Changeset 3405
- Timestamp:
- Jun 27, 2021, 2:28:40 PM (5 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
non-gtk/stellarium/bg.po (modified) (653 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/stellarium/bg.po
r3400 r3405 16 16 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 17 17 "Report-Msgid-Bugs-To: stellarium@googlegroups.com\n" 18 "POT-Creation-Date: 2021-0 4-05 23:30+0700\n"18 "POT-Creation-Date: 2021-06-19 09:34+0700\n" 19 19 "PO-Revision-Date: 2017-11-29 00:51+0000\n" 20 20 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021\n" … … 35 35 36 36 #. TRANSLATORS: type of object 37 #: src/core/modules/CustomObject.cpp:88 src/core/modules/Asterism.cpp: 20537 #: src/core/modules/CustomObject.cpp:88 src/core/modules/Asterism.cpp:195 38 38 #: src/core/modules/Constellation.cpp:277 39 39 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:204 src/core/modules/Nebula.cpp:222 40 #: src/core/modules/Nebula.cpp:224 src/core/modules/Planet.cpp:4 6741 #: src/core/modules/Planet.cpp:4 70src/core/modules/StarWrapper.cpp:5042 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:2 19 src/core/modules/StarWrapper.cpp:22243 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 889src/ui_configurationDialog.h:171540 #: src/core/modules/Nebula.cpp:224 src/core/modules/Planet.cpp:491 41 #: src/core/modules/Planet.cpp:494 src/core/modules/StarWrapper.cpp:50 42 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:261 src/core/modules/StarWrapper.cpp:264 43 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:900 src/ui_configurationDialog.h:1715 44 44 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:305 45 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:5 3145 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:523 46 46 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:143 plugins/Novae/src/Nova.cpp:147 47 #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:127 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:18 448 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:18 6plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:27847 #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:127 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:187 48 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:189 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:278 49 49 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:523 50 50 msgid "Type" … … 55 55 msgstr "Обозначаване" 56 56 57 #: src/core/modules/Asterism.cpp: 20557 #: src/core/modules/Asterism.cpp:195 58 58 msgid "asterism" 59 59 msgstr "астеризъм" 60 60 61 #: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:9 562 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:133 src/core/modules/StarMgr.cpp:4 6763 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:18 0961 #: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:98 62 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:133 src/core/modules/StarMgr.cpp:437 63 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1840 64 64 #: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:263 65 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp: 59565 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:608 66 66 #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:77 src/core/modules/NebulaMgr.cpp:474 67 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:475 src/core/modules/SolarSystem.cpp:29 567 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:475 src/core/modules/SolarSystem.cpp:294 68 68 #: src/core/modules/MilkyWay.cpp:79 src/core/modules/ZodiacalLight.cpp:87 69 69 #: src/core/modules/ToastMgr.cpp:62 src/core/modules/HipsMgr.cpp:151 70 #: src/core/StelApp.cpp:6 17src/core/StelCore.cpp:25771 #: src/core/Stel ObjectMgr.cpp:54 src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:8572 #: src/ core/StelSkyLayerMgr.cpp:86 src/StelMainView.cpp:79970 #: src/core/StelApp.cpp:621 src/core/StelCore.cpp:257 71 #: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:85 src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:86 72 #: src/StelMainView.cpp:806 73 73 msgid "Display Options" 74 74 msgstr "Настройки на изгледа" 75 75 76 #: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:9 6src/ui_configurationDialog.h:174976 #: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:99 src/ui_configurationDialog.h:1749 77 77 msgid "Asterism lines" 78 78 msgstr "Линии на астеризми" 79 79 80 #: src/core/modules/AsterismMgr.cpp: 97src/ui_configurationDialog.h:177980 #: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:100 src/ui_configurationDialog.h:1779 81 81 msgid "Asterism labels" 82 82 msgstr "Етикети на астеризми" 83 83 84 #: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:98 84 #: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:101 85 msgid "Toggle single asterism selection mode" 86 msgstr "Режим на избор на единични астеризми" 87 88 #: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:102 85 89 msgid "Ray helpers" 86 90 msgstr "Насочващи лъчи" … … 125 129 msgstr "Презареждане на небесната култура" 126 130 127 #: src/core/modules/StarMgr.cpp:4 68 src/ui_viewDialog.h:3151131 #: src/core/modules/StarMgr.cpp:438 src/ui_viewDialog.h:3192 128 132 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:703 129 133 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:254 … … 131 135 msgstr "Звезди" 132 136 133 #: src/core/modules/StarMgr.cpp:4 69137 #: src/core/modules/StarMgr.cpp:439 134 138 msgid "Stars labels" 135 139 msgstr "Етикети на звездите" 136 140 137 #: src/core/modules/StarMgr.cpp:4 71141 #: src/core/modules/StarMgr.cpp:441 138 142 msgid "Increase the magnitude limit for stars" 139 143 msgstr "Увеличаване на граничната звездна величина" 140 144 141 #: src/core/modules/StarMgr.cpp:4 72145 #: src/core/modules/StarMgr.cpp:442 142 146 msgid "Reduce the magnitude limit for stars" 143 147 msgstr "Намаляване на граничната звездна величина" 144 148 145 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:68 5 src/ui_viewDialog.h:3641149 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:686 src/ui_viewDialog.h:3562 146 150 msgid "Meridian" 147 151 msgstr "Меридиан" 148 152 149 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:6 89153 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:690 150 154 msgid "Ecliptic of J2000.0" 151 155 msgstr "Еклиптика (J2000.0)" 152 156 153 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:69 3157 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:694 154 158 msgid "Ecliptic of Date" 155 159 msgstr "Еклиптика на дата" 156 160 157 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:69 7161 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:698 158 162 msgid "Equator of J2000.0" 159 163 msgstr "Екватор (J2000.0)" 160 164 161 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:70 1165 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:702 162 166 msgid "Equator" 163 167 msgstr "Екватор" 164 168 165 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:70 6169 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:707 166 170 msgid "Precession Circle" 167 171 msgstr "Кръг на прецесия" 168 172 169 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:71 0 src/ui_viewDialog.h:3601173 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:711 src/ui_viewDialog.h:3729 170 174 msgid "Horizon" 171 175 msgstr "Хоризонт" 172 176 173 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:71 4177 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:715 174 178 msgid "Galactic Equator" 175 179 msgstr "Галактичен екватор" 176 180 177 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:71 8181 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:719 178 182 msgid "Supergalactic Equator" 179 183 msgstr "Свръхгалактичен екватор" 180 184 181 185 #. TRANSLATORS: Full term is "opposition/conjunction longitude" 182 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:72 3 src/ui_viewDialog.h:3390186 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:724 src/ui_viewDialog.h:3502 183 187 msgid "O./C. longitude" 184 188 msgstr "Дължина на оп./съед." 185 189 186 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:72 7187 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:18 30 src/ui_viewDialog.h:3710190 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:728 191 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1861 src/ui_viewDialog.h:3736 188 192 msgid "Prime Vertical" 189 193 msgstr "Основен вертикал" … … 191 195 #. TRANSLATORS: altitude 192 196 #. TRANSLATORS: Satellite altitude 193 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:73 1src/gui/SearchDialog.cpp:310194 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8 36 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1499195 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 884 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2771196 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3 276 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3555197 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:35 57 src/ui_viewDialog.h:3394197 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:732 src/gui/SearchDialog.cpp:310 198 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:847 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1521 199 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1906 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2797 200 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3302 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3582 201 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3584 src/ui_viewDialog.h:3534 198 202 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:328 199 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:13 55203 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1347 200 204 msgid "Altitude" 201 205 msgstr "Височина" 202 206 203 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:73 5207 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:736 204 208 msgid "Equinoctial Colure" 205 209 msgstr "Меридиан на равноденствията" 206 210 207 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:7 39211 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:740 208 212 msgid "Solstitial Colure" 209 213 msgstr "Меридиан на слънцестоенията" 210 214 211 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:74 4215 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:745 212 216 msgid "Circumpolar Circle" 213 217 msgstr "Кръг на постоянна видимост" 214 218 215 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:74 8219 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:749 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:843 216 220 msgid "Umbra" 217 221 msgstr "Сянка" 218 222 219 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:75 2223 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:753 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:843 220 224 msgid "Penumbra" 221 225 msgstr "Полусянка" 222 226 223 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:75 6227 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:757 224 228 msgid "Invariable Plane" 225 229 msgstr "Равнина на Лаплас" 226 230 227 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:76 0 src/ui_viewDialog.h:3625231 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:761 src/ui_viewDialog.h:3863 228 232 msgid "Projected Solar Equator" 229 233 msgstr "Проектиран слънчев екватор" 230 234 231 235 #. TRANSLATORS: North Celestial Pole 232 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:133 0233 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:13 39236 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1337 237 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1346 234 238 msgid "NCP" 235 239 msgstr "СНП" 236 240 237 241 #. TRANSLATORS: South Celestial Pole 238 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:133 2239 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:134 1242 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1339 243 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1348 240 244 msgid "SCP" 241 245 msgstr "ЮНП" 242 246 243 247 #. TRANSLATORS: Zenith 244 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:13 48248 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1355 245 249 msgctxt "zenith" 246 250 msgid "Z" … … 248 252 249 253 #. TRANSLATORS: Nadir 250 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:135 0254 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1357 251 255 msgctxt "nadir" 252 256 msgid "Z'" … … 254 258 255 259 #. TRANSLATORS: North Ecliptic Pole 256 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:13 57257 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:13 66260 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1364 261 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1373 258 262 msgid "NEP" 259 263 msgstr "СЕП" 260 264 261 265 #. TRANSLATORS: South Ecliptic Pole 262 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:13 59263 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:13 68266 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1366 267 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1375 264 268 msgid "SEP" 265 269 msgstr "ЮЕП" 266 270 267 271 #. TRANSLATORS: North Galactic Pole 268 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:13 75272 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1382 269 273 msgid "NGP" 270 274 msgstr "СГП" 271 275 272 276 #. TRANSLATORS: South Galactic Pole 273 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:13 77277 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1384 274 278 msgid "SGP" 275 279 msgstr "ЮГП" 276 280 277 281 #. TRANSLATORS: Galactic Center point 278 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:13 84282 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1391 279 283 msgid "GC" 280 284 msgstr "ГЦ" 281 285 282 286 #. TRANSLATORS: Galactic Anticenter point 283 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:13 86287 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1393 284 288 msgid "GA" 285 289 msgstr "ГА" 286 290 287 291 #. TRANSLATORS: North Supergalactic Pole 288 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 393292 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1400 289 293 msgid "NSGP" 290 294 msgstr "ССП" 291 295 292 296 #. TRANSLATORS: South Supergalactic Pole 293 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 395297 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1402 294 298 msgid "SSGP" 295 299 msgstr "ЮСП" 296 300 297 301 #. TRANSLATORS: Antisolar Point 298 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:143 0302 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1437 299 303 msgid "ASP" 300 304 msgstr "АСТ" 301 305 306 #. TRANSLATORS: Center of the umbra 307 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1444 308 msgid "C.U." 309 msgstr "ЦС" 310 302 311 #. TRANSLATORS: Apex Point, where the observer planet is heading to 303 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:14 37312 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1451 304 313 msgid "Apex" 305 msgstr " Връхна точка"314 msgstr "Апекс" 306 315 307 316 #. TRANSLATORS: Antapex Point, where the observer planet is receding from 308 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:14 39317 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1453 309 318 msgid "Antapex" 310 msgstr " Надир"319 msgstr "Антиапекс" 311 320 312 321 #. TRANSLATORS: Unit of measure for speed - kilometers per second 313 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:14 49 src/core/modules/Planet.cpp:598314 #: src/core/modules/Planet.cpp: 892 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6185322 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1463 src/core/modules/Planet.cpp:622 323 #: src/core/modules/Planet.cpp:916 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6226 315 324 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:326 316 325 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:388 … … 320 329 msgstr "км/с" 321 330 322 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:18 10331 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1841 323 332 msgid "Grids and lines" 324 333 msgstr "Мрежи и линии" 325 334 326 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:18 11335 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1842 327 336 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:342 328 337 msgid "Equatorial grid" 329 338 msgstr "Екваториална мрежа" 330 339 331 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:18 12 src/ui_viewDialog.h:3574340 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1843 src/ui_viewDialog.h:3757 332 341 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:337 333 342 msgid "Azimuthal grid" 334 343 msgstr "Азимутална мрежа" 335 344 336 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:18 13345 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1844 337 346 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:357 338 347 msgid "Ecliptic line" 339 348 msgstr "Линия на еклиптиката" 340 349 341 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:18 14350 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1845 342 351 msgid "Ecliptic J2000 line" 343 352 msgstr "Линия на еклиптиката (J2000)" 344 353 345 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:18 15354 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1846 346 355 msgid "Invariable Plane line" 347 356 msgstr "Линия на равнината на Лаплас" 348 357 349 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:18 16358 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1847 350 359 msgid "Solar Equator Plane line" 351 360 msgstr "Линия на равнината на слънчевия екватор" 352 361 353 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:18 17362 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1848 354 363 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:352 355 364 msgid "Equator line" 356 365 msgstr "Линия на екватора" 357 366 358 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:18 18367 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1849 359 368 msgid "Equator J2000 line" 360 369 msgstr "Линия на екватора (J2000)" 361 370 362 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:18 19371 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1850 363 372 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:332 364 373 msgid "Meridian line" 365 374 msgstr "Линия на меридиана на наблюдателя" 366 375 367 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:18 20376 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1851 368 377 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:389 369 378 msgid "Horizon line" 370 379 msgstr "Линия на хоризонта" 371 380 372 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:18 21381 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1852 373 382 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:347 374 383 msgid "Equatorial J2000 grid" 375 384 msgstr "Екваториална мрежа (J2000)" 376 385 377 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:18 22386 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1853 378 387 msgid "Ecliptic J2000 grid" 379 388 msgstr "Еклиптична мрежа (J2000)" 380 389 381 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:18 23src/ui_configurationDialog.h:1769390 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1854 src/ui_configurationDialog.h:1769 382 391 msgid "Ecliptic grid" 383 392 msgstr "Еклиптична мрежа" 384 393 385 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:18 24 src/ui_viewDialog.h:3695394 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1855 src/ui_viewDialog.h:3682 386 395 #: src/ui_configurationDialog.h:1761 387 396 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:394 … … 389 398 msgstr "Галактична мрежа" 390 399 391 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:18 25 src/ui_viewDialog.h:3486400 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1856 src/ui_viewDialog.h:3807 392 401 msgid "Galactic equator" 393 402 msgstr "Галактичен екватор" 394 403 395 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:18 26 src/ui_viewDialog.h:3699404 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1857 src/ui_viewDialog.h:3631 396 405 msgid "Supergalactic grid" 397 406 msgstr "Свръхгалактична мрежа" 398 407 399 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:18 27 src/ui_viewDialog.h:3510408 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1858 src/ui_viewDialog.h:3635 400 409 msgid "Supergalactic equator" 401 410 msgstr "Свръхгалактичен екватор" 402 411 403 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:18 28412 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1859 404 413 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:404 405 414 msgid "Opposition/conjunction longitude line" 406 415 msgstr "Линия на дължината на опозиции и съединения" 407 416 408 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:18 29417 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1860 409 418 msgid "Precession Circles" 410 419 msgstr "Кръгове на прецесия" 411 420 412 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:18 31421 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1862 413 422 msgid "Current Vertical" 414 423 msgstr "Текущ вертикал" 415 424 416 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:18 32425 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1863 417 426 msgid "Colure Lines" 418 427 msgstr "Линии на специалните меридиани" 419 428 420 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:18 33429 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1864 421 430 msgid "Circumpolar Circles" 422 431 msgstr "Околополюсни кръгове" 423 432 424 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:18 34433 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1865 425 434 msgid "Umbra Circle" 426 435 msgstr "Кръг на сянката" 427 436 428 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:18 35437 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1866 429 438 msgid "Penumbra Circle" 430 439 msgstr "Кръг на полусянката" 431 440 432 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:18 36441 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1867 433 442 msgid "Celestial J2000 poles" 434 443 msgstr "Небесни полюси (J2000)" 435 444 436 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:18 37445 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1868 437 446 msgid "Celestial poles" 438 447 msgstr "Небесни полюси" 439 448 440 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:18 38449 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1869 441 450 msgid "Zenith and nadir" 442 451 msgstr "Зенит и надир" 443 452 444 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:18 39453 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1870 445 454 msgid "Ecliptic J2000 poles" 446 455 msgstr "Полюси на еклиптиката (J2000)" 447 456 448 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:18 40457 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1871 449 458 msgid "Ecliptic poles" 450 459 msgstr "Полюси на еклиптиката" 451 460 452 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:18 41 src/ui_viewDialog.h:3491461 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1872 src/ui_viewDialog.h:3591 453 462 msgid "Galactic poles" 454 463 msgstr "Галактични полюси" 455 464 456 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:18 42 src/ui_viewDialog.h:3784465 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1873 src/ui_viewDialog.h:3590 457 466 msgid "Galactic center and anticenter" 458 467 msgstr "Галактически център и антицентър" 459 468 460 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:18 43 src/ui_viewDialog.h:3612469 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1874 src/ui_viewDialog.h:3494 461 470 msgid "Supergalactic poles" 462 471 msgstr "Свръхгалактични полюси" 463 472 464 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:18 44473 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1875 465 474 msgid "Equinox J2000 points" 466 475 msgstr "Точки на равноденствие (J2000)" 467 476 468 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:18 45477 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1876 469 478 msgid "Equinox points" 470 479 msgstr "Точки на равноденствие" 471 480 472 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:18 46481 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1877 473 482 msgid "Solstice J2000 points" 474 483 msgstr "Точки на слънцестоене (J2000)" 475 484 476 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:18 47485 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1878 477 486 msgid "Solstice points" 478 487 msgstr "Точки на слънцестоене" 479 488 480 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:18 48 src/ui_viewDialog.h:3675489 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1879 src/ui_viewDialog.h:3678 481 490 msgid "Antisolar point" 482 491 msgstr "Антисоларна точка" 483 492 484 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1849 src/ui_viewDialog.h:3780 493 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1880 494 msgid "The center of the Earth's umbra" 495 msgstr "Център на сянката на Земята" 496 497 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1881 src/ui_viewDialog.h:3669 485 498 msgid "Apex points" 486 499 msgstr "Върхови точки" … … 498 511 msgstr "Обозначаване на правоъгълно ЗП" 499 512 500 #: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:267 src/ui_viewDialog.h:3 766513 #: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:267 src/ui_viewDialog.h:3643 501 514 #: src/ui_configurationDialog.h:1807 502 515 msgid "Compass marks" … … 504 517 505 518 #. TRANSLATORS: North 506 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:2 46 src/core/modules/Planet.cpp:1009519 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:254 src/core/modules/Planet.cpp:1033 507 520 msgctxt "compass direction" 508 521 msgid "N" … … 510 523 511 524 #. TRANSLATORS: South 512 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:2 48 src/core/modules/Planet.cpp:1001525 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:256 src/core/modules/Planet.cpp:1025 513 526 msgctxt "compass direction" 514 527 msgid "S" … … 516 529 517 530 #. TRANSLATORS: East 518 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:25 0 src/core/modules/Planet.cpp:1013531 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:258 src/core/modules/Planet.cpp:1037 519 532 msgctxt "compass direction" 520 533 msgid "E" … … 522 535 523 536 #. TRANSLATORS: West 524 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:2 52 src/core/modules/Planet.cpp:1005537 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:260 src/core/modules/Planet.cpp:1029 525 538 msgctxt "compass direction" 526 539 msgid "W" … … 528 541 529 542 #. TRANSLATORS: Northeast 530 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:2 54 src/core/modules/Planet.cpp:1011543 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:262 src/core/modules/Planet.cpp:1035 531 544 msgctxt "compass direction" 532 545 msgid "NE" … … 534 547 535 548 #. TRANSLATORS: Southeast 536 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:2 56 src/core/modules/Planet.cpp:1015549 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:264 src/core/modules/Planet.cpp:1039 537 550 msgctxt "compass direction" 538 551 msgid "SE" … … 540 553 541 554 #. TRANSLATORS: Southwest 542 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:2 58 src/core/modules/Planet.cpp:1003555 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:266 src/core/modules/Planet.cpp:1027 543 556 msgctxt "compass direction" 544 557 msgid "SW" … … 546 559 547 560 #. TRANSLATORS: Northwest 548 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:26 0 src/core/modules/Planet.cpp:1007561 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:268 src/core/modules/Planet.cpp:1031 549 562 msgctxt "compass direction" 550 563 msgid "NW" … … 552 565 553 566 #. TRANSLATORS: North-northeast 554 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:2 62 src/core/modules/Planet.cpp:1010567 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:270 src/core/modules/Planet.cpp:1034 555 568 msgctxt "compass direction" 556 569 msgid "NNE" … … 558 571 559 572 #. TRANSLATORS: East-northeast 560 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:2 64 src/core/modules/Planet.cpp:1012573 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:272 src/core/modules/Planet.cpp:1036 561 574 msgctxt "compass direction" 562 575 msgid "ENE" … … 564 577 565 578 #. TRANSLATORS: East-southeast 566 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:2 66 src/core/modules/Planet.cpp:1014579 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:274 src/core/modules/Planet.cpp:1038 567 580 msgctxt "compass direction" 568 581 msgid "ESE" … … 570 583 571 584 #. TRANSLATORS: South-southeast 572 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:2 68 src/core/modules/Planet.cpp:1016585 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:276 src/core/modules/Planet.cpp:1040 573 586 msgctxt "compass direction" 574 587 msgid "SSE" … … 576 589 577 590 #. TRANSLATORS: South-southwest 578 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:27 0 src/core/modules/Planet.cpp:1002591 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:278 src/core/modules/Planet.cpp:1026 579 592 msgctxt "compass direction" 580 593 msgid "SSW" … … 582 595 583 596 #. TRANSLATORS: West-southwest 584 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:2 72 src/core/modules/Planet.cpp:1004597 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:280 src/core/modules/Planet.cpp:1028 585 598 msgctxt "compass direction" 586 599 msgid "WSW" … … 588 601 589 602 #. TRANSLATORS: West-northwest 590 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:2 74 src/core/modules/Planet.cpp:1006603 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:282 src/core/modules/Planet.cpp:1030 591 604 msgctxt "compass direction" 592 605 msgid "WNW" … … 594 607 595 608 #. TRANSLATORS: North-northwest 596 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:2 76 src/core/modules/Planet.cpp:1008609 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:284 src/core/modules/Planet.cpp:1032 597 610 msgctxt "compass direction" 598 611 msgid "NNW" 599 612 msgstr "ССЗ" 600 613 601 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp: 596614 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:609 602 615 msgid "Atmosphere" 603 616 msgstr "Атмосфера" 604 617 605 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp: 597618 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:610 606 619 msgid "Fog" 607 620 msgstr "Мъгла" 608 621 609 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp: 598 src/ui_viewDialog.h:3773622 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:611 src/ui_viewDialog.h:3441 610 623 #: src/ui_configurationDialog.h:1791 611 624 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:314 612 625 msgid "Cardinal points" 613 msgstr "Посоки на света" 614 615 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:599 626 msgstr "Основни посоки на света" 627 628 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:612 629 msgid "Ordinal (Intercardinal) points" 630 msgstr "Спомагателни посоки на света" 631 632 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:613 633 msgid "Secondary Intercardinal points" 634 msgstr "Допълнителни спомагателни посоки на света" 635 636 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:614 616 637 msgid "Ground" 617 638 msgstr "Земна повърхност" 618 639 619 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:6 00640 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:615 620 641 msgid "Landscape illumination" 621 642 msgstr "Осветление на пейзажа" 622 643 623 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:6 01644 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:616 624 645 msgid "Landscape labels" 625 646 msgstr "Етикети на пейзажа" 626 647 627 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:6 02648 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:617 628 649 msgid "Light pollution data from locations database" 629 650 msgstr "Данни за светлинна замърсеност от базата с местоположенията" 630 651 631 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:6 04652 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:619 632 653 msgid "Increase light pollution" 633 654 msgstr "Увеличаване на светлинното замърсяване" 634 655 635 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:6 05656 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:620 636 657 msgid "Reduce light pollution" 637 658 msgstr "Намаляване на светлинното замърсяване" 638 659 639 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:6 06660 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:621 640 661 msgid "Cyclic change in light pollution" 641 662 msgstr "Циклична промяна на светлинното замърсяване" 642 663 643 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:10 12src/scripting/StelScriptMgr.cpp:457644 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:10 0645 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:59 3664 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1031 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:457 665 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:102 666 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:594 646 667 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:240 647 668 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:125 … … 652 673 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:149 653 674 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:92 654 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:23 0675 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:231 655 676 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:130 656 677 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:455 … … 661 682 662 683 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - meter 663 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:10 18src/gui/StelGuiItems.cpp:775684 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1037 src/gui/StelGuiItems.cpp:775 664 685 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:418 665 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:102 8686 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1020 666 687 msgctxt "distance" 667 688 msgid "m" 668 689 msgstr "м" 669 690 670 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:10 21src/ui_locationDialogGui.h:481691 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1040 src/ui_locationDialogGui.h:481 671 692 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:144 672 693 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:489 … … 675 696 676 697 #. TRANSLATORS: Unit of measure for pressure - hectopascals 677 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:10 42698 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1061 678 699 msgctxt "pressure" 679 700 msgid "hPa" 680 701 msgstr "хПа" 681 702 682 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:10 52703 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1071 683 704 msgid "extinction coefficient" 684 705 msgstr "коефициент на екстинкция" 685 706 686 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:10 55707 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1074 687 708 msgid "Atmospheric conditions" 688 709 msgstr "Атмосферни условия" 689 710 690 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:10 59711 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1078 691 712 msgid "Light pollution" 692 713 msgstr "Светлинно замърсяване" 693 714 694 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:10 59715 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1078 695 716 msgid "by Bortle scale" 696 717 msgstr "по ска̀лата на Бортъл" … … 736 757 msgstr "Линеен размер" 737 758 738 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:219 src/core/modules/Planet.cpp: 676759 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:219 src/core/modules/Planet.cpp:700 739 760 msgid "Diameter" 740 761 msgstr "Диаметър" 741 762 742 763 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - kilometers 743 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:220 src/core/modules/Planet.cpp:5 54744 #: src/core/modules/Planet.cpp: 579 src/core/modules/Planet.cpp:677764 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:220 src/core/modules/Planet.cpp:578 765 #: src/core/modules/Planet.cpp:603 src/core/modules/Planet.cpp:701 745 766 #: src/core/modules/Comet.cpp:164 src/core/modules/Comet.cpp:174 746 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:805 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:61 14767 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:805 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6161 747 768 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:322 748 769 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:381 … … 755 776 msgstr "Планетографска дълж./шир." 756 777 757 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:226 778 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:226 src/ui_astroCalcDialog.h:1819 779 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1822 src/ui_astroCalcDialog.h:1836 758 780 msgid "Celestial body" 759 781 msgstr "Небесно тяло" … … 1422 1444 1423 1445 #: src/core/modules/Nebula.cpp:148 src/core/StelObject.cpp:252 1424 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:31 02 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:31601446 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3128 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3186 1425 1447 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:127 1426 1448 msgid "Magnitude" … … 1450 1472 msgstr "Въздушни маси" 1451 1473 1452 #: src/core/modules/Nebula.cpp:209 src/core/modules/Planet.cpp:4 501453 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp: 1731474 #: src/core/modules/Nebula.cpp:209 src/core/modules/Planet.cpp:474 1475 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:215 1454 1476 msgid "Additional names: " 1455 1477 msgstr "Допълнителни имена: " 1456 1478 1457 #: src/core/modules/Nebula.cpp:215 src/core/modules/Planet.cpp:4 571458 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp: 1791479 #: src/core/modules/Nebula.cpp:215 src/core/modules/Planet.cpp:481 1480 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:221 1459 1481 msgid "Additional catalog numbers: " 1460 1482 msgstr "Допълнителни каталогови номера: " 1461 1483 1462 1484 #: src/core/modules/Nebula.cpp:233 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:186 1463 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:55 src/core/modules/StarWrapper.cpp:2 351485 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:55 src/core/modules/StarWrapper.cpp:277 1464 1486 #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:136 1465 1487 msgid "Color Index (B-V)" … … 1475 1497 1476 1498 #: src/core/modules/Nebula.cpp:249 src/core/modules/Nebula.cpp:251 1477 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:10 62 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:10641499 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1073 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1075 1478 1500 msgctxt "magnitude" 1479 1501 msgid "mag" 1480 1502 msgstr "вeл." 1481 1503 1482 #: src/core/modules/Nebula.cpp:249 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:10 621483 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:10 69 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:11421504 #: src/core/modules/Nebula.cpp:249 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1073 1505 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1080 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1153 1484 1506 msgid "arc-min" 1485 msgstr "дъг. мин."1486 1487 #: src/core/modules/Nebula.cpp:251 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:10 641507 msgstr "дъг. ′" 1508 1509 #: src/core/modules/Nebula.cpp:251 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1075 1488 1510 msgid "arc-sec" 1489 msgstr "дъг. сек."1511 msgstr "дъг. ″" 1490 1512 1491 1513 #: src/core/modules/Nebula.cpp:265 … … 1505 1527 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Light Years 1506 1528 #: src/core/modules/Nebula.cpp:318 src/core/modules/Nebula.cpp:331 1507 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp: 2651529 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:307 1508 1530 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:158 plugins/Novae/src/Nova.cpp:161 1509 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:2 57plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:2921531 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:271 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:292 1510 1532 msgctxt "distance" 1511 1533 msgid "ly" … … 1513 1535 1514 1536 #: src/core/modules/Nebula.cpp:319 src/core/modules/Nebula.cpp:365 1515 #: src/core/modules/Planet.cpp: 589 src/core/modules/StarWrapper.cpp:2701516 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp: 272 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:31131517 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:31 71src/ui_configurationDialog.h:17001537 #: src/core/modules/Planet.cpp:613 src/core/modules/StarWrapper.cpp:312 1538 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:314 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3139 1539 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3197 src/ui_configurationDialog.h:1700 1518 1540 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:159 plugins/Novae/src/Nova.cpp:162 1519 1541 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:293 … … 1522 1544 1523 1545 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - kiloparsecs 1524 #: src/core/modules/Nebula.cpp:329 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:2 541546 #: src/core/modules/Nebula.cpp:329 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:268 1525 1547 msgctxt "distance" 1526 1548 msgid "kpc" … … 1543 1565 msgstr "Червено отместване" 1544 1566 1545 #: src/core/modules/Nebula.cpp:390 src/core/modules/StarWrapper.cpp: 2941567 #: src/core/modules/Nebula.cpp:390 src/core/modules/StarWrapper.cpp:336 1546 1568 msgid "Parallax" 1547 1569 msgstr "Паралакс" 1548 1570 1549 1571 #. TRANSLATORS: Unit of measure for annual parallax - milliarcseconds 1550 #: src/core/modules/Nebula.cpp:390 src/core/modules/StarWrapper.cpp: 2991551 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:2 451572 #: src/core/modules/Nebula.cpp:390 src/core/modules/StarWrapper.cpp:341 1573 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:259 1552 1574 msgctxt "parallax" 1553 1575 msgid "mas" … … 1558 1580 msgstr "Морфологично описание" 1559 1581 1560 #: src/core/modules/Nebula.cpp:11 161582 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1128 1561 1583 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1562 1584 msgid "high concentration of stars toward the center" 1563 1585 msgstr "висока концентрация на звезди към центъра" 1564 1586 1565 #: src/core/modules/Nebula.cpp:11 191587 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1131 1566 1588 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1567 1589 msgid "dense central concentration of stars" 1568 1590 msgstr "гъста концентрация на звезди към центъра" 1569 1591 1570 #: src/core/modules/Nebula.cpp:11 221592 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1134 1571 1593 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1572 1594 msgid "strong inner core of stars" 1573 1595 msgstr "голямо вътрешно ядро от звезди" 1574 1596 1575 #: src/core/modules/Nebula.cpp:11 251597 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1137 1576 1598 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1577 1599 msgid "intermediate rich concentrations of stars" 1578 1600 msgstr "средно висока концентрация на звезди" 1579 1601 1580 #: src/core/modules/Nebula.cpp:11 301602 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1142 1581 1603 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1582 1604 msgid "intermediate concentrations of stars" 1583 1605 msgstr "средна концентрация на звезди" 1584 1606 1585 #: src/core/modules/Nebula.cpp:11 331607 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1145 1586 1608 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1587 1609 msgid "rather loose concentration of stars towards the center" 1588 1610 msgstr "доста ниска концентрация на звезди към центъра" 1589 1611 1590 #: src/core/modules/Nebula.cpp:11 361612 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1148 1591 1613 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1592 1614 msgid "loose concentration of stars towards the center" 1593 1615 msgstr "ниска концентрация на звезди към центъра" 1594 1616 1595 #: src/core/modules/Nebula.cpp:11 391617 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1151 1596 1618 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1597 1619 msgid "loose concentration of stars" 1598 1620 msgstr "ниска концентрация на звезди" 1599 1621 1600 #: src/core/modules/Nebula.cpp:11 421622 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1154 1601 1623 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1602 1624 msgid "very loose concentration of stars towards the center" 1603 1625 msgstr "много ниска концентрация на звезди към центъра" 1604 1626 1605 #: src/core/modules/Nebula.cpp:11 451627 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1157 1606 1628 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1607 1629 msgid "almost no concentration towards the center" 1608 1630 msgstr "почти липсваща концентрация на звезди към центъра" 1609 1631 1610 #: src/core/modules/Nebula.cpp:11 481632 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1160 1611 1633 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1612 1634 msgid "undocumented concentration class" 1613 1635 msgstr "недокументирана концентрация" 1614 1636 1615 #: src/core/modules/Nebula.cpp:11 681637 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1180 1616 1638 msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1617 1639 msgid "strong central concentration of stars" 1618 1640 msgstr "силна концентрация на звезди към центъра" 1619 1641 1620 #: