Changeset 3447
- Timestamp:
- Oct 1, 2021, 8:55:19 PM (4 years ago)
- File:
-
- 1 moved
-
non-gtk/freedesktop/gstreamer-1.19.2.bg.po (moved) (moved from non-gtk/freedesktop/gstreamer-1.16.0.bg.po ) (37 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/freedesktop/gstreamer-1.19.2.bg.po
r3446 r3447 2 2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Fondation, Inc. 3 3 # Copyright (C) 2011, 2016, 2017, 2019 Free Software Fondation, Inc. 4 # Copyright (C) 2021, Alexander Shopov. 4 5 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package. 5 6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. 6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2016, 2017, 2019 .7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2016, 2017, 2019, 2021. 7 8 # 8 9 # 9 10 msgid "" 10 11 msgstr "" 11 "Project-Id-Version: gstreamer 1.1 6.0\n"12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"13 "POT-Creation-Date: 20 19-04-19 00:15+0100\n"14 "PO-Revision-Date: 20 19-09-04 08:49+0200\n"12 "Project-Id-Version: gstreamer 1.19.2\n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2021-09-23 01:32+0100\n" 15 "PO-Revision-Date: 2021-10-01 19:22+0200\n" 15 16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 16 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" … … 22 23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 23 24 24 #: gst/gst.c:25 025 #: gst/gst.c:257 25 26 msgid "Print the GStreamer version" 26 msgstr " Отпечатване на версията на GStreamer"27 28 #: gst/gst.c:25 227 msgstr "Извеждане на версията на GStreamer" 28 29 #: gst/gst.c:259 29 30 msgid "Make all warnings fatal" 30 31 msgstr "Всички предупреждения да са фатални" 31 32 32 #: gst/gst.c:2 5633 #: gst/gst.c:263 33 34 msgid "Print available debug categories and exit" 34 msgstr " Отпечатване на наличните категории за изчистване на грешки и изход"35 36 #: gst/gst.c:26 035 msgstr "Извеждане на наличните категории за изчистване на грешки и изход" 36 37 #: gst/gst.c:267 37 38 msgid "" 38 39 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" … … 41 42 "или 0 — без никакви съобщения за изчистване на грешки" 42 43 43 #: gst/gst.c:26 244 #: gst/gst.c:269 44 45 msgid "LEVEL" 45 46 msgstr "НИВО" 46 47 47 #: gst/gst.c:2 6448 #: gst/gst.c:271 48 49 msgid "" 49 50 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " … … 54 55 "категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" 55 56 56 #: gst/gst.c:2 6757 #: gst/gst.c:274 57 58 msgid "LIST" 58 59 msgstr "СПИСЪК" 59 60 60 #: gst/gst.c:2 6961 #: gst/gst.c:276 61 62 msgid "Disable colored debugging output" 62 63 msgstr "Без оцветяване на съобщенията за изчистване на грешки" 63 64 64 #: gst/gst.c:2 7365 #: gst/gst.c:280 65 66 msgid "" 66 67 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " … … 71 72 "„disable“ (спиране), „auto“ (автоматично), „unix“ (стандартно за unix)" 72 73 73 #: gst/gst.c:2 7774 #: gst/gst.c:284 74 75 msgid "Disable debugging" 75 76 msgstr "Без съобщения за изчистване на грешки" 76 77 77 #: gst/gst.c:28 178 #: gst/gst.c:288 78 79 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" 79 80 msgstr "Включване на подробни съобщения при зареждане на приставка" 80 81 81 #: gst/gst.c:2 8582 #: gst/gst.c:292 82 83 msgid "Colon-separated paths containing plugins" 83 84 msgstr "Пътища с приставки, разделени с двоеточие" 84 85 85 #: gst/gst.c:2 8586 #: gst/gst.c:292 86 87 msgid "PATHS" 87 88 msgstr "ПЪТИЩА" 88 89 89 #: gst/gst.c:2 8890 #: gst/gst.c:295 90 91 msgid "" 91 92 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " … … 96 97 "GST_PPLUGIN_PATH" 97 98 98 #: gst/gst.c:29 099 #: gst/gst.c:297 99 100 msgid "PLUGINS" 100 101 msgstr "ПРИСТАВКИ" 101 102 102 #: gst/gst.c: 293103 #: gst/gst.c:300 103 104 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" 104 105 msgstr "" 105 106 "Без прихващане на сегментационни грешки по времето на зареждане на приставка" 106 107 107 #: gst/gst.c: 298108 #: gst/gst.c:305 108 109 msgid "Disable updating the registry" 109 110 msgstr "Без прочитане на регистъра" 110 111 111 #: gst/gst.c:3 03112 #: gst/gst.c:310 112 113 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" 113 114 msgstr "Без стартиране на спомагателен процес при изчитането на регистъра" 114 115 115 #: gst/gst.c:3 08116 #: gst/gst.c:315 116 117 msgid "GStreamer Options" 117 118 msgstr "Настройки на GStreamer" 118 119 119 #: gst/gst.c:3 09120 #: gst/gst.c:316 120 121 msgid "Show GStreamer Options" 121 msgstr "Показване на опциите на GStreamer" 122 123 #: gst/gst.c:1012 122 msgstr "Извеждане на опциите на GStreamer" 123 124 #: gst/gst.c:1042 125 #, c-format 124 126 msgid "Unknown option" 125 127 msgstr "Непозната опция" 126 128 127 #: gst/gsterror.c:13 0129 #: gst/gsterror.c:136 128 130 msgid "GStreamer encountered a general core library error." 129 131 msgstr "GStreamer получи обща грешка в основна библиотека." 130 132 131 #: gst/gsterror.c:13 2 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240133 #: gst/gsterror.c:138 gst/gsterror.c:180 gst/gsterror.c:204 gst/gsterror.c:246 132 134 msgid "" 133 135 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." 134 136 msgstr "" 135 "Разработчиците на GStreamer са били прекалено мързеливи и не са задали код"136 " загрешка на този проблем."137 138 #: gst/gsterror.c:1 35137 "Разработчиците на GStreamer са били твърде мързеливи и не са задали код за " 138 "грешка на този проблем." 139 140 #: gst/gsterror.c:141 139 141 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." 140 142 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: кодът не е реализиран." 141 143 142 #: gst/gsterror.c:1 37144 #: gst/gsterror.c:143 143 145 msgid "" 144 146 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " … … 148 150 "пропусна да подаде съобщение за грешка с причината за това." 149 151 150 #: gst/gsterror.c:14 0152 #: gst/gsterror.c:146 151 153 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." 152 154 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем в допълването." 153 155 154 #: gst/gsterror.c:14 2156 #: gst/gsterror.c:148 155 157 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." 156 158 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с нишките." 157 159 158 #: gst/gsterror.c:1 44160 #: gst/gsterror.c:150 159 161 msgid "GStreamer error: negotiation problem." 160 162 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с договарянето." 161 163 162 #: gst/gsterror.c:1 46164 #: gst/gsterror.c:152 163 165 msgid "Internal GStreamer error: event problem." 164 166 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем със събитията." 165 167 166 #: gst/gsterror.c:1 48168 #: gst/gsterror.c:154 167 169 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." 168 170 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем при позиционирането." 169 171 170 #: gst/gsterror.c:15 0172 #: gst/gsterror.c:156 171 173 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." 172 174 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с възможностите." 173 175 174 #: gst/gsterror.c:15 2176 #: gst/gsterror.c:158 175 177 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." 176 178 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с етикетите." 177 179 178 #: gst/gsterror.c:1 54180 #: gst/gsterror.c:160 179 181 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." 180 msgstr "Липсва необходима приставка в тази инсталация на GStreamer "181 182 #: gst/gsterror.c:1 56182 msgstr "Липсва необходима приставка в тази инсталация на GStreamer." 183 184 #: gst/gsterror.c:162 183 185 msgid "GStreamer error: clock problem." 184 186 msgstr "Грешка на GStreamer: проблем с часовника." 185 187 186 #: gst/gsterror.c:1 58188 #: gst/gsterror.c:164 187 189 msgid "" 188 190 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been " … … 192 194 "изключена." 193 195 194 #: gst/gsterror.c:17 2196 #: gst/gsterror.c:178 195 197 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." 196 198 msgstr "GStreamer получи обща грешка в помощна библиотека." 197 199 198 #: gst/gsterror.c:1 77200 #: gst/gsterror.c:183 199 201 msgid "Could not initialize supporting library." 200 202 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде инициализирана." 201 203 202 #: gst/gsterror.c:1 79204 #: gst/gsterror.c:185 203 205 msgid "Could not close supporting library." 204 206 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде затворена." 205 207 206 #: gst/gsterror.c:18 1208 #: gst/gsterror.c:187 207 209 msgid "Could not configure supporting library." 208 210 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде настроена." 209 211 210 #: gst/gsterror.c:18 3212 #: gst/gsterror.c:189 211 213 msgid "Encoding error." 212 214 msgstr "Грешка при кодиране." 213 215 214 #: gst/gsterror.c: 196216 #: gst/gsterror.c:202 215 217 msgid "GStreamer encountered a general resource error." 216 218 msgstr "GStreamer получи обща грешка в ресурс." 217 219 218 #: gst/gsterror.c:20 1220 #: gst/gsterror.c:207 219 221 msgid "Resource not found." 220 222 msgstr "Ресурсът не е открит." 221 223 222 #: gst/gsterror.c:20 3224 #: gst/gsterror.c:209 223 225 msgid "Resource busy or not available." 224 226 msgstr "Ресурсът е зает или не е достъпен." 225 227 226 #: gst/gsterror.c:2 05228 #: gst/gsterror.c:211 227 229 msgid "Could not open resource for reading." 228 230 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене." 229 231 230 #: gst/gsterror.c:2 07232 #: gst/gsterror.c:213 231 233 msgid "Could not open resource for writing." 