1743 msgstr "Документ" 1739 1744 1740 #: src/nautilus-file.c:74 98 src/nautilus-mime-actions.c:1831745 #: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:189 1741 1746 msgid "Presentation" 1742 1747 msgstr "Презентация" 1743 1748 1744 #: src/nautilus-file.c:74 99 src/nautilus-mime-actions.c:1911749 #: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-mime-actions.c:197 1745 1750 msgid "Spreadsheet" 1746 1751 msgstr "Електронна таблица" 1747 1752 1748 1753 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types 1749 #: src/nautilus-file.c:75 261754 #: src/nautilus-file.c:7506 1750 1755 msgid "Other" 1751 1756 msgstr "Друг" 1752 1757 1753 #: src/nautilus-file.c:75 541758 #: src/nautilus-file.c:7534 1754 1759 msgid "Binary" 1755 1760 msgstr "Двоични данни" 1756 1761 1757 #: src/nautilus-file.c:75 591762 #: src/nautilus-file.c:7539 1758 1763 msgid "Folder" 1759 1764 msgstr "Папка" 1760 1765 1761 #: src/nautilus-file.c:75 981766 #: src/nautilus-file.c:7578 1762 1767 msgid "Link" 1763 1768 msgstr "Връзка" … … 1768 1773 #. 1769 1774 #. appended to new link file 1770 #: src/nautilus-file.c:7 604 src/nautilus-file-operations.c:4871775 #: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file-operations.c:490 1771 1776 #, c-format 1772 1777 msgid "Link to %s" 1773 1778 msgstr "Връзка към „%s“" 1774 1779 1775 #: src/nautilus-file.c:76 22 src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-file.c:76541780 #: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-file.c:7634 1776 1781 msgid "Link (broken)" 1777 1782 msgstr "Връзка (повредена)" 1778 1783 1779 #. Setup the expander for the rename action1780 #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:3261781 msgid "_Select a new name for the destination"1782 msgstr "Изберете _ново име за назначението"1783 1784 #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:3411785 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:13321786 msgid "Reset"1787 msgstr "Отмяна"1788 1789 #. Setup the checkbox to apply the action to all files1790 #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:3521791 msgid "Apply this action to all files and folders"1792 msgstr "Прилагане на действието към всички файлове и папки"1793 1794 #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:363 src/nautilus-file-operations.c:2571795 msgid "_Skip"1796 msgstr "_Пропускане"1797 1798 #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:3671799 msgid "Re_name"1800 msgstr "Пре_именуване"1801 1802 #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:3731803 msgid "Re_place"1804 msgstr "За_мяна"1805 1806 1784 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 1807 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:11 01785 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:112 1808 1786 msgid "File names cannot contain “/”." 1809 1787 msgstr "Името на файл не може да съдържа „/“." 1810 1788 1811 1789 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 1812 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:12 21790 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124 1813 1791 msgid "A file cannot be called “.”." 1814 1792 msgstr "Името на файл не може да е „.“." 1815 1793 1816 1794 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 1817 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:13 41795 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136 1818 1796 msgid "A file cannot be called “..”." 1819 1797 msgstr "Името на файл не може да е „..“." 1820 1798 1821 1799 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 1822 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:14 61800 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148 1823 1801 msgid "File name is too long." 1824 1802 msgstr "Твърде дълго име на файл." … … 1826 1804 #. We must warn about the side effect 1827 1805 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 1828 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:1 591806 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:161 1829 1807 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." 1830 1808 msgstr "Файловете с „.“ началото на имената им са скрити." … … 1838 1816 msgstr "Вече съществува файл с това име." 1839 1817 1840 #: src/nautilus-file-operations.c:258 1818 #: src/nautilus-file-operations.c:260 1819 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:159 1820 msgid "_Skip" 1821 msgstr "_Пропускане" 1822 1823 #: src/nautilus-file-operations.c:261 1841 1824 msgid "S_kip All" 1842 1825 msgstr "Пропус_кане на всички" 1843 1826 1844 #: src/nautilus-file-operations.c:2 591827 #: src/nautilus-file-operations.c:262 1845 1828 msgid "_Retry" 1846 1829 msgstr "По_вторен опит" 1847 1830 1848 #: src/nautilus-file-operations.c:26 01831 #: src/nautilus-file-operations.c:263 1849 1832 msgid "_Delete" 1850 1833 msgstr "Из_триване" 1851 1834 1852 #: src/nautilus-file-operations.c:26 11835 #: src/nautilus-file-operations.c:264 1853 1836 msgid "Delete _All" 1854 1837 msgstr "Изтриване на _всички" 1855 1838 1856 #: src/nautilus-file-operations.c:26 21839 #: src/nautilus-file-operations.c:265 1857 1840 msgid "_Replace" 1858 1841 msgstr "_Замяна" 1859 1842 1860 #: src/nautilus-file-operations.c:26 31843 #: src/nautilus-file-operations.c:266 1861 1844 msgid "Replace _All" 1862 1845 msgstr "Замяна на _всички" 1863 1846 1864 #: src/nautilus-file-operations.c:26 41847 #: src/nautilus-file-operations.c:267 1865 1848 msgid "_Merge" 1866 1849 msgstr "_Сливане" 1867 1850 1868 #: src/nautilus-file-operations.c:26 51851 #: src/nautilus-file-operations.c:268 1869 1852 msgid "Merge _All" 1870 1853 msgstr "Сливане _на всички" 1871 1854 1872 #: src/nautilus-file-operations.c:26 61855 #: src/nautilus-file-operations.c:269 1873 1856 msgid "Copy _Anyway" 1874 1857 msgstr "Копиране _въпреки всичко" 1875 1858 1876 #: src/nautilus-file-operations.c:2 67 src/nautilus-file-operations.c:30131859 #: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3039 1877 1860 msgid "Empty _Trash" 1878 1861 msgstr "Изчистване на _кошчето" 1879 1862 1880 #: src/nautilus-file-operations.c:3 671863 #: src/nautilus-file-operations.c:370 1881 1864 #, c-format 1882 1865 msgid "%'d second" … … 1885 1868 msgstr[1] "%'d секунди" 1886 1869 1887 #: src/nautilus-file-operations.c:37 3 src/nautilus-file-operations.c:3851870 #: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388 1888 1871 #, c-format 1889 1872 msgid "%'d minute" … … 1892 1875 msgstr[1] "%'d минути" 1893 1876 1894 #: src/nautilus-file-operations.c:38 4 src/nautilus-file-operations.c:3921877 #: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395 1895 1878 #, c-format 1896 1879 msgid "%'d hour" … … 1900 1883 1901 1884 #. appended to new link file 1902 #: src/nautilus-file-operations.c:49 41885 #: src/nautilus-file-operations.c:497 1903 1886 #, c-format 1904 1887 msgid "Another link to %s" … … 1909 1892 #. * particular language. 1910 1893 #. 1911 #: src/nautilus-file-operations.c:51 51894 #: src/nautilus-file-operations.c:518 1912 1895 #, c-format 1913 1896 msgid "%'dst link to %s" … … 1915 1898 1916 1899 #. appended to new link file 1917 #: src/nautilus-file-operations.c:52 21900 #: src/nautilus-file-operations.c:525 1918 1901 #, c-format 1919 1902 msgid "%'dnd link to %s" … … 1921 1904 1922 1905 #. appended to new link file 1923 #: src/nautilus-file-operations.c:5 291906 #: src/nautilus-file-operations.c:532 1924 1907 #, c-format 1925 1908 msgid "%'drd link to %s" … … 1927 1910 1928 1911 #. appended to new link file 1929 #: src/nautilus-file-operations.c:53 61912 #: src/nautilus-file-operations.c:539 1930 1913 #, c-format 1931 1914 msgid "%'dth link to %s" … … 1937 1920 #. 1938 1921 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file 1939 #: src/nautilus-file-operations.c:5 881922 #: src/nautilus-file-operations.c:591 1940 1923 msgid " (copy)" 1941 1924 msgstr " (копие)" 1942 1925 1943 1926 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file 1944 #: src/nautilus-file-operations.c:59 01927 #: src/nautilus-file-operations.c:593 1945 1928 msgid " (another copy)" 1946 1929 msgstr " (друго копие)" … … 1950 1933 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file 1951 1934 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file 1952 #: src/nautilus-file-operations.c:59 3 src/nautilus-file-operations.c:5951953 #: src/nautilus-file-operations.c: 597 src/nautilus-file-operations.c:6071935 #: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598 1936 #: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610 1954 1937 msgid "th copy)" 1955 1938 msgstr "-то копие)" 1956 1939 1957 1940 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file 1958 #: src/nautilus-file-operations.c:60 01941 #: src/nautilus-file-operations.c:603 1959 1942 msgid "st copy)" 1960 1943 msgstr "-во копие)" 1961 1944 1962 1945 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file 1963 #: src/nautilus-file-operations.c:60 21946 #: src/nautilus-file-operations.c:605 1964 1947 msgid "nd copy)" 1965 1948 msgstr "-ро копие)" 1966 1949 1967 1950 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file 1968 #: src/nautilus-file-operations.c:60 41951 #: src/nautilus-file-operations.c:607 1969 1952 msgid "rd copy)" 1970 1953 msgstr "-то копие)" 1971 1954 1972 1955 #. localizers: appended to first file copy 1973 #: src/nautilus-file-operations.c:62 11956 #: src/nautilus-file-operations.c:624 1974 1957 #, c-format 1975 1958 msgid "%s (copy)%s" … … 1977 1960 1978 1961 #. localizers: appended to second file copy 1979 #: src/nautilus-file-operations.c:62 31962 #: src/nautilus-file-operations.c:626 1980 1963 #, c-format 1981 1964 msgid "%s (another copy)%s" … … 1986 1969 #. localizers: appended to x13th file copy 1987 1970 #. localizers: appended to xxth file copy 1988 #: src/nautilus-file-operations.c:62 6 src/nautilus-file-operations.c:6281989 #: src/nautilus-file-operations.c:63 0 src/nautilus-file-operations.c:6441971 #: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631 1972 #: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647 1990 1973 #, c-format 1991 1974 msgid "%s (%'dth copy)%s" … … 1997 1980 #. 1998 1981 #. localizers: appended to x1st file copy 1999 #: src/nautilus-file-operations.c:6 381982 #: src/nautilus-file-operations.c:641 2000 1983 #, c-format 2001 1984 msgid "%s (%'dst copy)%s" … … 2003 1986 2004 1987 #. localizers: appended to x2nd file copy 2005 #: src/nautilus-file-operations.c:64 01988 #: src/nautilus-file-operations.c:643 2006 1989 #, c-format 2007 1990 msgid "%s (%'dnd copy)%s" … … 2009 1992 2010 1993 #. localizers: appended to x3rd file copy 2011 #: src/nautilus-file-operations.c:64 21994 #: src/nautilus-file-operations.c:645 2012 1995 #, c-format 2013 1996 msgid "%s (%'drd copy)%s" … … 2015 1998 2016 1999 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string 2017 #: src/nautilus-file-operations.c:7 572000 #: src/nautilus-file-operations.c:760 2018 2001 msgid " (" 2019 2002 msgstr " (" 2020 2003 2021 2004 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string 2022 #: src/nautilus-file-operations.c:7 672005 #: src/nautilus-file-operations.c:770 2023 2006 #, c-format 2024 2007 msgid " (%'d" 2025 2008 msgstr " (%'d" 2026 2009 2027 #: src/nautilus-file-operations.c:16 582010 #: src/nautilus-file-operations.c:1694 2028 2011 #, c-format 2029 2012 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" 2030 2013 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“ от кошчето?" 2031 2014 2032 #: src/nautilus-file-operations.c:16 632015 #: src/nautilus-file-operations.c:1699 2033 2016 #, c-format 2034 2017 msgid "" … … 2045 2028 "кошчето?" 2046 2029 2047 #: src/nautilus-file-operations.c:1 673 src/nautilus-file-operations.c:17362030 #: src/nautilus-file-operations.c:1709 src/nautilus-file-operations.c:1772 2048 2031 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." 2049 2032 msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно." 2050 2033 2051 #: src/nautilus-file-operations.c:1 6882034 #: src/nautilus-file-operations.c:1724 2052 2035 msgid "Empty all items from Trash?" 2053 2036 msgstr "Да се изтрият ли всички обекти от кошчето?" 2054 2037 2055 #: src/nautilus-file-operations.c:1 6922038 #: src/nautilus-file-operations.c:1728 2056 2039 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." 2057 2040 msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити." 2058 2041 2059 #: src/nautilus-file-operations.c:17 222042 #: src/nautilus-file-operations.c:1758 2060 2043 #, c-format 2061 2044 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" 2062 2045 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?" 2063 2046 2064 #: src/nautilus-file-operations.c:17 272047 #: src/nautilus-file-operations.c:1763 2065 2048 #, c-format 2066 2049 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" … … 2071 2054 "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?" 2072 2055 2073 #: src/nautilus-file-operations.c:1 7882056 #: src/nautilus-file-operations.c:1824 2074 2057 #, c-format 2075 2058 msgid "Deleted “%s”" 2076 2059 msgstr "„%s“ — изтрито" 2077 2060 2078 #: src/nautilus-file-operations.c:1 7922061 #: src/nautilus-file-operations.c:1828 2079 2062 #, c-format 2080 2063 msgid "Deleting “%s”" 2081 2064 msgstr "„%s“ — изтрива се" 2082 2065 2083 #: src/nautilus-file-operations.c:18 032066 #: src/nautilus-file-operations.c:1839 2084 2067 #, c-format 2085 2068 msgid "Deleted %'d file" … … 2088 2071 msgstr[1] "%'d файл изтрити" 2089 2072 2090 #: src/nautilus-file-operations.c:18 092073 #: src/nautilus-file-operations.c:1845 2091 2074 #, c-format 2092 2075 msgid "Deleting %'d file" … … 2097 2080 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, 2098 2081 #. * so it will be something like 2/14. 2099 #: src/nautilus-file-operations.c:18 37 src/nautilus-file-operations.c:18452100 #: src/nautilus-file-operations.c:1 885 src/nautilus-file-operations.c:22282101 #: src/nautilus-file-operations.c:22 36 src/nautilus-file-operations.c:22762102 #: src/nautilus-file-operations.c:41 58 src/nautilus-file-operations.c:41662103 #: src/nautilus-file-operations.c:42 37 src/nautilus-file-operations.c:88402104 #: src/nautilus-file-operations.c:89 082082 #: src/nautilus-file-operations.c:1873 src/nautilus-file-operations.c:1881 2083 #: src/nautilus-file-operations.c:1921 src/nautilus-file-operations.c:2264 2084 #: src/nautilus-file-operations.c:2272 src/nautilus-file-operations.c:2312 2085 #: src/nautilus-file-operations.c:4181 src/nautilus-file-operations.c:4189 2086 #: src/nautilus-file-operations.c:4260 src/nautilus-file-operations.c:8844 2087 #: src/nautilus-file-operations.c:8912 2105 2088 #, c-format 2106 2089 msgid "%'d / %'d" … … 2112 2095 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). 2113 2096 #. 