Changeset 3423
- Timestamp:
- Aug 2, 2021, 5:21:49 PM (4 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gnome-software.master.bg.po (modified) (103 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-software.master.bg.po
r3213 r3423 1 1 # Bulgarian translation of gnome-software po-file. 2 2 # Copyright (C) 2017 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER 3 # Copyright (C) 2021 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>. 3 4 # This file is distributed under the same license as the gnome-software package. 4 5 # Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017. 6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021. 5 7 # 6 8 msgid "" 7 9 msgstr "" 8 10 "Project-Id-Version: gnome-software master\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" 10 "software&keywords=I18N+L10N&component=General\n" 11 "POT-Creation-Date: 2017-10-01 14:53+0000\n" 12 "PO-Revision-Date: 2017-10-02 07:42+0200\n" 13 "Last-Translator: Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>\n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n" 12 "POT-Creation-Date: 2021-08-02 10:49+0000\n" 13 "PO-Revision-Date: 2021-08-02 17:19+0300\n" 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 14 15 "Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n" 15 16 "Language: bg\n" … … 43 44 msgstr "" 44 45 "Програмата показва на преден план избрани и популярни приложения, като за " 45 "всяко може да се види описание и няколко снимки. Приложенията мо гатда бъдат "46 "всяко може да се види описание и няколко снимки. Приложенията може да бъдат " 46 47 "намерени чрез преглеждане на категоризирания списък или чрез търсене. Освен " 47 48 "това, програмата може да обновява системата без връзка с мрежата." … … 67 68 msgstr "Подробности за обновлението" 68 69 69 #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in: 86170 #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1744 70 71 msgid "The GNOME Project" 71 72 msgstr "Проектът GNOME" 72 73 73 #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in :1174 #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11 74 75 msgid "Install an appstream file into a system location" 75 76 msgstr "Инсталиране на файл на „AppStream“ в системата" 76 77 77 #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in :1278 #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12 78 79 msgid "Installing an appstream file into a system location" 79 80 msgstr "Инсталиране на файл на „AppStream“ в системата" … … 92 93 93 94 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:10 94 msgid "Whether to manage updates in GNOME Software" 95 msgstr "Дали обновленията да се управляват от тази програма" 95 msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software" 96 msgstr "" 97 "Дали обновленията и надгражданията да се извършват от „Управление на " 98 "програмите“ в GNOME" 96 99 97 100 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:11 98 101 msgid "" 99 "If disabled, GNOME Software will hide the updates panel and not perform any " 100 "automatic updates actions." 101 msgstr "" 102 "Ако е изключено, разделът с обновленията ще бъде скрит и програмата няма да " 103 "извършва никакви автоматични действия спрямо обновленията." 102 "If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any " 103 "automatic updates actions or prompt for upgrades." 104 msgstr "" 105 "Ако е изключено, разделът с обновленията ще бъде скрит и „Управление на " 106 "програмите“ няма да извършва никакви автоматични действия спрямо " 107 "обновленията и надгражданията." 104 108 105 109 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:15 106 msgid " Whether to automatically downloadupdates"107 msgstr " Дали обновленията да се изтеглят автоматично"110 msgid "Automatically download and install updates" 111 msgstr "Автоматично изтегляне и инсталиране на обновления" 108 112 109 113 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:16 110 114 msgid "" 111 "If enabled, GNOME Software automatically downloads updates in the background"112 " and prompts the user to install them when ready."113 msgstr "" 114 "Когато е включено, обновленията ще се изтеглят автоматично на заден фон и"115 " когато са готови, потребителят ще бъде помолен за разрешение за"116 " инсталирането им."115 "If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the " 116 "background, also installing ones that do not require a reboot." 117 msgstr "" 118 "Когато е включено, „Управление на програмите“ автоматично ще изтегля " 119 "обновленията на заден фон и ще инсталира тези, които не се нуждаят от " 120 "рестартиране." 117 121 118 122 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:20 123 msgid "Notify the user about software updated in the background" 124 msgstr "Известяване на потребителя, че софтуерът се обновява на заден фон" 125 126 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:21 127 msgid "" 128 "If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened " 129 "whilst the user was idle." 130 msgstr "" 131 "Когато е включено, „Управление на програмите“ ще известява потребителя за " 132 "извършените обновления на заден фон." 133 134 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:25 119 135 msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection" 120 msgstr "" 121 "Дали да се извършва автоматично опресняване, когато връзката се таксува " 122 "според количеството данни" 123 124 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:21 136 msgstr "Дали да се извършва автоматично опресняване при измервана връзка" 137 138 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:26 125 139 msgid "" 126 140 "If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even " … … 133 147 "пари на потребителя)." 134 148 135 #: data/org.gnome.software.gschema.xml: 25149 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:30 136 150 msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software" 137 151 msgstr "Дали това е първото пускане на „Управление на програмите“" 138 152 139 #: data/org.gnome.software.gschema.xml: 29153 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:34 140 154 msgid "Show star ratings next to applications" 141 155 msgstr "Показване на оценка в звезди до програмите" 142 156 143 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:3 3157 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:38 144 158 msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote" 145 159 msgstr "" … … 147 161 "хранилище" 148 162 149 #: data/org.gnome.software.gschema.xml: 37163 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:42 150 164 msgid "Non-free applications show a warning dialog before install" 151 165 msgstr "Предупреждение преди инсталиране на програми, които не са свободни" 152 166 153 #: data/org.gnome.software.gschema.xml: 38167 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:43 154 168 msgid "" 155 169 "When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This " 156 170 "controls if that dialog is suppressed." 157 171 msgstr "" 158 "При инсталиране на програми, които не са свободни, може да бъде показано"172 "При инсталиране на програми, които не са свободни, може да се покаже " 159 173 "предупреждение. Тази настройка определя дали това предупреждение да не се " 160 174 "показва." 161 175 162 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:4 2176 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:47 163 177 msgid "A list of popular applications" 164 178 msgstr "Списък с популярни програми" 165 179 166 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:4 3180 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:48 167 181 msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones." 168 182 msgstr "" 169 183 "Списък с програмите, които да се използват вместо стандартните за системата." 170 171 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:47172 msgid "The list of extra sources that have been previously enabled"173 msgstr "Списъкът с допълнителни източници, които преди са били включени"174 175 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:48176 msgid ""177 "The list of sources that have been previously enabled when installing third-"178 "party applications."179 msgstr ""180 "Списъкът с източници, които преди са били включени при инсталирането на "181 "програми от трети страни."182 184 183 185 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:52 … … 190 192 191 193 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:60 194 msgid "The last update notification timestamp" 195 msgstr "Време на последното известие за обновяване" 196 197 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:64 192 198 msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update" 193 199 msgstr "" 194 200 "Време на първото обновление по сигурността. Изчиства се след обновяване" 195 201 196 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:6 4202 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:68 197 203 msgid "The last update timestamp" 198 204 msgstr "Време на последното обновление" 199 205 200 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:68 206 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:72 207 msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates" 208 msgstr "" 209 "Последното време, когато системата е била свързана с мрежата и е била " 210 "обновена" 211 212 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:76 201 213 msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid" 202 214 msgstr "" … … 204 216 "все още е правилна" 205 217 206 #: data/org.gnome.software.gschema.xml: 69218 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:77 207 219 msgid "" 208 220 "Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but " … … 215 227 "сървъра, ако тя вече е в кеша." 216 228 217 #: data/org.gnome.software.gschema.xml: 78229 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:86 218 230 msgid "The server to use for application reviews" 219 231 msgstr "Сървърът, който да се ползва за оценки на програмите" 220 232 221 #: data/org.gnome.software.gschema.xml: 82233 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:90 222 234 msgid "The minimum karma score for reviews" 223 235 msgstr "Минимална оценка за рецензиите" 224 236 225 #: data/org.gnome.software.gschema.xml: 83237 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:91 226 238 msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown." 227 239 msgstr "Рецензиите с по-ниска оценка няма да бъдат показани." 228 240 229 #: data/org.gnome.software.gschema.xml: 87230 msgid "A list of official sources that should not be considered 3rd party"241 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:95 242 msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party" 231 243 msgstr "" 232 244 "Списък от официални източници, които не трябва да се смятат за такива от " 233 245 "трети страни" 234 246 235 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:9 1236 msgid "A list of official sources that should be considered free software"247 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:99 248 msgid "A list of official repositories that should be considered free software" 237 249 msgstr "" 238 250 "Списък от официални източници, които трябва да се смятат за свободни програми" 239 251 240 #: data/org.gnome.software.gschema.xml: 95252 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:103 241 253 msgid "" 242 254 "The licence URL to use when an application should be considered free software" … … 245 257 "за свободна" 246 258 247 #: data/org.gnome.software.gschema.xml: 99259 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:107 248 260 msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible" 249 261 msgstr "" … … 251 263 "когато е възможно" 252 264 253 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:103254 msgid "Show the folder management UI"255 msgstr "Показване на интерфейса за управление на папките"256 257 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:107258 msgid "Allow access to the Software Sources dialog"259 msgstr "Дава достъп до прозореца за източниците на софтуер"260 261 265 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:111 266 msgid "Allow access to the Software Repositories dialog" 267 msgstr "Достъп до прозореца за източниците на софтуер" 268 269 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:115 262 270 msgid "Offer upgrades for pre-releases" 263 271 msgstr "Предлагане на надграждане до предварителни издания" 264 272 265 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:11 5273 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:119 266 274 msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free" 267 275 msgstr "" … … 269 277 "дадена програма не е свободна" 270 278 271 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:119272 msgid "Show the prompt to install nonfree software sources"273 msgstr ""274 "Показване на въпрос за инсталирането на източници на софтуер, който не е "275 "свободен"276 277 279 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:123 278 msgid "Show non-free software in search results" 279 msgstr "" 280 "Показване на програми, които не са свободни, в резултатите от търсенията" 280 msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories" 281 msgstr "Показване на въпрос за инсталирането на източници с несвободен софтуер" 281 282 282 283 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:127 … … 284 285 msgstr "Показване на размера на програмите в списъка с инсталирани програми" 285 286 287 #. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''. 286 288 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:131 289 msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" 290 msgstr "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" 291 292 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:132 287 293 msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software" 288 294 msgstr "" … … 290 296 "софтуер и програми, които не са свободни" 291 297 292 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:135 293 msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled" 294 msgstr "" 295 "Списък от източници на несвободни програми, които могат да бъдат включени" 296 297 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:139 298 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:136 298 299 msgid "" 299 300 "A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an " … … 303 304 "изтеглени в папка с информация за програмата" 304 305 305 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:14 3306 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:140 306 307 msgid "Install the AppStream files to a system-wide location for all users" 307 308 msgstr "" 308 309 "Инсталиране на файловете на „AppStream“ в системна папка, за всички " 309 310 "потребители" 311 312 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:144 313 msgid "" 314 "Priority order of packaging formats to prefer, with more important formats " 315 "listed first. An empty array means the default order. Omitted formats are " 316 "assumed to be listed last." 317 msgstr "" 318 "Списък на форматите на пакетите по приоритет, по-важните са отпред. Празен " 319 "масив означава стандартен списък. Пропуснатите формати са все едно най-" 320 "последни." 321 322 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:151 323 msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login" 324 msgstr "" 325 "Низ-идентификатор на регистрацията в gnome-online-account, с която се влиза" 326 327 #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide 328 #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:141 329 msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer" 330 msgstr "Системен инсталатор за „AppStream“ на „Управление на програмите“" 331 332 #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:143 333 msgid "Failed to parse command line arguments" 334 msgstr "Аргументите подадени на програмата не може да бъдат анализирани" 335 336 #. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename 337 #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:150 338 msgid "You need to specify exactly one filename" 339 msgstr "Трябва да посочите само едно име на файл" 340 341 #. TRANSLATORS: only able to install files as root 342 #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:157 343 msgid "This program can only be used by the root user" 344 msgstr "Тази програма може да се използва само от системния администратор" 345 346 #. TRANSLATORS: error details 347 #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:165 348 #, c-format 349 msgid "Failed to validate content type: %s" 350 msgstr "Видът на съдържанието не може да бъде проверен: %s" 351 352 #. TRANSLATORS: error details 353 #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:176 354 #, c-format 355 msgid "Failed to copy: %s" 356 msgstr "Неуспешно копиране: %s" 310 357 311 358 #: src/gnome-software-local-file.desktop.in:3 … … 317 364 msgstr "Инсталиране на избраните програми на системата" 318 365 319 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! 320 #: src/gnome-software-local-file.desktop.in:10 321 msgid "system-software-install" 322 msgstr "system-software-install" 323 324 #: src/gnome-software.ui:10 325 msgid "Select All" 326 msgstr "Избиране на всички" 327 328 #: src/gnome-software.ui:16 329 msgid "Select None" 330 msgstr "Отмяна на избора" 331 332 #: src/gnome-software.ui:24 src/org.gnome.Software.desktop.in:3 333 msgid "Software" 334 msgstr "Програми" 335 336 #: src/gnome-software.ui:43 src/gs-sources-dialog.ui:23 337 #: src/gs-update-dialog.ui:21 338 msgid "Go back" 339 msgstr "Назад" 340 341 #. Translators: A label for a button to show all available software. 342 #: src/gnome-software.ui:77 343 msgid "_All" 344 msgstr "_Всичко" 345 346 #. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. 347 #: src/gnome-software.ui:104 348 msgid "_Installed" 349 msgstr "_Инсталирани" 350 351 #. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install. 352 #: src/gnome-software.ui:155 353 msgid "_Updates" 354 msgstr "_Обновления" 355 356 #: src/gnome-software.ui:251 357 msgid "Search" 358 msgstr "Търсене" 359 360 #. button in the info bar 361 #: src/gnome-software.ui:350 src/gs-sources-dialog.ui:6 362 #: src/gs-sources-dialog.ui:46 363 msgid "Software Sources" 364 msgstr "Източници на софтуер" 365 366 #. button in the info bar 367 #: src/gnome-software.ui:361 368 msgid "Examine Disk" 369 msgstr "Проучване на диска" 370 371 #. button in the info bar 372 #. TRANSLATORS: this is a link to the 373 #. * control-center network panel 374 #: src/gnome-software.ui:372 src/gs-updates-page.c:1393 375 msgid "Network Settings" 376 msgstr "Мрежови настройки" 377 378 #. button in the info bar 379 #: src/gnome-software.ui:383 380 msgid "Restart Now" 381 msgstr "Рестартиране сега" 382 383 #. button in the info bar 384 #: src/gnome-software.ui:394 385 msgid "More Information" 386 msgstr "Допълнителна информация" 387 388 #: src/gs-app-addon-row.c:95 src/gs-app-row.c:430 src/gs-details-page.ui:344 366 #: lib/gs-app.c:5304 367 msgid "Local file" 368 msgstr "Локален файл" 369 370 #. TRANSLATORS: the first %s is replaced with an origin name; 371 #. the second %s is replaced with the packaging format. 372 #. Example string: "Local file (RPM)" 373 #: lib/gs-app.c:5320 374 #, c-format 375 msgid "%s (%s)" 376 msgstr "%s (%s)" 377 378 #: lib/gs-app.c:5388 379 msgid "Package" 380 msgstr "Пакет" 381 382 #: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:435 389 383 msgid "Pending" 390 384 msgstr "Чакащи" 391 385 392 #: src/gs-app-addon-row.c:101 src/gs-app-row.ui:209 src/gs-app-tile.ui:51 393 #: src/gs-feature-tile.c:88 386 #: src/gs-app-addon-row.c:101 src/gs-app-row.c:439 src/gs-details-page.c:385 387 msgid "Pending install" 388 msgstr "Чакащи инсталиране" 389 390 #: src/gs-app-addon-row.c:105 src/gs-app-row.c:443 src/gs-details-page.c:392 391 msgid "Pending remove" 392 msgstr "Чакащи деинсталиране" 393 394 #. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system. 395 #. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. 396 #: src/gs-app-addon-row.c:111 src/gs-app-row.ui:167 src/gs-app-tile.ui:51 397 #: src/gs-feature-tile.c:381 src/gs-installed-page.c:591 src/gs-shell.ui:319 394 398 msgid "Installed" 395 399 msgstr "Инсталирани" … … 397 401 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that 398 402 #. * shows the status of an application being installed 399 #: src/gs-app-addon-row.c:105 src/gs-app-row.c:218 src/gs-details-page.c:439 403 #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog 404 #. that shows the status of a repo being installed 405 #: src/gs-app-addon-row.c:115 src/gs-app-row.c:195 src/gs-details-page.c:378 406 #: src/gs-third-party-repo-row.c:100 400 407 msgid "Installing" 401 408 msgstr "Инсталира се" 402 409 403 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that 404 #. * shows the status of an application being erased 405 #: src/gs-app-addon-row.c:109 src/gs-app-row.c:224 410 #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog 411 #. that shows the status of a repo being removed 412 #: src/gs-app-addon-row.c:119 src/gs-repo-row.c:126 413 #: src/gs-third-party-repo-row.c:107 406 414 msgid "Removing" 407 msgstr "Премахва се" 408 409 #: src/gs-app-folder-dialog.c:310 410 msgid "Folder Name" 411 msgstr "Име на папката" 412 413 #: src/gs-app-folder-dialog.c:321 src/gs-app-folder-dialog.ui:16 414 #: src/gs-details-page.c:379 src/gs-details-page.ui:330 src/gs-editor.c:623 415 #: src/gs-editor.c:655 src/gs-installed-page.c:609 src/gs-removal-dialog.ui:33 416 #: src/gs-review-dialog.ui:23 src/gs-upgrade-banner.ui:131 417 msgid "_Cancel" 418 msgstr "_Отказ" 419 420 #: src/gs-app-folder-dialog.c:326 src/gs-app-folder-dialog.ui:24 421 msgid "_Add" 422 msgstr "_Добавяне" 423 424 #: src/gs-app-folder-dialog.ui:5 425 msgid "Add to Application Folder" 426 msgstr "Добавяне в папката с програми" 415 msgstr "Деинсталира се" 416 417 #. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased 418 #: src/gs-app-addon-row.ui:70 src/gs-details-page.c:972 419 #: src/gs-details-page.ui:208 420 msgid "_Uninstall" 421 msgstr "_Деинсталиране" 422 423 #: src/gs-app-version-history-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:443 424 msgid "Version History" 425 msgstr "История на версията" 426 427 #: src/gs-app-version-history-row.c:61 428 #, c-format 429 msgid "New in Version %s" 430 msgstr "Ново във версия %s" 431 432 #: src/gs-app-version-history-row.c:68 433 #, c-format 434 msgid "Version %s" 435 msgstr "Версия %s" 436 437 #: src/gs-app-version-history-row.c:70 438 msgid "No details for this release" 439 msgstr "Няма данни за тази версия" 440 441 #. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. 442 #. i.e. "25 May 2012" 443 #: src/gs-app-version-history-row.c:84 src/gs-history-dialog.c:111 444 #: src/gs-review-row.c:65 445 msgid "%e %B %Y" 446 msgstr "%e %B %Y" 427 447 428 448 #. TRANSLATORS: this is a command line option 429 #: src/gs-application.c: 99449 #: src/gs-application.c:139 430 450 msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" 431 451 msgstr "" … … 433 453 "„updated“ (обновени), „installed“ (инсталирани) или „overview“ (преглед)" 434 454 435 #: src/gs-application.c: 99455 #: src/gs-application.c:139 436 456 msgid "MODE" 437 457 msgstr "РЕЖИМ" 438 458 439 #: src/gs-application.c:1 01459 #: src/gs-application.c:141 440 460 msgid "Search for applications" 441 461 msgstr "Търсене на програми" 442 462 443 #: src/gs-application.c:1 01463 #: src/gs-application.c:141 444 464 msgid "SEARCH" 445 465 msgstr "ТЪРСЕНЕ" 446 466 447 #: src/gs-application.c:1 03467 #: src/gs-application.c:143 448 468 msgid "Show application details (using application ID)" 449 469 msgstr "" 450 470 "Показване на подробностите за програма (по идентификатор на приложение)" 451 471 452 #: src/gs-application.c:1 03 src/gs-application.c:107472 #: src/gs-application.c:143 src/gs-application.c:147 453 473 msgid "ID" 454 474 msgstr "ИД" 455 475 456 #: src/gs-application.c:1 05476 #: src/gs-application.c:145 457 477 msgid "Show application details (using package name)" 458 478 msgstr "Показване на подробностите за програма (по име на пакета)" 459 479 460 #: src/gs-application.c:1 05480 #: src/gs-application.c:145 461 481 msgid "PKGNAME" 462 482 msgstr "ИМЕ_НА_ПАКЕТ" 463 483 464 #: src/gs-application.c:1 07484 #: src/gs-application.c:147 465 485 msgid "Install the application (using application ID)" 466 486 msgstr "Инсталиране на програма (по идентификатор на програмата)" 467 487 468 #: src/gs-application.c:1 09488 #: src/gs-application.c:149 469 489 msgid "Open a local package file" 470 490 msgstr "Отваряне на локален пакетен файл" 471 491 472 #: src/gs-application.c:1 09492 #: src/gs-application.c:149 473 493 msgid "FILENAME" 474 494 msgstr "ИМЕ_НА_ФАЙЛ" 475 495 476 #: src/gs-application.c:1 11496 #: src/gs-application.c:151 477 497 msgid "" 478 498 "The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, " … … 482 502 "„none“ (никакво), „notify“ (известяване) или „full“ (пълно)" 483 503 484 #: src/gs-application.c:1 14504 #: src/gs-application.c:154 485 505 msgid "Show verbose debugging information" 486 506 msgstr "Показване на допълнителна информация за изчистване на грешки" 487 507 488 #: src/gs-application.c:116 489 msgid "Show profiling information for the service" 490 msgstr "Показване на информация за профилиране на услугата" 491 492 #: src/gs-application.c:118 508 #: src/gs-application.c:156 509 msgid "Installs any pending updates in the background" 510 msgstr "Инсталиране на чакащите на заден фон" 511 512 #: src/gs-application.c:158 513 msgid "Show update preferences" 514 msgstr "Настройки на обновяването" 515 516 #: src/gs-application.c:160 493 517 msgid "Quit the running instance" 494 518 msgstr "Затваряне на работещата програма" 495 519 496 #: src/gs-application.c:1 20520 #: src/gs-application.c:162 497 521 msgid "Prefer local file sources to AppStream" 498 522 msgstr "Предпочитане на локални файлове като източници пред „AppStream“" 499 523 500 #: src/gs-application.c:1 22524 #: src/gs-application.c:164 501 525 msgid "Show version number" 502 526 msgstr "Показване на номера на версията" 503 527 504 #: src/gs-application.c:306 528 #: src/gs-application.c:360 529 msgid "Copyright © 2016–2021 GNOME Software contributors" 530 msgstr "" 531 "Авторски права © 2016–2021 Сътрудниците на „Управление на програмите“ в GNOME" 532 533 #: src/gs-application.c:363 505 534 msgid "translator-credits" 506 535 msgstr "" 507 "Любомир Василев <lyubomirv@abv.bg>\n" 536 "Любомир Василев <<a href='mailto:lyubomirv@abv.bg'>lyubomirv@abv.bg</" 537 "a>>\n" 538 "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</" 539 "a>>\n" 508 540 "\n" 509 541 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 510 "Научете повече за нас на <a href='http://gnome.cult.bg'>http://gnome.cult." 511 "bg</a>\n" 512 "Докладвайте за грешки на <a href='http://gnome.cult.bg/bugs'>http://gnome." 513 "cult.bg/bugs</a>" 514 515 #. TRANSLATORS: this is the title of the about window, e.g. 516 #. * 'About Software' or 'About Application Installer' where the %s is 517 #. * the application name chosen by the distro 518 #: src/gs-application.c:313 519 #, c-format 520 msgid "About %s" 521 msgstr "Относно „%s“" 542 "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</" 543 "a> ни.\n" 544 "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/" 545 "newticket'>съответния раздел</a>." 546 547 #. TRANSLATORS: this is the title of the about window 548 #. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window 549 #: src/gs-application.c:376 src/gs-shell.c:2068 550 msgid "About Software" 551 msgstr "Относно „Управление на програмите“" 522 552 523 553 #. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway 524 #: src/gs-application.c:3 17554 #: src/gs-application.c:379 525 555 msgid "A nice way to manage the software on your system." 526 556 msgstr "Лесен начин за управление на програмите на системата." 527 557 558 #. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist 559 #: src/gs-application.c:568 560 msgid "Sorry! There are no details for that application." 561 msgstr "За съжаление няма повече данни за тази програма." 562 563 #. Translators: The disk usage of an application when installed. 564 #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. 565 #: src/gs-app-context-bar.c:88 566 msgid "Installed Size" 567 msgstr "Размер след инсталация" 568 569 #. Translators: The download size of an application. 570 #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. 571 #: src/gs-app-context-bar.c:97 572 msgid "Download Size" 573 msgstr "Размер за изтегляне" 574 575 #. Translators: This is displayed for the download size in an 576 #. * app’s context tile if the size is unknown. It should be short 577 #. * (at most a couple of characters wide). 578 #. Translators: This app has no age rating information available. 579 #. * This string is displayed like an icon. Please use any 580 #. * similarly short punctuation character, word or acronym which 581 #. * will be widely understood in your region, in this context. 582 #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. 583 #: src/gs-app-context-bar.c:108 src/gs-app-context-bar.c:855 584 msgid "?" 585 msgstr "?" 586 587 #. Translators: Displayed if the download or installed size of 588 #. * an app could not be determined. 589 #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. 590 #: src/gs-app-context-bar.c:112 591 msgid "Size is unknown" 592 msgstr "Неизвестен размер" 593 594 #. Translators: This indicates an app requires no permissions to run. 595 #. * It’s used in a context tile, so should be short. 