232 234 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за запис." 233 235 234 #: gst/gsterror.c:2 09236 #: gst/gsterror.c:215 235 237 msgid "Could not open resource for reading and writing." 236 238 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене и запис." 237 239 238 #: gst/gsterror.c:21 1240 #: gst/gsterror.c:217 239 241 msgid "Could not close resource." 240 242 msgstr "Ресурсът не може да бъде затворен." 241 243 242 #: gst/gsterror.c:21 3244 #: gst/gsterror.c:219 243 245 msgid "Could not read from resource." 244 246 msgstr "Не може да се чете от ресурса." 245 247 246 #: gst/gsterror.c:2 15248 #: gst/gsterror.c:221 247 249 msgid "Could not write to resource." 248 250 msgstr "Не може да се записва в ресурса." 249 251 250 #: gst/gsterror.c:2 17252 #: gst/gsterror.c:223 251 253 msgid "Could not perform seek on resource." 252 254 msgstr "Не може да се позиционира в ресурса." 253 255 254 #: gst/gsterror.c:2 19256 #: gst/gsterror.c:225 255 257 msgid "Could not synchronize on resource." 256 258 msgstr "Не може да се синхронизира по ресурса." 257 259 258 #: gst/gsterror.c:22 1260 #: gst/gsterror.c:227 259 261 msgid "Could not get/set settings from/on resource." 260 262 msgstr "Не може да се получи/зададе настройка от/на ресурса." 261 263 262 #: gst/gsterror.c:22 3264 #: gst/gsterror.c:229 263 265 msgid "No space left on the resource." 264 266 msgstr "Върху ресурса не е останало свободно място." 265 267 266 #: gst/gsterror.c:2 25268 #: gst/gsterror.c:231 267 269 msgid "Not authorized to access resource." 268 270 msgstr "Няма права за достъп до ресурса." 269 271 270 #: gst/gsterror.c:2 38272 #: gst/gsterror.c:244 271 273 msgid "GStreamer encountered a general stream error." 272 274 msgstr "GStreamer получи обща грешка в потока от данни." 273 275 274 #: gst/gsterror.c:24 3276 #: gst/gsterror.c:249 275 277 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." 276 278 msgstr "" … … 278 280 "грешка." 279 281 280 #: gst/gsterror.c:2 46282 #: gst/gsterror.c:252 281 283 msgid "Could not determine type of stream." 282 284 msgstr "Видът на потока от данни не може да бъде определен." 283 285 284 #: gst/gsterror.c:2 48286 #: gst/gsterror.c:254 285 287 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." 286 288 msgstr "Потокът от данни не е от вида, който се обработва от елемента." 287 289 288 #: gst/gsterror.c:25 1290 #: gst/gsterror.c:257 289 291 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." 290 292 msgstr "Няма кодер за обработката на този вид поток от данни." 291 293 292 #: gst/gsterror.c:25 3294 #: gst/gsterror.c:259 293 295 msgid "Could not decode stream." 294 296 msgstr "Потокът от данни не може да бъде декодиран." 295 297 296 #: gst/gsterror.c:2 55298 #: gst/gsterror.c:261 297 299 msgid "Could not encode stream." 298 300 msgstr "Потокът от данни не може да бъде кодиран." 299 301 300 #: gst/gsterror.c:2 57302 #: gst/gsterror.c:263 301 303 msgid "Could not demultiplex stream." 302 304 msgstr "Потокът от данни не може да бъде разделен (демултиплексиран)." 303 305 304 #: gst/gsterror.c:2 59306 #: gst/gsterror.c:265 305 307 msgid "Could not multiplex stream." 306 308 msgstr "Потокът от данни не може да бъде уплътнен (мултиплексиран)." 307 309 308 #: gst/gsterror.c:26 1310 #: gst/gsterror.c:267 309 311 msgid "The stream is in the wrong format." 310 312 msgstr "Потокът е с грешен формат." 311 313 312 #: gst/gsterror.c:26 3314 #: gst/gsterror.c:269 313 315 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." 314 316 msgstr "Потокът е шифриран. Дешифрирането му не се поддържа." 315 317 316 #: gst/gsterror.c:2 65318 #: gst/gsterror.c:271 317 319 msgid "" 318 320 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " … … 322 324 "подходящ ключ." 323 325 324 #: gst/gsterror.c:3 05326 #: gst/gsterror.c:311 325 327 #, c-format 326 328 msgid "No error message for domain %s." 327 329 msgstr "Няма съобщение за грешка за областта „%s“." 328 330 329 #: gst/gsterror.c:31 3331 #: gst/gsterror.c:319 330 332 #, c-format 331 333 msgid "No standard error message for domain %s and code %d." 332 334 msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта „%s“ с код %d." 333 335 334 #: gst/gstpipeline.c:5 62336 #: gst/gstpipeline.c:593 335 337 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." 336 338 msgstr "Избраният часовник не може да се използва в конвейер." 337 339 338 #: gst/gstregistry.c:1 694340 #: gst/gstregistry.c:1726 339 341 #, c-format 340 342 msgid "Error writing registry cache to %s: %s" 341 343 msgstr "Грешка при запазване на кеша на регистъра в „%s“: %s" 342 344 343 #: gst/gsttaglist.c:10 8345 #: gst/gsttaglist.c:109 344 346 msgid "title" 345 347 msgstr "заглавие" 346 348 347 #: gst/gsttaglist.c:10 8349 #: gst/gsttaglist.c:109 348 350 msgid "commonly used title" 349 351 msgstr "популярно заглавие" 350 352 351 #: gst/gsttaglist.c:11 1353 #: gst/gsttaglist.c:112 352 354 msgid "title sortname" 353 msgstr "заглавие , ползва сепри подреждане"354 355 #: gst/gsttaglist.c:11 1355 msgstr "заглавие при подреждане" 356 357 #: gst/gsttaglist.c:112 356 358 msgid "commonly used title for sorting purposes" 357 msgstr "популярно заглавие , ползва сепри подреждане"358 359 #: gst/gsttaglist.c:11 4359 msgstr "популярно заглавие при подреждане" 360 361 #: gst/gsttaglist.c:115 360 362 msgid "artist" 361 363 msgstr "изпълнител" 362 364 363 #: gst/gsttaglist.c:11 5365 #: gst/gsttaglist.c:116 364 366 msgid "person(s) responsible for the recording" 365 367 msgstr "отговорник/ци за записа" 366 368 367 #: gst/gsttaglist.c:1 19369 #: gst/gsttaglist.c:120 368 370 msgid "artist sortname" 369 371 msgstr "име на изпълнител, ползва се при подреждане" 370 372 371 #: gst/gsttaglist.c:12 0373 #: gst/gsttaglist.c:121 372 374 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" 373 375 msgstr "отговорник/ци за записа, ползва се при подреждане" 374 376 375 #: gst/gsttaglist.c:12 3377 #: gst/gsttaglist.c:124 376 378 msgid "album" 377 379 msgstr "албум" 378 380 379 #: gst/gsttaglist.c:12 4381 #: gst/gsttaglist.c:125 380 382 msgid "album containing this data" 381 msgstr "албум с ъдържащтези данни"382 383 #: gst/gsttaglist.c:12 7383 msgstr "албум с тези данни" 384 385 #: gst/gsttaglist.c:128 384 386 msgid "album sortname" 385 msgstr "албум , ползва сепри подреждане"386 387 #: gst/gsttaglist.c:12 8387 msgstr "албум при подреждане" 388 389 #: gst/gsttaglist.c:129 388 390 msgid "album containing this data for sorting purposes" 389 msgstr "албум с ъдържащ тези данни, ползва сепри подреждане"390 391 #: gst/gsttaglist.c:13 1391 msgstr "албум с тези данни при подреждане" 392 393 #: gst/gsttaglist.c:132 392 394 msgid "album artist" 393 395 msgstr "изпълнител на албум" 394 396 395 #: gst/gsttaglist.c:13 2397 #: gst/gsttaglist.c:133 396 398 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" 397 msgstr "изпълнител на целия албум , ползва сепри показване"398 399 #: gst/gsttaglist.c:13 6399 msgstr "изпълнител на целия албум при показване" 400 401 #: gst/gsttaglist.c:137 400 402 msgid "album artist sortname" 401 msgstr "изпълнител на албум , ползва сепри подреждане"402 403 #: gst/gsttaglist.c:13 7403 msgstr "изпълнител на албум при подреждане" 404 405 #: gst/gsttaglist.c:138 404 406 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" 405 msgstr "изпълнител на целия албум , ползва сепри подреждане"406 407 #: gst/gsttaglist.c:1 39407 msgstr "изпълнител на целия албум при подреждане" 408 409 #: gst/gsttaglist.c:140 408 410 msgid "date" 409 411 msgstr "дата" 410 412 411 #: gst/gsttaglist.c:1 39413 #: gst/gsttaglist.c:140 412 414 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" 413 415 msgstr "дата на създаване на данните (като структура GDate)" 414 416 415 #: gst/gsttaglist.c:14 1417 #: gst/gsttaglist.c:142 416 418 msgid "datetime" 417 419 msgstr "момент" 418 420 419 #: gst/gsttaglist.c:14 2421 #: gst/gsttaglist.c:143 420 422 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" 421 423 msgstr "момент на създаване на данните (като структура GstDateTime)" 422 424 423 #: gst/gsttaglist.c:14 6425 #: gst/gsttaglist.c:147 424 426 msgid "genre" 425 427 msgstr "жанр" 426 428 427 #: gst/gsttaglist.c:14 7429 #: gst/gsttaglist.c:148 428 430 msgid "genre this data belongs to" 429 431 msgstr "жанр на тези данни" 430 432 431 #: gst/gsttaglist.c:15 0433 #: gst/gsttaglist.c:151 432 434 msgid "comment" 433 435 msgstr "коментар" 434 436 435 #: gst/gsttaglist.c:15 1437 #: gst/gsttaglist.c:152 436 438 msgid "free text commenting the data" 437 439 msgstr "свободен текст относно данните" 438 440 439 #: gst/gsttaglist.c:15 4441 #: gst/gsttaglist.c:155 440 442 msgid "extended comment" 441 443 msgstr "допълнителен коментар" 442 444 443 #: gst/gsttaglist.c:15 5445 #: gst/gsttaglist.c:156 444 446 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" 445 447 msgstr "" … … 447 449 "ключ[език]=коментар" 448 450 449 #: gst/gsttaglist.c:1 59451 #: gst/gsttaglist.c:160 450 452 msgid "track number" 451 453 msgstr "номер на песента" 452 454 453 #: gst/gsttaglist.c:16 0455 #: gst/gsttaglist.c:161 454 456 msgid "track number inside a collection" 455 457 msgstr "номер на песента в колекция" 456 458 457 #: gst/gsttaglist.c:16 3459 #: gst/gsttaglist.c:164 458 460 msgid "track count" 459 461 msgstr "брой песни" 460 462 461 #: gst/gsttaglist.c:16 4463 #: gst/gsttaglist.c:165 462 464 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" 463 465 msgstr "брой песните