2114 #: src/nautilus-file-operations.c:1 864 src/nautilus-file-operations.c:22552097 #: src/nautilus-file-operations.c:1900 src/nautilus-file-operations.c:2291 2115 2098 #, c-format 2116 2099 msgid "%'d / %'d — %s left" … … 2119 2102 msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$'d от %2$'d" 2120 2103 2121 #: src/nautilus-file-operations.c:1 868 src/nautilus-file-operations.c:22582104 #: src/nautilus-file-operations.c:1904 src/nautilus-file-operations.c:2294 2122 2105 #, c-format 2123 2106 msgid "(%d file/sec)" … … 2126 2109 msgstr[1] "(%d файла / сек.)" 2127 2110 2128 #: src/nautilus-file-operations.c:20 27 src/nautilus-file-operations.c:33362111 #: src/nautilus-file-operations.c:2063 src/nautilus-file-operations.c:3359 2129 2112 msgid "Error while deleting." 2130 2113 msgstr "Грешка при изтриването." 2131 2114 2132 #: src/nautilus-file-operations.c:20 382115 #: src/nautilus-file-operations.c:2074 2133 2116 #, c-format 2134 2117 msgid "There was an error deleting the folder “%s”." 2135 2118 msgstr "Грешка при изтриване на папката „%s“." 2136 2119 2137 #: src/nautilus-file-operations.c:20 412120 #: src/nautilus-file-operations.c:2077 2138 2121 #, c-format 2139 2122 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." 2140 2123 msgstr "Нямате необходимите права за изтриване на папката „%s“." 2141 2124 2142 #: src/nautilus-file-operations.c:20 482125 #: src/nautilus-file-operations.c:2084 2143 2126 #, c-format 2144 2127 msgid "There was an error deleting the file “%s”." 2145 2128 msgstr "Грешка при изтриване на файла „%s“." 2146 2129 2147 #: src/nautilus-file-operations.c:20 512130 #: src/nautilus-file-operations.c:2087 2148 2131 #, c-format 2149 2132 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." 2150 2133 msgstr "Нямате необходимите права за изтриване на файла „%s“." 2151 2134 2152 #: src/nautilus-file-operations.c:2 1782135 #: src/nautilus-file-operations.c:2214 2153 2136 #, c-format 2154 2137 msgid "Trashing “%s”" 2155 2138 msgstr "„%s“ се премества в кошчето" 2156 2139 2157 #: src/nautilus-file-operations.c:2 1822140 #: src/nautilus-file-operations.c:2218 2158 2141 #, c-format 2159 2142 msgid "Trashed “%s”" 2160 2143 msgstr "„%s“ е преместена в кошчето" 2161 2144 2162 #: src/nautilus-file-operations.c:2 1932145 #: src/nautilus-file-operations.c:2229 2163 2146 #, c-format 2164 2147 msgid "Trashing %'d file" … … 2167 2150 msgstr[1] "Преместване на %'d файла в кошчето" 2168 2151 2169 #: src/nautilus-file-operations.c:2 1992152 #: src/nautilus-file-operations.c:2235 2170 2153 #, c-format 2171 2154 msgid "Trashed %'d file" … … 2175 2158 2176 2159 #. Translators: %s is a file name 2177 #: src/nautilus-file-operations.c:23 482160 #: src/nautilus-file-operations.c:2384 2178 2161 #, c-format 2179 2162 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" 2180 2163 msgstr "„%s“ не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?" 2181 2164 2182 #: src/nautilus-file-operations.c:23 602165 #: src/nautilus-file-operations.c:2396 2183 2166 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." 2184 2167 msgstr "Този отдалечен адрес не поддържа преместване на обекти в кошчето." 2185 2168 2186 #: src/nautilus-file-operations.c:26 572169 #: src/nautilus-file-operations.c:2693 2187 2170 msgid "Trashing Files" 2188 2171 msgstr "Преместване на файлове в кошчето" 2189 2172 2190 #: src/nautilus-file-operations.c:26 612173 #: src/nautilus-file-operations.c:2697 2191 2174 msgid "Deleting Files" 2192 2175 msgstr "Изтриване на файлове" 2193 2176 2194 #: src/nautilus-file-operations.c:28 182177 #: src/nautilus-file-operations.c:2854 2195 2178 #, c-format 2196 2179 msgid "Unable to eject %s" 2197 2180 msgstr "%s не може да се извади" 2198 2181 2199 #: src/nautilus-file-operations.c:28 232182 #: src/nautilus-file-operations.c:2859 2200 2183 #, c-format 2201 2184 msgid "Unable to unmount %s" 2202 2185 msgstr "%s не може да се демонтира" 2203 2186 2204 #: src/nautilus-file-operations.c:30 032187 #: src/nautilus-file-operations.c:3029 2205 2188 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" 2206 2189 msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?" 2207 2190 2208 #: src/nautilus-file-operations.c:30 052191 #: src/nautilus-file-operations.c:3031 2209 2192 msgid "" 2210 2193 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " … … 2214 2197 "Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно." 2215 2198 2216 #: src/nautilus-file-operations.c:30 112199 #: src/nautilus-file-operations.c:3037 2217 2200 msgid "Do _not Empty Trash" 2218 2201 msgstr "Кошчето _да не се изчиства" 2219 2202 2220 2203 #. Translators: %s is a file name formatted for display 2221 #: src/nautilus-file-operations.c:31 53 src/nautilus-files-view.c:69352204 #: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-files-view.c:6797 2222 2205 #, c-format 2223 2206 msgid "Unable to access “%s”" 2224 2207 msgstr "„%s“ е недостъпен" 2225 2208 2226 #: src/nautilus-file-operations.c:32 382209 #: src/nautilus-file-operations.c:3261 2227 2210 #, c-format 2228 2211 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" … … 2231 2214 msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%s)" 2232 2215 2233 #: src/nautilus-file-operations.c:32 512216 #: src/nautilus-file-operations.c:3274 2234 2217 #, c-format 2235 2218 msgid "Preparing to move %'d file (%s)" … … 2238 2221 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%s)" 2239 2222 2240 #: src/nautilus-file-operations.c:32 642223 #: src/nautilus-file-operations.c:3287 2241 2224 #, c-format 2242 2225 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" … … 2245 2228 msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%s)" 2246 2229 2247 #: src/nautilus-file-operations.c:32 742230 #: src/nautilus-file-operations.c:3297 2248 2231 #, c-format 2249 2232 msgid "Preparing to trash %'d file" … … 2252 2235 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето" 2253 2236 2254 #: src/nautilus-file-operations.c:3 2832237 #: src/nautilus-file-operations.c:3306 2255 2238 #, c-format 2256 2239 msgid "Preparing to compress %'d file" … … 2259 2242 msgstr[1] "Подготовка за компресиране на %'d файла" 2260 2243 2261 #: src/nautilus-file-operations.c:33 26 src/nautilus-file-operations.c:47612262 #: src/nautilus-file-operations.c:49 53 src/nautilus-file-operations.c:50352263 #: src/nautilus-file-operations.c:53 182244 #: src/nautilus-file-operations.c:3349 src/nautilus-file-operations.c:4784 2245 #: src/nautilus-file-operations.c:4976 src/nautilus-file-operations.c:5058 2246 #: src/nautilus-file-operations.c:5345 2264 2247 msgid "Error while copying." 2265 2248 msgstr "Грешка при копирането." 2266 2249 2267 #: src/nautilus-file-operations.c:33 31 src/nautilus-file-operations.c:49492268 #: src/nautilus-file-operations.c:50 31 src/nautilus-file-operations.c:53142250 #: src/nautilus-file-operations.c:3354 src/nautilus-file-operations.c:4972 2251 #: src/nautilus-file-operations.c:5054 src/nautilus-file-operations.c:5341 2269 2252 msgid "Error while moving." 2270 2253 msgstr "Грешка при преместването." 2271 2254 2272 #: src/nautilus-file-operations.c:33 412255 #: src/nautilus-file-operations.c:3364 2273 2256 msgid "Error while moving files to trash." 2274 2257 msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето." 2275 2258 2276 #: src/nautilus-file-operations.c:33 462259 #: src/nautilus-file-operations.c:3369 2277 2260 msgid "Error while compressing files." 2278 2261 msgstr "Грешка при компресиране на файлове." 2279 2262 2280 #: src/nautilus-file-operations.c:34 382263 #: src/nautilus-file-operations.c:3461 2281 2264 #, c-format 2282 2265 msgid "" … … 2287 2270 "да ги видите." 2288 2271 2289 #: src/nautilus-file-operations.c:34 44 src/nautilus-file-operations.c:49652272 #: src/nautilus-file-operations.c:3467 src/nautilus-file-operations.c:4988 2290 2273 #, c-format 2291 2274 msgid "" … … 2293 2276 msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%s“." 2294 2277 2295 #: src/nautilus-file-operations.c:3 4992278 #: src/nautilus-file-operations.c:3522 2296 2279 #, c-format 2297 2280 msgid "" … … 2301 2284 "Папката „%s“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете." 2302 2285 2303 #: src/nautilus-file-operations.c:35 05 src/nautilus-file-operations.c:50472286 #: src/nautilus-file-operations.c:3528 src/nautilus-file-operations.c:5070 2304 2287 #, c-format 2305 2288 msgid "There was an error reading the folder “%s”." 2306 2289 msgstr "Грешка при прочитането на папката „%s“." 2307 2290 2308 #: src/nautilus-file-operations.c:36 152291 #: src/nautilus-file-operations.c:3638 2309 2292 #, c-format 2310 2293 msgid "" … … 2314 2297 "Файлът „%s“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете." 2315 2298 2316 #: src/nautilus-file-operations.c:36 202299 #: src/nautilus-file-operations.c:3643 2317 2300 #, c-format 2318 2301 msgid "There was an error getting information about “%s”." 2319 2302 msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%s“." 2320 2303 2321 #: src/nautilus-file-operations.c:37 42 src/nautilus-file-operations.c:38042322 #: src/nautilus-file-operations.c:38 51 src/nautilus-file-operations.c:38952304 #: src/nautilus-file-operations.c:3765 src/nautilus-file-operations.c:3827 2305 #: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:3918 2323 2306 #, c-format 2324 2307 msgid "Error while copying to “%s”." 2325 2308 msgstr "Грешка при копирането в „%s“." 2326 2309 2327 #: src/nautilus-file-operations.c:37 472310 #: src/nautilus-file-operations.c:3770 2328 2311 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." 2329 2312 msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка." 2330 2313 2331 #: src/nautilus-file-operations.c:37 512314 #: src/nautilus-file-operations.c:3774 2332 2315 msgid "There was an error getting information about the destination." 2333 2316 msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение." 2334 2317 2335 #: src/nautilus-file-operations.c:38 052318 #: src/nautilus-file-operations.c:3828 2336 2319 msgid "The destination is not a folder." 2337 2320 msgstr "Целевото местоположение не е папка." 2338 2321 2339 #: src/nautilus-file-operations.c:38 522322 #: src/nautilus-file-operations.c:3875 2340 2323 msgid "" 2341 2324 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " … … 2345 2328 "файлове, за да освободите място." 2346 2329 2347 #: src/nautilus-file-operations.c:38 562330 #: src/nautilus-file-operations.c:3879 2348 2331 #, c-format 2349 2332 msgid "%s more space is required to copy to the destination." 2350 2333 msgstr "За копиране са необходими още %s свободно пространство." 2351 2334 2352 #: src/nautilus-file-operations.c:3 8962335 #: src/nautilus-file-operations.c:3919 2353 2336 msgid "The destination is read-only." 2354 2337 msgstr "Целевото местоположение е само за четене." 2355 2338 2356 #: src/nautilus-file-operations.c:39 732339 #: src/nautilus-file-operations.c:3996 2357 2340 #, c-format 2358 2341 msgid "Moving “%s” to “%s”" 2359 2342 msgstr "Преместване на „%s“ в „%s“." 2360 2343 2361 #: src/nautilus-file-operations.c: 39772344 #: src/nautilus-file-operations.c:4000 2362 2345 #, c-format 2363 2346 msgid "Moved “%s” to “%s”" 2364 2347 msgstr "„%s“ е преместена в „%s“" 2365 2348 2366 #: src/nautilus-file-operations.c: 39842349 #: src/nautilus-file-operations.c:4007 2367 2350 #, c-format 2368 2351 msgid "Copying “%s” to “%s”" 2369 2352 msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“." 2370 2353 2371 #: src/nautilus-file-operations.c: 39882354 #: src/nautilus-file-operations.c:4011 2372 2355 #, c-format 2373 2356 msgid "Copied “%s” to “%s”" 2374 2357 msgstr "„%s“ копирана в „%s“" 2375 2358 2376 #: src/nautilus-file-operations.c:40 222359 #: src/nautilus-file-operations.c:4045 2377 2360 #, c-format 2378 2361 msgid "Duplicating “%s”" 2379 2362 msgstr "Дублиране на „%s“" 2380 2363 2381 #: src/nautilus-file-operations.c:40 262364 #: src/nautilus-file-operations.c:4049 2382 2365 #, c-format 2383 2366 msgid "Duplicated “%s”" 2384 2367 msgstr "„%s“ е дублирана" 2385 2368 2386 #: src/nautilus-file-operations.c:40 452369 #: src/nautilus-file-operations.c:4068 2387 2370 #, c-format 2388 2371 msgid "Moving %'d file to “%s”" … … 2391 2374 msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“" 2392 2375 2393 #: src/nautilus-file-operations.c:40 512376 #: src/nautilus-file-operations.c:4074 2394 2377 #, c-format 2395 2378 msgid "Copying %'d file to “%s”" … … 2398 2381 msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%s“" 2399 2382 2400 #: src/nautilus-file-operations.c:40 702383 #: src/nautilus-file-operations.c:4093 2401 2384 #, c-format 2402 2385 msgid "Moved %'d file to “%s”" … … 2405 2388 msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“" 2406 2389 2407 #: src/nautilus-file-operations.c:40 762390 #: src/nautilus-file-operations.c:4099 2408 2391 #, c-format 2409 2392 msgid "Copied %'d file to “%s”" … … 2412 2395 msgstr[1] "Копиране на %'d файла от в „%s“" 2413 2396 2414 #: src/nautilus-file-operations.c:4 0992397 #: src/nautilus-file-operations.c:4122 2415 2398 #, c-format 2416 2399 msgid "Duplicating %'d file in “%s”" … … 2419 2402 msgstr[1] "Дублиране %'d файла (в „%s“)" 2420 2403 2421 #: src/nautilus-file-operations.c:41 092404 #: src/nautilus-file-operations.c:4132 2422 2405 #, c-format 2423 2406 msgid "Duplicated %'d file in “%s”" … … 2433 2416 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" 2434 2417 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". 2435 #: src/nautilus-file-operations.c:41 48 src/nautilus-file-operations.c:42082436 #: src/nautilus-file-operations.c:8 279 src/nautilus-file-operations.c:85762437 #: src/nautilus-file-operations.c:883 5 src/nautilus-file-operations.c:88782418 #: src/nautilus-file-operations.c:4171 src/nautilus-file-operations.c:4231 2419 #: src/nautilus-file-operations.c:8357 src/nautilus-file-operations.c:8584 2420 #: src/nautilus-file-operations.c:8839 src/nautilus-file-operations.c:8882 2438 2421 #, c-format 2439 2422 msgid "%s / %s" … … 2458 2441 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). 2459 2442 #. 2460 #: src/nautilus-file-operations.c:4 192 src/nautilus-file-operations.c:82972461 #: src/nautilus-file-operations.c:88 672443 #: src/nautilus-file-operations.c:4215 src/nautilus-file-operations.c:8375 2444 #: src/nautilus-file-operations.c:8871 2462 2445 #, c-format 2463 2446 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" … … 2471 2454 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). 2472 2455 #. 2473 #: src/nautilus-file-operations.c:42 26 src/nautilus-file-operations.c:88972456 #: src/nautilus-file-operations.c:4249 src/nautilus-file-operations.c:8901 2474 2457 #, c-format 2475 2458 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" … … 2478 2461 msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$'d от %2$'d (%4$s/сек.)" 2479 2462 2480 #: src/nautilus-file-operations.c:47 672463 #: src/nautilus-file-operations.c:4790 2481 2464 #, c-format 2482 2465 msgid "" … … 2487 2470 "целевото местоположение." 2488 2471 2489 #: src/nautilus-file-operations.c:47 732472 #: src/nautilus-file-operations.c:4796 2490 2473 #, c-format 2491 2474 msgid "There was an error creating the folder “%s”." 2492 2475 msgstr "Грешка при създаване на папката „%s“." 