596 #: src/gs-app-context-bar.c:176 597 msgid "No permissions" 598 msgstr "Без повече права" 599 600 #. Translators: This indicates an app uses the network. 601 #. * It’s used in a context tile, so should be short. 602 #: src/gs-app-context-bar.c:183 603 msgid "Has network access" 604 msgstr "Ползва мрежа" 605 606 #. Translators: This indicates an app uses D-Bus system services. 607 #. * It’s used in a context tile, so should be short. 608 #: src/gs-app-context-bar.c:190 609 msgid "Uses system services" 610 msgstr "Ползва системни услуги" 611 612 #. Translators: This indicates an app uses D-Bus session services. 613 #. * It’s used in a context tile, so should be short. 614 #: src/gs-app-context-bar.c:197 615 msgid "Uses session services" 616 msgstr "Ползва сесийни услуги" 617 618 #. Translators: This indicates an app can access arbitrary hardware devices. 619 #. * It’s used in a context tile, so should be short. 620 #: src/gs-app-context-bar.c:204 621 msgid "Can access hardware devices" 622 msgstr "Достъпва хардуерни устройства" 623 624 #. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s home or the entire filesystem. 625 #. * It’s used in a context tile, so should be short. 626 #: src/gs-app-context-bar.c:212 627 msgid "Can read/write all your data" 628 msgstr "Чете/пише всичките ви данни" 629 630 #. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s home or the entire filesystem. 631 #. * It’s used in a context tile, so should be short. 632 #: src/gs-app-context-bar.c:220 633 msgid "Can read all your data" 634 msgstr "Чете всичките ви данни" 635 636 #. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s Downloads directory. 637 #. * It’s used in a context tile, so should be short. 638 #: src/gs-app-context-bar.c:227 639 msgid "Can read/write your downloads" 640 msgstr "Чете/пише в изтеглените" 641 642 #. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s Downloads directory. 643 #. * It’s used in a context tile, so should be short. 644 #: src/gs-app-context-bar.c:234 645 msgid "Can read your downloads" 646 msgstr "Чете изтеглените" 647 648 #. Translators: This indicates an app can access or change user settings. 649 #. * It’s used in a context tile, so should be short. 650 #: src/gs-app-context-bar.c:241 651 msgid "Can access and change user settings" 652 msgstr "Достъп до настройките на потребител" 653 654 #. Translators: This indicates an app uses the X11 windowing system. 655 #. * It’s used in a context tile, so should be short. 656 #: src/gs-app-context-bar.c:248 657 msgid "Uses a legacy windowing system" 658 msgstr "Остаряла графична система" 659 660 #. Translators: This indicates an app can escape its sandbox. 661 #. * It’s used in a context tile, so should be short. 662 #: src/gs-app-context-bar.c:255 663 msgid "Can acquire arbitrary permissions" 664 msgstr "Може да придобива всякакви права" 665 666 #. Translators: This indicates that we don’t know what permissions an app requires to run. 667 #. * It’s used in a context tile, so should be short. 668 #: src/gs-app-context-bar.c:267 669 msgid "App has unknown permissions" 670 msgstr "Неизвестни права" 671 672 #. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license. 673 #. * It’s used in a context tile, so should be short. 674 #: src/gs-app-context-bar.c:279 675 msgid "Proprietary code" 676 msgstr "Собственически" 677 678 #. Translators: This indicates an app’s source code is freely available, so can be audited for security. 679 #. * It’s used in a context tile, so should be short. 680 #: src/gs-app-context-bar.c:285 681 msgid "Auditable code" 682 msgstr "Проверим" 683 684 #. Translators: This indicates an app comes from the distribution’s main repositories, so can be trusted. 685 #. * It’s used in a context tile, so should be short. 686 #: src/gs-app-context-bar.c:294 687 msgid "App comes from a trusted source" 688 msgstr "Доверен източник" 689 690 #. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. 691 #. * It’s used in a context tile, so should be short. 692 #: src/gs-app-context-bar.c:301 693 msgid "App developer is verified" 694 msgstr "Познат разработчик" 695 696 #. Translators: This string is used to join various other translated 697 #. * strings into an inline list of reasons why an app has been marked as 698 #. * ‘safe’, ‘potentially safe’ or ‘unsafe’. For example: 699 #. * “App comes from a trusted source; Auditable code; No permissions” 700 #. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not 701 #. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: 702 #. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new 703 #. Translators: This string is used to join various other translated 704 #. * strings into an inline list of reasons why an app has been given a 705 #. * certain content rating. For example: 706 #. * “References to alcoholic beverages; Moderated chat functionality between users” 707 #. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not 708 #. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: 709 #. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new 710 #: src/gs-app-context-bar.c:313 src/gs-app-context-bar.c:767 711 msgid "; " 712 msgstr "; " 713 714 #. Translators: The app is considered safe to install and run. 715 #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. 716 #: src/gs-app-context-bar.c:321 717 msgid "Safe" 718 msgstr "Сигурен" 719 720 #. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. 721 #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. 722 #: src/gs-app-context-bar.c:328 723 msgid "Potentially Unsafe" 724 msgstr "Възможно несигурен" 725 726 #. Translators: The app is considered unsafe to install and run. 727 #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. 728 #: src/gs-app-context-bar.c:335 729 msgid "Unsafe" 730 msgstr "Несигурен" 731 732 #: src/gs-app-context-bar.c:518 src/gs-app-context-bar.c:554 733 msgid "Mobile Only" 734 msgstr "Само мобилен" 735 736 #: src/gs-app-context-bar.c:519 737 msgid "Only works on a small screen" 738 msgstr "Само за малък екран" 739 740 #: src/gs-app-context-bar.c:525 src/gs-app-context-bar.c:561 741 #: src/gs-app-context-bar.c:568 src/gs-app-context-bar.c:573 742 #: src/gs-app-context-bar.c:613 src/gs-app-context-bar.c:618 743 msgid "Desktop Only" 744 msgstr "Само настолен" 745 746 #: src/gs-app-context-bar.c:526 747 msgid "Only works on a large screen" 748 msgstr "Само за голям екран" 749 750 #: src/gs-app-context-bar.c:530 751 msgid "Screen Size Mismatch" 752 msgstr "Неподдържан екран" 753 754 #: src/gs-app-context-bar.c:531 755 msgid "Requires a specific screen size" 756 msgstr "Изисква специфичен размер на екрана" 757 758 #: src/gs-app-context-bar.c:555 759 msgid "Requires a touchscreen" 760 msgstr "Изисква сензорен екран" 761 762 #: src/gs-app-context-bar.c:562 763 msgid "Requires a keyboard" 764 msgstr "Изисква клавиатура" 765 766 #: src/gs-app-context-bar.c:569 767 msgid "Requires a mouse" 768 msgstr "Изисква мишка" 769 770 #: src/gs-app-context-bar.c:574 src/gs-app-context-bar.c:619 771 msgid "Not optimized for touch devices or phones" 772 msgstr "Не е оптимизирано за сензорен екран или телефон" 773 774 #: src/gs-app-context-bar.c:585 775 msgid "Gamepad Needed" 776 msgstr "Изисква контролер за игри" 777 778 #: src/gs-app-context-bar.c:586 779 msgid "Requires a gamepad to play" 780 msgstr "Изисква контролер за игри" 781 782 #. Translators: This is used in a context tile to indicate that 783 #. * an app works on phones, tablets *and* desktops. It should be 784 #. * short and in title case. 785 #: src/gs-app-context-bar.c:600 786 msgid "Adaptive" 787 msgstr "Адаптивно" 788 789 #: src/gs-app-context-bar.c:601 790 msgid "Works on phones, tablets and desktops" 791 msgstr "Работи на телефони, таблети и настолни компютри" 792 793 #: src/gs-app-context-bar.c:614 794 msgid "Probably requires a keyboard or mouse" 795 msgstr "Вероятно изисква клавиатура или мишка" 796 797 #. Translators: This indicates that the content rating for an 798 #. * app says it can be used by all ages of people, as it contains 799 #. * no objectionable content. 800 #: src/gs-app-context-bar.c:696 801 msgid "Contains no age-inappropriate content" 802 msgstr "Подходяща за всякакви възрасти" 803 804 #. Translators: The app is considered suitable to be run by all ages of people. 805 #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. 806 #. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the 807 #. * different apps in the parent category, e.g. "Games" 808 #: src/gs-app-context-bar.c:837 lib/gs-category.c:214 809 msgid "All" 810 msgstr "Всички" 811 812 #: src/gs-app-context-bar.c:856 813 msgid "No age rating information available" 814 msgstr "Няма информация за възрастово ограничение" 815 816 #. this one’s not a placeholder 817 #: src/gs-app-context-bar.ui:274 818 msgid "Age Rating" 819 msgstr "Възрастово ограничение" 820 528 821 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that 529 822 #. * allows the application to be easily installed 530 #: src/gs-app-row.c:1 71823 #: src/gs-app-row.c:143 531 824 msgid "Visit website" 532 825 msgstr "Посещаване на уеб сайта" … … 535 828 #. * allows the application to be easily installed. 536 829 #. * The ellipsis indicates that further steps are required 537 #: src/gs-app-row.c:1 76830 #: src/gs-app-row.c:149 538 831 msgid "Install…" 539 832 msgstr "Инсталиране…" … … 541 834 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that 542 835 #. * allows to cancel a queued install of the application 543 #: src/gs-app-row.c:1 83836 #: src/gs-app-row.c:157 src/gs-updates-section.ui:60 544 837 msgid "Cancel" 545 838 msgstr "Отказ" … … 549 842 #. TRANSLATORS: button text 550 843 #. TRANSLATORS: update the fw 551 #: src/gs-app-row.c:1 92 src/gs-common.c:279 src/gs-page.c:544844 #: src/gs-app-row.c:165 src/gs-common.c:297 src/gs-page.c:361 552 845 msgid "Install" 553 846 msgstr "Инсталиране" … … 555 848 #. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel 556 849 #. * that allows the app to be easily updated live 557 #: src/gs-app-row.c:1 99850 #: src/gs-app-row.c:173 558 851 msgid "Update" 559 852 msgstr "Обновяване" … … 562 855 #. * allows the application to be easily removed 563 856 #. TRANSLATORS: this is button text to remove the application 564 #: src/gs-app-row.c:203 src/gs-app-row.c:212 src/gs-page.c:700 565 msgid "Remove" 566 msgstr "Премахване" 857 #: src/gs-app-row.c:178 src/gs-app-row.c:188 src/gs-page.c:519 858 msgid "Uninstall" 859 msgstr "Деинсталиране" 860 861 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that 862 #. * shows the status of an application being erased 863 #: src/gs-app-row.c:202 864 msgid "Uninstalling" 865 msgstr "Деинсталира се" 567 866 568 867 #. TRANSLATORS: during the update the device 569 868 #. * will restart into a special update-only mode 570 #: src/gs-app-row.c:3 30869 #: src/gs-app-row.c:312 571 870 msgid "Device cannot be used during update." 572 871 msgstr "Устройството не може да се използва по време на обновяване." 573 872 574 873 #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from 575 #: src/gs-app-row.c:340 src/gs-details-page.ui:1000 576 msgid "Source" 577 msgstr "Източник" 578 579 #. TRANSLATORS: this is when the service name is not known 580 #: src/gs-auth-dialog.c:68 581 msgid "To continue you need to sign in." 582 msgstr "За да продължите, трябва да се впишете." 583 584 #. TRANSLATORS: the %s is a service name, e.g. "Ubuntu One" 585 #: src/gs-auth-dialog.c:72 586 #, c-format 587 msgid "To continue you need to sign in to %s." 588 msgstr "За да продължите, трябва да се впишете в „%s“." 589 590 #: src/gs-auth-dialog.ui:70 591 msgid "Email address" 592 msgstr "Е-поща" 593 594 #: src/gs-auth-dialog.ui:94 595 msgid "I have an account already" 596 msgstr "Вече имам регистрация" 597 598 #: src/gs-auth-dialog.ui:113 599 msgid "Password" 600 msgstr "Парола" 601 602 #: src/gs-auth-dialog.ui:137 603 msgid "I want to register for an account now" 604 msgstr "Искам да се регистрирам сега" 605 606 #: src/gs-auth-dialog.ui:154 607 msgid "I have forgotten my password" 608 msgstr "Забравих паролата си" 609 610 #: src/gs-auth-dialog.ui:181 611 msgid "Sign in automatically next time" 612 msgstr "Автоматично вписване следващия път" 613 614 #: src/gs-auth-dialog.ui:210 615 msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication." 616 msgstr "Въведете своя еднократен ПИН за двустепена защита." 617 618 #: src/gs-auth-dialog.ui:223 619 msgid "PIN" 620 msgstr "ПИН" 621 622 #: src/gs-auth-dialog.ui:325 623 msgid "Authenticate" 624 msgstr "Идентификация" 625 626 #: src/gs-auth-dialog.ui:337 627 msgid "Continue" 628 msgstr "Продължаване" 874 #: src/gs-app-row.c:322 src/gs-shell-search-provider.c:264 875 #, c-format 876 msgid "Source: %s" 877 msgstr "Източник: %s" 878 879 #: src/gs-app-row.c:504 src/gs-update-dialog.ui:185 880 msgid "Requires additional permissions" 881 msgstr "Изисква допълнителни права" 882 883 #. Translators: A message to indicate that an app has been renamed. The placeholder is the old human-readable name. 884 #: src/gs-app-row.c:511 885 #, c-format 886 msgid "Renamed from %s" 887 msgstr "Преименувано от %s" 888 889 #. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password 890 #: src/gs-basic-auth-dialog.c:82 891 #, c-format 892 msgid "Login required remote %s (realm %s)" 893 msgstr "Изисква се вписване към %s (област %s)" 894 895 #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:10 896 msgid "Login Required" 897 msgstr "Изисква се вписване" 898 899 #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:19 src/gs-details-page.ui:268 900 #: src/gs-removal-dialog.ui:29 src/gs-review-dialog.ui:22 901 #: src/gs-upgrade-banner.ui:112 902 msgid "_Cancel" 903 msgstr "_Отказ" 904 905 #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:39 906 msgid "_Login" 907 msgstr "_Вписване" 908 909 #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:99 910 msgid "_User" 911 msgstr "Потре_бител" 912 913 #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:119 914 msgid "_Password" 915 msgstr "_Парола" 629 916 630 917 #. TRANSLATORS: this is where all applications that don't 631 918 #. * fit in other groups are put 632 #: lib/gs-category.c: 193919 #: lib/gs-category.c:209 633 920 msgid "Other" 634 921 msgstr "Други" 635 922 636 #. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the 637 #. * different apps in the parent category, e.g. "Games" 638 #: lib/gs-category.c:198 923 #. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps 924 #: lib/gs-category.c:218 925 msgid "Featured" 926 msgstr "Избрани" 927 928 #. Heading for featured apps on a category page 929 #. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution. 930 #: src/gs-category-page.ui:45 src/gs-overview-page.ui:97 931 msgid "Editor’s Picks" 932 msgstr "Избрано от редактора" 933 934 #. Heading for recently updated apps on a category page 935 #: src/gs-category-page.ui:73 936 msgid "Recently Updated" 937 msgstr "Наскоро обновени" 938 939 #. Heading for the rest of the apps on a category page 940 #: src/gs-category-page.ui:101 941 msgid "Other Apps" 942 msgstr "Други" 943 944 #. TRANSLATORS: the user isn't reading the question 945 #: lib/gs-cmd.c:193 946 #, c-format 947 msgid "Please enter a number from 1 to %u: " 948 msgstr "Въведете число между 1 и %u: " 949 950 #. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list 951 #: lib/gs-cmd.c:256 952 msgid "Choose an application:" 953 msgstr "Изберете програма:" 954 955 #: lib/gs-desktop-data.c:16 956 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" 639 957 msgid "All" 640 958 msgstr "Всички" 641 959 642 # . TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps643 #: lib/gs-category.c:202 960 #: lib/gs-desktop-data.c:20 961 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" 644 962 msgid "Featured" 645 963 msgstr "Избрани" 646 964 647 #. TRANSLATORS: button text when apps have been sorted alphabetically 648 #: src/gs-category-page.c:99 649 msgid "Sorted by Name" 650 msgstr "По име" 651 652 #. TRANSLATORS: button text when apps have been sorted by their rating 653 #: src/gs-category-page.c:102 654 msgid "Sorted by Rating" 655 msgstr "По ограничение" 656 657 #. Translators: A label for a button to sort apps by their rating. 658 #: src/gs-category-page.ui:24 659 msgid "Top Rated" 660 msgstr "По оценка" 661 662 #. Translators: A label for a button to sort apps alphabetically. 663 #: src/gs-category-page.ui:30 src/gs-editor.ui:296 664 msgid "Name" 665 msgstr "Име" 666 667 #: src/gs-category-page.ui:117 668 msgid "Extension Settings" 669 msgstr "Настройки за разширенията" 670 671 #: src/gs-category-page.ui:146 672 msgid "" 673 "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it is " 674 "recommended to disable them." 675 msgstr "" 676 "Използвайте разширенията на собствен риск. Ако имате проблеми със системата, " 677 "е препоръчително да ги изключите." 678 679 #: src/gs-category-page.ui:182 680 msgid "Subcategories filter menu" 681 msgstr "Меню за подбор на подкатегориите" 682 683 #: src/gs-category-page.ui:235 684 msgid "Subcategories sorting menu" 685 msgstr "Меню за подредба на подкатегориите" 686 687 #. TRANSLATORS: the user isn't reading the question 688 #: lib/gs-cmd.c:205 689 #, c-format 690 msgid "Please enter a number from 1 to %u: " 691 msgstr "Въведете число между 1 и %u: " 692 693 #. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list 694 #: lib/gs-cmd.c:268 695 msgid "Choose an application:" 696 msgstr "Изберете програма:" 965 #: lib/gs-desktop-data.c:24 966 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" 967 msgid "3D Graphics" 968 msgstr "Тримерна графика" 969 970 #: lib/gs-desktop-data.c:27 971 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" 972 msgid "Photography" 973 msgstr "Фотография" 974 975 #: lib/gs-desktop-data.c:30 976 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" 977 msgid "Scanning" 978 msgstr "Сканиране" 979 980 #: lib/gs-desktop-data.c:33 981 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" 982 msgid "Vector Graphics" 983 msgstr "Векторна графика" 984 985 #: lib/gs-desktop-data.c:36 986 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" 987 msgid "Viewers" 988 msgstr "Преглед" 989 990 #: lib/gs-desktop-data.c:39 991 msgctxt "Menu of Audio & Video" 992 msgid "Audio Creation & Editing" 993 msgstr "Създаване и обработка на звуци" 994 995 #: lib/gs-desktop-data.c:45 996 msgctxt "Menu of Add-ons" 997 msgid "Fonts" 998 msgstr "Шрифтове" 999 1000 #: lib/gs-desktop-data.c:52 1001 msgctxt "Menu of Productivity" 1002 msgid "All" 1003 msgstr "Всички" 1004 1005 #: lib/gs-desktop-data.c:57 1006 msgctxt "Menu of Productivity" 1007 msgid "Featured" 1008 msgstr "Избрани" 1009 1010 #: lib/gs-desktop-data.c:61 1011 msgctxt "Menu of Productivity" 1012 msgid "Calendar" 1013 msgstr "Календар" 1014 1015 #: lib/gs-desktop-data.c:65 1016 msgctxt "Menu of Productivity" 1017 msgid "Database" 1018 msgstr "Бази от данни" 1019 1020 #: lib/gs-desktop-data.c:68 1021 msgctxt "Menu of Productivity" 1022 msgid "Finance" 1023 msgstr "Финанси" 1024 1025 #: lib/gs-desktop-data.c:72 1026 msgctxt "Menu of Productivity" 1027 msgid "Word Processor" 1028 msgstr "Текстови редактори" 1029 1030 #: lib/gs-desktop-data.c:76 1031 msgctxt "Menu of Utilities" 1032 msgid "Text Editors" 1033 msgstr "Текстови редактори" 1034 1035 #: lib/gs-desktop-data.c:79 1036 msgctxt "Menu of Add-ons" 1037 msgid "Input Sources" 1038 msgstr "Входни устройства" 1039 1040 #: lib/gs-desktop-data.c:82 1041 msgctxt "Menu of Add-ons" 1042 msgid "Language Packs" 1043 msgstr "Езикови пакети" 1044 1045 #: lib/gs-desktop-data.c:85 1046 msgctxt "Menu of Add-ons" 1047 msgid "Localization" 1048 msgstr "Преводи" 1049 1050 #: lib/gs-desktop-data.c:88 1051 msgctxt "Menu of Add-ons" 1052 msgid "Hardware Drivers" 1053 msgstr "Драйвери" 1054 1055 #: lib/gs-desktop-data.c:95 1056 msgctxt "Menu of Audio & Video" 1057 msgid "All" 1058 msgstr "Всички" 1059 1060 #: lib/gs-desktop-data.c:99 1061 msgctxt "Menu of Audio & Video" 1062 msgid "Featured" 1063 msgstr "Избрани" 1064 1065 #: lib/gs-desktop-data.c:103 1066 msgctxt "Menu of Audio & Video" 1067 msgid "Music Players" 1068 msgstr "Изпълнение на музика" 1069 1070 #: lib/gs-desktop-data.c:107 1071 msgctxt "Menu of Games" 1072 msgid "Action" 1073 msgstr "Екшън" 1074 1075 #: lib/gs-desktop-data.c:110 1076 msgctxt "Menu of Games" 1077 msgid "Adventure" 1078 msgstr "Приключенски" 1079 1080 #: lib/gs-desktop-data.c:113 1081 msgctxt "Menu of Games" 1082 msgid "Arcade" 1083 msgstr "Аркадни" 1084 1085 #: lib/gs-desktop-data.c:116 1086 msgctxt "Menu of Games" 1087 msgid "Blocks" 1088 msgstr "Блокчета" 1089 1090 #: lib/gs-desktop-data.c:119 1091 msgctxt "Menu of Games" 1092 msgid "Board" 1093 msgstr "Настолни" 1094 1095 #: lib/gs-desktop-data.c:122 1096 msgctxt "Menu of Games" 1097 msgid "Card" 1098 msgstr "Карти" 1099 1100 #: lib/gs-desktop-data.c:125 1101 msgctxt "Menu of Games" 1102 msgid "Emulators" 1103 msgstr "Емулатори" 1104 1105 #: lib/gs-desktop-data.c:128 1106 msgctxt "Menu of Games" 1107 msgid "Kids" 1108 msgstr "За деца" 1109 1110 #: lib/gs-desktop-data.c:131 1111 msgctxt "Menu of Games" 1112 msgid "Logic" 1113 msgstr "Логически" 1114 1115 #: lib/gs-desktop-data.c:135 1116 msgctxt "Menu of Games" 1117 msgid "Role Playing" 1118 msgstr "Ролеви" 1119 1120 #: lib/gs-desktop-data.c:138 1121 msgctxt "Menu of Games" 1122 msgid "Sports" 1123 msgstr "Спортни" 1124 1125 #: lib/gs-desktop-data.c:141 1126 msgctxt "Menu of Games" 1127 msgid "Strategy" 1128 msgstr "Стратегически" 1129 1130 #: lib/gs-desktop-data.c:144 1131 msgctxt "Menu of Add-ons" 1132 msgid "Codecs" 1133 msgstr "Кодеци" 1134 1135 #: lib/gs-desktop-data.c:151 1136 msgctxt "Menu of Communication & News" 1137 msgid "All" 1138 msgstr "Всички" 1139 1140 #: lib/gs-desktop-data.c:154 1141 msgctxt "Menu of Communication & News" 1142 msgid "Featured" 1143 msgstr "Избрани" 1144 1145 #: lib/gs-desktop-data.c:157 1146 msgctxt "Menu of Communication & News" 1147 msgid "Chat" 1148 msgstr "Разговори" 1149 1150 #: lib/gs-desktop-data.c:164 1151 msgctxt "Menu of Communication & News" 1152 msgid "News" 1153 msgstr "Новини" 1154 1155 #: lib/gs-desktop-data.c:168 1156 msgctxt "Menu of Communication & News" 1157 msgid "Web Browsers" 1158 msgstr "Браузъри" 1159 1160 #: lib/gs-desktop-data.c:175 1161 msgctxt "Menu of Education & Science" 1162 msgid "All" 1163 msgstr "Всички" 1164 1165 #: lib/gs-desktop-data.c:180 1166 msgctxt "Menu of Education & Science" 1167 msgid "Featured" 1168 msgstr "Избрани" 1169 1170 #: lib/gs-desktop-data.c:185 1171 msgctxt "Menu of Education & Science" 1172 msgid "Artificial Intelligence" 1173 msgstr "Изкуствен интелект" 1174 1175 #: lib/gs-desktop-data.c:188 1176 msgctxt "Menu of Education & Science" 1177 msgid "Astronomy" 1178 msgstr "Астрономия" 1179 1180 #: lib/gs-desktop-data.c:192 1181 msgctxt "Menu of Education & Science" 1182 msgid "Chemistry" 1183 msgstr "Химия" 1184 1185 #: lib/gs-desktop-data.c:196 1186 msgctxt "Menu of Education & Science" 1187 msgid "Languages" 1188 msgstr "Езици" 1189 1190 #: lib/gs-desktop-data.c:200 1191 msgctxt "Menu of Education & Science" 1192 msgid "Math" 1193 msgstr "Математика" 1194 1195 #: lib/gs-desktop-data.c:207 1196 msgctxt "Menu of Education & Science" 1197 msgid "Robotics" 1198 msgstr "Роботика" 1199 1200 #: lib/gs-desktop-data.c:210 1201 msgctxt "Menu of Art" 1202 msgid "Art" 1203 msgstr "Изкуство" 1204 1205 #: lib/gs-desktop-data.c:213 1206 msgctxt "Menu of Reference" 1207 msgid "Biography" 1208 msgstr "Биография" 1209 1210 #: lib/gs-desktop-data.c:216 1211 msgctxt "Menu of Reference" 1212 msgid "Comics" 1213 msgstr "Комикси" 1214 1215 #: lib/gs-desktop-data.c:219 1216 msgctxt "Menu of Reference" 1217 msgid "Fiction" 1218 msgstr "Белетристика" 1219 1220 #: lib/gs-desktop-data.c:222 1221 msgctxt "Menu of Reference" 1222 msgid "Health" 1223 msgstr "Здраве" 1224 1225 #: lib/gs-desktop-data.c:225 1226 msgctxt "Menu of Reference" 1227 msgid "History" 1228 msgstr "История" 1229 1230 #: lib/gs-desktop-data.c:228 1231 msgctxt "Menu of Reference" 1232 msgid "Lifestyle" 1233 msgstr "Начин на живот" 1234 1235 #: lib/gs-desktop-data.c:231 1236 msgctxt "Menu of Reference" 1237 msgid "Politics" 1238 msgstr "Политика" 1239 1240 #: lib/gs-desktop-data.c:234 1241 msgctxt "Menu of Reference" 1242 msgid "Sports" 1243 msgstr "Спорт" 1244 1245 #: lib/gs-desktop-data.c:241 1246 msgctxt "Menu of Developer Tools" 1247 msgid "All" 1248 msgstr "Всички" 1249 1250 #: lib/gs-desktop-data.c:244 1251 msgctxt "Menu of Developer Tools" 1252 msgid "Featured" 1253 msgstr "Избрани" 1254 1255 #: lib/gs-desktop-data.c:247 1256 msgctxt "Menu of Developer Tools" 1257 msgid "Debuggers" 1258 msgstr "Отстраняване на грешки" 1259 1260 #: lib/gs-desktop-data.c:250 1261 msgctxt "Menu of Developer Tools" 1262 msgid "IDEs" 1263 msgstr "Среди за разработка" 1264 1265 #. Translators: this is a menu category 1266 #: lib/gs-desktop-data.c:261 1267 msgid "Create" 1268 msgstr "Творчески" 1269 1270 #. Translators: this is a menu category 1271 #: lib/gs-desktop-data.c:263 1272 msgid "Work" 1273 msgstr "Работа" 1274 1275 #. Translators: this is a menu category 1276 #: lib/gs-desktop-data.c:265 1277 msgid "Play" 1278 msgstr "Игра" 1279 1280 #. Translators: this is a menu category 1281 #: lib/gs-desktop-data.c:267 1282 msgid "Socialize" 1283 msgstr "Общуване" 1284 1285 #. Translators: this is a menu category 1286 #: lib/gs-desktop-data.c:269 1287 msgid "Learn" 1288 msgstr "Обучение" 1289 1290 #. Translators: this is a menu category 1291 #: lib/gs-desktop-data.c:271 1292 msgid "Develop" 1293 msgstr "Разработка" 1294 1295 #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application 1296 #. * has been successfully installed 1297 #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component 1298 #. * has been successfully installed 1299 #: src/gs-common.c:130 src/gs-common.c:153 1300 #, c-format 1301 msgid "%s is now installed" 1302 msgstr "Инсталирането на „%s“ приключи" 1303 1304 #. TRANSLATORS: an application has been installed, but 1305 #. * needs a reboot to complete the installation 1306 #: src/gs-common.c:134 src/gs-common.c:157 1307 msgid "A restart is required for the changes to take effect." 1308 msgstr "За да влязат в сила промените, е нужно рестартиране на системата." 1309 1310 #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application 1311 #. * has been successfully installed 1312 #: src/gs-common.c:138 1313 msgid "Application is ready to be used." 1314 msgstr "Програмата е готова за ползване." 697 1315 698 1316 #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates 699 1317 #. * have been successfully installed 700 #: src/gs-common.c:1 351318 #: src/gs-common.c:146 701 1319 msgid "OS updates are now installed" 702 1320 msgstr "Обновленията на операционната система са инсталирани" … … 704 1322 #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates 705 1323 #. * have been successfully installed 706 #: src/gs-common.c:1 381324 #: src/gs-common.c:149 707 1325 msgid "Recently installed updates are available to review" 708 msgstr "Последно инсталираните обновления могат да бъдат прегледани" 709 710 #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application 711 #. * has been successfully installed 712 #: src/gs-common.c:142 713 #, c-format 714 msgid "%s is now installed" 715 msgstr "Инсталирането на „%s“ приключи" 716 717 #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application 718 #. * has been successfully installed 719 #: src/gs-common.c:145 720 msgid "Application is ready to be used." 721 msgstr "Програмата е готова за ползване." 1326 msgstr "Последно инсталираните обновления може да бъдат прегледани" 1327 1328 #. TRANSLATORS: button text 1329 #: src/gs-common.c:168 src/gs-common.c:720 1330 msgid "Restart" 1331 msgstr "Рестартиране" 722 1332 723 1333 #. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application 724 #: src/gs-common.c:1 511334 #: src/gs-common.c:172 725 1335 msgid "Launch" 726 1336 msgstr "Пускане" 727 1337 728 1338 #. TRANSLATORS: window title 729 #: src/gs-common.c:2 101339 #: src/gs-common.c:231 730 1340 msgid "Install Third-Party Software?" 731 1341 msgstr "Инсталиране на програми от трети страни?" 732 1342 733 1343 #. TRANSLATORS: window title 734 #: src/gs-common.c:2 14735 msgid "Enable Third-Party Software Source?"1344 #: src/gs-common.c:235 src/gs-repos-dialog.c:234 1345 msgid "Enable Third-Party Software Repository?" 736 1346 msgstr "Включване на източниците на софтуер от трети страни?" 737 1347 738 1348 #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: 739 1349 #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" 740 #. * 2. Software sourcename, e.g. fedora-optional1350 #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional 741 1351 #. 742 #: src/gs-common.c:2 321352 #: src/gs-common.c:251 743 1353 #, c-format 744 1354 msgid "" … … 746 1356 "source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”." 747 1357 msgstr "" 748 "„%s“ не е <a href= \"https://bg.wikipedia.org/wiki/Свободен_софтуер"749 " \">свободен софтуер</a> с <a href=\"https://bg.wikipedia.org/wiki/"750 "Софтуер_с_отворен_код \">отворен код</a> и се осигурява от „%s“."1358 "„%s“ не е <a href='https://bg.wikipedia.org/wiki/Свободен_софтуер'>свободен " 1359 "софтуер</a> с <a href='https://bg.wikipedia.org/wiki/" 1360 "Софтуер_с_отворен_код'>отворен код</a> и се осигурява от „%s“." 