в колекцията, към която принадлежи тази песен" 464 466 465 #: gst/gsttaglist.c:16 8467 #: gst/gsttaglist.c:169 466 468 msgid "disc number" 467 469 msgstr "номер на диска" 468 470 469 #: gst/gsttaglist.c:1 69471 #: gst/gsttaglist.c:170 470 472 msgid "disc number inside a collection" 471 msgstr "номер на диска отколекция"472 473 #: gst/gsttaglist.c:17 2473 msgstr "номер на диска в колекция" 474 475 #: gst/gsttaglist.c:173 474 476 msgid "disc count" 475 477 msgstr "брой дискове" 476 478 477 #: gst/gsttaglist.c:17 3479 #: gst/gsttaglist.c:174 478 480 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" 479 481 msgstr "брой дискове в колекция, към която принадлежи този диск" 480 482 481 #: gst/gsttaglist.c:17 7483 #: gst/gsttaglist.c:178 482 484 msgid "location" 483 485 msgstr "адрес" 484 486 485 #: gst/gsttaglist.c:17 7487 #: gst/gsttaglist.c:178 486 488 msgid "" 487 489 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " … … 491 493 "файл или поток)" 492 494 493 #: gst/gsttaglist.c:18 2495 #: gst/gsttaglist.c:183 494 496 msgid "homepage" 495 497 msgstr "сайт" 496 498 497 #: gst/gsttaglist.c:18 3499 #: gst/gsttaglist.c:184 498 500 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" 499 501 msgstr "Страница в Интернет за тази медия (напр. сайт на изпълнител или филм)" 500 502 501 #: gst/gsttaglist.c:18 6503 #: gst/gsttaglist.c:187 502 504 msgid "description" 503 505 msgstr "описание" 504 506 505 #: gst/gsttaglist.c:18 7507 #: gst/gsttaglist.c:188 506 508 msgid "short text describing the content of the data" 507 509 msgstr "кратък текст — съдържание" 508 510 509 #: gst/gsttaglist.c:19 0511 #: gst/gsttaglist.c:191 510 512 msgid "version" 511 513 msgstr "версия" 512 514 513 #: gst/gsttaglist.c:19 0515 #: gst/gsttaglist.c:191 514 516 msgid "version of this data" 515 517 msgstr "версия на тези данни" 516 518 517 #: gst/gsttaglist.c:19 2519 #: gst/gsttaglist.c:193 518 520 msgid "ISRC" 519 521 msgstr "ISRC" 520 522 521 #: gst/gsttaglist.c:19 4523 #: gst/gsttaglist.c:195 522 524 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" 523 msgstr "Стандартен ,международен код на запис — http://www.ifpi.org/isrc/"524 525 #: gst/gsttaglist.c:19 8525 msgstr "Стандартен международен код на запис — http://www.ifpi.org/isrc/" 526 527 #: gst/gsttaglist.c:199 526 528 msgid "organization" 527 529 msgstr "организация" 528 530 529 #: gst/gsttaglist.c:20 1531 #: gst/gsttaglist.c:202 530 532 msgid "copyright" 531 533 msgstr "авторски права" 532 534 533 #: gst/gsttaglist.c:20 1535 #: gst/gsttaglist.c:202 534 536 msgid "copyright notice of the data" 535 537 msgstr "означение на авторските права на данните" 536 538 537 #: gst/gsttaglist.c:20 3539 #: gst/gsttaglist.c:204 538 540 msgid "copyright uri" 539 541 msgstr "адрес за авторски права" 540 542 541 #: gst/gsttaglist.c:20 4543 #: gst/gsttaglist.c:205 542 544 msgid "URI to the copyright notice of the data" 543 545 msgstr "адрес на означението на авторските права на данните" 544 546 545 #: gst/gsttaglist.c:20 6547 #: gst/gsttaglist.c:207 546 548 msgid "encoded by" 547 549 msgstr "кодирано от" 548 550 549 #: gst/gsttaglist.c:20 6551 #: gst/gsttaglist.c:207 550 552 msgid "name of the encoding person or organization" 551 553 msgstr "име на човека или организацията извършващи кодирането" 552 554 553 #: gst/gsttaglist.c:21 0555 #: gst/gsttaglist.c:211 554 556 msgid "contact" 555 557 msgstr "контакт" 556 558 557 #: gst/gsttaglist.c:21 0559 #: gst/gsttaglist.c:211 558 560 msgid "contact information" 559 561 msgstr "информация за контакт" 560 562 561 #: gst/gsttaglist.c:21 2563 #: gst/gsttaglist.c:213 562 564 msgid "license" 563 565 msgstr "лиценз" 564 566 565 #: gst/gsttaglist.c:21 2567 #: gst/gsttaglist.c:213 566 568 msgid "license of data" 567 569 msgstr "лиценз на данните" 568 570 569 #: gst/gsttaglist.c:21 4571 #: gst/gsttaglist.c:215 570 572 msgid "license uri" 571 573 msgstr "адрес на лиценза" 572 574 573 #: gst/gsttaglist.c:21 5575 #: gst/gsttaglist.c:216 574 576 msgid "URI to the license of the data" 575 577 msgstr "адрес на лиценза на данните" 576 578 577 #: gst/gsttaglist.c:21 8579 #: gst/gsttaglist.c:219 578 580 msgid "performer" 579 581 msgstr "изпълнител" 580 582 581 #: gst/gsttaglist.c:2 19583 #: gst/gsttaglist.c:220 582 584 msgid "person(s) performing" 583 585 msgstr "кой изпълнява данните" 584 586 585 #: gst/gsttaglist.c:22 2587 #: gst/gsttaglist.c:223 586 588 msgid "composer" 587 589 msgstr "композитор" 588 590 589 #: gst/gsttaglist.c:22 3591 #: gst/gsttaglist.c:224 590 592 msgid "person(s) who composed the recording" 591 593 msgstr "композитор/и на записа" 592 594 593 #: gst/gsttaglist.c:22 7595 #: gst/gsttaglist.c:228 594 596 msgid "conductor" 595 597 msgstr "диригент" 596 598 597 #: gst/gsttaglist.c:22 8599 #: gst/gsttaglist.c:229 598 600 msgid "conductor/performer refinement" 599 601 msgstr "информация за диригента или изпълнителя" 600 602 601 #: gst/gsttaglist.c:23 1603 #: gst/gsttaglist.c:232 602 604 msgid "duration" 603 605 msgstr "продължителност" 604 606 605 #: gst/gsttaglist.c:23 1607 #: gst/gsttaglist.c:232 606 608 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" 607 609 msgstr "продължителност в единици на GStreamer (наносекунди)" 608 610 609 #: gst/gsttaglist.c:23 4611 #: gst/gsttaglist.c:235 610 612 msgid "codec" 611 613 msgstr "кодер" 612 614 613 #: gst/gsttaglist.c:23 5615 #: gst/gsttaglist.c:236 614 616 msgid "codec the data is stored in" 615 617 msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните" 616 618 617 #: gst/gsttaglist.c:23 8619 #: gst/gsttaglist.c:239 618 620 msgid "video codec" 619 621 msgstr "видео кодер" 620 622 621 #: gst/gsttaglist.c:23 8623 #: gst/gsttaglist.c:239 622 624 msgid "codec the video data is stored in" 623 625 msgstr "кодер, чрез който са съхранени видео данните" 624 626 625 #: gst/gsttaglist.c:24 1627 #: gst/gsttaglist.c:242 626 628 msgid "audio codec" 627 629 msgstr "аудио кодер" 628 630 629 #: gst/gsttaglist.c:24 1631 #: gst/gsttaglist.c:242 630 632 msgid "codec the audio data is stored in" 631 633 msgstr "кодер, чрез който са съхранени аудио данните" 632 634 633 #: gst/gsttaglist.c:24 4635 #: gst/gsttaglist.c:245 634 636 msgid "subtitle codec" 635 637 msgstr "кодер за субтитрите" 636 638 637 #: gst/gsttaglist.c:24 4639 #: gst/gsttaglist.c:245 638 640 msgid "codec the subtitle data is stored in" 639 641 msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните на субтитрите" 640 642 641 #: gst/gsttaglist.c:24 6643 #: gst/gsttaglist.c:247 642 644 msgid "container format" 643 645 msgstr "информация за контейнера" 644 646 645 #: gst/gsttaglist.c:24 7647 #: gst/gsttaglist.c:248 646 648 msgid "container format the data is stored in" 647 649 msgstr "формат на контейнера, в който са съхранени данните" 648 650 649 #: gst/gsttaglist.c:2 49651 #: gst/gsttaglist.c:250 650 652 msgid "bitrate" 651 653 msgstr "скорост на битовете" 652 654 653 #: gst/gsttaglist.c:2 49655 #: gst/gsttaglist.c:250 654 656 msgid "exact or average bitrate in bits/s" 655 657 msgstr "точна или усреднена скорост на битовете" 656 658 657 #: gst/gsttaglist.c:25 1659 #: gst/gsttaglist.c:252 658 660 msgid "nominal bitrate" 659 661 msgstr "номинална скорост на битовете" 660 662 661 #: gst/gsttaglist.c:25 1663 #: gst/gsttaglist.c:252 662 664 msgid "nominal bitrate in bits/s" 663 665 msgstr "номинална скорост на битовете [bits/s]" 664 666 665 #: gst/gsttaglist.c:25 3667 #: gst/gsttaglist.c:254 666 668 msgid "minimum bitrate" 667 669 msgstr "минимална скорост на битовете" 668 670 669 #: gst/gsttaglist.c:25 3671 #: gst/gsttaglist.c:254 670 672 msgid "minimum bitrate in bits/s" 671 673 msgstr "минимална скорост на битовете [bits/s]" 672 674 673 #: gst/gsttaglist.c:25 5675 #: gst/gsttaglist.c:256 674 676 msgid "maximum bitrate" 675 677 msgstr "максимална скорост на битовете" 676 678 677 #: gst/gsttaglist.c:25 5679 #: gst/gsttaglist.c:256 678 680 msgid "maximum bitrate in bits/s" 679 681 msgstr "максимална скорост на битовете [bits/s]" 680 682 681 #: gst/gsttaglist.c:25 8683 #: gst/gsttaglist.c:259 682 684 msgid "encoder" 683 685 msgstr "кодер" 684 686 685 #: gst/gsttaglist.c:25 8687 #: gst/gsttaglist.c:259 686 688 msgid "encoder used to encode this stream" 687 689 msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток" 688 690 689 #: gst/gsttaglist.c:26 1691 #: gst/gsttaglist.c:262 690 692 msgid "encoder version" 691 693 msgstr "версия на кодера" 692 694 693 #: gst/gsttaglist.c:26 2695 #: gst/gsttaglist.c:263 694 696 msgid "version of the encoder used to encode this stream" 695 697 msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток" 696 698 697 #: gst/gsttaglist.c:26 4699 #: gst/gsttaglist.c:265 698 700 msgid "serial" 699 701 msgstr "сер. №" 700 702 701 #: gst/gsttaglist.c:26 4703 #: gst/gsttaglist.c:265 702 704 msgid "serial number of track" 703 705 msgstr "сериен номер на песента" 704 706 705 #: gst/gsttaglist.c:26 6707 #: gst/gsttaglist.c:267 706 708 msgid "replaygain track gain" 707 709 msgstr "усилване на песента при изпълнение" 708 710 709 #: gst/gsttaglist.c:26 6711 #: gst/gsttaglist.c:267 710 712 msgid "track gain in db" 711 713 msgstr "усилване на песента [db]" 712 714 713 #: gst/gsttaglist.c:26 8715 #: gst/gsttaglist.c:269 714 716 msgid "replaygain track peak" 715 717 msgstr "максимално усилване на песента при изпълнение" 716 718 717 #: gst/gsttaglist.c:26 8719 #: gst/gsttaglist.c:269 718 720 msgid "peak of the track" 719 721 msgstr "максимално усилване на