src/core/modules/Nebula.cpp:11 711642 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1183 1621 1643 msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1622 1644 msgid "little central concentration of stars" 1623 1645 msgstr "ниска концентрация на звезди към центъра" 1624 1646 1625 #: src/core/modules/Nebula.cpp:11 741647 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1186 1626 1648 msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1627 1649 msgid "no noticeable concentration of stars" 1628 1650 msgstr "не се забелязва концентрация на звезди" 1629 1651 1630 #: src/core/modules/Nebula.cpp:11 771652 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1189 1631 1653 msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1632 1654 msgid "a star field condensation" 1633 1655 msgstr "сгъстено звездно поле" 1634 1656 1635 #: src/core/modules/Nebula.cpp:11 801657 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1192 1636 1658 msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1637 1659 msgid "undocumented concentration class" 1638 1660 msgstr "недокументирана концентрация" 1639 1661 1640 #: src/core/modules/Nebula.cpp:11 861662 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1198 1641 1663 msgctxt "Trumpler's Brightness Class" 1642 1664 msgid "small brightness range of cluster members" 1643 1665 msgstr "тесен интервал на дисперсия на яркостите на членовете на купа" 1644 1666 1645 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 1891667 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1201 1646 1668 msgctxt "Trumpler's Brightness Class" 1647 1669 msgid "medium brightness range of cluster members" 1648 1670 msgstr "среден интервал на дисперсия на яркостите на членовете на купа" 1649 1671 1650 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 1921672 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1204 1651 1673 msgctxt "Trumpler's Brightness Class" 1652 1674 msgid "large brightness range of cluster members" 1653 1675 msgstr "широк интервал на дисперсия на яркостите на членовете на купа" 1654 1676 1655 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 1951677 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1207 1656 1678 msgctxt "Trumpler's Brightness Class" 1657 1679 msgid "undocumented brightness range of cluster members" … … 1659 1681 "недокументиран интервал на дисперсия на яркостите на членовете на купа" 1660 1682 1661 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 011683 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1213 1662 1684 msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" 1663 1685 msgid "poor cluster with less than 50 stars" 1664 1686 msgstr "беден куп с под 50 звезди" 1665 1687 1666 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 041688 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1216 1667 1689 msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" 1668 1690 msgid "moderately rich cluster with 50-100 stars" 1669 1691 msgstr "среден куп с 50-100 звезди" 1670 1692 1671 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 071693 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1219 1672 1694 msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" 1673 1695 msgid "rich cluster with more than 100 stars" 1674 1696 msgstr "богат куп с над 100 звезди" 1675 1697 1676 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 101698 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1222 1677 1699 msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" 1678 1700 msgid "undocumented number of members class" 1679 1701 msgstr "недокументиран брой звезди в купа" 1680 1702 1681 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 141703 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1226 1682 1704 msgctxt "nebulosity factor of open clusters" 1683 1705 msgid "the cluster lies within nebulosity" 1684 1706 msgstr "купът е в мъглявина" 1685 1707 1686 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 351708 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1247 1687 1709 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1688 1710 msgid "very bright" 1689 1711 msgstr "много ярка" 1690 1712 1691 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 381713 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1250 1692 1714 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1693 1715 msgid "bright" 1694 1716 msgstr "ярка" 1695 1717 1696 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 411718 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1253 1697 1719 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1698 1720 msgid "moderate brightness" 1699 1721 msgstr "средно ярка" 1700 1722 1701 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 441723 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1256 1702 1724 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1703 1725 msgid "faint" 1704 1726 msgstr "бледа" 1705 1727 1706 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 471728 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1259 1707 1729 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1708 1730 msgid "very faint" 1709 1731 msgstr "много бледа" 1710 1732 1711 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 501733 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1262 1712 1734 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1713 1735 msgid "uncertain brightness" 1714 1736 msgstr "несигурна яркост" 1715 1737 1716 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 531738 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1265 1717 1739 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1718 1740 msgid "undocumented brightness of reflection nebulae" 1719 1741 msgstr "недокументирана яркост на отражателна мъглявина" 1720 1742 1721 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 591743 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1271 1722 1744 msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1723 1745 msgid "the illuminating star is embedded in the nebulosity" 1724 1746 msgstr "осветяващата звезда е в мъглявината" 1725 1747 1726 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 621748 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1274 1727 1749 msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1728 1750 msgid "star is located outside the illuminated nebulosity" 1729 1751 msgstr "осветяващата звезда е извън мъглявината" 1730 1752 1731 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 651753 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1277 1732 1754 msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1733 1755 msgid "star is located on the corner of the illuminated nebulosity" … … 1735 1757 1736 1758 #. TRANSLATORS: peculiar: odd or unusual, cf. peculiar star, peculiar galaxy 1737 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 701759 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1282 1738 1760 msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1739 1761 msgid "star is located outside the illuminated peculiar nebulosity" … … 1741 1763 1742 1764 #. TRANSLATORS: peculiar: odd or unusual, cf. peculiar star, peculiar galaxy 1743 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 761765 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1288 1744 1766 msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1745 1767 msgid "the illuminated peculiar nebulosity" 1746 1768 msgstr "осветената пекулярна мъглявина" 1747 1769 1748 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 801770 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1292 1749 1771 msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1750 1772 msgid "undocumented reflection nebulae" 1751 1773 msgstr "недокументирана отражателна мъглявина" 1752 1774 1753 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 001775 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1312 1754 1776 msgid "circular form" 1755 1777 msgstr "кръгла форма" 1756 1778 1757 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 011779 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1313 1758 1780 msgid "elliptical form" 1759 1781 msgstr "овална форма" 1760 1782 1761 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 021783 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1314 1762 1784 msgid "irregular form" 1763 1785 msgstr "неправилна форма" 1764 1786 1765 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 041787 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1316 1766 1788 msgid "amorphous structure" 1767 1789 msgstr "аморфна структура" 1768 1790 1769 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 051791 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1317 1770 1792 msgid "conventional structure" 1771 1793 msgstr "обичайна структура" 1772 1794 1773 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 061795 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1318 1774 1796 msgid "filamentary structure" 1775 1797 msgstr "нишковидна структура" 1776 1798 1777 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 081799 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1320 1778 1800 msgctxt "HII region brightness" 1779 1801 msgid "faintest" 1780 1802 msgstr "много бледа" 1781 1803 1782 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 091804 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1321 1783 1805 msgctxt "HII region brightness" 1784 1806 msgid "moderate brightness" 1785 1807 msgstr "средно ярка" 1786 1808 1787 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 101809 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1322 1788 1810 msgctxt "HII region brightness" 1789 1811 msgid "brightest" 1790 1812 msgstr "много ярка" 1791 1813 1792 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 131814 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1325 1793 1815 msgid "undocumented form" 1794 1816 msgstr "недокументирана форма" 1795 1817 1796 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 141818 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1326 1797 1819 msgid "undocumented structure" 1798 1820 msgstr "недокументирана структура" 1799 1821 1800 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 151822 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1327 1801 1823 msgid "undocumented brightness" 1802 1824 msgstr "недокументирана яркост" 1803 1825 1804 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 271826 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1339 1805 1827 msgctxt "supernova remnant structure classification" 1806 1828 msgid "remnant shows a shell radio structure" 1807 1829 msgstr "останките имат радиоструктурна обвивка" 1808 1830 1809 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 301831 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1342 1810 1832 msgctxt "supernova remnant structure classification" 1811 1833 msgid "remnant shows a filled center ('plerion') radio structure" 1812 1834 msgstr "останките имат радиоструктура със запълнен център (плерион)" 1813 1835 1814 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 331836 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1345 1815 1837 msgctxt "supernova remnant structure classification" 1816 1838 msgid "remnant shows a composite (or combination) radio structure" 1817 1839 msgstr "останките имат композитна (или комбинирана) радиоструктура" 1818 1840 1819 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 361841 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1348 1820 1842 msgctxt "supernova remnant structure classification" 1821 1843 msgid "remnant shows a shell radio structure with some uncertainty" 1822 1844 msgstr "останките имат радиоструктурна обвивка с известна несигурност" 1823 1845 1824 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 391846 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1351 1825 1847 msgctxt "supernova remnant structure classification" 1826 1848 msgid "" … … 1831 1853 "несигурност" 1832 1854 1833 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 421855 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1354 1834 1856 msgctxt "supernova remnant structure classification" 1835 1857 msgid "" … … 1840 1862 "несигурност" 1841 1863 1842 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 501864 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1362 1843 1865 msgid "undocumented type" 1844 1866 msgstr "недокументиран тип" 1845 1867 1846 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 561868 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1368 1847 1869 msgid "galaxy" 1848 1870 msgstr "галактика" 1849 1871 1850 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 571872 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1369 1851 1873 msgid "active galaxy" 1852 1874 msgstr "активна галактика" 1853 1875 1854 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 581876 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1370 1855 1877 msgid "radio galaxy" 1856 1878 msgstr "радиогалактика" 1857 1879 1858 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 591880 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1371 1859 1881 msgid "interacting galaxy" 1860 1882 msgstr "взаимодействаща галактика" 1861 1883 1862 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 60plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:1271884 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1372 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:127 1863 1885 msgid "quasar" 1864 1886 msgstr "квазар" 1865 1887 1866 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 611888 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1373 1867 1889 msgid "star cluster" 1868 1890 msgstr "звезден куп" 1869 1891 1870 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 621892 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1374 1871 1893 msgid "open star cluster" 1872 1894 msgstr "разсеян звезден куп" 1873 1895 1874 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 631896 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1375 1875 1897 msgid "globular star cluster" 1876 1898 msgstr "кълбовиден звезден куп" 1877 1899 1878 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 641900 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1376 1879 1901 msgid "stellar association" 1880 1902 msgstr "звездна асоциация" 1881 1903 1882 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 651904 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1377 1883 1905 msgid "star cloud" 1884 1906 msgstr "звезден облак" 1885 1907 1886 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 661908 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1378 1887 1909 msgid "nebula" 1888 1910 msgstr "мъглявина" 1889 1911 1890 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 671912 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1379 1891 1913 msgid "planetary nebula" 1892 1914 msgstr "планетарна мъглявина" 1893 1915 1894 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 681916 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1380 1895 1917 msgid "dark nebula" 1896 1918 msgstr "тъмна мъглявина" 1897 1919 1898 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 691920 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1381 1899 1921 msgid "reflection nebula" 1900 1922 msgstr "отражателна мъглявина" 1901 1923 1902 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 701924 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1382 1903 1925 msgid "bipolar nebula" 1904 1926 msgstr "биполярна мъглявина" 1905 1927 1906 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 711928 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1383 1907 1929 msgid "emission nebula" 1908 1930 msgstr "емисионна мъглявина" 1909 1931 1910 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 721932 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1384 1911 1933 msgid "cluster associated with nebulosity" 1912 1934 msgstr "куп свързан с мъглявина" 1913 1935 1914 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 731936 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1385 1915 1937 msgid "HII region" 1916 1938 msgstr "Район с йонизиран водород" 1917 1939 1918 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 741940 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1386 1919 1941 msgid "supernova remnant" 1920 1942 msgstr "останка от свръхнова" 1921 1943 1922 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 751944 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1387 1923 1945 msgid "interstellar matter" 1924 1946 msgstr "междузвездна материя" 1925 1947 1926 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 761948 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1388 1927 1949 msgid "emission object" 1928 1950 msgstr "емисионен обект" 1929 1951 1930 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 771952 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1389 1931 1953 msgid "BL Lac object" 1932 1954 msgstr "обект BL Гущер" 1933 1955 1934 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 781956 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1390 1935 1957 msgid "blazar" 1936 1958 msgstr "блазар" 1937 1959 1938 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 791960 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1391 1939 1961 msgid "molecular cloud" 1940 1962 msgstr "молекулярен облак" 1941 1963 1942 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 801964 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1392 1943 1965 msgid "young stellar object" 1944 1966 msgstr "млад звезден обект" 1945 1967 1946 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 811968 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1393 1947 1969 msgid "possible quasar" 1948 1970 msgstr "непотвърден квазар" 1949 1971 1950 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 821972 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1394 1951 1973 msgid "possible planetary nebula" 1952 1974 msgstr "непотвърдена планетарна мъглявина" 1953 1975 1954 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 831976 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1395 1955 1977 msgid "protoplanetary nebula" 1956 1978 msgstr "протопланетна мъглявина" 1957 1979 1958 1980 #. TRANSLATORS: Type of object 1959 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 84src/core/modules/StarWrapper.cpp:501960 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:2 12 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:12321981 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1396 src/core/modules/StarWrapper.cpp:50 1982 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:254 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1243 1961 1983 #: src/translations.h:35 1962 1984 msgid "star" 1963 1985 msgstr "звезда" 1964 1986 1965 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 851987 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1397 1966 1988 msgid "symbiotic star" 1967 1989 msgstr "симбиотична звезда" 1968 1990 1969 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 861991 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1398 1970 1992 msgid "emission-line star" 1971 1993 msgstr "емисионна звезда" 1972 1994 1973 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 871995 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1399 1974 1996 msgid "supernova candidate" 1975 1997 msgstr "кандидат за свръхнова" 1976 1998 1977 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 3881999 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1400 1978 2000 msgid "supernova remnant candidate" 1979 2001 msgstr "кандидат за останки от свръхнова" 1980 2002 1981 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 3892003 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1401 1982 2004 msgid "cluster of galaxies" 1983 2005 msgstr "галактичен куп" 1984 2006 1985 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 3902007 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1402 1986 2008 msgid "part of a galaxy" 1987 2009 msgstr "част от галактика" 1988 2010 1989 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 3912011 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1403 1990 2012 msgid "region of the sky" 1991 2013 msgstr "район от небето" 1992 2014 1993 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 3922015 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1404 1994 2016 msgid "object of unknown nature" 1995 2017 msgstr "обект с неизвестна характеристика" 1996 2018 1997 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:474 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9 521998 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 1672019 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:474 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:963 2020 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5203 1999 2021 msgid "Deep-sky objects" 2000 2022 msgstr "Обекти от дълбокото небе" … … 2004 2026 msgstr "Превключване на филтър за обектите от дълбокото небе" 2005 2027 2006 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1377 src/gui/StelDialog.cpp:324 2007 #: src/StelMainView.cpp:926 2028 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1379 src/gui/StelDialog.cpp:324 2029 #: src/StelMainView.cpp:933 2030 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:747 2008 2031 msgid "Attention!" 2009 2032 msgstr "Внимание!" 2010 2033 2011 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:137 72034 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1379 2012 2035 msgid "DSO catalog version mismatch" 2013 2036 msgstr "Несъответствие на версията на ОДН" 2014 2037 2015 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:137 7src/core/SimbadSearcher.cpp:1752038 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1379 src/core/SimbadSearcher.cpp:175 2016 2039 #: src/core/SimbadSearcher.cpp:177 2040 #: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:94 2017 2041 msgid "Found" 2018 2042 msgstr "Намерена" 2019 2043 2020 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:137 72044 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1379 2021 2045 msgid "Expected" 2022 2046 msgstr "Очаквана" 2023 2047 2024 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:137 72048 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1379 2025 2049 msgid "See Logfile for instructions." 2026 2050 msgstr "Вижте регистрационния файл за инструкции." 2027 2051 2028 #: src/core/modules/Planet.cpp:4 28src/core/modules/Comet.cpp:1552029 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:2 29plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:1332052 #: src/core/modules/Planet.cpp:452 src/core/modules/Comet.cpp:155 2053 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:271 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:133 2030 2054 msgid "Absolute Magnitude" 2031 2055 msgstr "Абсолютна звездна величина" 2032 2056 2033 #: src/core/modules/Planet.cpp:4 312057 #: src/core/modules/Planet.cpp:455 2034 2058 msgid "Mean Opposition Magnitude" 2035 2059 msgstr "Средна величина при опозиция" 2036 2060 2037 #: src/core/modules/Planet.cpp:4 652061 #: src/core/modules/Planet.cpp:489 2038 2062 msgctxt "type of comet" 2039 2063 msgid "periodic" 2040 2064 msgstr "периодична" 2041 2065 2042 #: src/core/modules/Planet.cpp:4 662066 #: src/core/modules/Planet.cpp:490 2043 2067 msgctxt "type of comet" 2044 2068 msgid "non-periodic" … … 2046 2070 2047 2071 #. TRANSLATORS: Ecliptical rectangular coordinates 2048 #: src/core/modules/Planet.cpp:5 142072 #: src/core/modules/Planet.cpp:538 2049 2073 msgctxt "coordinates" 2050 2074 msgid "Ecliptical" 2051 2075 msgstr "Еклиптични" 2052 2076 2053 #: src/core/modules/Planet.cpp:5 37 src/core/modules/Planet.cpp:5382077 #: src/core/modules/Planet.cpp:561 src/core/modules/Planet.cpp:562 2054 2078 msgid "Hourly motion" 2055 2079 msgstr "Почасово движение" 2056 2080 2057 #: src/core/modules/Planet.cpp:537 src/core/modules/Planet.cpp:1062 2058 #: src/core/modules/Planet.cpp:1071 src/core/modules/StarWrapper.cpp:286 2081 #: src/core/modules/Planet.cpp:561 src/core/modules/Planet.cpp:1086 2082 #: src/core/modules/Planet.cpp:1095 src/core/modules/StarWrapper.cpp:328 2083 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:202 2059 2084 msgctxt "into the direction of" 2060 2085 msgid "towards" … … 2062 2087 2063 2088 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - astronomical unit 2064 #: src/core/modules/Planet.cpp:5 52 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8702065 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:11 40 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:15132066 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:15 61 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:30812067 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:61 58 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:62232068 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:63 65plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:3222089 #: src/core/modules/Planet.cpp:576 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:881 2090 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1151 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1535 2091 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1583 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3107 2092 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6186 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6248 2093 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6390 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:322 2069 2094 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:172 2070 2095 msgctxt "distance, astronomical unit" … … 2075 2100 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - milliones kilometers 2076 2101 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - millions kilometers 2077 #: src/core/modules/Planet.cpp:5 68 src/core/modules/Planet.cpp:5862078 #: src/core/modules/Comet.cpp:166 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:61 162102 #: src/core/modules/Planet.cpp:592 src/core/modules/Planet.cpp:610 2103 #: src/core/modules/Comet.cpp:166 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6163 2079 2104 msgctxt "distance" 2080 2105 msgid "M km" 2081 2106 msgstr "10⁶ км" 2082 2107 2083 #: src/core/modules/Planet.cpp:5 712108 #: src/core/modules/Planet.cpp:595 2084 2109 msgid "Distance from Sun" 2085 2110 msgstr "Разстояние от Слънцето" 2086 2111 2087 2112 #. TRANSLATORS: Distance measured in terms of the speed of light 2088 #: src/core/modules/Planet.cpp: 5912113 #: src/core/modules/Planet.cpp:615 2089 2114 msgid "Light time" 2090 2115 msgstr "Светлинно време" 2091 2116 2092 #: src/core/modules/Planet.cpp:6 052117 #: src/core/modules/Planet.cpp:629 2093 2118 msgid "Orbital velocity" 2094 2119 msgstr "Орбитална скорост" 2095 2120 2096 #: src/core/modules/Planet.cpp:6 082121 #: src/core/modules/Planet.cpp:632 2097 2122 msgid "Heliocentric velocity" 2098 2123 msgstr "Хелиоцентрична скорост" 2099 2124 2100 #: src/core/modules/Planet.cpp:6 442125 #: src/core/modules/Planet.cpp:668 2101 2126 msgid "with rings" 2102 2127 msgstr "с пръстени" 2103 2128 2104 #: src/core/modules/Planet.cpp:6 612129 #: src/core/modules/Planet.cpp:685 2105 2130 msgid "scaled up to" 2106 2131 msgstr "мащабиран до" 2107 2132 2108 #: src/core/modules/Planet.cpp:6 712133 #: src/core/modules/Planet.cpp:695 2109 2134 msgid "Apparent diameter" 2110 2135 msgstr "Видим диаметър" 2111 2136 2112 #: src/core/modules/Planet.cpp: 6762137 #: src/core/modules/Planet.cpp:700 2113 2138 msgid "Equatorial diameter" 2114 2139 msgstr "Екваториален диаметър" 2115 2140 2116 #: src/core/modules/Planet.cpp:7 15 src/core/modules/Planet.cpp:7232117 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:31 18 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:31762141 #: src/core/modules/Planet.cpp:739 src/core/modules/Planet.cpp:747 2142 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3144 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3202 2118 2143 #: src/ui_configurationDialog.h:1743 2119 2144 msgid "Elongation" 2120 2145 msgstr "Елонгация" 2121 2146 2122 #: src/core/modules/Planet.cpp:7 16 src/core/modules/Planet.cpp:7242123 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:31 28 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:31862147 #: src/core/modules/Planet.cpp:740 src/core/modules/Planet.cpp:748 2148 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3154 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3212 2124 2149 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:393 2125 2150 msgid "Phase angle" 2126 2151 msgstr "Фазов ъгъл" 2127 2152 2128 #: src/core/modules/Planet.cpp:7 18 src/core/modules/Planet.cpp:7262153 #: src/core/modules/Planet.cpp:742 src/core/modules/Planet.cpp:750 2129 2154 msgid "Illuminated" 2130 2155 msgstr "Осветеност" 2131 2156 2132 #: src/core/modules/Planet.cpp:7 38 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:62242133 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:63 68 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:63852157 #: src/core/modules/Planet.cpp:762 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6249 2158 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6393 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6410 2134 2159 msgid "Angular distance" 2135 2160 msgstr "Ъглово разстояние" 2136 2161 2137 2162 #. TRANSLATORS: Unit of measure for period - days 2138 #: src/core/modules/Planet.cpp:7 56 src/core/modules/Planet.cpp:9002139 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:3 06 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:61962163 #: src/core/modules/Planet.cpp:780 src/core/modules/Planet.cpp:924 2164 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:348 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6197 2140 2165 msgctxt "duration" 2141 2166 msgid "days" 2142 2167 msgstr "дни" 2143 2168 2144 #: src/core/modules/Planet.cpp:7 652169 #: src/core/modules/Planet.cpp:789 2145 2170 msgid "Sidereal period" 2146 2171 msgstr "Сидеричен период" 2147 2172 2148 #: src/core/modules/Planet.cpp:7 742173 #: src/core/modules/Planet.cpp:798 2149 2174 msgid "Synodic period" 2150 2175 msgstr "Синодичен период" 2151 2176 2152 #: src/core/modules/Planet.cpp:9 092177 #: src/core/modules/Planet.cpp:933 2153 2178 msgid "Sidereal day" 2154 2179 msgstr "Сидеричен ден" 2155 2180 2156 #: src/core/modules/Planet.cpp:9 112181 #: src/core/modules/Planet.cpp:935 2157 2182 msgid "Mean solar day" 2158 2183 msgstr "Среден слънчев ден" 2159 2184 2160 #: src/core/modules/Planet.cpp:9 172185 #: src/core/modules/Planet.cpp:941 2161 2186 msgid "The period of rotation is chaotic" 2162 2187 msgstr "Периода на завъртане е хаотичен" 2163 2188 2164 #: src/core/modules/Planet.cpp:9 22 src/core/modules/Planet.cpp:9282189 #: src/core/modules/Planet.cpp:946 src/core/modules/Planet.cpp:952 2165 2190 msgid "Equatorial rotation velocity" 2166 2191 msgstr "Екваториална скорост на въртене" 2167 2192 2168 #: src/core/modules/Planet.cpp:9 522193 #: src/core/modules/Planet.cpp:976 2169 2194 msgctxt "Moon phase" 2170 2195 msgid "New Moon" 2171 2196 msgstr "Новолуние" 2172 2197 2173 #: src/core/modules/Planet.cpp:9 542198 #: src/core/modules/Planet.cpp:978 2174 2199 msgctxt "Moon phase" 2175 2200 msgid "Waxing Crescent" 2176 2201 msgstr "Растящ полумесец" 2177 2202 2178 #: src/core/modules/Planet.cpp:9 562203 #: src/core/modules/Planet.cpp:980 2179 2204 msgctxt "Moon phase" 2180 2205 msgid "First Quarter" 2181 2206 msgstr "Първа четвърт" 2182 2207 2183 #: src/core/modules/Planet.cpp:9 582208 #: src/core/modules/Planet.cpp:982 2184 2209 msgctxt "Moon phase" 2185 2210 msgid "Waxing Gibbous" 2186 2211 msgstr "Растяща Луна" 2187 2212 2188 #: src/core/modules/Planet.cpp:9 602213 #: src/core/modules/Planet.cpp:984 2189 2214 msgctxt "Moon phase" 2190 2215 msgid "Full Moon" 2191 2216 msgstr "Пълнолуние" 2192 2217 2193 #: src/core/modules/Planet.cpp:9 622218 #: src/core/modules/Planet.cpp:986 2194 2219 msgctxt "Moon phase" 2195 2220 msgid "Waning Gibbous" 2196 2221 msgstr "Намаляваща Луна" 2197 2222 2198 #: src/core/modules/Planet.cpp:9 642223 #: src/core/modules/Planet.cpp:988 2199 2224 msgctxt "Moon phase" 2200 2225 msgid "Third Quarter" 2201 2226 msgstr "Трета четвърт" 2202 2227 2203 #: src/core/modules/Planet.cpp:9 662228 #: src/core/modules/Planet.cpp:990 2204 2229 msgctxt "Moon phase" 2205 2230 msgid "Waning Crescent" 2206 2231 msgstr "Намалящ полумесец" 2207 2232 2208 #: src/core/modules/Planet.cpp:9 742233 #: src/core/modules/Planet.cpp:998 2209 2234 msgid "Moon age" 2210 2235 msgstr "Възраст на лунния цикъл" 2211 2236 2212 #: src/core/modules/Planet.cpp:9 742237 #: src/core/modules/Planet.cpp:998 2213 2238 msgid "days old" 2214 2239 msgstr "дни" 2215 2240 2216 #: src/core/modules/Planet.cpp: 994 src/core/modules/Planet.cpp:9972241 #: src/core/modules/Planet.cpp:1018 src/core/modules/Planet.cpp:1021 2217 2242 msgid "Position angle of bright limb" 2218 2243 msgstr "Позиционен ъгъл на лунния ръб" 2219 2244 2220 #: src/core/modules/Planet.cpp:10 61 src/core/modules/Planet.cpp:10702221 #: src/core/modules/Planet.cpp:11 06 src/core/modules/Planet.cpp:11132245 #: src/core/modules/Planet.cpp:1085 src/core/modules/Planet.cpp:1094 2246 #: src/core/modules/Planet.cpp:1130 src/core/modules/Planet.cpp:1137 2222 2247 msgid "Position Angle of axis" 2223 2248 msgstr "Позиционен ъгъл на оста" 2224 2249 2225 #: src/core/modules/Planet.cpp:10 62 src/core/modules/Planet.cpp:10632226 #: src/core/modules/Planet.cpp:10 71 src/core/modules/Planet.cpp:10722250 #: src/core/modules/Planet.cpp:1086 src/core/modules/Planet.cpp:1087 2251 #: src/core/modules/Planet.cpp:1095 src/core/modules/Planet.cpp:1096 2227 2252 msgid "Libration" 2228 2253 msgstr "Либрация" 2229 2254 2230 #: src/core/modules/Planet.cpp:10 64 src/core/modules/Planet.cpp:10732231 #: src/core/modules/Planet.cpp:11 08 src/core/modules/Planet.cpp:11152255 #: src/core/modules/Planet.cpp:1088 src/core/modules/Planet.cpp:1097 2256 #: src/core/modules/Planet.cpp:1132 src/core/modules/Planet.cpp:1139 2232 2257 msgid "Subsolar point" 2233 2258 msgstr "Подслънчева точка" 2234 2259 2235 #: src/core/modules/Planet.cpp:10 65 src/core/modules/Planet.cpp:10742260 #: src/core/modules/Planet.cpp:1089 src/core/modules/Planet.cpp:1098 2236 2261 msgid "Colongitude" 2237 2262 msgstr "Кодължина" 2238 2263 2239 #: src/core/modules/Planet.cpp:11 07 src/core/modules/Planet.cpp:11142264 #: src/core/modules/Planet.cpp:1131 src/core/modules/Planet.cpp:1138 2240 2265 msgid "Center point" 2241 2266 msgstr "Централна точка" 2242 2267 2243 #: src/core/modules/Planet.cpp:11 262268 #: src/core/modules/Planet.cpp:1150 2244 2269 msgid "Eclipse obscuration" 2245 2270 msgstr "Покритие на затъмнение" 2246 2271 2247 #: src/core/modules/Planet.cpp:11 352272 #: src/core/modules/Planet.cpp:1159 2248 2273 msgid "Eclipse magnitude" 2249 2274 msgstr "Величина на затъмнение" 2250 2275 2251 #: src/core/modules/Planet.cpp:11 602276 #: src/core/modules/Planet.cpp:1184 2252 2277 msgid "Center of solar eclipse (Lat./Long.)" 2253 2278 msgstr "Център на слънчевото затъмнение (Шир./Дълж.)" 2254 2279 2255 #: src/core/modules/Planet.cpp:11 712280 #: src/core/modules/Planet.cpp:1195 2256 2281 msgid "Shadow center point is" 2257 2282 msgstr "Централната точка на сянката е" 2258 2283 2259 #: src/core/modules/Planet.cpp:11 732284 #: src/core/modules/Planet.cpp:1197 2260 2285 msgid "km towards azimuth" 2261 2286 msgstr "км към азимут" 2262 2287 2263 #: src/core/modules/Planet.cpp:1 1772288 #: src/core/modules/Planet.cpp:1201 2264 2289 msgid "Magnitude of central eclipse" 2265 2290 msgstr "Величина на централното затъмнение" 2266 2291 2267 #: src/core/modules/Planet.cpp:1 1802292 #: src/core/modules/Planet.cpp:1204 2268 2293 msgctxt "type of solar eclipse" 2269 2294 msgid "(annular)" 2270 2295 msgstr "(пръстеновидно)" 2271 2296 2272 #: src/core/modules/Planet.cpp:1 1822297 #: src/core/modules/Planet.cpp:1206 2273 2298 msgctxt "type of solar eclipse" 2274 2299 msgid "(total)" 2275 2300 msgstr "(пълно)" 2276 2301 2277 #: src/core/modules/Planet.cpp:122 92302 #: src/core/modules/Planet.cpp:1221 2278 2303 msgid "Penumbral eclipse magnitude" 2279 2304 msgstr "Звездна величина на сянката" 2280 2305 2281 #: src/core/modules/Planet.cpp:12 322306 #: src/core/modules/Planet.cpp:1224 2282 2307 msgid "Umbral eclipse magnitude" 2283 2308 msgstr "Звездна величина на полусянката" 2284 2309 2285 #: src/core/modules/Planet.cpp:12 422310 #: src/core/modules/Planet.cpp:1231 2286 2311 msgid "Albedo" 2287 2312 msgstr "Албедо" … … 2319 2344 2320 2345 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 2321 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:29 6 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:24552322 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:51 22src/translations.h:632346 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:295 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2477 2347 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5158 src/translations.h:63 2323 2348 msgid "Planets" 2324 2349 msgstr "Планети" 2325 2350 2326 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:29 72351 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:296 2327 2352 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:319 2328 2353 msgid "Planet labels" 2329 2354 msgstr "Етикети на планетите" 2330 2355 2331 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:29 82356 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:297 2332 2357 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:323 2333 2358 msgid "Planet orbits" 2334 2359 msgstr "Орбити на планетите" 2335 2360 2336 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:29 92361 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:298 2337 2362 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:327 2338 2363 msgid "Planet trails" 2339 2364 msgstr "Следи от планетите" 2340 2365 2341 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp: 3002366 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:299 2342 2367 msgid "Planet trails reset" 2343 2368 msgstr "Изчистване на следите от планетите" 2344 2369 2345 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:30 22370 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:301 2346 2371 msgid "Planet markers" 2347 2372 msgstr "Обозначения на планетите" 2348 2373 2349 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:30 32374 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:302 2350 2375 msgid "Planet selection marker" 2351 2376 msgstr "Обозначение за избор на планета" 2352 2377 2353 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:30 42378 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:303 2354 2379 msgid "Enlarge Moon" 2355 2380 msgstr "Увеличаване на Луната" 2356 2381 2357 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:30 52382 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:304 2358 2383 msgid "Enlarge minor bodies" 2359 2384 msgstr "Увеличаване на малките тела" 2360 2385 2361 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:30 62386 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:305 2362 2387 msgid "Enlarge Planets" 2363 2388 msgstr "Увеличаване на планетите" 2364 2389 2365 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:30 72390 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:306 2366 2391 msgid "Enlarge Sun" 2367 2392 msgstr "Увеличаване на слънцето" 2368 2393 2369 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:30 82394 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:307 2370 2395 msgid "Native planet names (from starlore)" 2371 2396 msgstr "Местни наименования на планетите" 2372 2397 2373 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp: 1912398 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:233 2374 2399 msgid "eruptive variable star" 2375 2400 msgstr "еруптивна променлива" 2376 2401 2377 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp: 1932402 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:235 2378 2403 msgid "pulsating variable star" 2379 2404 msgstr "пулсираща променлива" 2380 2405 2381 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp: 1952406 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:237 2382 2407 msgid "rotating variable star" 2383 2408 msgstr "въртяща се променлива" 2384 2409 2385 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp: 1972410 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:239 2386 2411 msgid "cataclysmic variable star" 2387 2412 msgstr "катаклизмична променлива" 2388 2413 2389 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:2 002414 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:242 2390 2415 msgid "eclipsing binary system" 2391 2416 msgstr "затъмнително двойна звезда" 2392 2417 2393 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:2 06 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:12462418 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:248 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1268 2394 2419 msgid "variable star" 2395 2420 msgstr "променлива звезда" 2396 2421 2397 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:2 10 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:12402422 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:252 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1251 2398 2423 msgid "double star" 2399 2424 msgstr "двойна звезда" 2400 2425 2401 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:2 532426 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:295 2402 2427 msgid "Magnitude range" 2403 2428 msgstr "Диапазон на звездната величина" 2404 2429 2405 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:2 532430 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:295 2406 2431 msgid "Photometric system" 2407 2432 msgstr "Фотометрична система" 2408 2433 2409 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp: 2842434 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:326 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:200 2410 2435 msgid "Proper motion" 2411 2436 msgstr "Собствено движение" 2412 2437 2413 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:285 src/core/modules/StarWrapper.cpp:287 2438 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:327 src/core/modules/StarWrapper.cpp:329 2439 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:201 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:203 2414 2440 msgctxt "milliarc second per year" 2415 2441 msgid "mas/yr" 2416 2442 msgstr "мдс/г" 2417 2443 2418 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp: 2872444 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:329 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:203 2419 2445 msgid "Proper motions by axes" 2420 2446 msgstr "Собствено движение по осите" 2421 2447 2422 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:3 03plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:1442448 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:345 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:144 2423 2449 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:287 2424 2450 msgid "Spectral Type" 2425 2451 msgstr "Спектрален тип" 2426 2452 2427 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:3 062453 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:348 2428 2454 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:319 2429 2455 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:171 … … 2431 2457 msgstr "Период" 2432 2458 2433 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:3 142459 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:356 2434 2460 msgid "Next maximum light" 2435 2461 msgstr "Следващ максимум" 2436 2462 2437 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:3 162463 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:358 2438 2464 msgid "Next minimum light" 2439 2465 msgstr "Следващ минимум" 2440 2466 2441 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:3 232467 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:365 2442 2468 msgid "Rising time" 2443 2469 msgstr "Изгрев" 2444 2470 2445 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:3 252471 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:367 2446 2472 msgid "Duration of eclipse" 2447 2473 msgstr "Продължителност на затъмнение" 2448 2474 2449 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:3 342475 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:376 2450 2476 msgid "Position angle" 2451 2477 msgstr "Позиционен ъгъл" 2452 2478 2453 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:3 38 src/core/modules/StarWrapper.cpp:3402454 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3 5822479 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:380 src/core/modules/StarWrapper.cpp:382 2480 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3609 2455 2481 msgid "Separation" 2456 2482 msgstr "Ъглово отстояние" … … 2472 2498 msgstr "Показване на обзорите Hierarchical Progressive Surveys (HiPS)" 2473 2499 2474 #: src/core/StelApp.cpp:42 22500 #: src/core/StelApp.cpp:426 2475 2501 msgid "Initializing textures..." 2476 2502 msgstr "Инициализиране на текстурите…" 2477 2503 2478 #: src/core/StelApp.cpp:4 262504 #: src/core/StelApp.cpp:430 2479 2505 msgid "Initializing network access..." 2480 2506 msgstr "Инициализиране на достъпа до мрежата…" 2481 2507 2482 #: src/core/StelApp.cpp:43 12508 #: src/core/StelApp.cpp:435 2483 2509 msgid "Initializing network disk cache..." 2484 2510 msgstr "Инициализиране на дисковия кеш за данните от мрежата…" 2485 2511 2486 #: src/core/StelApp.cpp:44 52512 #: src/core/StelApp.cpp:449 2487 2513 msgid "Initializing network proxy..." 2488 2514 msgstr "Инициализиране на сървъра-посредник…" 2489 2515 2490 #: src/core/StelApp.cpp:46 12516 #: src/core/StelApp.cpp:465 2491 2517 msgid "Initializing Object Database..." 2492 2518 msgstr "Инициализиране на базата от данни с обектите…" 2493 2519 2494 #: src/core/StelApp.cpp:4 662520 #: src/core/StelApp.cpp:470 2495 2521 msgid "Initializing locales..." 2496 2522 msgstr "Инициализиране на преводите…" 2497 2523 2498 #: src/core/StelApp.cpp:47 02524 #: src/core/StelApp.cpp:474 2499 2525 msgid "Initializing HiPS survey..." 2500 2526 msgstr "Инициализиране на обзорите HiPS…" 2501 2527 2502 #: src/core/StelApp.cpp:4 762528 #: src/core/StelApp.cpp:480 2503 2529 msgid "Initializing Solar System objects..." 