751 1361 752 1362 #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: 753 1363 #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" 754 #. * 2. Software sourcename, e.g. fedora-optional755 #: src/gs-common.c:2 421364 #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional 1365 #: src/gs-common.c:261 756 1366 #, c-format 757 1367 msgid "%s is provided by “%s”." 758 1368 msgstr "„%s“ се осигурява от „%s“." 759 1369 760 #. TRANSLATORS: a software source is a repo 761 #: src/gs-common.c:252 762 msgid "This software source must be enabled to continue installation." 1370 #: src/gs-common.c:270 1371 msgid "This software repository must be enabled to continue installation." 763 1372 msgstr "" 764 1373 "Този източник на софтуер трябва да бъде включен, за да продължи " … … 766 1375 767 1376 #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... 768 #: src/gs-common.c:2 621377 #: src/gs-common.c:280 769 1378 #, c-format 770 1379 msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries." … … 773 1382 774 1383 #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... 775 #: src/gs-common.c:2 681384 #: src/gs-common.c:286 776 1385 msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries." 777 1386 msgstr "" … … 780 1389 781 1390 #. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again 782 #: src/gs-common.c:2 751391 #: src/gs-common.c:293 783 1392 msgid "Don’t Warn Again" 784 1393 msgstr "Без това предупреждение" 785 1394 786 1395 #. TRANSLATORS: button text 787 #: src/gs-common.c: 2841396 #: src/gs-common.c:302 788 1397 msgid "Enable and Install" 789 1398 msgstr "Включване и инсталиране" … … 792 1401 #. * package manager no mortal is supposed to understand, 793 1402 #. * but google might know what they mean 794 #: src/gs-common.c:4 291403 #: src/gs-common.c:494 795 1404 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" 796 1405 msgstr "Следват подробните съобщения от пакетната система:" 797 1406 798 #: src/gs-common.c: 448 src/gs-details-page.ui:6071407 #: src/gs-common.c:513 src/gs-details-page.ui:586 799 1408 msgid "Details" 800 1409 msgstr "Подробности" 801 1410 802 #. TRANSLATORS: content rating description 803 #: src/gs-content-rating.c:75 804 msgid "No cartoon violence" 805 msgstr "Без анимирано насилие" 806 807 #. TRANSLATORS: content rating description 808 #: src/gs-content-rating.c:78 809 msgid "Cartoon characters in unsafe situations" 810 msgstr "Анимационни персонажи в опасни ситуации" 811 812 #. TRANSLATORS: content rating description 813 #: src/gs-content-rating.c:81 814 msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" 815 msgstr "Анимационни персонажи в насилствен конфликт" 816 817 #. TRANSLATORS: content rating description 818 #: src/gs-content-rating.c:84 819 msgid "Graphic violence involving cartoon characters" 820 msgstr "Визуално представено насилие, включващо анимационни персонажи" 821 822 #. TRANSLATORS: content rating description 823 #: src/gs-content-rating.c:87 824 msgid "No fantasy violence" 825 msgstr "Без фантастично насилие" 826 827 #. TRANSLATORS: content rating description 828 #: src/gs-content-rating.c:90 829 msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" 830 msgstr "Персонажи в опасни ситуации, които са лесно различими от реалността" 831 832 #. TRANSLATORS: content rating description 833 #: src/gs-content-rating.c:93 834 msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" 835 msgstr "" 836 "Персонажи в насилствен конфликт, които са лесно различими от реалността" 837 838 #. TRANSLATORS: content rating description 839 #: src/gs-content-rating.c:96 840 msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" 841 msgstr "Визуално представено насилие, лесно различимо от реалността" 842 843 #. TRANSLATORS: content rating description 844 #: src/gs-content-rating.c:99 845 msgid "No realistic violence" 846 msgstr "Без реалистично насилие" 847 848 #. TRANSLATORS: content rating description 849 #: src/gs-content-rating.c:102 850 msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" 851 msgstr "Донякъде реалистични персонажи в опасни ситуации" 852 853 #. TRANSLATORS: content rating description 854 #: src/gs-content-rating.c:105 855 msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" 856 msgstr "Реалистични персонажи в насилствен конфликт" 857 858 #. TRANSLATORS: content rating description 859 #: src/gs-content-rating.c:108 860 msgid "Graphic violence involving realistic characters" 861 msgstr "Визуално представено насилие, включващо реалистични персонажи" 862 863 #. TRANSLATORS: content rating description 864 #: src/gs-content-rating.c:111 865 msgid "No bloodshed" 866 msgstr "Без проливане на кръв" 867 868 #. TRANSLATORS: content rating description 869 #: src/gs-content-rating.c:114 870 msgid "Unrealistic bloodshed" 871 msgstr "Нереалистично проливане на кръв" 872 873 #. TRANSLATORS: content rating description 874 #: src/gs-content-rating.c:117 875 msgid "Realistic bloodshed" 876 msgstr "Реалистично проливане на кръв" 877 878 #. TRANSLATORS: content rating description 879 #: src/gs-content-rating.c:120 880 msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" 881 msgstr "Проливане на кръв и разчленяване" 882 883 #. TRANSLATORS: content rating description 884 #: src/gs-content-rating.c:123 885 msgid "No sexual violence" 886 msgstr "Без сексуално насилие" 887 888 #. TRANSLATORS: content rating description 889 #: src/gs-content-rating.c:126 890 msgid "Rape or other violent sexual behavior" 891 msgstr "Изнасилвания или друг вид насилствено сексуално поведение" 892 893 #. TRANSLATORS: content rating description 894 #: src/gs-content-rating.c:129 895 msgid "No references to alcohol" 896 msgstr "Без споменаване на алкохол" 897 898 #. TRANSLATORS: content rating description 899 #: src/gs-content-rating.c:132 900 msgid "References to alcoholic beverages" 901 msgstr "Споменаване на алкохолни напитки" 902 903 #. TRANSLATORS: content rating description 904 #: src/gs-content-rating.c:135 905 msgid "Use of alcoholic beverages" 906 msgstr "Използване на алкохолни напитки" 907 908 #. TRANSLATORS: content rating description 909 #: src/gs-content-rating.c:138 910 msgid "No references to illicit drugs" 911 msgstr "Без споменаване на наркотични вещества" 912 913 #. TRANSLATORS: content rating description 914 #: src/gs-content-rating.c:141 915 msgid "References to illicit drugs" 916 msgstr "Споменаване на наркотични вещества" 917 918 #. TRANSLATORS: content rating description 919 #: src/gs-content-rating.c:144 920 msgid "Use of illicit drugs" 921 msgstr "Използване на наркотични вещества" 922 923 #. TRANSLATORS: content rating description 924 #: src/gs-content-rating.c:147 925 msgid "References to tobacco products" 926 msgstr "Споменаване на тютюневи изделия" 927 928 #. TRANSLATORS: content rating description 929 #: src/gs-content-rating.c:150 930 msgid "Use of tobacco products" 931 msgstr "Използване на тютюневи изделия" 932 933 #. TRANSLATORS: content rating description 934 #: src/gs-content-rating.c:153 935 msgid "No nudity of any sort" 936 msgstr "Без каквато и да било голота" 937 938 #. TRANSLATORS: content rating description 939 #: src/gs-content-rating.c:156 940 msgid "Brief artistic nudity" 941 msgstr "Кратка, артистична голота" 942 943 #. TRANSLATORS: content rating description 944 #: src/gs-content-rating.c:159 945 msgid "Prolonged nudity" 946 msgstr "Продължителна голота" 947 948 #. TRANSLATORS: content rating description 949 #: src/gs-content-rating.c:162 950 msgid "No references or depictions of sexual nature" 951 msgstr "Без препратки или представяне на сцени със сексуален характер" 952 953 #. TRANSLATORS: content rating description 954 #: src/gs-content-rating.c:165 955 msgid "Provocative references or depictions" 956 msgstr "Провокативни препратки или сцени" 957 958 #. TRANSLATORS: content rating description 959 #: src/gs-content-rating.c:168 960 msgid "Sexual references or depictions" 961 msgstr "Сексуални препратки или сцени" 962 963 #. TRANSLATORS: content rating description 964 #: src/gs-content-rating.c:171 965 msgid "Graphic sexual behavior" 966 msgstr "Визуално представено сексуално поведение" 967 968 #. TRANSLATORS: content rating description 969 #: src/gs-content-rating.c:174 970 msgid "No profanity of any kind" 971 msgstr "Без неприличен език" 972 973 #. TRANSLATORS: content rating description 974 #: src/gs-content-rating.c:177 975 msgid "Mild or infrequent use of profanity" 976 msgstr "Леко или рядко използван неприличен език" 977 978 #. TRANSLATORS: content rating description 979 #: src/gs-content-rating.c:180 980 msgid "Moderate use of profanity" 981 msgstr "Умерено използване на неприличен език" 982 983 #. TRANSLATORS: content rating description 984 #: src/gs-content-rating.c:183 985 msgid "Strong or frequent use of profanity" 986 msgstr "Силно или често използван неприличен език" 987 988 #. TRANSLATORS: content rating description 989 #: src/gs-content-rating.c:186 990 msgid "No inappropriate humor" 991 msgstr "Без неуместен хумор" 992 993 #. TRANSLATORS: content rating description 994 #: src/gs-content-rating.c:189 995 msgid "Slapstick humor" 996 msgstr "Глуповат хумор" 997 998 #. TRANSLATORS: content rating description 999 #: src/gs-content-rating.c:192 1000 msgid "Vulgar or bathroom humor" 1001 msgstr "Вулгарен или тоалетен хумор" 1002 1003 #. TRANSLATORS: content rating description 1004 #: src/gs-content-rating.c:195 1005 msgid "Mature or sexual humor" 1006 msgstr "Сексуален или друг вид хумор за възрастни" 1007 1008 #. TRANSLATORS: content rating description 1009 #: src/gs-content-rating.c:198 1010 msgid "No discriminatory language of any kind" 1011 msgstr "Без какъвто и да било дискриминационен език" 1012 1013 #. TRANSLATORS: content rating description 1014 #: src/gs-content-rating.c:201 1015 msgid "Negativity towards a specific group of people" 1016 msgstr "Негативни намеци към определена група хора" 1017 1018 #. TRANSLATORS: content rating description 1019 #: src/gs-content-rating.c:204 1020 msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" 1021 msgstr "Дискриминация, целяща да причини емоционална вреда" 1022 1023 #. TRANSLATORS: content rating description 1024 #: src/gs-content-rating.c:207 1025 msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" 1026 msgstr "Явна дискриминация спрямо пол, сексуална ориентация, раса или религия" 1027 1028 #. TRANSLATORS: content rating description 1029 #: src/gs-content-rating.c:210 1030 msgid "No advertising of any kind" 1031 msgstr "Без реклами" 1032 1033 #. TRANSLATORS: content rating description 1034 #: src/gs-content-rating.c:213 1035 msgid "Product placement" 1036 msgstr "Продуктово позициониране" 1037 1038 #. TRANSLATORS: content rating description 1039 #: src/gs-content-rating.c:216 1040 msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" 1041 msgstr "Явни споменаване на конкретни марки продукти" 1042 1043 #. TRANSLATORS: content rating description 1044 #: src/gs-content-rating.c:219 1045 msgid "Players are encouraged to purchase specific real-world items" 1046 msgstr "Играчите биват насърчавани да купуват определени реални предмети" 1047 1048 #. TRANSLATORS: content rating description 1049 #: src/gs-content-rating.c:222 1050 msgid "No gambling of any kind" 1051 msgstr "Без залагания" 1052 1053 #. TRANSLATORS: content rating description 1054 #: src/gs-content-rating.c:225 1055 msgid "Gambling on random events using tokens or credits" 1056 msgstr "Залагания на случайни събития чрез жетони или кредити" 1057 1058 #. TRANSLATORS: content rating description 1059 #: src/gs-content-rating.c:228 1060 msgid "Gambling using “play” money" 1061 msgstr "Залагания на „игрални“ пари" 1062 1063 #. TRANSLATORS: content rating description 1064 #: src/gs-content-rating.c:231 1065 msgid "Gambling using real money" 1066 msgstr "Залагания на истински пари" 1067 1068 #. TRANSLATORS: content rating description 1069 #: src/gs-content-rating.c:234 1070 msgid "No ability to spend money" 1071 msgstr "Без възможност за харчене на пари" 1072 1073 #. TRANSLATORS: content rating description 1074 #: src/gs-content-rating.c:237 1075 msgid "Ability to spend real money in-game" 1076 msgstr "Възможност за харчене на истински пари в играта" 1077 1078 #. TRANSLATORS: content rating description 1079 #: src/gs-content-rating.c:240 1080 msgid "No way to chat with other players" 1081 msgstr "Без възможност за обмен на съобщения с другите играчи" 1082 1083 #. TRANSLATORS: content rating description 1084 #: src/gs-content-rating.c:243 1085 msgid "Player-to-player game interactions without chat functionality" 1086 msgstr "Взаимодействия между играчите без възможност за обмен на съобщения" 1087 1088 #. TRANSLATORS: content rating description 1089 #: src/gs-content-rating.c:246 1090 msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality" 1091 msgstr "" 1092 "Предварително определени взаимодействия между играчите без възможност за " 1093 "обмен на съобщения" 1094 1095 #. TRANSLATORS: content rating description 1096 #: src/gs-content-rating.c:249 1097 msgid "Uncontrolled chat functionality between players" 1098 msgstr "Неограничена възможност за обмен на съобщения между играчите" 1099 1100 #. TRANSLATORS: content rating description 1101 #: src/gs-content-rating.c:252 1102 msgid "No way to talk with other players" 1103 msgstr "Без възможност за гласови разговори с другите играчи" 1104 1105 #. TRANSLATORS: content rating description 1106 #: src/gs-content-rating.c:255 1107 msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between players" 1108 msgstr "Неограничена възможност за гласови и видео разговори между играчите" 1109 1110 #. TRANSLATORS: content rating description 1111 #: src/gs-content-rating.c:258 1112 msgid "No sharing of social network usernames or email addresses" 1113 msgstr "" 1114 "Без споделяне на потребителски имена за социални мрежи или адреси на е-пощи" 1115 1116 #. TRANSLATORS: content rating description 1117 #: src/gs-content-rating.c:261 1118 msgid "Sharing social network usernames or email addresses" 1119 msgstr "" 1120 "Споделяне на потребителски имена за социални мрежи или адреси на е-пощи" 1121 1122 #. TRANSLATORS: content rating description 1123 #: src/gs-content-rating.c:264 1124 msgid "No sharing of user information with 3rd parties" 1125 msgstr "Без споделяне на данните за потребителите с трети страни" 1126 1127 #. TRANSLATORS: content rating description 1128 #: src/gs-content-rating.c:267 1129 msgid "Sharing user information with 3rd parties" 1130 msgstr "Споделяне на данните за потребителите с трети страни" 1131 1132 #. TRANSLATORS: content rating description 1133 #: src/gs-content-rating.c:270 1134 msgid "No sharing of physical location to other users" 1135 msgstr "Без споделяне на реалното местоположение с другите потребители" 1136 1137 #. TRANSLATORS: content rating description 1138 #: src/gs-content-rating.c:273 1139 msgid "Sharing physical location to other users" 1140 msgstr "Споделяне на реалното местоположение с другите потребители" 1411 #. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps 1412 #: src/gs-common.c:695 1413 msgid "An update has been installed" 1414 msgid_plural "Updates have been installed" 1415 msgstr[0] "Обновлението бе инсталирано" 1416 msgstr[1] "Обновленията бяха инсталирани" 1417 1418 #. TRANSLATORS: we've just removed some apps 1419 #: src/gs-common.c:705 1420 msgid "An application has been removed" 1421 msgid_plural "Applications have been removed" 1422 msgstr[0] "Програмата бе деинсталирана" 1423 msgstr[1] "Програмите бяха деинсталирани" 1424 1425 #. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart 1426 #: src/gs-common.c:711 1427 msgid "A restart is required for it to take effect." 1428 msgid_plural "A restart is required for them to take effect." 1429 msgstr[0] "Нужно е рестартиране на системата, за да влезе в сила промяната" 1430 msgstr[1] "Нужно е рестартиране на системата, за да влязат в сила промените" 1431 1432 #. TRANSLATORS: button text 1433 #: src/gs-common.c:718 1434 msgid "Not Now" 1435 msgstr "Не сега" 1436 1437 #. TRANSLATORS: something happened less than 5 minutes ago 1438 #: src/gs-common.c:810 1439 msgid "Just now" 1440 msgstr "Сега" 1441 1442 #: src/gs-common.c:812 1443 #, c-format 1444 msgid "%d minute ago" 1445 msgid_plural "%d minutes ago" 1446 msgstr[0] "Преди %d минута" 1447 msgstr[1] "Преди %d минути" 1448 1449 #: src/gs-common.c:816 1450 #, c-format 1451 msgid "%d hour ago" 1452 msgid_plural "%d hours ago" 1453 msgstr[0] "Преди %d час" 1454 msgstr[1] "Преди %d часа" 1455 1456 #: src/gs-common.c:820 1457 #, c-format 1458 msgid "%d day ago" 1459 msgid_plural "%d days ago" 1460 msgstr[0] "Преди %d ден" 1461 msgstr[1] "Преди %d дни" 1462 1463 #: src/gs-common.c:824 1464 #, c-format 1465 msgid "%d week ago" 1466 msgid_plural "%d weeks ago" 1467 msgstr[0] "Преди %d седмица" 1468 msgstr[1] "Преди %d седмици" 1469 1470 #: src/gs-common.c:828 1471 #, c-format 1472 msgid "%d month ago" 1473 msgid_plural "%d months ago" 1474 msgstr[0] "Преди %d месец" 1475 msgstr[1] "Преди %d месеца" 1476 1477 #: src/gs-common.c:832 1478 #, c-format 1479 msgid "%d year ago" 1480 msgid_plural "%d years ago" 1481 msgstr[0] "Преди %d година" 1482 msgstr[1] "Преди %d години" 1141 1483 1142 1484 #. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown 1143 #: src/gs-dbus-helper.c:2 941485 #: src/gs-dbus-helper.c:283 1144 1486 msgid "An application" 1145 1487 msgstr "Програма" 1146 1488 1147 1489 #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types. 1148 #: src/gs-dbus-helper.c: 3001490 #: src/gs-dbus-helper.c:289 1149 1491 #, c-format 1150 1492 msgid "%s is requesting additional file format support." … … 1152 1494 1153 1495 #. TRANSLATORS: notification title 1154 #: src/gs-dbus-helper.c: 3021496 #: src/gs-dbus-helper.c:291 1155 1497 msgid "Additional MIME Types Required" 1156 1498 msgstr "Изискват се допълнителни видове MIME" 1157 1499 1158 1500 #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts. 1159 #: src/gs-dbus-helper.c: 3061501 #: src/gs-dbus-helper.c:295 1160 1502 #, c-format 1161 1503 msgid "%s is requesting additional fonts." … … 1163 1505 1164 1506 #. TRANSLATORS: notification title 1165 #: src/gs-dbus-helper.c: 3081507 #: src/gs-dbus-helper.c:297 1166 1508 msgid "Additional Fonts Required" 1167 1509 msgstr "Изискват се допълнителни шрифтове" 1168 1510 1169 1511 #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs. 1170 #: src/gs-dbus-helper.c:3 121512 #: src/gs-dbus-helper.c:301 1171 1513 #, c-format 1172 1514 msgid "%s is requesting additional multimedia codecs." … … 1174 1516 1175 1517 #. TRANSLATORS: notification title 1176 #: src/gs-dbus-helper.c:3 141518 #: src/gs-dbus-helper.c:303 1177 1519 msgid "Additional Multimedia Codecs Required" 1178 1520 msgstr "Изискват се допълнителни мултимедийни кодеци" 1179 1521 1180 1522 #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers. 1181 #: src/gs-dbus-helper.c:3 181523 #: src/gs-dbus-helper.c:307 1182 1524 #, c-format 1183 1525 msgid "%s is requesting additional printer drivers." … … 1185 1527 1186 1528 #. TRANSLATORS: notification title 1187 #: src/gs-dbus-helper.c:3 201529 #: src/gs-dbus-helper.c:309 1188 1530 msgid "Additional Printer Drivers Required" 1189 1531 msgstr "Изискват се допълнителни драйвери за принтер" 1190 1532 1191 1533 #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages. 1192 #: src/gs-dbus-helper.c:3 241534 #: src/gs-dbus-helper.c:313 1193 1535 #, c-format 1194 1536 msgid "%s is requesting additional packages." … … 1196 1538 1197 1539 #. TRANSLATORS: notification title 1198 #: src/gs-dbus-helper.c:3 261540 #: src/gs-dbus-helper.c:315 1199 1541 msgid "Additional Packages Required" 1200 1542 msgstr "Изискват се допълнителни пакети" 1201 1543 1202 1544 #. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software 1203 #: src/gs-dbus-helper.c:3 351545 #: src/gs-dbus-helper.c:324 1204 1546 msgid "Find in Software" 1205 1547 msgstr "Търсене в „Управление на програмите“" 1548 1549 #: src/gs-description-box.c:64 src/gs-description-box.c:167 1550 msgid "_Read More" 1551 msgstr "_Повече информация" 1552 1553 #: src/gs-description-box.c:64 1554 msgid "_Read Less" 1555 msgstr "_По-малко информация" 1556 1557 #: src/gs-details-page.c:373 1558 msgid "Removing…" 1559 msgstr "Премахване…" 1560 1561 #: src/gs-details-page.c:383 1562 msgid "Requires restart to finish install" 1563 msgstr "Изисква рестартиране за завършване на инсталирането" 1564 1565 #: src/gs-details-page.c:390 1566 msgid "Requires restart to finish remove" 1567 msgstr "Изисква рестартиране за завършване на деинсталирането" 1568 1569 #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress 1570 #. * bar to inform the user that the app should be installed soon 1571 #: src/gs-details-page.c:407 1572 msgid "Pending installation…" 1573 msgstr "Предстои инсталиране…" 1574 1575 #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress 1576 #. * bar to inform the user that the app should be updated soon 1577 #: src/gs-details-page.c:414 1578 msgid "Pending update…" 1579 msgstr "Предстои обновление…" 1580 1581 #. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app. 1582 #: src/gs-details-page.c:428 1583 msgid "Preparing…" 1584 msgstr "Подготовка…" 1206 1585 1207 1586 #. TRANSLATORS: button text in the header when an application … … 1209 1588 #. TRANSLATORS: button text in the header when firmware 1210 1589 #. * can be live-installed 1211 #: src/gs-details-page.c:278 src/gs-details-page.c:308 1212 #: src/gs-details-page.ui:206 src/gs-upgrade-banner.ui:146 1590 #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories 1591 #. dialog for installing a repo 1592 #: src/gs-details-page.c:885 src/gs-details-page.c:911 1593 #: src/gs-details-page.ui:183 src/gs-third-party-repo-row.c:84 1594 #: src/gs-upgrade-banner.c:89 1213 1595 msgid "_Install" 1214 1596 msgstr "_Инсталиране" 1215 1597 1216 #. TRANSLATORS: button text in the header when an application 1217 #. * can be live-updated 1218 #: src/gs-details-page.c:313 1219 msgid "_Update" 1220 msgstr "_Обновяване" 1598 #: src/gs-details-page.c:901 1599 msgid "_Restart" 1600 msgstr "_Рестартиране" 1221 1601 1222 1602 #. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to 1223 1603 #. * be installed. 1224 1604 #. * The ellipsis indicates that further steps are required, 1225 #. * e.g. enabling software sources or the like 1226 #: src/gs-details-page.c:326 1605 #. * e.g. enabling software repositories or the like 1606 #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories 1607 #. dialog for installing a repo. 1608 #. The ellipsis indicates that further steps are required 1609 #: src/gs-details-page.c:925 src/gs-third-party-repo-row.c:76 1227 1610 msgid "_Install…" 1228 1611 msgstr "_Инсталиране…" 1229 1612 1230 #. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased 1231 #: src/gs-details-page.c:373 src/gs-details-page.ui:242 1232 msgid "_Remove" 1233 msgstr "_Премахване" 1234 1235 #: src/gs-details-page.c:434 src/gs-sources-dialog.c:513 1236 msgid "Removing…" 1237 msgstr "Премахване…" 1238 1239 #. TRANSLATORS: this is the warning box 1240 #: src/gs-details-page.c:744 1241 msgid "" 1242 "This application can only be used when there is an active internet " 1243 "connection." 1244 msgstr "" 1245 "Тази програма може да бъде използвана само при наличие на връзка с Интернет." 1246 1247 #. TRANSLATORS: this is where the version is not known 1248 #: src/gs-details-page.c:909 1249 msgctxt "version" 1250 msgid "Unknown" 1251 msgstr "Неизвестна" 1613 #. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected application. 1614 #: src/gs-details-page.c:953 1615 msgid "_Launch" 1616 msgstr "_Стартиране" 1252 1617 1253 1618 #. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known 1254 #: src/gs-details-page.c: 9201619 #: src/gs-details-page.c:1131 1255 1620 msgctxt "updated" 1256 1621 msgid "Never" … … 1259 1624 #. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the 1260 1625 #. * application 1261 #: src/gs-details-page.c: 9641626 #: src/gs-details-page.c:1168 1262 1627 msgctxt "origin" 1263 1628 msgid "Unknown" … … 1265 1630 1266 1631 #. TRANSLATORS: we need a remote server to process 1267 #: src/gs-details-page.c:1 3681632 #: src/gs-details-page.c:1536 1268 1633 msgid "You need internet access to write a review" 1269 1634 msgstr "За да публикувате рецензия, се нуждаете от връзка с Интернет" 1270 1635 1271 #: src/gs-details-page.c:1 5021636 #: src/gs-details-page.c:1672 src/gs-details-page.c:1688 1272 1637 #, c-format 1273 1638 msgid "Unable to find “%s”" 1274 msgstr "Търсенето на „%s“ беше неуспешно" 1275 1276 #. TRANSLATORS: see the wikipedia page 1277 #: src/gs-details-page.c:2076 1278 msgid "Public domain" 1279 msgstr "Обществено достояние" 1280 1281 #. TRANSLATORS: see GNU page 1282 #: src/gs-details-page.c:2092 src/gs-details-page.ui:1395 1283 msgid "Free Software" 1284 msgstr "Свободен софтуер" 1285 1286 #. TRANSLATORS: for the free software popover 1287 #: src/gs-details-page.c:2149 1288 msgid "Users are bound by the following license:" 1289 msgid_plural "Users are bound by the following licenses:" 1290 msgstr[0] "Потребителите се съгласяват със следния лиценз:" 1291 msgstr[1] "Потребителите се съгласяват със следните лицензи:" 1292 1293 #: src/gs-details-page.c:2176 src/gs-details-page.ui:1504 1294 msgid "More information" 1295 msgstr "Повече информация" 1296 1297 #: src/gs-details-page.ui:7 1639 msgstr "Неуспешно търсене на „%s“" 1640 1641 #. TRANSLATORS: This is a title for the app details page, 1642 #. * shown when it’s loading the details of an app. 1643 #: src/gs-details-page.c:2289 1644 msgid "Loading…" 1645 msgstr "Зареждане…" 1646 1647 #: src/gs-details-page.ui:8 1298 1648 msgid "Details page" 1299 1649 msgstr "Подробности" 1300 1650 1301 #. Translators: A label for a button to execute the selected application. 1302 #: src/gs-details-page.ui:228 1303 msgid "_Launch" 1304 msgstr "_Стартиране" 1651 #: src/gs-details-page.ui:40 1652 msgid "Loading application details…" 1653 msgstr "Зареждане на подробната информация за програмата…" 1654 1655 #: src/gs-details-page.ui:238 1656 msgid "Downloading" 1657 msgstr "Изтегляне" 1658 1659 #: src/gs-details-page.ui:278 1660 msgid "_Update" 1661 msgstr "_Обновяване" 1305 1662 1306 1663 #. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application. 1307 #: src/gs-details-page.ui: 3581664 #: src/gs-details-page.ui:294 1308 1665 msgid "_Add shortcut" 1309 1666 msgstr "_Добавяне на пряк път" 1310 1667 1311 1668 #. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application. 1312 #: src/gs-details-page.ui:3 731669 #: src/gs-details-page.ui:308 1313 1670 msgid "Re_move shortcut" 1314 1671 msgstr "_Премахване на прекия път" 1315 1672 1316 #: src/gs-details-page.ui:468 1317 msgid "No screenshot provided" 1318 msgstr "Няма снимки" 1319 1320 #: src/gs-details-page.ui:504 1321 msgid "Software Source Included" 1673 #: src/gs-details-page.ui:365 src/gs-installed-page.ui:118 1674 msgid "Add-ons" 1675 msgstr "Добавки" 1676 1677 #: src/gs-details-page.ui:377 1678 msgid "Selected add-ons will be installed with the application." 1679 msgstr "Избраните добавки ще бъдат инсталирани заедно с програмата." 1680 1681 #: src/gs-details-page.ui:473 1682 msgid "" 1683 "This application can only be used when there is an active internet " 1684 "connection." 1685 msgstr "" 1686 "Тази програма може да бъде използвана само при наличие на връзка с Интернет." 1687 1688 #: src/gs-details-page.ui:490 1689 msgid "Software Repository Included" 1322 1690 msgstr "Включва източник на софтуер" 1323 1691 1692 #: src/gs-details-page.ui:491 1693 msgid "" 1694 "This application includes a software repository which provides updates, as " 1695 "well as access to other software." 1696 msgstr "" 1697 "Това приложение включва източник на софтуер, който предоставя обновления, " 1698 "както и достъп до още програми." 1699 1324 1700 #: src/gs-details-page.ui:505 1325 msgid "" 1326 "This application includes a software source which provides updates, as well " 1327 "as access to other software." 1328 msgstr "" 1329 "Тази програма включва източник на софтуер, който предоставя обновления, " 1330 "както и достъп до още програми." 1331 1332 #: src/gs-details-page.ui:518 1333 msgid "No Software Source Included" 1701 msgid "No Software Repository Included" 1334 1702 msgstr "Не включва източник на софтуер" 1335 1703 1336 #: src/gs-details-page.ui:5 191337 msgid "" 1338 "This application does not include a software source. It will not be updated"1339 " with new versions."1704 #: src/gs-details-page.ui:506 1705 msgid "" 1706 "This application does not include a software repository. It will not be " 1707 "updated with new versions." 1340 1708 msgstr "Тази програма не включва източник на софтуер. Тя няма да се обновява." 1341 1709 1342 #: src/gs-details-page.ui:5 331710 #: src/gs-details-page.ui:521 1343 1711 msgid "" 1344 1712 "This software is already provided by your distribution and should not be " … … 1349 1717 1350 1718 #. Translators: a repository file used for installing software has been discovered. 1351 #: src/gs-details-page.ui:5 461352 msgid "Software SourceIdentified"1719 #: src/gs-details-page.ui:535 1720 msgid "Software Repository Identified" 1353 1721 msgstr "Открит е източник на софтуер" 1354 1722 1355 #: src/gs-details-page.ui:5 471356 msgid "" 1357 "Adding this software source will give you access to additional software and"1358 " upgrades."1723 #: src/gs-details-page.ui:536 1724 msgid "" 1725 "Adding this software repository will give you access to additional software " 1726 "and upgrades." 