2493 2476 2494 #: src/nautilus-file-operations.c:49 602477 #: src/nautilus-file-operations.c:4983 2495 2478 #, c-format 2496 2479 msgid "" … … 2501 2484 "четене на папката." 2502 2485 2503 #: src/nautilus-file-operations.c:49 762486 #: src/nautilus-file-operations.c:4999 2504 2487 msgid "_Skip files" 2505 2488 msgstr "_Пропускане на файлове" 2506 2489 2507 #: src/nautilus-file-operations.c:50 422490 #: src/nautilus-file-operations.c:5065 2508 2491 #, c-format 2509 2492 msgid "" … … 2514 2497 "папката." 2515 2498 2516 #: src/nautilus-file-operations.c:51 07 src/nautilus-file-operations.c:57322517 #: src/nautilus-file-operations.c:6 4332499 #: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5759 2500 #: src/nautilus-file-operations.c:6505 2518 2501 #, c-format 2519 2502 msgid "Error while moving “%s”." 2520 2503 msgstr "Грешка при преместването на „%s“." 2521 2504 2522 #: src/nautilus-file-operations.c:51 082505 #: src/nautilus-file-operations.c:5131 2523 2506 msgid "Could not remove the source folder." 2524 2507 msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита." 2525 2508 2526 #: src/nautilus-file-operations.c:53 202509 #: src/nautilus-file-operations.c:5347 2527 2510 msgid "There was an error getting information about the source." 2528 2511 msgstr "Грешка при получаването на информация за източника." 2529 2512 2530 2513 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically 2531 #: src/nautilus-file-operations.c:54 22 src/nautilus-file-operations.c:62352514 #: src/nautilus-file-operations.c:5449 src/nautilus-file-operations.c:6262 2532 2515 msgid "You cannot move a folder into itself." 2533 2516 msgstr "Не може да преместите папката в самата нея." 2534 2517 2535 #: src/nautilus-file-operations.c:54 23 src/nautilus-file-operations.c:62362518 #: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263 2536 2519 msgid "You cannot copy a folder into itself." 2537 2520 msgstr "Не може да копирате папката в самата нея." 2538 2521 2539 #: src/nautilus-file-operations.c:54 24 src/nautilus-file-operations.c:62372522 #: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264 2540 2523 msgid "The destination folder is inside the source folder." 2541 2524 msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка." 2542 2525 2543 2526 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically 2544 #: src/nautilus-file-operations.c:54 642527 #: src/nautilus-file-operations.c:5491 src/nautilus-file-operations.c:6305 2545 2528 msgid "You cannot move a file over itself." 2546 2529 msgstr "Не може да преместите файла върху самия него." 2547 2530 2548 #: src/nautilus-file-operations.c:54 652531 #: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306 2549 2532 msgid "You cannot copy a file over itself." 2550 2533 msgstr "Не може да копирате файла върху самия него." 2551 2534 2552 #: src/nautilus-file-operations.c:54 662535 #: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307 2553 2536 msgid "The source file would be overwritten by the destination." 2554 2537 msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение." 2555 2538 2556 #: src/nautilus-file-operations.c:57 36 src/nautilus-file-operations.c:58242539 #: src/nautilus-file-operations.c:5763 src/nautilus-file-operations.c:5851 2557 2540 #, c-format 2558 2541 msgid "Error while copying “%s”." 2559 2542 msgstr "Грешка при копирането на „%s“." 2560 2543 2561 #: src/nautilus-file-operations.c:57 392544 #: src/nautilus-file-operations.c:5766 2562 2545 #, c-format 2563 2546 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." 2564 2547 msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в „%s“ не може да бъде изтрит." 2565 2548 2566 #: src/nautilus-file-operations.c:58 262549 #: src/nautilus-file-operations.c:5853 2567 2550 #, c-format 2568 2551 msgid "There was an error copying the file into %s." 2569 2552 msgstr "Грешка при копирането на файла в „%s“." 2570 2553 2571 #: src/nautilus-file-operations.c:60 162554 #: src/nautilus-file-operations.c:6043 2572 2555 msgid "Copying Files" 2573 2556 msgstr "Копиране на файлове" 2574 2557 2575 #: src/nautilus-file-operations.c:61 362558 #: src/nautilus-file-operations.c:6163 2576 2559 #, c-format 2577 2560 msgid "Preparing to move to “%s”" 2578 2561 msgstr "Подготовка за преместване в „%s“" 2579 2562 2580 #: src/nautilus-file-operations.c:61 402563 #: src/nautilus-file-operations.c:6167 2581 2564 #, c-format 2582 2565 msgid "Preparing to move %'d file" … … 2585 2568 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла" 2586 2569 2587 #: src/nautilus-file-operations.c:6 4352570 #: src/nautilus-file-operations.c:6507 2588 2571 #, c-format 2589 2572 msgid "There was an error moving the file into %s." 2590 2573 msgstr "Грешка при преместването на файла в „%s“." 2591 2574 2592 #: src/nautilus-file-operations.c:6 6832575 #: src/nautilus-file-operations.c:6755 2593 2576 msgid "Moving Files" 2594 2577 msgstr "Преместване на файлове" 2595 2578 2596 #: src/nautilus-file-operations.c:6 7892579 #: src/nautilus-file-operations.c:6861 2597 2580 #, c-format 2598 2581 msgid "Creating links in “%s”" 2599 2582 msgstr "Създаване на връзки в „%s“" 2600 2583 2601 #: src/nautilus-file-operations.c:6 7932584 #: src/nautilus-file-operations.c:6865 2602 2585 #, c-format 2603 2586 msgid "Making link to %'d file" … … 2606 2589 msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла" 2607 2590 2608 #: src/nautilus-file-operations.c: 69432591 #: src/nautilus-file-operations.c:7015 2609 2592 #, c-format 2610 2593 msgid "Error while creating link to %s." 2611 2594 msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%s“." 2612 2595 2613 #: src/nautilus-file-operations.c: 69472596 #: src/nautilus-file-operations.c:7019 2614 2597 msgid "Symbolic links only supported for local files" 2615 2598 msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове" 2616 2599 2617 #: src/nautilus-file-operations.c: 69522600 #: src/nautilus-file-operations.c:7024 2618 2601 msgid "The target doesn’t support symbolic links." 2619 2602 msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки." 2620 2603 2621 #: src/nautilus-file-operations.c: 69602604 #: src/nautilus-file-operations.c:7032 2622 2605 #, c-format 2623 2606 msgid "There was an error creating the symlink in %s." 2624 2607 msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%s“." 2625 2608 2626 #: src/nautilus-file-operations.c:7 2902609 #: src/nautilus-file-operations.c:7362 2627 2610 msgid "Setting permissions" 2628 2611 msgstr "Задаване на права" 2629 2612 2630 2613 #. localizers: the initial name of a new folder 2631 #: src/nautilus-file-operations.c:7 5692614 #: src/nautilus-file-operations.c:7641 2632 2615 msgid "Untitled Folder" 2633 2616 msgstr "Папка без име" 2634 2617 2635 2618 #. localizers: the initial name of a new empty document 2636 #: src/nautilus-file-operations.c:7 5842619 #: src/nautilus-file-operations.c:7656 2637 2620 msgid "Untitled Document" 2638 2621 msgstr "Документ без име" 2639 2622 2640 #: src/nautilus-file-operations.c:7 8672623 #: src/nautilus-file-operations.c:7939 2641 2624 #, c-format 2642 2625 msgid "Error while creating directory %s." 2643 2626 msgstr "Грешка при създаване на папката „%s“." 2644 2627 2645 #: src/nautilus-file-operations.c:7 8722628 #: src/nautilus-file-operations.c:7944 2646 2629 #, c-format 2647 2630 msgid "Error while creating file %s." 2648 2631 msgstr "Грешка при създаване на файла „%s“." 2649 2632 2650 #: src/nautilus-file-operations.c:7 8762633 #: src/nautilus-file-operations.c:7948 2651 2634 #, c-format 2652 2635 msgid "There was an error creating the directory in %s." 2653 2636 msgstr "Грешка при създаване на папката в „%s“." 2654 2637 2655 #: src/nautilus-file-operations.c:8 1512638 #: src/nautilus-file-operations.c:8223 2656 2639 msgid "Emptying Trash" 2657 2640 msgstr "Изчистване на кошчето" 2658 2641 2659 #: src/nautilus-file-operations.c:8 1932642 #: src/nautilus-file-operations.c:8265 2660 2643 msgid "Verifying destination" 2661 2644 msgstr "Проверка на целта" 2662 2645 2663 #: src/nautilus-file-operations.c:8 2372646 #: src/nautilus-file-operations.c:8315 2664 2647 #, c-format 2665 2648 msgid "Extracting “%s”" 2666 2649 msgstr "Разархивиране на „%s“" 2667 2650 2668 #: src/nautilus-file-operations.c:8 341 src/nautilus-file-operations.c:85262651 #: src/nautilus-file-operations.c:8441 src/nautilus-file-operations.c:8531 2669 2652 #, c-format 2670 2653 msgid "Error extracting “%s”" 2671 2654 msgstr "Грешка при разархивирането на „%s“." 2672 2655 2673 #: src/nautilus-file-operations.c:8 3452656 #: src/nautilus-file-operations.c:8448 2674 2657 #, c-format 2675 2658 msgid "There was an error while extracting “%s”." 2676 2659 msgstr "Грешка при разархивирането на „%s“." 2677 2660 2678 #: src/nautilus-file-operations.c:8422 2679 msgid "Password Required" 2680 msgstr "Необходима е парола" 2681 2682 #: src/nautilus-file-operations.c:8426 2683 msgid "Extract" 2684 msgstr "Разархивиране" 2685 2686 #: src/nautilus-file-operations.c:8438 2687 #, c-format 2688 msgid "“%s” is password-protected." 2689 msgstr "„%s“ — защитен с парола." 2690 2691 #: src/nautilus-file-operations.c:8448 2692 msgid "Enter password…" 2693 msgstr "Въведете парола…" 2694 2695 #: src/nautilus-file-operations.c:8529 2661 #: src/nautilus-file-operations.c:8534 2696 2662 #, c-format 2697 2663 msgid "Not enough free space to extract %s" 2698 2664 msgstr "Няма достатъчно свободно място за разархивирането на „%s“" 2699 2665 2700 #: src/nautilus-file-operations.c:85 592666 #: src/nautilus-file-operations.c:8567 2701 2667 #, c-format 2702 2668 msgid "Extracted “%s” to “%s”" 2703 2669 msgstr "„%s“ е разархивиран в „%s“" 2704 2670 2705 #: src/nautilus-file-operations.c:85 652671 #: src/nautilus-file-operations.c:8573 2706 2672 #, c-format 2707 2673 msgid "Extracted %'d file to “%s”" … … 2710 2676 msgstr[1] "Разархивиране на %'d файла в „%s“" 2711 2677 2712 #: src/nautilus-file-operations.c:8 5992678 #: src/nautilus-file-operations.c:8607 2713 2679 msgid "Preparing to extract" 2714 2680 msgstr "Подготовка за разархивиране" 2715 2681 2716 #: src/nautilus-file-operations.c:873 12682 #: src/nautilus-file-operations.c:8735 2717 2683 msgid "Extracting Files" 2718 2684 msgstr "Разархивиране на файлове" 2719 2685 2720 #: src/nautilus-file-operations.c:879 12686 #: src/nautilus-file-operations.c:8795 2721 2687 #, c-format 2722 2688 msgid "Compressing “%s” into “%s”" 2723 2689 msgstr "Компресиране на „%s“ в „%s“." 2724 2690 2725 #: src/nautilus-file-operations.c:8 7972691 #: src/nautilus-file-operations.c:8801 2726 2692 #, c-format 2727 2693 msgid "Compressing %'d file into “%s”" … … 2730 2696 msgstr[1] "Компресиране на %'d файла в „%s“" 2731 2697 2732 #: src/nautilus-file-operations.c:894 52698 #: src/nautilus-file-operations.c:8949 2733 2699 #, c-format 2734 2700 msgid "Error compressing “%s” into “%s”" 2735 2701 msgstr "Грешка при компресиране на „%s“ в „%s“." 2736 2702 2737 #: src/nautilus-file-operations.c:895 12703 #: src/nautilus-file-operations.c:8955 2738 2704 #, c-format 2739 2705 msgid "Error compressing %'d file into “%s”" … … 2742 2708 msgstr[1] "Грешка при компресиране на %'d файла в „%s“" 2743 2709 2744 #: src/nautilus-file-operations.c:896 12710 #: src/nautilus-file-operations.c:8965 2745 2711 msgid "There was an error while compressing files." 2746 2712 msgstr "Грешка при компресирането на файловете." 2747 2713 2748 #: src/nautilus-file-operations.c:89 862714 #: src/nautilus-file-operations.c:8990 2749 2715 #, c-format 2750 2716 msgid "Compressed “%s” into “%s”" 2751 2717 msgstr "„%s“ компресирана в „%s“" 2752 2718 2753 #: src/nautilus-file-operations.c:899 22719 #: src/nautilus-file-operations.c:8996 2754 2720 #, c-format 2755 2721 msgid "Compressed %'d file into “%s”" … … 2758 2724 msgstr[1] "Компресиране на %'d файла от в „%s“" 2759 2725 2760 #: src/nautilus-file-operations.c:90 872726 #: src/nautilus-file-operations.c:9094 2761 2727 msgid "Compressing Files" 2762 2728 msgstr "Компресиране на файлове" 2763 2729 2764 #: src/nautilus-files-view.c: 4112730 #: src/nautilus-files-view.c:391 2765 2731 msgid "Searching…" 2766 2732 msgstr "Търсене…" 2767 2733 2768 #: src/nautilus-files-view.c:1204 src/nautilus-mime-actions.c:965 2769 #: src/nautilus-mime-actions.c:1668 2770 msgid "Are you sure you want to open all files?" 2771 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?" 2772 2773 #: src/nautilus-files-view.c:1207 2774 #, c-format 2775 msgid "This will open %'d separate tab." 2776 msgid_plural "This will open %'d separate tabs." 2777 msgstr[0] "Това ще отвори %'d отдѐлен подпрозорец." 2778 msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни подпрозорци." 2779 2780 #: src/nautilus-files-view.c:1212 2781 #, c-format 2782 msgid "This will open %'d separate window." 2783 msgid_plural "This will open %'d separate windows." 2784 msgstr[0] "Това ще отвори %'d отдѐлен прозорец." 2785 msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци." 2786 2787 #: src/nautilus-files-view.c:1216 src/nautilus-location-entry.c:284 2788 #: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163 2789 #: src/nautilus-mime-actions.c:1673 2790 msgid "_OK" 2791 msgstr "_Добре" 2792 2793 #: src/nautilus-files-view.c:1785 2794 msgid "Select Items Matching" 2795 msgstr "Избор на обекти по критерии" 2796 2797 #: src/nautilus-files-view.c:1790 src/nautilus-files-view.c:6105 2798 #: src/nautilus-files-view.c:6566 2799 msgid "_Select" 2800 msgstr "_Избиране" 2801 2802 #: src/nautilus-files-view.c:1798 2803 msgid "_Pattern:" 2804 msgstr "_Шаблон:" 2805 2806 #: src/nautilus-files-view.c:1804 2734 #: src/nautilus-files-view.c:1727 2807 2735 msgid "Examples: " 2808 2736 msgstr "Примери:" 2809 2737 2810 #: src/nautilus-files-view.c:2 8002738 #: src/nautilus-files-view.c:2708 2811 2739 msgid "Could not paste files" 2812 2740 msgstr "Файловете не може да се поставят" 2813 2741 2814 #: src/nautilus-files-view.c:2 8012742 #: src/nautilus-files-view.c:2709 2815 2743 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" 2816 2744 msgstr "" 2817 2745 "Правата за достъп не ви позволяват да поставяте файлове в тази директория" 2818 2746 2819 #: src/nautilus-files-view.c:2 9652747 #: src/nautilus-files-view.c:2873 2820 2748 msgid "" 2821 2749 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " … … 2825 2753 "към „~/.local/share/nautilus“" 2826 2754 2827 #: src/nautilus-files-view.c:3 467 src/nautilus-files-view.c:35142755 #: src/nautilus-files-view.c:3377 src/nautilus-files-view.c:3424 2828 2756 #, c-format 2829 2757 msgid "“%s” selected" 2830 2758 msgstr "„%s“ — избрана" 2831 2759 2832 #: src/nautilus-files-view.c:3 4712760 #: src/nautilus-files-view.c:3381 2833 2761 #, c-format 2834 2762 msgid "%'d folder selected" … … 2837 2765 msgstr[1] "%'d избрани папки" 2838 2766 2839 #: src/nautilus-files-view.c:3 4852767 #: src/nautilus-files-view.c:3395 2840 2768 #, c-format 2841 2769 msgid "(containing %'d item)" … … 2845 2773 2846 2774 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) 2847 #: src/nautilus-files-view.c:3 5002775 #: src/nautilus-files-view.c:3410 2848 2776 #, c-format 2849 2777 msgid "(containing a total of %'d item)" … … 2852 2780 msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)" 2853 2781 2854 #: src/nautilus-files-view.c:3 5192782 #: src/nautilus-files-view.c:3429 2855 2783 #, c-format 2856 2784 msgid "%'d item selected" … … 2860 2788 2861 2789 #. Folders selected also, use "other" terminology 2862 #: src/nautilus-files-view.c:3 5282790 #: src/nautilus-files-view.c:3438 2863 2791 #, c-format 2864 2792 msgid "%'d other item selected" … … 2871 2799 #. * the message in parentheses is the size of the selected items. 