2504 2530 msgstr "Инициализиране на обектите от Слънчевата система…" 2505 2531 2506 #: src/core/StelApp.cpp:48 22532 #: src/core/StelApp.cpp:486 2507 2533 msgid "Initializing planetary nomenclature..." 2508 2534 msgstr "Инициализиране на номенклатурата на планетите…" 2509 2535 2510 #: src/core/StelApp.cpp:4 882536 #: src/core/StelApp.cpp:492 2511 2537 msgid "Initializing stars..." 2512 2538 msgstr "Инициализиране на звездите…" 2513 2539 2514 #: src/core/StelApp.cpp:49 32540 #: src/core/StelApp.cpp:497 2515 2541 msgid "Initializing core..." 2516 2542 msgstr "Инициализиране на ядрото…" 2517 2543 2518 #: src/core/StelApp.cpp: 4972544 #: src/core/StelApp.cpp:501 2519 2545 msgid "Initializing deep-sky objects..." 2520 2546 msgstr "Инициализиране на обектите от дълбокото небе…" 2521 2547 2522 #: src/core/StelApp.cpp:50 32548 #: src/core/StelApp.cpp:507 2523 2549 msgid "Initializing Milky Way..." 2524 2550 msgstr "Инициализиране на Млечния път…" 2525 2551 2526 #: src/core/StelApp.cpp:5 092552 #: src/core/StelApp.cpp:513 2527 2553 msgid "Initializing zodiacal light..." 2528 2554 msgstr "Инициализиране на зодиакалната светлина…" 2529 2555 2530 #: src/core/StelApp.cpp:51 52556 #: src/core/StelApp.cpp:519 2531 2557 msgid "Initializing sky image layer..." 2532 2558 msgstr "Инициализиране на слоя с изображението на небето…" 2533 2559 2534 #: src/core/StelApp.cpp:52 12560 #: src/core/StelApp.cpp:525 2535 2561 msgid "Initializing TOAST surveys..." 2536 2562 msgstr "Инициализиране на цифровия обзор на небето (TOAST)…" 2537 2563 2538 #: src/core/StelApp.cpp:5 272564 #: src/core/StelApp.cpp:531 2539 2565 msgid "Initializing audio..." 2540 2566 msgstr "Инициализиране на аудиото…" 2541 2567 2542 #: src/core/StelApp.cpp:53 12568 #: src/core/StelApp.cpp:535 2543 2569 msgid "Initializing video..." 2544 2570 msgstr "Инициализиране на видеото…" 2545 2571 2546 #: src/core/StelApp.cpp:5 372572 #: src/core/StelApp.cpp:541 2547 2573 msgid "Initializing constellations..." 2548 2574 msgstr "Инициализиране на съзвездията…" 2549 2575 2550 #: src/core/StelApp.cpp:54 32576 #: src/core/StelApp.cpp:547 2551 2577 msgid "Initializing asterisms..." 2552 2578 msgstr "Инициализиране на астеризмите…" 2553 2579 2554 #: src/core/StelApp.cpp:5 492580 #: src/core/StelApp.cpp:553 2555 2581 msgid "Initializing landscape..." 2556 2582 msgstr "Инициализиране на пейзажите…" 2557 2583 2558 #: src/core/StelApp.cpp:55 42584 #: src/core/StelApp.cpp:558 2559 2585 msgid "Initializing grid lines..." 2560 2586 msgstr "Инициализиране на линиите на координатната мрежа…" 2561 2587 2562 #: src/core/StelApp.cpp:5 592588 #: src/core/StelApp.cpp:563 2563 2589 msgid "Initializing special markers..." 2564 2590 msgstr "Инициализиране на специалните обозначения…" 2565 2591 2566 #: src/core/StelApp.cpp:56 52592 #: src/core/StelApp.cpp:569 2567 2593 msgid "Initializing sporadic meteors..." 2568 2594 msgstr "Инициализиране на спорадичните метеори…" 2569 2595 2570 #: src/core/StelApp.cpp:57 12596 #: src/core/StelApp.cpp:575 2571 2597 msgid "Initializing user labels..." 2572 2598 msgstr "Инициализиране на потребителските етикети…" 2573 2599 2574 #: src/core/StelApp.cpp:5 762600 #: src/core/StelApp.cpp:580 2575 2601 msgid "Initializing sky cultures..." 2576 2602 msgstr "Инициализиране на небесните култури…" 2577 2603 2578 #: src/core/StelApp.cpp:58 02604 #: src/core/StelApp.cpp:584 2579 2605 msgid "Initializing user markers..." 2580 2606 msgstr "Инициализиране на потребителските обозначения…" 2581 2607 2582 #: src/core/StelApp.cpp:5 862608 #: src/core/StelApp.cpp:590 2583 2609 msgid "Initializing custom objects..." 2584 2610 msgstr "Инициализиране на другите обекти…" 2585 2611 2586 #: src/core/StelApp.cpp:59 22612 #: src/core/StelApp.cpp:596 2587 2613 msgid "Initializing highlights..." 2588 2614 msgstr "Инициализиране на обозначаването на важни обекти…" 2589 2615 2590 #: src/core/StelApp.cpp:60 02616 #: src/core/StelApp.cpp:604 2591 2617 msgid "Initializing scripting..." 2592 2618 msgstr "Инициализиране на скриптовете…" 2593 2619 2594 #: src/core/StelApp.cpp:60 52620 #: src/core/StelApp.cpp:609 2595 2621 msgid "Initializing color scheme..." 2596 2622 msgstr "Инициализиране на цветовата схема…" 2597 2623 2598 #: src/core/StelApp.cpp:6 17src/ui_configurationDialog.h:18032624 #: src/core/StelApp.cpp:621 src/ui_configurationDialog.h:1803 2599 2625 msgid "Night mode" 2600 2626 msgstr "Нощен режим" 2601 2627 2602 #: src/core/StelApp.cpp:64 42628 #: src/core/StelApp.cpp:648 2603 2629 msgid "Initializing SPOUT sender..." 2604 2630 msgstr "Инициализиране на споделянето на видео кадри чрез SPOUT…" 2605 2631 2606 #: src/core/StelApp.cpp:65 42632 #: src/core/StelApp.cpp:658 2607 2633 msgid "Cannot create Spout sender. See log for details." 2608 2634 msgstr "" … … 2610 2636 "прегледайте журналния файл." 2611 2637 2612 #: src/core/StelApp.cpp:68 02638 #: src/core/StelApp.cpp:684 2613 2639 msgid "Loading plugin" 2614 2640 msgstr "Зареждане на приставка" 2615 2641 2616 2642 #: src/core/StelCore.cpp:255 src/core/StelObjectMgr.cpp:52 2617 #: src/gui/StelGui.cpp:228 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 4932618 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 882 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:35752643 #: src/gui/StelGui.cpp:228 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1515 2644 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1904 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3602 2619 2645 #: src/gui/BookmarksDialog.cpp:114 src/ui_dateTimeDialogGui.h:373 2620 2646 #: src/ui_dateTimeDialogGui.h:376 … … 2623 2649 msgstr "Дата и час" 2624 2650 2625 #: src/core/StelCore.cpp:256 src/core/StelObjectMgr.cpp:53 2626 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:223 2651 #: src/core/StelCore.cpp:256 src/core/StelMovementMgr.cpp:226 2627 2652 msgid "Movement and Selection" 2628 2653 msgstr "Придвижване и избиране на обекти" … … 3221 3246 3222 3247 #: src/core/StelCore.cpp:2374 src/core/SimbadSearcher.cpp:173 3248 #: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:92 3223 3249 msgid "Error" 3224 3250 msgstr "Грешка" … … 3453 3479 3454 3480 #. TRANSLATORS: time of transit 3455 #: src/core/StelObject.cpp:612 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8 833456 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:52 343481 #: src/core/StelObject.cpp:612 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:894 3482 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5271 3457 3483 msgctxt "celestial event; passage across a meridian" 3458 3484 msgid "Transit" 3459 3485 msgstr "Пасаж" 3460 3486 3461 #: src/core/StelObject.cpp:613 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:52 333487 #: src/core/StelObject.cpp:613 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5270 3462 3488 msgctxt "celestial event" 3463 3489 msgid "Rise" 3464 3490 msgstr "Изгрев" 3465 3491 3466 #: src/core/StelObject.cpp:614 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:52 373492 #: src/core/StelObject.cpp:614 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5274 3467 3493 msgctxt "celestial event" 3468 3494 msgid "Set" … … 3505 3531 msgstr "Съзвездие по МАС" 3506 3532 3507 #: src/core/StelObjectMgr.cpp:5 63533 #: src/core/StelObjectMgr.cpp:54 3508 3534 msgid "Next transit of the selected object" 3509 3535 msgstr "Следващ пасаж на избрания обект" 3510 3536 3511 #: src/core/StelObjectMgr.cpp:5 73537 #: src/core/StelObjectMgr.cpp:55 3512 3538 msgid "Next rising of the selected object" 3513 3539 msgstr "Следващ изгрев на избрания обект" 3514 3540 3515 #: src/core/StelObjectMgr.cpp:5 83541 #: src/core/StelObjectMgr.cpp:56 3516 3542 msgid "Next setting of the selected object" 3517 3543 msgstr "Следващ залез на избрания обект" 3518 3544 3519 #: src/core/StelObjectMgr.cpp:5 93545 #: src/core/StelObjectMgr.cpp:57 3520 3546 msgid "Today's transit of the selected object" 3521 3547 msgstr "Днешен пасаж на избрания обект" 3522 3548 3523 #: src/core/StelObjectMgr.cpp: 603549 #: src/core/StelObjectMgr.cpp:58 3524 3550 msgid "Today's rising of the selected object" 3525 3551 msgstr "Днешен изгрев на избрания обект" 3526 3552 3527 #: src/core/StelObjectMgr.cpp: 613553 #: src/core/StelObjectMgr.cpp:59 3528 3554 msgid "Today's setting of the selected object" 3529 3555 msgstr "Днешен залез на избрания обект" 3530 3556 3531 #: src/core/StelObjectMgr.cpp:6 23557 #: src/core/StelObjectMgr.cpp:60 3532 3558 msgid "Previous transit of the selected object" 3533 3559 msgstr "Предишен пасаж на избрания обект" 3534 3560 3535 #: src/core/StelObjectMgr.cpp:6 33561 #: src/core/StelObjectMgr.cpp:61 3536 3562 msgid "Previous rising of the selected object" 3537 3563 msgstr "Предишен изгрев на избрания обект" 3538 3564 3539 #: src/core/StelObjectMgr.cpp:6 43565 #: src/core/StelObjectMgr.cpp:62 3540 3566 msgid "Previous setting of the selected object" 3541 3567 msgstr "Предишен залез на избрания обект" … … 3646 3672 msgstr "Препратки" 3647 3673 3648 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:22 4src/gui/StelGui.cpp:2303649 #: src/StelMainView.cpp: 797 src/StelMainView.cpp:7983674 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:227 src/gui/StelGui.cpp:230 3675 #: src/StelMainView.cpp:804 src/StelMainView.cpp:805 3650 3676 msgid "Miscellaneous" 3651 3677 msgstr "Други" 3652 3678 3653 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:22 43679 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:227 3654 3680 msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount" 3655 3681 msgstr "Смяна между екваториално и азимутно окачване" 3656 3682 3657 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:22 53683 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:228 3658 3684 msgid "Center on selected object" 3659 3685 msgstr "Центриране на избрания обект" 3660 3686 3661 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:22 63687 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:229 3662 3688 msgid "Deselect the selected object" 3663 3689 msgstr "Без избиране на обекта" 3664 3690 3665 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:2 273691 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:230 3666 3692 msgid "Zoom in on selected object" 3667 3693 msgstr "Увеличаване на избрания обект" 3668 3694 3669 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:2 283695 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:231 3670 3696 msgid "Zoom out" 3671 3697 msgstr "Намаляване" 3672 3698 3673 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:23 03699 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:233 3674 3700 msgid "Track object" 3675 3701 msgstr "Следване на обект" 3676 3702 3677 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:23 23703 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:235 3678 3704 msgid "Look towards East" 3679 3705 msgstr "Към изток" 3680 3706 3681 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:23 33707 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:236 3682 3708 msgid "Look towards West" 3683 3709 msgstr "Към запад" 3684 3710 3685 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:23 43711 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:237 3686 3712 msgid "Look towards North" 3687 3713 msgstr "Към север" 3688 3714 3689 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:23 53715 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:238 3690 3716 msgid "Look towards South" 3691 3717 msgstr "Към юг" 3692 3718 3693 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:23 63719 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:239 3694 3720 msgid "Look towards Zenith" 3695 3721 msgstr "Към зенита" 3696 3722 3697 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:2 383723 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:241 3698 3724 msgid "Look towards North Celestial pole" 3699 3725 msgstr "Към северния небесен полюс" 3700 3726 3701 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:2 393727 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:242 3702 3728 msgid "Look towards South Celestial pole" 3703 3729 msgstr "Към южния небесен полюс" 3704 3730 3705 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:25 33731 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:256 3706 3732 msgid "Field of View" 3707 3733 msgstr "Зрително поле" 3708 3734 3709 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:25 33735 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:256 3710 3736 msgid "Set predefined FOV" 3711 3737 msgstr "Задаване на зрително поле" 3712 3738 3713 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:27 63739 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:279 3714 3740 msgctxt "mount mode" 3715 3741 msgid "Equatorial mount" 3716 3742 msgstr "Екваториално монтиране" 3717 3743 3718 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:2 783744 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:281 3719 3745 msgctxt "mount mode" 3720 3746 msgid "Alt-azimuth mount" … … 3722 3748 3723 3749 #: src/core/SimbadSearcher.cpp:78 3750 #: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:68 3724 3751 msgid "Network error" 3725 3752 msgstr "Мрежова грешка" … … 3730 3757 3731 3758 #: src/core/SimbadSearcher.cpp:171 3759 #: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:90 3732 3760 msgid "Querying" 3733 3761 msgstr "Запитване" 3734 3762 3735 3763 #: src/core/SimbadSearcher.cpp:175 src/core/SimbadSearcher.cpp:177 3764 #: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:94 3736 3765 msgid "Not found" 3737 3766 msgstr "Не са намерени съвпадения" … … 3999 4028 msgstr "Ноември" 4000 4029 4030 #: src/core/StelModuleMgr.cpp:314 4031 msgid "Links" 4032 msgstr "Връзки" 4033 4034 #: src/core/StelModuleMgr.cpp:315 4035 #, qt-format 4036 msgid "" 4037 "Support is provided via the Github website. Be sure to put \"%1\" in the " 4038 "subject when posting." 4039 msgstr "" 4040 "Помощ за потребителите се предлага чрез сайта Github. Слагайте „%1“ в " 4041 "заглавието, когато оставяте съобщение." 4042 4043 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4044 #: src/core/StelModuleMgr.cpp:318 4045 msgid "If you have a question, you can {get an answer here}." 4046 msgstr "{Тук може да получите отговор} на вашите въпроси." 4047 4048 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4049 #: src/core/StelModuleMgr.cpp:320 4050 msgid "Bug reports and feature requests can be made {here}." 4051 msgstr "" 4052 "{Тук може да подавате доклади} за грешки и заявки за нови възможности." 4053 4054 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4055 #: src/core/StelModuleMgr.cpp:327 4056 msgid "Further information can be found in the {developer documentation}." 4057 msgstr "Повече информация има в {документацията за разработчици}." 4058 4001 4059 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:707 4002 4060 msgid "Select screenshot directory" 4003 4061 msgstr "Папка за снимки на екрана" 4004 4062 4005 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:114 04063 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1148 4006 4064 #, qt-format 4007 4065 msgid "Startup FOV: %1%2" 4008 4066 msgstr "Зрително поле при стартиране: %1%2" 4009 4067 4010 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:11 484068 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1156 4011 4069 #, qt-format 4012 4070 msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2" 4013 4071 msgstr "Посока на наблюдение при стартиране (A/h): %1/%2" 4014 4072 4015 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:12 174073 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1225 4016 4074 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:136 4017 4075 msgid "Acknowledgments" 4018 4076 msgstr "Благодарности" 4019 4077 4020 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:12 194078 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1227 4021 4079 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:678 4022 4080 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:266 … … 4027 4085 msgstr "Автори" 4028 4086 4029 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:122 04087 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1228 4030 4088 msgid "Contact" 4031 4089 msgstr "За контакт" 4032 4090 4033 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:12 22src/scripting/StelScriptMgr.cpp:4674034 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp: 984035 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:59 14091 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1230 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:467 4092 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:100 4093 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:592 4036 4094 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:676 4037 4095 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:264 … … 4047 4105 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:147 4048 4106 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:90 4049 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:22 24107 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:223 4050 4108 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:128 4051 4109 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:211 … … 4054 4112 msgstr "Версия" 4055 4113 4056 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:12 23src/scripting/StelScriptMgr.cpp:4624057 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp: 994058 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:59 24114 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1231 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:462 4115 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:101 4116 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:593 4059 4117 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:677 4060 4118 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:265 … … 4070 4128 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:148 4071 4129 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:91 4072 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:22 64130 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:227 4073 4131 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:129 4074 4132 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:212 … … 4077 4135 msgstr "Лиценз" 4078 4136 4079 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:12 274137 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1235 4080 4138 msgctxt "license" 4081 4139 msgid "unknown" 4082 4140 msgstr "непознат" 4083 4141 4084 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:13 354142 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1343 4085 4143 msgid "Running script: " 4086 4144 msgstr "Изпълняван скрипт: " 4087 4145 4088 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:13 424146 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1350 4089 4147 msgid "Running script: [none]" 4090 4148 msgstr "Изпълняван скрипт: [няма]" 4091 4149 4092 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:14 074150 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1415 4093 4151 msgid "" 4094 4152 "Finished downloading new star catalogs!\n" … … 4098 4156 "Рестартирайте Stellarium, за да се покажат." 4099 4157 4100 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:141 14158 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1419 4101 4159 msgid "All available star catalogs have been installed." 4102 4160 msgstr "Всички налични звездни каталози са инсталирани." 4103 4161 4104 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:14 164162 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1424 4105 4163 #, qt-format 4106 4164 msgid "Get catalog %1 of %2" 4107 4165 msgstr "Сваляне на каталог %1 от %2" 4108 4166 4109 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:14 234167 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1431 4110 4168 #, qt-format 4111 4169 msgid "" … … 4116 4174 "(Може да затворите този прозорец.)" 4117 4175 4118 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:143 04176 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1438 4119 4177 #, qt-format 4120 4178 msgid "" … … 4127 4185 "Величини: между %3 и %4" 4128 4186 4129 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:14 76 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15134187 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1484 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1521 4130 4188 #, qt-format 4131 4189 msgid "" … … 4136 4194 "%2" 4137 4195 4138 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 664196 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1574 4139 4197 msgid "Verifying file integrity..." 4140 4198 msgstr "Проверка на целостта на файла…" 4141 4199 4142 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:157 04200 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1578 4143 4201 #, qt-format 4144 4202 msgid "" … … 4149 4207 "Файлът е повреден." 4150 4208 4151 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:16 19 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:16284209 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1627 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1636 4152 4210 msgid "Available" 4153 4211 msgstr "Достъпен" 4154 4212 4155 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:162 1 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:16304213 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1629 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1638 4156 4214 msgid "Not Available" 4157 4215 msgstr "Недостъпен" 4158 4216 4159 4217 #. TRANSLATORS: Full phrase is "Algorithm of DeltaT" 4160 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:170 14218 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1709 4161 4219 msgid "Algorithm of" 4162 4220 msgstr "Алгоритъм за" 4163 4221 4164 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:17 144222 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1722 4165 4223 msgid "Without correction" 4166 4224 msgstr "Без корекция" 4167 4225 4168 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:17 154226 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1723 4169 4227 msgid "Schoch (1931)" 4170 4228 msgstr "Schoch (1931)" 4171 4229 4172 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:17 164230 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1724 4173 4231 msgid "Clemence (1948)" 4174 4232 msgstr "Clemence (1948)" 4175 4233 4176 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:17 174234 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1725 4177 4235 msgid "IAU (1952)" 4178 4236 msgstr "МАС (1952)" 4179 4237 4180 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:17 184238 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1726 4181 4239 msgid "Astronomical Ephemeris (1960)" 4182 4240 msgstr "Астрономически ефемериди (1960)" 4183 4241 4184 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:17 194242 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1727 4185 4243 msgid "Tuckerman (1962, 1964) & Goldstine (1973)" 4186 4244 msgstr "Tuckerman (1962, 1964) и Goldstine (1973)" 4187 4245 4188 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:172 04246 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1728 4189 4247 msgid "Muller & Stephenson (1975)" 4190 4248 msgstr "Muller и Stephenson (1975)" 4191 4249 4192 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:172 14250 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1729 4193 4251 msgid "Stephenson (1978)" 4194 4252 msgstr "Stephenson (1978)" 4195 4253 4196 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:17 224254 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1730 4197 4255 msgid "Schmadel & Zech (1979)" 4198 4256 msgstr "Schmadel и Zech (1979)" 4199 4257 4200 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:17 234258 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1731 4201 4259 msgid "Schmadel & Zech (1988)" 4202 4260 msgstr "Schmadel и Zech (1988)" 4203 4261 4204 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:17 244262 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1732 4205 4263 msgid "Morrison & Stephenson (1982)" 4206 4264 msgstr "Morrison и Stephenson (1982)" 4207 4265 4208 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:17 254266 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1733 4209 4267 msgid "Stephenson & Morrison (1984)" 4210 4268 msgstr "Stephenson и Morrison (1984)" 4211 4269 4212 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:17 264270 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1734 4213 4271 msgid "Stephenson & Houlden (1986)" 4214 4272 msgstr "Stephenson и Houlden (1986)" 4215 4273 4216 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:17 274274 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1735 4217 4275 msgid "Espenak (1987, 1989)" 4218 4276 msgstr "Espenak (1987, 1989)" 4219 4277 4220 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:17 284278 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1736 4221 4279 msgid "Borkowski (1988)" 4222 4280 msgstr "Borkowski (1988)" 4223 4281 4224 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:17 294282 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1737 4225 4283 msgid "Chapront-Touze & Chapront (1991)" 4226 4284 msgstr "Chapront-Touze и Chapront (1991)" 4227 4285 4228 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:173 04286 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1738 4229 4287 msgid "Stephenson & Morrison (1995)" 4230 4288 msgstr "Stephenson и Morrison (1995)" 4231 4289 4232 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:173 14290 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1739 4233 4291 msgid "Stephenson (1997)" 4234 4292 msgstr "Stephenson (1997)" 4235 4293 4236 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:17 334294 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1741 4237 4295 msgid "Meeus (1998) (with Chapront, Chapront-Touze & Francou (1997))" 4238 4296 msgstr "Meeus (1998) (с Chapront, Chapront-Touze и Francou (1997))" 4239 4297 4240 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:17 344298 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1742 4241 4299 msgid "JPL Horizons" 4242 4300 msgstr "JPL Horizons" 4243 4301 4244 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:17 354302 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1743 4245 4303 msgid "Meeus & Simons (2000)" 4246 4304 msgstr "Meeus и Simons (2000)" 4247 4305 4248 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:17 364306 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1744 4249 4307 msgid "Morrison & Stephenson (2004, 2005)" 4250 4308 msgstr "Morrison и Stephenson (2004, 2005)" 4251 4309 4252 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:17 374310 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1745 4253 4311 msgid "Stephenson, Morrison & Hohenkerk (2016)" 4254 4312 msgstr "Stephenson, Morrison и Hohenkerk (2016)" 4255 4313 4256 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:17 394314 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1747 4257 4315 msgid "Espenak & Meeus (2006)" 4258 4316 msgstr "Espenak и Meeus (2006)" 4259 4317 4260 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:17 424318 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1750 4261 4319 msgid "Espenak & Meeus (2006) no extra moon acceleration" 4262 4320 msgstr "Espenak и Meeus (2006) без допълнително ускорение на Луната" 4263 4321 4264 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:17 444322 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1752 4265 4323 msgid "Reijs (2006)" 4266 4324 msgstr "Reijs (2006)" 4267 4325 4268 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:17 454326 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1753 4269 4327 msgid "Banjevic (2006)" 4270 4328 msgstr "Banjevic (2006)" 4271 4329 4272 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:17 464330 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1754 4273 4331 msgid "Montenbruck & Pfleger (2000)" 4274 4332 msgstr "Montenbruck и Pfleger (2000)" 4275 4333 4276 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:17 474334 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1755 4277 4335 msgid "Reingold & Dershowitz (2002, 2007, 2018)" 4278 4336 msgstr "Reingold и Dershowitz (2002, 2007, 2018)" 4279 4337 4280 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:17 484338 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1756 4281 4339 msgid "Islam, Sadiq & Qureshi (2008, 2013)" 4282 4340 msgstr "Islam, Sadiq и Qureshi (2008, 2013)" 4283 4341 4284 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:17 494342 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1757 4285 4343 msgid "Khalid, Sultana & Zaidi (2014)" 4286 4344 msgstr "Khalid, Sultana и Zaidi (2014)" 4287 4345 4288 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:175 04346 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1758 4289 4347 msgid "Henriksson (2017)" 4290 4348 msgstr "Henriksson (2017)" 4291 4349 4292 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:175 14350 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1759 4293 4351 #, qt-format 4294 4352 msgid "Custom equation of %1T" 4295 4353 msgstr "Друго уравнение за %1T" 4296 4354 4297 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 799 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:18364298 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:691 src/gui/LocationDialog.cpp:4 924355 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1807 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1844 4356 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:691 src/gui/LocationDialog.cpp:483 4299 4357 msgid "System default" 4300 4358 msgstr "Системни настройки" 4301 4359 4302 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:180 04360 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1808 4303 4361 msgid "yyyy-mm-dd (ISO 8601)" 4304 4362 msgstr "гггг-мм-дд (ISO 8601)" 4305 4363 4306 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:180 14364 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1809 4307 4365 msgid "dd-mm-yyyy" 4308 4366 msgstr "дд-мм-гггг" 4309 4367 4310 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:18 024368 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1810 4311 4369 msgid "mm-dd-yyyy" 4312 4370 msgstr "мм-дд-гггг" 4313 4371 4314 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:18 034372 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1811 4315 4373 msgid "ww, yyyy-mm-dd" 4316 4374 msgstr "сд, гггг-мм-дд" 4317 4375 4318 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:18 044376 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1812 4319 4377 msgid "ww, dd-mm-yyyy" 4320 4378 msgstr "сд, дд-мм-гггг" 4321 4379 4322 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:18 054380 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1813 4323 4381 msgid "ww, mm-dd-yyyy" 4324 4382 msgstr "сд, мм-дд-гггг" 4325 4383 4326 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:18 374384 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1845 4327 4385 msgid "12-hour format" 4328 4386 msgstr "12-часов формат" 4329 4387 4330 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:18 384388 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1846 4331 4389 msgid "24-hour format" 4332 4390 msgstr "24-часов формат" 4333 4391 4334 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:18 644392 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1872 4335 4393 msgctxt "disabled" 4336 4394 msgid "None" 4337 4395 msgstr "Няма" 4338 4396 4339 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:18 654397 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1873 4340 4398 msgid "5/6/5 bits" 4341 4399 msgstr "5/6/5 бита" 4342 4400 4343 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:18 664401 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1874 4344 4402 msgid "6/6/6 bits" 4345 4403 msgstr "6/6/6 бита" 4346 4404 4347 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:18 674405 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1875 4348 4406 msgid "8/8/8 bits" 4349 4407 msgstr "8/8/8 бита" 4350 4408 4351 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:18 684409 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1876 4352 4410 msgid "10/10/10 bits" 4353 4411 msgstr "10/10/10 бита" … … 4381 4439 msgstr "Клавиши" 4382 4440 4383 #: src/gui/HelpDialog.cpp:248 src/gui/HelpDialog.cpp:3 374441 #: src/gui/HelpDialog.cpp:248 src/gui/HelpDialog.cpp:363 4384 4442 msgid "Further Reading" 4385 4443 msgstr "Допълнителна информация" … … 4397 4455 msgstr "Увеличаване/намаляване" 4398 4456 4399 #: src/gui/HelpDialog.cpp:260 4400 msgid "Page Up/Down" 4401 msgstr "Клавиши Page Up/Down" 4402 4403 #: src/gui/HelpDialog.cpp:262 4404 msgid "Ctrl+Up/Down" 4405 msgstr "Стрелки нагоре/надолу" 4406 4457 #. TRANSLATORS: The char mean "and" 4407 4458 #: src/gui/HelpDialog.cpp:265 4459 msgid "&" 4460 msgstr "&" 4461 4462 #: src/gui/HelpDialog.cpp:267 4408 4463 msgid "Time dragging" 4409 4464 msgstr "Управление на времето" 4410 4465 4411 #: src/gui/HelpDialog.cpp:26 64412 msgid " Ctrl &left mouse drag"4413 msgstr " Ctrl + влачене с левия бутон на мишката"4414 4415 #: src/gui/HelpDialog.cpp:26 74466 #: src/gui/HelpDialog.cpp:268 4467 msgid "left mouse drag" 4468 msgstr "провлачване с левия бутон на мишката" 4469 4470 #: src/gui/HelpDialog.cpp:269 4416 4471 msgid "Time scrolling: minutes" 4417 4472 msgstr "Единица за промяна на времето: минути" 4418 4473 4419 #: src/gui/HelpDialog.cpp:268 4420 msgid "Ctrl & mouse wheel" 4421 msgstr "Ctrl + колелцето на мишката" 4422 4423 #: src/gui/HelpDialog.cpp:269 4474 #: src/gui/HelpDialog.cpp:270 src/gui/HelpDialog.cpp:272 4475 #: src/gui/HelpDialog.cpp:274 src/gui/HelpDialog.cpp:276 4476 msgid "mouse wheel" 4477 msgstr "колелце на мишката" 4478 4479 #: src/gui/HelpDialog.cpp:271 4424 4480 msgid "Time scrolling: hours" 4425 4481 msgstr "Единица за промяна на времето: часове" 4426 4482 4427 #: src/gui/HelpDialog.cpp:270 4428 msgid "Ctrl+Shift & mouse wheel" 4429 msgstr "Ctrl+Shift + колелцето на мишката" 4430 4431 #: src/gui/HelpDialog.cpp:271 4483 #: src/gui/HelpDialog.cpp:273 4432 4484 msgid "Time scrolling: days" 4433 4485 msgstr "Единица за промяна на времето: дни" 4434 4486 4435 #: src/gui/HelpDialog.cpp:272 4436 msgid "Ctrl+Alt & mouse wheel" 4437 msgstr "Ctrl+Alt + колелцето на мишката" 4438 4439 #: src/gui/HelpDialog.cpp:273 4487 #: src/gui/HelpDialog.cpp:275 4440 4488 msgid "Time scrolling: years" 4441 4489 msgstr "Единица за промяна на времето: години" 4442 4490 4443 #: src/gui/HelpDialog.cpp:274 4444 msgid "Ctrl+Alt+Shift & mouse wheel" 4445 msgstr "Ctrl+Alt+Shift + колелцето на мишката" 4446 4447 #: src/gui/HelpDialog.cpp:277 4491 #: src/gui/HelpDialog.cpp:279 4448 4492 msgid "Select object" 4449 4493 msgstr "Избиране на обект" 4450 4494 4451 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 784495 #: src/gui/HelpDialog.cpp:280 4452 4496 msgid "Left click" 4453 4497 msgstr "Натискане с ляв бутон на мишката" 4454 4498 4455 #: src/gui/HelpDialog.cpp:28 14499 #: src/gui/HelpDialog.cpp:283 4456 4500 msgid "Clear selection" 4457 4501 msgstr "Изчистване на избора" 4458 4502 4459 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2834460 msgid "Ctrl & left click"4461 msgstr "Ctrl + натискане на левия бутон на мишката"4462 4463 4503 #: src/gui/HelpDialog.cpp:285 4504 msgid "& left click" 4505 msgstr "& натискане с левия бутон на мишката" 4506 4507 #: src/gui/HelpDialog.cpp:287 4464 4508 msgid "Right click" 4465 4509 msgstr "Натискане на десния бутон на мишката" 4466 4510 4467 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 884511 #: src/gui/HelpDialog.cpp:290 4468 4512 msgid "Add custom marker" 4469 4513 msgstr "Добавяне на обозначение" 4470 4514 4471 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2894472 msgid "Shift & left click"4473 msgstr "Shift + натискане на левия бутон на мишката"4474 4475 4515 #: src/gui/HelpDialog.cpp:291 4516 msgid "left click" 4517 msgstr "натискане на левия бутон на мишката" 4518 4519 #: src/gui/HelpDialog.cpp:293 4476 4520 msgid "Delete marker closest to mouse cursor" 4477 4521 msgstr "Изтриване на обозначението най-близо до показалеца на мишката" 4478 4522 4479 #: src/gui/HelpDialog.cpp:29 24480 msgid " Shift &right click"4481 msgstr " Shift + натискане на десниябутон на мишката"4482 4483 #: src/gui/HelpDialog.cpp:29 44523 #: src/gui/HelpDialog.cpp:294 src/gui/HelpDialog.cpp:297 4524 msgid "right click" 4525 msgstr "десен бутон на мишката" 4526 4527 #: src/gui/HelpDialog.cpp:296 4484 4528 msgid "Delete all custom markers" 4485 4529 msgstr "Изтриване на всички потребителски обозначения" 4486 4530 4487 #: src/gui/HelpDialog.cpp:295 4488 msgid "Shift & Alt & right click" 4489 msgstr "Shift+Alt + натискане на десния бутон на мишката" 4490 4491 #: src/gui/HelpDialog.cpp:298 4531 #: src/gui/HelpDialog.cpp:300 4492 4532 #, qt-format 4493 4533 msgid "" … … 4498 4538 "Останалите действия са достъпни чрез бутона „%1“." 4499 4539 4500 #: src/gui/HelpDialog.cpp:3 274540 #: src/gui/HelpDialog.cpp:332 4501 4541 msgid "Text User Interface (TUI)" 4502 4542 msgstr "Текстов потребителски интерфейс (ТПИ)" 4503 4543 4504 #: src/gui/HelpDialog.cpp:3 294544 #: src/gui/HelpDialog.cpp:333 4505 4545 msgid "Activate TUI" 4506 4546 msgstr "Включване на ТПИ" 4507 4547 4548 #: src/gui/HelpDialog.cpp:337 4549 msgid "Special local keys" 4550 msgstr "Специални клавишни комбинации" 4551 4508 4552 #: src/gui/HelpDialog.cpp:338 4553 msgid "" 4554 "All these hotkeys are locally available to run when specific window or tab " 4555 "is opened." 4556 msgstr "" 4557 "Тези клавишни комбинации може да се ползват, когато определени прозорци или " 4558 "подпрозорци са отворени." 4559 4560 #: src/gui/HelpDialog.cpp:339 src/ui_scriptConsole.h:380 4561 msgid "Script console" 4562 msgstr "Конзола за скриптове" 4563 4564 #: src/gui/HelpDialog.cpp:340 src/ui_scriptConsole.h:383 4565 msgid "Load script from file" 4566 msgstr "Зареждане на скрипт от файл" 4567 4568 #: src/gui/HelpDialog.cpp:342 src/ui_scriptConsole.h:387 4569 msgid "Save script to file" 4570 msgstr "Запазване на скрипт във файл" 4571 4572 #: src/gui/HelpDialog.cpp:344 src/ui_scriptConsole.h:405 4573 msgid "Run script" 4574 msgstr "Изпълнение на скрипт" 4575 4576 #: src/gui/HelpDialog.cpp:346 src/ui_astroCalcDialog.h:1661 4577 msgid "Astronomical calculations" 4578 msgstr "Астрономически изчисления" 4579 4580 #: src/gui/HelpDialog.cpp:347 src/ui_astroCalcDialog.h:1696 4581 msgid "Update positions" 4582 msgstr "Обновяване на позициите" 4583 4584 #: src/gui/HelpDialog.cpp:350 src/ui_astroCalcDialog.h:1762 4585 msgid "Calculate ephemeris" 4586 msgstr "Изчисляване на ефемеридите" 4587 4588 #: src/gui/HelpDialog.cpp:352 src/ui_astroCalcDialog.h:1785 4589 msgid "Calculate transits" 4590 msgstr "Изчисляване на пасажи" 4591 4592 #: src/gui/HelpDialog.cpp:354 src/ui_astroCalcDialog.h:1805 4593 msgid "Calculate phenomena" 4594 msgstr "Изчисляване на явления" 4595 4596 #: src/gui/HelpDialog.cpp:364 4509 4597 msgid "" 4510 4598 "The following links are external web links, and will launch your web " … … 4515 4603 4516 4604 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4517 #: src/gui/HelpDialog.cpp:3 424605 #: src/gui/HelpDialog.cpp:368 4518 4606 msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium. Answers too." 4519 4607 msgstr "{Често задавани въпроси} за Stellarium. Както и отговори." 4520 4608 4521 4609 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4522 #: src/gui/HelpDialog.cpp:3 474610 #: src/gui/HelpDialog.cpp:373 4523 4611 msgid "{The Stellarium Wiki} - general information." 4524 4612 msgstr "{Уики на Stellarium} — обща информация." 4525 4613 4526 4614 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4527 #: src/gui/HelpDialog.cpp:3 524615 #: src/gui/HelpDialog.cpp:378 4528 4616 msgid "{The landscapes} - user-contributed landscapes for Stellarium." 4529 4617 msgstr "{Пейзажи} — пейзажи за Stellarium, споделени от потребителите." 4530 4618 4531 4619 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4532 #: src/gui/HelpDialog.cpp:3 574620 #: src/gui/HelpDialog.cpp:383 4533 4621 msgid "{The scripts} - user-contributed and official scripts for Stellarium." 4534 4622 msgstr "" … … 4537 4625 4538 4626 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4539 #: src/gui/HelpDialog.cpp:3 624627 #: src/gui/HelpDialog.cpp:388 4540 4628 msgid "" 4541 4629 "{Bug reporting and feature request system} - if something doesn't work " … … 4547 4635 4548 4636 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4549 #: src/gui/HelpDialog.cpp:3 674637 #: src/gui/HelpDialog.cpp:393 4550 4638 msgid "{Google Groups} - discuss Stellarium with other users." 4551 4639 msgstr "{Групи на Google} — може да обсъждате Stellarium с други потребители." 4552 4640 4553 4641 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4554 #: src/gui/HelpDialog.cpp:3 724642 #: src/gui/HelpDialog.cpp:398 4555 4643 msgid "{Open Collective} - donations to the Stellarium development team." 4556 4644 msgstr "{Open Collective} — дарения за екипа, разработващ Stellarium." 4557 4645 4558 #: src/gui/HelpDialog.cpp:4 384646 #: src/gui/HelpDialog.cpp:469 4559 4647 msgid "Developers" 4560 4648 msgstr "Разработчици" 4561 4649 4562 #: src/gui/HelpDialog.cpp:4 394650 #: src/gui/HelpDialog.cpp:470 4563 4651 #, qt-format 4564 4652 msgid "Project coordinator & lead developer: %1" 4565 4653 msgstr "Координатор на проекта и главен разработчик: %1" 4566 4654 4567 #: src/gui/HelpDialog.cpp:4 40 src/gui/HelpDialog.cpp:4464655 #: src/gui/HelpDialog.cpp:471 src/gui/HelpDialog.cpp:477 4568 4656 #, qt-format 4569 4657 msgid "Graphic/other designer: %1" 4570 4658 msgstr "Графичен/друг дизайнер: %1" 4571 4659 4572 #: src/gui/HelpDialog.cpp:4 41 src/gui/HelpDialog.cpp:4424573 #: src/gui/HelpDialog.cpp:4 43 src/gui/HelpDialog.cpp:4484574 #: src/gui/HelpDialog.cpp:4 49 src/gui/HelpDialog.cpp:4504575 #: src/gui/HelpDialog.cpp:4 51 src/gui/HelpDialog.cpp:4524576 #: src/gui/HelpDialog.cpp:4 53 src/gui/HelpDialog.cpp:4544577 #: src/gui/HelpDialog.cpp:4 55 src/gui/HelpDialog.cpp:4564578 #: src/gui/HelpDialog.cpp:4 574660 #: src/gui/HelpDialog.cpp:472 src/gui/HelpDialog.cpp:473 4661 #: src/gui/HelpDialog.cpp:474 src/gui/HelpDialog.cpp:479 4662 #: src/gui/HelpDialog.cpp:480 src/gui/HelpDialog.cpp:481 4663 #: src/gui/HelpDialog.cpp:482 src/gui/HelpDialog.cpp:483 4664 #: src/gui/HelpDialog.cpp:484 src/gui/HelpDialog.cpp:485 4665 #: src/gui/HelpDialog.cpp:486 src/gui/HelpDialog.cpp:487 4666 #: src/gui/HelpDialog.cpp:488 4579 4667 #, qt-format 4580 4668 msgid "Developer: %1" 4581 4669 msgstr "Разработчик: %1" 4582 4670 4583 #: src/gui/HelpDialog.cpp:4 444671 #: src/gui/HelpDialog.cpp:475 4584 4672 msgid "Former Developers" 4585 4673 msgstr "Бивши разработчици" 4586 4674 4587 #: src/gui/HelpDialog.cpp:4 454675 #: src/gui/HelpDialog.cpp:476 4588 4676 msgid "" 4589 4677 "Several people have made significant contributions, but are no longer " … … 4593 4681 " работа е от голямо значение за Stellarium:" 4594 4682 4595 #: src/gui/HelpDialog.cpp:4 474683 #: src/gui/HelpDialog.cpp:478 4596 4684 #, qt-format 4597 4685 msgid "Doc author/developer: %1" 4598 4686 msgstr "Разработчик и автор на документацията: %1" 4599 4687 4600 #: src/gui/HelpDialog.cpp:4 58 src/gui/HelpDialog.cpp:4594688 #: src/gui/HelpDialog.cpp:489 src/gui/HelpDialog.cpp:490 4601 4689 #, qt-format 4602 4690 msgid "OSX Developer: %1" 4603 4691 msgstr "Разработчик за OSX: %1" 4604 4692 4605 #: src/gui/HelpDialog.cpp:4 604693 #: src/gui/HelpDialog.cpp:491 4606 4694 #, qt-format 4607 4695 msgid "Continuous Integration: %1" 4608 4696 msgstr "Непрекъсната интеграция: %1" 4609 4697 4610 #: src/gui/HelpDialog.cpp:4 614698 #: src/gui/HelpDialog.cpp:492 4611 4699 #, qt-format 4612 4700 msgid "Tester: %1" 4613 4701 msgstr "Тестер: %1" 4614 4702 4615 #: src/gui/HelpDialog.cpp:4 624616 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:10 14617 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:59 44703 #: src/gui/HelpDialog.cpp:493 4704 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:103 4705 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:595 4618 4706 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:680 4619 4707 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:271 … … 4621 4709 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:138 4622 4710 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:212 4623 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:23 44711 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:235 4624 4712 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:131 4625 4713 msgid "Contributors" 4626 4714 msgstr "Сътрудници" 4627 4715 4628 #: src/gui/HelpDialog.cpp:4 634716 #: src/gui/HelpDialog.cpp:494 4629 4717 #, qt-format 4630 4718 msgid "" … … 4635 4723 " (по азбучен ред): %1." 4636 4724 4637 #: src/gui/HelpDialog.cpp:4 64plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:1524725 #: src/gui/HelpDialog.cpp:495 plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:152 4638 4726 msgid "Acknowledgment" 4639 4727 msgstr "Благодарности" 4640 4728 4641 #: src/gui/HelpDialog.cpp:4 654729 #: src/gui/HelpDialog.cpp:496 4642 4730 msgid "" 4643 4731 "If the Stellarium planetarium was helpful for your research work, the " … … 4647 4735 " ви, молим да я цитирате по следния начин:" 4648 4736 4649 #: src/gui/HelpDialog.cpp:4 664737 #: src/gui/HelpDialog.cpp:497 4650 4738 msgid "This research has made use of the Stellarium planetarium" 4651 4739 msgstr "В това изследване е ползвана програмата Stellarium" 4652 4740 4653 4741 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4654 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 4694742 #: src/gui/HelpDialog.cpp:500 4655 4743 msgid "" 4656 4744 "Or you may {download the BibTeX file of the paper} to create another " … … 4757 4845 msgstr "Часова зона" 4758 4846 4759 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:696 src/gui/LocationDialog.cpp:4 904847 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:696 src/gui/LocationDialog.cpp:481 4760 4848 msgid "Local Mean Solar Time" 4761 4849 msgstr "Локално средно слънчево време" 4762 4850 4763 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:699 src/gui/LocationDialog.cpp:4 914851 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:699 src/gui/LocationDialog.cpp:482 4764 4852 msgid "Local True Solar Time" 4765 4853 msgstr "Локално истинско слънчево време" … … 4830 4918 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да направите това? Ще изтриете данните си." 4831 4919 4832 #: src/gui/ViewDialog.cpp:5 434920 #: src/gui/ViewDialog.cpp:551 4833 4921 msgid "Loading ..." 