1359 1727 msgstr "" 1360 1728 "Добавянето на този източник на софтуер ще ви даде достъп до допълнителни " 1361 "програми и подобрения."1362 1363 #: src/gs-details-page.ui:5 481364 msgid "Only use software sources that you trust."1365 msgstr "Използвайте само източници на софтуер, на които вярвате."1366 1367 #: src/gs-details-page.ui:5 641729 "програми, обновления и надграждания." 1730 1731 #: src/gs-details-page.ui:537 1732 msgid "Only use software repositories that you trust." 1733 msgstr "Използвайте само доверени източници на софтуер." 1734 1735 #: src/gs-details-page.ui:554 1368 1736 msgid "_Website" 1369 1737 msgstr "_Уеб сайт" 1370 1738 1371 #: src/gs-details-page.ui:5 791739 #: src/gs-details-page.ui:563 1372 1740 msgid "_Donate" 1373 1741 msgstr "_Дарение" 1374 1742 1375 #: src/gs-details-page.ui: 7131743 #: src/gs-details-page.ui:672 1376 1744 msgid "Localized in your Language" 1377 1745 msgstr "С превод на вашия език" 1378 1746 1379 #: src/gs-details-page.ui: 7251747 #: src/gs-details-page.ui:683 1380 1748 msgid "Documentation" 1381 1749 msgstr "Документация" 1382 1750 1383 #: src/gs-details-page.ui: 7371751 #: src/gs-details-page.ui:694 1384 1752 msgid "Release Activity" 1385 1753 msgstr "Дейност по изданията" 1386 1754 1387 #: src/gs-details-page.ui:7 491755 #: src/gs-details-page.ui:705 1388 1756 msgid "System Integration" 1389 1757 msgstr "Системна интеграция" 1390 1758 1759 #. TRANSLATORS: the title for Snap channels 1760 #: src/gs-details-page.ui:725 src/gs-origin-popover-row.c:91 1761 msgid "Channel" 1762 msgstr "Канал" 1763 1391 1764 #: src/gs-details-page.ui:761 1392 msgid "Sandboxed"1393 msgstr "В пясъчник"1394 1395 #: src/gs-details-page.ui:786 src/gs-sources-dialog.ui:3591396 msgid "Version"1397 msgstr "Версия"1398 1399 #: src/gs-details-page.ui:8231400 msgid "Age Rating"1401 msgstr "Възрастово ограничение"1402 1403 #: src/gs-details-page.ui:8611404 1765 msgid "Updated" 1405 1766 msgstr "Обновено" 1406 1767 1407 #: src/gs-details-page.ui:896 1408 msgid "Category" 1409 msgstr "Категория" 1410 1411 #: src/gs-details-page.ui:934 1412 msgid "Installed Size" 1413 msgstr "Размер след инсталация" 1414 1415 #: src/gs-details-page.ui:967 1416 msgid "Download Size" 1417 msgstr "Размер за изтегляне" 1418 1419 #: src/gs-details-page.ui:1033 1768 #. Translators: This is a label in the header bar, followed by a drop down to choose between different source repos 1769 #: src/gs-details-page.ui:796 src/gs-details-page.ui:1012 1770 msgid "Source" 1771 msgstr "Източник" 1772 1773 #: src/gs-details-page.ui:827 1420 1774 msgid "Developer" 1421 1775 msgstr "Разработчик" 1422 1776 1423 #: src/gs-details-page.ui:10671424 msgid "License"1425 msgstr "Лиценз"1426 1427 #. This refers to the license of the application1428 #: src/gs-details-page.ui:10871429 msgid "Free"1430 msgstr "Свободен"1431 1432 #. This refers to the license of the application1433 #: src/gs-details-page.ui:11041434 msgid "Proprietary"1435 msgstr "Собственически"1436 1437 #. This refers to the license of the application1438 #. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name1439 #: src/gs-details-page.ui:1121 src/gs-review-row.c:711440 msgid "Unknown"1441 msgstr "Неизвестен"1442 1443 #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal1444 #. * applications and the addons1445 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons1446 #: src/gs-details-page.ui:1175 src/gs-installed-page.c:4871447 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:3311448 msgid "Add-ons"1449 msgstr "Добавки"1450 1451 #: src/gs-details-page.ui:11881452 msgid "Selected add-ons will be installed with the application."1453 msgstr "Избраните добавки ще бъдат инсталирани заедно с програмата."1454 1455 1777 #. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app. 1456 #: src/gs-details-page.ui: 12311778 #: src/gs-details-page.ui:893 1457 1779 msgid "Reviews" 1458 1780 msgstr "Рецензии" 1459 1781 1460 1782 #. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps. 1461 #: src/gs-details-page.ui: 12471783 #: src/gs-details-page.ui:911 1462 1784 msgid "_Write a Review" 1463 1785 msgstr "_Писане на рецензия" 1464 1786 1465 1787 #. Translators: Button to return more application-submitted reviews. 1466 #: src/gs-details-page.ui: 12691788 #: src/gs-details-page.ui:932 1467 1789 msgid "_Show More" 1468 1790 msgstr "_Преглед на още" 1469 1791 1470 #: src/gs-details-page.ui:1412 1471 msgid "" 1472 "This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied " 1473 "and modified." 1474 msgstr "" 1475 "Това означава, че програмата може да бъде свободно изпълнявана, копирана, " 1476 "разпространявана, изучавана и променяна." 1477 1478 #: src/gs-details-page.ui:1471 1479 msgid "Proprietary Software" 1480 msgstr "Собственически софтуер" 1481 1482 #: src/gs-details-page.ui:1488 1483 msgid "" 1484 "This means that the software is owned by an individual or a company. There " 1485 "are often restrictions on its use and its source code cannot usually be " 1486 "accessed." 1487 msgstr "" 1488 "Това означава, че софтуерът се притежава от частно лице или компания. Често " 1489 "има ограничения относно ползването му и изходният му код обикновено е " 1490 "недостъпен." 1491 1492 #: src/gs-details-page.ui:1533 1493 msgid "Unknown Software License" 1494 msgstr "Неизвестен софтуерен лиценз" 1495 1496 #: src/gs-details-page.ui:1550 1497 msgid "The license terms of this software are unknown." 1498 msgstr "Условията на лиценза на този софтуер са неизвестни." 1499 1500 #: src/gs-details-page.ui:1577 1501 msgid "The application was rated this way because it features:" 1502 msgstr "Програмата е оценена по този начин, защото включва:" 1503 1504 #: src/gs-details-page.ui:1603 1505 msgid "No details were available for this rating." 1506 msgstr "Няма данни за оценката." 1507 1508 #: src/gs-editor.c:361 1509 msgid "CSS validated OK!" 1510 msgstr "Кодът на CSS е валиден!" 1511 1512 #. TRANSLATORS: error dialog title 1513 #: src/gs-editor.c:564 1514 msgid "Failed to load file" 1515 msgstr "Файлът не може да бъде зареден" 1516 1517 #. TRANSLATORS: window title 1518 #: src/gs-editor.c:598 src/gs-editor.c:874 1519 msgid "Unsaved changes" 1520 msgstr "Незапазени промени" 1521 1522 #: src/gs-editor.c:600 1523 msgid "The application list is already loaded." 1524 msgstr "Списъкът с програми вече е зареден." 1525 1526 #. TRANSLATORS: button text 1527 #: src/gs-editor.c:604 1528 msgid "Merge documents" 1529 msgstr "Сливане на документите" 1530 1531 #. TRANSLATORS: button text 1532 #: src/gs-editor.c:608 src/gs-editor.c:879 1533 msgid "Throw away changes" 1534 msgstr "Отхвърляне на промените" 1535 1536 #. import the new file 1537 #: src/gs-editor.c:620 src/gs-editor.c:652 1538 msgid "Open AppStream File" 1539 msgstr "Отваряне на файл на „AppStream“" 1540 1541 #: src/gs-editor.c:624 1542 msgid "_Open" 1543 msgstr "_Отваряне" 1544 1545 #: src/gs-editor.c:656 1546 msgid "_Save" 1547 msgstr "_Запазване" 1548 1549 #. TRANSLATORS: error dialog title 1550 #: src/gs-editor.c:676 1551 msgid "Failed to save file" 1552 msgstr "Файлът не може да бъде запазен" 1553 1554 #. TRANSLATORS, the %s is the app name, e.g. 'Inkscape' 1555 #: src/gs-editor.c:751 1556 #, c-format 1557 msgid "%s banner design deleted." 1558 msgstr "Дизайнът на представящото изображение „%s“ е изтрит." 1559 1560 #. TRANSLATORS, this is a notification 1561 #: src/gs-editor.c:754 1562 msgid "Banner design deleted." 1563 msgstr "Дизайнът на представящото изображение е изтрит." 1564 1565 #: src/gs-editor.c:876 1566 msgid "The application list has unsaved changes." 1567 msgstr "Списъкът с програми има незапазени промени." 1568 1569 #. TRANSLATORS: show the program version 1570 #: src/gs-editor.c:1111 1571 msgid "Use verbose logging" 1572 msgstr "Подробни записи в журнала" 1573 1574 #. TRANSLATORS: program name, an application to add and remove software repositories 1575 #: src/gs-editor.c:1119 1576 msgid "GNOME Software Banner Designer" 1577 msgstr "Дизайн на представящи изображения за GNOME" 1578 1579 #: src/gs-editor.ui:63 src/gs-editor.ui:77 1580 msgid "No Designs" 1581 msgstr "Няма дизайни" 1582 1583 #: src/gs-editor.ui:163 1584 msgid "Error message here" 1585 msgstr "Въведете съобщение за грешка" 1586 1587 #: src/gs-editor.ui:250 1588 msgid "App ID" 1589 msgstr "Идентификатор на програмата" 1590 1591 #: src/gs-editor.ui:341 src/gs-review-dialog.ui:142 1592 msgid "Summary" 1593 msgstr "Обобщение" 1594 1595 #: src/gs-editor.ui:382 1596 msgid "Editor’s Pick" 1597 msgstr "Избор на редактора" 1598 1599 #. This check button controls whether the application’s banner appears in the “Featured” category 1600 #: src/gs-editor.ui:397 1601 msgid "Category Featured" 1602 msgstr "Категория „Избрани“" 1603 1604 #. button in the info bar 1605 #: src/gs-editor.ui:471 1606 msgid "Undo" 1607 msgstr "Отмяна" 1608 1609 #: src/gs-editor.ui:524 src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:3 1610 msgid "Banner Designer" 1611 msgstr "Дизайнер на представящи изображения" 1612 1613 #: src/gs-editor.ui:547 1614 msgid "New Banner" 1615 msgstr "Ново представящо изображение" 1616 1617 #: src/gs-editor.ui:615 1618 msgid "Import from file" 1619 msgstr "Внасяне от файл" 1620 1621 #: src/gs-editor.ui:629 1622 msgid "Export to file" 1623 msgstr "Изнасяне към файл" 1624 1625 #: src/gs-editor.ui:643 1626 msgid "Delete Design" 1627 msgstr "Изтриване на дизайна" 1628 1629 #: src/gs-editor.ui:670 1630 msgid "Featured App" 1631 msgstr "Избрана програма" 1632 1633 #: src/gs-editor.ui:684 1634 msgid "OS Upgrade" 1635 msgstr "Надграждане на системата" 1792 #. TRANSLATORS: status text when downloading 1793 #: lib/gs-external-appstream-utils.c:226 1794 msgid "Downloading extra metadata files…" 1795 msgstr "Изтегляне на допълнителни файлове с метаданни…" 1636 1796 1637 1797 #. TRANSLATORS: separator for a list of items 1638 #: src/gs-extras-page.c:14 51798 #: src/gs-extras-page.c:143 1639 1799 msgid " and " 1640 1800 msgstr " и " 1641 1801 1642 1802 #. TRANSLATORS: separator for a list of items 1643 #: src/gs-extras-page.c:14 81803 #: src/gs-extras-page.c:146 1644 1804 msgid ", " 1645 1805 msgstr ", " … … 1647 1807 #. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation. 1648 1808 #. %s will be replaced by name of the script we're searching for. 1649 #: src/gs-extras-page.c:17 41809 #: src/gs-extras-page.c:172 1650 1810 #, c-format 1651 1811 msgid "Available fonts for the %s script" 1652 1812 msgid_plural "Available fonts for the %s scripts" 1653 msgstr[0] "Налични шрифтове за скрипта: %s"1654 msgstr[1] "Налични шрифтове за скриптовете: %s"1813 msgstr[0] "Налични шрифтове за писмеността: %s" 1814 msgstr[1] "Налични шрифтове за писменостите: %s" 1655 1815 1656 1816 #. TRANSLATORS: Application window title for codec installation. 1657 1817 #. %s will be replaced by actual codec name(s) 1658 #: src/gs-extras-page.c:18 21818 #: src/gs-extras-page.c:180 1659 1819 #, c-format 1660 1820 msgid "Available software for %s" … … 1663 1823 msgstr[1] "Налични програми за: %s" 1664 1824 1665 #: src/gs-extras-page.c:224 1825 #: src/gs-extras-page.c:243 1826 msgid "Requested software not found" 1827 msgstr "Търсената програма не е открита" 1828 1829 #: src/gs-extras-page.c:245 1830 msgid "Failed to find requested software" 1831 msgstr "Търсената програма не може да бъде открита" 1832 1833 #. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found 1834 #: src/gs-extras-page.c:341 1835 #, c-format 1836 msgid "%s not found" 1837 msgstr "„%s“ не е намерена" 1838 1839 #. TRANSLATORS: hyperlink title 1840 #: src/gs-extras-page.c:345 1841 msgid "on the website" 1842 msgstr "в уеб сайта" 1843 1844 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or 1845 #. * addon, but it can't be listed for some reason 1846 #: src/gs-extras-page.c:352 1847 #, c-format 1848 msgid "No applications are available that provide the file %s." 1849 msgstr "Няма програми, които предоставят файла „%s“." 1850 1851 #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a 1852 #. * hyperlink with the "on the website" text 1853 #: src/gs-extras-page.c:356 src/gs-extras-page.c:367 src/gs-extras-page.c:378 1854 #, c-format 1855 msgid "" 1856 "Information about %s, as well as options for how to get missing applications " 1857 "might be found %s." 1858 msgstr "" 1859 "Можете да откриете информация за „%s“, както и за възможните начини да се " 1860 "сдобиете с липсващите програми, %s." 1861 1862 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or 1863 #. * addon, but it can't be listed for some reason 1864 #: src/gs-extras-page.c:363 src/gs-extras-page.c:385 1865 #, c-format 1866 msgid "No applications are available for %s support." 1867 msgstr "Няма програми, които поддържат „%s“." 1868 1869 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or 1870 #. * addon, but it can't be listed for some reason 1871 #: src/gs-extras-page.c:374 1872 #, c-format 1873 msgid "%s is not available." 1874 msgstr "„%s“ не е налично." 1875 1876 #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a 1877 #. * hyperlink with the "on the website" text 1878 #: src/gs-extras-page.c:389 1879 #, c-format 1880 msgid "" 1881 "Information about %s, as well as options for how to get an application that " 1882 "can support this format might be found %s." 1883 msgstr "" 1884 "Можете да откриете информация за „%s“, както и за възможните начини да се " 1885 "сдобиете с програма, която поддържа този формат, %s." 1886 1887 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or 1888 #. * addon, but it can't be listed for some reason 1889 #: src/gs-extras-page.c:396 1890 #, c-format 1891 msgid "No fonts are available for the %s script support." 1892 msgstr "Няма шрифтове, които поддържат писмеността %s." 1893 1894 #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a 1895 #. * hyperlink with the "on the website" text 1896 #: src/gs-extras-page.c:400 1897 #, c-format 1898 msgid "" 1899 "Information about %s, as well as options for how to get additional fonts " 1900 "might be found %s." 1901 msgstr "" 1902 "Можете да откриете информация за %s, както и за възможните начини да се " 1903 "сдобиете с допълнителни шрифтове, %s." 1904 1905 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or 1906 #. * addon, but it can't be listed for some reason 1907 #: src/gs-extras-page.c:407 1908 #, c-format 1909 msgid "No addon codecs are available for the %s format." 1910 msgstr "Няма кодеци-добавки за форма̀та „%s“." 1911 1912 #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a 1913 #. * hyperlink with the "on the website" text 1914 #: src/gs-extras-page.c:411 1915 #, c-format 1916 msgid "" 1917 "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " 1918 "play this format might be found %s." 1919 msgstr "" 1920 "Можете да откриете информация за „%s“, както и за възможните начини да се " 1921 "сдобиете с кодек, който може да възпроизведе този формат, %s." 1922 1923 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or 1924 #. * addon, but it can't be listed for some reason 1925 #: src/gs-extras-page.c:418 1926 #, c-format 1927 msgid "No Plasma resources are available for %s support." 1928 msgstr "Няма ресурси на „Plasma“ налични за поддръжката на „%s“." 1929 1930 #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a 1931 #. * hyperlink with the "on the website" text 1932 #: src/gs-extras-page.c:422 1933 #, c-format 1934 msgid "" 1935 "Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma " 1936 "resources might be found %s." 1937 msgstr "" 1938 "Можете да откриете информация за „%s“, както и за възможните начини да се " 1939 "сдобиете с допълнителни ресурси на „Plasma“, %s." 1940 1941 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or 1942 #. * addon, but it can't be listed for some reason 1943 #: src/gs-extras-page.c:429 1944 #, c-format 1945 msgid "No printer drivers are available for %s." 1946 msgstr "Няма драйвери за принтер за „%s“." 1947 1948 #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a 1949 #. * hyperlink with the "on the website" text 1950 #: src/gs-extras-page.c:433 1951 #, c-format 1952 msgid "" 1953 "Information about %s, as well as options for how to get a driver that " 1954 "supports this printer might be found %s." 1955 msgstr "" 1956 "Можете да откриете информация за „%s“, както и за възможните начини да се " 1957 "сдобиете с драйвер за този принтер, %s." 1958 1959 #. TRANSLATORS: hyperlink title 1960 #: src/gs-extras-page.c:477 1961 msgid "the documentation" 1962 msgstr "документацията" 1963 1964 #. TRANSLATORS: no codecs were found. The first %s will be replaced by actual codec name(s), 1965 #. the second %s is the application name, which requested the codecs, the third %s is a link titled "the documentation" 1966 #: src/gs-extras-page.c:483 1967 #, c-format 1968 msgid "" 1969 "Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." 1970 msgid_plural "" 1971 "Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." 1972 msgstr[0] "" 1973 "Кодекът „%s“, изискан от „%s“, не може да бъде открит. Прегледайте %s за " 1974 "повече информация." 1975 msgstr[1] "" 1976 "Кодеците „%s“, изискани от „%s“, не може да бъдат открити. Прегледайте %s за " 1977 "повече информация." 1978 1979 #. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "the documentation" 1980 #: src/gs-extras-page.c:492 1981 #, c-format 1982 msgid "" 1983 "Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more " 1984 "information." 1985 msgid_plural "" 1986 "Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more " 1987 "information." 1988 msgstr[0] "" 1989 "Кодекът „%s“, който търсехте, не може да бъде открит. Прегледайте %s за " 1990 "повече информация." 1991 msgstr[1] "" 1992 "Кодеците „%s“, които търсехте, не може да бъдат открити. Прегледайте %s за " 1993 "повече информация." 1994 1995 #: src/gs-extras-page.c:562 src/gs-extras-page.c:618 src/gs-extras-page.c:657 1996 #, c-format 1997 msgid "Failed to find any search results: %s" 1998 msgstr "Няма резултати от търсенето: %s" 1999 2000 #: src/gs-extras-page.c:848 2001 #, c-format 2002 msgid "%s file format" 2003 msgstr "Файлов формат %s" 2004 2005 #: src/gs-extras-page.c:1223 1666 2006 msgid "Unable to Find Requested Software" 1667 2007 msgstr "Търсената програма не може да бъде открита" 1668 1669 #. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found1670 #: src/gs-extras-page.c:3221671 #, c-format1672 msgid "%s not found"1673 msgstr "„%s“ не е намерен"1674 1675 #. TRANSLATORS: hyperlink title1676 #: src/gs-extras-page.c:3261677 msgid "on the website"1678 msgstr "в уеб сайта"1679 1680 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or1681 #. * addon, but it can't be listed for some reason1682 #: src/gs-extras-page.c:3331683 #, c-format1684 msgid "No applications are available that provide the file %s."1685 msgstr "Няма програми, които предоставят файла „%s“."1686 1687 #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a1688 #. * hyperlink with the "on the website" text1689 #: src/gs-extras-page.c:337 src/gs-extras-page.c:348 src/gs-extras-page.c:3591690 #, c-format1691 msgid ""1692 "Information about %s, as well as options for how to get missing applications "1693 "might be found %s."1694 msgstr ""1695 "Можете да откриете информация за „%s“, както и за възможните начини да се "1696 "сдобиете с липсващите програми, %s."1697 1698 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or1699 #. * addon, but it can't be listed for some reason1700 #: src/gs-extras-page.c:344 src/gs-extras-page.c:3661701 #, c-format1702 msgid "No applications are available for %s support."1703 msgstr "Няма програми, които поддържат „%s“."1704 1705 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or1706 #. * addon, but it can't be listed for some reason1707 #: src/gs-extras-page.c:3551708 #, c-format1709 msgid "%s is not available."1710 msgstr "„%s“ не е налично."1711 1712 #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a1713 #. * hyperlink with the "on the website" text1714 #: src/gs-extras-page.c:3701715 #, c-format1716 msgid ""1717 "Information about %s, as well as options for how to get an application that "1718 "can support this format might be found %s."1719 msgstr ""1720 "Можете да откриете информация за „%s“, както и за възможните начини да се "1721 "сдобиете с програма, която поддържа тоци формат, %s."1722 1723 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or1724 #. * addon, but it can't be listed for some reason1725 #: src/gs-extras-page.c:3771726 #, c-format1727 msgid "No fonts are available for the %s script support."1728 msgstr "Няма шрифтове, които поддържат скрипта „%s“."1729 1730 #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a1731 #. * hyperlink with the "on the website" text1732 #: src/gs-extras-page.c:3811733 #, c-format1734 msgid ""1735 "Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "1736 "might be found %s."1737 msgstr ""1738 "Можете да откриете информация за „%s“, както и за възможните начини да се "1739 "сдобиете с допълнителни шрифтове, %s."1740 1741 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or1742 #. * addon, but it can't be listed for some reason1743 #: src/gs-extras-page.c:388 lib/gs-plugin-loader.c:14251744 #, c-format1745 msgid "No addon codecs are available for the %s format."1746 msgstr "Няма кодеци-добавки за формата „%s“."1747 1748 #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a1749 #. * hyperlink with the "on the website" text1750 #: src/gs-extras-page.c:3921751 #, c-format1752 msgid ""1753 "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "1754 "play this format might be found %s."1755 msgstr ""1756 "Можете да откриете информация за „%s“, както и за възможните начини да се "1757 "сдобиете с кодек, който може да възпроизведе този формат, %s."1758 1759 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or1760 #. * addon, but it can't be listed for some reason1761 #: src/gs-extras-page.c:3991762 #, c-format1763 msgid "No Plasma resources are available for %s support."1764 msgstr "Няма ресурси на „Plasma“ налични за поддръжката на „%s“."1765 1766 #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a1767 #. * hyperlink with the "on the website" text1768 #: src/gs-extras-page.c:4031769 #, c-format1770 msgid ""1771 "Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "1772 "resources might be found %s."1773 msgstr ""1774 "Можете да откриете информация за „%s“, както и за възможните начини да се "1775 "сдобиете с допълнителни ресурси на „Plasma“, %s."1776 1777 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or1778 #. * addon, but it can't be listed for some reason1779 #: src/gs-extras-page.c:4101780 #, c-format1781 msgid "No printer drivers are available for %s."1782 msgstr "Няма драйвери за принтер за „%s“."1783 1784 #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a1785 #. * hyperlink with the "on the website" text1786 #: src/gs-extras-page.c:4141787 #, c-format1788 msgid ""1789 "Information about %s, as well as options for how to get a driver that "1790 "supports this printer might be found %s."1791 msgstr ""1792 "Можете да откриете информация за „%s“, както и за възможните начини да се "1793 "сдобиете с драйвер за този принтер, %s."1794 1795 #. TRANSLATORS: hyperlink title1796 #: src/gs-extras-page.c:4591797 msgid "this website"1798 msgstr "този уеб сайт"1799 1800 #. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "this website"1801 #: src/gs-extras-page.c:4631802 #, c-format1803 msgid ""1804 "Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "1805 "%s for more information."1806 msgid_plural ""1807 "Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "1808 "%s for more information."1809 msgstr[0] ""1810 "За съжаление кодекът „%s“, който търсехте, не може да бъде открит. "1811 "Прегледайте %s за повече информация."1812 msgstr[1] ""1813 "За съжаление кодеците %s, които търсехте, не могат да бъдат открити. "1814 "Прегледайте %s за повече информация."1815 1816 #: src/gs-extras-page.c:535 src/gs-extras-page.c:591 src/gs-extras-page.c:6301817 msgid "Failed to find any search results"1818 msgstr "Няма резултати от търсенето"1819 1820 #: src/gs-extras-page.c:8241821 #, c-format1822 msgid "%s file format"1823 msgstr "Файлов формат %s"1824 2008 1825 2009 #: src/gs-extras-page.ui:7 … … 1827 2011 msgstr "Страница с кодеци" 1828 2012 1829 #: src/gs-first-run-dialog.ui:7 src/gs-first-run-dialog.ui:16 2013 #: src/gs-featured-carousel.ui:43 2014 msgid "Previous" 2015 msgstr "Назад" 2016 2017 #: src/gs-featured-carousel.ui:73 2018 msgid "Next" 2019 msgstr "Напред" 2020 2021 #: src/gs-featured-carousel.ui:100 2022 msgid "Featured Apps List" 2023 msgstr "Списък с представени програми" 2024 2025 #: src/gs-first-run-dialog.ui:6 src/gs-first-run-dialog.ui:15 1830 2026 msgid "Welcome" 1831 2027 msgstr "Добре дошли" 1832 2028 1833 #: src/gs-first-run-dialog.ui: 502029 #: src/gs-first-run-dialog.ui:43 1834 2030 msgid "Welcome to Software" 1835 2031 msgstr "Добре дошли в „Управление на програмите“" 1836 2032 1837 #: src/gs-first-run-dialog.ui: 662033 #: src/gs-first-run-dialog.ui:53 1838 2034 msgid "" 1839 2035 "Software lets you install all the software you need, all from one place. See " … … 1841 2037 "you want." 1842 2038 msgstr "" 1843 "„Управление на програмите“ ви позволява да инсталирате всички програми, " 1844 "които Ви трябват, от едно централизирано място. Вижте препоръките ни, " 1845 "разгледайте категориите или потърсете програмите, от които се нуждаете." 1846 1847 #: src/gs-first-run-dialog.ui:85 1848 msgid "_Let’s Go Shopping" 1849 msgstr "_Хайде на пазар" 1850 1851 #. TRANSLATORS: Here are 2 strings the same as in gtk/gtkbox.c 1852 #. in GTK+ project. Please use the same translation. 1853 #: src/gs-hiding-box.c:381 1854 msgid "Spacing" 1855 msgstr "Разредка" 1856 1857 #: src/gs-hiding-box.c:382 1858 msgid "The amount of space between children" 1859 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи" 2039 "„Управление на програмите“ ви позволява да инсталирате всички необходими " 2040 "програми от едно централизирано място. Вижте препоръките ни, разгледайте " 2041 "категориите или потърсете програмите, от които се нуждаете." 2042 2043 #: src/gs-first-run-dialog.ui:62 2044 msgid "_Browse Software" 2045 msgstr "_Разглеждане на програмите" 1860 2046 1861 2047 #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, 1862 #. * where we are showing the application was removed 2048 #. * where we are showing the application was uninstalled 2049 #: src/gs-history-dialog.c:70 2050 msgctxt "app status" 2051 msgid "Uninstalled" 2052 msgstr "Деинсталирани" 2053 2054 #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, 2055 #. * where we are showing the application was installed 2056 #: src/gs-history-dialog.c:76 2057 msgctxt "app status" 2058 msgid "Installed" 2059 msgstr "Инсталирани" 2060 2061 #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, 2062 #. * where we are showing the application was updated 1863 2063 #: src/gs-history-dialog.c:82 1864 2064 msgctxt "app status" 1865 msgid "Removed"1866 msgstr "Премахнато"1867 1868 #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,1869 #. * where we are showing the application was installed1870 #: src/gs-history-dialog.c:881871 msgctxt "app status"1872 msgid "Installed"1873 msgstr "Инсталирано"1874 1875 #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,1876 #. * where we are showing the application was updated1877 #: src/gs-history-dialog.c:941878 msgctxt "app status"1879 2065 msgid "Updated" 1880 msgstr "Обновен о"2066 msgstr "Обновени" 1881 2067 1882 2068 #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, 1883 2069 #. * where we are showing that something happened to the 1884 2070 #. * application but we don't know what 1885 #: src/gs-history-dialog.c: 1002071 #: src/gs-history-dialog.c:88 1886 2072 msgctxt "app status" 1887 2073 msgid "Unknown" 1888 2074 msgstr "Неизвестно" 1889 2075 1890 #: src/gs-history-dialog.ui: 62076 #: src/gs-history-dialog.ui:5 1891 2077 msgid "History" 1892 2078 msgstr "История" 1893 1894 #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal1895 #. * applications and the system ones1896 #: src/gs-installed-page.c:4831897 msgid "System Applications"1898 msgstr "Системни програми"1899 1900 #: src/gs-installed-page.c:6171901 msgid "Click on items to select them"1902 msgstr "Избирайте елементи като натиснете върху тях"1903 1904 #: src/gs-installed-page.c:8231905 msgid "Select"1906 msgstr "Избиране"1907 2079 1908 2080 #: src/gs-installed-page.ui:7 … … 1910 2082 msgstr "Страница с инсталираните" 1911 2083 1912 #: src/gs-installed-page.ui: 651913 msgid " _Add to Folder…"1914 msgstr " _Добавяне в папка…"1915 1916 #: src/gs-installed-page.ui:7 31917 msgid " _Move to Folder…"1918 msgstr "Пр е_местване в папка…"1919 1920 #: src/gs-installed-page.ui: 811921 msgid " _Remove from Folder"1922 msgstr " _Премахване от папката"2084 #: src/gs-installed-page.ui:52 2085 msgid "In Progress" 2086 msgstr "В момента" 2087 2088 #: src/gs-installed-page.ui:74 2089 msgid "Applications" 2090 msgstr "Програми" 2091 2092 #: src/gs-installed-page.ui:96 2093 msgid "System Applications" 2094 msgstr "Системни програми" 1923 2095 1924 2096 #. TRANSLATORS: initial start 1925 #: src/gs-loading-page.c: 742097 #: src/gs-loading-page.c:62 src/gs-loading-page.c:66 1926 2098 msgid "Software catalog is being downloaded" 1927 2099 msgstr "Каталогът с програми се изтегля" 1928 1929 #. TRANSLATORS: initial start1930 #: src/gs-loading-page.c:781931 msgid "Software catalog is being loaded"1932 msgstr "Каталогът с програми се зарежда"1933 2100 1934 2101 #: src/gs-loading-page.ui:7 … … 1936 2103 msgstr "Страница за зареждане" 1937 2104 1938 #: src/gs-loading-page.ui: 532105 #: src/gs-loading-page.ui:14 1939 2106 msgid "Starting up…" 1940 2107 msgstr "Стартиране…" 1941 2108 1942 #: src/gs-menus.ui:7 1943 msgid "_Software Sources" 1944 msgstr "_Източници на софтуер" 1945 1946 #: src/gs-menus.ui:14 1947 msgid "_About" 1948 msgstr "_Относно" 1949 1950 #: src/gs-menus.ui:18 1951 msgid "_Quit" 1952 msgstr "_Изход" 2109 #: src/gs-metered-data-dialog.ui:5 src/gs-metered-data-dialog.ui:17 2110 #: src/gs-shell.ui:265 2111 msgid "Automatic Updates Paused" 2112 msgstr "Пауза на автоматичното обновяване" 2113 2114 #: src/gs-metered-data-dialog.ui:38 2115 msgid "" 2116 "The current network is metered. Metered connections have data limits or " 2117 "charges associated with them. To save data, automatic updates have therefore " 2118 "been paused.