2872 2800 #. 2873 #: src/nautilus-files-view.c:3 5432801 #: src/nautilus-files-view.c:3453 2874 2802 #, c-format 2875 2803 msgid "(%s)" … … 2883 2811 #. * total size of those items. 2884 2812 #. 2885 #: src/nautilus-files-view.c:35 932813 #: src/nautilus-files-view.c:3503 2886 2814 #, c-format 2887 2815 msgid "%s, %s" 2888 2816 msgstr "%s, %s" 2889 2817 2890 #: src/nautilus-files-view.c: 60922818 #: src/nautilus-files-view.c:5951 2891 2819 msgid "Select Move Destination" 2892 2820 msgstr "Избор на цел при преместване" 2893 2821 2894 #: src/nautilus-files-view.c: 60962822 #: src/nautilus-files-view.c:5955 2895 2823 msgid "Select Copy Destination" 2896 2824 msgstr "Избор на цел при копиране" 2897 2825 2898 #: src/nautilus-files-view.c:6562 2826 #: src/nautilus-files-view.c:5964 src/nautilus-files-view.c:6428 2827 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:18 2828 msgid "_Select" 2829 msgstr "_Избиране" 2830 2831 #: src/nautilus-files-view.c:6424 2899 2832 msgid "Select Extract Destination" 2900 2833 msgstr "Избор на цел при разархивиране" 2901 2834 2902 #: src/nautilus-files-view.c:6 8652835 #: src/nautilus-files-view.c:6727 2903 2836 msgid "Wallpapers" 2904 2837 msgstr "Фонове" 2905 2838 2906 2839 #. Translators: %s is a file name formatted for display 2907 #: src/nautilus-files-view.c:6 9652840 #: src/nautilus-files-view.c:6827 2908 2841 #, c-format 2909 2842 msgid "Unable to remove “%s”" … … 2911 2844 2912 2845 #. Translators: %s is a file name formatted for display 2913 #: src/nautilus-files-view.c:6 9952846 #: src/nautilus-files-view.c:6857 2914 2847 #, c-format 2915 2848 msgid "Unable to eject “%s”" 2916 2849 msgstr "Неуспешно изваждане на „%s“" 2917 2850 2918 #: src/nautilus-files-view.c: 70202851 #: src/nautilus-files-view.c:6882 2919 2852 msgid "Unable to stop drive" 2920 2853 msgstr "Неуспешно спиране на устройство" 2921 2854 2922 2855 #. Translators: %s is a file name formatted for display 2923 #: src/nautilus-files-view.c: 71332856 #: src/nautilus-files-view.c:6995 2924 2857 #, c-format 2925 2858 msgid "Unable to start “%s”" 2926 2859 msgstr "„%s“ не може да се стартира" 2927 2860 2928 #: src/nautilus-files-view.c: 81022861 #: src/nautilus-files-view.c:7969 2929 2862 #, c-format 2930 2863 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" … … 2933 2866 msgstr[1] "Нова папка с %'d обекта избрани" 2934 2867 2935 #: src/nautilus-files-view.c:8 1602868 #: src/nautilus-files-view.c:8027 2936 2869 #, c-format 2937 2870 msgid "Open With %s" 2938 2871 msgstr "Отваряне с %s" 2939 2872 2940 #: src/nautilus-files-view.c:8 1722873 #: src/nautilus-files-view.c:8039 2941 2874 msgid "Run" 2942 2875 msgstr "Изпълняване" 2943 2876 2944 #: src/nautilus-files-view.c:8 1772877 #: src/nautilus-files-view.c:8044 2945 2878 msgid "Extract Here" 2946 2879 msgstr "Разархивиране тук" 2947 2880 2948 #: src/nautilus-files-view.c:8 1782881 #: src/nautilus-files-view.c:8045 2949 2882 msgid "Extract to…" 2950 2883 msgstr "Разархивиране в…" 2951 2884 2952 #: src/nautilus-files-view.c:8 1822885 #: src/nautilus-files-view.c:8049 2953 2886 msgid "Open" 2954 2887 msgstr "Отваряне" 2955 2888 2956 #: src/nautilus-files-view.c:8 2382889 #: src/nautilus-files-view.c:8105 2957 2890 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108 2958 2891 msgid "_Start" 2959 2892 msgstr "_Стартиране" 2960 2893 2961 #: src/nautilus-files-view.c:8 244src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:17592894 #: src/nautilus-files-view.c:8111 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 2962 2895 msgid "_Connect" 2963 2896 msgstr "_Свързване" 2964 2897 2965 #: src/nautilus-files-view.c:8 2502898 #: src/nautilus-files-view.c:8117 2966 2899 msgid "_Start Multi-disk Drive" 2967 2900 msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство" 2968 2901 2969 #: src/nautilus-files-view.c:8 2562902 #: src/nautilus-files-view.c:8123 2970 2903 msgid "U_nlock Drive" 2971 2904 msgstr "_Отключване на устройството" 2972 2905 2973 #: src/nautilus-files-view.c:8 2742906 #: src/nautilus-files-view.c:8141 2974 2907 msgid "Stop Drive" 2975 2908 msgstr "Спиране на устройство" 2976 2909 2977 #: src/nautilus-files-view.c:8 2802910 #: src/nautilus-files-view.c:8147 2978 2911 msgid "_Safely Remove Drive" 2979 2912 msgstr "_Безопасно махане на устройство" 2980 2913 2981 #: src/nautilus-files-view.c:8 286src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:17492914 #: src/nautilus-files-view.c:8153 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 2982 2915 msgid "_Disconnect" 2983 2916 msgstr "_Изключване" 2984 2917 2985 #: src/nautilus-files-view.c:8 2922918 #: src/nautilus-files-view.c:8159 2986 2919 msgid "_Stop Multi-disk Drive" 2987 2920 msgstr "_Спиране на многодисково устройство" 2988 2921 2989 #: src/nautilus-files-view.c:8 2982922 #: src/nautilus-files-view.c:8165 2990 2923 msgid "_Lock Drive" 2991 2924 msgstr "_Заключване на устройство" 2992 2925 2993 #: src/nautilus-files-view.c: 100672926 #: src/nautilus-files-view.c:9841 2994 2927 msgid "Content View" 2995 2928 msgstr "Преглед на съдържанието" 2996 2929 2997 #: src/nautilus-files-view.c: 100682930 #: src/nautilus-files-view.c:9842 2998 2931 msgid "View of the current folder" 2999 2932 msgstr "Изглед на текущата папка" 3000 2933 3001 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:9 53002 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:15 72934 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91 2935 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:150 3003 2936 msgid "Drag and drop is not supported." 3004 2937 msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа." … … 3008 2941 msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи." 3009 2942 3010 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:9 6 src/nautilus-files-view-dnd.c:1582943 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:151 3011 2944 msgid "An invalid drag type was used." 3012 2945 msgstr "Използван е неправилен вид изтегляне." 3013 2946 3014 2947 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory 3015 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:24 92948 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:242 3016 2949 msgid "Dropped Text.txt" 3017 2950 msgstr "Пуснат_текст.txt" … … 3020 2953 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. 3021 2954 #. 3022 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:3 402955 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:333 3023 2956 msgid "dropped data" 3024 2957 msgstr "пуснат текст" 3025 2958 3026 2959 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 3027 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui: 822960 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 3028 2961 msgid "Undo" 3029 2962 msgstr "Отмяна" … … 3555 3488 msgstr "(Празно)" 3556 3489 3557 #: src/nautilus-list-view.c:1 5943490 #: src/nautilus-list-view.c:1460 3558 3491 msgid "Use Default" 3559 3492 msgstr "Стандартни настройки" 3560 3493 3561 #: src/nautilus-list-view.c:3 4123494 #: src/nautilus-list-view.c:3362 3562 3495 #, c-format 3563 3496 msgid "%s Visible Columns" 3564 3497 msgstr "%s видими колони" 3565 3498 3566 #: src/nautilus-list-view.c:3432 3567 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" 3568 msgstr "Изберете подредбата на информацията в тази папка:" 3569 3570 #: src/nautilus-location-entry.c:269 3499 #: src/nautilus-location-entry.c:335 3571 3500 #, c-format 3572 3501 msgid "Do you want to view %d location?" … … 3575 3504 msgstr[1] "Искате ли да видите %d адреса?" 3576 3505 3577 #. TODO: Replace 'window' with 'application' after string freeze. 3578 #: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:973 3579 #: src/nautilus-mime-actions.c:1670 3506 #: src/nautilus-location-entry.c:339 src/nautilus-mime-actions.c:1010 3580 3507 #, c-format 3581 3508 msgid "This will open %d separate window." … … 3584 3511 msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци." 3585 3512 3586 #: src/nautilus-mime-actions.c:102 3587 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 3513 #: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:1014 3514 #: src/nautilus-mime-actions.c:1215 3515 msgid "_OK" 3516 msgstr "_Добре" 3517 3518 #: src/nautilus-mime-actions.c:108 3519 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 3588 3520 msgid "Anything" 3589 3521 msgstr "Без ограничения" 3590 3522 3591 #: src/nautilus-mime-actions.c:11 23592 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui: 583523 #: src/nautilus-mime-actions.c:118 3524 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61 3593 3525 msgid "Folders" 3594 3526 msgstr "Папки" 3595 3527 3596 #: src/nautilus-mime-actions.c:1 163528 #: src/nautilus-mime-actions.c:122 3597 3529 msgid "Documents" 3598 3530 msgstr "Документи" 3599 3531 3600 #: src/nautilus-mime-actions.c:13 33532 #: src/nautilus-mime-actions.c:139 3601 3533 msgid "Illustration" 3602 3534 msgstr "Илюстрация" 3603 3535 3604 #: src/nautilus-mime-actions.c:1 453536 #: src/nautilus-mime-actions.c:151 3605 3537 msgid "Music" 3606 3538 msgstr "Музика" 3607 3539 3608 #: src/nautilus-mime-actions.c:1 583540 #: src/nautilus-mime-actions.c:164 3609 3541 msgid "PDF / PostScript" 3610 3542 msgstr "PDF / Postscript" 3611 3543 3612 #: src/nautilus-mime-actions.c:1 653544 #: src/nautilus-mime-actions.c:171 3613 3545 msgid "Picture" 3614 3546 msgstr "Изображение" 3615 3547 3616 #: src/nautilus-mime-actions.c:2 063548 #: src/nautilus-mime-actions.c:212 3617 3549 msgid "Text File" 3618 3550 msgstr "Текстов файл" 3619 3551 3620 #: src/nautilus-mime-actions.c:5 643552 #: src/nautilus-mime-actions.c:597 3621 3553 #, c-format 3622 3554 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" 3623 3555 msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?" 3624 3556 3625 #: src/nautilus-mime-actions.c: 5683557 #: src/nautilus-mime-actions.c:601 3626 3558 #, c-format 3627 3559 msgid "The link “%s” is broken." 3628 3560 msgstr "Връзката „%s“ е развалена." 3629 3561 3630 #: src/nautilus-mime-actions.c: 5753562 #: src/nautilus-mime-actions.c:608 3631 3563 msgid "This link cannot be used because it has no target." 3632 3564 msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел." 3633 3565 3634 #: src/nautilus-mime-actions.c: 5793566 #: src/nautilus-mime-actions.c:612 3635 3567 #, c-format 3636 3568 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." … … 3638 3570 "Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува." 3639 3571 3640 #: src/nautilus-mime-actions.c: 5903572 #: src/nautilus-mime-actions.c:623 3641 3573 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 3642 3574 msgid "Mo_ve to Trash" 3643 3575 msgstr "Преместване в ко_шчето" 3644 3576 3645 #: src/nautilus-mime-actions.c:968 3577 #: src/nautilus-mime-actions.c:996 3578 msgid "Are you sure you want to open all files?" 3579 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?" 3580 3581 #: src/nautilus-mime-actions.c:1000 3582 #, c-format 3583 msgid "This will open %d separate tab and window." 3584 msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows." 3585 msgstr[0] "Това ще отвори %d отдѐлен подпрозорец и прозорец." 3586 msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци и прозорци." 3587 3588 #: src/nautilus-mime-actions.c:1005 3646 3589 #, c-format 3647 3590 msgid "This will open %d separate tab." 3648 3591 msgid_plural "This will open %d separate tabs." 3649 msgstr[0] "Това ще отвори %d отде лен подпрозорец."3592 msgstr[0] "Това ще отвори %d отдѐлен подпрозорец." 3650 3593 msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци." 3651 3594 3652 #: src/nautilus-mime-actions.c:10 403595 #: src/nautilus-mime-actions.c:1092 3653 3596 #, c-format 3654 3597 msgid "Could Not Display “%s”" 3655 3598 msgstr "„%s“ не може да бъде показан" 3656 3599 3657 #: src/nautilus-mime-actions.c:11 433600 #: src/nautilus-mime-actions.c:1195 3658 3601 msgid "The file is of an unknown type" 3659 3602 msgstr "Файлът е от непознат вид." 3660 3603 3661 #: src/nautilus-mime-actions.c:1 1483604 #: src/nautilus-mime-actions.c:1200 3662 3605 #, c-format 3663 3606 msgid "There is no application installed for “%s” files" 3664 3607 msgstr "Не е инсталирана програма за файлове „%s“" 3665 3608 3666 #: src/nautilus-mime-actions.c:1 1613609 #: src/nautilus-mime-actions.c:1213 3667 3610 msgid "_Select Application" 3668 3611 msgstr "_Избор на програма" 3669 3612 3670 #: src/nautilus-mime-actions.c:1 1993613 #: src/nautilus-mime-actions.c:1251 3671 3614 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" 3672 3615 msgstr "Вътрешна грешка при опита за търсене на програми:" 3673 3616 3674 #: src/nautilus-mime-actions.c:12 013617 #: src/nautilus-mime-actions.c:1253 3675 3618 msgid "Unable to search for application" 3676 3619 msgstr "Неуспешно търсене на програма" 3677 3620 3678 #: src/nautilus-mime-actions.c:13 123621 #: src/nautilus-mime-actions.c:1364 3679 3622 #, c-format 3680 3623 msgid "" … … 3684 3627 "Не е инсталирана програма за файлове „%s“. Искате ли да потърсите такава?" 3685 3628 3686 #: src/nautilus-mime-actions.c:13 183629 #: src/nautilus-mime-actions.c:1370 3687 3630 msgid "_Search in Software" 3688 3631 msgstr "Търсене в програмите за _инсталиране" 3689 3632 3690 3633 #. if it wasn't cancelled show a dialog 3691 #: src/nautilus-mime-actions.c:17 30 src/nautilus-mime-actions.c:20293634 #: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068 3692 3635 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329 3693 3636 msgid "Unable to access location" 3694 3637 msgstr "Неуспешен достъп до местоположение" 3695 3638 3696 #: src/nautilus-mime-actions.c:21 203639 #: src/nautilus-mime-actions.c:2159 3697 3640 msgid "Unable to start location" 3698 3641 msgstr "Неуспешно стартиране на местоположение" 3699 3642 3700 #: src/nautilus-mime-actions.c:22 133643 #: src/nautilus-mime-actions.c:2252 3701 3644 #, c-format 3702 3645 msgid "Opening “%s”." 3703 3646 msgstr "Отваряне на „%s“." 3704 3647 3705 #: src/nautilus-mime-actions.c:22 183648 #: src/nautilus-mime-actions.c:2257 3706 3649 #, c-format 3707 3650 msgid "Opening %d item." … … 3711 3654 3712 3655 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 3713 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:10 63656 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108 3714 3657 msgid "Folder names cannot contain “/”." 3715 3658 msgstr "Името на папка не може да съдържа „/“." 