4834 4922 msgstr "Зареждане…" 4835 4923 4836 #: src/gui/ViewDialog.cpp: 5964924 #: src/gui/ViewDialog.cpp:604 4837 4925 msgid "properties" 4838 4926 msgstr "настройки" 4839 4927 4840 #: src/gui/ViewDialog.cpp:6 174928 #: src/gui/ViewDialog.cpp:625 4841 4929 msgid "Deep Sky" 4842 4930 msgstr "Дълбоко небе" 4843 4931 4844 #: src/gui/ViewDialog.cpp:6 184932 #: src/gui/ViewDialog.cpp:626 4845 4933 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:274 4846 4934 msgid "Solar System" … … 4848 4936 4849 4937 #. TRANSLATORS: Short description for Class 1 of the Bortle scale 4850 #: src/gui/ViewDialog.cpp:8 524938 #: src/gui/ViewDialog.cpp:869 4851 4939 msgid "Excellent dark-sky site" 4852 4940 msgstr "Отлично тъмно небе" 4853 4941 4854 4942 #. TRANSLATORS: Short description for Class 2 of the Bortle scale 4855 #: src/gui/ViewDialog.cpp:8 544943 #: src/gui/ViewDialog.cpp:871 4856 4944 msgid "Typical truly dark site" 4857 4945 msgstr "Типично тъмно небе" 4858 4946 4859 4947 #. TRANSLATORS: Short description for Class 3 of the Bortle scale 4860 #: src/gui/ViewDialog.cpp:8 564948 #: src/gui/ViewDialog.cpp:873 4861 4949 msgid "Rural sky" 4862 4950 msgstr "Небе на село" 4863 4951 4864 4952 #. TRANSLATORS: Short description for Class 4 of the Bortle scale 4865 #: src/gui/ViewDialog.cpp:8 584953 #: src/gui/ViewDialog.cpp:875 4866 4954 msgid "Rural/suburban transition" 4867 4955 msgstr "Небе в начало на предградията" 4868 4956 4869 4957 #. TRANSLATORS: Short description for Class 5 of the Bortle scale 4870 #: src/gui/ViewDialog.cpp:8 604958 #: src/gui/ViewDialog.cpp:877 4871 4959 msgid "Suburban sky" 4872 4960 msgstr "Небе в предградията" 4873 4961 4874 4962 #. TRANSLATORS: Short description for Class 6 of the Bortle scale 4875 #: src/gui/ViewDialog.cpp:8 624963 #: src/gui/ViewDialog.cpp:879 4876 4964 msgid "Bright suburban sky" 4877 4965 msgstr "Светло небе в предградията" 4878 4966 4879 4967 #. TRANSLATORS: Short description for Class 7 of the Bortle scale 4880 #: src/gui/ViewDialog.cpp:8 644968 #: src/gui/ViewDialog.cpp:881 4881 4969 msgid "Suburban/urban transition" 4882 4970 msgstr "Небе в началото на града" 4883 4971 4884 4972 #. TRANSLATORS: Short description for Class 8 of the Bortle scale 4885 #: src/gui/ViewDialog.cpp:8 664973 #: src/gui/ViewDialog.cpp:883 4886 4974 msgid "City sky" 4887 4975 msgstr "Небе в града" 4888 4976 4889 4977 #. TRANSLATORS: Short description for Class 9 of the Bortle scale 4890 #: src/gui/ViewDialog.cpp:8 684978 #: src/gui/ViewDialog.cpp:885 4891 4979 msgid "Inner-city sky" 4892 4980 msgstr "Небе в центъра на града" 4893 4981 4894 #: src/gui/ViewDialog.cpp:8 824982 #: src/gui/ViewDialog.cpp:899 4895 4983 msgid "The naked-eye limiting magnitude is" 4896 4984 msgstr "Гранична звездна величина за невъоръжено око" 4897 4985 4898 #: src/gui/ViewDialog.cpp: 8904986 #: src/gui/ViewDialog.cpp:907 4899 4987 msgid "" 4900 4988 "Uses a polygonal 3D model for some selected subplanetary objects (small " … … 4904 4992 "планети обекти (малки луни, астероиди, комети) вместо сфери" 4905 4993 4906 #: src/gui/ViewDialog.cpp: 8914994 #: src/gui/ViewDialog.cpp:908 4907 4995 msgid "" 4908 4996 "Use a "shadow map" to simulate self-shadows of non-convex solar " … … 4913 5001 "на полусенките на някои обекти." 4914 5002 4915 #: src/gui/ViewDialog.cpp:9 215003 #: src/gui/ViewDialog.cpp:938 4916 5004 msgid "Abbreviated" 4917 5005 msgstr "Съкратени" 4918 5006 4919 #: src/gui/ViewDialog.cpp:9 225007 #: src/gui/ViewDialog.cpp:939 4920 5008 msgid "Native" 4921 5009 msgstr "Местни" 4922 5010 4923 #: src/gui/ViewDialog.cpp:9 235011 #: src/gui/ViewDialog.cpp:940 4924 5012 msgid "Translated" 4925 5013 msgstr "Преведени" 4926 5014 4927 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1 0945015 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1111 4928 5016 msgid "No shooting stars" 4929 5017 msgstr "Без падащи звезди" 4930 5018 4931 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1 0965019 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1113 4932 5020 msgid "Normal rate" 4933 5021 msgstr "Нормална честота" 4934 5022 4935 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1 0985023 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1115 4936 5024 msgid "Standard Orionids rate" 4937 5025 msgstr "Обичайна честота за Орионидите" 4938 5026 4939 #: src/gui/ViewDialog.cpp:11 005027 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1117 4940 5028 msgid "Standard Perseids rate" 4941 5029 msgstr "Обичайна честота за Персеидите" 4942 5030 4943 #: src/gui/ViewDialog.cpp:11 025031 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1119 4944 5032 msgid "Standard Geminids rate" 4945 5033 msgstr "Обичайна честота за Геминидите" 4946 5034 4947 #: src/gui/ViewDialog.cpp:11 045035 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1121 4948 5036 msgid "Exceptional Perseid rate" 4949 5037 msgstr "Изключително висока честота за Персеидите" 4950 5038 4951 #: src/gui/ViewDialog.cpp:11 065039 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1123 4952 5040 msgid "Meteor storm rate" 4953 5041 msgstr "Часово число на метеорния дъжд" 4954 5042 4955 #: src/gui/ViewDialog.cpp:11 085043 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1125 4956 5044 msgid "Exceptional Draconid rate" 4957 5045 msgstr "Изключително висока честота за Драконидите" 4958 5046 4959 #: src/gui/ViewDialog.cpp:11 105047 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1127 4960 5048 msgid "Exceptional Leonid rate" 4961 5049 msgstr "Изключително висока честота за Леонидите" 4962 5050 4963 #: src/gui/ViewDialog.cpp:11 125051 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1129 4964 5052 msgid "Very high rate (1966 Leonids)" 4965 5053 msgstr "Много висока честота за Леонидите (1966)" 4966 5054 4967 #: src/gui/ViewDialog.cpp:11 145055 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1131 4968 5056 msgid "Highest rate ever (1833 Leonids)" 4969 5057 msgstr "Най-висока честота за Леонидите (1833)" 4970 5058 4971 #: src/gui/ViewDialog.cpp:11 775059 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1194 4972 5060 msgctxt "magnitude algorithm" 4973 5061 msgid "G. Müller (1893)" 4974 5062 msgstr "G. Müller (1893)" 4975 5063 4976 #: src/gui/ViewDialog.cpp:11 785064 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1195 4977 5065 msgctxt "magnitude algorithm" 4978 5066 msgid "Astronomical Almanac (1984)" 4979 5067 msgstr "Астрономически алманах (1984)" 4980 5068 4981 #: src/gui/ViewDialog.cpp:11 795069 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1196 4982 5070 msgctxt "magnitude algorithm" 4983 5071 msgid "Explanatory Supplement (1992)" 4984 5072 msgstr "Обяснително приложение (1992)" 4985 5073 4986 #: src/gui/ViewDialog.cpp:11 805074 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1197 4987 5075 msgctxt "magnitude algorithm" 4988 5076 msgid "Explanatory Supplement (2013)" 4989 5077 msgstr "Обяснително приложение (2013)" 4990 5078 4991 #: src/gui/ViewDialog.cpp:11 815079 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1198 4992 5080 msgctxt "magnitude algorithm" 4993 5081 msgid "Mallama & Hilton (2018)" 4994 5082 msgstr "Mallama и Hilton (2018)" 4995 5083 4996 #: src/gui/ViewDialog.cpp:11 825084 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1199 4997 5085 msgctxt "magnitude algorithm" 4998 5086 msgid "Generic" 4999 5087 msgstr "Генеричен" 5000 5088 5001 #: src/gui/ViewDialog.cpp:12 085089 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1225 5002 5090 msgid "" 5003 5091 "The algorithm was used in the <em>Astronomical Almanac</em> (1984 and later)" … … 5008 5096 "(според някои източници — от D.L. Harris)." 5009 5097 5010 #: src/gui/ViewDialog.cpp:12 115098 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1228 5011 5099 msgid "" 5012 5100 "The algorithm is based on visual observations 1877-1891 by G. Müller and was" … … 5019 5107 "Astronomical Ephemeris)</em> (1961)." 5020 5108 5021 #: src/gui/ViewDialog.cpp:12 145109 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1231 5022 5110 msgid "" 5023 5111 "The algorithm was published in the 2nd edition of the <em>Explanatory " … … 5028 5116 "Almanac)</em> (1992)." 5029 5117 5030 #: src/gui/ViewDialog.cpp:12 175118 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1234 5031 5119 msgid "" 5032 5120 "The algorithm was published in the 3rd edition of the <em>Explanatory " … … 5037 5125 "Almanac)</em> (2013)." 5038 5126 5039 #: src/gui/ViewDialog.cpp:12 205127 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1237 5040 5128 msgid "" 5041 5129 "The algorithm was published by A. Mallama & J. L. Hilton: <em>Computing " … … 5048 5136 "в Астрономия и изчисления (Astronomy&Computing 25 (2018) 10-24)." 5049 5137 5050 #: src/gui/ViewDialog.cpp:12 235138 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1240 5051 5139 msgid "Visual magnitude based on phase angle and albedo." 5052 5140 msgstr "Видима звездна величина на база фазов ъгъл и албедо." … … 5065 5153 "другите си програми да имат достъп до устройството за GPS." 5066 5154 5067 #: src/gui/LocationDialog.cpp:8 155155 #: src/gui/LocationDialog.cpp:806 5068 5156 msgid "GPS listening..." 5069 5157 msgstr "Слушане за GPS…" 5070 5158 5071 #: src/gui/LocationDialog.cpp:8 225159 #: src/gui/LocationDialog.cpp:813 5072 5160 msgid "GPS disconnecting..." 5073 5161 msgstr "Прекъсване на връзка към GPS…" 5074 5162 5075 #: src/gui/LocationDialog.cpp:8 345163 #: src/gui/LocationDialog.cpp:825 5076 5164 msgid "GPS location fix" 5077 5165 msgstr "Поправка на положението на GPS" 5078 5166 5079 #: src/gui/LocationDialog.cpp:8 575167 #: src/gui/LocationDialog.cpp:848 5080 5168 msgid "GPS:FAILED" 5081 5169 msgstr "GPS:НЕУСПЕХ" 5082 5170 5083 #: src/gui/LocationDialog.cpp:86 9src/ui_locationDialogGui.h:5115171 #: src/gui/LocationDialog.cpp:860 src/ui_locationDialogGui.h:511 5084 5172 msgid "Get location from GPS" 5085 5173 msgstr "Местоположение от GPS" … … 5241 5329 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изчистите скрипта?" 5242 5330 5243 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:35 75331 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:356 5244 5332 msgid "Select Script Include Directory" 5245 5333 msgstr "Избор на папка със скриптове" 5246 5334 5247 5335 #. TRANSLATORS: The first letter of word "Row" 5248 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:38 95336 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:388 5249 5337 msgctxt "text cursor" 5250 5338 msgid "R" … … 5252 5340 5253 5341 #. TRANSLATORS: The first letter of word "Column" 5254 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:39 15342 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:390 5255 5343 msgctxt "text cursor" 5256 5344 msgid "C" 5257 5345 msgstr "К" 5258 5346 5259 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:40 75347 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:406 5260 5348 msgid "Stellarium Script" 5261 5349 msgstr "Скрипт за Stellarium" 5262 5350 5263 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:40 95351 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:408 5264 5352 msgid "Include File" 5265 5353 msgstr "Файл за включване" … … 5304 5392 msgstr "Ректасцензия" 5305 5393 5306 #: src/gui/SearchDialog.cpp:299 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:31 515307 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:32 095394 #: src/gui/SearchDialog.cpp:299 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3177 5395 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3235 5308 5396 msgid "Declination" 5309 5397 msgstr "Деклинация" 5310 5398 5311 5399 #. TRANSLATORS: azimuth 5312 #: src/gui/SearchDialog.cpp:307 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6 095313 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 795 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7975314 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8 34 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:14975315 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:13 565400 #: src/gui/SearchDialog.cpp:307 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:619 5401 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:806 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:808 5402 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:845 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1519 5403 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1348 5316 5404 msgid "Azimuth" 5317 5405 msgstr "Азимут" … … 5416 5504 msgstr "Валиден диапазон" 5417 5505 5418 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6 08 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7955419 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 797 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:27705420 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:35 55 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:35575506 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:618 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:806 5507 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:808 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2796 5508 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3582 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3584 5421 5509 msgid "Local Time" 5422 5510 msgstr "Местно време" 5423 5511 5424 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7 52 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:26765425 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:34 26 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:64965512 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:763 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2702 5513 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3453 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6521 5426 5514 #: src/gui/BookmarksDialog.cpp:180 5427 5515 msgid "Unnamed star" 5428 5516 msgstr "Звезда без име" 5429 5517 5430 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7 88 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:35325518 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:799 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3559 5431 5519 #, qt-format 5432 5520 msgid "Now about %1" … … 5434 5522 5435 5523 #. TRANSLATORS: name of object 5436 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8 30 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:14925437 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 881 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:52225524 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:841 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1514 5525 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1903 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5259 5438 5526 #: src/ui_configurationDialog.h:1739 5439 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:5 325527 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:524 5440 5528 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:95 5441 5529 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:318 5442 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp: 1975530 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:200 5443 5531 msgid "Name" 5444 5532 msgstr "Име" 5445 5533 5446 5534 #. TRANSLATORS: right ascension 5447 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8 41 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:15045535 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:852 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1526 5448 5536 msgid "RA (J2000)" 5449 5537 msgstr "α (J2000)" 5450 5538 5451 5539 #. TRANSLATORS: declination 5452 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8 43 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:15065540 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:854 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1528 5453 5541 msgid "Dec (J2000)" 5454 5542 msgstr "δ (J2000)" 5455 5543 5456 5544 #. TRANSLATORS: opacity 5457 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8 48 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:52315545 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:859 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5268 5458 5546 msgid "Opac." 5459 5547 msgstr "Непр." 5460 5548 5461 5549 #. TRANSLATORS: magnitude 5462 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8 53 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:15095463 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 886 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:52265550 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:864 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1531 5551 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1908 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5263 5464 5552 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:178 5465 5553 msgid "Mag." … … 5467 5555 5468 5556 #. TRANSLATORS: angular size, arc-minutes 5469 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8 565557 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:867 5470 5558 msgid "A.S." 5471 5559 msgstr "Ъгл. р-р" … … 5473 5561 #. TRANSLATORS: separation, arc-seconds 5474 5562 #. TRANSLATORS: separation 5475 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8 60 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:52415563 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:871 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5278 5476 5564 msgid "Sep." 5477 5565 msgstr "Отст." 5478 5566 5479 5567 #. TRANSLATORS: period, days 5480 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8 655568 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:876 5481 5569 msgid "Per." 5482 5570 msgstr "Пер." 5483 5571 5484 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8 655572 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:876 5485 5573 msgctxt "days" 5486 5574 msgid "d" … … 5488 5576 5489 5577 #. TRANSLATORS: distance, AU 5490 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8 70 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:15135578 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:881 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1535 5491 5579 msgid "Dist." 5492 5580 msgstr "Разст." 5493 5581 5494 5582 #. TRANSLATORS: proper motion, arc-second per year 5495 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8 755583 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:886 5496 5584 msgid "P.M." 5497 5585 msgstr "С. движ." 5498 5586 5499 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8 755587 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:886 5500 5588 msgctxt "arc-second per year" 5501 5589 msgid "\"/yr" … … 5503 5591 5504 5592 #. TRANSLATORS: surface brightness 5505 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8 805593 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:891 5506 5594 msgid "S.B." 5507 5595 msgstr "Пов. ярк." 5508 5596 5509 5597 #. TRANSLATORS: elevation 5510 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8 85 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:52365598 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:896 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5273 5511 5599 msgid "Elev." 5512 5600 msgstr "Изд." 5513 5601 5514 5602 #. TRANSLATORS: elongation 5515 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8 87 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:15155603 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:898 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1537 5516 5604 msgid "Elong." 5517 5605 msgstr "Елонг." 5518 5606 5519 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9 53 src/ui_viewDialog.h:31025607 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:964 src/ui_viewDialog.h:3143 5520 5608 msgid "Solar system objects" 5521 5609 msgstr "Обекти от Слънчевата система" 5522 5610 5523 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9 545611 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:965 5524 5612 msgid "Solar system objects: comets" 5525 5613 msgstr "Обекти от Слънчевата система: комети" 5526 5614 5527 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9 55 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:24625615 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:966 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2486 5528 5616 msgid "Solar system objects: minor bodies" 5529 5617 msgstr "Обекти от Слънчевата система: малки тела" 5530 5618 5531 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9 565619 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:967 5532 5620 msgid "Solar system objects: planets" 5533 5621 msgstr "Обекти от Слънчевата система: планети" 5534 5622 5535 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:10 195623 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1030 5536 5624 msgid "Elevation of object at moment of upper culmination" 5537 5625 msgstr "Издигане над хоризонта на обекта в момента на горна кулминация" 5538 5626 5539 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:10 225627 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1033 5540 5628 msgid "Angular distance from the Sun at the moment of computation of position" 5541 5629 msgstr "Ъглово разстояние от слънцето в момента на изчисляване на позицията" 5542 5630 5543 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:10 405631 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1051 5544 5632 #, qt-format 5545 5633 msgid "Positions on %1" 5546 5634 msgstr "Местоположение на %1" 5547 5635 5548 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:10 695636 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1080 5549 5637 msgid "Average angular size" 5550 5638 msgstr "Среден ъглов размер" 5551 5639 5552 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:11 37 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:15605640 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1148 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1582 5553 5641 msgid "Planetocentric distance" 5554 5642 msgstr "Планетоцентрично разстояние" 5555 5643 5556 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:11 39 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:15605644 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1150 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1582 5557 5645 msgid "Topocentric distance" 5558 5646 msgstr "Топоцентрично разстояние" 5559 5647 5560 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:11 425648 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1153 5561 5649 msgid "Angular size (with rings, if any)" 5562 5650 msgstr "Ъглов размер (вкл. пръстени, ако има)" 5563 5651 5564 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:12 525652 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1274 5565 5653 msgid "star with high proper motion" 5566 5654 msgstr "звезда с високо собствено движение" 5567 5655 5568 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:13 55 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:18035569 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:20 69 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:39035570 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 59985571 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:14 315656 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1377 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1825 5657 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2091 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3939 5658 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6044 5659 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1423 5572 5660 msgid "Microsoft Excel Open XML Spreadsheet" 5573 5661 msgstr "Eлектронна таблица на Microsoft Excel — Open XML" 5574 5662 5575 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:13 57 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:18055576 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:20 71 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:39055577 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:60 005578 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:14 335663 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1379 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1827 5664 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2093 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3941 5665 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6046 5666 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1425 5579 5667 msgid "CSV (Comma delimited)" 5580 5668 msgstr "CSV (разделител „,“)" 5581 5669 5582 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:13 615670 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1383 5583 5671 msgid "Save celestial positions of objects as..." 5584 5672 msgstr "Запазване на небесните позиции на обектите като…" 5585 5673 5586 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 3795674 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1401 5587 5675 msgid "Celestial positions of objects" 5588 5676 msgstr "Небесни позиции на обекти" 5589 5677 5590 5678 #. TRANSLATORS: phase 5591 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:15 11 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:31085592 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:31 665679 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1533 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3134 5680 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3192 5593 5681 msgid "Phase" 5594 5682 msgstr "Фаза" 5595 5683 5596 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:18 095684 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1831 5597 5685 msgid "Save calculated ephemeris as..." 5598 5686 msgstr "Запазване на изчислените ефемериди като…" 5599 5687 5600 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:18 27 src/ui_astroCalcDialog.h:16235688 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1849 src/ui_astroCalcDialog.h:1672 5601 5689 msgid "Ephemeris" 5602 5690 msgstr "Ефемериди" 5603 5691 5604 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 887 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:35845692 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1909 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3611 5605 5693 msgid "Solar Elongation" 5606 5694 msgstr "Елонгация спрямо Слънцето" 5607 5695 5608 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 888 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:35855696 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1910 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3612 5609 5697 msgid "Lunar Elongation" 5610 5698 msgstr "Елонгация на луна" 5611 5699 5612 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:20 755700 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2097 5613 5701 msgid "Save calculated transits as..." 5614 5702 msgstr "Запазване на изчислените пасажи като…" 5615 5703 5616 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 093 src/ui_astroCalcDialog.h:16255704 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2115 src/ui_astroCalcDialog.h:1674 5617 5705 msgid "Transits" 5618 5706 msgstr "Пасажи" 5619 5707 5620 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:23 115708 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2333 5621 5709 msgid "1 minute" 5622 5710 msgstr "1 минута" 5623 5711 5624 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:23 115712 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2333 5625 5713 msgid "10 minutes" 5626 5714 msgstr "10 минути" 5627 5715 5628 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:23 115716 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2333 5629 5717 msgid "30 minutes" 5630 5718 msgstr "30 минути" 5631 5719 5632 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:23 115720 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2333 5633 5721 msgid "1 hour" 5634 5722 msgstr "1 час" 5635 5723 5636 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:23 115724 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2333 5637 5725 msgid "6 hours" 5638 5726 msgstr "6 часа" 5639 5727 5640 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:23 115728 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2333 5641 5729 msgid "12 hours" 5642 5730 msgstr "12 часа" 5643 5731 5644 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:23 125732 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2334 5645 5733 msgid "1 solar day" 5646 5734 msgstr "1 слънчев ден" 5647 5735 5648 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:23 125736 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2334 5649 5737 msgid "5 solar days" 5650 5738 msgstr "5 слънчеви дни" 5651 5739 5652 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:23 125740 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2334 5653 5741 msgid "10 solar days" 5654 5742 msgstr "10 слънчеви дни" 5655 5743 5656 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:23 125744 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2334 5657 5745 msgid "15 solar days" 5658 5746 msgstr "15 слънчеви дни" 5659 5747 5660 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:23 125748 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2334 5661 5749 msgid "30 solar days" 5662 5750 msgstr "30 слънчеви дни" 5663 5751 5664 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:23 135752 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335 5665 5753 msgid "60 solar days" 5666 5754 msgstr "60 слънчеви дни" 5667 5755 5668 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:23 135756 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335 5669 5757 msgid "100 solar days" 5670 5758 msgstr "100 слънчеви дни" 5671 5759 5672 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:23 135760 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335 5673 5761 msgid "500 solar days" 5674 5762 msgstr "500 слънчеви дни" 5675 5763 5676 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:23 135764 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335 5677 5765 msgid "1 sidereal day" 5678 5766 msgstr "1 сидеричeн ден" 5679 5767 5680 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:23 135768 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335 5681 5769 msgid "5 sidereal days" 5682 5770 msgstr "5 сидерични дни" 5683 5771 5684 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:23 145772 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336 5685 5773 msgid "10 sidereal days" 5686 5774 msgstr "10 сидерични дни" 5687 5775 5688 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:23 145776 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336 5689 5777 msgid "15 sidereal days" 5690 5778 msgstr "15 сидерични дни" 5691 5779 5692 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:23 145780 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336 5693 5781 msgid "30 sidereal days" 5694 5782 msgstr "30 сидерични дни" 5695 5783 5696 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:23 145784 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336 5697 5785 msgid "60 sidereal days" 5698 5786 msgstr "60 сидерични дни" 5699 5787 5700 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:23 145788 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336 5701 5789 msgid "100 sidereal days" 5702 5790 msgstr "100 сидерични дни" 5703 5791 5704 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:23 155792 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337 5705 5793 msgid "500 sidereal days" 5706 5794 msgstr "500 сидерични дни" 5707 5795 5708 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:23 155796 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337 5709 5797 msgid "1 sidereal year" 5710 5798 msgstr "1 сидерична година" 5711 5799 5712 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:23 155800 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337 5713 5801 msgid "1 Julian day" 5714 5802 msgstr "1 юлиански ден" 5715 5803 5716 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:23 155804 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337 5717 5805 msgid "5 Julian days" 5718 5806 msgstr "5 юлиански дни" 5719 5807 5720 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:23 155808 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337 5721 5809 msgid "10 Julian days" 5722 5810 msgstr "10 юлиански дни" 5723 5811 5724 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:23 165812 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338 5725 5813 msgid "15 Julian days" 5726 5814 msgstr "15 юлиански дни" 5727 5815 5728 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:23 165816 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338 5729 5817 msgid "30 Julian days" 5730 5818 msgstr "30 юлиански дни" 5731 5819 5732 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:23 165820 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338 5733 5821 msgid "60 Julian days" 5734 5822 msgstr "60 юлиански дни" 5735 5823 5736 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:23 165824 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338 5737 5825 msgid "100 Julian days" 5738 5826 msgstr "100 юлиански дни" 5739 5827 5740 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:23 165828 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338 5741 5829 msgid "1 Julian year" 5742 5830 msgstr "1 юлианска година" 5743 5831 5744 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:23 175832 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339 5745 5833 msgid "1 Gaussian year" 5746 5834 msgstr "1 гаусова година" 5747 5835 5748 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:23 175836 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339 5749 5837 msgid "1 synodic month" 5750 5838 msgstr "1 синодичен месец" 5751 5839 5752 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:23 175840 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339 5753 5841 msgid "1 draconic month" 5754 5842 msgstr "1 драконов месец" 5755 5843 5756 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:23 175844 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339 5757 5845 msgid "1 mean tropical month" 5758 5846 msgstr "1 среден тропичен месец" 5759 5847 5760 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:23 185848 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340 5761 5849 msgid "1 anomalistic month" 5762 5850 msgstr "1 аномалистичен месец" 5763 5851 5764 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:23 185852 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340 5765 5853 msgid "1 anomalistic year" 5766 5854 msgstr "1 аномалистична година" 5767 5855 5768 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:23 185856 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340 5769 5857 msgid "1 saros" 5770 5858 msgstr "1 сарос" 5771 5859 5772 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:23 185860 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340 5773 5861 msgid "custom interval" 5774 5862 msgstr "друг интервал" 5775 5863 5776 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:24 555864 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2477 5777 5865 msgid "Latest selected object" 5778 5866 msgstr "Последно избран обект" 5779 5867 5780 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:24 555868 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2477 5781 5869 msgid "Solar system" 5782 5870 msgstr "Слънчева система" 5783 5871 5784 5872 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5785 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:24 55 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:51285873 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2477 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5164 5786 5874 #: src/translations.h:67 5787 5875 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:514 … … 5790 5878 5791 5879 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5792 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:24 55 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:51305880 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2478 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5166 5793 5881 #: src/translations.h:71 5794 5882 msgid "Plutinos" … … 5796 5884 5797 5885 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5798 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:24 55 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:51295886 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2478 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5165 5799 5887 #: src/translations.h:65 5800 5888 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:515 … … 5803 5891 5804 5892 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5805 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:24 56 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:51315893 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2478 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5167 5806 5894 #: src/translations.h:73 5807 5895 msgid "Dwarf planets" … … 5809 5897 5810 5898 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5811 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:24 56 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:51325899 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2478 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5168 5812 5900 #: src/translations.h:75 5813 5901 msgid "Cubewanos" … … 5815 5903 5816 5904 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5817 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:24 56 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:51335905 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2479 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5169 5818 5906 #: src/translations.h:77 5819 5907 msgid "Scattered disc objects" … … 5821 5909 5822 5910 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5823 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:24 56 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:51345911 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2479 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5170 5824 5912 #: src/translations.h:79 5825 5913 msgid "Oort cloud objects" … … 5827 5915 5828 5916 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5829 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:24 56 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:51355917 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2479 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5171 5830 5918 #: src/translations.h:81 5831 5919 msgid "Sednoids" 5832 5920 msgstr "Седноиди" 5833 5921 5834 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:24 575922 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2480 5835 5923 #, qt-format 5836 5924 msgid "Bright stars (<%1 mag)" 5837 5925 msgstr "Ярки звезди (<%1 зв. вел.)" 5838 5926 5839 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:24 575927 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2480 5840 5928 #, qt-format 5841 5929 msgid "Bright double stars (<%1 mag)" 5842 5930 msgstr "Ярки двойни звезди (<%1 зв. вел.)" 5843 5931 5844 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:24 585932 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2481 5845 5933 #, qt-format 5846 5934 msgid "Bright variable stars (<%1 mag)" 5847 5935 msgstr "Ярки променливи звезди (<%1 зв. вел.)" 5848 5936 5849 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:24 585937 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2481 5850 5938 #, qt-format 5851 5939 msgid "Bright star clusters (<%1 mag)" 5852 5940 msgstr "Ярки звездни купове (<%1 зв. вел.)" 5853 5941 5854 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:24 595942 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2482 5855 5943 #, qt-format 5856 5944 msgid "Planetary nebulae (<%1 mag)" 5857 5945 msgstr "Планетарни мъглявини (<%1 зв. вел.)" 5858 5946 5859 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:24 595947 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2482 5860 5948 #, qt-format 5861 5949 msgid "Bright nebulae (<%1 mag)" … … 5863 5951 5864 5952 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5865 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:24 59 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:51255866 #: src/translations.h:318 src/ui_viewDialog.h:33 455953 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2482 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5161 5954 #: src/translations.h:318 src/ui_viewDialog.h:3386 5867 5955 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:659 5868 5956 msgid "Dark nebulae" 5869 5957 msgstr "Тъмни мъглявини" 5870 5958 5871 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:24 605959 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2483 5872 5960 #, qt-format 5873 5961 msgid "Bright galaxies (<%1 mag)" … … 5875 5963 5876 5964 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 5877 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:24 60 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:51405965 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2483 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5176 5878 5966 #: src/translations.h:368 src/ui_dsoColorsDialog.h:695 5879 5967 msgid "Symbiotic stars" … … 5881 5969 5882 5970 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 5883 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:24 60 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:51415971 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2483 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5177 5884 5972 #: src/translations.h:370 src/ui_dsoColorsDialog.h:674 5885 5973 msgid "Emission-line stars" … … 5887 5975 5888 5976 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5889 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:24 60 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:51465977 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2484 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5182 5890 5978 #: src/translations.h:83 5891 5979 msgid "Interstellar objects" 5892 5980 msgstr "Междузвездни обекти" 5893 5981 5894 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:24 615982 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2484 5895 5983 msgid "Planets and Sun" 5896 5984 msgstr "Планети и Слънце" 5897 5985 5898 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:24 615986 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2484 5899 5987 msgid "Sun, planets and moons of observer location" 5900 5988 msgstr "Слънце, планети и луни на мястото на наблюдение" 5901 5989 5902 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:24 615990 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2485 5903 5991 #, qt-format 5904 5992 msgid "Bright Solar system objects (<%1 mag)" 5905 msgstr "Ярки обекти в Слънчевата система (< 1%зв. вел.)"5906 5907 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:24 625993 msgstr "Ярки обекти в Слънчевата система (<%1 зв. вел.)" 5994 5995 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2486 5908 5996 msgid "Moons of first body" 5909 5997 msgstr "Луни на първото тяло" 5910 5998 5911 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3030 5999 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6000 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2487 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5210 6001 #: src/translations.h:455 6002 msgid "Bright carbon stars" 6003 msgstr "Ярки въглеродни звезди" 6004 6005 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3056 5912 6006 msgid "Magnitude vs. Time" 5913 6007 msgstr "Звездна величина по време" 5914 6008 5915 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:30 316009 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3057 5916 6010 msgid "Phase vs. Time" 5917 6011 msgstr "Фаза по време" 5918 6012 5919 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:30 326013 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3058 5920 6014 msgid "Distance vs. Time" 5921 6015 msgstr "Дистанция по време" 5922 6016 5923 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:30 336017 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3059 5924 6018 msgid "Elongation vs. Time" 5925 6019 msgstr "Елонгация по време" 5926 6020 5927 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:30 346021 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3060 5928 6022 msgid "Angular size vs. Time" 5929 6023 msgstr "Ъглов размер по време" 5930 6024 5931 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:30 356025 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3061 5932 6026 msgid "Phase angle vs. Time" 5933 6027 msgstr "Фазов ъгъл по време" … … 5935 6029 #. TRANSLATORS: The phrase "Heliocentric distance" may be long in some 5936 6030 #. languages and you can short it to use in the drop-down list. 5937 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:30 376031 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3063 5938 6032 msgid "Heliocentric distance vs. Time" 5939 6033 msgstr "Хелиоцентрично разстояние по време" … … 5941 6035 #. TRANSLATORS: The phrase "Transit altitude" may be long in some languages 5942 6036 #. and you can short it to use in the drop-down list. 5943 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:30 396037 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3065 5944 6038 msgid "Transit altitude vs. Time" 5945 6039 msgstr "Височина на пасажа по време" … … 5947 6041 #. TRANSLATORS: The phrase "Right ascension" may be long in some languages and 5948 6042 #. you can short it to use in the drop-down list. 5949 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:30 416043 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3067 5950 6044 msgid "Right ascension vs. Time" 5951 6045 msgstr "Ректасцензия по време" 5952 6046 5953 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:30 426047 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3068 5954 6048 msgid "Declination vs. Time" 5955 6049 msgstr "Деклинация по време" … … 5958 6052 #. the metric system, 5959 6053 #. equal to one million meters) 5960 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3 0916054 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3117 5961 6055 msgid "Mm" 5962 6056 msgstr "Mm" 5963 6057 5964 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:31 23 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:31816058 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3149 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3207 5965 6059 msgid "Angular size" 5966 6060 msgstr "Ъглов размер" … … 5968 6062 #. TRANSLATORS: The phrase "Heliocentric distance" may be long in some 5969 6063 #. languages and you can short it. 5970 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:31 34 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:31926064 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3160 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3218 5971 6065 msgid "Heliocentric distance" 5972 6066 msgstr "Хелиоцентрично разстояние" … … 5974 6068 #. TRANSLATORS: The phrase "Transit altitude" may be long in some languages 5975 6069 #. and you can short it. 5976 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:31 40 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:31986070 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3166 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3224 5977 6071 msgid "Transit altitude" 5978 6072 msgstr "Височина на пасажа" … … 5980 6074 #. TRANSLATORS: The phrase "Right ascension" may be long in some languages and 5981 6075 #. you can short it. 5982 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:31 46 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:32046076 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3172 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3230 5983 6077 msgctxt "axis name" 5984 6078 msgid "Right ascension" … … 5986 6080 5987 6081 #. TRANSLATORS: hours. 