\n" 2119 "\n" 2120 "Automatic updates will be resumed when an unmetered network becomes " 2121 "available. Until then, it is still possible to manually install updates.\n" 2122 "\n" 2123 "Alternatively, if the current network has been incorrectly identified as " 2124 "being metered, this setting can be changed." 2125 msgstr "" 2126 "Текущата мрежа се измерва. Това означава ограничения на обема изтеглени " 2127 "данни или допълнително плащане за тях. За да се пестят данните, " 2128 "автоматичното обновяване е на пауза.\n" 2129 "\n" 2130 "Автоматичното обновяване ще се поднови при появата на неизмервана връзка. " 2131 "Дотогава може изрично ръчно да обновявате пакети.\n" 2132 "\n" 2133 "Друг вариант е текущата връзка да е идентифицирана като измервана по " 2134 "погрешка. В такъв случай можете да промените настройката." 2135 2136 #: src/gs-metered-data-dialog.ui:53 2137 msgid "Open Network _Settings" 2138 msgstr "Отваряне на _мрежовите настройки" 1953 2139 1954 2140 #: src/gs-moderate-page.ui:7 … … 1956 2142 msgstr "Страница за модериране" 1957 2143 1958 #: src/gs-moderate-page.ui:8 72144 #: src/gs-moderate-page.ui:85 1959 2145 msgid "There are no reviews to moderate" 1960 2146 msgstr "Няма рецензии за модериране" 1961 2147 2148 #. TRANSLATORS: status text when downloading 2149 #: lib/gs-odrs-provider.c:1266 2150 msgid "Downloading application ratings…" 2151 msgstr "Изтегляне на оценките на програмата…" 2152 2153 #. TRANSLATORS: This is followed by a file name, e.g. "Name: gedit.rpm" 2154 #: src/gs-origin-popover-row.c:55 2155 msgid "Name" 2156 msgstr "Име" 2157 2158 #. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks 2159 #: src/gs-origin-popover-row.c:72 2160 msgid "system" 2161 msgstr "системно" 2162 2163 #. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks 2164 #: src/gs-origin-popover-row.c:75 2165 msgid "user" 2166 msgstr "потребителско" 2167 2168 #. TRANSLATORS: the title for Flatpak branches 2169 #. Translators: The branch, e.g. 'stable' or '3.32' 2170 #: src/gs-origin-popover-row.c:96 src/gs-origin-popover-row.ui:93 2171 msgid "Branch" 2172 msgstr "Клон" 2173 2174 #: src/gs-origin-popover-row.ui:35 src/gs-repo-row.ui:75 2175 msgid "URL" 2176 msgstr "Адрес" 2177 2178 #. Translators: The installation location for flatpaks, e.g. 'user' or 'system' 2179 #: src/gs-origin-popover-row.ui:64 2180 msgid "Installation" 2181 msgstr "Инсталация" 2182 2183 #. Translators: The available version of an app 2184 #: src/gs-origin-popover-row.ui:122 2185 msgid "Version" 2186 msgstr "Версия" 2187 1962 2188 #. add button 1963 #: src/gs-overview-page.c:3 172189 #: src/gs-overview-page.c:324 1964 2190 msgid "More…" 1965 2191 msgstr "Още…" 1966 2192 1967 #. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which1968 #. * have been featured ('recommended') by the distribution1969 #: src/gs-overview-page.c:4831970 msgid "Recommended Audio & Video Applications"1971 msgstr "Препоръчани програми за музика и видео"1972 1973 2193 #. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been 1974 2194 #. * featured ('recommended') by the distribution 1975 #: src/gs-overview-page.c:48 82195 #: src/gs-overview-page.c:487 1976 2196 msgid "Recommended Games" 1977 2197 msgstr "Препоръчани игри" … … 1979 2199 #. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications 1980 2200 #. * which have been featured ('recommended') by the distribution 1981 #: src/gs-overview-page.c:49 31982 msgid "Recommended GraphicsApplications"1983 msgstr "Препоръчани програми за работа с графика"2201 #: src/gs-overview-page.c:492 2202 msgid "Recommended Creation Applications" 2203 msgstr "Препоръчани програми за творчество" 1984 2204 1985 2205 #. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which 1986 2206 #. * have been featured ('recommended') by the distribution 1987 #: src/gs-overview-page.c:498 1988 msgid "Recommended Productivity Applications" 1989 msgstr "Препоръчани програми за продуктивност" 1990 1991 #. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar 1992 #: src/gs-overview-page.c:841 1993 msgid "" 1994 "Provides access to additional software, including web browsers and games." 1995 msgstr "Дава достъп до допълнителни програми, включително уеб браузъри и игри." 1996 1997 #. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar 1998 #: src/gs-overview-page.c:845 1999 msgid "Proprietary software has restrictions on use and access to source code." 2000 msgstr "" 2001 "Собственическият софтуер има ограничения спрямо начина на ползване и достъпа " 2002 "до изходния код." 2207 #: src/gs-overview-page.c:497 2208 msgid "Recommended Work Applications" 2209 msgstr "Препоръчани програми за работа" 2210 2211 #. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. 2212 #: src/gs-overview-page.c:820 src/gs-repos-dialog.c:816 2213 msgid "Access additional software from selected third party sources." 2214 msgstr "Допълнителни програми от избрани източници от трети страни." 2215 2216 #. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. 2217 #: src/gs-overview-page.c:824 src/gs-repos-dialog.c:820 2218 msgid "" 2219 "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, " 2220 "sharing, and access to source code." 2221 msgstr "" 2222 "Част от този софтуер е собственически и съответно има ограничения спрямо " 2223 "начина на ползване, споделяне и достъпа до изходния код." 2003 2224 2004 2225 #. TRANSLATORS: this is the clickable 2005 #. * link on the proprietaryinfo bar2006 #: src/gs-overview-page.c:8 52 src/gs-sources-dialog.c:2672226 #. * link on the third party repositories info bar 2227 #: src/gs-overview-page.c:829 src/gs-repos-dialog.c:825 2007 2228 msgid "Find out more…" 2008 2229 msgstr "Прочетете повече…" 2009 2230 2010 #. TRANSLATORS: button to turn on proprietary software sources 2011 #: src/gs-overview-page.c:887 2231 #. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories 2232 #. TRANSLATORS: button to accept the agreement 2233 #: src/gs-overview-page.c:837 src/gs-repos-dialog.c:239 2012 2234 msgid "Enable" 2013 2235 msgstr "Включване" 2014 2236 2015 #: src/gs-overview-page.ui:7 2237 #. Translators: This is the title of the main page of the UI. 2238 #. Translators: A label for a button to show all available software. 2239 #: src/gs-overview-page.c:894 src/gs-shell.ui:306 2240 msgid "Explore" 2241 msgstr "Разглеждане" 2242 2243 #: src/gs-overview-page.ui:8 2016 2244 msgid "Overview page" 2017 2245 msgstr "Страница за общ преглед" 2018 2246 2019 #: src/gs-overview-page.ui:49 2020 msgid "Enable Proprietary Software Sources?" 2021 msgstr "Включване на източниците на собственически софтуер?" 2022 2023 #: src/gs-overview-page.ui:117 2024 msgid "Featured Application" 2025 msgstr "Страница с избраните" 2026 2027 #: src/gs-overview-page.ui:150 2247 #: src/gs-overview-page.ui:40 2248 msgid "Enable Third Party Software Repositories?" 2249 msgstr "Включване на източниците на софтуер от трети страни?" 2250 2251 #. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream. 2252 #: src/gs-overview-page.ui:125 2253 msgid "Recent Releases" 2254 msgstr "Публикувани наскоро" 2255 2256 #: src/gs-overview-page.ui:162 2028 2257 msgid "Categories" 2029 2258 msgstr "Категории" 2030 2259 2031 #. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution. 2032 #: src/gs-overview-page.ui:310 2033 msgid "Editor’s Picks" 2034 msgstr "Избрано от редактора" 2035 2036 #. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream. 2037 #: src/gs-overview-page.ui:348 2038 msgid "Recent Releases" 2039 msgstr "Публикувани наскоро" 2040 2041 #: src/gs-overview-page.ui:421 2260 #: src/gs-overview-page.ui:229 2042 2261 msgid "No Application Data Found" 2043 2262 msgstr "Не са открити програмни данни" 2044 2263 2264 #: lib/gs-plugin-loader.c:3004 2265 msgctxt "Distribution name" 2266 msgid "Unknown" 2267 msgstr "Неизвестно" 2268 2269 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and 2270 #. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks' 2271 #: src/gs-page.c:352 2272 #, c-format 2273 msgid "Prepare %s" 2274 msgstr "Подготовка на „%s“" 2275 2276 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an 2277 #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' 2278 #: src/gs-page.c:488 2279 #, c-format 2280 msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?" 2281 msgstr "Наистина ли искате да премахнете източника „%s“?" 2282 2283 #. TRANSLATORS: longer dialog text 2284 #: src/gs-page.c:492 2285 #, c-format 2286 msgid "" 2287 "All applications from %s will be uninstalled, and you will have to re-" 2288 "install the repository to use them again." 2289 msgstr "" 2290 "Всички програми от „%s“ ще бъдат премахнати, и ако искате да ги ползвате " 2291 "отново, ще трябва пак да инсталирате източника." 2292 2045 2293 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an 2046 2294 #. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks' 2047 #: src/gs-page.c: 4452048 #, c-format 2049 msgid "Are you sure you want to purchase%s?"2050 msgstr "Наистина ли искате да купите „%s“?"2295 #: src/gs-page.c:500 2296 #, c-format 2297 msgid "Are you sure you want to uninstall %s?" 2298 msgstr "Наистина ли искате да деинсталирате „%s“?" 2051 2299 2052 2300 #. TRANSLATORS: longer dialog text 2053 #: src/gs-page.c:449 2054 #, c-format 2055 msgid "%s will be installed, and you will be charged %s." 2056 msgstr "„%s“ ще се инсталира, а вие ще трябва да заплатите %s." 2057 2058 #. TRANSLATORS: this is button text to purchase the application 2059 #: src/gs-page.c:462 2060 msgid "Purchase" 2061 msgstr "Купуване" 2062 2063 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and 2064 #. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks' 2065 #: src/gs-page.c:535 2066 #, c-format 2067 msgid "Prepare %s" 2068 msgstr "Подготовка на „%s“" 2069 2070 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an 2071 #. * source name, e.g. 'GNOME Nightly' 2072 #: src/gs-page.c:669 2073 #, c-format 2074 msgid "Are you sure you want to remove the %s source?" 2075 msgstr "Наистина ли искате да премахнете източника „%s“?" 2076 2077 #. TRANSLATORS: longer dialog text 2078 #: src/gs-page.c:673 2079 #, c-format 2080 msgid "" 2081 "All applications from %s will be removed, and you will have to re-install " 2082 "the source to use them again." 2083 msgstr "" 2084 "Всички програми от „%s“ ще бъдат премахнати, и ако искате да ги ползвате " 2085 "отново, ще трябва да инсталирате източника отново." 2086 2087 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an 2088 #. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks' 2089 #: src/gs-page.c:681 2090 #, c-format 2091 msgid "Are you sure you want to remove %s?" 2092 msgstr "Наистина ли искате да премахнете „%s“?" 2093 2094 #. TRANSLATORS: longer dialog text 2095 #: src/gs-page.c:684 2096 #, c-format 2097 msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again." 2098 msgstr "" 2099 "Програмата „%s“ ще бъде премахната, и ако искате да я ползвате отново, ще " 2100 "трябва да я инсталирате пак." 2101 2102 #: lib/gs-plugin-loader.c:1428 2103 #, c-format 2104 msgid "" 2105 "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " 2106 "play this format can be found on the website." 2107 msgstr "" 2108 "Можете да откриете информация за „%s“, както и за възможните начини да се " 2109 "сдобиете с кодек, който може да възпроизведе този формат, могат да бъдат " 2110 "открити в уеб сайта." 2111 2112 #. TRANSLATORS: this refers to an app (by name) that is installed 2113 #: src/gs-popular-tile.c:70 src/gs-summary-tile.c:75 2114 #, c-format 2115 msgid "%s (Installed)" 2116 msgstr "%s (Инсталирано)" 2117 2118 #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from 2119 #: src/gs-popular-tile.c:205 2120 #, c-format 2121 msgid "Source: %s" 2122 msgstr "Източник: %s" 2123 2124 #: lib/gs-price.c:111 2125 #, c-format 2126 msgid "A$%.2f" 2127 msgstr "%.2f $ (Австр.)" 2128 2129 #: lib/gs-price.c:113 2130 #, c-format 2131 msgid "C$%.2f" 2132 msgstr "%.2f $ (Кан.)" 2133 2134 #: lib/gs-price.c:115 2135 #, c-format 2136 msgid "CN¥%.2f" 2137 msgstr "%.2f ¥ (Китай)" 2138 2139 #: lib/gs-price.c:117 2140 #, c-format 2141 msgid "€%.2f" 2142 msgstr "%.2f €" 2143 2144 #: lib/gs-price.c:119 2145 #, c-format 2146 msgid "£%.2f" 2147 msgstr "%.2f £" 2148 2149 #: lib/gs-price.c:121 2150 #, c-format 2151 msgid "¥%.2f" 2152 msgstr "%.2f ¥" 2153 2154 #: lib/gs-price.c:123 2155 #, c-format 2156 msgid "NZ$%.2f" 2157 msgstr "%.2f $ (НЗ)" 2158 2159 #: lib/gs-price.c:125 2160 #, c-format 2161 msgid "₽%.2f" 2162 msgstr "%.2f ₽" 2163 2164 #: lib/gs-price.c:127 2165 #, c-format 2166 msgid "US$%.2f" 2167 msgstr "%.2f $ (САЩ)" 2168 2169 #: lib/gs-price.c:129 2170 #, c-format 2171 msgid "%s %f" 2172 msgstr "%s %f" 2301 #: src/gs-page.c:503 2302 #, c-format 2303 msgid "" 2304 "%s will be uninstalled, and you will have to install it to use it again." 2305 msgstr "" 2306 "Програмата „%s“ ще бъде деинсталирана, и ако искате да я ползвате отново, ще " 2307 "трябва пак да я инсталирате." 2308 2309 #. Translators: This is the accessibility label for a screenshot. 2310 #: src/gs-picture.c:388 2311 msgid "Picture" 2312 msgstr "Изображение" 2313 2314 #: src/gs-prefs-dialog.ui:5 2315 msgid "Update Preferences" 2316 msgstr "Настройки на обновяването" 2317 2318 #: src/gs-prefs-dialog.ui:18 2319 msgid "" 2320 "To avoid charges and network caps, software updates are not automatically " 2321 "downloaded on mobile or metered connections." 2322 msgstr "" 2323 "За да се избегнат такси и ограничения на данните, автоматичното обновяване " 2324 "се изключва при мобилна връзка или такава, която се таксува според " 2325 "количеството данни" 2326 2327 #: src/gs-prefs-dialog.ui:22 2328 msgid "Automatic Updates" 2329 msgstr "Автоматично обновяване" 2330 2331 #: src/gs-prefs-dialog.ui:23 2332 msgid "" 2333 "Downloads and installs software updates in the background, when possible." 2334 msgstr "Изтегляне и инсталиране на обновленията на заден фон, при възможност." 2335 2336 #: src/gs-prefs-dialog.ui:37 2337 msgid "Automatic Update Notifications" 2338 msgstr "Известия при автоматично обновяване" 2339 2340 #: src/gs-prefs-dialog.ui:38 2341 msgid "Show notifications when updates have been automatically installed." 2342 msgstr "Известяване при автоматичното прилагане на обновления." 2173 2343 2174 2344 #. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s 2175 2345 #. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'. 2176 #: src/gs-removal-dialog.c:1 282346 #: src/gs-removal-dialog.c:110 2177 2347 #, c-format 2178 2348 msgid "" … … 2183 2353 "пакети ще бъдат премахнати автоматично по време на надграждането:" 2184 2354 2185 #: src/gs-removal-dialog.ui:2 72355 #: src/gs-removal-dialog.ui:23 2186 2356 msgid "Incompatible Software" 2187 2357 msgstr "Несъвместим софтуер" 2188 2358 2189 #: src/gs-removal-dialog.ui: 402359 #: src/gs-removal-dialog.ui:36 2190 2360 msgid "_Continue" 2191 2361 msgstr "_Продължаване" 2192 2362 2363 #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications 2364 #. installed' sentence, describing a software repository. 2365 #: src/gs-repos-dialog.c:97 2366 #, c-format 2367 msgid "%u application installed" 2368 msgid_plural "%u applications installed" 2369 msgstr[0] "%u инсталирана програма" 2370 msgstr[1] "%u инсталирани програми" 2371 2372 #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons 2373 #. installed' sentence, describing a software repository. 2374 #: src/gs-repos-dialog.c:104 2375 #, c-format 2376 msgid "%u add-on installed" 2377 msgid_plural "%u add-ons installed" 2378 msgstr[0] "%u инсталирана добавка" 2379 msgstr[1] "%u инсталирани добавки" 2380 2381 #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications 2382 #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. 2383 #. The correct form here depends on the number of applications. 2384 #: src/gs-repos-dialog.c:112 2385 #, c-format 2386 msgid "%u application" 2387 msgid_plural "%u applications" 2388 msgstr[0] "%u програма" 2389 msgstr[1] "%u програми" 2390 2391 #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications 2392 #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. 2393 #. The correct form here depends on the number of add-ons. 2394 #: src/gs-repos-dialog.c:118 2395 #, c-format 2396 msgid "%u add-on" 2397 msgid_plural "%u add-ons" 2398 msgstr[0] "%u добавка" 2399 msgstr[1] "%u добавки" 2400 2401 #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications 2402 #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. 2403 #. The correct form here depends on the total number of 2404 #. applications and add-ons. 2405 #: src/gs-repos-dialog.c:125 2406 #, c-format 2407 msgid "%s and %s installed" 2408 msgid_plural "%s and %s installed" 2409 msgstr[0] "Инсталирани: %s и %s" 2410 msgstr[1] "Инсталирани: %s и %s" 2411 2412 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a 2413 #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' 2414 #: src/gs-repos-dialog.c:301 2415 #, c-format 2416 msgid "Remove “%s”?" 2417 msgstr "Деинсталиране на „%s“?" 2418 2419 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a 2420 #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' 2421 #: src/gs-repos-dialog.c:306 2422 #, c-format 2423 msgid "Disable “%s”?" 2424 msgstr "Изключване на „%s“?" 2425 2426 #. TRANSLATORS: longer dialog text 2427 #: src/gs-repos-dialog.c:310 2428 msgid "" 2429 "Software that has been installed from this repository will no longer receive " 2430 "updates, including security fixes." 2431 msgstr "" 2432 "Програмите от този източник повече няма да бъдат обновявани, включително и " 2433 "при проблеми със сигурността." 2434 2435 #. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo 2436 #: src/gs-repos-dialog.c:325 2437 msgid "Remove" 2438 msgstr "Премахване" 2439 2440 #. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo 2441 #: src/gs-repos-dialog.c:328 2442 msgid "Disable" 2443 msgstr "Изключване" 2444 2445 #. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't 2446 #. figure out the name of the operating system 2447 #: src/gs-repos-dialog.c:737 2448 msgid "the operating system" 2449 msgstr "операционната система" 2450 2451 #. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog. 2452 #. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora. 2453 #: src/gs-repos-dialog.c:799 src/gs-repos-dialog.c:831 2454 #, c-format 2455 msgid "These repositories supplement the default software provided by %s." 2456 msgstr "Тези източници допълват програмите от „%s“." 2457 2458 #. TRANSLATORS: info bar title in the software repositories dialog 2459 #: src/gs-repos-dialog.c:813 2460 msgid "Third Party Repositories" 2461 msgstr "Източници от трети страни" 2462 2463 #. button in the info bar 2464 #: src/gs-repos-dialog.ui:5 src/gs-repos-dialog.ui:18 src/gs-shell.ui:75 2465 msgid "Software Repositories" 2466 msgstr "Източници на софтуер" 2467 2468 #: src/gs-repos-dialog.ui:73 2469 msgid "No Additional Repositories" 2470 msgstr "Няма допълнителни източници" 2471 2472 #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories 2473 #. dialog for enabling a repo 2474 #: src/gs-repo-row.c:96 2475 msgid "_Enable" 2476 msgstr "_Включване" 2477 2478 #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog 2479 #. for removing a repo. The ellipsis indicates that further 2480 #. steps are required 2481 #: src/gs-repo-row.c:105 2482 msgid "_Remove…" 2483 msgstr "_Премахване…" 2484 2485 #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog 2486 #. for disabling a repo. The ellipsis indicates that further 2487 #. steps are required 2488 #: src/gs-repo-row.c:110 2489 msgid "_Disable…" 2490 msgstr "_Изключване…" 2491 2492 #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog 2493 #. that shows the status of a repo being enabled 2494 #: src/gs-repo-row.c:118 2495 msgid "Enabling" 2496 msgstr "Включване" 2497 2498 #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog 2499 #. that shows the status of a repo being disabled 2500 #: src/gs-repo-row.c:130 2501 msgid "Disabling" 2502 msgstr "Изключване" 2503 2504 #. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories 2505 #. dialog that indicates that a repo is enabled. 2506 #: src/gs-repo-row.c:147 2507 msgid "Enabled" 2508 msgstr "Включен" 2509 2510 #. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories 2511 #. dialog that indicates that a repo is disabled. 2512 #: src/gs-repo-row.c:153 2513 msgid "Disabled" 2514 msgstr "Изключен" 2515 2193 2516 #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; 2194 2517 #. * A really bad application 2195 #: src/gs-review-dialog.c: 982518 #: src/gs-review-dialog.c:82 2196 2519 msgid "Hate it" 2197 msgstr " Отврат"2520 msgstr "Ужасна" 2198 2521 2199 2522 #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; 2200 2523 #. * Not a great application 2201 #: src/gs-review-dialog.c: 1022524 #: src/gs-review-dialog.c:86 2202 2525 msgid "Don’t like it" 2203 2526 msgstr "Не ми харесва" … … 2205 2528 #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; 2206 2529 #. * A fairly-good application 2207 #: src/gs-review-dialog.c: 1062530 #: src/gs-review-dialog.c:90 2208 2531 msgid "It’s OK" 2209 2532 msgstr "Става" … … 2211 2534 #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; 2212 2535 #. * A good application 2213 #: src/gs-review-dialog.c: 1102536 #: src/gs-review-dialog.c:94 2214 2537 msgid "Like it" 2215 2538 msgstr "Харесва ми" … … 2217 2540 #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; 2218 2541 #. * A really awesome application 2219 #: src/gs-review-dialog.c: 1142542 #: src/gs-review-dialog.c:98 2220 2543 msgid "Love it" 2221 msgstr "Страхотн о"2544 msgstr "Страхотна" 2222 2545 2223 2546 #. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted 2224 #: src/gs-review-dialog.c:1 362547 #: src/gs-review-dialog.c:120 2225 2548 msgid "Please take more time writing the review" 2226 2549 msgstr "Отделете малко повече време за рецензията" 2227 2550 2228 2551 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable 2229 #: src/gs-review-dialog.c:1 402552 #: src/gs-review-dialog.c:124 2230 2553 msgid "Please choose a star rating" 2231 2554 msgstr "Изберете оценка в брой звезди" 2232 2555 2233 2556 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable 2234 #: src/gs-review-dialog.c:1 442557 #: src/gs-review-dialog.c:128 2235 2558 msgid "The summary is too short" 2236 2559 msgstr "Обобщението е твърде кратко" 2237 2560 2238 2561 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable 2239 #: src/gs-review-dialog.c:1 482562 #: src/gs-review-dialog.c:132 2240 2563 msgid "The summary is too long" 2241 2564 msgstr "Обобщението е твърде дълго" 2242 2565 2243 2566 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable 2244 #: src/gs-review-dialog.c:1 522567 #: src/gs-review-dialog.c:136 2245 2568 msgid "The description is too short" 2246 2569 msgstr "Описанието е твърде кратко" 2247 2570 2248 2571 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable 2249 #: src/gs-review-dialog.c:1 562572 #: src/gs-review-dialog.c:140 2250 2573 msgid "The description is too long" 2251 2574 msgstr "Описанието е твърде дълго" 2252 2575 2253 2576 #. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps. 2254 #: src/gs-review-dialog.ui:1 12577 #: src/gs-review-dialog.ui:10 2255 2578 msgid "Post Review" 2256 2579 msgstr "Публикуване на рецензия" 2257 2580 2258 2581 #. Translators: A button to publish the user's opinion about the app. 2259 #: src/gs-review-dialog.ui:3 52582 #: src/gs-review-dialog.ui:34 2260 2583 msgid "_Post" 2261 2584 msgstr "_Публикуване" 2262 2585 2263 #: src/gs-review-dialog.ui: 852586 #: src/gs-review-dialog.ui:74 2264 2587 msgid "Rating" 2265 2588 msgstr "Оценка" 2266 2589 2267 #: src/gs-review-dialog.ui:158 2590 #: src/gs-review-dialog.ui:110 2591 msgid "Summary" 2592 msgstr "Обобщение" 2593 2594 #: src/gs-review-dialog.ui:120 2268 2595 msgid "" 2269 2596 "Give a short summary of your review, for example: “Great app, would " … … 2274 2601 2275 2602 #. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps. 2276 #: src/gs-review-dialog.ui:1 992603 #: src/gs-review-dialog.ui:145 2277 2604 msgctxt "app review" 2278 2605 msgid "Review" 2279 2606 msgstr "Рецензия" 2280 2607 2281 #: src/gs-review-dialog.ui: 2152608 #: src/gs-review-dialog.ui:155 2282 2609 msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views." 2283 2610 msgstr "Какво мислите за програмата? Опитайте се да обосновете мнението си." 2284 2611 2285 #. Translators: A label for the total number of reviews. 2286 #: src/gs-review-histogram.ui:413 2287 msgid "ratings in total" 2288 msgstr "оценки общо" 2612 #: src/gs-review-dialog.ui:187 2613 msgid "" 2614 "Find what data is sent in our <a href=\"https://odrs.gnome.org/privacy" 2615 "\">privacy policy</a>." 2616 msgstr "" 2617 "Вижте изпращаните данни в <a href='https://odrs.gnome.org/" 2618 "privacy'>политиката ни за поверителност</a>." 2619 2620 #: src/gs-review-histogram.ui:100 2621 msgid "out of 5 stars" 2622 msgstr "от 5 звезди" 2623 2624 #. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name 2625 #: src/gs-review-row.c:58 2626 msgctxt "Reviewer name" 2627 msgid "Unknown" 2628 msgstr "Неизвестен" 2289 2629 2290 2630 #. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do 2291 #: src/gs-review-row.c:2 342631 #: src/gs-review-row.c:223 2292 2632 msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior." 2293 2633 msgstr "" … … 2296 2636 2297 2637 #. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this 2298 #: src/gs-review-row.c:2 392638 #: src/gs-review-row.c:228 2299 2639 msgid "" 2300 2640 "Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an " … … 2307 2647 #. * reporting a user-submitted review 2308 2648 #. * for moderation 2309 #: src/gs-review-row.c:2 532649 #: src/gs-review-row.c:242 2310 2650 msgid "Report Review?" 2311 2651 msgstr "Докладване на рецензията?" … … 2313 2653 #. TRANSLATORS: button text when 2314 2654 #. * sending a review for moderation 2315 #: src/gs-review-row.c:2 572655 #: src/gs-review-row.c:246 2316 2656 msgid "Report" 2317 2657 msgstr "Докладване" 2318 2658 2319 2659 #. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps. 2320 #: src/gs-review-row.ui:1 122660 #: src/gs-review-row.ui:105 2321 2661 msgid "Was this review useful to you?" 2322 msgstr "Полезна ли е тази рецензия според Вас?"2323 2324 #: src/gs-review-row.ui:1 342662 msgstr "Полезна ли е тази рецензия според вас?" 2663 2664 #: src/gs-review-row.ui:121 2325 2665 msgid "Yes" 2326 2666 msgstr "Да" 2327 2667 2328 #: src/gs-review-row.ui:1 482668 #: src/gs-review-row.ui:130 2329 2669 msgid "No" 2330 2670 msgstr "Не" 2331 2671 2332 2672 #. Translators: Button text for indifference, only used when moderating 2333 #: src/gs-review-row.ui:1 622673 #: src/gs-review-row.ui:139 2334 2674 msgid "Meh" 2335 2675 msgstr "Без мнение" 2336 2676 2337 #: src/gs-review-row.ui:1 962677 #: src/gs-review-row.ui:162 2338 2678 msgid "Report…" 2339 2679 msgstr "Докладване…" 2340 2680 2341 #: src/gs-review-row.ui: 2112681 #: src/gs-review-row.ui:172 2342 2682 msgid "Remove…" 2343 2683 msgstr "Премахване…" 2344 2684 2685 #. Translators: This is the accessible description for a button to go to the previous screenshot in the screenshot carousel. 2686 #: src/gs-screenshot-carousel.ui:38 2687 msgid "Previous Screenshot" 2688 msgstr "Предишна снимка на екрана" 2689 2690 #. Translators: This is the accessible description for a button to go to the next screenshot in the screenshot carousel. 2691 #: src/gs-screenshot-carousel.ui:75 2692 msgid "Next Screenshot" 2693 msgstr "Следваща снимка на екрана" 2694 2695 #: src/gs-screenshot-carousel.ui:142 2696 msgid "No screenshot provided" 2697 msgstr "Няма снимки на екрана" 2698 2345 2699 #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and 2346 2700 #. * we get back 404 2347 #: src/gs-screenshot-image.c:3 132701 #: src/gs-screenshot-image.c:345 2348 2702 msgid "Screenshot not found" 2349 2703 msgstr "Снимката не може да бъде открита" 2350 2704 2351 2705 #. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image 2352 #: src/gs-screenshot-image.c:3 282706 #: src/gs-screenshot-image.c:362 2353 2707 msgid "Failed to load image" 2354 2708 msgstr "Изображението не може да бъде заредено" … … 2356 2710 #. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that 2357 2711 #. * the generator did not create or the parser did not add 2358 #: src/gs-screenshot-image.c: 4612712 #: src/gs-screenshot-image.c:504 2359 2713 msgid "Screenshot size not found" 2360 2714 msgstr "Търсеният размер на снимката не може да бъде открит" … … 2362 2716 #. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory 2363 2717 #. * but we were out of space or permission was denied 2364 #: src/gs-screenshot-image.c: 4892718 #: src/gs-screenshot-image.c:585 2365 2719 msgid "Could not create cache" 2366 2720 msgstr "Кешът не може да бъде създаден" … … 2368 2722 #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot 2369 2723 #. * that was not a valid URL 2370 #: src/gs-screenshot-image.c:5 502724 #: src/gs-screenshot-image.c:595 2371 2725 msgid "Screenshot not valid" 2372 2726 msgstr "Снимката е неправилна" 2373 2727 2374 2728 #. TRANSLATORS: this is when networking is not available 2375 #: src/gs-screenshot-image.c: 5652729 #: src/gs-screenshot-image.c:615 2376 2730 msgid "Screenshot not available" 2377 2731 msgstr "Снимката не е налична" 2378 2732 2379 #: src/gs-screenshot-image.c:6 182733 #: src/gs-screenshot-image.c:694 2380 2734 msgid "Screenshot" 2381 2735 msgstr "Снимка на екрана" … … 2383 2737 #. TRANSLATORS: this is when there are too many search results 2384 2738 #. * to show in in the search page 2385 #: src/gs-search-page.c:1 552739 #: src/gs-search-page.c:149 2386 2740 #, c-format 2387 2741 msgid "%u more match" … … 2394 2748 msgstr "Страница за търсене" 2395 2749 2396 #: src/gs-search-page.ui: 542750 #: src/gs-search-page.ui:29 2397 2751 msgid "No Application Found" 2398 2752 msgstr "Няма намерени програми" … … 2406 2760 #. * where the %s is a multi-word localised app name 2407 2761 #. * e.g. 'Getting things GNOME!" 2408 #: src/gs-shell.c:832 src/gs-shell.c:837 src/gs-shell.c:852 src/gs-shell.c:856 2762 #: src/gs-shell.c:1086 src/gs-shell.c:1091 src/gs-shell.c:1106 2763 #: src/gs-shell.c:1110 2409 2764 #, c-format 2410 2765 msgid "“%s”" … … 2413 2768 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, 2414 2769 #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") 2415 #: src/gs-shell.c: 8842770 #: src/gs-shell.c:1156 2416 2771 #, c-format 2417 2772 msgid "Unable to download firmware updates from %s" 2418 msgstr "Обновленията на фърмуера не мо гатда бъдат изтеглени от %s"2773 msgstr "Обновленията на фърмуера не може да бъдат изтеглени от %s" 2419 2774 2420 2775 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, 2421 2776 #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") 2422 #: src/gs-shell.c: 8902777 #: src/gs-shell.c:1162 2423 2778 #, c-format 2424 2779 msgid "Unable to download updates from %s" 2425 msgstr "Обновленията не мо гатда бъдат изтеглени от %s"2780 msgstr "Обновленията не може да бъдат изтеглени от %s" 2426 2781 2427 2782 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification 2428 #: src/gs-shell.c: 8972783 #: src/gs-shell.c:1169 src/gs-shell.c:1214 2429 2784 msgid "Unable to download updates" 2430 msgstr "Обновленията не мо гатда бъдат изтеглени"2785 msgstr "Обновленията не може да бъдат изтеглени" 2431 2786 2432 2787 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification 2433 #: src/gs-shell.c: 9022788 #: src/gs-shell.c:1175 2434 2789 msgid "" 2435 2790 "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available" 2436 msgstr "Обновленията не мо гатда бъдат изтеглени: няма връзка с мрежата"2791 msgstr "Обновленията не може да бъдат изтеглени: няма връзка с мрежата" 2437 2792 2438 2793 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, 2439 2794 #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") 2440 #: src/gs-shell.c: 9112795 #: src/gs-shell.c:1184 2441 2796 #, c-format 2442 2797 msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space" 2443 2798 msgstr "" 2444 "Обновленията не мо гатда бъдат изтеглени от %s: няма достатъчно свободно "2799 "Обновленията не може да бъдат изтеглени от %s: няма достатъчно свободно " 2445 2800 "място на диска" 2446 2801 2447 2802 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification 2448 #: src/gs-shell.c: 9162803 #: src/gs-shell.c:1189 2449 2804 msgid "Unable to download updates: not enough disk space" 2450 2805 msgstr "" 2451 "Обновленията не мо гатда бъдат изтеглени: няма достатъчно свободно място на "2806 "Обновленията не може да бъдат изтеглени: няма достатъчно свободно място на " 2452 2807 "диска" 2453 2808 2454 2809 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification 2455 #: src/gs-shell.c: 9242810 #: src/gs-shell.c:1196 2456 2811 msgid "Unable to download updates: authentication was required" 2457 msgstr "Обновленията не мо гатда бъдат изтеглени: изисква се удостоверяване"2812 msgstr "Обновленията не може да бъдат изтеглени: изисква се удостоверяване" 2458 2813 2459 2814 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification 2460 #: src/gs-shell.c: 9292815 #: src/gs-shell.c:1201 2461 2816 msgid "Unable to download updates: authentication was invalid" 2462 msgstr "" 2463 "Обновленията не могат да бъдат изтеглени: удостоверяването беше неправилно" 2817 msgstr "Обновленията не може да бъдат изтеглени: неправилно удостоверяване" 2464 2818 2465 2819 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification 2466 #: src/gs-shell.c: 9342820 #: src/gs-shell.c:1206 2467 2821 msgid "" 2468 2822 "Unable to download updates: you do not have permission to install software" 2469 2823 msgstr "" 2470 "Обновленията не мо гат да бъдат изтеглени: нямате правомощия за инсталиране"2471 " насофтуер"2824 "Обновленията не може да бъдат изтеглени: нямате правомощия за инсталиране на " 2825 "софтуер" 2472 2826 2473 2827 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification 2474 #: src/gs-shell.c: 9412828 #: src/gs-shell.c:1217 2475 2829 msgid "Unable to get list of updates" 2476 2830 msgstr "Списъкът с обновления не може да бъде получен" … … 2479 2833 #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and 2480 2834 #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" 2481 #: src/gs-shell.c: 9872835 #: src/gs-shell.c:1259 2482 2836 #, c-format 2483 2837 msgid "Unable to install %s as download failed from %s" 2484 2838 msgstr "" 2485 "„%s“ не може да се инсталира, тъй като изтеглянето от „%s“ беше неуспешно"2839 "„%s“ не може да се инсталира, защото изтеглянето от „%s“ беше неуспешно" 2486 2840 2487 2841 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, 2488 2842 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") 2489 #: src/gs-shell.c: 9932843 #: src/gs-shell.c:1265 2490 2844 #, c-format 2491 2845 msgid "Unable to install %s as download failed" 2492 msgstr "„%s“ не може да се инсталира, тъй като изтеглянето беше неуспешно"2846 msgstr "„%s“ не може да се инсталира, защото изтеглянето беше неуспешно" 2493 2847 2494 2848 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, … … 2496 2850 #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. 2497 2851 #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" 2498 #: src/gs-shell.c:1 0052852 #: src/gs-shell.c:1278 2499 2853 #, c-format 2500 2854 msgid "Unable to install %s as runtime %s not available" 2501 msgstr "„%s“ не може да се инсталира, тъй като „%s“ липсва"2855 msgstr "„%s“ не може да се инсталира, защото „%s“ липсва" 2502 2856 2503 2857 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, 2504 2858 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") 2505 #: src/gs-shell.c:1 0112859 #: src/gs-shell.c:1284 2506 2860 #, c-format 2507 2861 msgid "Unable to install %s as not supported" 2508 msgstr "„%s“ не може да се инсталира, тъй като не се поддържа"2862 msgstr "„%s“ не може да се инсталира, защото не се поддържа" 2509 2863 2510 2864 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification 2511 #: src/gs-shell.c:1 0182865 #: src/gs-shell.c:1291 2512 2866 msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available" 2513 2867 msgstr "Инсталирането е невъзможно: няма връзка с мрежата" 2514 2868 2515 2869 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification 2516 #: src/gs-shell.c:1 0242870 #: src/gs-shell.c:1297 2517 2871 msgid "Unable to install: the application has an invalid format" 2518 msgstr "Инсталирането е невъзможно: програмата иманеправилен формат"2872 msgstr "Инсталирането е невъзможно: програмата е в неправилен формат" 2519 2873 2520 2874 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, 2521 2875 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") 2522 #: src/gs-shell.c:1 0292876 #: src/gs-shell.c:1302 2523 2877 #, c-format 2524 2878 msgid "Unable to install %s: not enough disk space" … … 2526 2880 2527 2881 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification 2528 #: src/gs-shell.c:1 0372882 #: src/gs-shell.c:1309 2529 2883 #, c-format 2530 2884 msgid "Unable to install %s: authentication was required" … … 2533 2887 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, 2534 2888 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") 2535 #: src/gs-shell.c:1 0442889 #: src/gs-shell.c:1316 2536 2890 #, c-format 2537 2891 msgid "Unable to install %s: authentication was invalid" 2538 msgstr "„%s“ не може да се инсталира: удостоверяването беше неправилно"2892 msgstr "„%s“ не може да се инсталира: неправилно удостоверяване" 2539 2893 2540 2894 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, 2541 2895 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") 2542 #: src/gs-shell.c:1 0512896 #: src/gs-shell.c:1323 2543 2897 #, c-format 2544 2898 msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software" … … 2547 2901 2548 2902 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, 2549 #. * the %s is the name of the authentication service,2550 #. * e.g. "Ubuntu One"2551 #: src/gs-shell.c:10642552 #, c-format2553 msgid "Your %s account has been suspended."2554 msgstr "Регистрацията ви в „%s“ е прекратена."2555 2556 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification2557 #: src/gs-shell.c:10682558 msgid "It is not possible to install software until this has been resolved."2559 msgstr ""2560 "Докато този проблем не бъде отстранен, няма да можете да инсталирате софтуер."2561 2562 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,2563 #. * where the %s is the clickable link (e.g.2564 #. * "http://example.com/what-did-i-do-wrong/")2565 #: src/gs-shell.c:10792566 #, c-format2567 msgid "For more information, visit %s."2568 msgstr "За повече информация посетете %s."2569 2570 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,2571 2903 #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") 2572 #: src/gs-shell.c:1 0882904 #: src/gs-shell.c:1331 2573 2905 #, c-format 2574 2906 msgid "Unable to install %s: AC power is required" 2575 msgstr "„%s“ не може да се инсталира: изисква се захранване с кабел" 2907 msgstr "" 2908 "„%s“ не може да се инсталира: изисква се захранване от електрическата мрежа" 2909 2910 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, 2911 #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") 2912 #: src/gs-shell.c:1338 2913 #, c-format 2914 msgid "Unable to install %s: The battery level is too low" 2915 msgstr "„%s“ не може да се инсталира: зарядът на батерията е твърде нисък" 2576 2916 2577 2917 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, 2578 2918 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") 2579 #: src/gs-shell.c:1 0972919 #: src/gs-shell.c:1347 2580 2920 #, c-format 2581 2921 msgid "Unable to install %s" … … 2586 2926 #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or 2587 2927 #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" 2588 #: src/gs-shell.c:1 1432589 #, c-format 2590 msgid "Unable to update %s from %s "2591 msgstr "„%s“ не може да се обнови от „%s“ "2928 #: src/gs-shell.c:1393 2929 #, c-format 2930 msgid "Unable to update %s from %s as download failed" 2931 msgstr "„%s“ не може да се обнови от „%s“: неуспешно изтегляне" 2592 2932 2593 2933 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, 2594 2934 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") 2595 #: src/gs-shell.c:1 1492935 #: src/gs-shell.c:1400 2596 2936 #, c-format 2597 2937 msgid "Unable to update %s as download failed" 2598 msgstr "„%s“ не може да се обнови, тъй като изтеглянето беше неуспешно" 2938 msgstr "„%s“ не може да се обнови: неуспешно изтегляне" 2939 2940 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, 2941 #. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or 2942 #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" 2943 #: src/gs-shell.c:1407 2944 #, c-format 2945 msgid "Unable to install updates from %s as download failed" 2946 msgstr "Обновленията не може да се инсталират от „%s“: неуспешно изтегляне" 2599 2947 2600 2948 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification 2601 #: src/gs-shell.c:1155 2949 #: src/gs-shell.c:1411 2950 #, c-format 2951 msgid "Unable to install updates as download failed" 2952 msgstr "Обновленията не може да се инсталират: неуспешно изтегляне" 2953 2954 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification 2955 #: src/gs-shell.c:1417 2602 2956 msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available" 2603 2957 msgstr "Обновяването е невъзможно: няма връзка с мрежата" … … 2605 2959 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, 2606 2960 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") 2607 #: src/gs-shell.c:1 1632961 #: src/gs-shell.c:1427 2608 2962 #, c-format 2609 2963 msgid "Unable to update %s: not enough disk space" 2610 2964 msgstr "„%s“ не може да се обнови: няма достатъчно свободно място на диска" 2611 2965 2966 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification 2967 #: src/gs-shell.c:1432 2968 #, c-format 2969 msgid "Unable to install updates: not enough disk space" 2970 msgstr "" 2971 "Обновлението не може да се инсталира: няма достатъчно свободно място на диска" 2972 2612 2973 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, 2613 2974 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") 2614 #: src/gs-shell.c:1 1722975 #: src/gs-shell.c:1442 2615 2976 #, c-format 2616 2977 msgid "Unable to update %s: authentication was required" 2617 2978 msgstr "„%s“ не може да се обнови: изисква се удостоверяване" 2618 2979 2980 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification 2981 #: src/gs-shell.c:1447 2982 #, c-format 2983 msgid "Unable to install updates: authentication was required" 2984 msgstr "Обновленията не може да се инсталират: изисква се удостоверяване" 2985 2619 2986 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, 2620 2987 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") 2621 #: src/gs-shell.c:1 1792988 #: src/gs-shell.c:1456 2622 2989 #, c-format 2623 2990 msgid "Unable to update %s: authentication was invalid" 2624 msgstr "„%s“ не може да се обнови: удостоверяването беше неправилно" 2991 msgstr "„%s“ не може да се обнови: неправилно удостоверяване" 2992 2993 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification 2994 #: src/gs-shell.c:1461 2995 #, c-format 2996 msgid "Unable to install updates: authentication was invalid" 2997 msgstr "Обновленията не може да се инсталират: неправилно удостоверяване" 2625 2998 2626 2999 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, 2627 3000 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") 2628 #: src/gs-shell.c:1 1863001 #: src/gs-shell.c:1470 2629 3002 #, c-format 2630 3003 msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software" 2631 3004 msgstr "„%s“ не може да се обнови: нямате правомощия за обновяване на софтуер" 2632 3005 3006 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification 3007 #: src/gs-shell.c:1476 3008 #, c-format 3009 msgid "" 3010 "Unable to install updates: you do not have permission to update software" 3011 msgstr "" 3012 "Обновленията не може да се инсталират: нямате правомощия за обновяване на " 3013 "софтуер" 3014 2633 3015 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, 2634 3016 #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") 2635 #: src/gs-shell.c:1 1943017 #: src/gs-shell.c:1486 2636 3018 #, c-format 2637 3019 msgid "Unable to update %s: AC power is required" 2638 msgstr "„%s“ не може да се обнови: изисква се захранване с кабел" 3020 msgstr "" 3021 "„%s“ не може да се обнови: изисква се захранване от електрическата мрежа" 3022 3023 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, 3024 #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") 3025 #: src/gs-shell.c:1492 3026 #, c-format 3027 msgid "Unable to install updates: AC power is required" 3028 msgstr "" 3029 "Обновленията не може да се инсталират: изисква се захранване от " 3030 "електрическата мрежа" 3031 3032 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, 3033 #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") 3034 #: src/gs-shell.c:1501 3035 #, c-format 3036 msgid "Unable to update %s: The battery level is too low" 3037 msgstr "„%s“ не може да се обнови: нисък заряд на батерията" 3038 3039 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, 3040 #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") 3041 #: src/gs-shell.c:1507 3042 #, c-format 3043 msgid "Unable to install updates: The battery level is too low" 3044 msgstr "Обновленията не може да се инсталират: твърде нисък заряд на батерията" 2639 3045 2640 3046 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, 2641 3047 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") 2642 #: src/gs-shell.c:1 2033048 #: src/gs-shell.c:1518 2643 3049 #, c-format 2644 3050 msgid "Unable to update %s" 2645 3051 msgstr "„%s“ не може да се обнови" 2646 3052 3053 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification 3054 #: src/gs-shell.c:1521 3055 #, c-format 3056 msgid "Unable to install updates" 3057 msgstr "Обновленията не може да се инсталират" 3058 2647 3059 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, 2648 3060 #. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and 2649 3061 #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" 2650 #: src/gs-shell.c:1 2483062 #: src/gs-shell.c:1563 2651 3063 #, c-format 2652 3064 msgid "Unable to upgrade to %s from %s" … … 2655 3067 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, 2656 3068 #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") 2657 #: src/gs-shell.c:1 2533069 #: src/gs-shell.c:1568 2658 3070 #, c-format 2659 3071 msgid "Unable to upgrade to %s as download failed" 2660 msgstr "" 2661 "Надграждането до „%s“ е невъзможно, тъй като изтеглянето беше неуспешно" 2662 2663 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification 2664 #: src/gs-shell.c:1260 2665 msgid "Unable to upgrade: internet access was required but wasn’t available" 2666 msgstr "Надграждането е невъзможно: няма връзка с мрежата" 3072 msgstr "Надграждането до „%s“ е невъзможно: неуспешно изтегляне" 2667 3073 2668 3074 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, 2669 3075 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") 2670 #: src/gs-shell.c:1268 3076 #: src/gs-shell.c:1577 3077 #, c-format 3078 msgid "" 3079 "Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available" 3080 msgstr "Надграждането до „%s“ е невъзможно: няма връзка с мрежата" 3081 3082 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, 3083 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") 3084 #: src/gs-shell.c:1586 2671 3085 #, c-format 2672 3086 msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space" … … 2676 3090 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, 2677 3091 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") 2678 #: src/gs-shell.c:1 2773092 #: src/gs-shell.c:1594 2679 3093 #, c-format 2680 3094 msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required" … … 2683 3097 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, 2684 3098 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") 2685 #: src/gs-shell.c:1 2843099 #: src/gs-shell.c:1601 2686 3100 #, c-format 2687 3101 msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid" 2688 msgstr "Надграждането до „%s“ е невъзможно: удостоверяването беше неправилно"3102 msgstr "Надграждането до „%s“ е невъзможно: неправилно удостоверяване" 2689 3103 2690 3104 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, 2691 3105 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") 2692 #: src/gs-shell.c:1 2913106 #: src/gs-shell.c:1608 2693 3107 #, c-format 2694 3108 msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade" … … 2697 3111 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, 2698 3112 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") 2699 #: src/gs-shell.c:1 2983113 #: src/gs-shell.c:1615 2700 3114 #, c-format 2701 3115 msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required" … … 2706 3120 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, 2707 3121 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") 2708 #: src/gs-shell.c:1307 3122 #: src/gs-shell.c:1622 3123 #, c-format 3124 msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low" 3125 msgstr "Надграждането до „%s“ е невъзможно: твърде нисък заряд на батерията" 3126 3127 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, 3128 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") 3129 #: src/gs-shell.c:1631 2709 3130 #, c-format 2710 3131 msgid "Unable to upgrade to %s" … … 2713 3134 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, 2714 3135 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") 2715 #: src/gs-shell.c:1 3493136 #: src/gs-shell.c:1668 2716 3137 #, c-format 2717 3138 msgid "Unable to remove %s: authentication was required" … … 2720 3141 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, 2721 3142 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") 2722 #: src/gs-shell.c:1 3553143 #: src/gs-shell.c:1674 2723 3144 #, c-format 2724 3145 msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid" 2725 msgstr "„%s“ не може да се премахне: удостоверяването беше неправилно"3146 msgstr "„%s“ не може да се премахне: неправилно удостоверяване" 2726 3147 2727 3148 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, 2728 3149 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") 2729 #: src/gs-shell.c:1 3613150 #: src/gs-shell.c:1680 2730 3151 #, c-format 2731 3152 msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software" … … 2735 3156 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, 2736 3157 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") 2737 #: src/gs-shell.c:1 3683158 #: src/gs-shell.c:1687 2738 3159 #, c-format 2739 3160 msgid "Unable to remove %s: AC power is required" … … 2743 3164 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, 2744 3165 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") 2745 #: src/gs-shell.c:1377 3166 #: src/gs-shell.c:1694 3167 #, c-format 3168 msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low" 3169 msgstr "„%s“ не може да се премахне: нисък заряд на батерията" 3170 3171 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, 3172 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") 3173 #: src/gs-shell.c:1706 2746 3174 #, c-format 2747 3175 msgid "Unable to remove %s" … … 2752 3180 #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. 2753 3181 #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" 2754 #: src/gs-shell.c:1 4233182 #: src/gs-shell.c:1748 2755 3183 #, c-format 2756 3184 msgid "Unable to launch %s: %s is not installed" … … 2758 3186 2759 3187 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification 2760 #: src/gs-shell.c:1430 src/gs-shell.c:1478 src/gs-shell.c:1526 3188 #: src/gs-shell.c:1755 src/gs-shell.c:1806 src/gs-shell.c:1847 3189 #: src/gs-shell.c:1892 2761 3190 msgid "Not enough disk space — free up some space and try again" 2762 3191 msgstr "" … … 2765 3194 2766 3195 #. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code 2767 #: src/gs-shell.c:1438 src/gs-shell.c:1486 src/gs-shell.c:1553 3196 #: src/gs-shell.c:1766 src/gs-shell.c:1817 src/gs-shell.c:1858 3197 #: src/gs-shell.c:1916 2768 3198 msgid "Sorry, something went wrong" 2769 3199 msgstr "Съжаляваме, нещо се обърка" 2770 3200 2771 3201 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification 2772 #: src/gs-shell.c:1473 3202 #: src/gs-shell.c:1798 3203 msgid "Failed to install file: not supported" 3204 msgstr "Файлът не може да се инсталира: не се поддържа" 3205 3206 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification 3207 #: src/gs-shell.c:1802 2773 3208 msgid "Failed to install file: authentication failed" 2774 msgstr "Неуспешно инсталиране на файла: удостоверяването беше неуспешно" 3209 msgstr "Файлът не може да се инсталира: неуспешно удостоверяване" 3210 3211 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification 3212 #: src/gs-shell.c:1839 3213 msgid "Failed to install: not supported" 3214 msgstr "Не може да се инсталира: не се поддържа" 3215 3216 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification 3217 #: src/gs-shell.c:1843 3218 msgid "Failed to install: authentication failed" 3219 msgstr "Не може да се инсталира: неуспешно удостоверяване" 2775 3220 2776 3221 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, 2777 3222 #. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or 2778 3223 #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" 2779 #: src/gs-shell.c:1 5203224 #: src/gs-shell.c:1886 2780 3225 #, c-format 2781 3226 msgid "Unable to contact %s" 2782 3227 msgstr "Свързването с „%s“ е невъзможно" 2783 3228 2784 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, 2785 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") 2786 #: src/gs-shell.c:1535 2787 #, c-format 2788 msgid "%s needs to be restarted to use new plugins." 2789 msgstr "„%s“ трябва да се рестартира, за да може да използва новите приставки." 2790 2791 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification 2792 #: src/gs-shell.c:1540 2793 msgid "This application needs to be restarted to use new plugins." 2794 msgstr "" 2795 "Тази програма трябва да се рестартира, за да може да използва новите " 2796 "приставки." 3229 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the 'Software' means this application, aka 'GNOME Software'. 3230 #: src/gs-shell.c:1898 3231 msgid "Software needs to be restarted to use new plugins." 3232 msgstr "" 3233 "Програмата трябва да се рестартира, за да може да използва новите приставки." 2797 3234 2798 3235 #. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power 2799 #: src/gs-shell.c:1 5473236 #: src/gs-shell.c:1903 2800 3237 msgid "AC power is required" 2801 3238 msgstr "Изисква се захранване от електрическата мрежа" 2802 3239 2803 #. TRANSLATORS: This string describes a software source that 2804 #. has no software installed from it. 2805 #: src/gs-sources-dialog.c:98 2806 msgid "No applications or addons installed; other software might still be" 2807 msgstr "Няма инсталирани програми или добавки: може да има друг софтуер" 2808 2809 #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications 2810 #. installed' sentence, describing a software source. 2811 #: src/gs-sources-dialog.c:103 2812 #, c-format 2813 msgid "%u application installed" 2814 msgid_plural "%u applications installed" 2815 msgstr[0] "%u инсталирана програма" 2816 msgstr[1] "%u инсталирани програми" 2817 2818 #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons 2819 #. installed' sentence, describing a software source. 2820 #: src/gs-sources-dialog.c:110 2821 #, c-format 2822 msgid "%u add-on installed" 2823 msgid_plural "%u add-ons installed" 2824 msgstr[0] "%u инсталирана добавка" 2825 msgstr[1] "%u инсталирани добавки" 2826 2827 #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications 2828 #. and y add-ons installed' sentence, describing a software source. 2829 #. The correct form here depends on the number of applications. 2830 #: src/gs-sources-dialog.c:118 2831 #, c-format 2832 msgid "%u application" 2833 msgid_plural "%u applications" 2834 msgstr[0] "%u програма" 2835 msgstr[1] "%u програми" 2836 2837 #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications 2838 #. and y add-ons installed' sentence, describing a software source. 2839 #. The correct form here depends on the number of add-ons. 2840 #: src/gs-sources-dialog.c:124 2841 #, c-format 2842 msgid "%u add-on" 2843 msgid_plural "%u add-ons" 2844 msgstr[0] "%u добавка" 2845 msgstr[1] "%u добавки" 2846 2847 #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications 2848 #. and y add-ons installed' sentence, describing a software source. 2849 #. The correct form here depends on the total number of 2850 #. applications and add-ons. 2851 #: src/gs-sources-dialog.c:131 2852 #, c-format 2853 msgid "%s and %s installed" 2854 msgid_plural "%s and %s installed" 2855 msgstr[0] "Инсталирани: %s и %s" 2856 msgstr[1] "Инсталирани: %s и %s" 2857 2858 #. TRANSLATORS: nonfree software 2859 #: src/gs-sources-dialog.c:257 2860 msgid "Typically has restrictions on use and access to source code." 2861 msgstr "" 2862 "Обикновено има различни ограничения спрямо ползването и достъпа до изходния " 2863 "код." 2864 2865 #. TRANSLATORS: list header 2866 #: src/gs-sources-dialog.c:278 2867 msgid "Proprietary Software Sources" 2868 msgstr "Източници на собственически софтуер" 2869 2870 #: src/gs-sources-dialog.c:498 src/gs-sources-dialog.ui:487 2871 msgid "Remove Source" 2872 msgstr "Премахване на източника" 2873 2874 #. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't 2875 #. figure out the name of the operating system 2876 #: src/gs-sources-dialog.c:584 2877 msgid "the operating system" 2878 msgstr "операционната система" 2879 2880 #. TRANSLATORS: This is the text displayed in the Software Sources 2881 #. dialog when no OS-provided software sources are enabled. %s gets 2882 #. replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora. 2883 #: src/gs-sources-dialog.c:677 2884 #, c-format 2885 msgid "" 2886 "Software sources can be downloaded from the internet. They give you access " 2887 "to additional software that is not provided by %s." 2888 msgstr "" 2889 "Източниците на софтуер могат да бъдат да бъдат изтеглени от Интернет. Те " 2890 "дават достъп до допълнителен софтуер, който не се осигурява от %s." 2891 2892 #: src/gs-sources-dialog.ui:155 2893 msgid "Additional Sources" 2894 msgstr "Допълнителни източници" 2895 2896 #: src/gs-sources-dialog.ui:175 2897 msgid "" 2898 "Removing a source will also remove any software you have installed from it." 2899 msgstr "" 2900 "Ако премахнете източник, ще бъде премахнат и всичкият софтуер, който е " 2901 "инсталиран от него." 2902 2903 #: src/gs-sources-dialog.ui:260 2904 msgid "No software installed from this source" 2905 msgstr "Няма инсталиран софтуер от този източник" 2906 2907 #: src/gs-sources-dialog.ui:287 2908 msgid "Installed from this Source" 2909 msgstr "Инсталирано от този източник" 2910 2911 #: src/gs-sources-dialog.ui:333 2912 msgid "Source Details" 2913 msgstr "Подробности за източника" 2914 2915 #: src/gs-sources-dialog.ui:390 2916 msgid "Last Checked" 2917 msgstr "Последна проверка" 2918 2919 #: src/gs-sources-dialog.ui:407 2920 msgid "Added" 2921 msgstr "Добавен" 2922 2923 #: src/gs-sources-dialog.ui:424 2924 msgid "Website" 2925 msgstr "Уеб сайт" 2926 2927 #: src/gs-summary-tile.c:80 3240 #. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely 3241 #: src/gs-shell.c:1907 3242 msgid "The battery level is too low" 3243 msgstr "Твърде нисък заряд на батерия" 3244 3245 #: src/gs-shell.ui:7 3246 msgid "_Software Repositories" 3247 msgstr "_Източници на софтуер" 3248 3249 #: src/gs-shell.ui:12 3250 msgid "_Update Preferences" 3251 msgstr "_Настройки на обновяването" 3252 3253 #: src/gs-shell.ui:21 src/org.gnome.Software.desktop.in:3 3254 msgid "Software" 3255 msgstr "Програми" 3256 3257 #. button in the info bar 3258 #: src/gs-shell.ui:84 3259 msgid "Examine Disk" 3260 msgstr "Преглед на диска" 3261 3262 #. button in the info bar 3263 #. TRANSLATORS: this is a link to the 3264 #. * control-center network panel 3265 #: src/gs-shell.ui:93 src/gs-updates-page.c:857 3266 msgid "Network Settings" 3267 msgstr "Мрежови настройки" 3268 3269 #. button in the info bar 3270 #: src/gs-shell.ui:102 3271 msgid "Restart Now" 3272 msgstr "Рестартиране сега" 3273 3274 #. button in the info bar 3275 #: src/gs-shell.ui:111 3276 msgid "More Information" 3277 msgstr "Допълнителна информация" 3278 3279 #: src/gs-shell.ui:166 3280 msgid "Search" 3281 msgstr "Търсене" 3282 3283 #: src/gs-shell.ui:195 3284 msgid "Primary Menu" 3285 msgstr "Основно меню" 3286 3287 #: src/gs-shell.ui:284 3288 msgid "Find Out _More" 3289 msgstr "_Научете повече" 3290 3291 #. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install. 3292 #. TRANSLATORS: This is the header for package updates during 3293 #. * a system update 3294 #: src/gs-shell.ui:339 src/gs-update-dialog.c:566 src/gs-updates-page.c:1349 3295 msgid "Updates" 3296 msgstr "Обновяване" 3297 3298 #: src/gs-shell.ui:374 src/gs-shell.ui:462 src/gs-update-dialog.ui:20 3299 msgid "Go back" 3300 msgstr "Назад" 3301 3302 #: src/gs-summary-tile.c:74 3303 #, c-format 3304 msgid "%s (Installed)" 3305 msgstr "%s (Инсталирано)" 3306 3307 #: src/gs-summary-tile.c:79 2928 3308 #, c-format 2929 3309 msgid "%s (Installing)" 2930 3310 msgstr "%s (Инсталира се)" 2931 3311 2932 #: src/gs-summary-tile.c:8 53312 #: src/gs-summary-tile.c:84 2933 3313 #, c-format 2934 3314 msgid "%s (Removing)" 2935 3315 msgstr "%s (Премахва се)" 2936 3316 3317 #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories 3318 #. dialog for removing multiple repos 3319 #: src/gs-third-party-repo-row.c:93 3320 msgid "_Remove All" 3321 msgstr "_Премахване на всички" 3322 3323 #: src/gs-update-dialog.c:93 3324 msgid "Network" 3325 msgstr "Мрежа" 3326 3327 #: src/gs-update-dialog.c:93 3328 msgid "Can communicate over the network" 3329 msgstr "Може да комуникира по мрежата" 3330 3331 #: src/gs-update-dialog.c:94 3332 msgid "System Services" 3333 msgstr "Системни услуги" 3334 3335 #: src/gs-update-dialog.c:94 3336 msgid "Can access D-Bus services on the system bus" 3337 msgstr "Достъпва услугите на D-Bus по системната шина" 3338 3339 #: src/gs-update-dialog.c:95 3340 msgid "Session Services" 3341 msgstr "Сесийни услуги" 3342 3343 #: src/gs-update-dialog.c:95 3344 msgid "Can access D-Bus services on the session bus" 3345 msgstr "Достъпва услугите на D-Bus по сесийната шина" 3346 3347 #: src/gs-update-dialog.c:96 3348 msgid "Devices" 3349 msgstr "Устройства" 3350 3351 #: src/gs-update-dialog.c:96 3352 msgid "Can access system device files" 3353 msgstr "Достъпва файловете на системните устройства" 3354 3355 #: src/gs-update-dialog.c:97 src/gs-update-dialog.c:98 3356 msgid "Home folder" 3357 msgstr "Домашна папка" 3358 3359 #: src/gs-update-dialog.c:97 src/gs-update-dialog.c:99 3360 #: src/gs-update-dialog.c:101 3361 msgid "Can view, edit and create files" 3362 msgstr "Преглед, редакция и създаване на файлове" 3363 3364 #: src/gs-update-dialog.c:98 src/gs-update-dialog.c:100 3365 #: src/gs-update-dialog.c:102 3366 msgid "Can view files" 3367 msgstr "Преглед на файлове" 3368 3369 #: src/gs-update-dialog.c:99 src/gs-update-dialog.c:100 3370 msgid "File system" 3371 msgstr "Файлова система" 3372 3373 #: src/gs-update-dialog.c:101 src/gs-update-dialog.c:102 3374 msgid "Downloads folder" 3375 msgstr "Папка за изтегляния" 3376 3377 #: src/gs-update-dialog.c:103 3378 msgid "Settings" 3379 msgstr "Настройки" 3380 3381 #: src/gs-update-dialog.c:103 3382 msgid "Can view and change any settings" 3383 msgstr "Преглед и промяна на всякакви настройки" 3384 3385 #: src/gs-update-dialog.c:104 3386 msgid "Legacy display system" 3387 msgstr "Остаряла графична система" 3388 3389 #: src/gs-update-dialog.c:104 3390 msgid "Uses an old, insecure display system" 3391 msgstr "Ползва стара и ненадеждна графична система" 3392 3393 #: src/gs-update-dialog.c:105 3394 msgid "Sandbox escape" 3395 msgstr "Изход от пясъчника" 3396 3397 #: src/gs-update-dialog.c:105 3398 msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions" 3399 msgstr "Може да излезе от пясъчника и да всякакви други ограничения" 3400 2937 3401 #. TRANSLATORS: this is where the packager did not write 2938 3402 #. * a description for the update 2939 #: src/gs-update-dialog.c:1 293403 #: src/gs-update-dialog.c:190 2940 3404 msgid "No update description available." 2941 3405 msgstr "Няма информация за обновлението." … … 2945 3409 #. The date format is defined by the locale's preferred date representation 2946 3410 #. ("%x" in strftime.) 2947 #: src/gs-update-dialog.c: 2243411 #: src/gs-update-dialog.c:316 2948 3412 #, c-format 2949 3413 msgid "Installed on %s" … … 2951 3415 2952 3416 #. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window 2953 #: src/gs-update-dialog.c: 2443417 #: src/gs-update-dialog.c:336 2954 3418 msgid "Installed Updates" 2955 3419 msgstr "Обновленията са инсталирани" … … 2957 3421 #. TRANSLATORS: This is the header for package additions during 2958 3422 #. * a system update 2959 #: src/gs-update-dialog.c: 4193423 #: src/gs-update-dialog.c:558 2960 3424 msgid "Additions" 2961 3425 msgstr "Добавяне" … … 2963 3427 #. TRANSLATORS: This is the header for package removals during 2964 3428 #. * a system update 2965 #: src/gs-update-dialog.c: 4233429 #: src/gs-update-dialog.c:562 2966 3430 msgid "Removals" 2967 3431 msgstr "Премахване" 2968 3432 2969 #. TRANSLATORS: This is the header for package updates during2970 #. * a system update2971 #: src/gs-update-dialog.c:4272972 msgid "Updates"2973 msgstr "Обновяване"2974 2975 3433 #. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during 2976 3434 #. * a system update 2977 #: src/gs-update-dialog.c: 4313435 #: src/gs-update-dialog.c:570 2978 3436 msgid "Downgrades" 2979 3437 msgstr "Понижаване" 2980 3438 2981 #: src/gs-update-dialog.ui:1 113439 #: src/gs-update-dialog.ui:100 2982 3440 msgid "No updates have been installed on this system." 2983 3441 msgstr "На тази система не са инсталирани обновления." 2984 3442 2985 #: src/gs-update-monitor.c:88 2986 msgid "Security Updates Pending" 2987 msgstr "Има чакащи обновления по сигурността" 2988 2989 #: src/gs-update-monitor.c:89 2990 msgid "It is recommended that you install important updates now" 2991 msgstr "Препоръчително е да инсталирате важните обновления сега" 2992 2993 #: src/gs-update-monitor.c:92 2994 msgid "Restart & Install" 2995 msgstr "Рестартиране и инсталиране" 2996 2997 #: src/gs-update-monitor.c:96 2998 msgid "Software Updates Available" 2999 msgstr "Има налични обновления" 3000 3001 #: src/gs-update-monitor.c:97 3002 msgid "Important OS and application updates are ready to be installed" 3003 msgstr "Важни обновления за системата и програмите са готови за инсталиране" 3004 3005 #. TRANSLATORS: button text 3006 #: src/gs-update-monitor.c:100 src/gs-updates-page.c:705 3007 msgid "Not Now" 3008 msgstr "Не сега" 3009 3010 #: src/gs-update-monitor.c:101 3011 msgid "View" 3012 msgstr "Преглед" 3443 #: src/gs-update-monitor.c:199 3444 msgid "Software Updates Are Out of Date" 3445 msgstr "Остарели обновления" 3446 3447 #: src/gs-update-monitor.c:200 3448 msgid "Please check for software updates." 3449 msgstr "Отново проверете за обновления на програмите." 3450 3451 #: src/gs-update-monitor.c:206 3452 msgid "Critical Software Update Ready to Install" 3453 msgstr "Критично важното обновление е готово за инсталация" 3454 3455 #: src/gs-update-monitor.c:207 3456 msgid "An important software update is ready to be installed." 3457 msgstr "Важно обновление за системата е готово за инсталация." 3458 3459 #: src/gs-update-monitor.c:210 3460 msgid "Critical Software Updates Available to Download" 3461 msgstr "Има критично важни обновления, налични за изтегляне" 3462 3463 #: src/gs-update-monitor.c:211 3464 msgid "Important: critical software updates are waiting." 3465 msgstr "Внимание: критично важни обновления чакат." 3466 3467 #: src/gs-update-monitor.c:219 3468 msgid "Software Updates Ready to Install" 3469 msgstr "Обновлението е готово за инсталация" 3470 3471 #: src/gs-update-monitor.c:220 3472 msgid "Software updates are waiting and ready to be installed." 3473 msgstr "Обновленията са готови за инсталация и чакат одобрение." 3474 3475 #: src/gs-update-monitor.c:225 3476 msgid "Software Updates Available to Download" 3477 msgstr "Има налични за изтегляне обновления" 3478 3479 #: src/gs-update-monitor.c:226 3480 msgid "Please download waiting software updates." 3481 msgstr "Изтеглете изчакващите обновления." 3482 3483 #. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required 3484 #: src/gs-update-monitor.c:332 3485 #, c-format 3486 msgid "%u Application Updated — Restart Required" 3487 msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required" 3488 msgstr[0] "%u програма е обновена, необходимо е рестартиране" 3489 msgstr[1] "%u програми са обновени, необходимо е рестартиране" 3490 3491 #. TRANSLATORS: apps were auto-updated 3492 #: src/gs-update-monitor.c:338 3493 #, c-format 3494 msgid "%u Application Updated" 3495 msgid_plural "%u Applications Updated" 3496 msgstr[0] "%u програма е обновена" 3497 msgstr[1] "%u програми са обновени" 3498 3499 #. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox 3500 #: src/gs-update-monitor.c:349 3501 #, c-format 3502 msgid "%s has been updated." 3503 msgstr "„%s“ е обновена." 3504 3505 #. TRANSLATORS: the app needs restarting 3506 #: src/gs-update-monitor.c:352 3507 msgid "Please restart the application." 3508 msgstr "Рестартирайте програмата." 3509 3510 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox 3511 #: src/gs-update-monitor.c:360 3512 #, c-format 3513 msgid "%s and %s have been updated." 3514 msgstr "„%s“ и „%s“ са обновени." 3515 3516 #. TRANSLATORS: at least one application needs restarting 3517 #: src/gs-update-monitor.c:366 src/gs-update-monitor.c:385 3518 #, c-format 3519 msgid "%u application requires a restart." 3520 msgid_plural "%u applications require a restart." 3521 msgstr[0] "Трябва да рестартирате %u програма." 3522 msgstr[1] "Трябва да рестартирате %u програми." 3523 3524 #. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox 3525 #: src/gs-update-monitor.c:378 3526 #, c-format 3527 msgid "Includes %s, %s and %s." 3528 msgstr "Включва „%s“, „%s“ и „%s“." 3013 3529 3014 3530 #. TRANSLATORS: this is when the current OS version goes end-of-life 3015 #: src/gs-update-monitor.c: 255 src/gs-updates-page.ui:463531 #: src/gs-update-monitor.c:645 src/gs-updates-page.ui:43 3016 3532 msgid "Operating System Updates Unavailable" 3017 3533 msgstr "Няма обновления за системата" 3018 3534 3019 3535 #. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice 3020 #: src/gs-update-monitor.c: 2573536 #: src/gs-update-monitor.c:647 3021 3537 msgid "Upgrade to continue receiving security updates." 3022 3538 msgstr "Надградете, за да продължите да получавате обновления по сигурността." … … 3024 3540 #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the 3025 3541 #. * distro name, e.g. 'Fedora' 3026 #: src/gs-update-monitor.c: 3053542 #: src/gs-update-monitor.c:702 3027 3543 #, c-format 3028 3544 msgid "A new version of %s is available to install" … … 3030 3546 3031 3547 #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade 3032 #: src/gs-update-monitor.c: 3093548 #: src/gs-update-monitor.c:706 3033 3549 msgid "Software Upgrade Available" 3034 3550 msgstr "Има налично надграждане" 3035 3551 3036 3552 #. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed 3037 #: src/gs-update-monitor.c: 6103553 #: src/gs-update-monitor.c:1112 3038 3554 msgid "Software Updates Failed" 3039 msgstr " Обновяването беше неуспешно"3555 msgstr "Неуспешно обновяване" 3040 3556 3041 3557 #. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed 3042 #: src/gs-update-monitor.c: 6123558 #: src/gs-update-monitor.c:1114 3043 3559 msgid "An important OS update failed to be installed." 3044 3560 msgstr "Важно обновление за системата не успя да се инсталира." 3045 3561 3046 #: src/gs-update-monitor.c: 6133562 #: src/gs-update-monitor.c:1115 3047 3563 msgid "Show Details" 3048 3564 msgstr "Показване на подробностите" 3049 3565 3566 #. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade 3567 #: src/gs-update-monitor.c:1138 3568 msgid "System Upgrade Complete" 3569 msgstr "Надграждането на системата завърши" 3570 3571 #. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a 3572 #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s 3573 #. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!" 3574 #: src/gs-update-monitor.c:1143 3575 #, c-format 3576 msgid "Welcome to %s %s!" 3577 msgstr "Добре дошли в „%s %s“!" 3578 3050 3579 #. TRANSLATORS: title when we've done offline updates 3051 #: src/gs-update-monitor.c: 6353580 #: src/gs-update-monitor.c:1149 3052 3581 msgid "Software Update Installed" 3053 3582 msgid_plural "Software Updates Installed" … … 3056 3585 3057 3586 #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates 3058 #: src/gs-update-monitor.c: 6393587 #: src/gs-update-monitor.c:1153 3059 3588 msgid "An important OS update has been installed." 3060 3589 msgid_plural "Important OS updates have been installed." … … 3067 3596 #. * "Review (evaluate) something" is a different translation than 3068 3597 #. * "Review (browse) something." 3069 #: src/gs-update-monitor.c: 6503598 #: src/gs-update-monitor.c:1164 3070 3599 msgctxt "updates" 3071 3600 msgid "Review" … … 3073 3602 3074 3603 #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed 3075 #: src/gs-update-monitor.c: 6973604 #: src/gs-update-monitor.c:1213 3076 3605 msgid "Failed To Update" 3077 msgstr " Обновяването беше неуспешно"3606 msgstr "Неуспешно обновяване" 3078 3607 3079 3608 #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after 3080 3609 #. * the updates were prepared 3081 #: src/gs-update-monitor.c: 7033610 #: src/gs-update-monitor.c:1219 3082 3611 msgid "The system was already up to date." 3083 3612 msgstr "Системата вече е напълно актуална." 3084 3613 3085 3614 #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually 3086 #: src/gs-update-monitor.c: 7083615 #: src/gs-update-monitor.c:1224 3087 3616 msgid "The update was cancelled." 3088 msgstr "О бновяването беше отменено."3617 msgstr "Отменено обновяване." 3089 3618 3090 3619 #. TRANSLATORS: the package manager needed to download 3091 3620 #. * something with no network available 3092 #: src/gs-update-monitor.c: 7143621 #: src/gs-update-monitor.c:1230 3093 3622 msgid "" 3094 3623 "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you " … … 3099 3628 3100 3629 #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly 3101 #: src/gs-update-monitor.c: 7203630 #: src/gs-update-monitor.c:1236 3102 3631 msgid "" 3103 3632 "There were security issues with the update. Please consult your software " … … 3108 3637 3109 3638 #. TRANSLATORS: we ran out of disk space 3110 #: src/gs-update-monitor.c: 7263639 #: src/gs-update-monitor.c:1242 3111 3640 msgid "" 3112 3641 "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." … … 3116 3645 3117 3646 #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type 3118 #: src/gs-update-monitor.c: 7313647 #: src/gs-update-monitor.c:1247 3119 3648 msgid "" 3120 3649 "We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update " … … 3125 3654 "доставчика си на софтуер." 3126 3655 3127 #. TRANSLATORS: Time in 24h format3128 #: src/gs-updates-page.c:2753129 msgid "%R"3130 msgstr "%R"3131 3132 #. TRANSLATORS: Time in 12h format3133 #: src/gs-updates-page.c:2783134 msgid "%l:%M %p"3135 msgstr "%l:%M %p"3136 3137 #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a3138 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"3139 #: src/gs-updates-page.c:2843140 msgid "Yesterday, %R"3141 msgstr "Вчера, %R"3142 3143 #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a3144 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM"3145 #: src/gs-updates-page.c:2883146 msgid "Yesterday, %l:%M %p"3147 msgstr "Вчера, %l:%M %p"3148 3149 #: src/gs-updates-page.c:2913150 msgid "Two days ago"3151 msgstr "Преди два дни"3152 3153 #: src/gs-updates-page.c:2933154 msgid "Three days ago"3155 msgstr "Преди три дни"3156 3157 #: src/gs-updates-page.c:2953158 msgid "Four days ago"3159 msgstr "Преди четири дни"3160 3161 #: src/gs-updates-page.c:2973162 msgid "Five days ago"3163 msgstr "Преди пет дни"3164 3165 #: src/gs-updates-page.c:2993166 msgid "Six days ago"3167 msgstr "Преди шест дни"3168 3169 #: src/gs-updates-page.c:3013170 msgid "One week ago"3171 msgstr "Преди седмица"3172 3173 #: src/gs-updates-page.c:3033174 msgid "Two weeks ago"3175 msgstr "Преди две седмици"3176 3177 #. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.3178 #. i.e. "25 May 2012"3179 #: src/gs-updates-page.c:3073180 msgid "%e %B %Y"3181 msgstr "%e %B %Y"3182 3183 #. TRANSLATORS: the updates are being downloaded3184 #: src/gs-updates-page.c:3203185 msgid "Downloading new updates…"3186 msgstr "Изтегляне на обновленията…"3187 3188 #. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague3189 #: src/gs-updates-page.c:3243190 msgid "Looking for new updates…"3191 msgstr "Търсене на нови обновления…"3192 3193 #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up3194 #: src/gs-updates-page.c:3633195 msgid "Setting up updates…"3196 msgstr "Подготовка на обновленията…"3197 3198 #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up3199 #: src/gs-updates-page.c:364 src/gs-updates-page.c:3713200 msgid "(This could take a while)"3201 msgstr "(Това може да отнеме известно време)"3202 3203 3656 #. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates 3204 #: src/gs-updates-page.c: 4763657 #: src/gs-updates-page.c:252 3205 3658 #, c-format 3206 3659 msgid "Last checked: %s" 3207 3660 msgstr "Последна проверка: %s" 3208 3661 3209 #. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps3210 #: src/gs-updates-page.c:7013211 msgid "Updates have been installed"3212 msgstr "Обновленията бяха инсталирани"3213 3214 #. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart3215 #: src/gs-updates-page.c:7033216 msgid "A restart is required for them to take effect."3217 msgstr "За да влязат в сила промените, е нужно рестартиране на системата."3218 3219 #. TRANSLATORS: button text3220 #: src/gs-updates-page.c:7073221 msgid "Restart"3222 msgstr "Рестартиране"3223 3224 #. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that3225 #. * requires a reboot to apply3226 #: src/gs-updates-page.c:7683227 msgid "Integrated Firmware"3228 msgstr "Интегриран фърмуеър"3229 3230 #. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all3231 #. * system firmware3232 #. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all3233 #. * offline updates3234 #: src/gs-updates-page.c:771 src/gs-updates-page.c:7813235 msgid "Restart & Update"3236 msgstr "Рестартиране и обновяване"3237 3238 #. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline3239 #. * app updates that require a reboot to apply3240 #: src/gs-updates-page.c:7783241 msgid "Requires Restart"3242 msgstr "Изисква рестартиране"3243 3244 #. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and3245 #. * app updates, typically flatpaks or snaps3246 #: src/gs-updates-page.c:7883247 msgid "Application Updates"3248 msgstr "Програмни обновления"3249 3250 #. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all3251 #. * online-updatable applications3252 #: src/gs-updates-page.c:7913253 msgid "Update All"3254 msgstr "Обновяване на всички"3255 3256 #. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can3257 #. * be installed online3258 #: src/gs-updates-page.c:7983259 msgid "Device Firmware"3260 msgstr "Фърмуеър за устройство"3261 3262 #. TRANSLATORS: this is an offline update3263 #: src/gs-updates-page.c:9883264 msgid "_Restart & Update"3265 msgstr "_Рестартиране и обновяване"3266 3267 #. TRANSLATORS: all updates will be installed3268 #: src/gs-updates-page.c:9923269 msgid "U_pdate All"3270 msgstr "_Обновяване на всички"3271 3272 3662 #. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora' 3273 3663 #. * and the second %s is the distro version, e.g. '25' 3274 #: src/gs-updates-page.c: 10903664 #: src/gs-updates-page.c:557 3275 3665 #, c-format 3276 3666 msgid "%s %s is no longer supported." … … 3278 3668 3279 3669 #. TRANSLATORS: OS refers to operating system, e.g. Fedora 3280 #: src/gs-updates-page.c: 10953670 #: src/gs-updates-page.c:562 3281 3671 msgid "Your OS is no longer supported." 3282 3672 msgstr "Операционната ви система вече не се поддържа." 3283 3673 3284 3674 #. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates 3285 #: src/gs-updates-page.c: 11003675 #: src/gs-updates-page.c:567 3286 3676 msgid "This means that it does not receive security updates." 3287 3677 msgstr "Това означава, че няма да получавате повече обновления по сигурността." 3288 3678 3289 3679 #. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26 3290 #: src/gs-updates-page.c: 11043680 #: src/gs-updates-page.c:571 3291 3681 msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version." 3292 3682 msgstr "Препоръчително е да надградите до по-нова версия." 3293 3683 3294 3684 #. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money 3295 #: src/gs-updates-page.c: 13613296 msgid "Charges may apply"3297 msgstr "Може да има та кси"3685 #: src/gs-updates-page.c:825 3686 msgid "Charges May Apply" 3687 msgstr "Може да има та̀кси" 3298 3688 3299 3689 #. TRANSLATORS: we need network 3300 3690 #. * to do the updates check 3301 #: src/gs-updates-page.c: 13653691 #: src/gs-updates-page.c:829 3302 3692 msgid "" 3303 3693 "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " … … 3309 3699 #. TRANSLATORS: this is a link to the 3310 3700 #. * control-center network panel 3311 #: src/gs-updates-page.c: 13693312 msgid "Check Anyway"3313 msgstr "Проверяване въпреки всичко"3701 #: src/gs-updates-page.c:833 3702 msgid "Check _Anyway" 3703 msgstr "Проверяване _въпреки всичко" 3314 3704 3315 3705 #. TRANSLATORS: can't do updates check 3316 #: src/gs-updates-page.c: 13853706 #: src/gs-updates-page.c:849 3317 3707 msgid "No Network" 3318 3708 msgstr "Няма връзка с мрежата" … … 3320 3710 #. TRANSLATORS: we need network 3321 3711 #. * to do the updates check 3322 #: src/gs-updates-page.c: 13893712 #: src/gs-updates-page.c:853 3323 3713 msgid "Internet access is required to check for updates." 3324 3714 msgstr "Проверката за обновления изисква връзка с Интернет." 3325 3715 3326 #: src/gs-updates-page.c:1 7943327 msgid " Restart & _Install"3328 msgstr " Рестартиране и _инсталиране"3329 3330 #: src/gs-updates-page.c:1 8123716 #: src/gs-updates-page.c:1283 3717 msgid "Checking…" 3718 msgstr "Проверка…" 3719 3720 #: src/gs-updates-page.c:1306 3331 3721 msgid "Check for updates" 3332 3722 msgstr "Проверка за обновления" … … 3336 3726 msgstr "Страница с обновленията" 3337 3727 3338 #: src/gs-updates-page.ui:194 3339 msgid "Software is up to date" 3340 msgstr "Всички програми са с актуални версии" 3341 3342 #: src/gs-updates-page.ui:245 3728 #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. 3729 #: src/gs-updates-page.ui:94 3730 msgid "Loading Updates…" 3731 msgstr "Зареждане на обновленията…" 3732 3733 #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. 3734 #: src/gs-updates-page.ui:108 3735 msgid "This could take a while." 3736 msgstr "Това може да отнеме известно време." 3737 3738 #. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date. 3739 #: src/gs-updates-page.ui:180 3740 msgid "Up To Date" 3741 msgstr "Всичко е обновено" 3742 3743 #: src/gs-updates-page.ui:196 3744 msgid "Use Mobile Data?" 3745 msgstr "Да се ползват ли мобилни данни?" 3746 3747 #: src/gs-updates-page.ui:197 3343 3748 msgid "" 3344 3749 "Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur " 3345 "charges "3346 msgstr "" 3347 "Проверяването за обновления при използване на мобилна връзка може да "3348 " натоварисметката ви"3349 3350 #: src/gs-updates-page.ui:2 573750 "charges." 3751 msgstr "" 3752 "Проверяването за обновления при използване на мобилна връзка може да завиши " 3753 "сметката ви" 3754 3755 #: src/gs-updates-page.ui:200 3351 3756 msgid "_Check Anyway" 3352 3757 msgstr "_Проверяване въпреки всичко" 3353 3758 3354 #: src/gs-updates-page.ui:300 3355 msgid "Go online to check for updates" 3356 msgstr "Свържете се с Интернет, за да проверим за обновления" 3357 3358 #: src/gs-updates-page.ui:311 3759 #: src/gs-updates-page.ui:215 3760 msgid "No Connection" 3761 msgstr "Няма връзка" 3762 3763 #: src/gs-updates-page.ui:216 3764 msgid "Go online to check for updates." 3765 msgstr "Свържете се с Интернет, за да се провери за обновления" 3766 3767 #: src/gs-updates-page.ui:219 3359 3768 msgid "_Network Settings" 3360 3769 msgstr "_Мрежови настройки" 3361 3770 3362 #: src/gs-updates-page.ui:393 3363 msgid "Updates are automatically managed" 3364 msgstr "Обновленията да се управляват автоматично" 3771 #: src/gs-updates-page.ui:245 3772 msgid "Error" 3773 msgstr "Грешка" 3774 3775 #: src/gs-updates-page.ui:246 3776 msgid "Updates are automatically managed." 3777 msgstr "Обновленията се управляват автоматично." 3778 3779 #. TRANSLATORS: This is the button for installing all 3780 #. * offline updates 3781 #: src/gs-updates-section.c:323 3782 msgid "Restart & Update" 3783 msgstr "Рестартиране и обновяване" 3784 3785 #. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all 3786 #. * online-updatable applications 3787 #: src/gs-updates-section.c:329 3788 msgid "Update All" 3789 msgstr "Обновяване на всички" 3790 3791 #. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that 3792 #. * requires a reboot to apply 3793 #: src/gs-updates-section.c:457 3794 msgid "Integrated Firmware" 3795 msgstr "Интегриран фърмуер" 3796 3797 #. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline 3798 #. * app updates that require a reboot to apply 3799 #: src/gs-updates-section.c:462 3800 msgid "Requires Restart" 3801 msgstr "Изисква рестартиране" 3802 3803 #. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and 3804 #. * app updates, typically flatpaks or snaps 3805 #: src/gs-updates-section.c:467 3806 msgid "Application Updates" 3807 msgstr "Програмни обновления" 3808 3809 #. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can 3810 #. * be installed online 3811 #: src/gs-updates-section.c:472 3812 msgid "Device Firmware" 3813 msgstr "Фърмуер за устройство" 3814 3815 #: src/gs-updates-section.ui:35 src/gs-upgrade-banner.ui:102 3816 msgid "_Download" 3817 msgstr "_Изтегляне" 3818 3819 #: src/gs-upgrade-banner.c:91 3820 msgid "" 3821 "It is recommended that you back up your data and files before upgrading." 3822 msgstr "" 3823 "Препоръчително е да запазите резервни копия на данните и файловете си преди " 3824 "надграждането." 3825 3826 #: src/gs-upgrade-banner.c:95 3827 msgid "_Restart Now" 3828 msgstr "_Рестартиране сега" 3829 3830 #: src/gs-upgrade-banner.c:97 3831 msgid "Updates will be applied when the computer is restarted." 3832 msgstr "Обновленията ще се приложат при рестартирането на компютъра." 3365 3833 3366 3834 #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro 3367 3835 #. * upgrade is available. First %s is the distro name and the 3368 3836 #. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available" 3369 #: src/gs-upgrade-banner.c: 853837 #: src/gs-upgrade-banner.c:112 3370 3838 #, c-format 3371 3839 msgid "%s %s Now Available" 3372 msgstr "Вече налично: %s %s" 3840 msgstr "%s %s — вече е налична" 3841 3842 #. TRANSLATORS: This is the text displayed while waiting to 3843 #. * download a distro upgrade. First %s is the distro name and 3844 #. * the 2nd %s is the version, e.g. "Waiting to Download Fedora 23" 3845 #: src/gs-upgrade-banner.c:122 3846 #, c-format 3847 msgid "Waiting to Download %s %s" 3848 msgstr "Изчакване за изтегляне на %s %s" 3373 3849 3374 3850 #. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a 3375 3851 #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s 3376 3852 #. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23" 3377 #: src/gs-upgrade-banner.c: 953853 #: src/gs-upgrade-banner.c:132 3378 3854 #, c-format 3379 3855 msgid "Downloading %s %s" … … 3384 3860 #. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version, 3385 3861 #. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed" 3386 #: src/gs-upgrade-banner.c:1 063862 #: src/gs-upgrade-banner.c:143 3387 3863 #, c-format 3388 3864 msgid "%s %s Ready to be Installed" 3389 3865 msgstr "%s %s — готово за инсталиране" 3390 3866 3391 #: src/gs-upgrade-banner.ui:3 23867 #: src/gs-upgrade-banner.ui:30 3392 3868 msgid "A major upgrade, with new features and added polish." 3393 3869 msgstr "Голямо обновление с нови функционалности и по-завършен вид." 3394 3870 3395 #: src/gs-upgrade-banner.ui:5 23871 #: src/gs-upgrade-banner.ui:50 3396 3872 msgid "_Learn More" 3397 3873 msgstr "_Научете повече" 3398 3874 3399 #: src/gs-upgrade-banner.ui:983400 msgid ""3401 "It is recommended that you back up your data and files before upgrading."3402 msgstr ""3403 "Препоръчително е да запазите резервни копия на данните и файловете си преди "3404 "надграждането."3405 3406 #: src/gs-upgrade-banner.ui:1163407 msgid "_Download"3408 msgstr "_Изтегляне"3409 3410 3875 #: src/org.gnome.Software.desktop.in:4 3411 3876 msgid "Add, remove or update software on this computer" 3412 msgstr "Добавяне, премахване или обновяване на софтуера на този компютър" 3413 3414 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! 3415 #: src/org.gnome.Software.desktop.in:6 3416 #: src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:6 3417 msgid "org.gnome.Software" 3418 msgstr "org.gnome.Software" 3877 msgstr "Добавяне, премахване или обновяване на софтуер на този компютър" 3419 3878 3420 3879 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! … … 3424 3883 "Software;App;Store;" 3425 3884 msgstr "" 3426 "updates;upgrade;sources;repositories;preferences;install;uninstall;program;" 3427 "software;app;store;обновления;надграждане;източници;хранилища;предпочитания;" 3428 "настройки;инсталиране;деинсталиране;програма;софтуер;приложение;магазин;" 3429 3430 #: src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:4 3431 msgid "Design the featured banners for GNOME Software" 3432 msgstr "" 3433 "Проектиране на представящи изображения за избраните програми в „Управление " 3434 "на програмите“" 3435 3436 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 3437 #: src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:13 3438 msgid "AppStream;Software;App;" 3439 msgstr "appstream;software;app;софтуер;програма;приложение;" 3440 3441 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:30 3442 msgctxt "Menu of Audio & Video" 3443 msgid "All" 3444 msgstr "Всички" 3445 3446 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:33 3447 msgctxt "Menu of Audio & Video" 3448 msgid "Featured" 3449 msgstr "Избрани" 3450 3451 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:36 3452 msgctxt "Menu of Audio & Video" 3453 msgid "Audio Creation & Editing" 3454 msgstr "Създаване и обработка на звуци" 3455 3456 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:42 3457 msgctxt "Menu of Audio & Video" 3458 msgid "Music Players" 3459 msgstr "Изпълнение на музика" 3460 3461 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:51 3462 msgctxt "Menu of Developer Tools" 3463 msgid "All" 3464 msgstr "Всички" 3465 3466 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:54 3467 msgctxt "Menu of Developer Tools" 3468 msgid "Featured" 3469 msgstr "Избрани" 3470 3471 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:57 3472 msgctxt "Menu of Developer Tools" 3473 msgid "Debuggers" 3474 msgstr "Отстраняване на грешки" 3475 3476 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:60 3477 msgctxt "Menu of Developer Tools" 3478 msgid "IDEs" 3479 msgstr "Среди за разработка" 3480 3481 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:69 3482 msgctxt "Menu of Education & Science" 3483 msgid "All" 3484 msgstr "Всички" 3485 3486 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:73 3487 msgctxt "Menu of Education & Science" 3488 msgid "Featured" 3489 msgstr "Избрани" 3490 3491 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:77 3492 msgctxt "Menu of Education & Science" 3493 msgid "Artificial Intelligence" 3494 msgstr "Изкуствен интелект" 3495 3496 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:80 3497 msgctxt "Menu of Education & Science" 3498 msgid "Astronomy" 3499 msgstr "Астрономия" 3500 3501 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:84 3502 msgctxt "Menu of Education & Science" 3503 msgid "Chemistry" 3504 msgstr "Химия" 3505 3506 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:88 3507 msgctxt "Menu of Education & Science" 3508 msgid "Languages" 3509 msgstr "Езици" 3510 3511 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:92 3512 msgctxt "Menu of Education & Science" 3513 msgid "Math" 3514 msgstr "Математика" 3515 3516 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:99 3517 msgctxt "Menu of Education & Science" 3518 msgid "Robotics" 3519 msgstr "Роботика" 3520 3521 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:108 3522 msgctxt "Menu of Games" 3523 msgid "All" 3524 msgstr "Всички" 3525 3526 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:111 3527 msgctxt "Menu of Games" 3528 msgid "Featured" 3529 msgstr "Избрани" 3530 3531 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:114 3532 msgctxt "Menu of Games" 3533 msgid "Action" 3534 msgstr "Екшън" 3535 3536 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:117 3537 msgctxt "Menu of Games" 3538 msgid "Adventure" 3539 msgstr "Приключенски" 3540 3541 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:120 3542 msgctxt "Menu of Games" 3543 msgid "Arcade" 3544 msgstr "Аркадни" 3545 3546 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:123 3547 msgctxt "Menu of Games" 3548 msgid "Blocks" 3549 msgstr "Блокчета" 3550 3551 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:126 3552 msgctxt "Menu of Games" 3553 msgid "Board" 3554 msgstr "Настолни" 3555 3556 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:129 3557 msgctxt "Menu of Games" 3558 msgid "Card" 3559 msgstr "Карти" 3560 3561 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:132 3562 msgctxt "Menu of Games" 3563 msgid "Emulators" 3564 msgstr "Емулатори" 3565 3566 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:135 3567 msgctxt "Menu of Games" 3568 msgid "Kids" 3569 msgstr "За деца" 3570 3571 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:138 3572 msgctxt "Menu of Games" 3573 msgid "Logic" 3574 msgstr "Логически" 3575 3576 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:141 3577 msgctxt "Menu of Games" 3578 msgid "Role Playing" 3579 msgstr "Ролеви" 3580 3581 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:144 3582 msgctxt "Menu of Games" 3583 msgid "Sports" 3584 msgstr "Спортни" 3585 3586 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:148 3587 msgctxt "Menu of Games" 3588 msgid "Strategy" 3589 msgstr "Стратегически" 3590 3591 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:156 3592 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" 3593 msgid "All" 3594 msgstr "Всички" 3595 3596 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:159 3597 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" 3598 msgid "Featured" 3599 msgstr "Избрани" 3600 3601 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:162 3602 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" 3603 msgid "3D Graphics" 3604 msgstr "Тримерна графика" 3605 3606 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:165 3607 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" 3608 msgid "Photography" 3609 msgstr "Фотография" 3610 3611 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:168 3612 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" 3613 msgid "Scanning" 3614 msgstr "Сканиране" 3615 3616 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:171 3617 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" 3618 msgid "Vector Graphics" 3619 msgstr "Векторна графика" 3620 3621 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:174 3622 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" 3623 msgid "Viewers" 3624 msgstr "Преглед" 3625 3626 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:182 3627 msgctxt "Menu of Productivity" 3628 msgid "All" 3629 msgstr "Всички" 3630 3631 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:185 3632 msgctxt "Menu of Productivity" 3633 msgid "Featured" 3634 msgstr "Избрани" 3635 3636 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:188 3637 msgctxt "Menu of Productivity" 3638 msgid "Calendar" 3639 msgstr "Календар" 3640 3641 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:192 3642 msgctxt "Menu of Productivity" 3643 msgid "Database" 3644 msgstr "Бази от данни" 3645 3646 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:195 3647 msgctxt "Menu of Productivity" 3648 msgid "Finance" 3649 msgstr "Финанси" 3650 3651 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:199 3652 msgctxt "Menu of Productivity" 3653 msgid "Word Processor" 3654 msgstr "Текстови редактори" 3655 3656 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:208 3657 msgctxt "Menu of Add-ons" 3658 msgid "Fonts" 3659 msgstr "Шрифтове" 3660 3661 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:211 3662 msgctxt "Menu of Add-ons" 3663 msgid "Codecs" 3664 msgstr "Кодеци" 3665 3666 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:214 3667 msgctxt "Menu of Add-ons" 3668 msgid "Input Sources" 3669 msgstr "Входни устройства" 3670 3671 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:217 3672 msgctxt "Menu of Add-ons" 3673 msgid "Language Packs" 3674 msgstr "Езикови пакети" 3675 3676 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:220 3677 msgctxt "Menu of Add-ons" 3678 msgid "Shell Extensions" 3679 msgstr "Разширения на обвивката" 3680 3681 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:223 3682 msgctxt "Menu of Add-ons" 3683 msgid "Localization" 3684 msgstr "Преводи" 3685 3686 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:226 3687 msgctxt "Menu of Add-ons" 3688 msgid "Hardware Drivers" 3689 msgstr "Драйвери" 3690 3691 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:234 3692 msgctxt "Menu of Communication & News" 3693 msgid "All" 3694 msgstr "Всички" 3695 3696 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:237 3697 msgctxt "Menu of Communication & News" 3698 msgid "Featured" 3699 msgstr "Избрани" 3700 3701 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:240 3702 msgctxt "Menu of Communication & News" 3703 msgid "Chat" 3704 msgstr "Разговори" 3705 3706 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:247 3707 msgctxt "Menu of Communication & News" 3708 msgid "News" 3709 msgstr "Новини" 3710 3711 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:251 3712 msgctxt "Menu of Communication & News" 3713 msgid "Web Browsers" 3714 msgstr "Браузъри" 3715 3716 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:259 3717 msgctxt "Menu of Utilities" 3718 msgid "All" 3719 msgstr "Всички" 3720 3721 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:262 3722 msgctxt "Menu of Utilities" 3723 msgid "Featured" 3724 msgstr "Избрани" 3725 3726 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:265 3727 msgctxt "Menu of Utilities" 3728 msgid "Text Editors" 3729 msgstr "Текстови редактори" 3730 3731 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:273 3732 msgctxt "Menu of Reference" 3733 msgid "All" 3734 msgstr "Всички" 3735 3736 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:276 3737 msgctxt "Menu of Reference" 3738 msgid "Featured" 3739 msgstr "Избрани" 3740 3741 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:279 3742 msgctxt "Menu of Art" 3743 msgid "Art" 3744 msgstr "Изкуство" 3745 3746 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:282 3747 msgctxt "Menu of Reference" 3748 msgid "Biography" 3749 msgstr "Биография" 3750 3751 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:285 3752 msgctxt "Menu of Reference" 3753 msgid "Comics" 3754 msgstr "Комикси" 3755 3756 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:288 3757 msgctxt "Menu of Reference" 3758 msgid "Fiction" 3759 msgstr "Белетристика" 3760 3761 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:291 3762 msgctxt "Menu of Reference" 3763 msgid "Health" 3764 msgstr "Здраве" 3765 3766 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:294 3767 msgctxt "Menu of Reference" 3768 msgid "History" 3769 msgstr "История" 3770 3771 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:297 3772 msgctxt "Menu of Reference" 3773 msgid "Lifestyle" 3774 msgstr "Начин на живот" 3775 3776 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:300 3777 msgctxt "Menu of Reference" 3778 msgid "Politics" 3779 msgstr "Политика" 3780 3781 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:303 3782 msgctxt "Menu of Reference" 3783 msgid "Sports" 3784 msgstr "Спорт" 3785 3786 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video 3787 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:313 3788 msgid "Audio & Video" 3789 msgstr "Звук и видео" 3790 3791 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development 3792 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:316 3793 msgid "Developer Tools" 3794 msgstr "Инструменти за разработка" 3795 3796 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education & Science 3797 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:319 3798 msgid "Education & Science" 3799 msgstr "Образование и наука" 3800 3801 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game 3802 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:322 3803 msgid "Games" 3804 msgstr "Игри" 3805 3806 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics 3807 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:325 3808 msgid "Graphics & Photography" 3809 msgstr "Графика и фотография" 3810 3811 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office 3812 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:328 3813 msgid "Productivity" 3814 msgstr "Производителност" 3815 3816 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication 3817 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:334 3818 msgid "Communication & News" 3819 msgstr "Общуване и новини" 3820 3821 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Reference 3822 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:337 3823 msgid "Reference" 3824 msgstr "Справка" 3825 3826 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities 3827 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:340 3828 msgid "Utilities" 3829 msgstr "Инструменти" 3830 3831 #. TRANSLATORS: status text when downloading 3832 #: plugins/core/gs-plugin-appstream.c:693 3833 msgid "Downloading extra metadata files…" 3834 msgstr "Изтегляне на допълнителни файлове с метаданни…" 3885 "обновления;надграждане;източници;хранилища;предпочитания;настройки;" 3886 "инсталиране;деинсталиране;програма;софтуер;приложение;магазин;updates;" 3887 "upgrade;sources;repositories;preferences;install;uninstall;program;software;" 3888 "app;store;" 3835 3889 3836 3890 #. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not 3837 3891 #. * packages and are not shown in the main list 3838 #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c: 653892 #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:56 3839 3893 msgid "OS Updates" 3840 3894 msgstr "Обновления на операционната система" … … 3842 3896 #. TRANSLATORS: this is a longer description of the 3843 3897 #. * "OS Updates" string 3844 #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c: 703898 #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:61 3845 3899 msgid "Includes performance, stability and security improvements." 3846 3900 msgstr "Подобрения по производителността, стабилността и сигурността." 3847 3901 3848 3902 #. TRANSLATORS: status text when downloading 3849 #: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c: 553903 #: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:41 3850 3904 msgid "Downloading featured images…" 3851 3905 msgstr "Изтегляне на избраните изображения…" 3852 3906 3853 #: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6 3854 msgid "Web Apps Support" 3855 msgstr "Поддръжка на уеб-програми" 3856 3857 #: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7 3858 msgid "Run popular web applications in a browser" 3859 msgstr "Изпълнение на популярни уеб-програми в браузър" 3860 3861 #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide 3862 #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:118 3863 msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer" 3864 msgstr "Системен инсталатор за „AppStream“ на „Управление на програми“" 3865 3866 #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:120 3867 msgid "Failed to parse command line arguments" 3868 msgstr "Аргументите подадени на програмата не могат да бъдат анализирани" 3869 3870 #. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename 3871 #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:127 3872 msgid "You need to specify exactly one filename" 3873 msgstr "Трябва да посочите само едно име на файл" 3874 3875 #. TRANSLATORS: only able to install files as root 3876 #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:134 3877 msgid "This program can only be used by the root user" 3878 msgstr "Тази програма може да се използва само от системния администратор" 3879 3880 #. TRANSLATORS: error details 3881 #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:142 3882 msgid "Failed to validate content type" 3883 msgstr "Видът на съдържанието не може да бъде проверен" 3884 3885 #. TRANSLATORS: error details 3886 #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:149 3887 msgid "Failed to copy" 3888 msgstr "Копирането е неуспешно" 3907 #. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/ 3908 #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:560 3909 msgid "Endless OS" 3910 msgstr "Endless OS" 3911 3912 #. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/ 3913 #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:563 3914 msgid "An Endless OS update with new features and fixes." 3915 msgstr "Обновление на Endless OS с нови функционалности и корекции." 3916 3917 #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:824 3918 msgid "EOS update service could not fetch and apply the update." 3919 msgstr "" 3920 "Услугата за обновяване на Endless OS не може да изтегли и приложи " 3921 "обновлението." 3889 3922 3890 3923 #. TRANSLATORS: status text when downloading 3891 #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c: 2123924 #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:194 3892 3925 msgid "Downloading upgrade information…" 3893 3926 msgstr "Изтегляне на информация за надграждането…" 3894 3927 3895 3928 #. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades 3896 #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:303 3897 msgid "Upgrade your Fedora system to the latest features and improvements." 3898 msgstr "" 3899 "Надградете своята система „Fedora“, за да използвате най-новите " 3900 "функционалности и подобрения." 3929 #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:284 3930 msgid "" 3931 "Upgrade for the latest features, performance and stability improvements." 3932 msgstr "" 3933 "Надградете, за да получите най-новите функционалности и по-големи " 3934 "производителност и стабилност." 3901 3935 3902 3936 #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6 … … 3909 3943 3910 3944 #. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata 3911 #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c: 5973945 #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1132 3912 3946 #, c-format 3913 3947 msgid "Getting flatpak metadata for %s…" 3914 3948 msgstr "Получаване на метаданни на „flatpak“ за „%s“…" 3915 3949 3916 #. TRANSLATORS: status text when downloading the RuntimeRepo 3917 #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:2651 3918 msgid "Getting runtime source…" 3919 msgstr "Получаване на източника за изпълнимите файлове…" 3950 #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3076 3951 #, c-format 3952 msgid "Failed to refine addon ‘%s’: %s" 3953 msgstr "Неуспешно уточняване на добавката „%s“: %s" 3954 3955 #: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:821 3956 #, c-format 3957 msgid "Failed to add to install for addon ‘%s’: %s" 3958 msgstr "Неуспешно добавяне на инсталирането на добавката „%s“: %s" 3959 3960 #: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:835 3961 #, c-format 3962 msgid "Failed to add to uninstall for addon ‘%s’: %s" 3963 msgstr "Неуспешно добавяне на деинсталирането на добавката „%s“: %s" 3964 3965 #. TRANSLATORS: a specific part of hardware, 3966 #. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver` 3967 #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:135 3968 #, c-format 3969 msgid "%s Device Update" 3970 msgstr "Обновление на устройство за %s" 3971 3972 #. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices, 3973 #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` 3974 #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:140 3975 #, c-format 3976 msgid "%s System Update" 3977 msgstr "Обновления на системата за %s" 3978 3979 #. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip, 3980 #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` 3981 #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:145 3982 #, c-format 3983 msgid "%s Embedded Controller Update" 3984 msgstr "Обновление на вграден контролер за %s" 3985 3986 #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing, 3987 #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` 3988 #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:150 3989 #, c-format 3990 msgid "%s ME Update" 3991 msgstr "Обновление на модул за управление (ME) за %s" 3992 3993 #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT), 3994 #. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` 3995 #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:155 3996 #, c-format 3997 msgid "%s Corporate ME Update" 3998 msgstr "Обновление на модул за управление (ME) за корпорации за %s" 3999 4000 #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where 4001 #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` 4002 #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:160 4003 #, c-format 4004 msgid "%s Consumer ME Update" 4005 msgstr "Обновление на модул за управление (ME) за потребители за %s" 4006 4007 #. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices 4008 #. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB, 4009 #. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt` 4010 #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:166 4011 #, c-format 4012 msgid "%s Controller Update" 4013 msgstr "Обновление на контролер за %s" 4014 4015 #. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that 4016 #. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it; 4017 #. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50` 4018 #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:172 4019 #, c-format 4020 msgid "%s Thunderbolt Controller Update" 4021 msgstr "Обновление на контролер на Thunderbolt за %s" 4022 4023 #. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU 4024 #. * at system bootup 4025 #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:177 4026 #, c-format 4027 msgid "%s CPU Microcode Update" 4028 msgstr "Обновление на микрокод на ЦПУ за %s" 4029 4030 #. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state, 4031 #. * e.g. a security database or a default power value 4032 #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:182 4033 #, c-format 4034 msgid "%s Configuration Update" 4035 msgstr "Обновление на настройки за %s" 4036 4037 #. TRANSLATORS: battery refers to the system power source 4038 #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:186 4039 #, c-format 4040 msgid "%s Battery Update" 4041 msgstr "Обновление на батерия за %s" 4042 4043 #. TRANSLATORS: camera can refer to the laptop internal 4044 #. * camera in the bezel or external USB webcam 4045 #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:191 4046 #, c-format 4047 msgid "%s Camera Update" 4048 msgstr "Обновление на камера за %s" 4049 4050 #. TRANSLATORS: TPM refers to a Trusted Platform Module 4051 #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:195 4052 #, c-format 4053 msgid "%s TPM Update" 4054 msgstr "Обновление на доверен модул (TPM) за %s" 4055 4056 #. TRANSLATORS: TouchPad refers to a flat input device 4057 #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:199 4058 #, c-format 4059 msgid "%s Touchpad Update" 4060 msgstr "Обновление на сензорен панел за %s" 4061 4062 #. TRANSLATORS: Mouse refers to a handheld input device 4063 #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:203 4064 #, c-format 4065 msgid "%s Mouse Update" 4066 msgstr "Обновление на мишка за %s" 4067 4068 #. TRANSLATORS: Keyboard refers to an input device for typing 4069 #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:207 4070 #, c-format 4071 msgid "%s Keyboard Update" 4072 msgstr "Обновление на клавиатура за %s" 3920 4073 3921 4074 #. TRANSLATORS: status text when downloading 3922 #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:7 97 plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:8964075 #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:715 3923 4076 msgid "Downloading firmware update signature…" 3924 msgstr "Изтегляне на по дписа за обновлението на фърмуера…"4077 msgstr "Изтегляне на по̀дписа за обновлението на фърмуера…" 3925 4078 3926 4079 #. TRANSLATORS: status text when downloading 3927 #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c: 838 plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:9424080 #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:757 3928 4081 msgid "Downloading firmware update metadata…" 3929 4082 msgstr "Изтегляне на метаданните за обновлението на фърмуера…" 3930 3931 #. TRANSLATORS: status text when downloading3932 #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:10333933 msgid "Downloading firmware update…"3934 msgstr "Изтегляне на обновлението на фърмуера…"3935 4083 3936 4084 #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6 … … 3942 4090 msgstr "Осигурява поддръжка за надгражданията на фърмуера" 3943 4091 3944 #: plugins/limba/org.gnome.Software.Plugin.Limba.metainfo.xml.in:63945 msgid "Limba Support"3946 msgstr "Поддръжка на „Limba“"3947 3948 #: plugins/limba/org.gnome.Software.Plugin.Limba.metainfo.xml.in:73949 msgid "Limba provides developers a way to easily create software bundles"3950 msgstr ""3951 "„Limba“ осигурява на разработчиците начин за лесно създаване на софтуерни "3952 "пакети"3953 3954 #. TRANSLATORS: status text when downloading3955 #: plugins/odrs/gs-plugin-odrs.c:2053956 msgid "Downloading application ratings…"3957 msgstr "Изтегляне на оценките на програмата…"3958 3959 #: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:63960 msgid "Open Desktop Ratings Support"3961 msgstr "Поддръжка на системата „Отворени оценки за програми“"3962 3963 #: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:73964 msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications"3965 msgstr ""3966 "Системата „Отворени оценки за програми“ предоставя потребителски рецензии за "3967 "програмите"3968 3969 #. TRANSLATORS: status text when downloading3970 #: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:6693971 msgid "Downloading shell extension metadata…"3972 msgstr "Изтегляне на метаданните за разширението на обвивката…"3973 3974 4092 #. TRANSLATORS: default snap store name 3975 #: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:2 064093 #: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:239 3976 4094 msgid "Snap Store" 3977 4095 msgstr "Поддръжка на „Snappy“" 3978 4096 3979 4097 #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6 3980 msgid "Snap pySupport"3981 msgstr "Поддръжка на „Snap py“"4098 msgid "Snap Support" 4099 msgstr "Поддръжка на „Snap“" 3982 4100 3983 4101 #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7 3984 4102 msgid "A snap is a universal Linux package" 3985 msgstr "" 3986 "„Snappy“ е система за създаване и разпространение на универсални пакети за " 3987 "Линукс" 3988 3989 #. TRANSLATORS: status text when downloading 3990 #: plugins/steam/gs-plugin-steam.c:600 3991 msgid "Downloading application page…" 3992 msgstr "Изтегляне на страницата на програмата…" 3993 3994 #: plugins/steam/org.gnome.Software.Plugin.Steam.metainfo.xml.in:6 3995 msgid "Steam Support" 3996 msgstr "Поддръжка на „Steam“" 3997 3998 #: plugins/steam/org.gnome.Software.Plugin.Steam.metainfo.xml.in:7 3999 msgid "The ultimate entertainment platform from Valve" 4000 msgstr "Цялостната система за развлечения на „Valve“" 4103 msgstr "„Snap“ е универсален пакет за Linux"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)