песента" 720 722 721 #: gst/gsttaglist.c:27 0723 #: gst/gsttaglist.c:271 722 724 msgid "replaygain album gain" 723 725 msgstr "усилване на албума при изпълнение" 724 726 725 #: gst/gsttaglist.c:27 0727 #: gst/gsttaglist.c:271 726 728 msgid "album gain in db" 727 729 msgstr "усилване на албума [db]" 728 730 729 #: gst/gsttaglist.c:27 2731 #: gst/gsttaglist.c:273 730 732 msgid "replaygain album peak" 731 733 msgstr "максимално усилване на албума при изпълнение" 732 734 733 #: gst/gsttaglist.c:27 2735 #: gst/gsttaglist.c:273 734 736 msgid "peak of the album" 735 737 msgstr "максимално усилване на албума" 736 738 737 #: gst/gsttaglist.c:27 4739 #: gst/gsttaglist.c:275 738 740 msgid "replaygain reference level" 739 741 msgstr "еталонно максимално усилване на песента при изпълнение" 740 742 741 #: gst/gsttaglist.c:27 5743 #: gst/gsttaglist.c:276 742 744 msgid "reference level of track and album gain values" 743 745 msgstr "еталонно ниво на усилването на песните и албумите" 744 746 745 #: gst/gsttaglist.c:27 7747 #: gst/gsttaglist.c:278 746 748 msgid "language code" 747 749 msgstr "езиков код" 748 750 749 #: gst/gsttaglist.c:27 8751 #: gst/gsttaglist.c:279 750 752 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" 751 753 msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1 или ISO-639-2" 752 754 753 #: gst/gsttaglist.c:28 1755 #: gst/gsttaglist.c:282 754 756 msgid "language name" 755 757 msgstr "име на езика" 756 758 757 #: gst/gsttaglist.c:28 2759 #: gst/gsttaglist.c:283 758 760 msgid "freeform name of the language this stream is in" 759 761 msgstr "свободно име на езика на потока" 760 762 761 #: gst/gsttaglist.c:28 4763 #: gst/gsttaglist.c:285 762 764 msgid "image" 763 765 msgstr "изображение" 764 766 765 #: gst/gsttaglist.c:28 4767 #: gst/gsttaglist.c:285 766 768 msgid "image related to this stream" 767 769 msgstr "изображение свързано с този поток" 768 770 769 771 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image 770 #: gst/gsttaglist.c:28 8772 #: gst/gsttaglist.c:289 771 773 msgid "preview image" 772 774 msgstr "изображение за преглед" 773 775 774 #: gst/gsttaglist.c:28 8776 #: gst/gsttaglist.c:289 775 777 msgid "preview image related to this stream" 776 778 msgstr "изображение за преглед свързано с този поток" 777 779 778 #: gst/gsttaglist.c:29 0780 #: gst/gsttaglist.c:291 779 781 msgid "attachment" 780 782 msgstr "притурка" 781 783 782 #: gst/gsttaglist.c:29 0784 #: gst/gsttaglist.c:291 783 785 msgid "file attached to this stream" 784 786 msgstr "файл прикачен към този поток" 785 787 786 #: gst/gsttaglist.c:29 3788 #: gst/gsttaglist.c:294 787 789 msgid "beats per minute" 788 790 msgstr "такта в минута" 789 791 790 #: gst/gsttaglist.c:29 4792 #: gst/gsttaglist.c:295 791 793 msgid "number of beats per minute in audio" 792 794 msgstr "брой тактове в минута в аудио" 793 795 794 #: gst/gsttaglist.c:29 6796 #: gst/gsttaglist.c:297 795 797 msgid "keywords" 796 798 msgstr "ключови думи" 797 799 798 #: gst/gsttaglist.c:29 6800 #: gst/gsttaglist.c:297 799 801 msgid "comma separated keywords describing the content" 800 802 msgstr "ключови думи за съдържанието, разделени със запетаи" 801 803 802 #: gst/gsttaglist.c: 299804 #: gst/gsttaglist.c:300 803 805 msgid "geo location name" 804 806 msgstr "местоположение" 805 807 806 #: gst/gsttaglist.c:30 0808 #: gst/gsttaglist.c:301 807 809 msgid "" 808 810 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or " … … 810 812 msgstr "разбираемо описание на мястото на запис или създаване на медията" 811 813 812 #: gst/gsttaglist.c:30 3814 #: gst/gsttaglist.c:304 813 815 msgid "geo location latitude" 814 816 msgstr "географска ширина" 815 817 816 #: gst/gsttaglist.c:30 4818 #: gst/gsttaglist.c:305 817 819 msgid "" 818 820 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " … … 823 825 "според WGS84 (0 при екватора, отрицателна в южното полукълбо)" 824 826 825 #: gst/gsttaglist.c:30 8827 #: gst/gsttaglist.c:309 826 828 msgid "geo location longitude" 827 829 msgstr "географска дължина" 828 830 829 #: gst/gsttaglist.c:3 09831 #: gst/gsttaglist.c:310 830 832 msgid "" 831 833 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " … … 837 839 "полукълбо)" 838 840 839 #: gst/gsttaglist.c:31 3841 #: gst/gsttaglist.c:314 840 842 msgid "geo location elevation" 841 843 msgstr "надморска височина" 842 844 843 #: gst/gsttaglist.c:31 4845 #: gst/gsttaglist.c:315 844 846 msgid "" 845 847 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " … … 849 851 "според WGS84 (0 при средното морско равнище)" 850 852 851 #: gst/gsttaglist.c:31 7853 #: gst/gsttaglist.c:318 852 854 msgid "geo location country" 853 855 msgstr "държава по координати" 854 856 855 #: gst/gsttaglist.c:31 8857 #: gst/gsttaglist.c:319 856 858 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" 857 859 msgstr "държавата на запис или създаване на медията (на английски)" 858 860 859 #: gst/gsttaglist.c:32 1861 #: gst/gsttaglist.c:322 860 862 msgid "geo location city" 861 863 msgstr "град по координати" 862 864 863 #: gst/gsttaglist.c:32 2865 #: gst/gsttaglist.c:323 864 866 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" 865 867 msgstr "град на запис или създаване на медията (на английски)" 866 868 867 #: gst/gsttaglist.c:32 5869 #: gst/gsttaglist.c:326 868 870 msgid "geo location sublocation" 869 871 msgstr "квартал по координати" 870 872 871 #: gst/gsttaglist.c:32 6873 #: gst/gsttaglist.c:327 872 874 msgid "" 873 875 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " … … 875 877 msgstr "място в града на запис или създаване на медията (напр. квартал)" 876 878 877 #: gst/gsttaglist.c:3 29879 #: gst/gsttaglist.c:330 878 880 msgid "geo location horizontal error" 879 881 msgstr "хоризонтална грешка по координати" 880 882 881 #: gst/gsttaglist.c:33 0883 #: gst/gsttaglist.c:331 882 884 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" 883 885 msgstr "очаквана грешка по хоризонтал [m]" 884 886 885 #: gst/gsttaglist.c:33 3887 #: gst/gsttaglist.c:334 886 888 msgid "geo location movement speed" 887 889 msgstr "скорост по координати" 888 890 889 #: gst/gsttaglist.c:33 4891 #: gst/gsttaglist.c:335 890 892 msgid "" 891 893 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" 892 894 msgstr "скорост на движение на входното устройство при записа [m/s]" 893 895 894 #: gst/gsttaglist.c:33 7896 #: gst/gsttaglist.c:338 895 897 msgid "geo location movement direction" 896 898 msgstr "посока на движение по координати" 897 899 898 #: gst/gsttaglist.c:33 8900 #: gst/gsttaglist.c:339 899 901 msgid "" 900 902 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a " … … 906 908 "на часовниковата стрелка" 907 909 908 #: gst/gsttaglist.c:34 3910 #: gst/gsttaglist.c:344 909 911 msgid "geo location capture direction" 910 912 msgstr "посока на заснемане по координати" 911 913 912 #: gst/gsttaglist.c:34 4914 #: gst/gsttaglist.c:345 913 915 msgid "" 914 916 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " … … 921 923 922 924 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here 923 #: gst/gsttaglist.c:35 0925 #: gst/gsttaglist.c:351 924 926 msgid "show name" 925 927 msgstr "име на шоу" 926 928 927 #: gst/gsttaglist.c:35 1929 #: gst/gsttaglist.c:352 928 930 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" 929 931 msgstr "" … … 931 933 932 934 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here 933 #: gst/gsttaglist.c:35 6935 #: gst/gsttaglist.c:357 934 936 msgid "show sortname" 935 937 msgstr "име на шоу за подреждане" 936 938 937 #: gst/gsttaglist.c:35 7939 #: gst/gsttaglist.c:358 938 940 msgid "" 939 941 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" … … 942 944 "медията, ползва се при подреждане" 943 945 944 #: gst/gsttaglist.c:36 0946 #: gst/gsttaglist.c:361 945 947 msgid "episode number" 946 948 msgstr "номер на епизода" 947 949 948 #: gst/gsttaglist.c:36 1950 #: gst/gsttaglist.c:362 949 951 msgid "The episode number in the season the media is part of" 950 952 msgstr "Номерът на епизода в поредицата за сезона" 951 953 952 #: gst/gsttaglist.c:36 4954 #: gst/gsttaglist.c:365 953 955 msgid "season number" 954 956 msgstr "номер на сезона" 955 957 956 #: gst/gsttaglist.c:36 5958 #: gst/gsttaglist.c:366 957 959 msgid "The season number of the show the media is part of" 958 960 msgstr "Номерът на сезона в поредицата, от която е медията" 959 961 960 #: gst/gsttaglist.c:36 8962 #: gst/gsttaglist.c:369 961 963 msgid "lyrics" 962 964 msgstr "текст" 963 965 964 #: gst/gsttaglist.c:36 8966 #: gst/gsttaglist.c:369 965 967 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" 966 968 msgstr "Текстът на медията, често се използва за песни" 967 969 968 #: gst/gsttaglist.c:37 1970 #: gst/gsttaglist.c:372 969 971 msgid "composer sortname" 970 972 msgstr "композитор при подреждане" 971 973 972 #: gst/gsttaglist.c:37 2974 #: gst/gsttaglist.c:373 973 975 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" 974 976 msgstr "Композитор/и за записа, ползва се при подреждане" 975 977 976 #: gst/gsttaglist.c:37 4978 #: gst/gsttaglist.c:375 977 979 msgid "grouping" 978 980 msgstr "групиране" 979 981 980 #: gst/gsttaglist.c:37 5982 #: gst/gsttaglist.c:376 981 983 msgid "" 982 984 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " … … 986 988 "концерт. Това ниво е по-високо от песен, но по-ниско от албум." 