5988 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:31 46 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:32045989 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:33 175990 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:7 825991 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:18 75992 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:1 835993 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:1 815994 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:20 85995 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:68 76082 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3172 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3230 6083 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3343 6084 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:774 6085 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:181 6086 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:175 6087 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:173 6088 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:202 6089 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:680 5996 6090 msgctxt "time" 5997 6091 msgid "h" 5998 6092 msgstr "h" 5999 6093 6000 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3 2756094 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3301 6001 6095 msgid "Date" 6002 6096 msgstr "Дата" 6003 6097 6004 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:35 376098 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3564 6005 6099 #, qt-format 6006 6100 msgid "Passage of meridian at approximately %1" 6007 6101 msgstr "Преминаване през меридиана около %1" 6008 6102 6009 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:35 446103 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3571 6010 6104 msgid "Line of civil twilight" 6011 6105 msgstr "Линия на гражданския полумрак" 6012 6106 6013 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:35 466107 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3573 6014 6108 msgid "Line of nautical twilight" 6015 6109 msgstr "Линия на навигационния полумрак" 6016 6110 6017 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:35 486111 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3575 6018 6112 msgid "Line of astronomical twilight" 6019 6113 msgstr "Линия на астрономическия полумрак" 6020 6114 6021 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3 5746115 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3601 6022 6116 msgid "Phenomenon" 6023 6117 msgstr "Явление" 6024 6118 6025 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3 5766119 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3603 6026 6120 msgid "Object 1" 6027 6121 msgstr "1-ви обект" 6028 6122 6029 6123 #. TRANSLATORS: Magnitude of object 1 6030 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3 5786124 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3605 6031 6125 msgid "Mag. 1" 6032 6126 msgstr "Зв. вел. 1" 6033 6127 6034 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3 5796128 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3606 6035 6129 msgid "Object 2" 6036 6130 msgstr "2-ри обект" 6037 6131 6038 6132 #. TRANSLATORS: Magnitude of object 2 6039 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3 5816133 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3608 6040 6134 msgid "Mag. 2" 6041 6135 msgstr "Зв. вел. 2" 6042 6136 6043 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3 5836137 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3610 6044 6138 msgid "Elevation" 6045 6139 msgstr "Издигане" 6046 6140 6047 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:36 12 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:40326048 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4 2836141 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3639 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4068 6142 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4319 6049 6143 msgid "Opposition" 6050 6144 msgstr "Противостоене" 6051 6145 6052 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:39 096146 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3945 6053 6147 msgid "Save calculated phenomena as..." 6054 6148 msgstr "Запазване на изчисленото явление като…" 6055 6149 6056 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:39 27 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:39296057 #: src/ui_astroCalcDialog.h:16 276150 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3963 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3965 6151 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1676 6058 6152 msgid "Phenomena" 6059 6153 msgstr "Явления" 6060 6154 6061 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 39846155 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4020 6062 6156 msgid "Magnitude of first object" 6063 6157 msgstr "Звездна величина на първия обект" 6064 6158 6065 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 39876159 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4023 6066 6160 msgid "Magnitude of second object" 6067 6161 msgstr "Звездна величина на втория обект" 6068 6162 6069 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 39936163 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4029 6070 6164 msgid "Elevation of first object at moment of phenomena" 6071 6165 msgstr "Издигане над хоризонта на първия обект по време на явлението" 6072 6166 6073 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 3995 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:41416167 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4031 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4177 6074 6168 msgid "Angular distance from the Sun" 6075 6169 msgstr "Ъглово разстояние от Слънцето" 6076 6170 6077 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 3998 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:41426171 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4034 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4178 6078 6172 msgid "Angular distance from the Moon" 6079 6173 msgstr "Ъглово разстояние от Луната" 6080 6174 6081 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:40 16 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:41946082 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4 2746175 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4052 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4230 6176 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4310 6083 6177 msgid "Conjunction" 6084 6178 msgstr "Съединение" 6085 6179 6086 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:40 256180 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4061 6087 6181 msgid "Shadow transit" 6088 6182 msgstr "Преминаване на сянката" 6089 6183 6090 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:40 28 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:40356091 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4 081 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:40876092 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4 286 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:43026093 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:43 086184 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4064 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4071 6185 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4117 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4123 6186 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4322 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4338 6187 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4344 6094 6188 msgid "Eclipse" 6095 6189 msgstr "Затъмнение" 6096 6190 6097 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:40 446191 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4080 6098 6192 msgid "Greatest eastern elongation" 6099 6193 msgstr "Максимална източна елонгация" 6100 6194 6101 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:40 476195 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4083 6102 6196 msgid "Greatest western elongation" 6103 6197 msgstr "Максимална западна елонгация" 6104 6198 6105 6199 #. TRANSLATORS: The planet are stand still in the equatorial coordinates 6106 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:40 546200 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4090 6107 6201 msgid "Stationary (begin retrograde motion)" 6108 6202 msgstr "Неподвижна (начало на обратно движение)" 6109 6203 6110 6204 #. TRANSLATORS: The planet are stand still in the equatorial coordinates 6111 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:40 596205 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4095 6112 6206 msgid "Stationary (begin prograde motion)" 6113 6207 msgstr "Неподвижна (начало на право движение)" 6114 6208 6115 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4 0656209 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4101 6116 6210 msgid "Perihelion" 6117 6211 msgstr "Перихелий" 6118 6212 6119 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4 0676213 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4103 6120 6214 msgid "Aphelion" 6121 6215 msgstr "Афелий" 6122 6216 6123 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4 074 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:42956217 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4110 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4331 6124 6218 msgctxt "passage of the celestial body" 6125 6219 msgid "Transit" 6126 6220 msgstr "Пасаж" 6127 6221 6128 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4 077 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:41996129 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4 2986222 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4113 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4235 6223 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4334 6130 6224 msgid "Occultation" 6131 6225 msgstr "Окултация" 6132 6226 6133 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:41 00 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:41026134 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:43 21 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:43236227 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4136 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4138 6228 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4357 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4359 6135 6229 msgid "Superior conjunction" 6136 6230 msgstr "Горно съединение" 6137 6231 6138 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:41 00 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:41026139 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:43 21 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:43236232 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4136 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4138 6233 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4357 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4359 6140 6234 msgid "Inferior conjunction" 6141 6235 msgstr "Долно съединение" 6142 6236 6143 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:41 456237 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4181 6144 6238 msgid "Angular distance from the Sun for second object" 6145 6239 msgstr "Ъглово разстояние от Слънцето на втория обект" 6146 6240 6147 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:41 466241 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4182 6148 6242 msgid "Angular distance from the Moon for second object" 6149 6243 msgstr "Ъглово разстояние от Луната на втория обект" 6150 6244 6151 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:51 006245 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5136 6152 6246 msgctxt "Celestial object is observed..." 6153 6247 msgid "In the Evening" 6154 6248 msgstr "Вечер" 6155 6249 6156 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:51 016250 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5137 6157 6251 msgctxt "Celestial object is observed..." 6158 6252 msgid "In the Morning" 6159 6253 msgstr "Сутрин" 6160 6254 6161 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:51 026255 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5138 6162 6256 msgctxt "Celestial object is observed..." 6163 6257 msgid "Around Midnight" 6164 6258 msgstr "Около полунощ" 6165 6259 6166 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:51 036260 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5139 6167 6261 msgctxt "Celestial object is observed..." 6168 6262 msgid "In Any Time of the Night" 6169 6263 msgstr "През цялата вечер" 6170 6264 6171 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:51 236265 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5159 6172 6266 msgid "Bright stars" 6173 6267 msgstr "Ярки звезди" 6174 6268 6175 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:51 24 src/ui_viewDialog.h:33446269 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5160 src/ui_viewDialog.h:3385 6176 6270 msgid "Bright nebulae" 6177 6271 msgstr "Ярки мъглявини" 6178 6272 6179 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:51 26 src/ui_viewDialog.h:33486273 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5162 src/ui_viewDialog.h:3389 6180 6274 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:595 6181 6275 msgid "Galaxies" … … 6183 6277 6184 6278 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6185 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:51 27src/translations.h:3106186 #: src/ui_viewDialog.h:33 51src/ui_dsoColorsDialog.h:5996279 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5163 src/translations.h:310 6280 #: src/ui_viewDialog.h:3392 src/ui_dsoColorsDialog.h:599 6187 6281 msgid "Open star clusters" 6188 6282 msgstr "Разсеяни звездни купове" 6189 6283 6190 6284 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6191 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:51 36src/translations.h:3166192 #: src/ui_viewDialog.h:33 43src/ui_dsoColorsDialog.h:5886285 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5172 src/translations.h:316 6286 #: src/ui_viewDialog.h:3384 src/ui_dsoColorsDialog.h:588 6193 6287 msgid "Planetary nebulae" 6194 6288 msgstr "Планетарни мъглявини" 6195 6289 6196 6290 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6197 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:51 37src/translations.h:4456291 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5173 src/translations.h:445 6198 6292 msgid "Bright double stars" 6199 6293 msgstr "Ярки двойни звезди" 6200 6294 6201 6295 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6202 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:51 38src/translations.h:4476296 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5174 src/translations.h:447 6203 6297 msgid "Bright variable stars" 6204 6298 msgstr "Ярки променливи звезди" 6205 6299 6206 6300 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6207 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:51 39src/translations.h:4496301 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5175 src/translations.h:449 6208 6302 msgid "Bright stars with high proper motion" 6209 6303 msgstr "Ярки звезди с високо собствено движение" 6210 6304 6211 6305 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6212 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:51 42src/translations.h:3466306 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5178 src/translations.h:346 6213 6307 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:640 6214 6308 msgid "Supernova candidates" … … 6216 6310 6217 6311 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6218 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:51 43src/translations.h:3486312 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5179 src/translations.h:348 6219 6313 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:681 6220 6314 msgid "Supernova remnant candidates" … … 6222 6316 6223 6317 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6224 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:51 44src/translations.h:3446225 #: src/ui_viewDialog.h:33 50src/ui_dsoColorsDialog.h:5816318 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5180 src/translations.h:344 6319 #: src/ui_viewDialog.h:3391 src/ui_dsoColorsDialog.h:581 6226 6320 msgid "Supernova remnants" 6227 6321 msgstr "Останки от свръхнови" 6228 6322 6229 6323 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6230 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:51 45src/translations.h:3726231 #: src/ui_viewDialog.h:33 47src/ui_dsoColorsDialog.h:6946324 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5181 src/translations.h:372 6325 #: src/ui_viewDialog.h:3388 src/ui_dsoColorsDialog.h:694 6232 6326 msgid "Clusters of galaxies" 6233 6327 msgstr "Галактични купове" 6234 6328 6235 6329 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6236 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:51 47src/translations.h:3126237 #: src/ui_viewDialog.h:33 53src/ui_dsoColorsDialog.h:5746330 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5183 src/translations.h:312 6331 #: src/ui_viewDialog.h:3394 src/ui_dsoColorsDialog.h:574 6238 6332 msgid "Globular star clusters" 6239 6333 msgstr "Кълбовидни звездни купове" 6240 6334 6241 6335 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6242 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:51 48src/translations.h:3746336 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5184 src/translations.h:374 6243 6337 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:710 6244 6338 msgid "Regions of the sky" … … 6246 6340 6247 6341 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6248 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:51 49src/translations.h:3266249 #: src/ui_viewDialog.h:33 42src/ui_dsoColorsDialog.h:5656342 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5185 src/translations.h:326 6343 #: src/ui_viewDialog.h:3383 src/ui_dsoColorsDialog.h:565 6250 6344 msgid "Active galaxies" 6251 6345 msgstr "Активни галактики" 6252 6346 6253 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:51 54plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:726347 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5190 plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:72 6254 6348 #: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:170 plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:171 6255 6349 msgid "Pulsars" 6256 6350 msgstr "Пулсари" 6257 6351 6258 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:51 606352 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5196 6259 6353 msgid "Exoplanetary systems" 6260 6354 msgstr "Извънслънчеви системи" 6261 6355 6262 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:51 636356 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5199 6263 6357 msgid "Bright nova stars" 6264 6358 msgstr "Ярки нови звезди" 6265 6359 6266 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 1656360 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5201 6267 6361 msgid "Bright supernova stars" 6268 6362 msgstr "Ярки свръхнови звезди" 6269 6363 6270 6364 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6271 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 166src/translations.h:3306272 #: src/ui_viewDialog.h:33 49src/ui_dsoColorsDialog.h:6506365 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5202 src/translations.h:330 6366 #: src/ui_viewDialog.h:3390 src/ui_dsoColorsDialog.h:650 6273 6367 msgid "Interacting galaxies" 6274 6368 msgstr "Взаимодействащи галактики" 6275 6369 6276 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 1686370 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5204 6277 6371 msgid "Messier objects" 6278 6372 msgstr "Обекти на Месие" 6279 6373 6280 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 1696374 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5205 6281 6375 msgid "NGC/IC objects" 6282 6376 msgstr "Обекти NGC/IC" 6283 6377 6284 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 1706378 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5206 6285 6379 msgid "Caldwell objects" 6286 6380 msgstr "Обекти на Калдуел" 6287 6381 6288 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 1716382 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5207 6289 6383 msgid "Herschel 400 objects" 6290 6384 msgstr "Обекти на Хершел 400" 6291 6385 6292 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 1726386 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5208 6293 6387 msgid "Algol-type eclipsing systems" 6294 6388 msgstr "Затъмнително двойни звезди тип Алгол" 6295 6389 6296 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 1736390 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5209 6297 6391 msgid "The classical cepheids" 6298 6392 msgstr "Класически цефеиди" 6299 6393 6300 6394 #. TRANSLATORS: angular size 6301 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:52 466395 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5283 6302 6396 msgid "Ang. Size" 6303 6397 msgstr "Ъгл. р-р" 6304 6398 6305 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:53 60 src/ui_astroCalcDialog.h:18166399 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5398 src/ui_astroCalcDialog.h:1869 6306 6400 msgid "Limit angular size:" 6307 6401 msgstr "Диапазон на ъгловия размер:" 6308 6402 6309 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:53 61 src/ui_astroCalcDialog.h:18146403 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5399 src/ui_astroCalcDialog.h:1867 6310 6404 msgid "Set limits for angular size for visible celestial objects" 6311 6405 msgstr "Задаване на диапазон на ъгловия размер на видимите обекти по небето" 6312 6406 6313 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 362 src/ui_astroCalcDialog.h:18186407 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5400 src/ui_astroCalcDialog.h:1871 6314 6408 msgid "Minimal angular size for visible celestial objects" 6315 6409 msgstr "Минимален ъглов размер на видимите обекти по небето" 6316 6410 6317 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 363 src/ui_astroCalcDialog.h:18216411 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5401 src/ui_astroCalcDialog.h:1874 6318 6412 msgid "Maximum angular size for visible celestial objects" 6319 6413 msgstr "Максимален ъглов размер на видимите обекти по небето" 6320 6414 6321 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:56 516415 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5697 6322 6416 msgid "Limit angular separation:" 6323 6417 msgstr "Диапазон на ъгловото разстояние:" 6324 6418 6325 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:56 526419 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5698 6326 6420 msgid "Set limits for angular separation for visible double stars" 6327 6421 msgstr "Задаване на диапазон за ъгловото разстояние на видимите двойни звезди" 6328 6422 6329 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:56 536423 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5699 6330 6424 msgid "Minimal angular separation for visible double stars" 6331 6425 msgstr "Минимално ъглово разстояние на видимите двойни звезди" 6332 6426 6333 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5 6546427 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5700 6334 6428 msgid "Maximum angular separation for visible double stars" 6335 6429 msgstr "Максимално ъглово разстояние на видимите двойни звезди" 6336 6430 6337 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:60 026431 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6048 6338 6432 msgid "JSON (Stellarium bookmarks)" 6339 6433 msgstr "JSON (отметки на Stellarium)" 6340 6434 6341 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:60 066435 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6052 6342 6436 msgid "Save list of objects as..." 6343 6437 msgstr "Запазване на списъка от обекти като…" 6344 6438 6345 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:60 26 src/ui_astroCalcDialog.h:16336439 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6072 src/ui_astroCalcDialog.h:1682 6346 6440 msgid "What's Up Tonight" 6347 6441 msgstr "Какво се вижда довечера" 6348 6442 6349 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6172 6350 msgid "spin-orbit resonance" 6351 msgstr "орбитален резонанс" 6352 6353 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6222 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6384 6443 #. TRANSLATORS: Part of unit of measure for mean motion - degrees per day 6444 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6195 6445 msgctxt "mean motion" 6446 msgid "day" 6447 msgstr "ден" 6448 6449 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6247 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6409 6354 6450 msgid "Days from today" 6355 6451 msgstr "Период в дни от днешна дата" 6356 6452 6357 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:62 23 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:63656453 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6248 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6390 6358 6454 msgid "Linear distance" 6359 6455 msgstr "Линейно разстояние" 6360 6456 6361 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:63 65 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:63686457 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6390 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6393 6362 6458 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:832 6363 6459 msgid "Day" 6364 6460 msgstr "Ден" 6365 6461 6366 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:64 266462 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6451 src/ui_astroCalcDialog.h:1855 6367 6463 msgid "Change of angular distance between the Moon and selected object" 6368 6464 msgstr "Промяна на ъгловото разстояние между Луната и избрания обект" … … 6475 6571 msgstr "Клавишни комбинации" 6476 6572 6477 #: src/StelMainView.cpp: 7976573 #: src/StelMainView.cpp:804 6478 6574 msgid "Save screenshot" 6479 6575 msgstr "Запазване на снимка на екрана" 6480 6576 6481 #: src/StelMainView.cpp: 7986577 #: src/StelMainView.cpp:805 6482 6578 msgid "Reload shaders (for development)" 6483 6579 msgstr "Презареждане на програмите за GPU (за разработка)" 6484 6580 6485 #: src/StelMainView.cpp: 7996581 #: src/StelMainView.cpp:806 6486 6582 msgid "Full-screen mode" 6487 6583 msgstr "Цял екран" 6488 6584 6489 #: src/StelMainView.cpp:9 266585 #: src/StelMainView.cpp:933 6490 6586 msgid "" 6491 6587 "Shortcuts have conflicts! Please press F7 after program startup and check " … … 6495 6591 "програмата и проверете следните комбинации" 6496 6592 6497 #: src/StelMainView.cpp:10 056593 #: src/StelMainView.cpp:1012 6498 6594 msgid "" 6499 6595 "Insufficient OpenGL version. Please update drivers, graphics hardware, or " … … 6504 6600 "mode“." 6505 6601 6506 #: src/StelMainView.cpp:10 086602 #: src/StelMainView.cpp:1015 6507 6603 msgid "" 6508 6604 "Insufficient OpenGL version. Please update drivers, or graphics hardware." … … 6511 6607 "смените видеокартата." 6512 6608 6513 #: src/StelMainView.cpp:105 06609 #: src/StelMainView.cpp:1057 6514 6610 msgid "" 6515 6611 "Your DirectX/OpenGL ES subsystem has problems. See log for details.\n" … … 6519 6615 "Да се продължи ли във възможно влошен режим (това съобщение няма да се показва повече)?" 6520 6616 6521 #: src/StelMainView.cpp:110 16617 #: src/StelMainView.cpp:1108 6522 6618 msgid "" 6523 6619 "Your OpenGL/Mesa subsystem has problems. See log for details.\n" … … 6527 6623 "Да се продължи ли във възможно влошен режим? (това съобщение няма да се показва повече)" 6528 6624 6529 #: src/StelMainView.cpp:116 16625 #: src/StelMainView.cpp:1168 6530 6626 msgid "" 6531 6627 "Your OpenGL subsystem has problems. See log for details.\n" … … 6535 6631 "Да се продължи ли във възможно влошен режим? (това съобщение няма да се показва повече)" 6536 6632 6537 #: src/StelMainView.cpp:120 26633 #: src/StelMainView.cpp:1209 6538 6634 msgid "" 6539 6635 "Your OpenGL ES subsystem has problems. See log for details.\n" … … 6543 6639 "Да се продължи ли във възможно влошен режим? (това съобщение няма да се показва повече)" 6544 6640 6545 #: src/StelMainView.cpp:13 116641 #: src/StelMainView.cpp:1321 6546 6642 #, qt-format 6547 6643 msgid "Stellarium %1" … … 7297 7393 7298 7394 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7299 #: src/translations.h:376 src/ui_viewDialog.h:32 547395 #: src/translations.h:376 src/ui_viewDialog.h:3295 7300 7396 msgid "Messier Catalogue" 7301 7397 msgstr "Каталог на Месие" 7302 7398 7303 7399 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7304 #: src/translations.h:378 src/ui_viewDialog.h:3 2727400 #: src/translations.h:378 src/ui_viewDialog.h:3313 7305 7401 msgid "Caldwell Catalogue" 7306 7402 msgstr "Каталог на Калдуел" … … 7404 7500 #: src/translations.h:418 7405 7501 msgid "Catalogue of southern stars embedded in nebulosity" 7406 msgstr "Каталог на южните звезди свързани с м ьглявини"7502 msgstr "Каталог на южните звезди свързани с мъглявини" 7407 7503 7408 7504 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) … … 7432 7528 7433 7529 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7434 #: src/translations.h:430 src/ui_viewDialog.h:3 2667530 #: src/translations.h:430 src/ui_viewDialog.h:3307 7435 7531 msgid "Trumpler Catalogue" 7436 7532 msgstr "Каталог на Trumpler" 7437 7533 7438 7534 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7439 #: src/translations.h:432 src/ui_viewDialog.h:33 367535 #: src/translations.h:432 src/ui_viewDialog.h:3377 7440 7536 msgid "Stock Catalogue" 7441 7537 msgstr "Каталог на Stock" 7442 7538 7443 7539 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7444 #: src/translations.h:434 src/ui_viewDialog.h:33 327540 #: src/translations.h:434 src/ui_viewDialog.h:3373 7445 7541 msgid "Ruprecht Catalogue" 7446 7542 msgstr "Каталог на Ruprecht" … … 7461 7557 msgstr "Интересни променливи звезди" 7462 7558 7559 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 7560 #: src/translations.h:451 7561 msgid "Variable stars: Algol-type eclipsing systems" 7562 msgstr "Променливи звезди: затъмнително двойни звезди тип Алгол" 7563 7564 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 7565 #: src/translations.h:453 7566 msgid "Variable stars: the classical cepheids" 7567 msgstr "Променливи звезди: класически цефеиди" 7568 7463 7569 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 7464 #: src/translations.h:4 547570 #: src/translations.h:460 7465 7571 msgid "Al-Sufi" 7466 7572 msgstr "Ал-Суфи" 7467 7573 7468 7574 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 7469 #: src/translations.h:4 567575 #: src/translations.h:462 7470 7576 msgid "Almagest" 7471 7577 msgstr "Алмагест" 7472 7578 7473 7579 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 7474 #: src/translations.h:4 587580 #: src/translations.h:464 7475 7581 msgid "Anutan" 7476 7582 msgstr "Анутска" 7477 7583 7478 7584 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 7479 #: src/translations.h:46 07585 #: src/translations.h:466 7480 7586 msgid "Arabic Moon Stations" 7481 7587 msgstr "Арабски домове на Луната — манзили" 7482 7588 7483 7589 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 7484 #: src/translations.h:46 27590 #: src/translations.h:468 7485 7591 msgid "Armintxe" 7486 7592 msgstr "Арминче" 7487 7593 7488 7594 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 7489 #: src/translations.h:4 647595 #: src/translations.h:470 7490 7596 msgid "Aztec" 7491 7597 msgstr "Ацтекска" 7492 7598 7493 7599 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 7494 #: src/translations.h:4 667600 #: src/translations.h:472 7495 7601 msgid "Belarusian" 7496 7602 msgstr "Белоруска" 7497 7603 7498 7604 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 7499 #: src/translations.h:4 687605 #: src/translations.h:474 7500 7606 msgid "Boorong" 7501 7607 msgstr "Буронги" 7502 7608 7503 7609 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 7504 #: src/translations.h:47 0plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:8417610 #: src/translations.h:476 plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:841 7505 7611 msgid "Chinese" 7506 7612 msgstr "Китайска" 7507 7613 7508 7614 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 7509 #: src/translations.h:47 27615 #: src/translations.h:478 7510 7616 msgid "Chinese Contemporary" 7511 7617 msgstr "Китайска — съвременна" 7512 7618 7513 7619 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 7514 #: src/translations.h:4 747620 #: src/translations.h:480 7515 7621 msgid "Chinese Medieval" 7516 7622 msgstr "Китайска — средновековна" 7517 7623 7518 7624 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 7519 #: src/translations.h:4 767625 #: src/translations.h:482 7520 7626 msgid "Egyptian" 7521 7627 msgstr "Египетска" 7522 7628 7523 7629 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 7524 #: src/translations.h:4 787630 #: src/translations.h:484 7525 7631 msgid "Hawaiian Starlines" 7526 7632 msgstr "Хавайски звездни линии" 7527 7633 7528 7634 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 7529 #: src/translations.h:48 07635 #: src/translations.h:486 7530 7636 msgid "Inuit" 7531 7637 msgstr "Ескимоска" 7532 7638 7533 7639 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 7534 #: src/translations.h:48 27640 #: src/translations.h:488 7535 7641 msgid "Indian Vedic" 7536 7642 msgstr "Индийска ведическа" 7537 7643 7538 7644 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 7539 #: src/translations.h:4 847645 #: src/translations.h:490 7540 7646 msgid "Japanese Moon Stations" 7541 7647 msgstr "Японски домове на Луната" 7542 7648 7543 7649 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 7544 #: src/translations.h:4 867650 #: src/translations.h:492 7545 7651 msgid "Kamilaroi/Euahlayi" 7546 7652 msgstr "Камиларой/Юхалейи" 7547 7653 7548 7654 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 7549 #: src/translations.h:4 887655 #: src/translations.h:494 7550 7656 msgid "Korean" 7551 7657 msgstr "Корейска" 7552 7658 7553 7659 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 7554 #: src/translations.h:49 07660 #: src/translations.h:496 7555 7661 msgid "Dakota/Lakota/Nakota" 7556 7662 msgstr "Дакота/Лакота/Накота — Сиукси" 7557 7663 7558 7664 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 7559 #: src/translations.h:49 27665 #: src/translations.h:498 7560 7666 msgid "Macedonian" 7561 7667 msgstr "Македонска" 7562 7668 7563 7669 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 7564 #: src/translations.h: 4947670 #: src/translations.h:500 7565 7671 msgid "Maori" 7566 7672 msgstr "Маорска" 7567 7673 7568 7674 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 7569 #: src/translations.h: 4967675 #: src/translations.h:502 7570 7676 msgid "Maya" 7571 7677 msgstr "Майска" 7572 7678 7573 7679 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 7574 #: src/translations.h: 4987680 #: src/translations.h:504 7575 7681 msgid "Mongolian" 7576 7682 msgstr "Монголска" 7577 7683 7578 7684 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 7579 #: src/translations.h:50 07685 #: src/translations.h:506 7580 7686 msgid "Lokono" 7581 7687 msgstr "Локоно" 7582 7688 7583 7689 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 7584 #: src/translations.h:50 27690 #: src/translations.h:508 7585 7691 msgid "Navajo" 7586 7692 msgstr "Навахо" 7587 7693 7588 7694 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 7589 #: src/translations.h:5 047695 #: src/translations.h:510 7590 7696 msgid "Norse" 7591 7697 msgstr "Норвежка" 7592 7698 7593 7699 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 7594 #: src/translations.h:5 067700 #: src/translations.h:512 7595 7701 msgid "Ojibwe" 7596 7702 msgstr "Оджибуе" 7597 7703 7598 7704 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 7599 #: src/translations.h:5 087705 #: src/translations.h:514 7600 7706 msgid "Romanian" 7601 7707 msgstr "Румънска" 7602 7708 7603 7709 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 7604 #: src/translations.h:51 07710 #: src/translations.h:516 7605 7711 msgid "Sami" 7606 7712 msgstr "Сами" 7607 7713 7608 7714 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 7609 #: src/translations.h:51 27715 #: src/translations.h:518 7610 7716 msgid "Sardinian" 7611 7717 msgstr "Сардинска" 7612 7718 7613 7719 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 7614 #: src/translations.h:5 147720 #: src/translations.h:520 7615 7721 msgid "Siberian" 7616 7722 msgstr "Сибирска" 7617 7723 7618 7724 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 7619 #: src/translations.h:5 167725 #: src/translations.h:522 7620 7726 msgid "Tukano" 7621 7727 msgstr "Тукано" 7622 7728 7623 7729 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 7624 #: src/translations.h:5 187730 #: src/translations.h:524 7625 7731 msgid "Tupi-Guarani" 7626 7732 msgstr "Тупи-гуарани" 7627 7733 7628 7734 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 7629 #: src/translations.h:52 07735 #: src/translations.h:526 7630 7736 msgid "Tongan" 7631 7737 msgstr "Тонганска" 7632 7738 7633 7739 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 7634 #: src/translations.h:52 27740 #: src/translations.h:528 7635 7741 msgid "Western" 7636 7742 msgstr "Западна" 7637 7743 7638 7744 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 7639 #: src/translations.h:5 247745 #: src/translations.h:530 7640 7746 msgid "Western (H.A.Rey)" 7641 7747 msgstr "Западна — Х. А. Рей" 7642 7748 7643 7749 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 7644 #: src/translations.h:5 267750 #: src/translations.h:532 7645 7751 msgid "Western (O.Hlad)" 7646 7752 msgstr "Западна — O. Хлад" 7647 7753 7648 7754 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 7649 #: src/translations.h:5 287755 #: src/translations.h:534 7650 7756 msgid "Western (Sky & Telescope)" 7651 7757 msgstr "Западна — Sky & Telescope" 7652 7758 7653 7759 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 7654 #: src/translations.h:53 07760 #: src/translations.h:536 7655 7761 msgid "Northern Andes" 7656 7762 msgstr "Северни Анди" 7657 7763 7658 7764 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 7659 #: src/translations.h:53 27765 #: src/translations.h:538 7660 7766 msgid "Babylonian (MUL.APIN)" 7661 7767 msgstr "Вавилонска — МУЛ.