3716 3659 3717 3660 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 3718 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:1 183661 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120 3719 3662 msgid "A folder cannot be called “.”." 3720 3663 msgstr "Името на папка не може да е „.“." 3721 3664 3722 3665 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 3723 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:13 03666 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132 3724 3667 msgid "A folder cannot be called “..”." 3725 3668 msgstr "Името на папка не може да е „..“." 3726 3669 3727 3670 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 3728 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:14 23671 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144 3729 3672 msgid "Folder name is too long." 3730 3673 msgstr "Твърде дълго име на папка" … … 3732 3675 #. We must warn about the side effect 3733 3676 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 3734 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:15 53677 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157 3735 3678 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." 3736 3679 msgstr "Папките с „.“ началото на имената им са скрити." 3737 3680 3738 3681 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 3739 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:2 513682 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:230 3740 3683 msgid "Create" 3741 3684 msgstr "Създаване" 3742 3685 3743 3686 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 3744 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:3803745 3687 msgid "Folder name" 3746 3688 msgstr "Име на папка" 3747 3689 3748 3690 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 3749 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui: 713691 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:64 3750 3692 msgid "New Folder" 3751 3693 msgstr "Нова папка" 3752 3694 3753 #: src/nautilus-notebook.c:3 733695 #: src/nautilus-notebook.c:384 3754 3696 msgid "Close tab" 3755 3697 msgstr "Затваряне на подпрозореца" 3756 3698 3757 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:1 443699 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 3758 3700 #, c-format 3759 3701 msgid "" … … 3761 3703 msgstr "Опитвате се замените целевата папка „%s“ със символна връзка." 3762 3704 3763 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:1 463705 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156 3764 3706 #, c-format 3765 3707 msgid "" … … 3768 3710 msgstr "Това е забранено, за да не изтриете съдържанието на целевата папка." 3769 3711 3770 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:1 473712 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 3771 3713 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." 3772 3714 msgstr "Преименувайте символната връзка или натиснете бутона за прескачане." 3773 3715 3774 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:1 513716 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161 3775 3717 #, c-format 3776 3718 msgid "Merge folder “%s”?" 3777 3719 msgstr "Да се слее ли с папка „%s“?" 3778 3720 3779 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:1 543721 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164 3780 3722 msgid "" 3781 3723 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " … … 3785 3727 "път, които съвпадат с тези на някой от копираните файлове." 3786 3728 3787 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:1 593729 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 3788 3730 #, c-format 3789 3731 msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." 3790 3732 msgstr "Вече съществува по-стара папка с това име в „%s“." 3791 3733 3792 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:1 643734 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174 3793 3735 #, c-format 3794 3736 msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." 3795 3737 msgstr "Вече съществува по-нова папка с това име в „%s“." 3796 3738 3797 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:1 693739 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179 3798 3740 #, c-format 3799 3741 msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." 3800 3742 msgstr "Вече съществува друга папка с това име в „%s“." 3801 3743 3802 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:1 753744 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 3803 3745 #, c-format 3804 3746 msgid "Replace folder “%s”?" 3805 3747 msgstr "Да се замени ли папката „%s“?" 3806 3748 3807 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:1 773749 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 3808 3750 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." 3809 3751 msgstr "Замяната ще доведе до изтриване на съдържанието ѝ." 3810 3752 3811 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:1 783753 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188 3812 3754 #, c-format 3813 3755 msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." 3814 3756 msgstr "Вече съществува папка с това име в „%s“." 3815 3757 3816 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:1 843758 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 3817 3759 #, c-format 3818 3760 msgid "Replace file “%s”?" 3819 3761 msgstr "Да се презапише ли файлът „%s“?" 3820 3762 3821 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:1 873763 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197 3822 3764 msgid "Replacing it will overwrite its content." 3823 3765 msgstr "Замяната ще презапише съдържанието." 3824 3766 3825 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c: 1913767 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201 3826 3768 #, c-format 3827 3769 msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." 3828 3770 msgstr "Вече съществува по-стар файл с това име в „%s“." 3829 3771 3830 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c: 1963772 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206 3831 3773 #, c-format 3832 3774 msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." 3833 3775 msgstr "Вече съществува по-нов файл с това име в „%s“." 3834 3776 3835 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:2 013777 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211 3836 3778 #, c-format 3837 3779 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." … … 3839 3781 3840 3782 # Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило 3841 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:2 763842 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:31 43783 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 3784 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316 3843 3785 msgid "Original folder" 3844 3786 msgstr "Съществуваща папка" 3845 3787 3846 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:2 773847 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:3 093788 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287 3789 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319 3848 3790 msgid "Contents:" 3849 3791 msgstr "Съдържание:" 3850 3792 3851 3793 # Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило 3852 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:2 813794 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:291 3853 3795 msgid "Original file" 3854 3796 msgstr "Съществуващ файл" 3855 3797 3856 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:2 823857 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:3 143798 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:292 3799 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:324 3858 3800 msgid "Size:" 3859 3801 msgstr "Размер:" 3860 3802 3861 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:2 873862 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:3 193803 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:297 3804 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:329 3863 3805 msgid "Type:" 3864 3806 msgstr "Вид:" 3865 3807 3866 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c: 2903867 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:3 223808 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300 3809 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:332 3868 3810 msgid "Last modified:" 3869 3811 msgstr "Време на промяна:" 3870 3812 3871 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:3 083813 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 3872 3814 msgid "Merge with" 3873 3815 msgstr "Сливане с" 3874 3816 3875 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:3 083876 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:3 133817 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 3818 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:323 3877 3819 msgid "Replace with" 3878 3820 msgstr "Замяна с" 3879 3821 3880 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:3 653822 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375 3881 3823 msgid "Merge" 3882 3824 msgstr "Сливане" 3883 3825 3884 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:3 893826 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399 3885 3827 msgid "Merge Folder" 3886 3828 msgstr "Сливане на папка" 3887 3829 3888 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c: 3903889 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c: 3953830 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400 3831 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:405 3890 3832 msgid "File and Folder conflict" 3891 3833 msgstr "Конфликт на файлове и папки" 3892 3834 3893 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c: 3963835 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:406 3894 3836 msgid "File conflict" 3895 3837 msgstr "Конфликт на файлове" 3896 3838 3897 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:5 403839 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:592 3898 3840 msgid "" 3899 3841 "Password-protected archives are not yet supported. This list contains " … … 3903 3845 "програмите, които могат да отворят този архив." 3904 3846 3847 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:664 3848 #, c-format 3849 msgid "“%s” is password-protected." 3850 msgstr "„%s“ — защитен с парола." 3851 3905 3852 #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing 3906 3853 #. * the root directory (also known as /) 3907 #: src/nautilus-pathbar.c:3 16src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:11213854 #: src/nautilus-pathbar.c:358 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 3908 3855 msgid "Computer" 3909 3856 msgstr "Компютър" … … 3911 3858 #. Translators: This is the filesystem root directory (also known 3912 3859 #. * as /) when seen as administrator 3913 #: src/nautilus-pathbar.c:3 233860 #: src/nautilus-pathbar.c:365 3914 3861 msgid "Administrator Root" 3915 3862 msgstr "Коренова директория като администратор" … … 3919 3866 #. * the user has in a directory. 3920 3867 #. 3921 #: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:360 73922 #: src/nautilus-properties-window.c:363 73868 #: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604 3869 #: src/nautilus-properties-window.c:3634 3923 3870 msgid "None" 3924 3871 msgstr "Няма" … … 3963 3910 3964 3911 #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 3965 #: src/nautilus-properties-window.c:262 5 src/nautilus-trash-bar.c:1823912 #: src/nautilus-properties-window.c:2622 src/nautilus-trash-bar.c:183 3966 3913 msgid "There was an error launching the application." 3967 3914 msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата." … … 4019 3966 4020 3967 #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148 4021 msgid "All file operations have been successfullycompleted"4022 msgstr "Всички файлови операции завършиха успешно"4023 4024 #: src/nautilus-properties-window.c:54 33968 msgid "All file operations have been completed" 3969 msgstr "Всички файлови операции завършиха" 3970 3971 #: src/nautilus-properties-window.c:540 4025 3972 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" 4026 3973 msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж!" 4027 3974 4028 #: src/nautilus-properties-window.c:54 43975 #: src/nautilus-properties-window.c:541 4029 3976 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." 4030 3977 msgstr "Изтеглете само едно изображение, за да го зададете като икона." 4031 3978 4032 #: src/nautilus-properties-window.c:5 613979 #: src/nautilus-properties-window.c:558 4033 3980 msgid "The file that you dropped is not local." 4034 3981 msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален." 4035 3982 4036 #: src/nautilus-properties-window.c:5 62 src/nautilus-properties-window.c:5693983 #: src/nautilus-properties-window.c:559 src/nautilus-properties-window.c:566 4037 3984 msgid "You can only use local images as custom icons." 4038 3985 msgstr "Можете да използвате само локални изображения като икони." 4039 3986 4040 #: src/nautilus-properties-window.c:56 83987 #: src/nautilus-properties-window.c:565 4041 3988 msgid "The file that you dropped is not an image." 4042 3989 msgstr "Файлът, който пуснахте, не е изображение." 4043 3990 4044 #: src/nautilus-properties-window.c:6 514045 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:9 13991 #: src/nautilus-properties-window.c:648 3992 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:93 4046 3993 msgid "_Name" 4047 3994 msgid_plural "_Names" … … 4050 3997 4051 3998 #. To translators: %s is the name of the folder. 4052 #: src/nautilus-properties-window.c:90 63999 #: src/nautilus-properties-window.c:903 4053 4000 #, c-format 4054 4001 msgctxt "folder" … … 4057 4004 4058 4005 #. To translators: %s is the name of the file. 4059 #: src/nautilus-properties-window.c:9 124006 #: src/nautilus-properties-window.c:909 4060 4007 #, c-format 4061 4008 msgctxt "file" … … 4063 4010 msgstr "Свойства на „%s“" 4064 4011 4065 #: src/nautilus-properties-window.c:9 204012 #: src/nautilus-properties-window.c:917 4066 4013 #, c-format 4067 4014 msgid "Properties" 4068 4015 msgstr "Свойства" 4069 4016 4070 #: src/nautilus-properties-window.c:133 54017 #: src/nautilus-properties-window.c:1332 4071 4018 #, c-format 4072 4019 msgctxt "MIME type description (MIME type)" … … 4074 4021 msgstr "%s (%s)" 4075 4022 4076 #: src/nautilus-properties-window.c:1 4024023 #: src/nautilus-properties-window.c:1399 4077 4024 msgid "Cancel Group Change?" 4078 4025 msgstr "Да се прекъсне ли промяната на група?" 4079 4026 4080 #: src/nautilus-properties-window.c:17 714027 #: src/nautilus-properties-window.c:1768 4081 4028 msgid "Cancel Owner Change?" 4082 4029 msgstr "Да се прекъсне ли промяната на собственик?" 