987 989 988 #: gst/gsttaglist.c:3 79990 #: gst/gsttaglist.c:380 989 991 msgid "user rating" 990 992 msgstr "оценка" 991 993 992 #: gst/gsttaglist.c:38 0994 #: gst/gsttaglist.c:381 993 995 msgid "" 994 996 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " … … 997 999 "Оценка според потребителя. По-висока стойност означава по-силно предпочитание" 998 1000 999 #: gst/gsttaglist.c:38 31001 #: gst/gsttaglist.c:384 1000 1002 msgid "device manufacturer" 1001 1003 msgstr "производител на устройство" 1002 1004 1003 #: gst/gsttaglist.c:38 41005 #: gst/gsttaglist.c:385 1004 1006 msgid "Manufacturer of the device used to create this media" 1005 1007 msgstr "Производител на устройството, с което е създадена медията" 1006 1008 1007 #: gst/gsttaglist.c:38 61009 #: gst/gsttaglist.c:387 1008 1010 msgid "device model" 1009 1011 msgstr "модел на устройство" 1010 1012 1011 #: gst/gsttaglist.c:38 71013 #: gst/gsttaglist.c:388 1012 1014 msgid "Model of the device used to create this media" 1013 1015 msgstr "Модел на устройството, с което е създадена медията" 1014 1016 1015 #: gst/gsttaglist.c:3 891017 #: gst/gsttaglist.c:390 1016 1018 msgid "application name" 1017 1019 msgstr "име на програма" 1018 1020 1019 #: gst/gsttaglist.c:39 01021 #: gst/gsttaglist.c:391 1020 1022 msgid "Application used to create the media" 1021 1023 msgstr "Програмата, с което е създадена медията" 1022 1024 1023 #: gst/gsttaglist.c:39 21025 #: gst/gsttaglist.c:393 1024 1026 msgid "application data" 1025 1027 msgstr "данни от програмата" 1026 1028 1027 #: gst/gsttaglist.c:39 31029 #: gst/gsttaglist.c:394 1028 1030 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" 1029 1031 msgstr "Произволни данни от програма, поставени в медията" 1030 1032 1031 #: gst/gsttaglist.c:39 51033 #: gst/gsttaglist.c:396 1032 1034 msgid "image orientation" 1033 1035 msgstr "ориентация" 1034 1036 1035 #: gst/gsttaglist.c:39 61037 #: gst/gsttaglist.c:397 1036 1038 msgid "How the image should be rotated or flipped before display" 1037 1039 msgstr "Как да се завърти изображението при показване" 1038 1040 1039 #: gst/gsttaglist.c: 3991041 #: gst/gsttaglist.c:400 1040 1042 msgid "publisher" 1041 1043 msgstr "издател" 1042 1044 1043 #: gst/gsttaglist.c:40 01045 #: gst/gsttaglist.c:401 1044 1046 msgid "Name of the label or publisher" 1045 1047 msgstr "Името на издателя или издателската къща" 1046 1048 1047 #: gst/gsttaglist.c:40 31049 #: gst/gsttaglist.c:404 1048 1050 msgid "interpreted-by" 1049 1051 msgstr "интерпретирано от" 1050 1052 1051 #: gst/gsttaglist.c:40 41053 #: gst/gsttaglist.c:405 1052 1054 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations" 1053 1055 msgstr "Информация за хората създали ремикс или друга интерпретация" 1054 1056 1055 #: gst/gsttaglist.c:40 81057 #: gst/gsttaglist.c:409 1056 1058 msgid "midi-base-note" 1057 msgstr "нота за midi"1058 1059 #: gst/gsttaglist.c:40 81059 msgstr "нота по Midi" 1060 1061 #: gst/gsttaglist.c:409 1060 1062 msgid "Midi note number of the audio track." 1061 1063 msgstr "Номер на нотата по Midi за песента" 1062 1064 1063 #: gst/gsttaglist.c:41 11065 #: gst/gsttaglist.c:412 1064 1066 msgid "private-data" 1065 1067 msgstr "собствени данни" 1066 1068 1067 #: gst/gsttaglist.c:41 11069 #: gst/gsttaglist.c:412 1068 1070 msgid "Private data" 1069 1071 msgstr "Собствени данни" 1070 1072 1071 #: gst/gsttaglist.c:451 1073 #. separator between two strings 1074 #: gst/gsttaglist.c:452 1072 1075 msgid ", " 1073 1076 msgstr ", " 1074 1077 1075 #: gst/gsturi.c:648 1078 #: gst/gsturi.c:642 gst/gsturi.c:815 1079 #, c-format 1080 msgid "Invalid URI: %s" 1081 msgstr "Неправилен адрес: %s" 1082 1083 #: gst/gsturi.c:657 1076 1084 #, c-format 1077 1085 msgid "No URI handler for the %s protocol found" 1078 1086 msgstr "Няма модул за обработка на протокола „%s“" 1079 1087 1080 #: gst/gsturi.c:8 231088 #: gst/gsturi.c:837 1081 1089 #, c-format 1082 1090 msgid "URI scheme '%s' not supported" 1083 1091 msgstr "Схемата „%s“ в адреса не се поддържа" 1084 1092 1085 #: gst/gstutils.c:26 32 tools/gst-launch.c:3251093 #: gst/gstutils.c:2677 tools/gst-launch.c:346 1086 1094 #, c-format 1087 1095 msgid "ERROR: from element %s: %s\n" 1088 1096 msgstr "ГРЕШКА: от елемент „%s“: %s\n" 1089 1097 1090 #: gst/gstutils.c:26 34 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:6971098 #: gst/gstutils.c:2679 tools/gst-launch.c:348 tools/gst-launch.c:710 1091 1099 #, c-format 1092 1100 msgid "" … … 1097 1105 "%s\n" 1098 1106 1099 #: gst/parse/grammar.y:216 1107 #. ****************************************************************************************** 1108 #. *** helpers for pipeline-setup 1109 #. ****************************************************************************************** 1110 #: gst/parse/grammar.y.in:216 1100 1111 #, c-format 1101 1112 msgid "link has no source [sink=%s@%p]" 1102 1113 msgstr "връзка без източник [sink=%s@%p]" 1103 1114 1104 #: gst/parse/grammar.y :2211115 #: gst/parse/grammar.y.in:221 1105 1116 #, c-format 1106 1117 msgid "link has no sink [source=%s@%p]" 1107 1118 msgstr "връзка без приемник [source=%s@%p]" 1108 1119 1109 #: gst/parse/grammar.y :4131120 #: gst/parse/grammar.y.in:413 1110 1121 #, c-format 1111 1122 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" 1112 1123 msgstr "елементът „2$%s“ няма свойството „1$%s“" 1113 1124 1114 #: gst/parse/grammar.y :4541125 #: gst/parse/grammar.y.in:454 1115 1126 #, c-format 1116 1127 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" 1117 1128 msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не може да се зададе да е „%s“" 1118 1129 1119 #: gst/parse/grammar.y:507 1130 #: gst/parse/grammar.y.in:482 1131 #, c-format 1132 msgid "Element \"%s\" is not a GstPreset" 1133 msgstr "Файлът „%s“ е във формат GstPreset." 1134 1135 #: gst/parse/grammar.y.in:488 1136 #, c-format 1137 msgid "could not set preset \"%s\" in element \"%s\"" 1138 msgstr "настройките „%s“ не може да се зададат в елемента „%s“" 1139 1140 #: gst/parse/grammar.y.in:541 1120 1141 msgid "Delayed linking failed." 1121 1142 msgstr "Неуспешно отложено свързване." 1122 1143 1123 #: gst/parse/grammar.y :719 gst/parse/grammar.y:7241144 #: gst/parse/grammar.y.in:754 gst/parse/grammar.y.in:759 1124 1145 #, c-format 1125 1146 msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s" 1126 1147 msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“, „%s“ не поддържа „%s“" 1127 1148 1128 #: gst/parse/grammar.y :7291149 #: gst/parse/grammar.y.in:764 1129 1150 #, c-format 1130 1151 msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s" 1131 1152 msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“, никой от тях не поддържа „%s“" 1132 1153 1133 #: gst/parse/grammar.y :7331154 #: gst/parse/grammar.y.in:768 1134 1155 #, c-format 1135 1156 msgid "could not link %s to %s with caps %s" 1136 1157 msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“ с възможност „%s“" 1137 1158 1138 #: gst/parse/grammar.y :7391159 #: gst/parse/grammar.y.in:774 1139 1160 #, c-format 1140 1161 msgid "could not link %s to %s" 1141 1162 msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“" 1142 1163 1143 #: gst/parse/grammar.y :8161164 #: gst/parse/grammar.y.in:851 1144 1165 #, c-format 1145 1166 msgid "no element \"%s\"" 1146 1167 msgstr "елементът „%s“ липсва" 1147 1168 1148 #: gst/parse/grammar.y :8771169 #: gst/parse/grammar.y.in:915 1149 1170 #, c-format 1150 1171 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" 1151 1172 msgstr "неочакван указател „%s“ — прескача се" 1152 1173 1153 #: gst/parse/grammar.y :8831174 #: gst/parse/grammar.y.in:921 1154 1175 #, c-format 1155 1176 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" 1156 1177 msgstr "неочакван указател за допълване „%s“ — прескача се" 1157 1178 1158 #: gst/parse/grammar.y :915 gst/parse/grammar.y:9241179 #: gst/parse/grammar.y.in:953 gst/parse/grammar.y.in:962 1159 1180 #, c-format 1160 1181 msgid "could not parse caps \"%s\"" 1161 msgstr "възможностите „%s“ не мо гатда бъдат анализирани"1162 1163 #: gst/parse/grammar.y :9521182 msgstr "възможностите „%s“ не може да бъдат анализирани" 1183 1184 #: gst/parse/grammar.y.in:990 1164 1185 #, c-format 1165 1186 msgid "no sink element for URI \"%s\"" 1166 1187 msgstr "няма елемент-приемник за адрес „%s“" 1167 1188 1168 #: gst/parse/grammar.y :9711189 #: gst/parse/grammar.y.in:1009 1169 1190 #, c-format 1170 1191 msgid "no source element for URI \"%s\"" 1171 1192 msgstr "няма елемент-източник за адрес „%s“" 1172 1193 1173 #: gst/parse/grammar.y :10611194 #: gst/parse/grammar.y.in:1099 1174 1195 msgid "syntax error" 1175 1196 msgstr "синтактична грешка" 1176 1197 1177 #: gst/parse/grammar.y :10841198 #: gst/parse/grammar.y.in:1122 1178 1199 #, c-format 1179 1200 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" 1180 1201 msgstr "указан е празен резервоар „%s“, това е забранено" 1181 1202 1182 #: gst/parse/grammar.y :10941203 #: gst/parse/grammar.y.in:1132 1183 1204 #, c-format 1184 1205 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" 1185 1206 msgstr "няма резервоар на име „%s“, елементите се разпакетират" 1186 1207 1187 #: gst/parse/grammar.y :11251208 #: gst/parse/grammar.y.in:1163 1188 1209 msgid "empty pipeline not allowed" 1189 1210 msgstr "не е позволен празен конвейер" 1190 1211 1191 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:12 101212 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1250 1192 1213 msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues." 1193 1214 msgstr "Неправилно конструиран конвейер. Добавете опашки." 