АПИН" 7662 7768 7663 7769 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 7664 #: src/translations.h:5 347770 #: src/translations.h:540 7665 7771 msgid "Babylonian (Seleucid)" 7666 7772 msgstr "Вавилонска — селевкиди" 7667 7773 7668 7774 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture and landscape 7669 #: src/translations.h:5 367775 #: src/translations.h:542 7670 7776 msgid "Armintxe Cave" 7671 7777 msgstr "Пещера Арминче" 7672 7778 7673 7779 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 7674 #: src/translations.h:5 387780 #: src/translations.h:544 7675 7781 msgid "Vanuatu (Netwar)" 7676 msgstr "Вануату — Netwar"7782 msgstr "Вануату — Нетуар" 7677 7783 7678 7784 #. TRANSLATORS: Name of landscape 7679 #: src/translations.h:54 37785 #: src/translations.h:549 7680 7786 msgid "Guereins" 7681 7787 msgstr "Герен" 7682 7788 7683 7789 #. TRANSLATORS: Name of landscape 7684 #: src/translations.h:5 457790 #: src/translations.h:551 7685 7791 msgid "Trees" 7686 7792 msgstr "Дървета" 7687 7793 7688 7794 #. TRANSLATORS: Name of landscape 7689 #: src/translations.h:5 47plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:14467795 #: src/translations.h:553 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1446 7690 7796 msgid "Moon" 7691 7797 msgstr "Луна" 7692 7798 7693 7799 #. TRANSLATORS: Landscape name: Hurricane Ridge 7694 #: src/translations.h:5 497800 #: src/translations.h:555 7695 7801 msgid "Hurricane" 7696 7802 msgstr "Хребет Хърикейн" 7697 7803 7698 7804 #. TRANSLATORS: Name of landscape 7699 #: src/translations.h:55 17805 #: src/translations.h:557 7700 7806 msgid "Ocean" 7701 7807 msgstr "Океан" 7702 7808 7703 7809 #. TRANSLATORS: Landscape name: Garching bei Munchen 7704 #: src/translations.h:55 37810 #: src/translations.h:559 7705 7811 msgid "Garching" 7706 7812 msgstr "Гархинг" 7707 7813 7708 7814 #. TRANSLATORS: Name of landscape 7709 #: src/translations.h:5 55plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:14587815 #: src/translations.h:561 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1458 7710 7816 msgid "Mars" 7711 7817 msgstr "Марс" 7712 7818 7713 7819 #. TRANSLATORS: Name of landscape 7714 #: src/translations.h:5 57plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:14617820 #: src/translations.h:563 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1461 7715 7821 msgid "Jupiter" 7716 7822 msgstr "Юпитер" 7717 7823 7718 7824 #. TRANSLATORS: Name of landscape 7719 #: src/translations.h:5 59plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:14647825 #: src/translations.h:565 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1464 7720 7826 msgid "Saturn" 7721 7827 msgstr "Сатурн" 7722 7828 7723 7829 #. TRANSLATORS: Name of landscape 7724 #: src/translations.h:56 17830 #: src/translations.h:567 7725 7831 msgid "Uranus" 7726 7832 msgstr "Уран" 7727 7833 7728 7834 #. TRANSLATORS: Name of landscape 7729 #: src/translations.h:56 37835 #: src/translations.h:569 7730 7836 msgid "Neptune" 7731 7837 msgstr "Нептун" 7732 7838 7733 7839 #. TRANSLATORS: Name of landscape 7734 #: src/translations.h:5 657840 #: src/translations.h:571 7735 7841 msgid "Geneva" 7736 7842 msgstr "Женева" 7737 7843 7738 7844 #. TRANSLATORS: Name of landscape 7739 #: src/translations.h:5 677845 #: src/translations.h:573 7740 7846 msgid "Grossmugl" 7741 7847 msgstr "Голяма могила" 7742 7848 7743 7849 #. TRANSLATORS: Name of landscape 7744 #: src/translations.h:5 697850 #: src/translations.h:575 7745 7851 msgid "Zero Horizon" 7746 7852 msgstr "Нулев хоризонт" 7747 7853 7748 7854 #. TRANSLATORS: Name of landscape 7749 #: src/translations.h:57 1plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:14437855 #: src/translations.h:577 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1443 7750 7856 msgid "Sun" 7751 7857 msgstr "Слънце" 7752 7858 7753 7859 #. TRANSLATORS: Name of 3D scene ("Sterngarten" is proper name) 7754 #: src/translations.h:5 767860 #: src/translations.h:582 7755 7861 msgid "Vienna Sterngarten" 7756 7862 msgstr "Щернгартен във Виена" 7757 7863 7758 7864 #. TRANSLATORS: Name of 3D scene 7759 #: src/translations.h:5 787865 #: src/translations.h:584 7760 7866 msgid "Testscene" 7761 7867 msgstr "Пробна сцена" 7762 7868 7763 7869 #. TRANSLATORS: Name of script 7764 #: src/translations.h:58 37870 #: src/translations.h:589 7765 7871 msgid "Landscape Tour" 7766 7872 msgstr "Обиколка на пейзажите" 7767 7873 7768 7874 #. TRANSLATORS: Name of script 7769 #: src/translations.h:5 857875 #: src/translations.h:591 7770 7876 msgid "Partial Lunar Eclipse" 7771 7877 msgstr "Частично лунно затъмнение" 7772 7878 7773 7879 #. TRANSLATORS: Name of script 7774 #: src/translations.h:5 877880 #: src/translations.h:593 7775 7881 msgid "Total Lunar Eclipse" 7776 7882 msgstr "Пълно лунно затъмнение" 7777 7883 7778 7884 #. TRANSLATORS: Name of script 7779 #: src/translations.h:5 897885 #: src/translations.h:595 7780 7886 msgid "Screensaver" 7781 7887 msgstr "Защита на екрана" 7782 7888 7783 7889 #. TRANSLATORS: Name of script 7784 #: src/translations.h:59 17890 #: src/translations.h:597 7785 7891 msgid "Solar Eclipse 2009" 7786 7892 msgstr "Слънчево затъмнение 2009" 7787 7893 7788 7894 #. TRANSLATORS: Name of script 7789 #: src/translations.h:59 37895 #: src/translations.h:599 7790 7896 msgid "Startup Script" 7791 7897 msgstr "Скрипт при стартиране" 7792 7898 7793 7899 #. TRANSLATORS: Name of script 7794 #: src/translations.h: 5957900 #: src/translations.h:601 7795 7901 msgid "Zodiac" 7796 7902 msgstr "Зодиак" 7797 7903 7798 7904 #. TRANSLATORS: Name of script 7799 #: src/translations.h: 5977905 #: src/translations.h:603 7800 7906 msgid "Mercury Triple Sunrise and Sunset" 7801 7907 msgstr "Троен изгрев и залез на Меркурий" 7802 7908 7803 7909 #. TRANSLATORS: Name of script 7804 #: src/translations.h: 5997910 #: src/translations.h:605 7805 7911 msgid "Double eclipse from Deimos in 2017" 7806 7912 msgstr "Двойно затъмнение, 2017 на Деймос" 7807 7913 7808 7914 #. TRANSLATORS: Name of script 7809 #: src/translations.h:60 17915 #: src/translations.h:607 7810 7916 msgid "Double eclipse from Deimos in 2031" 7811 7917 msgstr "Двойно затъмнение, 2031 на Деймос" 7812 7918 7813 7919 #. TRANSLATORS: Name of script 7814 #: src/translations.h:60 37920 #: src/translations.h:609 7815 7921 msgid "Eclipse from Olympus Mons Jan 2, 2021" 7816 7922 msgstr "Фобос преминаващ пред Слънцето от Планина Олимп, Марс, 2 януари 2021" 7817 7923 7818 7924 #. TRANSLATORS: Name of script 7819 #: src/translations.h:6 057925 #: src/translations.h:611 7820 7926 msgid "Occultation of Earth and Jupiter 2048" 7821 7927 msgstr "Окултация на Земята и Юпитер, 2048" 7822 7928 7823 7929 #. TRANSLATORS: Name of script 7824 #: src/translations.h:6 077930 #: src/translations.h:613 7825 7931 msgid "3 Transits and 2 Eclipses from Deimos 2027" 7826 7932 msgstr "3 пасажа и 2 затъмнение от Деймос, 2027" 7827 7933 7828 7934 #. TRANSLATORS: Name of script 7829 #: src/translations.h:6 097935 #: src/translations.h:615 7830 7936 msgid "Solar System Screensaver" 7831 7937 msgstr "Явления из Слънчевата система" 7832 7938 7833 7939 #. TRANSLATORS: Name of script 7834 #: src/translations.h:61 17940 #: src/translations.h:617 7835 7941 msgid "Constellations Tour" 7836 7942 msgstr "Обиколка на съзвездията" 7837 7943 7838 7944 #. TRANSLATORS: Name of script 7839 #: src/translations.h:61 37945 #: src/translations.h:619 7840 7946 msgid "Western Constellations Tour" 7841 7947 msgstr "Обиколка на западните съзвездия" 7842 7948 7843 7949 #. TRANSLATORS: Name of script 7844 #: src/translations.h:6 157950 #: src/translations.h:621 7845 7951 msgid "Sun from different planets" 7846 7952 msgstr "Слънцето от различни планети" 7847 7953 7848 7954 #. TRANSLATORS: Name of script 7849 #: src/translations.h:6 177955 #: src/translations.h:623 7850 7956 msgid "Earth best views from other bodies" 7851 7957 msgstr "Най-добрите изгледи към Земята" 7852 7958 7853 7959 #. TRANSLATORS: Name of script 7854 #: src/translations.h:6 197960 #: src/translations.h:625 7855 7961 msgid "Transit of Venus" 7856 7962 msgstr "Пасаж на Венера" 7857 7963 7858 7964 #. TRANSLATORS: Name of script 7859 #: src/translations.h:62 17965 #: src/translations.h:627 7860 7966 msgid "Sky Culture Tour" 7861 7967 msgstr "Обиколка на културите" 7862 7968 7863 7969 #. TRANSLATORS: Name and description of script 7864 #: src/translations.h:62 37970 #: src/translations.h:629 7865 7971 msgid "Earth Events from Mercury" 7866 7972 msgstr "Земни явления от Меркурий" 7867 7973 7868 7974 #. TRANSLATORS: Name and description of script 7869 #: src/translations.h:6 257975 #: src/translations.h:631 7870 7976 msgid "Earth Events from a floating city on Venus" 7871 7977 msgstr "Земни явления от летящ град във Венера" 7872 7978 7873 7979 #. TRANSLATORS: Name and description of script 7874 #: src/translations.h:6 277980 #: src/translations.h:633 7875 7981 msgid "Earth Events from Mars" 7876 7982 msgstr "Земни явления от Марс" 7877 7983 7878 7984 #. TRANSLATORS: Name of script 7879 #: src/translations.h:6 297985 #: src/translations.h:635 7880 7986 msgid "" 7881 7987 "Earth and other planet's Greatest Elongations and Oppositions from Mars" … … 7883 7989 7884 7990 #. TRANSLATORS: Name of script 7885 #: src/translations.h:63 17991 #: src/translations.h:637 7886 7992 msgid "Earth and Mars Greatest Elongations and Transits from Callisto" 7887 7993 msgstr "Най-големите елонгации и пасажи на Земята и Марс от Калисто" 7888 7994 7889 7995 #. TRANSLATORS: Name of script 7890 #: src/translations.h:63 37996 #: src/translations.h:639 7891 7997 msgid "Tycho's Supernova" 7892 7998 msgstr "Свръхновата на Тихо" 7893 7999 7894 8000 #. TRANSLATORS: Name of script 7895 #: src/translations.h:6 358001 #: src/translations.h:641 7896 8002 msgid "Earth and other Planets from Ceres" 7897 8003 msgstr "Земята и другите планети от Церера" 7898 8004 7899 8005 #. TRANSLATORS: Name of script 7900 #: src/translations.h:6 378006 #: src/translations.h:643 7901 8007 msgid "Messier Objects Tour" 7902 8008 msgstr "Обиколка из обектите на Месие" 7903 8009 7904 8010 #. TRANSLATORS: Name of script 7905 #: src/translations.h:6 398011 #: src/translations.h:645 7906 8012 msgid "Binocular Highlights" 7907 8013 msgstr "Подходящи за бинокъл обекти" 7908 8014 7909 8015 #. TRANSLATORS: Name of script 7910 #: src/translations.h:64 18016 #: src/translations.h:647 7911 8017 msgid "20 Fun Naked-Eye Double Stars" 7912 8018 msgstr "20 двойни звезди, видими с невъоръжено око" 7913 8019 7914 8020 #. TRANSLATORS: Name of script 7915 #: src/translations.h:64 38021 #: src/translations.h:649 7916 8022 msgid "List of largest known stars" 7917 8023 msgstr "Списък с известните най-големи звезди" 7918 8024 7919 8025 #. TRANSLATORS: Name of script 7920 #: src/translations.h:6 458026 #: src/translations.h:651 7921 8027 msgid "Herschel 400 Tour" 7922 8028 msgstr "Обиколка из каталога Хершел 400" 7923 8029 7924 8030 #. TRANSLATORS: Name of script 7925 #: src/translations.h:6 478031 #: src/translations.h:653 7926 8032 msgid "Binosky: Deep Sky Objects for Binoculars" 7927 8033 msgstr "Бинокосмос — обекти от дълбокия космос за бинокъл" 7928 8034 7929 8035 #. TRANSLATORS: Name of script 7930 #: src/translations.h:6 498036 #: src/translations.h:655 7931 8037 msgid "The Jack Bennett Catalog" 7932 8038 msgstr "Каталог на Джак Бенет" 7933 8039 7934 8040 #. TRANSLATORS: Name of script 7935 #: src/translations.h:65 18041 #: src/translations.h:657 7936 8042 msgid "Best objects in the New General Catalog" 7937 8043 msgstr "Най-доброто от новия общ каталог" 7938 8044 7939 8045 #. TRANSLATORS: Name of script 7940 #: src/translations.h:65 38046 #: src/translations.h:659 7941 8047 msgid "Jupiter and triple shadow phenomena" 7942 8048 msgstr "Юпитер и тройни сенки" 7943 8049 7944 8050 #. TRANSLATORS: Name of script 7945 #: src/translations.h:6 558051 #: src/translations.h:661 7946 8052 msgid "Jupiter without Galilean satellites" 7947 8053 msgstr "Юпитер без Галилеевите луни" 7948 8054 7949 8055 #. TRANSLATORS: Name of script 7950 #: src/translations.h:6 578056 #: src/translations.h:663 7951 8057 msgid "Skybox Tiles" 7952 8058 msgstr "Текстури от небето" 7953 8059 7954 8060 #. TRANSLATORS: Name of script 7955 #: src/translations.h:6 598061 #: src/translations.h:665 7956 8062 msgid "Occultations of bright stars by planets" 7957 8063 msgstr "Окултации на ярки звезди от планети" 7958 8064 7959 8065 #. TRANSLATORS: Name of script 7960 #: src/translations.h:66 18066 #: src/translations.h:667 7961 8067 msgid "Mutual occultations of planets" 7962 8068 msgstr "Взаимни окултации на планети" 7963 8069 7964 8070 #. TRANSLATORS: Name of script 7965 #: src/translations.h:66 38071 #: src/translations.h:669 7966 8072 msgid "Planet Objects Tour" 7967 8073 msgstr "Обиколка на планетите" 7968 8074 7969 8075 #. TRANSLATORS: Name of script 7970 #: src/translations.h:6 658076 #: src/translations.h:671 7971 8077 msgid "Analemma" 7972 8078 msgstr "Аналема" 7973 8079 7974 8080 #. TRANSLATORS: Name of script 7975 #: src/translations.h:6 678081 #: src/translations.h:673 7976 8082 msgid "Martian analemma" 7977 8083 msgstr "Аналема от Марс" 7978 8084 7979 8085 #. TRANSLATORS: Name of script 7980 #: src/translations.h:6 698086 #: src/translations.h:675 7981 8087 msgid "Saturnian analemma" 7982 8088 msgstr "Аналема от Сатурн" 7983 8089 7984 8090 #. TRANSLATORS: Name of script 7985 #: src/translations.h:67 18091 #: src/translations.h:677 7986 8092 msgid "Uranian analemma" 7987 8093 msgstr "Аналема от Уран" 7988 8094 7989 8095 #. TRANSLATORS: Name of script 7990 #: src/translations.h:67 38096 #: src/translations.h:679 7991 8097 msgid "Messier Marathon" 7992 8098 msgstr "Маратон по Месие" 7993 8099 7994 8100 #. TRANSLATORS: Name of script 7995 #: src/translations.h:6 758101 #: src/translations.h:681 7996 8102 msgid "Random location" 7997 8103 msgstr "Случайни местоположения" 7998 8104 7999 8105 #. TRANSLATORS: Description of the landscape tour script. 8000 #: src/translations.h:68 18106 #: src/translations.h:687 8001 8107 msgid "Look around each installed landscape." 8002 8108 msgstr "Разглеждане на всеки инсталиран пейзаж" 8003 8109 8004 8110 #. TRANSLATORS: Description of the sky culture tour script. 8005 #: src/translations.h:68 38111 #: src/translations.h:689 8006 8112 msgid "Look at each installed sky culture." 8007 8113 msgstr "Разглеждане на всяка инсталирана небесна култура" 8008 8114 8009 #: src/translations.h:6 848115 #: src/translations.h:690 8010 8116 msgid "Script to demonstrate a partial lunar eclipse." 8011 8117 msgstr "Демонстрация на частично лунно затъмнение" 8012 8118 8013 #: src/translations.h:6 858119 #: src/translations.h:691 8014 8120 msgid "Script to demonstrate a total lunar eclipse." 8015 8121 msgstr "Демонстрация на пълно лунно затъмнение" 8016 8122 8017 #: src/translations.h:6 868123 #: src/translations.h:692 8018 8124 msgid "A slow, infinite tour of the sky, looking at random objects." 8019 8125 msgstr "Безкрайна, бавна разходка по случайни обекти на небето" 8020 8126 8021 #: src/translations.h:6 878127 #: src/translations.h:693 8022 8128 msgid "" 8023 8129 "Script to demonstrate a total solar eclipse which has happened in 2009 " … … 8025 8131 msgstr "Пълно слънчево затъмнение 2009 от Рангапур, Бангладеш" 8026 8132 8027 #: src/translations.h:6 888133 #: src/translations.h:694 8028 8134 msgid "Script which runs automatically at startup" 8029 8135 msgstr "Скрипт, който се изпълнява автоматично при стартиране на програмата" 8030 8136 8031 #: src/translations.h:6 898137 #: src/translations.h:695 8032 8138 msgid "" 8033 8139 "This script displays the constellations of the Zodiac. That means the " … … 8039 8145 "една година (еклиптика)." 8040 8146 8041 #: src/translations.h:69 08147 #: src/translations.h:696 8042 8148 msgid "" 8043 8149 "Due to the quirks in Mercury's orbit and rotation at certain spots the sun " … … 8048 8154 " ден." 8049 8155 8050 #: src/translations.h:69 18156 #: src/translations.h:697 8051 8157 msgid "" 8052 8158 "Just before Mars eclipses the sun, Phobos pops out from behind and eclipses " … … 8056 8162 "Скорпион и Стрелец, 26 април 2017г." 8057 8163 8058 #: src/translations.h:69 28164 #: src/translations.h:698 8059 8165 msgid "" 8060 8166 "Just before Mars eclipses the sun, Phobos pops out from behind and eclipses " … … 8064 8170 "и Близнаци, 23 юли 2017г." 8065 8171 8066 #: src/translations.h:69 38172 #: src/translations.h:699 8067 8173 msgid "Phobos eclipsing the Sun as seen from Olympus Mons on Jan 2, 2021." 8068 8174 msgstr "Фобос преминаващ пред Слънцето от Планина Олимп, Марс, 2 януари 2021." 8069 8175 8070 #: src/translations.h: 6948176 #: src/translations.h:700 8071 8177 msgid "" 8072 8178 "Phobos occultations of Earth are common, as are occultations of Jupiter. But" … … 8078 8184 "случи на 23 януари 2048. В реално време." 8079 8185 8080 #: src/translations.h: 6958186 #: src/translations.h:701 8081 8187 msgid "" 8082 8188 "Phobos races ahead of Mars and transits the sun, passes through it and then " … … 8093 8199 "на Марс и бива осветен едва по-късно." 8094 8200 8095 #: src/translations.h:696 8096 msgid "" 8097 "Screensaver of various happenings in the Solar System. 300 events in all!" 8098 msgstr "Програма за защита на екрана с 300 различни явления!" 8099 8100 #: src/translations.h:697 8201 #: src/translations.h:702 8202 msgid "" 8203 "Screensaver of various happenings in the Solar System. 313 events in all!" 8204 msgstr "" 8205 "Визуализация на 313 събития в Слънчевата система. Може да се ползва и като " 8206 "програма за защита на екрана." 8207 8208 #: src/translations.h:703 8101 8209 msgid "A tour of the western constellations." 8102 8210 msgstr "Обиколка из съвременните съзвездия." 8103 8211 8104 #: src/translations.h: 6988212 #: src/translations.h:704 8105 8213 msgid "A tour of the constellations of the selected sky culture." 8106 8214 msgstr "Обиколка на съзвездията от избраната небесна култура." 8107 8215 8108 #: src/translations.h: 6998216 #: src/translations.h:705 8109 8217 msgid "Look at the Sun from big planets of Solar System and Pluto." 8110 8218 msgstr "Поглед към Слънцето от всяка планета от Слънчевата система и Плутон." 8111 8219 8112 #: src/translations.h:70 08220 #: src/translations.h:706 8113 8221 msgid "" 8114 8222 "Best views of Earth from other Solar System bodies in the 21st Century." … … 8117 8225 " век." 8118 8226 8119 #: src/translations.h:70 18227 #: src/translations.h:707 8120 8228 msgid "Transit of Venus as seen from Sydney Australia, 6th June 2012." 8121 8229 msgstr "Пасаж на Венера пред Слънцето, Сидни, Австралия, 6 юни 2012." 8122 8230 8123 #: src/translations.h:70 28231 #: src/translations.h:708 8124 8232 msgid "" 8125 8233 "Flash of the supernova observed by Tycho Brahe in 1572. The Historical " … … 8129 8237 "исторически свръхнови трябва да е включена." 8130 8238 8131 #: src/translations.h:70 38239 #: src/translations.h:709 8132 8240 msgid "" 8133 8241 "Earth and other planet's Greatest Elongations and Oppositions from Mars " … … 8136 8244 "Велики елонгации и опозиции на Земята и другите планети от Марс 2000-3000г." 8137 8245 8138 #: src/translations.h:7 048246 #: src/translations.h:710 8139 8247 msgid "" 8140 8248 "Earth Greatest Elongations and Transits from Callisto 2000-3000. Why " … … 8148 8256 "спътникът." 8149 8257 8150 #: src/translations.h:7 058258 #: src/translations.h:711 8151 8259 msgid "" 8152 8260 "Earth the other visible Planet's Greatest Elongations and Oppositions from " … … 8155 8263 "Велики елонгации и опозиции на Земята и други планети от Церера, 2000-2200г." 8156 8264 8157 #: src/translations.h:7 068265 #: src/translations.h:712 8158 8266 msgid "A tour of Messier Objects" 8159 8267 msgstr "Обиколка по обектите от каталога на Месие" 8160 8268 8161 #: src/translations.h:7 078269 #: src/translations.h:713 8162 8270 msgid "" 8163 8271 "Tours around interesting objects, which accessible to observation with " … … 8168 8276 "Данните за скрипта са от едноименната книга на Гари Сероник." 8169 8277 8170 #: src/translations.h:7 088278 #: src/translations.h:714 8171 8279 msgid "" 8172 8280 "This script helps you make an excursion around 20 fun double stars. The list" … … 8179 8287 "http://www.astropix.com/doubles/" 8180 8288 8181 #: src/translations.h:7 098289 #: src/translations.h:715 8182 8290 msgid "This script helps you make an excursion around largest known stars." 8183 8291 msgstr "Скриптът позволява да прегледате най-големите познати звезди" 8184 8292 8185 #: src/translations.h:71 08293 #: src/translations.h:716 8186 8294 msgid "A tour around objects from the Herschel 400 Catalogue" 8187 8295 msgstr "Обиколка по обектите от каталога на Хершел 400" 8188 8296 8189 #: src/translations.h:71 18297 #: src/translations.h:717 8190 8298 msgid "" 8191 8299 "Ben Crowell has created Binosky, an observing list of Deep Sky Objects for " … … 8197 8305 "подредени по ректасцензия (2000,0)." 8198 8306 8199 #: src/translations.h:71 28307 #: src/translations.h:718 8200 8308 msgid "" 8201 8309 "The Jack Bennett Catalog of Southern Deep-Sky Objects (152 objects in all). " … … 8205 8313 "152 обекта). Каталогът на Бенет е споделен от Оуке Слотехрав." 8206 8314 8207 #: src/translations.h:71 38315 #: src/translations.h:719 8208 8316 msgid "" 8209 8317 "This list of 111 objects by A.J. Crayon and Steve Coe is used by members of " … … 8215 8323 "доброто от Новия общ каталог (NGC)" 8216 8324 8217 #: src/translations.h:7 148325 #: src/translations.h:720 8218 8326 msgid "" 8219 8327 "Demonstration of the mid-time of rare events - triple shadow phenomena of " … … 8224 8332 " до 2100. Всички събития са в динамично време." 8225 8333 8226 #: src/translations.h:7 158334 #: src/translations.h:721 8227 8335 msgid "" 8228 8336 "The planet Jupiter sometimes appears to be without moons, when the four " … … 8237 8345 "демонстрира тези редки явления от 1900 до 2100 в динамично време." 8238 8346 8239 #: src/translations.h:7 168347 #: src/translations.h:722 8240 8348 msgid "" 8241 8349 "This script demonstrates interesting phenomena - occultations bright stars " … … 8245 8353 "планети, 2000 до 2040." 8246 8354 8247 #: src/translations.h:7 178355 #: src/translations.h:723 8248 8356 msgid "" 8249 8357 "This script demonstrates interesting and very rare phenomena - mutual " … … 8253 8361 "окултации на планети, 0 до 2500." 8254 8362 8255 #: src/translations.h:7 188363 #: src/translations.h:724 8256 8364 msgid "A tour of the Solar System planets" 8257 8365 msgstr "Обиколка на планетите в Слънчевата система" 8258 8366 8259 #: src/translations.h:7 198367 #: src/translations.h:725 8260 8368 msgid "" 8261 8369 "A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during " … … 8265 8373 "Земята." 8266 8374 8267 #: src/translations.h:72 08375 #: src/translations.h:726 8268 8376 msgid "" 8269 8377 "A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during " … … 8273 8381 "Марс." 8274 8382 8275 #: src/translations.h:72 18383 #: src/translations.h:727 8276 8384 msgid "" 8277 8385 "A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during " … … 8281 8389 "Сатурн." 8282 8390 8283 #: src/translations.h:72 28391 #: src/translations.h:728 8284 8392 msgid "" 8285 8393 "A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during " … … 8289 8397 "Уран." 8290 8398 8291 #: src/translations.h:72 38399 #: src/translations.h:729 8292 8400 msgid "" 8293 8401 "Messier Marathon on March 20, 2020. The data for the script are taken from " … … 8298 8406 "http://www.xjltp.com/2_huodong/2_030301.htm" 8299 8407 8300 #: src/translations.h:7 248408 #: src/translations.h:730 8301 8409 msgid "" 8302 8410 "Creates 6 tiles (North/East/South/West/Up/Down) for a skybox. These can be " … … 8315 8423 "използвате в проекта си." 8316 8424 8317 #: src/translations.h:7 258425 #: src/translations.h:731 8318 8426 msgid "" 8319 8427 "This script will help you make practical works for celestial navigation - he" … … 8323 8431 " задава произволно местоположение, като го скрива от интерфейса." 8324 8432 8325 #: src/translations.h:7 298433 #: src/translations.h:735 8326 8434 msgid "&Undo" 8327 8435 msgstr "&U: Отмяна" 8328 8436 8329 #: src/translations.h:73 08437 #: src/translations.h:736 8330 8438 msgid "&Redo" 8331 8439 msgstr "&R: Възстановяване" 8332 8440 8333 #: src/translations.h:73 18441 #: src/translations.h:737 8334 8442 msgid "Cu&t" 8335 8443 msgstr "&T: Изрязване" 8336 8444 8337 #: src/translations.h:73 28445 #: src/translations.h:738 8338 8446 msgid "&Copy" 8339 8447 msgstr "&C: Копиране" 8340 8448 8341 #: src/translations.h:73 38449 #: src/translations.h:739 8342 8450 msgid "&Paste" 8343 8451 msgstr "&P: Поставяне" 8344 8452 8345 #: src/translations.h:7 34plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:15428453 #: src/translations.h:740 plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1542 8346 8454 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1551 8347 8455 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1557 … … 8350 8458 msgstr "Изтриване" 8351 8459 8352 #: src/translations.h:7 358460 #: src/translations.h:741 8353 8461 msgid "Select All" 8354 8462 msgstr "Избор на всичко" 8355 8463 8356 #: src/translations.h:7 368464 #: src/translations.h:742 8357 8465 msgid "Look in:" 8358 8466 msgstr "Търсене в:" 8359 8467 8360 #: src/translations.h:7 378468 #: src/translations.h:743 8361 8469 msgid "Directory:" 8362 8470 msgstr "Директория:" 8363 8471 8364 #: src/translations.h:7 388472 #: src/translations.h:744 8365 8473 msgid "Folder" 8366 8474 msgstr "Папка" 8367 8475 8368 #: src/translations.h:7 398476 #: src/translations.h:745 8369 8477 msgid "&Choose" 8370 8478 msgstr "&C: Избор" 8371 8479 8372 #: src/translations.h:74 0src/ui_configurationDialog.h:18208480 #: src/translations.h:746 src/ui_configurationDialog.h:1820 8373 8481 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:644 8374 8482 msgid "Cancel" 8375 8483 msgstr "Отказ" 8376 8484 8377 #: src/translations.h:74 18485 #: src/translations.h:747 8378 8486 msgid "&Cancel" 8379 8487 msgstr "&C: Отказване" 8380 8488 8381 #: src/translations.h:74 28489 #: src/translations.h:748 8382 8490 msgid "Files of type:" 8383 8491 msgstr "Видове файлове:" 8384 8492 8385 #: src/translations.h:74 38493 #: src/translations.h:749 8386 8494 msgid "Date Modified" 8387 8495 msgstr "Дата на промяна" 8388 8496 8389 #: src/translations.h:7 448497 #: src/translations.h:750 8390 8498 msgid "Directories" 8391 8499 msgstr "Папки" 8392 8500 8393 #: src/translations.h:7 458501 #: src/translations.h:751 8394 8502 msgid "Computer" 8395 8503 msgstr "Компютър" 8396 8504 8397 #: src/translations.h:7 468505 #: src/translations.h:752 8398 8506 msgid "&Open" 8399 8507 msgstr "&O: Отваряне" 8400 8508 8401 #: src/translations.h:7 478509 #: src/translations.h:753 8402 8510 msgid "&Save" 8403 8511 msgstr "&S: Запазване" 8404 8512 8405 #: src/translations.h:7 488513 #: src/translations.h:754 8406 8514 msgid "File &name:" 8407 8515 msgstr "&N: Име на файл:" 8408 8516 8409 #: src/translations.h:7 498517 #: src/translations.h:755 8410 8518 msgid "Copy &Link Location" 8411 8519 msgstr "&L: Копиране на адреса на препратката" 8412 8520 8413 #: src/translations.h:75 08521 #: src/translations.h:756 8414 8522 msgid "Abort" 8415 8523 msgstr "Прекъсване" 8416 8524 8417 #: src/translations.h:75 18525 #: src/translations.h:757 8418 8526 msgid "Ignore" 8419 8527 msgstr "Игнориране" 8420 8528 8421 #: src/translations.h:75 28529 #: src/translations.h:758 8422 8530 msgid "&Basic colors" 8423 8531 msgstr "&B: Основни цветове" 8424 8532 8425 #: src/translations.h:75 38533 #: src/translations.h:759 8426 8534 msgid "&Pick Screen Color" 8427 8535 msgstr "&P: Избор на цвят за екрана" 8428 8536 8429 #: src/translations.h:7 548537 #: src/translations.h:760 8430 8538 msgid "&Custom colors" 8431 8539 msgstr "&C: Други цветове" 8432 8540 8433 #: src/translations.h:7 558541 #: src/translations.h:761 8434 8542 msgid "&Add to Custom Colors" 8435 8543 msgstr "&A: Добавяне към другите цветове" 8436 8544 8437 #: src/translations.h:7 568545 #: src/translations.h:762 8438 8546 msgid "Hu&e:" 8439 8547 msgstr "&S: Нюанс:" 8440 8548 8441 #: src/translations.h:7 578549 #: src/translations.h:763 8442 8550 msgid "&Sat:" 8443 8551 msgstr "&S: Нас:" 8444 8552 8445 #: src/translations.h:7 588553 #: src/translations.h:764 8446 8554 msgid "&Val:" 8447 8555 msgstr "&V: Ст-ст:" 8448 8556 8449 #: src/translations.h:7 598557 #: src/translations.h:765 8450 8558 msgid "&Red:" 8451 8559 msgstr "&R: Червено:" 8452 8560 8453 #: src/translations.h:76 08561 #: src/translations.h:766 8454 8562 msgid "&Green:" 8455 8563 msgstr "&G: Зелено:" 8456 8564 8457 #: src/translations.h:76 18565 #: src/translations.h:767 8458 8566 msgid "Bl&ue:" 8459 8567 msgstr "&B: Синьо:" 8460 8568 8461 #: src/translations.h:76 28569 #: src/translations.h:768 8462 8570 msgid "Select Color" 8463 8571 msgstr "Избор на цвят" 8464 8572 8465 #: src/translations.h:76 38573 #: src/translations.h:769 8466 8574 #, qt-format 8467 8575 msgid "Cursor at %1, %2 Press ESC to cancel" 8468 8576 msgstr "Показалецът е при %1, %2. За отмяна натиснете „ESC“." 8469 8577 8470 #: src/translations.h:7 648578 #: src/translations.h:770 8471 8579 msgid "Back" 8472 8580 msgstr "Назад" 8473 8581 8474 #: src/translations.h:7 658582 #: src/translations.h:771 8475 8583 msgid "Forward" 8476 8584 msgstr "Напред" 8477 8585 8478 #: src/translations.h:7 668586 #: src/translations.h:772 8479 8587 msgid "Parent Directory" 8480 8588 msgstr "Родителска папка" 8481 8589 8482 #: src/translations.h:7 678590 #: src/translations.h:773 8483 8591 msgid "Create New Folder" 8484 8592 msgstr "Създаване на нова папка" 8485 8593 8486 #: src/translations.h:7 688594 #: src/translations.h:774 8487 8595 msgid "List View" 8488 8596 msgstr "Списъчен изглед" 8489 8597 8490 #: src/translations.h:7 698598 #: src/translations.h:775 8491 8599 msgid "Detail View" 8492 8600 msgstr "Подробен изглед" 8493 8601 8494 #: src/translations.h:77 08602 #: src/translations.h:776 8495 8603 msgid "Recent Places" 8496 8604 msgstr "Последни места" 8497 8605 8498 #: src/translations.h:77 18606 #: src/translations.h:777 8499 8607 #, qt-format 8500 8608 msgid "" … … 8503 8611 msgstr "" 8504 8612 "„%1“ вече съществува.\n" 8505 "Искате би да го замените?"8506 8507 #: src/translations.h:77 28613 "Искате ли да го замените?" 8614 8615 #: src/translations.h:778 8508 8616 msgid "&Yes" 8509 8617 msgstr "&Y: Да" 8510 8618 8511 #: src/translations.h:77 38619 #: src/translations.h:779 8512 8620 msgid "&No" 8513 8621 msgstr "&N: Не" 8514 8622 8515 #: src/translations.h:7 748623 #: src/translations.h:780 8516 8624 msgid "&Select All" 8517 msgstr "&S: Избор на &всичко"8518 8519 #: src/translations.h:7 758625 msgstr "&S: Избор на всичко" 8626 8627 #: src/translations.h:781 8520 8628 msgid "&Step up" 8521 8629 msgstr "&S: Увеличаване" 8522 8630 8523 #: src/translations.h:7 768631 #: src/translations.h:782 8524 8632 msgid "Step &down" 8525 8633 msgstr "&D: Намаляване" 8526 8634 8527 #: src/translations.h:7 778635 #: src/translations.h:783 8528 8636 msgid "&Rename" 8529 8637 msgstr "&R: Преименуване" 8530 8638 8531 #: src/translations.h:7 788639 #: src/translations.h:784 8532 8640 msgid "&Delete" 8533 8641 msgstr "&D: Изтриване" 8534 8642 8535 #: src/translations.h:7 798643 #: src/translations.h:785 8536 8644 msgid "&New Folder" 8537 8645 msgstr "&N: Нова директория" 8538 8646 8539 #: src/translations.h:78 08647 #: src/translations.h:786 8540 8648 msgid "Show &hidden files" 8541 8649 msgstr "&H: Скрити файлове" … … 9804 9912 msgstr "За програмата" 9805 9913 9806 #: src/ui_helpDialogGui.h:248 src/ui_scriptConsole.h:41 89914 #: src/ui_helpDialogGui.h:248 src/ui_scriptConsole.h:413 9807 9915 msgid "Log" 9808 9916 msgstr "Журнал" … … 10081 10189 msgstr "английски имена" 10082 10190 10083 #: src/ui_searchDialogGui.h:933 src/ui_astroCalcDialog.h:18 1110084 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h: 99410191 #: src/ui_searchDialogGui.h:933 src/ui_astroCalcDialog.h:1864 10192 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1047 10085 10193 msgid "Search in list..." 10086 10194 msgstr "Търсене в списъка…" … … 10128 10236 msgstr "Максимален брой обекти за извеждане:" 10129 10237 10130 #: src/ui_searchDialogGui.h:952 src/ui_viewDialog.h:38 1210131 #: src/ui_viewDialog.h:38 43src/ui_configurationDialog.h:196710238 #: src/ui_searchDialogGui.h:952 src/ui_viewDialog.h:3865 10239 #: src/ui_viewDialog.h:3896 src/ui_configurationDialog.h:1967 10132 10240 #: src/ui_configurationDialog.h:1978 10241 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:336 10133 10242 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:436 10134 10243 msgid "Options" 10135 10244 msgstr "Настройки" 10136 10245 10137 #: src/ui_viewDialog.h:3 09210246 #: src/ui_viewDialog.h:3133 10138 10247 msgid "View" 10139 10248 msgstr "Изглед" 10140 10249 10141 #: src/ui_viewDialog.h:3 098 src/ui_viewDialog.h:311910250 #: src/ui_viewDialog.h:3139 src/ui_viewDialog.h:3160 10142 10251 msgid "Sky" 10143 10252 msgstr "Небе" 10144 10253 10145 #: src/ui_viewDialog.h:31 0010254 #: src/ui_viewDialog.h:3141 10146 10255 msgctxt "Solar system objects" 10147 10256 msgid "SSO" 10148 10257 msgstr "ОСС" 10149 10258 10150 #: src/ui_viewDialog.h:31 0510259 #: src/ui_viewDialog.h:3146 10151 10260 msgctxt "Deep-Sky Objects" 10152 10261 msgid "DSO" 10153 10262 msgstr "ОДН" 10154 10263 10155 #: src/ui_viewDialog.h:31 0710264 #: src/ui_viewDialog.h:3148 10156 10265 msgid "Deep-Sky Objects" 10157 10266 msgstr "Обекти от дълбокото небе" 10158 10267 10159 #: src/ui_viewDialog.h:31 1010268 #: src/ui_viewDialog.h:3151 10160 10269 msgid "Markings" 10161 10270 msgstr "Означения" 10162 10271 10163 #: src/ui_viewDialog.h:31 1210272 #: src/ui_viewDialog.h:3153 10164 10273 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:451 10165 10274 msgid "Landscape" 10166 10275 msgstr "Пейзаж" 10167 10276 10168 #: src/ui_viewDialog.h:31 1410277 #: src/ui_viewDialog.h:3155 10169 10278 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:230 10170 10279 msgid "Starlore" 10171 10280 msgstr "Небесни легенди" 10172 10281 10173 #: src/ui_viewDialog.h:31 1610282 #: src/ui_viewDialog.h:3157 10174 10283 msgid "Surveys" 10175 10284 msgstr "Проучване" 10176 10285 10177 #: src/ui_viewDialog.h:31 2010286 #: src/ui_viewDialog.h:3161 10178 10287 msgid "Zodiacal Light brightness:" 10179 10288 msgstr "Зодиакална светлина:" 10180 10289 10181 #: src/ui_viewDialog.h:31 2210290 #: src/ui_viewDialog.h:3163 10182 10291 msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible" 10183 10292 msgstr "Затъмняване на бледите звезди, когато е видим много ярък обект" 10184 10293 10185 #: src/ui_viewDialog.h:31 2410294 #: src/ui_viewDialog.h:3165 10186 10295 msgid "Dynamic eye adaptation" 10187 10296 msgstr "Променяща се адаптация на зрението" 10188 10297 10189 #: src/ui_viewDialog.h:31 2510298 #: src/ui_viewDialog.h:3166 10190 10299 msgid "Atmosphere visualization" 10191 10300 msgstr "Показване на атмосферата" 10192 10301 10193 #: src/ui_viewDialog.h:31 2710302 #: src/ui_viewDialog.h:3168 10194 10303 msgid "pressure, temperature, extinction coefficient" 10195 10304 msgstr "налягане, температура, коефициент на екстинкция" 10196 10305 10197 #: src/ui_viewDialog.h:31 2910306 #: src/ui_viewDialog.h:3170 10198 10307 msgid "Refraction/Extinction settings..." 10199 10308 msgstr "Рефракция и екстинкция…" 10200 10309 10201 #: src/ui_viewDialog.h:31 3110310 #: src/ui_viewDialog.h:3172 10202 10311 msgid "Settings for sporadic meteors" 10203 10312 msgstr "Настройки на спорадичните метеори" 10204 10313 10205 #: src/ui_viewDialog.h:31 3310314 #: src/ui_viewDialog.h:3174 10206 10315 msgctxt "Zenithal Hourly Rate" 10207 10316 msgid "Shooting stars:" 10208 10317 msgstr "Падащи звезди:" 10209 10318 10210 #: src/ui_viewDialog.h:31 36 src/ui_viewDialog.h:313910319 #: src/ui_viewDialog.h:3177 src/ui_viewDialog.h:3180 10211 10320 msgid "The zenithal hourly rate for the sporadic meteors" 10212 10321 msgstr "Зенитното часово число на спорадичните метеори" 10213 10322 10214 #: src/ui_viewDialog.h:31 4110323 #: src/ui_viewDialog.h:3182 10215 10324 msgid "Milky Way brightness/saturation:" 10216 10325 msgstr "Яркост/наситеност на Млечния път:" 10217 10326 10218 #: src/ui_viewDialog.h:31 4310327 #: src/ui_viewDialog.h:3184 10219 10328 msgid "" 10220 10329 "Changing saturation from totally unsaturated (0.00) to default (1.00) value." 10221 10330 msgstr "Смяна на наситеността от никаква (0,00) до пълна (1,00)." 10222 10331 10223 #: src/ui_viewDialog.h:31 4510332 #: src/ui_viewDialog.h:3186 10224 10333 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:446 10225 10334 msgid "Light pollution:" 10226 10335 msgstr "Светлинно замърсяване:" 10227 10336 10228 #: src/ui_viewDialog.h:31 46 src/ui_astroCalcDialog.h:172910337 #: src/ui_viewDialog.h:3187 src/ui_astroCalcDialog.h:1778 10229 10338 msgid "or" 10230 10339 msgstr "или" 10231 10340 10232 #: src/ui_viewDialog.h:31 4810341 #: src/ui_viewDialog.h:3189 10233 10342 msgid "" 10234 10343 "Use light pollution data from locations database and ignore settings for " … … 10238 10347 "местоположенията, а настройката вляво да не се ползва" 10239 10348 10240 #: src/ui_viewDialog.h:31 5010349 #: src/ui_viewDialog.h:3191 10241 10350 msgid "take from locations database" 10242 10351 msgstr "от базата от данни за местоположенията" 10243 10352 10244 #: src/ui_viewDialog.h:31 5210353 #: src/ui_viewDialog.h:3193 10245 10354 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:268 10246 10355 msgid "Absolute scale:" 10247 10356 msgstr "Абсолютен мащаб:" 10248 10357 10249 #: src/ui_viewDialog.h:31 5410358 #: src/ui_viewDialog.h:3195 10250 10359 msgid "Show stars with pointed rays" 10251 10360 msgstr "Звезди с лъчи от тях" 10252 10361 10253 #: src/ui_viewDialog.h:31 5610362 #: src/ui_viewDialog.h:3197 10254 10363 msgid "Spiky stars" 10255 10364 msgstr "Звезди с лъчи" 10256 10365 10257 #: src/ui_viewDialog.h:31 5810366 #: src/ui_viewDialog.h:3199 10258 10367 msgid "Limit the magnitude of stars" 10259 10368 msgstr "Ограничаване на звездната величина" 10260 10369 10261 #: src/ui_viewDialog.h:3 160 src/ui_viewDialog.h:3239 src/ui_viewDialog.h:336610370 #: src/ui_viewDialog.h:3201 src/ui_viewDialog.h:3280 src/ui_viewDialog.h:3407 10262 10371 msgid "Limit magnitude:" 10263 10372 msgstr "Гранична звездна величина:" 10264 10373 10265 #: src/ui_viewDialog.h:3 16110374 #: src/ui_viewDialog.h:3202 10266 10375 msgid "Use additional names of stars" 10267 10376 msgstr "Допълнителни имена на звезди" 10268 10377 10269 #: src/ui_viewDialog.h:3 162 src/ui_viewDialog.h:3219 src/ui_viewDialog.h:335410378 #: src/ui_viewDialog.h:3203 src/ui_viewDialog.h:3260 src/ui_viewDialog.h:3395 10270 10379 msgid "Labels and Markers" 10271 10380 msgstr "Етикети и обозначения" 10272 10381 10273 #: src/ui_viewDialog.h:3 16310382 #: src/ui_viewDialog.h:3204 10274 10383 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:274 10275 10384 msgid "Twinkle:" 10276 10385 msgstr "Блещукане:" 10277 10386 10278 #: src/ui_viewDialog.h:3 16410387 #: src/ui_viewDialog.h:3205 10279 10388 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:262 10280 10389 msgid "Relative scale:" 10281 10390 msgstr "Относителен мащаб:" 10282 10391 10283 #: src/ui_viewDialog.h:3 16610392 #: src/ui_viewDialog.h:3207 10284 10393 msgid "" 10285 10394 "Use designations of stars instead of their common names for screen labels" 10286 10395 msgstr "Етикетите на звездите да са означенията по Байер, а не имената им" 10287 10396 10288 #: src/ui_viewDialog.h:3 168 src/ui_viewDialog.h:337010397 #: src/ui_viewDialog.h:3209 src/ui_viewDialog.h:3411 10289 10398 msgid "Use designations for screen labels" 10290 10399 msgstr "Означения за етикетите на екрана" 10291 10400 10292 #: src/ui_viewDialog.h:3 16910401 #: src/ui_viewDialog.h:3210 10293 10402 msgid "Projection" 10294 10403 msgstr "Проекция" 10295 10404 10296 #: src/ui_viewDialog.h:3 17010405 #: src/ui_viewDialog.h:3211 10297 10406 msgid "Vertical viewport offset" 10298 10407 msgstr "Вертикално отместване на зрителното поле" 10299 10408 10300 #: src/ui_viewDialog.h:3 17110409 #: src/ui_viewDialog.h:3212 10301 10410 msgid "Solar System objects" 10302 10411 msgstr "Обекти на Слънчевата система" 10303 10412 10304 #: src/ui_viewDialog.h:3 17310413 #: src/ui_viewDialog.h:3214 10305 10414 msgid "Color of nomenclature labels" 10306 10415 msgstr "Номенклатурни етикети" 10307 10416 10308 #: src/ui_viewDialog.h:3 17710417 #: src/ui_viewDialog.h:3218 10309 10418 msgid "Show hints and labels for planetary features" 10310 10419 msgstr "Подсказки и етикети за планетните образувания" 10311 10420 10312 #: src/ui_viewDialog.h:3 17910421 #: src/ui_viewDialog.h:3220 10313 10422 msgid "Show planetary nomenclature" 10314 10423 msgstr "Планетна номенклатура" 10315 10424 10316 #: src/ui_viewDialog.h:3 18010425 #: src/ui_viewDialog.h:3221 10317 10426 msgid "Scale Moon:" 10318 10427 msgstr "Мащабиране на Луната:" 10319 10428 10320 #: src/ui_viewDialog.h:3 18210429 #: src/ui_viewDialog.h:3223 10321 10430 msgid "Scale factor" 10322 10431 msgstr "Коефициент на мащабиране" 10323 10432 10324 #: src/ui_viewDialog.h:3 18410433 #: src/ui_viewDialog.h:3225 10325 10434 msgid "Show planet markers" 10326 10435 msgstr "Обозначения на планетите" 10327 10436 10328 #: src/ui_viewDialog.h:3 18510437 #: src/ui_viewDialog.h:3226 10329 10438 msgid "Show orbits" 10330 10439 msgstr "Орбити" 10331 10440 10332 #: src/ui_viewDialog.h:3 18710441 #: src/ui_viewDialog.h:3228 10333 10442 msgid "Show orbit even if planet is off screen" 10334 10443 msgstr "Показване на орбитата, дори и планетата да е извън екрана" 10335 10444 10336 #: src/ui_viewDialog.h:3 18910445 #: src/ui_viewDialog.h:3230 10337 10446 msgid "permanently" 10338 10447 msgstr "постоянно" 10339 10448 10340 #: src/ui_viewDialog.h:3 19110449 #: src/ui_viewDialog.h:3232 10341 10450 msgid "Configure colors of orbit lines" 10342 10451 msgstr "Настройване на цветовете на линиите на орбитите" 10343 10452 10344 #: src/ui_viewDialog.h:3 19310453 #: src/ui_viewDialog.h:3234 10345 10454 msgid "Colors..." 10346 10455 msgstr "Цветове…" 10347 10456 10348 #: src/ui_viewDialog.h:3 19510457 #: src/ui_viewDialog.h:3236 10349 10458 msgid "Orbits thickness in pixels" 10350 10459 msgstr "Дебелина на орбитите в пиксели" 10351 10460 10352 #: src/ui_viewDialog.h:3 19710461 #: src/ui_viewDialog.h:3238 10353 10462 msgid "Planets magnitude algorithm:" 10354 10463 msgstr "Алгоритъм за звездната величина на планетите:" 10355 10464 10356 #: src/ui_viewDialog.h:3 19910465 #: src/ui_viewDialog.h:3240 10357 10466 msgid "" 10358 10467 "Deactivate this option if you want to see orbit for selected planet and its " … … 10362 10471 " и луните ѝ." 10363 10472 10364 #: src/ui_viewDialog.h:32 0110473 #: src/ui_viewDialog.h:3242 10365 10474 msgid "Only orbit for selected object" 10366 10475 msgstr "Само орбитата на избрания обект" 10367 10476 10368 #: src/ui_viewDialog.h:32 0310477 #: src/ui_viewDialog.h:3244 10369 10478 msgid "Color of trails" 10370 10479 msgstr "Цветове на следите" 10371 10480 10372 #: src/ui_viewDialog.h:32 0510481 #: src/ui_viewDialog.h:3246 10373 10482 msgid "Show trails" 10374 10483 msgstr "Следи" 10375 10484 10376 #: src/ui_viewDialog.h:32 0710485 #: src/ui_viewDialog.h:3248 10377 10486 msgid "Trails thickness in pixels" 10378 10487 msgstr "Дебелина на следите в пиксели" 10379 10488 10380 #: src/ui_viewDialog.h:32 0910489 #: src/ui_viewDialog.h:3250 10381 10490 msgid "Use custom settings of GRS:" 10382 10491 msgstr "Други настройки на ГЧП:" 10383 10492 10384 #: src/ui_viewDialog.h:32 11 src/ui_viewDialog.h:321310493 #: src/ui_viewDialog.h:3252 src/ui_viewDialog.h:3254 10385 10494 msgid "GRS details..." 10386 10495 msgstr "Подробности за ГЧП…" 10387 10496 10388 #: src/ui_viewDialog.h:32 1410497 #: src/ui_viewDialog.h:3255 10389 10498 msgid "Hide nomenclature on the celestial body of observer" 10390 10499 msgstr "Скриване на информацията за небесното тяло на наблюдателя" 10391 10500 10392 #: src/ui_viewDialog.h:32 1810501 #: src/ui_viewDialog.h:3259 10393 10502 msgid "Use more accurate 3D models (where available)" 10394 10503 msgstr "Използване на по-точни тримерни модели, когато са налични" 10395 10504 10396 #: src/ui_viewDialog.h:32 2110505 #: src/ui_viewDialog.h:3262 10397 10506 msgid "Color of planet labels" 10398 10507 msgstr "Цвят на етикетите на планетите" 10399 10508 10400 #: src/ui_viewDialog.h:32 2410509 #: src/ui_viewDialog.h:3265 10401 10510 msgid "" 10402 10511 "Activate this option to simulate the effect of real speed of light " … … 10404 10513 msgstr "Симулиране на истинската скорост на светлината (препоръчва се)." 10405 10514 10406 #: src/ui_viewDialog.h:32 2610515 #: src/ui_viewDialog.h:3267 10407 10516 msgid "Simulate light speed" 10408 10517 msgstr "Симулиране на скоростта на светлината" 10409 10518 10410 #: src/ui_viewDialog.h:32 3010519 #: src/ui_viewDialog.h:3271 10411 10520 msgid "Simulate self-shadowing" 10412 10521 msgstr "Симулирани собствени сенки" 10413 10522 10414 #: src/ui_viewDialog.h:32 3110523 #: src/ui_viewDialog.h:3272 10415 10524 msgid "Only orbits of major planets" 10416 10525 msgstr "Само орбитите на основните планети" 10417 10526 10418 #: src/ui_viewDialog.h:32 3310527 #: src/ui_viewDialog.h:3274 10419 10528 msgid "" 10420 10529 "Deactivate this option if you want to see the trails for all Solar system " … … 10424 10533 "Слънчевата система." 10425 10534 10426 #: src/ui_viewDialog.h:32 3510535 #: src/ui_viewDialog.h:3276 10427 10536 msgid "Only for N latest selected objects:" 10428 10537 msgstr "Само за последните N на брой избрани обекти:" 10429 10538 10430 #: src/ui_viewDialog.h:32 3710539 #: src/ui_viewDialog.h:3278 10431 10540 msgid "Limit the magnitude of solar system objects" 10432 10541 msgstr "Ограничаване на звездната величина на обектите от Слънчевата система" 10433 10542 10434 #: src/ui_viewDialog.h:32 4110543 #: src/ui_viewDialog.h:3282 10435 10544 #, c-format 10436 10545 msgid "" … … 10441 10550 "използва различен модел" 10442 10551 10443 #: src/ui_viewDialog.h:32 4310552 #: src/ui_viewDialog.h:3284 10444 10553 msgid "Earth shadow enlargement after Danjon" 10445 10554 msgstr "Увеличение на сянката на Земята по Danjon" 10446 10555 10447 #: src/ui_viewDialog.h:32 4410556 #: src/ui_viewDialog.h:3285 10448 10557 msgid "Scale minor bodies:" 10449 10558 msgstr "Мащабиране на малките тела:" 10450 10559 10451 #: src/ui_viewDialog.h:32 4510560 #: src/ui_viewDialog.h:3286 10452 10561 msgid "Scale planets:" 10453 10562 msgstr "Мащабиране на планетите:" 10454 10563 10455 #: src/ui_viewDialog.h:32 4610564 #: src/ui_viewDialog.h:3287 10456 10565 msgid "Scale Sun:" 10457 10566 msgstr "Мащабиране на слънцето:" 10458 10567 10459 #: src/ui_viewDialog.h:32 4810568 #: src/ui_viewDialog.h:3289 10460 10569 msgid "Toggle drawing halo around the Moon" 10461 10570 msgstr "Хало около Луната" 10462 10571 10463 #: src/ui_viewDialog.h:32 5010572 #: src/ui_viewDialog.h:3291 10464 10573 msgid "Show Moon's halo" 10465 10574 msgstr "Хало около Луната" 10466 10575 10467 #: src/ui_viewDialog.h:32 5110576 #: src/ui_viewDialog.h:3292 10468 10577 msgid "Show Sun's glare" 10469 10578 msgstr "Отблясъци от слънцето" 10470 10579 10471 #: src/ui_viewDialog.h:32 5210580 #: src/ui_viewDialog.h:3293 10472 10581 msgid "Display objects from catalogs" 10473 10582 msgstr "Обекти от каталозите" 10474 10583 10475 #: src/ui_viewDialog.h:32 5710584 #: src/ui_viewDialog.h:3298 10476 10585 msgid "" 10477 10586 "A catalogue of Hα-emission regions in the southern Milky Way (Rodgers+, " … … 10480 10589 "Каталог на районите излъчващи в Hα в южния Млечен път (Rodgers+, 1960)" 10481 10590 10482 #: src/ui_viewDialog.h:3 26010591 #: src/ui_viewDialog.h:3301 10483 10592 msgid "A catalogue of Galactic supernova remnants (Green, 2014)" 10484 10593 msgstr "Каталог на галактични останки от свръхнови (Green, 2014)" 10485 10594 10486 #: src/ui_viewDialog.h:3 26310595 #: src/ui_viewDialog.h:3304 10487 10596 msgid "The Catalogue of Interacting Galaxies (Vorontsov-Velyaminov+, 2001)" 10488 10597 msgstr "Каталог на взаимодействащите галактики (Vorontsov-Velyaminov+, 2001)" 10489 10598 10490 #: src/ui_viewDialog.h:3 26910599 #: src/ui_viewDialog.h:3310 10491 10600 msgid "Barnard's Catalogue of 349 Dark Objects in the Sky (Barnard, 1927)" 10492 10601 msgstr "Каталог на Барнард на 349 тъмни обекти на небето (Barnard, 1927)" 10493 10602 10494 #: src/ui_viewDialog.h:3 27510603 #: src/ui_viewDialog.h:3316 10495 10604 msgid "The Uppsala General Catalogue of Galaxies" 10496 10605 msgstr "Общ каталог на галактиките на Упсала" 10497 10606 10498 #: src/ui_viewDialog.h:3 27810607 #: src/ui_viewDialog.h:3319 10499 10608 msgid "Hickson Compact Group (Hickson+, 1982)" 10500 10609 msgstr "Компактна група на Hickson (Hickson+, 1982)" 10501 10610 10502 #: src/ui_viewDialog.h:3 28110611 #: src/ui_viewDialog.h:3322 10503 10612 msgid "Catalogue of Reflection Nebulae (van den Bergh, 1966)" 10504 10613 msgstr "Каталог на отражателните мъглявини (ван ден Берг, 1966)" 10505 10614 10506 #: src/ui_viewDialog.h:3 28410615 #: src/ui_viewDialog.h:3325 10507 10616 msgid "" 10508 10617 "A Catalogue of Star Clusters shown on Franklin-Adams Chart Plates (Melotte, " … … 10512 10621 "Adams (Melotte, 1915)" 10513 10622 10514 #: src/ui_viewDialog.h:3 28710623 #: src/ui_viewDialog.h:3328 10515 10624 msgid "Index Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars" 10516 10625 msgstr "Каталог-индекс на мъглявините и куповете от звезди" 10517 10626 10518 #: src/ui_viewDialog.h:3 29010627 #: src/ui_viewDialog.h:3331 10519 10628 msgid "Lynds' Catalogue of Bright Nebulae (Lynds, 1965)" 10520 10629 msgstr "Каталог на Линд на ярките мъглявини (Lynds, 1965)" 10521 10630 10522 #: src/ui_viewDialog.h:3 29310631 #: src/ui_viewDialog.h:3334 10523 10632 msgid "Atlas of Peculiar Galaxies (Arp, 1966)" 10524 10633 msgstr "Атлас на пекулярните галактики (Arp, 1966)" 10525 10634 10526 #: src/ui_viewDialog.h:3 29610635 #: src/ui_viewDialog.h:3337 10527 10636 msgid "" 10528 10637 "The Strasbourg-ESO Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Acker+, 1992)" … … 10530 10639 "Каталог на галактични планетарни мъглявини Страсбург-ESO (Acker+, 1992)" 10531 10640 10532 #: src/ui_viewDialog.h:3 29910641 #: src/ui_viewDialog.h:3340 10533 10642 msgid "Catalogue of HII Regions (Sharpless, 1959)" 10534 10643 msgstr "Каталог на районите с HII (Sharpless, 1959)" 10535 10644 10536 #: src/ui_viewDialog.h:33 0210645 #: src/ui_viewDialog.h:3343 10537 10646 msgid "Catalog of bright diffuse Galactic nebulae (Cederblad, 1946)" 10538 10647 msgstr "Каталог на ярките дифузни галактични мъглявини (Cederblad, 1946)" 10539 10648 10540 #: src/ui_viewDialog.h:33 0510649 #: src/ui_viewDialog.h:3346 10541 10650 msgid "Principal Galaxy Catalog" 10542 10651 msgstr "Основен каталог на галактиките" 10543 10652 10544 #: src/ui_viewDialog.h:33 0810653 #: src/ui_viewDialog.h:3349 10545 10654 msgid "A Catalog of Rich Clusters of Galaxies (Abell+, 1989)" 10546 10655 msgstr "Каталог на богатите купове от галактики (Abell+, 1989)" 10547 10656 10548 #: src/ui_viewDialog.h:33 1110657 #: src/ui_viewDialog.h:3352 10549 10658 msgid "Catalog of Open Galactic Clusters (Collinder, 1931)" 10550 10659 msgstr "Каталог на богатите купове от галактики (Collinder, 1931)" 10551 10660 10552 #: src/ui_viewDialog.h:33 1410661 #: src/ui_viewDialog.h:3355 10553 10662 msgid "" 10554 10663 "Catalogue and distances of optically visible H II regions (Dickel+, 1969)" 10555 10664 msgstr "Каталог и разстояния до оптично видимите региони H II (Dickel+, 1969)" 10556 10665 10557 #: src/ui_viewDialog.h:33 1710666 #: src/ui_viewDialog.h:3358 10558 10667 msgid "Lynds' Catalogue of Dark Nebulae (Lynds, 1962)" 10559 10668 msgstr "Каталог на Линд на тъмните мъглявини (Lynds, 1962)" 10560 10669 10561 #: src/ui_viewDialog.h:33 2010670 #: src/ui_viewDialog.h:3361 10562 10671 msgid "" 10563 10672 "Catalogue of southern stars embedded in nebulosity (van den Bergh and " 10564 10673 "Herbst, 1975)" 10565 10674 msgstr "" 10566 "Каталог на южните звезди свързани с м ьглявини (ван ден Берг и Хербст, 1975)"10567 10568 #: src/ui_viewDialog.h:33 2310675 "Каталог на южните звезди свързани с мъглявини (ван ден Берг и Хербст, 1975)" 10676 10677 #: src/ui_viewDialog.h:3364 10569 10678 msgid "ESO/Uppsala Survey of the ESO(B) Atlas (Lauberts, 1982)" 10570 10679 msgstr "Обзор на ESO/Упсала на атлас ESO(B) (Lauberts, 1982)" 10571 10680 10572 #: src/ui_viewDialog.h:33 2610681 #: src/ui_viewDialog.h:3367 10573 10682 msgid "The Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Kohoutek, 2001)" 10574 10683 msgstr "Каталог на галактични планетарни мъглявини (Kohoutek, 2001)" 10575 10684 10576 #: src/ui_viewDialog.h:33 2910685 #: src/ui_viewDialog.h:3370 10577 10686 msgid "New General Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars" 10578 10687 msgstr "Нов общ каталог на мъглявините и куповете от звезди" 10579 10688 10580 #: src/ui_viewDialog.h:33 3410689 #: src/ui_viewDialog.h:3375 10581 10690 msgctxt "other catalogs" 10582 10691 msgid "Other" 10583 10692 msgstr "Други" 10584 10693 10585 #: src/ui_viewDialog.h:33 3910694 #: src/ui_viewDialog.h:3380 10586 10695 msgid "" 10587 10696 "van den Bergh-Hagen Catalogue (Uniform survey of clusters in the Southern " … … 10591 10700 "път, ван ден Берг и Хаген, 1975)" 10592 10701 10593 #: src/ui_viewDialog.h:33 4110702 #: src/ui_viewDialog.h:3382 10594 10703 msgid "Filter by type" 10595 10704 msgstr "По вид файлове" 10596 10705 10597 #: src/ui_viewDialog.h:33 46src/ui_dsoColorsDialog.h:63610706 #: src/ui_viewDialog.h:3387 src/ui_dsoColorsDialog.h:636 10598 10707 msgid "Hydrogen regions" 10599 10708 msgstr "Райони с йонизиран водород" 10600 10709 10601 10710 #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 10602 #: src/ui_viewDialog.h:33 52plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:103210711 #: src/ui_viewDialog.h:3393 plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1032 10603 10712 msgid "Other" 10604 10713 msgstr "Други" 10605 10714 10606 #: src/ui_viewDialog.h:33 5610715 #: src/ui_viewDialog.h:3397 10607 10716 msgid "Use hints proportional to angular size of deep-sky objects" 10608 10717 msgstr "" … … 10610 10719 "космос" 10611 10720 10612 #: src/ui_viewDialog.h:33 5810721 #: src/ui_viewDialog.h:3399 10613 10722 msgid "Use proportional hints" 10614 10723 msgstr "Пропорционални подсказки" 10615 10724 10616 #: src/ui_viewDialog.h:3 36010725 #: src/ui_viewDialog.h:3401 10617 10726 msgid "" 10618 10727 "Use surface brightness of deep-sky objects for scale of the visibility of " … … 10622 10731 "повърхностната им яркост" 10623 10732 10624 #: src/ui_viewDialog.h:3 36210733 #: src/ui_viewDialog.h:3403 10625 10734 msgid "Use surface brightness" 10626 10735 msgstr "Повърхностна яркост" 10627 10736 10628 #: src/ui_viewDialog.h:3 36410737 #: src/ui_viewDialog.h:3405 10629 10738 msgid "Limit magnitude (for unaided/binocular observers) of deep-sky objects." 