4083 4030 4084 #: src/nautilus-properties-window.c:209 94031 #: src/nautilus-properties-window.c:2096 4085 4032 msgid "nothing" 4086 4033 msgstr "нищо" 4087 4034 4088 #: src/nautilus-properties-window.c:210 34035 #: src/nautilus-properties-window.c:2100 4089 4036 msgid "unreadable" 4090 4037 msgstr "нечетимо" 4091 4038 4092 #: src/nautilus-properties-window.c:211 54039 #: src/nautilus-properties-window.c:2112 4093 4040 #, c-format 4094 4041 msgid "%'d item, with size %s" … … 4097 4044 msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s" 4098 4045 4099 #: src/nautilus-properties-window.c:212 54046 #: src/nautilus-properties-window.c:2122 4100 4047 msgid "(some contents unreadable)" 4101 4048 msgstr "(някои съдържания са нечетими)" 4102 4049 4103 #: src/nautilus-properties-window.c:262 44050 #: src/nautilus-properties-window.c:2621 4104 4051 #, c-format 4105 4052 msgid "Details: %s" … … 4109 4056 #. * "no access", etc. (see following strings) 4110 4057 #. 4111 #: src/nautilus-properties-window.c:35 11 src/nautilus-properties-window.c:35264112 #: src/nautilus-properties-window.c:354 34058 #: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523 4059 #: src/nautilus-properties-window.c:3540 4113 4060 msgid "no " 4114 4061 msgstr "без " 4115 4062 4116 #: src/nautilus-properties-window.c:351 54063 #: src/nautilus-properties-window.c:3512 4117 4064 msgid "list" 4118 4065 msgstr "разглеждане" 4119 4066 4120 #: src/nautilus-properties-window.c:351 94067 #: src/nautilus-properties-window.c:3516 4121 4068 msgid "read" 4122 4069 msgstr "четене" 4123 4070 4124 #: src/nautilus-properties-window.c:35 304071 #: src/nautilus-properties-window.c:3527 4125 4072 msgid "create/delete" 4126 4073 msgstr "създаване/изтриване" 4127 4074 4128 #: src/nautilus-properties-window.c:353 44075 #: src/nautilus-properties-window.c:3531 4129 4076 msgid "write" 4130 4077 msgstr "запис" 4131 4078 4132 #: src/nautilus-properties-window.c:354 54079 #: src/nautilus-properties-window.c:3542 4133 4080 msgid "access" 4134 4081 msgstr "достъп" 4135 4082 4136 #: src/nautilus-properties-window.c:361 44083 #: src/nautilus-properties-window.c:3611 4137 4084 msgid "List files only" 4138 4085 msgstr "Показване само на файлове" 4139 4086 4140 #: src/nautilus-properties-window.c:36 204087 #: src/nautilus-properties-window.c:3617 4141 4088 msgid "Access files" 4142 4089 msgstr "Достъп до файлове" 4143 4090 4144 #: src/nautilus-properties-window.c:362 64091 #: src/nautilus-properties-window.c:3623 4145 4092 msgid "Create and delete files" 4146 4093 msgstr "Създаване и изтриване на файлове" 4147 4094 4148 #: src/nautilus-properties-window.c:364 44095 #: src/nautilus-properties-window.c:3641 4149 4096 msgid "Read-only" 4150 4097 msgstr "Само за четене" 4151 4098 4152 #: src/nautilus-properties-window.c:36 504099 #: src/nautilus-properties-window.c:3647 4153 4100 msgid "Read and write" 4154 4101 msgstr "Четене и запис" 4155 4102 4156 #: src/nautilus-properties-window.c:419 44103 #: src/nautilus-properties-window.c:4191 4157 4104 #, c-format 4158 4105 msgid "The permissions of “%s” could not be determined." 4159 4106 msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени." 4160 4107 4161 #: src/nautilus-properties-window.c:443 84108 #: src/nautilus-properties-window.c:4435 4162 4109 #, c-format 4163 4110 msgid "Error while adding “%s”: %s" 4164 4111 msgstr "Грешка при добавянето на „%s“: %s" 4165 4112 4166 #: src/nautilus-properties-window.c:44 404113 #: src/nautilus-properties-window.c:4437 4167 4114 msgid "Could not add application" 4168 4115 msgstr "Програмата не може да бъде добавена" 4169 4116 4170 #: src/nautilus-properties-window.c:446 94117 #: src/nautilus-properties-window.c:4465 4171 4118 msgid "Could not forget association" 4172 4119 msgstr "Програмата трябва да е в списъка" 4173 4120 4174 #: src/nautilus-properties-window.c:4492 4175 msgid "Forget association" 4176 msgstr "Програмата да не се използва" 4177 4178 #: src/nautilus-properties-window.c:4532 4121 #: src/nautilus-properties-window.c:4508 4179 4122 #, c-format 4180 4123 msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" 4181 4124 msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартната: %s" 4182 4125 4183 #: src/nautilus-properties-window.c:45 344126 #: src/nautilus-properties-window.c:4510 4184 4127 msgid "Could not set as default" 4185 4128 msgstr "Не може да си зададе като стандартната програма" 4186 4129 4187 4130 #. Translators: the %s here is a file extension 4188 #: src/nautilus-properties-window.c:4 6104131 #: src/nautilus-properties-window.c:4590 4189 4132 #, c-format 4190 4133 msgid "%s document" … … 4192 4135 4193 4136 #. Translators; %s here is a mime-type description 4194 #: src/nautilus-properties-window.c:46 204137 #: src/nautilus-properties-window.c:4600 4195 4138 #, c-format 4196 4139 msgid "Open all files of type “%s” with" … … 4198 4141 4199 4142 #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description 4200 #: src/nautilus-properties-window.c:46 294143 #: src/nautilus-properties-window.c:4609 4201 4144 #, c-format 4202 4145 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" … … 4205 4148 "„%s“" 4206 4149 4207 #: src/nautilus-properties-window.c:50 784150 #: src/nautilus-properties-window.c:5058 4208 4151 msgid "Creating Properties window." 4209 4152 msgstr "Създаване на прозорец за свойствата." 4210 4153 4211 #: src/nautilus-properties-window.c:52 974154 #: src/nautilus-properties-window.c:5279 4212 4155 msgid "Select Custom Icon" 4213 4156 msgstr "Избор на друга икона…" 4214 4157 4215 #: src/nautilus-properties-window.c:52 994158 #: src/nautilus-properties-window.c:5281 4216 4159 msgid "_Revert" 4217 4160 msgstr "_Отмяна" 4218 4161 4219 4162 #. Open item is always present 4220 #: src/nautilus-properties-window.c:5 301src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:17044163 #: src/nautilus-properties-window.c:5283 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 4221 4164 msgid "_Open" 4222 4165 msgstr "_Отваряне" … … 4227 4170 msgstr "Търсене на „%s“" 4228 4171 4229 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381 4230 msgid "File name" 4231 msgstr "Име на файл" 4172 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371 4173 msgid "Rename Folder" 4174 msgstr "Преименуване на папка" 4175 4176 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:372 4177 msgid "Rename File" 4178 msgstr "Преименуване на файл" 4232 4179 4233 4180 #: src/nautilus-search-engine.c:353 … … 4235 4182 msgstr "Търсенето не може да бъде изпълнено" 4236 4183 4237 #: src/nautilus-search-popover.c:30 14184 #: src/nautilus-search-popover.c:304 4238 4185 msgid "Show a list to select the date" 4239 4186 msgstr "Показване на списък за избор на дата" 4240 4187 4241 #: src/nautilus-search-popover.c:3 074242 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:9 64188 #: src/nautilus-search-popover.c:310 4189 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:95 4243 4190 msgid "Show a calendar to select the date" 4244 4191 msgstr "Показване на календар за избор на дата" 4245 4192 4246 4193 #. Add the no date filter element first 4247 #: src/nautilus-search-popover.c:4 234194 #: src/nautilus-search-popover.c:430 4248 4195 msgid "Any time" 4249 4196 msgstr "По всяко време" 4250 4197 4251 4198 #. Other types 4252 #: src/nautilus-search-popover.c:52 04199 #: src/nautilus-search-popover.c:527 4253 4200 msgid "Other Type…" 4254 4201 msgstr "Друг вид…" 4255 4202 4256 #: src/nautilus-search-popover.c: 5804203 #: src/nautilus-search-popover.c:620 4257 4204 msgid "Select type" 4258 4205 msgstr "Избор на вид" 4259 4206 4260 #: src/nautilus-search-popover.c: 5844207 #: src/nautilus-search-popover.c:624 4261 4208 msgid "Select" 4262 4209 msgstr "Избиране" 4263 4210 4264 #: src/nautilus-search-popover.c:6 694265 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:5 14211 #: src/nautilus-search-popover.c:691 4212 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:54 4266 4213 msgid "Select Dates…" 4267 4214 msgstr "Избор на дати…" 4268 4215 4269 4216 #. trash 4270 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:3 20 src/nautilus-trash-bar.c:2274217 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:228 4271 4218 msgid "Trash" 4272 4219 msgstr "Кошче" 4273 4220 4274 #: src/nautilus-special-location-bar.c:5 64221 #: src/nautilus-special-location-bar.c:57 4275 4222 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." 4276 4223 msgstr "Всички файлове в тази папка да станат шаблони в менюто „Нов документ“." 4277 4224 4278 #: src/nautilus-special-location-bar.c:5 74225 #: src/nautilus-special-location-bar.c:58 4279 4226 msgid "" 4280 4227 "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" … … 4284 4231 "GNOME'>За повече информация…</a>" 4285 4232 4286 #: src/nautilus-special-location-bar.c:6 34233 #: src/nautilus-special-location-bar.c:64 4287 4234 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." 4288 4235 msgstr "" 4289 4236 "Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“." 4290 4237 4291 #: src/nautilus-toolbar.c: 842 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:3964238 #: src/nautilus-toolbar.c:777 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:74 4292 4239 msgid "_Undo" 4293 4240 msgstr "_Отмяна" 4294 4241 4295 #: src/nautilus-toolbar.c: 849 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:4104242 #: src/nautilus-toolbar.c:786 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:78 4296 4243 msgid "_Redo" 4297 4244 msgstr "_Повтаряне" 4298 4245 4299 #: src/nautilus-trash-bar.c:23 14246 #: src/nautilus-trash-bar.c:232 4300 4247 msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" 4301 4248 msgstr "Обектите в кошчето след известно време се изтриват" 4302 4249 4303 #: src/nautilus-trash-bar.c:24 54250 #: src/nautilus-trash-bar.c:249 4304 4251 msgid "_Settings" 4305 4252 msgstr "_Настройки" 4306 4253 4307 #: src/nautilus-trash-bar.c:2 484254 #: src/nautilus-trash-bar.c:252 4308 4255 msgid "Display system controls for trash content" 4309 4256 msgstr "Настройки за съдържанието на кошчето" 4310 4257 4311 #: src/nautilus-trash-bar.c:25 14258 #: src/nautilus-trash-bar.c:255 4312 4259 msgid "_Restore" 4313 4260 msgstr "_Изваждане" 4314 4261 4315 #: src/nautilus-trash-bar.c:25 44262 #: src/nautilus-trash-bar.c:258 4316 4263 msgid "Restore selected items to their original position" 4317 4264 msgstr "" … … 4319 4266 4320 4267 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state 4321 #: src/nautilus-trash-bar.c:2 584268 #: src/nautilus-trash-bar.c:262 4322 4269 msgid "_Empty…" 4323 4270 msgstr "Из_чистване…" 4324 4271 4325 #: src/nautilus-trash-bar.c:26 14272 #: src/nautilus-trash-bar.c:265 4326 4273 msgid "Delete all items in the Trash" 4327 4274 msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето" 4328 4275 4329 #: src/nautilus-ui-utilities.c: 1864276 #: src/nautilus-ui-utilities.c:227 4330 4277 #, c-format 4331 4278 msgid "Since %d day ago" … … 4334 4281 msgstr[1] "От %d дена" 4335 4282 4336 #: src/nautilus-ui-utilities.c: 1874283 #: src/nautilus-ui-utilities.c:228 4337 4284 #, c-format 4338 4285 msgid "%d day ago" … … 4341 4288 msgstr[1] "Преди %d дена" 4342 4289 4343 #: src/nautilus-ui-utilities.c: 1934290 #: src/nautilus-ui-utilities.c:234 4344 4291 #, c-format 4345 4292 msgid "Since last week" … … 4348 4295 msgstr[1] "От %d седмици" 4349 4296 4350 #: src/nautilus-ui-utilities.c: 1944297 #: src/nautilus-ui-utilities.c:235 4351 4298 #, c-format 4352 4299 msgid "Last week" … … 4355 4302 msgstr[1] "Преди %d седмици" 4356 4303 4357 #: src/nautilus-ui-utilities.c:2 004304 #: src/nautilus-ui-utilities.c:241 4358 4305 #, c-format 4359 4306 msgid "Since last month" … … 4362 4309 msgstr[1] "От %d месеца" 4363 4310 4364 #: src/nautilus-ui-utilities.c:2 014311 #: src/nautilus-ui-utilities.c:242 4365 4312 #, c-format 4366 4313 msgid "Last month" … … 4369 4316 msgstr[1] "Преди %d месеца" 4370 4317 4371 #: src/nautilus-ui-utilities.c:2 064318 #: src/nautilus-ui-utilities.c:247 4372 4319 #, c-format 4373 4320 msgid "Since last year" … … 4376 4323 msgstr[1] "От %d години" 4377 4324 4378 #: src/nautilus-ui-utilities.c:2 074325 #: src/nautilus-ui-utilities.c:248 4379 4326 #, c-format 4380 4327 msgid "Last year" … … 4395 4342 msgstr "Списък" 4396 4343 4397 #: src/nautilus-window.c:1 90 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:2604344 #: src/nautilus-window.c:172 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:262 4398 4345 msgid "Parent folder" 4399 4346 msgstr "Родителска папка" 4400 4347 4401 #: src/nautilus-window.c:1 924348 #: src/nautilus-window.c:174 4402 4349 msgid "New tab" 4403 4350 msgstr "Нов подпрозорец" 4404 4351 4405 #: src/nautilus-window.c:1 934352 #: src/nautilus-window.c:175 4406 4353 msgid "Close current view" 4407 4354 msgstr "Затваряне на текущия изглед" 4408 4355 4409 #: src/nautilus-window.c:1 944356 #: src/nautilus-window.c:176 4410 4357 msgid "Back" 4411 4358 msgstr "Назад" 4412 4359 4413 #: src/nautilus-window.c:1 954360 #: src/nautilus-window.c:177 4414 4361 msgid "Forward" 4415 4362 msgstr "Напред" 4416 4363 4417 #: src/nautilus-window.c:12 394364 #: src/nautilus-window.c:1269 4418 4365 msgid "Empty _Trash…" 4419 4366 msgstr "Изчистване на _кошчето…" 4420 4367 4421 #: src/nautilus-window.c:12 584368 #: src/nautilus-window.c:1288 4422 4369 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 4423 4370 msgid "_Properties" 4424 4371 msgstr "_Свойства" 4425 4372 4426 #: src/nautilus-window.c:1 2704373 #: src/nautilus-window.c:1300 4427 4374 msgid "_Format…" 4428 4375 msgstr "_Форматиране…" 4429 4376 4430 4377 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. 4431 #: src/nautilus-window.c:15 254378 #: src/nautilus-window.c:1559 4432 4379 #, c-format 4433 4380 msgid "“%s” deleted" … … 4436 4383 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d 4437 4384 #. * is the count. 4438 #: src/nautilus-window.c:15 324385 #: src/nautilus-window.c:1566 4439 4386 #, c-format 4440 4387 msgid "%d file deleted" … … 4444 4391 4445 4392 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. 4446 #: src/nautilus-window.c:15 534393 #: src/nautilus-window.c:1587 4447 4394 #, c-format 4448 4395 msgid "“%s” unstarred" … … 4451 4398 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d 4452 4399 #. * is the count. 4453 #: src/nautilus-window.c:15 594400 #: src/nautilus-window.c:1593 4454 4401 #, c-format 4455 4402 msgid "%d file unstarred" … … 4458 4405 msgstr[1] "Остават %d файла за махане на отбелязване" 4459 4406 4460 #: src/nautilus-window.c:17 024407 #: src/nautilus-window.c:1736 4461 4408 #, c-format 4462 4409 msgid "Open %s" 4463 4410 msgstr "Отваряне на „%s“" 4464 4411 4465 #: src/nautilus-window.c:1 7804412 #: src/nautilus-window.c:1814 4466 4413 msgid "_New Tab" 4467 4414 msgstr "Нов _подпрозорец" 4468 4415 4469 #: src/nautilus-window.c:1 7904416 #: src/nautilus-window.c:1824 4470 4417 msgid "Move Tab _Left" 4471 4418 msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво" 4472 4419 4473 #: src/nautilus-window.c:1 7984420 #: src/nautilus-window.c:1832 4474 4421 msgid "Move Tab _Right" 4475 4422 msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно" 4476 4423 4477 #: src/nautilus-window.c:18 094424 #: src/nautilus-window.c:1843 4478 4425 msgid "_Close Tab" 4479 4426 msgstr "_Затваряне на подпрозореца" 4480 4427 4481 #: src/nautilus-window.c:28 494428 #: src/nautilus-window.c:2869 4482 4429 msgid "Access and organize your files" 4483 4430 msgstr "Достъп и управление на файлове" … … 4487 4434 #. * box to give credit to the translator(s). 