1194 1215 1195 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3 0041216 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3144 1196 1217 msgid "A lot of buffers are being dropped." 1197 1218 msgstr "Много буфери се пропускат." 1198 1219 1199 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3 4961220 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3799 1200 1221 msgid "Internal data flow problem." 1201 1222 msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни." 1202 1223 1203 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4 222 libs/gst/base/gstbasesrc.c:27081224 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4633 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2768 1204 1225 msgid "Internal data flow error." 1205 1226 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." 1206 1227 1207 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:26 381228 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2698 1208 1229 msgid "Internal clock error." 1209 1230 msgstr "Вътрешна грешка на часовника." 1210 1231 1211 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2 666 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:8421212 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:12 651232 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2726 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:850 1233 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1275 1213 1234 msgid "Failed to map buffer." 1214 1235 msgstr "Неуспешно поместване на буфера в паметта." 1215 1236 1216 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:1 281237 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:131 1217 1238 msgid "Filter caps" 1218 1239 msgstr "Възможности на филтър" 1219 1240 1220 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:1 291241 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:132 1221 1242 msgid "" 1222 1243 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " … … 1226 1247 "Задаването на това свойство поема указател към подадения обект GstCaps." 1227 1248 1228 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:13 61249 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:139 1229 1250 msgid "Caps Change Mode" 1230 1251 msgstr "Режим на смяна на възможностите" 1231 1252 1232 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:1 371253 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:140 1233 1254 msgid "Filter caps change behaviour" 1234 1255 msgstr "Филтриране на поведението на смяна на възможностите" 1235 1256 1236 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:9 27 plugins/elements/gstqueue2.c:17921257 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:935 plugins/elements/gstqueue2.c:1812 1237 1258 msgid "No Temp directory specified." 1238 1259 msgstr "Не е указана временна папка" 1239 1260 1240 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:9 33 plugins/elements/gstqueue2.c:17981261 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstqueue2.c:1818 1241 1262 #, c-format 1242 1263 msgid "Could not create temp file \"%s\"." 1243 1264 msgstr "Не може да се създаде временният файл „%s“." 1244 1265 1245 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:94 1 plugins/elements/gstfilesrc.c:5371246 #: plugins/elements/gstqueue2.c:18 061266 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:949 plugins/elements/gstfilesrc.c:558 1267 #: plugins/elements/gstqueue2.c:1826 1247 1268 #, c-format 1248 1269 msgid "Could not open file \"%s\" for reading." 1249 1270 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене." 1250 1271 1251 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:12 74 plugins/elements/gstqueue2.c:22251272 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1284 plugins/elements/gstqueue2.c:2264 1252 1273 msgid "Error while writing to download file." 1253 1274 msgstr "Грешка при запис в сваления файл." 1254 1275 1255 #: plugins/elements/gstfilesink.c:4 041276 #: plugins/elements/gstfilesink.c:450 1256 1277 msgid "No file name specified for writing." 1257 1278 msgstr "Не е указано име на файл за запис." 1258 1279 1259 #: plugins/elements/gstfilesink.c:4 101280 #: plugins/elements/gstfilesink.c:456 1260 1281 #, c-format 1261 1282 msgid "Could not open file \"%s\" for writing." 1262 1283 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис." 1263 1284 1264 #: plugins/elements/gstfilesink.c:4 22 plugins/elements/gstfilesink.c:4261285 #: plugins/elements/gstfilesink.c:468 plugins/elements/gstfilesink.c:472 1265 1286 #, c-format 1266 1287 msgid "Error closing file \"%s\"." 1267 1288 msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“." 1268 1289 1269 #: plugins/elements/gstfilesink.c:6 051290 #: plugins/elements/gstfilesink.c:657 1270 1291 #, c-format 1271 1292 msgid "Error while seeking in file \"%s\"." 1272 1293 msgstr "Грешка при позициониране във файл „%s“." 1273 1294 1274 #: plugins/elements/gstfilesink.c:6 13 plugins/elements/gstfilesink.c:6201275 #: plugins/elements/gstfilesink.c: 793 plugins/elements/gstfilesink.c:8481295 #: plugins/elements/gstfilesink.c:665 plugins/elements/gstfilesink.c:672 1296 #: plugins/elements/gstfilesink.c:925 plugins/elements/gstfilesink.c:1009 1276 1297 #, c-format 1277 1298 msgid "Error while writing to file \"%s\"." 1278 1299 msgstr "Грешка при запис във файл „%s“." 1279 1300 1280 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:5 251301 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:546 1281 1302 msgid "No file name specified for reading." 1282 1303 msgstr "Не е указано име на файл за четене." 1283 1304 1284 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:5 461305 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:567 1285 1306 #, c-format 1286 1307 msgid "Could not get info on \"%s\"." 1287 1308 msgstr "Не може да се получи информация за „%s“." 1288 1309 1289 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:5 521310 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:573 1290 1311 #, c-format 1291 1312 msgid "\"%s\" is a directory." 1292 1313 msgstr "„%s“ е папка." 1293 1314 1294 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:5 581315 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:580 1295 1316 #, c-format 1296 1317 msgid "File \"%s\" is a socket." 1297 1318 msgstr "Файлът „%s“ е гнездо." 1298 1319 1299 #: plugins/elements/gstidentity.c: 7221320 #: plugins/elements/gstidentity.c:834 1300 1321 msgid "Failed after iterations as requested." 1301 1322 msgstr "Грешка след заявения брой повторения." 1302 1323 1303 #: plugins/elements/gstidentity.c: 9031324 #: plugins/elements/gstidentity.c:1052 1304 1325 msgid "eos-after and error-after can't both be defined." 1305 1326 msgstr "Невъзможно е едновременното задаване на „eos-after“ и „error-after“." 1306 1327 1307 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:25 11328 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254 1308 1329 msgid "caps" 1309 1330 msgstr "възможности" 1310 1331 1311 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:25 21332 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:255 1312 1333 msgid "detected capabilities in stream" 1313 1334 msgstr "засечените възможности на потока" 1314 1335 1315 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:25 51336 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:258 1316 1337 msgid "minimum" 1317 1338 msgstr "минимум" 1318 1339 1319 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:26 01340 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263 1320 1341 msgid "force caps" 1321 1342 msgstr "принудително прилагане на възможности" 1322 1343 1323 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:26 11344 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:264 1324 1345 msgid "force caps without doing a typefind" 1325 1346 msgstr "принудително прилагане на възможности без търсене на видовете" 1326 1347 1327 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:9 871328 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:10 091348 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:991 1349 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1013 1329 1350 msgid "Stream doesn't contain enough data." 1330 1351 msgstr "Потокът не съдържа достатъчно данни." 