10630 10739 msgstr "" … … 10632 10741 "око, за бинокли)" 10633 10742 10634 #: src/ui_viewDialog.h:3 36810743 #: src/ui_viewDialog.h:3409 10635 10744 msgid "" 10636 10745 "Use designations of deep-sky objects instead of their common names for " … … 10640 10749 "популярните им имена" 10641 10750 10642 #: src/ui_viewDialog.h:3 371 plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:95610751 #: src/ui_viewDialog.h:3412 plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1009 10643 10752 msgid "Labels" 10644 10753 msgstr "Етикети" 10645 10754 10646 #: src/ui_viewDialog.h:3 37210755 #: src/ui_viewDialog.h:3413 10647 10756 msgid "Hints" 10648 10757 msgstr "Подсказки" 10649 10758 10650 #: src/ui_viewDialog.h:3 37310759 #: src/ui_viewDialog.h:3414 10651 10760 msgid "Configure colors of markers" 10652 10761 msgstr "Цветове на обозначенията" 10653 10762 10654 #: src/ui_viewDialog.h:3 37410763 #: src/ui_viewDialog.h:3415 10655 10764 msgid "Use outlines for big deep-sky objects" 10656 10765 msgstr "Очертаване на обектите от дълбокия космос" 10657 10766 10658 #: src/ui_viewDialog.h:3 37810767 #: src/ui_viewDialog.h:3419 10659 10768 msgid "Limit angular size (arcmin):" 10660 10769 msgstr "Ограничение на ъгловия размер (в мин.):" 10661 10770 10662 #: src/ui_viewDialog.h:3 38010771 #: src/ui_viewDialog.h:3421 10663 10772 msgid "Minimal angular size in arcminutes for visible DSO" 10664 10773 msgstr "Минимален ъглов размер в дъгови минути за видимите ОДН" 10665 10774 10666 #: src/ui_viewDialog.h:3 38310775 #: src/ui_viewDialog.h:3424 10667 10776 msgid "Maximum angular size in arcminutes for visible DSO" 10668 10777 msgstr "Максимален ъглов размер в дъгови минути за видимите ОДН" 10669 10778 10670 #: src/ui_viewDialog.h:3 38510779 #: src/ui_viewDialog.h:3426 10671 10780 msgid "Use additional names of DSO" 10672 10781 msgstr "Допълнителни имена на ОДН" 10673 10782 10674 #: src/ui_viewDialog.h:3 38610783 #: src/ui_viewDialog.h:3427 10675 10784 msgid "Celestial Sphere" 10676 10785 msgstr "Небесна сфера" 10677 10786 10678 #: src/ui_viewDialog.h:3388 src/ui_viewDialog.h:3392 src/ui_viewDialog.h:3405 10679 #: src/ui_viewDialog.h:3484 src/ui_viewDialog.h:3508 src/ui_viewDialog.h:3520 10680 #: src/ui_viewDialog.h:3542 src/ui_viewDialog.h:3561 src/ui_viewDialog.h:3599 10681 #: src/ui_viewDialog.h:3623 src/ui_viewDialog.h:3639 src/ui_viewDialog.h:3643 10682 #: src/ui_viewDialog.h:3689 src/ui_viewDialog.h:3708 10787 #: src/ui_viewDialog.h:3429 10788 msgid "Color of circular marker of FOV" 10789 msgstr "Цвят на кръглото обозначение на зрителното поле" 10790 10791 #: src/ui_viewDialog.h:3432 10792 msgid "Color of ecliptic poles (of date)" 10793 msgstr "Цвят на еклиптичните полюси (на дата)" 10794 10795 #: src/ui_viewDialog.h:3435 10796 msgid "Show colures (great circles through poles and solstices/equinoxes)." 10797 msgstr "" 10798 "Специални меридиани (големите окръжности през полюсите и точките на " 10799 "слънцестоене/равноденствие)." 10800 10801 #: src/ui_viewDialog.h:3439 10802 msgid "Labels for the cardinal directions (4-wind compass rose)." 10803 msgstr "Отбелязване на основните посоки на света (4 посоки)." 10804 10805 #: src/ui_viewDialog.h:3443 10806 msgid "" 10807 "Labels for the intercardinal (or ordinal) directions (8-wind compass rose)." 10808 msgstr "Отбелязване на спомагателните посоки на света (8 посоки)." 10809 10810 #: src/ui_viewDialog.h:3447 10811 msgid "" 10812 "Labels for the secondary intercardinal directions (16-wind compass rose)." 10813 msgstr "" 10814 "Отбелязване на допълнителните спомагателни посоки на света (16 посоки)." 10815 10816 #: src/ui_viewDialog.h:3450 10817 msgid "Zenith and Nadir" 10818 msgstr "Зенит и надир" 10819 10820 #: src/ui_viewDialog.h:3452 src/ui_viewDialog.h:3508 src/ui_viewDialog.h:3512 10821 #: src/ui_viewDialog.h:3618 src/ui_viewDialog.h:3649 src/ui_viewDialog.h:3663 10822 #: src/ui_viewDialog.h:3671 src/ui_viewDialog.h:3675 src/ui_viewDialog.h:3688 10823 #: src/ui_viewDialog.h:3719 src/ui_viewDialog.h:3819 src/ui_viewDialog.h:3835 10824 #: src/ui_viewDialog.h:3843 src/ui_viewDialog.h:3850 10825 msgid "Show partitions" 10826 msgstr "Дялове" 10827 10828 #: src/ui_viewDialog.h:3456 10829 msgid "Color of rectangular marker of FOV" 10830 msgstr "Цвят на правоъгълното обозначение на зрителното поле" 10831 10832 #: src/ui_viewDialog.h:3459 src/ui_viewDialog.h:3500 src/ui_viewDialog.h:3524 10833 #: src/ui_viewDialog.h:3532 src/ui_viewDialog.h:3544 src/ui_viewDialog.h:3560 10834 #: src/ui_viewDialog.h:3611 src/ui_viewDialog.h:3622 src/ui_viewDialog.h:3633 10835 #: src/ui_viewDialog.h:3684 src/ui_viewDialog.h:3727 src/ui_viewDialog.h:3734 10836 #: src/ui_viewDialog.h:3805 src/ui_viewDialog.h:3861 10683 10837 msgid "Label partitions" 10684 10838 msgstr "Етикети на дяловете" 10685 10839 10686 #: src/ui_viewDialog.h:3395 10687 msgid "Solstices (J2000)" 10688 msgstr "Точки на слънцестоене (J2000)" 10689 10690 #: src/ui_viewDialog.h:3396 10840 #: src/ui_viewDialog.h:3461 10841 msgid "Precession circles" 10842 msgstr "Кръгове на прецесия" 10843 10844 #: src/ui_viewDialog.h:3463 10845 msgid "Color of Prime Vertical" 10846 msgstr "Цвят на основния вертикал" 10847 10848 #: src/ui_viewDialog.h:3466 10849 msgid "Show rectangular marker of field of view (FOV)" 10850 msgstr "Правоъгълно обозначение на зрителното поле" 10851 10852 #: src/ui_viewDialog.h:3468 10853 msgid "Rectangular FOV" 10854 msgstr "Правоъгълно зрително поле" 10855 10856 #: src/ui_viewDialog.h:3470 10857 msgid "Width of rectangle, in degrees" 10858 msgstr "Широчина на правоъгълника [°]" 10859 10860 #: src/ui_viewDialog.h:3473 10861 msgid "Height of rectangle, in degrees" 10862 msgstr "Височина на правоъгълника [°]" 10863 10864 #: src/ui_viewDialog.h:3476 10865 msgid "Rotation angle of rectangle, in degrees" 10866 msgstr "Ъгъл на завъртане на правоъгълника [°]" 10867 10868 #: src/ui_viewDialog.h:3479 10869 msgid "Show Galactic equator line." 10870 msgstr "Линия на галактичния екватор" 10871 10872 #: src/ui_viewDialog.h:3483 10873 msgid "" 10874 "These circles delimit stars which stay always above (respectively below) the" 10875 " mathematical horizon." 10876 msgstr "" 10877 "Тези кръгове обхващат звездите, които са винаги над и съответно под " 10878 "математическия хоризонт." 10879 10880 #: src/ui_viewDialog.h:3485 10881 msgid "Circumpolar circles" 10882 msgstr "Кръгове на постоянна видимост" 10883 10884 #: src/ui_viewDialog.h:3487 10885 msgid "Color of antisolar point" 10886 msgstr "Цвят на противозвездната точка" 10887 10888 #: src/ui_viewDialog.h:3491 10889 msgid "Equatorial coordinates of J2000.0." 10890 msgstr "Екваториални координати (J2000.0)" 10891 10892 #: src/ui_viewDialog.h:3493 10893 msgid "Equatorial grid (J2000)" 10894 msgstr "Екваториална мрежа (J2000.0)" 10895 10896 #: src/ui_viewDialog.h:3496 10897 msgid "" 10898 "Opposition/conjunction longitude line - the line of ecliptic longitude which" 10899 " passes through both ecliptic poles, the Sun and opposition point." 10900 msgstr "" 10901 "Линия на дължината на опозиция/съединение — линия по еклиптичната дължина, " 10902 "която минава през двата еклиптични полюса, Слънцето и точката на опозицията." 10903 10904 #: src/ui_viewDialog.h:3504 10905 msgid "Color of the supergalactic grid" 10906 msgstr "Цвят на свръхгалактичната мрежа" 10907 10908 #: src/ui_viewDialog.h:3506 10691 10909 msgid "Equinoxes (J2000)" 10692 10910 msgstr "Точки на равноденствие (J2000)" 10693 10911 10694 #: src/ui_viewDialog.h:3398 10695 msgid "Show mathematical horizon line." 10696 msgstr "Линия на математическия хоризонт" 10697 10698 #: src/ui_viewDialog.h:3402 10699 msgid "Color of the ecliptic poles (J2000.0)" 10700 msgstr "Цвят на еклиптичните полюси (J2000.0)" 10701 10702 #: src/ui_viewDialog.h:3407 10703 msgid "Equator (of date)" 10704 msgstr "Екватор (на дата)" 10705 10706 #: src/ui_viewDialog.h:3409 10707 msgid "Color of the solstice points (J2000.0)" 10708 msgstr "Цвят на точките на слънцестоене (J2000.0)" 10709 10710 #: src/ui_viewDialog.h:3413 10711 msgid "Color of equator (of date)" 10712 msgstr "Цвят на екватора (на дата)" 10713 10714 #: src/ui_viewDialog.h:3416 10715 msgid "Color of the azimuthal grid" 10716 msgstr "Цвят на азимуталната мрежа" 10717 10718 #: src/ui_viewDialog.h:3419 src/ui_viewDialog.h:3427 src/ui_viewDialog.h:3445 10719 #: src/ui_viewDialog.h:3449 src/ui_viewDialog.h:3456 src/ui_viewDialog.h:3493 10720 #: src/ui_viewDialog.h:3501 src/ui_viewDialog.h:3524 src/ui_viewDialog.h:3531 10721 #: src/ui_viewDialog.h:3583 src/ui_viewDialog.h:3609 src/ui_viewDialog.h:3647 10722 #: src/ui_viewDialog.h:3669 src/ui_viewDialog.h:3677 10723 msgid "Show partitions" 10724 msgstr "Дялове" 10725 10726 #: src/ui_viewDialog.h:3423 10727 msgid "Solar equator projected into space." 10728 msgstr "Слънчев екватор проектиран на звездното небе." 10729 10730 #: src/ui_viewDialog.h:3431 10731 msgid "" 10732 "Show a vertical line (with optional altitude marks) in the screen center." 10733 msgstr "" 10734 "Показване на вертикална линия (и евентуално обозначения на височината) в " 10735 "центъра на екрана." 10736 10737 #: src/ui_viewDialog.h:3435 10738 msgid "Color of the supergalactic grid" 10739 msgstr "Цвят на свръхгалактичната мрежа" 10740 10741 #: src/ui_viewDialog.h:3438 10912 #: src/ui_viewDialog.h:3516 10913 msgid "Show ecliptic poles of J2000.0" 10914 msgstr "Полюси на еклиптиката (J2000.0)" 10915 10916 #: src/ui_viewDialog.h:3518 10917 msgid "Ecliptic poles (J2000)" 10918 msgstr "Полюси на еклиптиката (J2000.0)" 10919 10920 #: src/ui_viewDialog.h:3520 10742 10921 msgid "Show ecliptic line of current date." 10743 10922 msgstr "Показване на линията на еклиптиката на текущата дата" 10744 10923 10745 #: src/ui_viewDialog.h:3442 10746 msgid "Color of colures" 10747 msgstr "Цветове на специалните меридиани" 10748 10749 #: src/ui_viewDialog.h:3453 10750 msgid "Color of ecliptic (J2000.0)" 10751 msgstr "Цвят на еклиптиката (J2000.0)" 10752 10753 #: src/ui_viewDialog.h:3460 10754 msgid "Color of meridian" 10755 msgstr "Цвят на меридиана" 10756 10757 #: src/ui_viewDialog.h:3462 10758 msgid "Equinoxes (of date)" 10759 msgstr "Точки на равноденствие (на дата)" 10760 10761 #: src/ui_viewDialog.h:3464 10762 msgid "Color of the galactic grid" 10763 msgstr "Цвят галактичната мрежа" 10764 10765 #: src/ui_viewDialog.h:3467 10766 msgid "Color of the equinox points (J2000.0)" 10767 msgstr "Цвят на точките на равноденствие (J2000.0)" 10768 10769 #: src/ui_viewDialog.h:3470 10770 msgid "Color of supergalactic poles" 10771 msgstr "Цвят на свръхгалактичните полюси" 10772 10773 #: src/ui_viewDialog.h:3473 10774 msgid "Show celestial poles of current planet and date." 10775 msgstr "Небесни полюси на текущата планета и дата." 10776 10777 #: src/ui_viewDialog.h:3475 10778 msgid "Celestial poles (of date)" 10779 msgstr "Небесни полюси (на дата)" 10780 10781 #: src/ui_viewDialog.h:3477 10782 msgid "Color of celestial poles (of date)" 10783 msgstr "Цвят на небесните полюси (на дата)" 10784 10785 #: src/ui_viewDialog.h:3480 10786 msgid "Color of antisolar point" 10787 msgstr "Цвят на противозвездната точка" 10788 10789 #: src/ui_viewDialog.h:3488 10790 msgid "Color of the celestial poles (J2000.0)" 10791 msgstr "Цвят на небесните полюси (J2000.0)" 10792 10793 #: src/ui_viewDialog.h:3490 10794 msgid "Solstices (of date)" 10795 msgstr "Точки на слънцестоене (на дата)" 10796 10797 #: src/ui_viewDialog.h:3497 10798 msgid "Equatorial coordinates of current date and planet." 10799 msgstr "Екваториални координати на текущата планета и дата." 10800 10801 #: src/ui_viewDialog.h:3499 10802 msgid "Equatorial grid (of date)" 10803 msgstr "Екваториална мрежа (на дата)" 10804 10805 #: src/ui_viewDialog.h:3505 10806 msgid "Color of ecliptic (of date)" 10807 msgstr "Цвят на еклиптиката (на дата)" 10808 10809 #: src/ui_viewDialog.h:3512 10810 msgid "Show celestial equator of current planet and date." 10811 msgstr "Небесен екватор на текущата планета и дата." 10812 10813 #: src/ui_viewDialog.h:3516 10814 msgid "Show ecliptic line of J2000.0 (VSOP87A fundamental plane)." 10815 msgstr "Линия на еклиптиката J2000.0 (основна равнина за VSOP87A)." 10816 10817 #: src/ui_viewDialog.h:3522 10924 #: src/ui_viewDialog.h:3526 10818 10925 msgid "Colures" 10819 10926 msgstr "Линии на специалните меридиани" 10820 10927 10821 10928 #: src/ui_viewDialog.h:3528 10822 msgid "Color of the equatorial grid (of date)"10823 msgstr "Цвят на екваториалната мрежа (на дата)"10824 10825 #: src/ui_viewDialog.h:353510826 msgid "Color of Prime Vertical"10827 msgstr "Цвят на основния вертикал"10828 10829 #: src/ui_viewDialog.h:353810830 msgid "Show celestial equator of J2000.0."10831 msgstr "Небесен екватор (J2000.0)"10832 10833 #: src/ui_viewDialog.h:354410834 msgid "Equator (J2000)"10835 msgstr "Екватор (J2000.0)"10836 10837 #: src/ui_viewDialog.h:354610838 msgid "Color of horizon"10839 msgstr "Цвят на хоризонта"10840 10841 #: src/ui_viewDialog.h:354910842 msgid "Color of the solstice points (of date)"10843 msgstr "Цвят на точките на слънцестоене (на дата)"10844 10845 #: src/ui_viewDialog.h:355310846 msgid "Show colures (great circles through poles and solstices/equinoxes)."10847 msgstr ""10848 "Специални меридиани (големите окръжности през полюсите и точките на "10849 "слънцестоене/равноденствие)."10850 10851 #: src/ui_viewDialog.h:355710852 msgid "Show Galactic equator line."10853 msgstr "Линия на галактичния екватор"10854 10855 #: src/ui_viewDialog.h:356310856 msgid "Precession circles"10857 msgstr "Кръгове на прецесия"10858 10859 #: src/ui_viewDialog.h:356510860 msgid "Color of altitude line"10861 msgstr "Цвят на линията на височината"10862 10863 #: src/ui_viewDialog.h:356910864 msgid "Color of galactic poles"10865 msgstr "Цвят на галактичните полюси"10866 10867 #: src/ui_viewDialog.h:357210868 msgid "Altitudes and azimuth (counted from North towards East)."10869 msgstr "Височина и азимут (от север на изток)."10870 10871 #: src/ui_viewDialog.h:357610872 msgid "Color of the equatorial grid (J2000.0)"10873 msgstr "Цвят на екваториалната мрежа (J2000.0)"10874 10875 #: src/ui_viewDialog.h:357910876 msgid "Color of the equinox points (of date)"10877 msgstr "Цвят на точките на равноденствие (на дата)"10878 10879 #: src/ui_viewDialog.h:358110880 msgid "Zenith and Nadir"10881 msgstr "Зенит и надир"10882 10883 #: src/ui_viewDialog.h:358710884 msgid "Show meridian line."10885 msgstr "Линия на меридиана на наблюдателя"10886 10887 #: src/ui_viewDialog.h:359110888 msgid "Ecliptical coordinates for current date. Displayed on Earth only."10889 msgstr "Еклиптични координати на текущата дата. Извеждат се само на Земята."10890 10891 #: src/ui_viewDialog.h:359310892 msgid "Ecliptic grid (of date)"10893 msgstr "Еклиптична мрежа (на дата)"10894 10895 #: src/ui_viewDialog.h:359510896 msgid "Color of the projected Solar equator line"10897 msgstr "Цвят на линията на проекцията на слънчевия екватор"10898 10899 #: src/ui_viewDialog.h:360310900 msgid "Color of supergalactic equator"10901 msgstr "Цвят на свръхгалактичния екватор"10902 10903 #: src/ui_viewDialog.h:360610904 msgid "Color of the ecliptical grid (J2000.0)"10905 msgstr "Цвят на еклиптичната мрежа (J2000.0)"10906 10907 #: src/ui_viewDialog.h:361410908 msgid "Color of equator (J2000.0)"10909 msgstr "Цвят на екватора (J2000.0)"10910 10911 #: src/ui_viewDialog.h:361710912 msgid "Color of galactic equator"10913 msgstr "Цвят на галактичния екватор"10914 10915 #: src/ui_viewDialog.h:362010916 msgid "Color of the opposition/conjunction longitude line"10917 msgstr "Цвят на линиите на дължината на опозиция/съединение"10918 10919 #: src/ui_viewDialog.h:362710920 msgid "Show celestial poles of J2000.0."10921 msgstr "Небесни полюси (J2000)"10922 10923 #: src/ui_viewDialog.h:362910924 msgid "Celestial poles (J2000)"10925 msgstr "Небесни полюси (J2000)"10926 10927 #: src/ui_viewDialog.h:363110928 msgid ""10929 "Instantaneous circles of earth's axis on its motion around ecliptical poles."10930 " Displayed on Earth only."10931 msgstr ""10932 "Кръгове на земната ос при движението ѝ около еклиптичните полюси. Показват "10933 "се само от Земята."10934 10935 #: src/ui_viewDialog.h:363510936 msgid "Show ecliptic poles of J2000.0"10937 msgstr "Полюси на еклиптиката (J2000.0)"10938 10939 #: src/ui_viewDialog.h:363710940 msgid "Ecliptic poles (J2000)"10941 msgstr "Полюси на еклиптиката (J2000.0)"10942 10943 #: src/ui_viewDialog.h:364510944 msgid "Ecliptic (of date)"10945 msgstr "Еклиптика (на дата)"10946 10947 #: src/ui_viewDialog.h:365110948 msgid "Show ecliptic poles of current date."10949 msgstr "Еклиптични полюси на текущата дата"10950 10951 #: src/ui_viewDialog.h:365310952 msgid "Ecliptic poles (of date)"10953 msgstr "Еклиптични полюси (на дата)"10954 10955 #: src/ui_viewDialog.h:365510956 msgid "Show equator of de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976)."10957 msgstr "Екватор по свръхгалактичните координати на de Vaucouleurs (1976)."10958 10959 #: src/ui_viewDialog.h:365910960 msgid "Color of ecliptic poles (of date)"10961 msgstr "Цвят на еклиптичните полюси (на дата)"10962 10963 #: src/ui_viewDialog.h:366210964 msgid "Color of the ecliptical grid (of date)"10965 msgstr "Цвят на еклиптичната мрежа (на дата)"10966 10967 #: src/ui_viewDialog.h:366510968 10929 msgid "Show Prime (East-West) Vertical." 10969 10930 msgstr "Основен вертикал изток-запад" 10970 10931 10971 #: src/ui_viewDialog.h:3673 10972 msgid "Color of precession circles" 10973 msgstr "Цвят на кръговете на прецесия" 10974 10975 #: src/ui_viewDialog.h:3681 10976 msgid "Ecliptical coordinates for J2000.0." 10977 msgstr "Еклиптични координати (J2000.0)" 10978 10979 #: src/ui_viewDialog.h:3683 10980 msgid "Ecliptic grid (J2000)" 10981 msgstr "Еклиптична мрежа (J2000.0)" 10982 10983 #: src/ui_viewDialog.h:3685 10984 msgid "Equatorial coordinates of J2000.0." 10985 msgstr "Екваториални координати (J2000.0)" 10986 10987 #: src/ui_viewDialog.h:3687 10988 msgid "Equatorial grid (J2000)" 10989 msgstr "Екваториална мрежа (J2000.0)" 10990 10991 #: src/ui_viewDialog.h:3691 10992 msgid "Ecliptic (J2000)" 10993 msgstr "Еклиптика (J2000.0)" 10994 10995 #: src/ui_viewDialog.h:3693 10996 msgid "Galactic Coordinates, System II (IAU 1958)." 10997 msgstr "Галактични координати, Система System II (МАС 1958)." 10998 10999 #: src/ui_viewDialog.h:3697 11000 msgid "" 11001 "Show de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976), defined by the " 11002 "distribution of nearby galaxies." 11003 msgstr "" 11004 "Свръхгалактични координати по de Vaucouleurs (1976), определени по " 11005 "разпределението на близките галактики." 11006 11007 #: src/ui_viewDialog.h:3701 11008 msgid "" 11009 "Opposition/conjunction longitude line - the line of ecliptic longitude which" 11010 " passes through both ecliptic poles, the Sun and opposition point." 11011 msgstr "" 11012 "Линия на дължината на опозиция/съединение — линия по еклиптичната дължина, " 11013 "която минава през двата еклиптични полюса, Слънцето и точката на опозицията." 11014 11015 #: src/ui_viewDialog.h:3705 11016 msgid "Color of Zenith and Nadir" 11017 msgstr "Цвят на зенита и надира" 11018 11019 #: src/ui_viewDialog.h:3712 11020 msgid "Show rectangular marker of field of view (FOV)" 11021 msgstr "Правоъгълно обозначение на зрителното поле" 11022 11023 #: src/ui_viewDialog.h:3714 11024 msgid "Rectangular FOV" 11025 msgstr "Правоъгълно зрително поле" 11026 11027 #: src/ui_viewDialog.h:3716 11028 msgid "Width of rectangle, in degrees" 11029 msgstr "Широчина на правоъгълника [градуси]" 11030 11031 #: src/ui_viewDialog.h:3719 11032 msgid "Height of rectangle, in degrees" 11033 msgstr "Височина на правоъгълника [градуси]" 11034 11035 #: src/ui_viewDialog.h:3722 11036 msgid "Rotation angle of rectangle, in degrees" 11037 msgstr "Ъгъл на завъртане на правоъгълника [градуси]" 11038 11039 #: src/ui_viewDialog.h:3725 11040 msgid "Show circular marker of field of view (FOV)" 11041 msgstr "Кръгло обозначение на зрителното поле" 11042 11043 #: src/ui_viewDialog.h:3727 11044 msgid "Circular FOV" 11045 msgstr "Кръгло зрително поле" 11046 11047 #: src/ui_viewDialog.h:3729 11048 msgid "Field of view in degrees" 11049 msgstr "Зрително поле [градуси]" 11050 11051 #: src/ui_viewDialog.h:3732 11052 msgid "Color of rectangular marker of FOV" 11053 msgstr "Цвят на правоъгълното обозначение на зрителното поле" 11054 11055 #: src/ui_viewDialog.h:3735 11056 msgid "Color of circular marker of FOV" 11057 msgstr "Цвят на кръглото обозначение на зрителното поле" 11058 11059 #: src/ui_viewDialog.h:3738 11060 msgid "Color of marker of center of FOV" 11061 msgstr "Цвят на обозначението на центъра на зрителното поле" 11062 11063 #: src/ui_viewDialog.h:3741 11064 msgid "Show marker of center for field of view (FOV)" 11065 msgstr "Обозначение на центъра на зрителното поле" 11066 11067 #: src/ui_viewDialog.h:3743 11068 msgid "Center of FOV" 11069 msgstr "Център на зрителното поле" 11070 11071 #: src/ui_viewDialog.h:3745 11072 msgid "" 11073 "A plane perpendicular to the angular momentum vector of the Solar system." 11074 msgstr "Равнина перпендикулярна на момента на импулса на Слънчевата система." 11075 11076 #: src/ui_viewDialog.h:3747 11077 msgid "Invariable plane of the Solar system" 11078 msgstr "Равнина на Лаплас на Слънчевата система" 11079 11080 #: src/ui_viewDialog.h:3749 11081 msgid "Color of the invariable plane of the Solar system" 11082 msgstr "Цвят на равнината на Лаплас на Слънчевата система" 11083 11084 #: src/ui_viewDialog.h:3753 11085 msgid "The line thickness for grids and lines" 11086 msgstr "Дебелина на линиите на координатните системи и др." 11087 11088 #: src/ui_viewDialog.h:3755 11089 msgid "Thickness: lines" 11090 msgstr "Дебелина: линии" 11091 11092 #: src/ui_viewDialog.h:3757 src/ui_viewDialog.h:3818 src/ui_viewDialog.h:3861 11093 #: src/ui_viewDialog.h:3871 src/ui_viewDialog.h:3878 src/ui_viewDialog.h:3886 11094 msgid "Thickness of line in pixels" 11095 msgstr "Дебелина на линията в пиксели" 11096 11097 #: src/ui_viewDialog.h:3760 11098 msgid "The line thickness for circle partitions" 11099 msgstr "Дебелина на линиите на кръговите дялове" 11100 11101 #: src/ui_viewDialog.h:3762 11102 msgid "partitions" 11103 msgstr "дялове" 11104 11105 #: src/ui_viewDialog.h:3764 11106 msgid "Thickness of partitions in pixels" 11107 msgstr "Дебелина на дяловете [px]" 11108 11109 #: src/ui_viewDialog.h:3768 11110 msgid "Color of compass marks" 11111 msgstr "Цвят на посоките по компаса" 11112 11113 #: src/ui_viewDialog.h:3771 11114 msgid "Labels for the Cardinal and Ordinal directions." 11115 msgstr "Етикети на посоките на света." 11116 11117 #: src/ui_viewDialog.h:3775 11118 msgid "Color of cardinal points" 11119 msgstr "Цвят на посоките на света" 11120 11121 #: src/ui_viewDialog.h:3778 11122 msgid "" 11123 "Apex and Antapex indicate where the observer's planet is heading to or " 11124 "receding from, respectively." 11125 msgstr "" 11126 "Апексът и антиапексът обозначават посоката, в която планетата се движи и от " 11127 "която идва, съответно." 11128 11129 #: src/ui_viewDialog.h:3782 11130 msgid "Color of Apex and Antapex points" 11131 msgstr "Цвят на апекса и антиапекса" 11132 11133 #: src/ui_viewDialog.h:3786 11134 msgid "Color of galactic center and anticenter" 11135 msgstr "Цвят на галактическите център и антицентър" 11136 11137 #: src/ui_viewDialog.h:3789 11138 msgid "Color of circumpolar circles" 11139 msgstr "Цвят на кръговете на постоянна видимост" 11140 11141 #: src/ui_viewDialog.h:3792 11142 msgid "" 11143 "These circles delimit stars which stay always above (respectively below) the" 11144 " mathematical horizon." 11145 msgstr "" 11146 "Тези кръгове обхващат звездите, които са винаги над и съответно под " 11147 "математическия хоризонт." 11148 11149 #: src/ui_viewDialog.h:3794 11150 msgid "Circumpolar circles" 11151 msgstr "Кръгове на постоянна видимост" 11152 11153 #: src/ui_viewDialog.h:3796 10932 #: src/ui_viewDialog.h:3536 11154 10933 msgid "" 11155 10934 "This circle represents the size of Earth's central, deep shadow in the " … … 11157 10936 msgstr "Кръгът обозначава плътната сянка на Земята на разстоянието до Луната." 11158 10937 11159 #: src/ui_viewDialog.h:3 79810938 #: src/ui_viewDialog.h:3538 11160 10939 msgid "Earth umbra" 11161 10940 msgstr "Сянка на Земята" 11162 10941 11163 #: src/ui_viewDialog.h:3800 10942 #: src/ui_viewDialog.h:3540 10943 msgid "" 10944 "Show point of Earth's center of deep shadow in the distance of the Moon." 10945 msgstr "" 10946 "Обозначаване на центъра на плътната сянка на Земята на разстоянието на " 10947 "Луната." 10948 10949 #: src/ui_viewDialog.h:3546 10950 msgid "Equator (of date)" 10951 msgstr "Екватор (на дата)" 10952 10953 #: src/ui_viewDialog.h:3548 10954 msgid "Show meridian line." 10955 msgstr "Линия на меридиана на наблюдателя" 10956 10957 #: src/ui_viewDialog.h:3552 10958 msgid "" 10959 "Instantaneous circles of earth's axis on its motion around ecliptical poles." 10960 " Displayed on Earth only." 10961 msgstr "" 10962 "Кръгове на земната ос при движението ѝ около еклиптичните полюси. Показват " 10963 "се само от Земята." 10964 10965 #: src/ui_viewDialog.h:3556 10966 msgid "Color of the solstice points (J2000.0)" 10967 msgstr "Цвят на точките на слънцестоене (J2000.0)" 10968 10969 #: src/ui_viewDialog.h:3564 10970 msgid "Color of galactic equator" 10971 msgstr "Цвят на галактичния екватор" 10972 10973 #: src/ui_viewDialog.h:3567 10974 msgid "Show ecliptic poles of current date." 10975 msgstr "Еклиптични полюси на текущата дата" 10976 10977 #: src/ui_viewDialog.h:3569 10978 msgid "Ecliptic poles (of date)" 10979 msgstr "Еклиптични полюси (на дата)" 10980 10981 #: src/ui_viewDialog.h:3571 10982 msgid "Color of the solstice points (of date)" 10983 msgstr "Цвят на точките на слънцестоене (на дата)" 10984 10985 #: src/ui_viewDialog.h:3575 10986 msgid "Color of ecliptic (of date)" 10987 msgstr "Цвят на еклиптиката (на дата)" 10988 10989 #: src/ui_viewDialog.h:3578 10990 msgid "Color of the opposition/conjunction longitude line" 10991 msgstr "Цвят на линиите на дължината на опозиция/съединение" 10992 10993 #: src/ui_viewDialog.h:3581 10994 msgid "Color of the galactic grid" 10995 msgstr "Цвят галактичната мрежа" 10996 10997 #: src/ui_viewDialog.h:3584 10998 msgid "Color of compass marks" 10999 msgstr "Цвят на посоките по компаса" 11000 11001 #: src/ui_viewDialog.h:3587 11002 msgid "Show ecliptic line of J2000.0 (VSOP87A fundamental plane)." 11003 msgstr "Линия на еклиптиката J2000.0 (основна равнина за VSOP87A)." 11004 11005 #: src/ui_viewDialog.h:3593 11006 msgid "Color of galactic poles" 11007 msgstr "Цвят на галактичните полюси" 11008 11009 #: src/ui_viewDialog.h:3596 11010 msgid "Show mathematical horizon line." 11011 msgstr "Линия на математическия хоризонт" 11012 11013 #: src/ui_viewDialog.h:3600 11014 msgid "Show marker of center for field of view (FOV)" 11015 msgstr "Обозначение на центъра на зрителното поле" 11016 11017 #: src/ui_viewDialog.h:3602 11018 msgid "Center of FOV" 11019 msgstr "Център на зрителното поле" 11020 11021 #: src/ui_viewDialog.h:3604 11022 msgid "Show circular marker of field of view (FOV)" 11023 msgstr "Кръгло обозначение на зрителното поле" 11024 11025 #: src/ui_viewDialog.h:3606 11026 msgid "Circular FOV" 11027 msgstr "Кръгло зрително поле" 11028 11029 #: src/ui_viewDialog.h:3608 11030 msgid "Field of view in degrees" 11031 msgstr "Зрително поле [градуси]" 11032 11033 #: src/ui_viewDialog.h:3613 11034 msgid "Ecliptic (of date)" 11035 msgstr "Еклиптика (на дата)" 11036 11037 #: src/ui_viewDialog.h:3615 11038 msgid "Color of the celestial poles (J2000.0)" 11039 msgstr "Цвят на небесните полюси (J2000.0)" 11040 11041 #: src/ui_viewDialog.h:3624 11042 msgid "Ecliptic (J2000)" 11043 msgstr "Еклиптика (J2000.0)" 11044 11045 #: src/ui_viewDialog.h:3626 11046 msgid "Color of galactic center and anticenter" 11047 msgstr "Цвят на галактическите център и антицентър" 11048 11049 #: src/ui_viewDialog.h:3629 11050 msgid "" 11051 "Show de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976), defined by the " 11052 "distribution of nearby galaxies." 11053 msgstr "" 11054 "Свръхгалактични координати по de Vaucouleurs (1976), определени по " 11055 "разпределението на близките галактики." 11056 11057 #: src/ui_viewDialog.h:3637 11058 msgid "" 11059 "Show a vertical line (with optional altitude marks) in the screen center." 11060 msgstr "" 11061 "Показване на вертикална линия (и евентуално обозначения на височината) в " 11062 "центъра на екрана." 11063 11064 #: src/ui_viewDialog.h:3641 11065 msgid "Color of the ecliptic poles (J2000.0)" 11066 msgstr "Цвят на еклиптичните полюси (J2000.0)" 11067 11068 #: src/ui_viewDialog.h:3645 11069 msgid "Ecliptical coordinates for J2000.0." 11070 msgstr "Еклиптични координати (J2000.0)" 11071 11072 #: src/ui_viewDialog.h:3647 11073 msgid "Ecliptic grid (J2000)" 11074 msgstr "Еклиптична мрежа (J2000.0)" 11075 11076 #: src/ui_viewDialog.h:3652 11077 msgid "Solstices (J2000)" 11078 msgstr "Точки на слънцестоене (J2000)" 11079 11080 #: src/ui_viewDialog.h:3654 11081 msgid "Color of celestial poles (of date)" 11082 msgstr "Цвят на небесните полюси (на дата)" 11083 11084 #: src/ui_viewDialog.h:3657 11085 msgid "Color of precession circles" 11086 msgstr "Цвят на кръговете на прецесия" 11087 11088 #: src/ui_viewDialog.h:3660 11089 msgid "Color of equator (of date)" 11090 msgstr "Цвят на екватора (на дата)" 11091 11092 #: src/ui_viewDialog.h:3667 11093 msgid "" 11094 "Apex and Antapex indicate where the observer's planet is heading to or " 11095 "receding from, respectively." 11096 msgstr "" 11097 "Апексът и антиапексът обозначават посоката, в която планетата се движи и от " 11098 "която идва, съответно." 11099 11100 #: src/ui_viewDialog.h:3680 11101 msgid "Galactic Coordinates, System II (IAU 1958)." 11102 msgstr "Галактични координати, Система System II (МАС 1958)." 11103 11104 #: src/ui_viewDialog.h:3686 11105 msgid "Equator (J2000)" 11106 msgstr "Екватор (J2000.0)" 11107 11108 #: src/ui_viewDialog.h:3692 11109 msgid "Color of cardinal points" 11110 msgstr "Цвят на посоките на света" 11111 11112 #: src/ui_viewDialog.h:3695 11113 msgid "Ecliptical coordinates for current date. Displayed on Earth only." 11114 msgstr "Еклиптични координати на текущата дата. Извеждат се само на Земята." 11115 11116 #: src/ui_viewDialog.h:3697 11117 msgid "Ecliptic grid (of date)" 11118 msgstr "Еклиптична мрежа (на дата)" 11119 11120 #: src/ui_viewDialog.h:3699 11121 msgid "Color of equator (J2000.0)" 11122 msgstr "Цвят на екватора (J2000.0)" 11123 11124 #: src/ui_viewDialog.h:3702 11125 msgid "Color of the azimuthal grid" 11126 msgstr "Цвят на азимуталната мрежа" 11127 11128 #: src/ui_viewDialog.h:3705 11129 msgid "Color of ecliptic (J2000.0)" 11130 msgstr "Цвят на еклиптиката (J2000.0)" 11131 11132 #: src/ui_viewDialog.h:3708 11133 msgid "Color of supergalactic equator" 11134 msgstr "Цвят на свръхгалактичния екватор" 11135 11136 #: src/ui_viewDialog.h:3711 11137 msgid "Show celestial equator of current planet and date." 11138 msgstr "Небесен екватор на текущата планета и дата." 11139 11140 #: src/ui_viewDialog.h:3715 11141 msgid "Color of altitude line" 11142 msgstr "Цвят на линията на височината" 11143 11144 #: src/ui_viewDialog.h:3723 11145 msgid "Color of the equatorial grid (of date)" 11146 msgstr "Цвят на екваториалната мрежа (на дата)" 11147 11148 #: src/ui_viewDialog.h:3725 11149 msgid "Solstices (of date)" 11150 msgstr "Точки на слънцестоене (на дата)" 11151 11152 #: src/ui_viewDialog.h:3731 11153 msgid "Color of meridian" 11154 msgstr "Цвят на меридиана" 11155 11156 #: src/ui_viewDialog.h:3738 11157 msgid "The line thickness for grids and lines" 11158 msgstr "Дебелина на линиите на координатните системи и др." 11159 11160 #: src/ui_viewDialog.h:3740 11161 msgid "Thickness: lines" 11162 msgstr "Дебелина: линии" 11163 11164 #: src/ui_viewDialog.h:3742 src/ui_viewDialog.h:3871 src/ui_viewDialog.h:3914 11165 #: src/ui_viewDialog.h:3924 src/ui_viewDialog.h:3931 src/ui_viewDialog.h:3939 11166 msgid "Thickness of line in pixels" 11167 msgstr "Дебелина на линията в пиксели" 11168 11169 #: src/ui_viewDialog.h:3745 11170 msgid "The line thickness for circle partitions" 11171 msgstr "Дебелина на линиите на кръговите дялове" 11172 11173 #: src/ui_viewDialog.h:3747 11174 msgid "partitions" 11175 msgstr "дялове" 11176 11177 #: src/ui_viewDialog.h:3749 11178 msgid "Thickness of partitions in pixels" 11179 msgstr "Дебелина на дяловете [px]" 11180 11181 #: src/ui_viewDialog.h:3752 11182 msgid "Color of Zenith and Nadir" 11183 msgstr "Цвят на зенита и надира" 11184 11185 #: src/ui_viewDialog.h:3755 11186 msgid "Altitudes and azimuth (counted from North towards East)." 11187 msgstr "Височина и азимут (от север на изток)." 11188 11189 #: src/ui_viewDialog.h:3759 11164 11190 msgid "" 11165 11191 "This circle represents the outermost rim of Earth's shadow in the distance " … … 11169 11195 "до Луната." 11170 11196 11171 #: src/ui_viewDialog.h:3 80211197 #: src/ui_viewDialog.h:3761 11172 11198 msgid "Earth penumbra" 11173 11199 msgstr "Полусянка на Земята" 11174 11200 11175 #: src/ui_viewDialog.h:3804 11201 #: src/ui_viewDialog.h:3763 11202 msgid "Show celestial poles of J2000.0." 11203 msgstr "Небесни полюси (J2000)" 11204 11205 #: src/ui_viewDialog.h:3765 11206 msgid "Celestial poles (J2000)" 11207 msgstr "Небесни полюси (J2000)" 11208 11209 #: src/ui_viewDialog.h:3767 11210 msgid "Show celestial equator of J2000.0." 11211 msgstr "Небесен екватор (J2000.0)" 11212 11213 #: src/ui_viewDialog.h:3771 11214 msgid "Color of colures" 11215 msgstr "Цветове на специалните меридиани" 11216 11217 #: src/ui_viewDialog.h:3774 11176 11218 msgid "Color of umbra circle" 11177 11219 msgstr "Цвят на кръга на сянката" 11178 11220 11179 #: src/ui_viewDialog.h:3808 11221 #: src/ui_viewDialog.h:3778 11222 msgid "Color of the ecliptical grid (J2000.0)" 11223 msgstr "Цвят на еклиптичната мрежа (J2000.0)" 11224 11225 #: src/ui_viewDialog.h:3781 11226 msgid "Show equator of de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976)." 11227 msgstr "Екватор по свръхгалактичните координати на de Vaucouleurs (1976)." 11228 11229 #: src/ui_viewDialog.h:3785 11180 11230 msgid "Color of penumbra circle" 11181 11231 msgstr "Цвят на кръга на полусянката" 11182 11232 11183 #: src/ui_viewDialog.h:3811 11233 #: src/ui_viewDialog.h:3789 11234 msgid "Color of the equatorial grid (J2000.0)" 11235 msgstr "Цвят на екваториалната мрежа (J2000.0)" 11236 11237 #: src/ui_viewDialog.h:3791 11238 msgid "Equinoxes (of date)" 11239 msgstr "Точки на равноденствие (на дата)" 11240 11241 #: src/ui_viewDialog.h:3793 11242 msgid "Color of Apex and Antapex points" 11243 msgstr "Цвят на апекса и антиапекса" 11244 11245 #: src/ui_viewDialog.h:3796 11246 msgid "Color of the ecliptical grid (of date)" 11247 msgstr "Цвят на еклиптичната мрежа (на дата)" 11248 11249 #: src/ui_viewDialog.h:3799 11250 msgid "Color of circumpolar circles" 11251 msgstr "Цвят на кръговете на постоянна видимост" 11252 11253 #: src/ui_viewDialog.h:3802 11254 msgid "Color of the equinox points (of date)" 11255 msgstr "Цвят на точките на равноденствие (на дата)" 11256 11257 #: src/ui_viewDialog.h:3809 11258 msgid "Solar equator projected into space." 11259 msgstr "Слънчев екватор проектиран на звездното небе." 11260 11261 #: src/ui_viewDialog.h:3813 11262 msgid "Color of marker of center of FOV" 11263 msgstr "Цвят на обозначението на центъра на зрителното поле" 11264 11265 #: src/ui_viewDialog.h:3816 11266 msgid "Color of horizon" 11267 msgstr "Цвят на хоризонта" 11268 11269 #: src/ui_viewDialog.h:3823 11270 msgid "Color of the projected Solar equator line" 11271 msgstr "Цвят на линията на проекцията на слънчевия екватор" 11272 11273 #: src/ui_viewDialog.h:3827 11274 msgid "Color of the invariable plane of the Solar system" 11275 msgstr "Цвят на равнината на Лаплас на Слънчевата система" 11276 11277 #: src/ui_viewDialog.h:3831 11278 msgid "Equatorial coordinates of current date and planet." 11279 msgstr "Екваториални координати на текущата планета и дата." 11280 11281 #: src/ui_viewDialog.h:3833 11282 msgid "Equatorial grid (of date)" 11283 msgstr "Екваториална мрежа (на дата)" 11284 11285 #: src/ui_viewDialog.h:3839 11286 msgid "Show celestial poles of current planet and date." 11287 msgstr "Небесни полюси на текущата планета и дата." 11288 11289 #: src/ui_viewDialog.h:3841 11290 msgid "Celestial poles (of date)" 11291 msgstr "Небесни полюси (на дата)" 11292 11293 #: src/ui_viewDialog.h:3847 11294 msgid "Color of supergalactic poles" 11295 msgstr "Цвят на свръхгалактичните полюси" 11296 11297 #: src/ui_viewDialog.h:3854 11298 msgid "Color of the equinox points (J2000.0)" 11299 msgstr "Цвят на точките на равноденствие (J2000.0)" 11300 11301 #: src/ui_viewDialog.h:3857 11302 msgid "" 11303 "A plane perpendicular to the angular momentum vector of the Solar system." 11304 msgstr "Равнина перпендикулярна на момента на импулса на Слънчевата система." 11305 11306 #: src/ui_viewDialog.h:3859 11307 msgid "Invariable plane of the Solar system" 11308 msgstr "Равнина на Лаплас на Слънчевата система" 11309 11310 #: src/ui_viewDialog.h:3864 11184 11311 msgid "Add/remove landscapes..." 11185 11312 msgstr "Добавяне/премахване на пейзажи…" 11186 11313 11187 #: src/ui_viewDialog.h:38 1411314 #: src/ui_viewDialog.h:3867 11188 11315 msgid "Draw horizon polyline if one is defined." 11189 11316 msgstr "Изчертаване на полилинията на хоризонта, ако е указана такава." 11190 11317 11191 #: src/ui_viewDialog.h:38 1611318 #: src/ui_viewDialog.h:3869 11192 11319 msgid "Draw only polygon" 11193 11320 msgstr "Изчертаване само на многоъгълника" 11194 11321 11195 #: src/ui_viewDialog.h:38 2111322 #: src/ui_viewDialog.h:3874 11196 11323 msgid "Set the planet and position as specified for the selected landscape" 11197 11324 msgstr "Задаване на планетата и координатите на указания пейзаж" 11198 11325 11199 #: src/ui_viewDialog.h:38 2311326 #: src/ui_viewDialog.h:3876 11200 11327 msgid "Position from landscape" 11201 11328 msgstr "Позиция от пейзажа" 11202 11329 11203 #: src/ui_viewDialog.h:38 2411330 #: src/ui_viewDialog.h:3877 11204 11331 msgid "Show landscape labels" 11205 11332 msgstr "Етикети на пейзажите" 11206 11333 11207 #: src/ui_viewDialog.h:38 2611334 #: src/ui_viewDialog.h:3879 11208 11335 msgid "Show illumination layer (bright windows, light pollution, etc.)" 11209 11336 msgstr "" 11210 11337 "Слой допълнително осветление (ярки прозорци, светлинно замърсяване и др.)" 11211 11338 11212 #: src/ui_viewDialog.h:38 2811339 #: src/ui_viewDialog.h:3881 11213 11340 msgid "Show illumination " 11214 11341 msgstr "Осветление на пейзажите " 11215 11342 11216 #: src/ui_viewDialog.h:38 3011343 #: src/ui_viewDialog.h:3883 11217 11344 msgid "Use minimal brightness as may be specified in landscape.ini" 11218 11345 msgstr "" 11219 11346 "Използване на минималната яркост, която може да бъде указана във файла " 11220 " landscape.ini"11221 11222 #: src/ui_viewDialog.h:38 3211347 "„landscape.ini“" 11348 11349 #: src/ui_viewDialog.h:3885 11223 11350 msgid "from landscape, if given" 11224 11351 msgstr "от пейзажа, ако е зададен" 11225 11352 11226 #: src/ui_viewDialog.h:38 3411353 #: src/ui_viewDialog.h:3887 11227 11354 msgid "Use minimal brightness to leave landscape visible also in darkness" 11228 11355 msgstr "Минимална яркост, за да се вижда пейзажът и в мрака" 11229 11356 11230 #: src/ui_viewDialog.h:38 3611357 #: src/ui_viewDialog.h:3889 11231 11358 msgid "Minimal brightness:" 11232 11359 msgstr "Минимална яркост:" 11233 11360 11234 #: src/ui_viewDialog.h:38 3811361 #: src/ui_viewDialog.h:3891 11235 11362 msgid "" 11236 11363 "Value range 0..1 (landscape is black at night - landscape is fully bright)" … … 11239 11366 "напълно осветен)" 11240 11367 11241 #: src/ui_viewDialog.h:38 4011368 #: src/ui_viewDialog.h:3893 11242 11369 msgid "Show fog" 11243 11370 msgstr "Показване на мъгла" 11244 11371 11245 #: src/ui_viewDialog.h:38 4111372 #: src/ui_viewDialog.h:3894 11246 11373 msgid "Show ground" 11247 11374 msgstr "Показване на земя" 11248 11375 11249 #: src/ui_viewDialog.h:38 4211376 #: src/ui_viewDialog.h:3895 11250 11377 msgid "Use this landscape as default" 11251 11378 msgstr "Пейзаж по подразбиране" 11252 11379 11253 #: src/ui_viewDialog.h:38 4511380 #: src/ui_viewDialog.h:3898 11254 11381 msgid "Use native names for planets from current culture" 11255 11382 msgstr "Използване на местните за културата имена на планети" 11256 11383 11257 #: src/ui_viewDialog.h:3 84711384 #: src/ui_viewDialog.h:3900 11258 11385 msgid "Use native names for planets" 11259 11386 msgstr "Местни имена на планети" 11260 11387 11261 #: src/ui_viewDialog.h:3 84911388 #: src/ui_viewDialog.h:3902 11262 11389 msgid "Color of constellation names" 11263 11390 msgstr "Цвят на имената на съзвездията" 11264 11391 11265 #: src/ui_viewDialog.h:3 85111392 #: src/ui_viewDialog.h:3904 11266 11393 msgid "Show labels" 11267 11394 msgstr "Показване на надписи" 11268 11395 11269 #: src/ui_viewDialog.h:3 85311396 #: src/ui_viewDialog.h:3906 11270 11397 msgid "Select if you want names abbreviated, original or translated" 11271 11398 msgstr "Дали имената да са съкратени, първоначалните или преведени" 11272 11399 11273 #: src/ui_viewDialog.h:3 85711400 #: src/ui_viewDialog.h:3910 11274 11401 msgid "Color of asterism lines" 11275 11402 msgstr "Цвят на линиите на астеризмите" 11276 11403 11277 #: src/ui_viewDialog.h:3 85911404 #: src/ui_viewDialog.h:3912 11278 11405 msgid "Show asterism lines" 11279 11406 msgstr "Линии на астеризмите" 11280 11407 11281 #: src/ui_viewDialog.h:3 86411408 #: src/ui_viewDialog.h:3917 11282 11409 msgid "Color of constellation boundaries" 11283 11410 msgstr "Цвят на границите на съзвездията" 11284 11411 11285 #: src/ui_viewDialog.h:3 86711412 #: src/ui_viewDialog.h:3920 11286 11413 msgid "Show boundaries of constellations" 11287 11414 msgstr "Граници на съзвездията" 11288 11415 11289 #: src/ui_viewDialog.h:3 86911416 #: src/ui_viewDialog.h:3922 11290 11417 msgid "Show boundaries" 11291 11418 msgstr "Граници" 11292 11419 11293 #: src/ui_viewDialog.h:3 87411420 #: src/ui_viewDialog.h:3927 11294 11421 msgid "Color of ray helpers" 11295 11422 msgstr "Цвят на насочващите лъчи" 11296 11423 11297 #: src/ui_viewDialog.h:3 87611424 #: src/ui_viewDialog.h:3929 11298 11425 msgid "Show ray helpers" 11299 11426 msgstr "Насочващи лъчи" 11300 11427 11301 #: src/ui_viewDialog.h:3 88011428 #: src/ui_viewDialog.h:3933 11302 11429 msgid "Show art in brightness" 11303 11430 msgstr "Яркост на илюстрациите" 11304 11431 11305 #: src/ui_viewDialog.h:3 88211432 #: src/ui_viewDialog.h:3935 11306 11433 msgid "Color of constellation lines" 11307 11434 msgstr "Цвят на очертанията на съзвездията" 11308 11435 11309 #: src/ui_viewDialog.h:3 88411436 #: src/ui_viewDialog.h:3937 11310 11437 msgid "Show constellation lines" 11311 11438 msgstr "Фигури на съзвездията" 11312 11439 11313 #: src/ui_viewDialog.h:3 88911440 #: src/ui_viewDialog.h:3942 11314 11441 msgid "Color of asterism names" 11315 11442 msgstr "Цвят на имената на астеризмите" 11316 11443 11317 #: src/ui_viewDialog.h:3 89111444 #: src/ui_viewDialog.h:3944 11318 11445 msgid "Show asterism labels" 11319 11446 msgstr "Етикети на астеризми" 11320 11447 11321 #: src/ui_viewDialog.h:3 89211448 #: src/ui_viewDialog.h:3945 11322 11449 msgid "Constellations font size" 11323 11450 msgstr "Размер на шрифта за съзвездията" 11324 11451 11325 #: src/ui_viewDialog.h:3 89311452 #: src/ui_viewDialog.h:3946 11326 11453 msgid "Asterisms font size" 11327 11454 msgstr "Размер на шрифта за астеризмите" 11328 11455 11329 #: src/ui_viewDialog.h:3 89411456 #: src/ui_viewDialog.h:3947 11330 11457 msgid "Use this sky culture as default" 11331 11458 msgstr "Използване на съзвездията на тази култура по подразбиране" … … 11357 11484 11358 11485 #: src/ui_configurationDialog.h:1617 11359 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:13 5311486 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1345 11360 11487 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:488 11361 11488 msgid "Time" … … 11446 11573 11447 11574 #: src/ui_configurationDialog.h:1652 11448 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h: 99211575 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1045 11449 11576 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:243 11450 11577 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:295 … … 11466 11593 11467 11594 #: src/ui_configurationDialog.h:1656 11468 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:3 1811469 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h: 99111595 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:342 11596 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1044 11470 11597 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:263 11471 11598 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:242 … … 11524 11651 msgstr "Не показва информация" 11525 11652 11526 #: src/ui_configurationDialog.h:1676 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:24 7511653 #: src/ui_configurationDialog.h:1676 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2496 11527 11654 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:179 11528 11655 msgid "None" … … 11546 11673 11547 11674 #: src/ui_configurationDialog.h:1685 11548 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:2 1511675 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:207 11549 11676 msgid "Hour angle/Declination" 11550 11677 msgstr "Часови ъгъл/деклинация" … … 12103 12230 msgstr "Друг размер" 12104 12231 12105 #: src/ui_configurationDialog.h:1969 src/ui_scriptConsole.h:4 2112232 #: src/ui_configurationDialog.h:1969 src/ui_scriptConsole.h:416 12106 12233 msgid "Close window when script runs" 12107 12234 msgstr "Затваряне на този прозорец" … … 12266 12393 msgstr "Скорошни измервания на ГЧП" 12267 12394 12268 #: src/ui_scriptConsole.h:385 12269 msgid "Script console" 12270 msgstr "Конзола за скриптове" 12271 12272 #: src/ui_scriptConsole.h:388 12273 msgid "load script from file" 12274 msgstr "зареждане на скрипт от файл" 12275 12276 #: src/ui_scriptConsole.h:392 12277 msgid "save script to file" 12278 msgstr "запазване на скрипта във файл" 12279 12280 #: src/ui_scriptConsole.h:396 12281 msgid "clear" 12282 msgstr "изчистване" 12395 #: src/ui_scriptConsole.h:391 12396 msgid "Clear" 12397 msgstr "Изчистване" 12398 12399 #: src/ui_scriptConsole.h:395 12400 msgid "Pre-process script using SSC preprocessor" 12401 msgstr "Предварителна обработка на скрипта с препроцесора SSC" 12283 12402 12284 12403 #: src/ui_scriptConsole.h:400 12285 msgid "pre-process script using SSC preprocessor"12286 msgstr "предварителна обработка на скрипта с препроцесора SSC"12287 12288 #: src/ui_scriptConsole.h:40512289 12404 msgid "Execute:" 12290 12405 msgstr "Изпълнение:" 12291 12406 12292 #: src/ui_scriptConsole.h:410 12293 msgid "run script" 12294 msgstr "изпълнение на скрипт" 12295 12296 #: src/ui_scriptConsole.h:414 12297 msgid "stop script" 12298 msgstr "спиране на скрипт" 12299 12300 #: src/ui_scriptConsole.h:417 12407 #: src/ui_scriptConsole.h:409 12408 msgid "Stop script" 12409 msgstr "Спиране на скрипта" 12410 12411 #: src/ui_scriptConsole.h:412 12301 12412 msgid "Script" 12302 12413 msgstr "Скрипт" 12303 12414 12304 #: src/ui_scriptConsole.h:41 912415 #: src/ui_scriptConsole.h:414 12305 12416 msgid "Output" 12306 12417 msgstr "Изход" 12307 12418 12308 #: src/ui_scriptConsole.h:4 2012419 #: src/ui_scriptConsole.h:415 12309 12420 msgid "Load scripts from the User Directory by default" 12310 12421 msgstr "Стандартно зареждане на скриптове от потребителската директория" 12311 12422 12312 #: src/ui_scriptConsole.h:4 2212423 #: src/ui_scriptConsole.h:417 12313 12424 msgid "Clear output before script runs" 12314 12425 msgstr "Изчистване на изхода преди изпълнението на скрипта" 12315 12426 12316 #: src/ui_scriptConsole.h:423 plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:993 12427 #: src/ui_scriptConsole.h:418 12428 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1046 12317 12429 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:244 12318 12430 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:286 … … 12325 12437 msgstr "Настройки" 12326 12438 12327 #: src/ui_scriptConsole.h:42 512439 #: src/ui_scriptConsole.h:420 12328 12440 msgid "Cursor position" 12329 12441 msgstr "Позиция на показалеца" 12330 12442 12331 #: src/ui_scriptConsole.h:42 712443 #: src/ui_scriptConsole.h:422 12332 12444 msgid "R:0 C:0" 12333 12445 msgstr "Р:0 К:0" 12334 12446 12335 #: src/ui_scriptConsole.h:42 812447 #: src/ui_scriptConsole.h:423 12336 12448 msgid "Include dir:" 12337 12449 msgstr "Включване на директория:" 12338 12450 12339 #: src/ui_scriptConsole.h:42 912451 #: src/ui_scriptConsole.h:424 12340 12452 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:344 12341 12453 msgid "..." 