4488 4435 #. 4489 #: src/nautilus-window.c:28 604436 #: src/nautilus-window.c:2880 4490 4437 msgid "translator-credits" 4491 4438 msgstr "" … … 4503 4450 "cult.bg/bugs</a>" 4504 4451 4505 #: src/nautilus-window-slot.c:10 734452 #: src/nautilus-window-slot.c:1060 4506 4453 msgid "Searching locations only" 4507 4454 msgstr "Търсене само в местоположения" 4508 4455 4509 #: src/nautilus-window-slot.c:10 774456 #: src/nautilus-window-slot.c:1064 4510 4457 msgid "Searching network locations only" 4511 4458 msgstr "Търсене само в мрежови местоположения" 4512 4459 4513 #: src/nautilus-window-slot.c:10 824460 #: src/nautilus-window-slot.c:1069 4514 4461 msgid "Remote location — only searching the current folder" 4515 4462 msgstr "Отдалечено местоположение, търси се само в текущата папка" 4516 4463 4517 #: src/nautilus-window-slot.c:10 864464 #: src/nautilus-window-slot.c:1073 4518 4465 msgid "Only searching the current folder" 4519 4466 msgstr "Търсене само в текущата папка" 4520 4467 4521 #: src/nautilus-window-slot.c:159 64468 #: src/nautilus-window-slot.c:1590 4522 4469 msgid "Unable to display the contents of this folder." 4523 4470 msgstr "Съдържанието на тази папка не може да бъде показано." 4524 4471 4525 #: src/nautilus-window-slot.c:1 6004472 #: src/nautilus-window-slot.c:1594 4526 4473 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." 4527 4474 msgstr "Местоположението не е папка." 4528 4475 4529 #: src/nautilus-window-slot.c:16 124476 #: src/nautilus-window-slot.c:1606 4530 4477 #, c-format 4531 4478 msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." 4532 4479 msgstr "„%s“ не може да бъде открит. Проверете правописа и опитайте отново." 4533 4480 4534 #: src/nautilus-window-slot.c:161 74481 #: src/nautilus-window-slot.c:1611 4535 4482 msgid "" 4536 4483 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." … … 4538 4485 "Такъв файл не може да бъде открит. Проверете правописа и опитайте отново." 4539 4486 4540 #: src/nautilus-window-slot.c:162 84487 #: src/nautilus-window-slot.c:1622 4541 4488 #, c-format 4542 4489 msgid "“%s” locations are not supported." 4543 4490 msgstr "Местоположения от вида „%s“ не се поддържат." 4544 4491 4545 #: src/nautilus-window-slot.c:16 334492 #: src/nautilus-window-slot.c:1627 4546 4493 msgid "Unable to handle this kind of location." 4547 4494 msgstr "Този вид адреси не могат да бъдат обработени." 4548 4495 4549 #: src/nautilus-window-slot.c:16 414496 #: src/nautilus-window-slot.c:1635 4550 4497 msgid "Unable to access the requested location." 4551 4498 msgstr "Неуспешен достъп до местоположение." 4552 4499 4553 #: src/nautilus-window-slot.c:164 74500 #: src/nautilus-window-slot.c:1641 4554 4501 msgid "Don’t have permission to access the requested location." 4555 4502 msgstr "Нямате права за достъп до заявеното местоположение." … … 4560 4507 #. * the proxy is set up wrong. 4561 4508 #. 4562 #: src/nautilus-window-slot.c:165 84509 #: src/nautilus-window-slot.c:1652 4563 4510 msgid "" 4564 4511 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " … … 4571 4518 #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. 4572 4519 #. 4573 #: src/nautilus-window-slot.c:166 74520 #: src/nautilus-window-slot.c:1661 4574 4521 msgid "" 4575 4522 "The server has refused the connection. Typically this means that the " … … 4579 4526 "или защитна стена блокира достъпа." 4580 4527 4581 #: src/nautilus-window-slot.c:168 64528 #: src/nautilus-window-slot.c:1680 4582 4529 #, c-format 4583 4530 msgid "Unhandled error message: %s" 4584 4531 msgstr "Съобщение от необработена грешка: %s" 4585 4532 4586 #: src/nautilus-window-slot.c:18 544533 #: src/nautilus-window-slot.c:1848 4587 4534 #, c-format 4588 4535 msgid "Unable to load location" 4589 4536 msgstr "Неуспешно прочитане на местоположение" 4590 4537 4591 #: src/nautilus-x-content-bar.c:14 14538 #: src/nautilus-x-content-bar.c:142 4592 4539 msgid "Open with:" 4593 4540 msgstr "Отваряне с:" … … 4884 4831 msgstr "Свойства на обекта" 4885 4832 4886 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog -menu.ui:64833 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:5 4887 4834 msgid "Automatic Numbers" 4888 4835 msgstr "Автоматично номериране" 4889 4836 4890 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog -menu.ui:84837 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:7 4891 4838 msgid "1, 2, 3, 4" 4892 4839 msgstr "1, 2, 3, 4" 4893 4840 4894 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog -menu.ui:124841 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:11 4895 4842 msgid "01, 02, 03, 04" 4896 4843 msgstr "01, 02, 03, 04" 4897 4844 4898 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog -menu.ui:164845 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:15 4899 4846 msgid "001, 002, 003, 004" 4900 4847 msgstr "001, 002, 003, 004" 4901 4848 4902 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog -menu.ui:214849 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 4903 4850 msgid "Metadata" 4904 4851 msgstr "Метаданни" 4905 4852 4906 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog -menu.ui:234853 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:22 4907 4854 msgid "Creation Date" 4908 4855 msgstr "Създаване" 4909 4856 4910 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog -menu.ui:334857 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:32 4911 4858 msgid "Season Number" 4912 4859 msgstr "Сезон" 4913 4860 4914 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog -menu.ui:384861 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:37 4915 4862 msgid "Episode Number" 4916 4863 msgstr "Епизод" 4917 4864 4918 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog -menu.ui:434865 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:42 4919 4866 msgid "Track Number" 4920 4867 msgstr "Парче" 4921 4868 4922 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog -menu.ui:484869 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:47 4923 4870 msgid "Artist Name" 4924 4871 msgstr "Изпълнител" 4925 4872 4926 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog -menu.ui:584873 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:57 4927 4874 msgid "Album Name" 4928 4875 msgstr "Албум" 4929 4876 4930 4877 # 4931 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog -menu.ui:654878 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:64 4932 4879 msgid "Original File Name" 4933 4880 msgstr "Първоначално име на файл" 4934 4881 4935 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui: 204936 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui: 484882 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:110 4883 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:53 4937 4884 msgid "_Rename" 4938 4885 msgstr "Пре_именуване" 4939 4886 4940 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui: 554887 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:146 4941 4888 msgid "Rename _using a template" 4942 4889 msgstr "Преименуване по _шаблон" 4943 4890 4944 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui: 664891 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:157 4945 4892 msgid "Find and replace _text" 4946 4893 msgstr "Търсене и _замяна на текст" 4947 4894 4948 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui: 1394895 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:230 4949 4896 msgid "Add" 4950 4897 msgstr "Добавяне" 4951 4898 4952 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui: 1694899 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260 4953 4900 msgid "Automatic Numbering Order" 4954 4901 msgstr "Ред на автоматично номериране" 4955 4902 4956 4903 #. Translators: This is a noun, not a verb 4957 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui: 2144904 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305 4958 4905 msgid "Format" 4959 4906 msgstr "Форматиране" 4960 4907 4961 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui: 2314908 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:322 4962 4909 msgid "Existing Text" 4963 4910 msgstr "Първоначален текст" 4964 4911 4965 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui: 2604912 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:351 4966 4913 msgid "Replace With" 4967 4914 msgstr "Замяна с" 4968 4915 4969 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui: 2874916 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:378 4970 4917 msgctxt "title" 4971 4918 msgid "Replace" 4972 4919 msgstr "Замяна" 4973 4920 4974 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:20 4921 #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:139 4922 msgid "Reset to De_fault" 4923 msgstr "_Стандартни настройки" 4924 4925 #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:143 4926 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" 4927 msgstr "Замяна на текущите настройки на колони в списъка със стандартните" 4928 4929 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19 4975 4930 msgid "Compatible with all operating systems." 4976 4931 msgstr "Съвместим с всички операционни системи." 4977 4932 4978 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:3 74933 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:35 4979 4934 msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." 4980 4935 msgstr ".zip, защитен с парола, но ще трябва да се инсталира на Windows и Mac." 4981 4936 4982 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 74937 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:54 4983 4938 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." 4984 4939 msgstr "По-малки архиви, но само за Linux и Mac." 4985 4940 4986 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:7 44941 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:70 4987 4942 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." 4988 4943 msgstr "По-малки архиви, но ще трябва да се инсталира на Windows и Mac" 4989 4944 4990 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui: 904945 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85 4991 4946 msgid "Create Archive" 4992 4947 msgstr "Създаване на архив" 4993 4948 4994 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:1 114949 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:106 4995 4950 msgid "Archive name" 4996 4951 msgstr "Име на архив" 4997 4952 4998 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui: 2144953 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:199 4999 4954 msgid "Password" 5000 4955 msgstr "Парола" 5001 4956 5002 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:2 264957 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:209 5003 4958 msgid "Enter a password here." 5004 4959 msgstr "Въведете парола." 4960 4961 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:84 4962 msgid "_Select a new name for the destination" 4963 msgstr "Изберете _ново име за назначението" 4964 4965 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:105 4966 msgid "_Reset" 4967 msgstr "_Отмяна" 4968 4969 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:123 4970 msgid "Apply this action to all files and folders" 4971 msgstr "Прилагане на действието към всички файлове и папки" 4972 4973 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:144 4974 msgid "Re_name" 4975 msgstr "Пре_именуване" 4976 4977 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:152 4978 msgid "Re_place" 4979 msgstr "За_мяна" 5005 4980 5006 4981 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 … … 5012 4987 msgstr "С_мяна" 5013 4988 5014 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:16 25015 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:10 714989 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:165 4990 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1069 5016 4991 msgid "Others" 5017 4992 msgstr "Други" … … 5171 5146 msgstr "Без отбелязване" 5172 5147 5173 #: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32 5148 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5 5149 msgid "Select Items Matching" 5150 msgstr "Избор на обекти по критерии" 5151 5152 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:34 5153 msgid "Pattern" 5154 msgstr "Шаблон" 5155 5156 #: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:33 5174 5157 msgid "Folder is Empty" 5175 5158 msgstr "Папката е празна" 5176 5159 5177 #: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31 5160 #: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:31 5161 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" 5162 msgstr "Изберете подредбата на информацията в тази папка:" 5163 5164 #: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:32 5178 5165 msgid "No Results Found" 5179 5166 msgstr "Няма резултати" 5180 5167 5181 #: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:4 65168 #: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:47 5182 5169 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274 5183 5170 msgid "Try a different search" 5184 5171 msgstr "Ново търсене" 5172 5173 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5 5174 msgid "Password Required" 5175 msgstr "Необходима е парола" 5176 5177 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:29 5178 msgid "Enter password…" 5179 msgstr "Въведете парола…" 5180 5181 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:47 5182 msgid "Extract" 5183 msgstr "Разархивиране" 5185 5184 5186 5185 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 … … 5277 5276 msgstr "Трето" 5278 5277 5279 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1 695278 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:171 5280 5279 msgid "Link target" 5281 5280 msgstr "Цел на връзката" 5282 5281 5283 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui: 1985282 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:200 5284 5283 msgid "Contents" 5285 5284 msgstr "Съдържание" 5286 5285 5287 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:34 25286 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344 5288 5287 msgid "Volume" 5289 5288 msgstr "Файлова система" 5290 5289 5291 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:37 05290 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372 5292 5291 msgid "Trashed on" 5293 5292 msgstr "Преместен в кошчето на" 5294 5293 5295 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:45 05294 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:452 5296 5295 msgid "Free space" 5297 5296 msgstr "Свободно пространство" 5298 5297 5299 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:55 45298 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:559 5300 5299 msgid "Total capacity" 5301 5300 msgstr "Общ обем" 5302 5301 5303 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:57 15302 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:576 5304 5303 msgid "Filesystem type" 5305 5304 msgstr "Вид файлова система" 5306 5305 5307 5306 #. Refers to the capacity of the filesystem 5308 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:64 05307 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:645 5309 5308 msgid "used" 5310 5309 msgstr "използвани" 5311 5310 5312 5311 #. Refers to the capacity of the filesystem 5313 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:65 35312 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:658 5314 5313 msgid "free" 5315 5314 msgstr "свободни" 5316 5315 5317 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:6 885316 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691 5318 5317 msgid "Open in Disks" 5319 5318 msgstr "Отваряне с „Дискове“" 5320 5319 5321 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:76 45320 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:763 5322 5321 msgid "Basic" 5323 5322 msgstr "Основни" 5324 5323 5325 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:7 785324 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:780 5326 5325 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." 