1331 1352 1332 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:11 291353 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1133 1333 1354 msgid "Stream contains no data." 1334 1355 msgstr "Потокът не съдържа никакви данни" 1335 1356 1336 #: tools/gst-inspect.c: 2901357 #: tools/gst-inspect.c:308 1337 1358 #, c-format 1338 1359 msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n" 1339 1360 msgstr "%sРеализирани интерфейси%s:\n" 1340 1361 1341 #: tools/gst-inspect.c:4 001362 #: tools/gst-inspect.c:419 1342 1363 msgid "readable" 1343 1364 msgstr "с права за четене" 1344 1365 1345 #: tools/gst-inspect.c:4 051366 #: tools/gst-inspect.c:424 1346 1367 msgid "writable" 1347 1368 msgstr "с права за запис" 1348 1369 1349 #: tools/gst-inspect.c:4 101370 #: tools/gst-inspect.c:429 1350 1371 msgid "deprecated" 1351 1372 msgstr "изоставен" 1352 1373 1353 #: tools/gst-inspect.c:4 141374 #: tools/gst-inspect.c:433 1354 1375 msgid "controllable" 1355 1376 msgstr "може да се контролира" 1356 1377 1357 #: tools/gst-inspect.c:420 1378 #: tools/gst-inspect.c:438 1379 msgid "conditionally available" 1380 msgstr "налично под условие" 1381 1382 #: tools/gst-inspect.c:444 1358 1383 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" 1359 1384 msgstr "" … … 1361 1386 "PAUSED (на пауза) или PLAYING (изпълнение)" 1362 1387 1363 #: tools/gst-inspect.c:4 231388 #: tools/gst-inspect.c:447 1364 1389 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" 1365 1390 msgstr "" … … 1367 1392 "или PAUSED (на пауза)" 1368 1393 1369 #: tools/gst-inspect.c:4 261394 #: tools/gst-inspect.c:450 1370 1395 msgid "changeable only in NULL or READY state" 1371 1396 msgstr "" 1372 1397 "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване) или READY (готовност)" 1373 1398 1374 #: tools/gst-inspect.c:11 311399 #: tools/gst-inspect.c:1189 1375 1400 msgid "Blacklisted files:" 1376 1401 msgstr "Забранени файлове:" 1377 1402 1378 #: tools/gst-inspect.c:1 143 tools/gst-inspect.c:12761403 #: tools/gst-inspect.c:1204 tools/gst-inspect.c:1341 1379 1404 #, c-format 1380 1405 msgid "%sTotal count%s: %s" 1381 1406 msgstr "%sОбщ брой%s: %s" 1382 1407 1383 #: tools/gst-inspect.c:1 1451408 #: tools/gst-inspect.c:1206 1384 1409 #, c-format 1385 1410 msgid "%d blacklisted file" … … 1388 1413 msgstr[1] "%d забранени файла" 1389 1414 1390 #: tools/gst-inspect.c:1 2781415 #: tools/gst-inspect.c:1343 1391 1416 #, c-format 1392 1417 msgid "%d plugin" … … 1395 1420 msgstr[1] "%d приставки" 1396 1421 1397 #: tools/gst-inspect.c:1 2811422 #: tools/gst-inspect.c:1346 1398 1423 #, c-format 1399 1424 msgid "%d blacklist entry" … … 1402 1427 msgstr[1] "%d забранени записа" 1403 1428 1404 #: tools/gst-inspect.c:1 2861429 #: tools/gst-inspect.c:1351 1405 1430 #, c-format 1406 1431 msgid "%d feature" … … 1409 1434 msgstr[1] "%d свойства" 1410 1435 1411 #: tools/gst-inspect.c: 19531436 #: tools/gst-inspect.c:2043 1412 1437 msgid "Print all elements" 1413 1438 msgstr "Отпечатване на всички елементи" 1414 1439 1415 #: tools/gst-inspect.c: 19551440 #: tools/gst-inspect.c:2045 1416 1441 msgid "Print list of blacklisted files" 1417 1442 msgstr "Отпечатване на списъка със забранените файлове" 1418 1443 1419 #: tools/gst-inspect.c: 19571444 #: tools/gst-inspect.c:2047 1420 1445 msgid "" 1421 1446 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " … … 1429 1454 "за автоматично инсталиране на приставки" 1430 1455 1431 #: tools/gst-inspect.c: 19621456 #: tools/gst-inspect.c:2052 1432 1457 msgid "List the plugin contents" 1433 1458 msgstr "Отпечатване на съдържанието на приставките" 1434 1459 1435 #: tools/gst-inspect.c: 19641460 #: tools/gst-inspect.c:2054 1436 1461 msgid "" 1437 1462 "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to " … … 1439 1464 msgstr "Списък с разделител наклонена черта („/“) от елементи. (неподреден)" 1440 1465 1441 #: tools/gst-inspect.c: 19671466 #: tools/gst-inspect.c:2057 1442 1467 msgid "Check if the specified element or plugin exists" 1443 1468 msgstr "Проверка дали избраният елемент или приставка съществуват" 1444 1469 1445 #: tools/gst-inspect.c: 19701470 #: tools/gst-inspect.c:2060 1446 1471 msgid "" 1447 1472 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is " … … 1451 1476 "версията е минимум указаната" 1452 1477 1453 #: tools/gst-inspect.c: 19741478 #: tools/gst-inspect.c:2064 1454 1479 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" 1455 1480 msgstr "" … … 1457 1482 "реализация" 1458 1483 1459 #: tools/gst-inspect.c: 19791460 msgid "" 1461 "Disable colors in output. You can also achieve the same by "1462 " setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."1484 #: tools/gst-inspect.c:2069 1485 msgid "" 1486 "Disable colors in output. You can also achieve the same by setting " 1487 "'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value." 1463 1488 msgstr "" 1464 1489 "Без цветове на изхода. Това може да се постигне и със задаването на " 1465 1490 "произволна стойност на променливата на средата „GST_INSPECT_NO_COLORS“." 1466 1491 1467 #: tools/gst-inspect.c:2135 1492 #: tools/gst-inspect.c:2077 1493 msgid "Color output, even when not sending to a tty." 1494 msgstr "Цветен изход, дори когато не се праща към терминал." 1495 1496 #: tools/gst-inspect.c:2235 1468 1497 #, c-format 1469 1498 msgid "Could not load plugin file: %s\n" 1470 1499 msgstr "Файлът на приставката не може да бъде зареден: %s\n" 1471 1500 1472 #: tools/gst-inspect.c:2 1411501 #: tools/gst-inspect.c:2241 1473 1502 #, c-format 1474 1503 msgid "No such element or plugin '%s'\n" 1475 1504 msgstr "Няма такъв елемент или приставка „%s“\n" 1476 1505 1477 #: tools/gst-launch.c:2 521506 #: tools/gst-launch.c:273 1478 1507 msgid "Index statistics" 1479 1508 msgstr "Статистика на индекса" 1480 1509 1481 #: tools/gst-launch.c:578 1510 #: tools/gst-launch.c:556 1511 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" 1512 msgstr "Конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n" 1513 1514 #: tools/gst-launch.c:562 1515 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" 1516 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n" 1517 1518 #: tools/gst-launch.c:588 1482 1519 #, c-format 1483 1520 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " 1484 1521 msgstr "Получено е съобщение #%u от елемент „%s“ (%s): " 1485 1522 1486 #: tools/gst-launch.c:5 821523 #: tools/gst-launch.c:592 1487 1524 #, c-format 1488 1525 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " 1489 1526 msgstr "Получено е съобщение #%u от допълването „%s:%s“ (%s): " 1490 1527 1491 #: tools/gst-launch.c:5 861528 #: tools/gst-launch.c:596 1492 1529 #, c-format 1493 1530 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " 1494 1531 msgstr "Получено е съобщение #%u от обект „%s“ (%s): " 1495 1532 1496 #: tools/gst-launch.c: 5901533 #: tools/gst-launch.c:600 1497 1534 #, c-format 1498 1535 msgid "Got message #%u (%s): " 1499 1536 msgstr "Получено е съобщение #%u (%s): " 1500 1537 1501 #: tools/gst-launch.c:6 221538 #: tools/gst-launch.c:631 1502 1539 #, c-format 1503 1540 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" 1504 1541 msgstr "Получен е EOS (край на потока) от елемент „%s“.\n" 1505 1542 1506 #: tools/gst-launch.c:631 1543 #: tools/gst-launch.c:635 1544 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" 1545 msgstr "Получен е край на поток: конвейерът се спира…\n" 1546 1547 #: tools/gst-launch.c:644 1507 1548 #, c-format 1508 1549 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" 1509 1550 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около елемент „%s“.\n" 1510 1551 1511 #: tools/gst-launch.c:6 341552 #: tools/gst-launch.c:647 1512 1553 #, c-format 1513 1554 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" 1514 1555 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около допълването „%s:%s“.\n" 1515 1556 1516 #: tools/gst-launch.c:6 371557 #: tools/gst-launch.c:650 1517 1558 #, c-format 1518 1559 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" 1519 1560 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около обект „%s“.\n" 1520 1561 1521 #: tools/gst-launch.c:6 401562 #: tools/gst-launch.c:653 1522 1563 msgid "FOUND TAG\n" 1523 1564 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ\n" 1524 1565 1525 #: tools/gst-launch.c:6 551566 #: tools/gst-launch.c:668 1526 1567 #, c-format 1527 1568 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" 1528 1569 msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ : открито около елемент „%s“.\n" 1529 1570 1530 #: tools/gst-launch.c:6 581571 #: tools/gst-launch.c:671 1531 1572 #, c-format 1532 1573 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" 1533 1574 msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ : открито около обект „%s“.\n" 1534 1575 1535 #: tools/gst-launch.c:6 611576 #: tools/gst-launch.c:674 1536 1577 msgid "FOUND TOC\n" 1537 1578 msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ\n" 1538 1579 1539 #: tools/gst-launch.c:6 781580 #: tools/gst-launch.c:691 1540 1581 #, c-format 1541 1582 msgid "" … … 1546 1587 "%s\n" 1547 1588 1548 #: tools/gst-launch.c: 6951589 #: tools/gst-launch.c:708 1549 1590 #, c-format 1550 1591 msgid "WARNING: from element %s: %s\n" 1551 1592 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от елемент %s: %s\n" 1552 1593 1553 #: tools/gst-launch.c:730 1594 #: tools/gst-launch.c:729 1595 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" 1596 msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН…\n" 1597 1598 #: tools/gst-launch.c:733 1554 1599 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" 1555 1600 msgstr "Буфериран, изчаква се завършването на буферирането…\n" 1556 1601 1557 #: tools/gst-launch.c:73 41602 #: tools/gst-launch.c:737 1558 1603 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" 1559 1604 msgstr "Буфериран, изчаква се завършването…\n" 1560 1605 1561 #: tools/gst-launch.c:7 461606 #: tools/gst-launch.c:750 1562 1607 msgid "buffering..." 1563 1608 msgstr "буфериране…" 1564 1609 1565 #: tools/gst-launch.c:7 571610 #: tools/gst-launch.c:767 1566 1611 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" 1567 1612 msgstr "Буферирането завърши, конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n" 1568 1613 1569 #: tools/gst-launch.c:765 1614 #. we were not buffering but PLAYING, PAUSE the pipeline. 1615 #: tools/gst-launch.c:774 1570 1616 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" 1571 1617 msgstr "Буфериране, конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n" 1572 1618 1573 #: tools/gst-launch.c:7 741619 #: tools/gst-launch.c:783 1574 1620 msgid "Redistribute latency...\n" 1575 1621 msgstr "Преразпределяне на латентността…\n" 1576 1622 1577 #: tools/gst-launch.c:7 851623 #: tools/gst-launch.c:794 1578 1624 #, c-format 1579 1625 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" 1580 1626 msgstr "Задаване на състоянието на %s по заявка на %s…\n" 1581 1627 1582 #: tools/gst-launch.c:801 1628 #. this application message is posted when we caught an interrupt and 1629 #. * we need to stop the pipeline. 1630 #: tools/gst-launch.c:810 1583 1631 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" 1584 1632 msgstr "Прекъсване: Конвейерът се спира…\n" 1585 1633 1586 #: tools/gst-launch.c:830 1634 #: tools/gst-launch.c:816 1635 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" 1636 msgstr "Прекъсване при изчакване: конвейерът се спира…\n" 1637 1638 #: tools/gst-launch.c:821 1639 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" 1640 msgstr "Включен е EOS при спиране — извеждане на EOS по конвейера\n" 1641 1642 #: tools/gst-launch.c:824 1643 msgid "Waiting for EOS...\n" 1644 msgstr "Изчакване на EOS…\n" 1645 1646 #: tools/gst-launch.c:854 1587 1647 #, c-format 1588 1648 msgid "Progress: (%s) %s\n" 1589 1649 msgstr "Напредък: (%s) %s\n" 1590 1650 1591 #: tools/gst-launch.c:8 431651 #: tools/gst-launch.c:868 1592 1652 #, c-format 1593 1653 msgid "Missing element: %s\n" 1594 1654 msgstr "Липсващ елемент: „%s“\n" 1595 1655 1596 #: tools/gst-launch.c:8 571656 #: tools/gst-launch.c:882 1597 1657 #, c-format 1598 1658 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" 1599 1659 msgstr "Получен е контекст от елемента „%s“: %s=%s\n" 1600 1660 1601 #: tools/gst-launch.c:991 1661 #: tools/gst-launch.c:986 1662 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" 1663 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти напред.\n" 1664 1665 #: tools/gst-launch.c:988 1666 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" 1667 msgstr "Възникна грешка при изчакването на EOS\n" 1668 1669 #: tools/gst-launch.c:1057 1670 #, c-format 1671 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n" 1672 msgstr "Ползване на часовника на Windows с висока точност: %u ms\n" 1673 1674 #: tools/gst-launch.c:1088 1602 1675 msgid "Output tags (also known as metadata)" 1603 1676 msgstr "Извеждане на етикетите (метаданните)" 1604 1677 1605 #: tools/gst-launch.c: 9931678 #: tools/gst-launch.c:1090 1606 1679 msgid "Output TOC (chapters and editions)" 1607 1680 msgstr "Извеждане на съдържанието (глави и издания)" 1608 1681 1609 #: tools/gst-launch.c: 9951682 #: tools/gst-launch.c:1092 1610 1683 msgid "Output status information and property notifications" 1611 1684 msgstr "Извеждане на съобщения за състоянието и промяната на свойства" 1612 1685 1613 #: tools/gst-launch.c: 9971686 #: tools/gst-launch.c:1094 1614 1687 msgid "Do not print any progress information" 1615 msgstr " Да не се извежда информация за напредъка"1616 1617 #: tools/gst-launch.c: 9991688 msgstr "Без извеждане на информация за напредъка" 1689 1690 #: tools/gst-launch.c:1096 1618 1691 msgid "Output messages" 1619 1692 msgstr "Изходни съобщения" 1620 1693 1621 #: tools/gst-launch.c:10 011694 #: tools/gst-launch.c:1098 1622 1695 msgid "" 1623 1696 "Do not output status information for the specified property if verbose " … … 1625 1698 msgstr "" 1626 1699 "Без извеждане на информацията за състоянието на указаното свойство, ако е " 1627 "включен подробния изход (може да се ползва много пъти)"1628 1629 #: tools/gst-launch.c:1 0031700 "включен подробният изход (може да се ползва много пъти)" 1701 1702 #: tools/gst-launch.c:1100 1630 1703 msgid "PROPERTY-NAME" 1631 1704 msgstr "ИМЕ-НА-СВОЙСТВО" 1632 1705 1633 #: tools/gst-launch.c:1 0051706 #: tools/gst-launch.c:1102 1634 1707 msgid "Do not install a fault handler" 1635 1708 msgstr "Да не се инсталира модул за обработка на грешки" 1636 1709 1637 #: tools/gst-launch.c:1 0071710 #: tools/gst-launch.c:1104 1638 1711 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" 1639 1712 msgstr "" 1640 1713 "Принудително извеждане на EOS за източниците преди спирането на конвейера" 1641 1714 1642 #: tools/gst-launch.c:1 0101715 #: tools/gst-launch.c:1107 1643 1716 msgid "Gather and print index statistics" 1644 1717 msgstr "Събиране и показване на статистика за индекса" 1645 1718 1646 #: tools/gst-launch.c:1077 1719 #: tools/gst-launch.c:1111 1720 msgid "" 1721 "Do not print current position of pipeline. If this option is unspecified, " 1722 "the position will be printed when stdout is a TTY. To enable printing " 1723 "position when stdout is not a TTY, use \"force-position\" option" 1724 msgstr "Без отпечатване на текущото местоположение на конвейера. Когато опцията не е указва, местоположението се отпечатва, ако изходът е терминал. За да позволите печат, дори когато изходът не е терминал, ползвайте опцията „force-position“" 1725 1726 #: tools/gst-launch.c:1117 1727 msgid "" 1728 "Allow printing current position of pipeline even if stdout is not a TTY. " 1729 "This option has no effect if the \"no-position\" option is specified" 1730 msgstr "" 1731 "Позволяване на отпечатване на текущото на текущото местоположение на " 1732 "конвейера, дори и изходът да не е терминал. Опцията „no-position“ е с " 1733 "приоритет над тази" 1734 1735 #: tools/gst-launch.c:1189 1647 1736 #, c-format 1648 1737 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" 1649 1738 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран: %s.\n" 1650 1739 1651 #: tools/gst-launch.c:1 0811740 #: tools/gst-launch.c:1193 1652 1741 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" 1653 1742 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран.\n" 1654 1743 1655 #: tools/gst-launch.c:1 0851744 #: tools/gst-launch.c:1197 1656 1745 #, c-format 1657 1746 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" 1658 1747 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: конвейер с грешки: %s\n" 1659 1748 1660 #: tools/gst-launch.c:1 1011749 #: tools/gst-launch.c:1214 1661 1750 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" 1662 1751 msgstr "ГРЕШКА: не е открит елемент за конвейер — „pipeline“.\n" 1663 1752 1664 #: tools/gst-launch.c:1 132 tools/gst-launch.c:12331753 #: tools/gst-launch.c:1263 1665 1754 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" 1666 1755 msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n" 1667 1756 1668 #: tools/gst-launch.c:1 1371669 msgid " ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"1670 msgstr " ГРЕШКА: конвейерът не изпълнява даването на пауза.\n"1671 1672 #: tools/gst-launch.c:1 1421757 #: tools/gst-launch.c:1268 1758 msgid "Failed to set pipeline to PAUSED.\n" 1759 msgstr "Неуспешно даване НА ПАУЗА на конвейера.\n" 1760 1761 #: tools/gst-launch.c:1272 1673 1762 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" 1674 1763 msgstr "Конвейерът работи и не се нуждае от БУФЕРИРАНЕ…\n" 1675 1764 1676 #: tools/gst-launch.c:1 1461765 #: tools/gst-launch.c:1276 1677 1766 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" 1678 1767 msgstr "Конвейерът се БУФЕРИРА…\n" 1679 1768 1680 #: tools/gst-launch.c:1149 tools/gst-launch.c:1163 1681 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" 1682 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти напред.\n" 1683 1684 #: tools/gst-launch.c:1156 1685 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" 1686 msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН…\n" 1687 1688 #: tools/gst-launch.c:1169 1689 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" 1690 msgstr "Конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n" 1691 1692 #: tools/gst-launch.c:1176 1693 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" 1694 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n" 1695 1696 #: tools/gst-launch.c:1195 1697 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" 1698 msgstr "Включен е EOS при спиране — извеждане на EOS по конвейера\n" 1699 1700 #: tools/gst-launch.c:1199 1701 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" 1702 msgstr "Включен е EOS при спиране — извеждане на EOS след грешка\n" 1703 1704 #: tools/gst-launch.c:1202 1705 msgid "Waiting for EOS...\n" 1706 msgstr "Изчакване на EOS…\n" 1707 1708 #: tools/gst-launch.c:1209 1709 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" 1710 msgstr "Получен е край на поток: конвейерът се спира…\n" 1711 1712 #: tools/gst-launch.c:1213 1713 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" 1714 msgstr "Прекъсване при изчакване: конвейерът се спира…\n" 1715 1716 #: tools/gst-launch.c:1218 1717 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" 1718 msgstr "Възникна грешка при изчакването на EOS\n" 1719 1720 #: tools/gst-launch.c:1229 1769 #: tools/gst-launch.c:1320 1721 1770 msgid "Execution ended after %" 1722 1771 msgstr "Изпълнението завърши след %" 1723 1772 1724 #: tools/gst-launch.c:1245 1725 msgid "Setting pipeline to READY ...\n" 1726 msgstr "Конвейерът е в ГОТОВНОСТ…\n" 1727 1728 #: tools/gst-launch.c:1257 1773 #: tools/gst-launch.c:1337 1729 1774 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" 1730 1775 msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА…\n" 1731 1776 1732 #: tools/gst-launch.c:1 2611777 #: tools/gst-launch.c:1355 1733 1778 msgid "Freeing pipeline ...\n" 1734 1779 msgstr "Конвейерът се освобождава…\n"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)