5327 5326 msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права." 5328 5327 5329 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:80 55328 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:804 5330 5329 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." 5331 5330 msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени." 5332 5331 5333 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82 75332 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:825 5334 5333 msgid "_Owner" 5335 5334 msgstr "_Собственик" 5336 5335 5337 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:87 75338 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui: 10005339 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:108 55336 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:875 5337 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:998 5338 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083 5340 5339 msgid "Access" 5341 5340 msgstr "Достъп" 5342 5341 5343 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:8 915344 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:101 45345 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:109 95342 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:889 5343 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1012 5344 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1097 5346 5345 msgid "Folder access" 5347 5346 msgstr "Права за достъп до папка" 5348 5347 5349 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:90 55350 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:102 85351 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:111 35348 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:903 5349 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1026 5350 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1111 5352 5351 msgid "File access" 5353 5352 msgstr "Права за достъп до файл" 5354 5353 5355 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:94 85354 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:946 5356 5355 msgid "_Group" 5357 5356 msgstr "_Група" 5358 5357 5359 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:115 55358 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1153 5360 5359 msgid "Execute" 5361 5360 msgstr "Изпълнение" 5362 5361 5363 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:11 705362 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1168 5364 5363 msgid "Security context" 5365 5364 msgstr "Контекст за сигурността" 5366 5365 5367 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1 2005366 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1198 5368 5367 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" 5369 5368 msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове…" 5370 5369 5371 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:121 95370 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1215 5372 5371 msgid "Allow _executing file as program" 5373 5372 msgstr "Да може да се _стартира като програма" 5374 5373 5375 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346 5374 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1325 5375 msgid "Reset" 5376 msgstr "Отмяна" 5377 5378 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1338 5379 msgid "_Forget" 5380 msgstr "_Забравяне" 5381 5382 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1350 5376 5383 msgid "_Add" 5377 5384 msgstr "_Добавяне" 5378 5385 5379 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:136 05386 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1362 5380 5387 msgid "Set as default" 5381 5388 msgstr "Задаване да е стандартно" 5382 5389 5383 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:138 85390 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1386 5384 5391 msgid "Open With" 5385 5392 msgstr "Отваряне с" 5386 5393 5387 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui: 185394 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:21 5388 5395 msgid "When" 5389 5396 msgstr "Кога" 5390 5397 5391 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:4 55398 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:48 5392 5399 msgid "Select a date" 5393 5400 msgstr "Избор на дата" 5394 5401 5395 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:6 75402 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:68 5396 5403 msgid "Clear the currently selected date" 5397 5404 msgstr "Изчистване на текущо избраната дата" 5398 5405 5399 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:12 75406 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:126 5400 5407 msgid "Since…" 5401 5408 msgstr "От…" 5402 5409 5403 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:19 45410 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:193 5404 5411 msgid "Last _modified" 5405 5412 msgstr "_Последно променяни" 5406 5413 5407 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:2 115414 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:209 5408 5415 msgid "Last _used" 5409 5416 msgstr "_Последно ползвани" 5410 5417 5411 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:2 405418 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:254 5412 5419 msgid "What" 5413 5420 msgstr "Какво" 5414 5421 5415 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:2 645422 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278 5416 5423 msgid "Which file types will be searched" 5417 5424 msgstr "Кои видове файлове да се търсят" 5418 5425 5419 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:3 605426 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:370 5420 5427 msgid "Full Text" 5421 5428 msgstr "Пълнотекстово" 5422 5429 5423 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:3 645430 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:374 5424 5431 msgid "Search on the file content and name" 5425 5432 msgstr "Търсене по име и съдържание на файла" 5426 5433 5427 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:3 795434 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:386 5428 5435 msgid "File Name" 5429 5436 msgstr "Име на файл" 5430 5437 5431 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:3 835438 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:390 5432 5439 msgid "Search only on the file name" 5433 5440 msgstr "Търсене само по име на файл" 5434 5441 5435 #: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:3 25442 #: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:33 5436 5443 msgid "Starred files will appear here" 5437 5444 msgstr "Тук се показват отбелязаните файлове" 5438 5445 5439 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:495440 msgid "New Tab"5441 msgstr "Нов подпрозорец"5442 5443 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:1205444 msgid "Edit"5445 msgstr "Редактиране"5446 5447 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:1335448 msgid "Cut"5449 msgstr "Отрязване"5450 5451 #. Translators: This is a verb5452 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:1575453 msgid "Copy"5454 msgstr "Копиране"5455 5456 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:1805457 msgid "Paste"5458 msgstr "Поставяне"5459 5460 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:2245461 msgid "Select All"5462 msgstr "Избиране на всички"5463 5464 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:2505465 msgid "Show _Hidden Files"5466 msgstr "По_казване на скритите файлове"5467 5468 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:2655469 msgid "Show _Sidebar"5470 msgstr "Показване на _страничната лента"5471 5472 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:2915473 msgid "_Preferences"5474 msgstr "_Настройки"5475 5476 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:3055477 msgid "_Keyboard Shortcuts"5478 msgstr "_Клавишни комбинации"5479 5480 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:3195481 msgid "_Help"5482 msgstr "Помо_щ"5483 5484 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:3335485 msgid "_About Files"5486 msgstr "_Относно"5487 5488 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:5465489 msgid "Go back"5490 msgstr "Назад"5491 5492 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:5735493 msgid "Go forward"5494 msgstr "Напред"5495 5496 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:6175497 msgid "Show operations"5498 msgstr "Показване на действията"5499 5500 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:6565501 msgid "Toggle view"5502 msgstr "Превключване на изгледа"5503 5504 #. “View” is a noun5505 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:6805506 msgid "View options"5507 msgstr "Настройки на изглед"5508 5509 5446 #. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". 5510 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar -view-menu.ui:335447 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:24 5511 5448 msgctxt "menu item" 5512 5449 msgid "Sort" 5513 5450 msgstr "Подреждане" 5514 5451 5452 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:34 5453 msgid "_Visible Columns…" 5454 msgstr "Видими _колони…" 5455 5456 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:39 5457 msgid "R_eload" 5458 msgstr "_Презареждане" 5459 5460 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:44 5461 msgid "St_op" 5462 msgstr "_Спиране" 5463 5464 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:59 5465 msgid "New Tab" 5466 msgstr "Нов подпрозорец" 5467 5468 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84 5469 msgid "Show _Hidden Files" 5470 msgstr "По_казване на скритите файлове" 5471 5472 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:88 5473 msgid "Show _Sidebar" 5474 msgstr "Показване на _страничната лента" 5475 5476 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:94 5477 msgid "_Preferences" 5478 msgstr "_Настройки" 5479 5480 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98 5481 msgid "_Keyboard Shortcuts" 5482 msgstr "_Клавишни комбинации" 5483 5484 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:102 5485 msgid "_Help" 5486 msgstr "Помо_щ" 5487 5488 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:106 5489 msgid "_About Files" 5490 msgstr "_Относно" 5491 5492 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:225 5493 msgid "Go back" 5494 msgstr "Назад" 5495 5496 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250 5497 msgid "Go forward" 5498 msgstr "Напред" 5499 5500 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:292 5501 msgid "Show operations" 5502 msgstr "Показване на действията" 5503 5504 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:329 5505 msgid "Toggle view" 5506 msgstr "Превключване на изгледа" 5507 5508 #. “View” is a noun 5509 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:351 5510 msgid "View options" 5511 msgstr "Настройки на изглед" 5512 5513 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6 5514 msgid "Zoom out" 5515 msgstr "Намаляване" 5516 5517 #. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a 5518 #. percentage, like this: [ - | 100% | + ] 5519 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13 5520 msgid "Reset zoom" 5521 msgstr "Нормален мащаб" 5522 5523 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17 5524 msgid "Zoom in" 5525 msgstr "Увеличаване" 5526 5515 5527 #. This is used to sort by name in the toolbar view menu 5516 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui: 525528 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 5517 5529 msgctxt "Sort Criterion" 5518 5530 msgid "_A-Z" … … 5520 5532 5521 5533 #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu 5522 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui: 675534 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 5523 5535 msgctxt "Sort Criterion" 5524 5536 msgid "_Z-A" 5525 5537 msgstr "_Я→А" 5526 5538 5527 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui: 825539 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38 5528 5540 msgid "Last _Modified" 5529 5541 msgstr "По_следно променени" 5530 5542 5531 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui: 975543 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44 5532 5544 msgid "_First Modified" 5533 5545 msgstr "П_ърво променени" 5534 5546 5535 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui: 1125547 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:50 5536 5548 msgid "_Size" 5537 5549 msgstr "_Размер" 5538 5550 5539 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui: 1275551 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:56 5540 5552 msgid "_Type" 5541 5553 msgstr "_Вид" 5542 5554 5543 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui: 1415555 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:62 5544 5556 msgid "Last _Trashed" 5545 5557 msgstr "Последно из_хвърлени" 5546 5558 5547 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174 5548 msgid "_Visible Columns…" 5549 msgstr "Видими _колони…" 5550 5551 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188 5552 msgid "R_eload" 5553 msgstr "_Презареждане" 5554 5555 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201 5556 msgid "St_op" 5557 msgstr "_Спиране" 5558 5559 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225 5560 msgid "Zoom out" 5561 msgstr "Намаляване" 5562 5563 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247 5564 msgid "Reset zoom" 5565 msgstr "Нормален мащаб" 5566 5567 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268 5568 msgid "Zoom in" 5569 msgstr "Увеличаване" 5570 5571 #: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32 5559 #: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:33 5572 5560 msgid "Trash is Empty" 5573 5561 msgstr "Кошчето е празно"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)