12342 12454 msgstr "…" 12343 12455 12344 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1612 12345 msgid "Astronomical calculations" 12346 msgstr "Астрономически изчисления" 12347 12348 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1618 12456 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1667 12349 12457 msgid "Positions" 12350 12458 msgstr "Координати" 12351 12459 12352 #: src/ui_astroCalcDialog.h:16 2012460 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1669 12353 12461 msgid "Celestial bodies above horizon" 12354 12462 msgstr "Небесни тела над хоризонта" 12355 12463 12356 #: src/ui_astroCalcDialog.h:16 29 src/ui_astroCalcDialog.h:180012357 #: src/ui_astroCalcDialog.h:18 3712464 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1678 src/ui_astroCalcDialog.h:1852 12465 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1890 12358 12466 msgid "Graphs" 12359 12467 msgstr "Графики" 12360 12468 12361 #: src/ui_astroCalcDialog.h:16 3112469 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1680 12362 12470 msgctxt "What's Up Tonight" 12363 12471 msgid "WUT" 12364 12472 msgstr "Вечерни събития" 12365 12473 12366 #: src/ui_astroCalcDialog.h:16 3612474 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1685 12367 12475 msgctxt "Planetary Calculator" 12368 12476 msgid "PC" 12369 12477 msgstr "ПК" 12370 12478 12371 #: src/ui_astroCalcDialog.h:16 3812479 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1687 12372 12480 msgid "Planetary Calculator" 12373 12481 msgstr "Планетен калкулатор" 12374 12482 12375 #: src/ui_astroCalcDialog.h:16 4612483 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1695 12376 12484 msgid "Save positions" 12377 12485 msgstr "Запазване на позициите" 12378 12486 12379 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1647 12380 msgid "Update positions" 12381 msgstr "Обновяване на позициите" 12382 12383 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1649 src/ui_astroCalcDialog.h:1807 12487 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1698 src/ui_astroCalcDialog.h:1860 12384 12488 msgid "Show objects brighter than magnitude" 12385 12489 msgstr "Показване на обектите по-ярки от тази звездна величина" 12386 12490 12387 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 651 src/ui_astroCalcDialog.h:180912491 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1700 src/ui_astroCalcDialog.h:1862 12388 12492 msgid "Up to mag.:" 12389 12493 msgstr "До зв. вел.:" 12390 12494 12391 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 653 src/ui_astroCalcDialog.h:168012495 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1702 src/ui_astroCalcDialog.h:1729 12392 12496 msgid "Use horizontal coordinates" 12393 12497 msgstr "Хоризонтални координати" 12394 12498 12395 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 655 src/ui_astroCalcDialog.h:168212499 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1704 src/ui_astroCalcDialog.h:1731 12396 12500 msgctxt "horizonal coordinates" 12397 12501 msgid "H.C." 12398 12502 msgstr "Хор. к-ти" 12399 12503 12400 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 65712504 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1706 12401 12505 msgid "List of objects above horizon" 12402 12506 msgstr "Списък с обектите над хоризонта" 12403 12507 12404 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 65912508 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1708 12405 12509 msgid "Show:" 12406 12510 msgstr "Показване на:" 12407 12511 12408 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 66112512 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1710 12409 12513 msgid "Show connecting line between the ephemeris markers" 12410 12514 msgstr "Линии, свързващи обозначенията на ефемериди" 12411 12515 12412 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 66312516 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1712 12413 12517 msgctxt "show line" 12414 12518 msgid "line" 12415 12519 msgstr "линия" 12416 12520 12417 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 66512521 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1714 12418 12522 msgid "Show markers of positions of the current celestial body on the sky" 12419 12523 msgstr "Обозначения за местоположенията на текущото тяло по небето" 12420 12524 12421 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 66712525 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1716 12422 12526 msgid "markers" 12423 12527 msgstr "обозначения" 12424 12528 12425 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 66912529 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1718 12426 12530 msgid "Show dates of positions of current celestial body near markers" 12427 12531 msgstr "" 12428 12532 "Дати на местоположенията на текущото тяло по небето близо до обозначенията" 12429 12533 12430 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 67112534 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1720 12431 12535 msgid "dates" 12432 12536 msgstr "дати" 12433 12537 12434 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 67312538 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1722 12435 12539 msgid "Show magnitudes of current celestial body" 12436 12540 msgstr "Звездни величини на текущото небесно тяло" 12437 12541 12438 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 67512542 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1724 12439 12543 msgid "magnitudes" 12440 12544 msgstr "величини" 12441 12545 12442 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 677src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:19112546 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1726 src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:191 12443 12547 msgid "Extra options for ephemeris visualization" 12444 12548 msgstr "Допълнителни настройки на изобразяването на ефемеридите" 12445 12549 12446 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 68412550 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1733 12447 12551 msgid "Color of ephemeris marker for first celestial body" 12448 12552 msgstr "Цвят на обозначението на ефемеридите на първото небесно тяло" 12449 12553 12450 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 68712554 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1736 12451 12555 msgid "Color of ephemeris marker for second celestial body" 12452 12556 msgstr "Цвят на обозначението на ефемеридите на второто небесно тяло" 12453 12557 12454 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 69012558 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1739 12455 12559 msgid "Color of selected ephemeris marker" 12456 12560 msgstr "Цвят на обозначението за ефемеридите на избрания обект" 12457 12561 12458 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 69312562 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1742 12459 12563 msgid "Color of Mercury's ephemeris marker" 12460 12564 msgstr "Цвят на обозначението за ефемеридите на Меркурий" 12461 12565 12462 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 69612566 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1745 12463 12567 msgid "Color of Venus' ephemeris marker" 12464 12568 msgstr "Цвят на обозначението за ефемеридите на Венера" 12465 12569 12466 #: src/ui_astroCalcDialog.h:17 0012570 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1749 12467 12571 msgid "Color of Mars' ephemeris marker" 12468 12572 msgstr "Цвят на обозначението за ефемеридите на Марс" 12469 12573 12470 #: src/ui_astroCalcDialog.h:17 0312574 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1752 12471 12575 msgid "Color of Jupiter's ephemeris marker" 12472 12576 msgstr "Цвят на обозначението за ефемеридите на Юпитер" 12473 12577 12474 #: src/ui_astroCalcDialog.h:17 0612578 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1755 12475 12579 msgid "Color of Saturn's ephemeris marker" 12476 12580 msgstr "Цвят на обозначението за ефемеридите на Сатурн" 12477 12581 12478 #: src/ui_astroCalcDialog.h:17 0812582 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1757 12479 12583 msgid "Cleanup ephemerides" 12480 12584 msgstr "Изчистване на ефемеридите" 12481 12585 12482 #: src/ui_astroCalcDialog.h:17 0912586 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1758 12483 12587 msgid "Save ephemeris" 12484 12588 msgstr "Запазване на ефемеридите" 12485 12589 12486 #: src/ui_astroCalcDialog.h:17 11 src/ui_astroCalcDialog.h:175412487 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1 06512590 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1760 src/ui_astroCalcDialog.h:1803 12591 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1119 12488 12592 msgid "Calculations require time, please be patient" 12489 12593 msgstr "Изчисленията изискват време, изчакайте!" 12490 12594 12491 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1713 12492 msgid "Calculate ephemeris" 12493 msgstr "Изчисляване на ефемеридите" 12494 12495 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1714 src/ui_astroCalcDialog.h:1739 12496 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1749 12595 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1763 src/ui_astroCalcDialog.h:1788 12596 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1798 12497 12597 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:192 12498 12598 msgid "From:" 12499 12599 msgstr "От:" 12500 12600 12501 #: src/ui_astroCalcDialog.h:17 15 src/ui_astroCalcDialog.h:174012502 #: src/ui_astroCalcDialog.h:17 5012601 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1764 src/ui_astroCalcDialog.h:1789 12602 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1799 12503 12603 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:194 12504 12604 msgid "To:" 12505 12605 msgstr "До:" 12506 12606 12507 #: src/ui_astroCalcDialog.h:17 16src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:15312607 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1765 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:153 12508 12608 msgid "Time step:" 12509 12609 msgstr "Времева стъпка:" 12510 12610 12511 #: src/ui_astroCalcDialog.h:17 18src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:15212611 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1767 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:152 12512 12612 msgid "Custom time step for ephemeris visualization" 12513 12613 msgstr "Друга времева стъпка за изобразяването на ефемеридите" 12514 12614 12515 #: src/ui_astroCalcDialog.h:17 2012615 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1769 12516 12616 msgid "Celestial body:" 12517 12617 msgstr "Небесно тяло:" 12518 12618 12519 #: src/ui_astroCalcDialog.h:17 2212619 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1771 12520 12620 msgid "First celestial body" 12521 12621 msgstr "Първо небесно тяло" 12522 12622 12523 #: src/ui_astroCalcDialog.h:17 25 src/ui_astroCalcDialog.h:174412623 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1774 src/ui_astroCalcDialog.h:1793 12524 12624 msgid "and" 12525 12625 msgstr "и" 12526 12626 12527 #: src/ui_astroCalcDialog.h:17 2712627 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1776 12528 12628 msgid "Second celestial body" 12529 12629 msgstr "Второ небесно тяло" 12530 12630 12531 #: src/ui_astroCalcDialog.h:17 3112631 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1780 12532 12632 msgid "" 12533 12633 "Compute ephemeris for all planets visible to the unaided eye (works on Earth" … … 12537 12637 "(работи само на Земята)" 12538 12638 12539 #: src/ui_astroCalcDialog.h:17 3312639 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1782 12540 12640 msgid "all naked-eye planets" 12541 12641 msgstr "планети за невъоръжено око" 12542 12642 12543 #: src/ui_astroCalcDialog.h:17 3412643 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1783 12544 12644 msgid "Cleanup transits" 12545 12645 msgstr "Изчистване на пасажи" 12546 12646 12547 #: src/ui_astroCalcDialog.h:17 3512647 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1784 12548 12648 msgid "Save transits" 12549 12649 msgstr "Запазване на пасажи" 12550 12650 12551 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1736 12552 msgid "Calculate transits" 12553 msgstr "Изчисляване на пасажи" 12554 12555 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1737 12651 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1786 12556 12652 msgid "Celestial object:" 12557 12653 msgstr "Небесен обект:" 12558 12654 12559 #: src/ui_astroCalcDialog.h:17 4112655 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1790 12560 12656 msgid "Table of approximate transits for selected celestial object" 12561 12657 msgstr "Таблица с приблизителните пасажи на избрания небесен обект" 12562 12658 12563 #: src/ui_astroCalcDialog.h:17 4212659 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1791 12564 12660 msgid "" 12565 12661 "Note: artificial satellites and unnamed stars are excluded from calculation" … … 12568 12664 "изчисленията" 12569 12665 12570 #: src/ui_astroCalcDialog.h:17 4312666 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1792 12571 12667 msgid "Between objects:" 12572 12668 msgstr "Между обекти" 12573 12669 12574 #: src/ui_astroCalcDialog.h:17 4812670 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1797 12575 12671 msgid "Maximum allowed separation:" 12576 12672 msgstr "Максимално позволено ъглово отстояние:" 12577 12673 12578 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 75112674 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1800 12579 12675 msgid "Cleanup of phenomena" 12580 12676 msgstr "Изчистване на явления" 12581 12677 12582 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 75212678 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1801 12583 12679 msgid "Save phenomena" 12584 12680 msgstr "Запазване на явления" 12585 12681 12586 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1756 12587 msgid "Calculate phenomena" 12588 msgstr "Изчисляване на явления" 12589 12590 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1757 12682 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1806 12591 12683 msgid "Calculate also:" 12592 12684 msgstr "Да се изчислят и:" 12593 12685 12594 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 75812686 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1807 12595 12687 msgid "oppositions" 12596 12688 msgstr "опозиции" 12597 12689 12598 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 75912690 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1808 12599 12691 msgid "perihelion and aphelion" 12600 12692 msgstr "перихелий и афелий" 12601 12693 12602 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 76012694 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1809 12603 12695 msgid "Please select object to plot its graph 'Altitude vs. Time'." 12604 12696 msgstr "Изберете обекта за графиката „Издигане по време“" 12605 12697 12606 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 76112698 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1810 12607 12699 msgid "Also the graph for the Sun" 12608 12700 msgstr "И графиката на Слънцето" 12609 12701 12610 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 76212702 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1811 12611 12703 msgid "Also the graph for the Moon" 12612 12704 msgstr "И графиката на Луната" 12613 12705 12614 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 764 src/ui_astroCalcDialog.h:177412706 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1813 src/ui_astroCalcDialog.h:1825 12615 12707 msgid "" 12616 12708 "Draw only the part of the graph where altitude is greater than the value " … … 12620 12712 "стойността, зададена в дясното поле." 12621 12713 12622 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 766 src/ui_astroCalcDialog.h:177612714 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1815 src/ui_astroCalcDialog.h:1827 12623 12715 msgid "Above altitude:" 12624 12716 msgstr "Минимална височина:" 12625 12717 12626 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 768 src/ui_astroCalcDialog.h:177812718 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1817 src/ui_astroCalcDialog.h:1829 12627 12719 msgid "Altitude limit in degrees" 12628 12720 msgstr "Минимална височина [градуси]" 12629 12721 12630 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 77012722 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1820 12631 12723 msgid "Altitude vs. Time" 12632 12724 msgstr "Височина по време" 12633 12725 12634 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 77112726 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1821 12635 12727 msgid "Please select object to plot its graph 'Azimuth vs. Time'." 12636 12728 msgstr "" 12637 12729 "Изберете обекта, за който да се изчертае графиката за „Азимут по време“" 12638 12730 12639 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 77212731 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1823 12640 12732 msgid "Azimuth vs. Time" 12641 12733 msgstr "Азимут по време" 12642 12734 12643 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 78112735 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1832 12644 12736 msgid "Local Time in hours" 12645 12737 msgstr "Локално време в часове" 12646 12738 12647 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 78412739 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1835 12648 12740 msgid "" 12649 12741 "Please select object to plot its 'Monthly Elevation' graph for the current " … … 12653 12745 "хоризонта“ за текущата година за избраното време." 12654 12746 12655 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 78512747 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1837 12656 12748 msgid "Monthly Elevation" 12657 12749 msgstr "Месечно издигане" 12658 12750 12659 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 78712751 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1839 12660 12752 msgid "Graphs since January 1st of the current year" 12661 12753 msgstr "Графика от 1 януари текущата година" 12662 12754 12663 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 78912755 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1841 12664 12756 msgid "Second graph:" 12665 12757 msgstr "Втора графика:" 12666 12758 12667 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 79012759 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1842 12668 12760 msgid "First graph:" 12669 12761 msgstr "Първа графика:" 12670 12762 12671 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 792 src/ui_astroCalcDialog.h:179612763 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1844 src/ui_astroCalcDialog.h:1848 12672 12764 msgid "How many years to display" 12673 12765 msgstr "Колко години да е периодът" 12674 12766 12675 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 79412767 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1846 12676 12768 msgid "Duration:" 12677 12769 msgstr "Период:" 12678 12770 12679 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 79812771 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1850 12680 12772 msgctxt "duration" 12681 12773 msgid "years" 12682 12774 msgstr "години" 12683 12775 12684 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 79912776 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1851 12685 12777 msgid "Draw graphs" 12686 12778 msgstr "Изчертаване на графиките" 12687 12779 12688 #: src/ui_astroCalcDialog.h:18 0112780 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1853 12689 12781 msgid "Angular distance limit, degrees:" 12690 12782 msgstr "Гранично ъглово разстояние, [градуси]:" 12691 12783 12692 #: src/ui_astroCalcDialog.h:18 0212784 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1854 12693 12785 msgid "Important note: this tool works on Earth only!" 12694 12786 msgstr "Внимание: този инструмент работи само от Земята!" 12695 12787 12696 #: src/ui_astroCalcDialog.h:18 0312788 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1856 12697 12789 msgid "Lunar Distance" 12698 12790 msgstr "Разстояние от Луната" 12699 12791 12700 #: src/ui_astroCalcDialog.h:18 0412792 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1857 12701 12793 msgid "Select a category:" 12702 12794 msgstr "Избиране на категория:" 12703 12795 12704 #: src/ui_astroCalcDialog.h:18 0512796 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1858 12705 12797 msgid "Show objects which are up:" 12706 12798 msgstr "Показване на обектите над хоризонта:" 12707 12799 12708 #: src/ui_astroCalcDialog.h:18 1012800 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1863 12709 12801 msgid "Matching objects:" 12710 12802 msgstr "Съвпадащи обекти:" 12711 12803 12712 #: src/ui_astroCalcDialog.h:18 1212804 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1865 12713 12805 msgid "Save list of objects" 12714 12806 msgstr "Запазване на списъка с обекти" 12715 12807 12716 #: src/ui_astroCalcDialog.h:18 2312808 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1876 12717 12809 msgid "First celestial body:" 12718 12810 msgstr "Първо небесно тяло:" 12719 12811 12720 #: src/ui_astroCalcDialog.h:18 2412812 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1877 12721 12813 msgid "Second celestial body:" 12722 12814 msgstr "Второ небесно тяло:" 12723 12815 12724 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1825 12816 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1878 12817 msgid "Synodic period:" 12818 msgstr "Синодичен период:" 12819 12820 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1880 12725 12821 msgid "Orbital velocity of first celestial body:" 12726 12822 msgstr "Орбитална скорост на първото небесно тяло:" 12727 12823 12728 #: src/ui_astroCalcDialog.h:18 2612824 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1881 12729 12825 msgid "Angular distance:" 12730 12826 msgstr "Ъглово разстояние:" 12731 12827 12732 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1827 12733 msgid "Orbital resonance:" 12734 msgstr "Орбитален резонанс:" 12735 12736 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1829 12828 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1882 12829 msgid "Mean motion of second celestial body:" 12830 msgstr "Средно движение на второто небесно тяло:" 12831 12832 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1883 12833 msgid "Mean motion of first celestial body:" 12834 msgstr "Средно движение на първото небесно тяло:" 12835 12836 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1884 12837 msgid "Orbital velocity of second celestial body:" 12838 msgstr "Орбитална скорост на второто небесно тяло:" 12839 12840 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1885 12841 msgid "Orbital periods ratio:" 12842 msgstr "Съотношение на орбиталните периоди:" 12843 12844 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1886 12845 msgid "Equatorial diameters ratio:" 12846 msgstr "Съотношение на екваториалните диаметри:" 12847 12848 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1887 12737 12849 msgid "Linear distance:" 12738 12850 msgstr "Линейно разстояние:" 12739 12851 12740 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1830 12741 msgid "Synodic period:" 12742 msgstr "Синодичен период:" 12743 12744 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1831 12745 msgid "Equatorial diameters ratio:" 12746 msgstr "Съотношение на екваториалните диаметри:" 12747 12748 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1832 12749 msgid "Orbital velocity of second celestial body:" 12750 msgstr "Орбитална скорост на второто небесно тяло:" 12751 12752 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1833 12753 msgid "Orbital periods ratio:" 12754 msgstr "Отношение на орбиталните периоди:" 12755 12756 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1835 12852 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1888 12757 12853 msgid "Data" 12758 12854 msgstr "Дата" 12759 12855 12760 #: src/ui_astroCalcDialog.h:18 3612856 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1889 12761 12857 msgid "" 12762 12858 "The change in the linear and angular distances between selected celestial " … … 12790 12886 12791 12887 #: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:197 12792 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h: 95712888 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1010 12793 12889 msgctxt "pixels" 12794 12890 msgid "px" … … 13228 13324 msgstr "Цвят на орбитата на Нептун" 13229 13325 13230 #: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:5 713231 #: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:1 3913232 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:3 1913326 #: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:58 13327 #: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:142 13328 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:343 13233 13329 msgid "Angle Measure" 13234 13330 msgstr "Ъгломер" 13235 13331 13236 #: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:6 013332 #: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:61 13237 13333 msgid "Provides an angle measurement tool" 13238 13334 msgstr "Инструмент за измерване на ъглови разстояния" 13239 13335 13240 #: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:1 3913336 #: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:142 13241 13337 msgid "Angle measure" 13242 13338 msgstr "Ъгломер" 13243 13339 13244 13340 #. TRANSLATORS: instructions for using the AngleMeasure plugin. 13245 #: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:5 6213341 #: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:596 13246 13342 msgid "The Angle Measure is enabled:" 13247 13343 msgstr "Ъгломерът е включен:" 13248 13344 13249 13345 #. TRANSLATORS: instructions for using the AngleMeasure plugin. 13250 #: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:5 6413346 #: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:598 13251 13347 msgid "Drag with the left button to measure, left-click to clear." 13252 13348 msgstr "Влачете с левия бутон за измерване, натиснете го за изчистване." 13253 13349 13254 13350 #. TRANSLATORS: instructions for using the AngleMeasure plugin. 13255 #: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp: 56613351 #: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:600 13256 13352 msgid "Right-clicking changes the end point only." 13257 13353 msgstr "Натискане с десния бутон сменя само крайната точка." 13258 13354 13259 13355 #. TRANSLATORS: PA is abbreviation for phrase "Position Angle" 13260 #: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp: 56813356 #: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:602 13261 13357 msgid "PA=" 13262 13358 msgstr "P.A.=" 13263 13359 13264 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:9 713360 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:99 13265 13361 msgid "Angle Measure Plug-in" 13266 13362 msgstr "Приставка за измерване на ъгли" 13267 13363 13268 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:10 613364 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:108 13269 13365 msgid "" 13270 13366 "The Angle Measure plugin is a small tool which is used to measure the " … … 13275 13371 "между произволни точки в небето, както и на позиционния ъгъл между тях." 13276 13372 13277 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:10 713373 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:109 13278 13374 msgid "" 13279 13375 "Start and end points in horizontal mode can be linked to the rotating sky, " … … 13285 13381 "пейзажа и някой небесен обект — идеално за астронома-любител." 13286 13382 13287 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:1 0813383 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:110 13288 13384 msgid "" 13289 13385 "*goes misty eyed* I recall measuring the size of the Cassini Division when I" … … 13299 13395 "другия ѝ край. Измервахме. Изчислявахме. Мечтаехме да сме в Хавай." 13300 13396 13301 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:110 13302 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:627 13303 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:734 13304 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:284 13305 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:247 13306 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:143 13307 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:213 13308 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:139 13309 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:137 13310 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:164 13311 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:165 13312 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:221 13313 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:282 13314 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:97 13315 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:328 13316 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:137 13317 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:248 13318 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:209 13319 msgid "Links" 13320 msgstr "Връзки" 13321 13322 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:111 13323 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:628 13324 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:735 13325 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:285 13326 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:248 13327 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:144 13328 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:214 13329 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:140 13330 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:138 13331 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:165 13332 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:168 13333 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:222 13334 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:283 13335 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:98 13336 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:138 13337 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:249 13338 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:210 13339 #, qt-format 13340 msgid "" 13341 "Support is provided via the Github website. Be sure to put \"%1\" in the " 13342 "subject when posting." 13343 msgstr "" 13344 "Помощ за потребителите се предлага чрез сайта Github. Слагайте „%1“ в " 13345 "заглавието, когато оставяте съобщение." 13346 13347 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 13348 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:114 13349 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:631 13350 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:738 13351 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:288 13352 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:251 13353 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:147 13354 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:217 13355 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:143 13356 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:141 13357 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:168 13358 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:171 13359 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:225 13360 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:286 13361 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:101 13362 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:332 13363 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:141 13364 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:252 13365 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:213 13366 msgid "If you have a question, you can {get an answer here}." 13367 msgstr "{Тук може да получите отговор} на вашите въпроси." 13368 13369 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 13370 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:116 13371 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:633 13372 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:740 13373 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:290 13374 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:253 13375 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:149 13376 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:219 13377 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:145 13378 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:143 13379 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:170 13380 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:173 13381 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:227 13382 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:288 13383 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:103 13384 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:334 13385 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:143 13386 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:254 13387 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:215 13388 msgid "Bug reports and feature requests can be made {here}." 13389 msgstr "" 13390 "{Тук може да подавате доклади} за грешки и заявки за нови възможности." 13391 13392 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 13393 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:118 13394 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:635 13395 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:742 13396 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:292 13397 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:255 13398 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:151 13399 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:221 13400 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:147 13401 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:145 13402 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:172 13403 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:175 13404 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:229 13405 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:290 13406 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:105 13407 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:336 13408 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:145 13409 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:256 13410 msgid "" 13411 "If you want to read full information about this plugin and its history, you " 13412 "can {get info here}." 13413 msgstr "{А тук е информацията} за приставката и историята ѝ." 13414 13415 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:296 13397 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:316 13416 13398 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:327 13417 13399 msgid "Pulsars Configuration" 13418 13400 msgstr "Настройки на пулсарите" 13419 13401 13420 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h: 29713402 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:317 13421 13403 msgid "Angle Measure Plug-in Configuration" 13422 13404 msgstr "Настройки на приставката за измерване на ъгли" 13423 13405 13424 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h: 29913406 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:319 13425 13407 msgid "Show in Equatorial Coordinates" 13426 13408 msgstr "В екваториални координати" 13427 13409 13428 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:3 0013410 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:320 13429 13411 msgid "Display with position angle" 13430 13412 msgstr "Показване с позиционен ъгъл" 13431 13413 13432 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:3 0213433 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:3 1313414 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:322 13415 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:333 13434 13416 msgid "Text" 13435 13417 msgstr "Текст" 13436 13418 13437 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:3 0413438 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:3 1513419 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:324 13420 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:335 13439 13421 msgid "Line" 13440 13422 msgstr "Линия" 13441 13423 13442 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:3 0513424 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:325 13443 13425 msgid "Show in Horizontal Coordinates" 13444 13426 msgstr "В хоризонтални координати" 13445 13427 13446 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:3 0613428 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:326 13447 13429 msgid "Attach start point to rotating sky" 13448 13430 msgstr "Началната точка да се върти с небето" 13449 13431 13450 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:3 0713432 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:327 13451 13433 msgid "Attach end point to rotating sky" 13452 13434 msgstr "Крайната точка да се върти с небето" 13453 13435 13454 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:3 0913436 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:329 13455 13437 msgid "(e.g. for Dobson starhopping)" 13456 13438 msgstr "(напр. за телескоп тип Добсън)" 13457 13439 13458 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:3 1113440 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:331 13459 13441 msgid "Display with position angle " 13460 13442 msgstr "Показване с позиционен ъгъл " 13461 13443 13462 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:316 13463 msgid "Format" 13464 msgstr "Фoрмат" 13465 13466 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:317 13444 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:337 13467 13445 msgid "Use dms format for angles" 13468 msgstr "Ъглите да са в градуси, минути, секунди" 13469 13470 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:320 13446 msgstr "Ъглите да са в °′″" 13447 13448 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:339 13449 msgid "" 13450 "When set, measurements are shown near the end of the line instead of its " 13451 "starting point." 13452 msgstr "Мерките да се показват в края на линията вместо в началото ѝ." 13453 13454 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:341 13455 msgid "Show measurements near mouse" 13456 msgstr "Мерките до показалеца на мишката" 13457 13458 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:344 13471 13459 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1584 13472 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1 07013460 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1124 13473 13461 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:438 13474 13462 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:275 … … 13491 13479 msgstr "За приставката" 13492 13480 13493 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:8 6 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:150413481 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:87 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1511 13494 13482 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:189 13495 13483 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1429 … … 13497 13485 msgstr "Окуляри" 13498 13486 13499 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp: 8913487 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:90 13500 13488 msgid "" 13501 13489 "Shows the sky as if looking through a telescope eyepiece. (Only " … … 13507 13495 " тип Telrad." 13508 13496 13509 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:9 8713497 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:995 13510 13498 msgid "Please select an object before switching to ocular view." 13511 13499 msgstr "Изберете обект, преди да включите окуляр." 13512 13500 13513 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1 09313501 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1101 13514 13502 msgid "&Previous ocular" 13515 13503 msgstr "&P: Предишен окуляр" 13516 13504 13517 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1 09413505 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1102 13518 13506 msgid "&Next ocular" 13519 13507 msgstr "&N: Следващ окуляр" 13520 13508 13521 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1 09513509 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1103 13522 13510 msgid "Select &ocular" 13523 13511 msgstr "&O: Избор на окуляр" 13524 13512 13525 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:11 3713513 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1145 13526 13514 msgid "Toggle &crosshair" 13527 msgstr "&C: Мерна мрежа"13528 13529 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:11 4713515 msgstr "&C: Визирен кръст" 13516 13517 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1155 13530 13518 msgid "Configure &Oculars" 13531 13519 msgstr "&O: Настройки на „Окуляри“" 13532 13520 13533 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:11 5613521 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1164 13534 13522 msgid "Toggle &CCD" 13535 13523 msgstr "&C: Рамка на матрица" 13536 13524 13537 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:11 6413525 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1172 13538 13526 msgid "Toggle &Telrad" 13539 13527 msgstr "&T: Прицел Telrad" 13540 13528 13541 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:11 7313529 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1181 13542 13530 msgid "&Previous CCD" 13543 13531 msgstr "&P: предишна матрица" 13544 13532 13545 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:11 7413533 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1182 13546 13534 msgid "&Next CCD" 13547 13535 msgstr "&N: следваща матрица" 13548 13536 13549 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:11 7513537 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1183 13550 13538 msgid "&Select CCD" 13551 13539 msgstr "&S: избор на матрица" 13552 13540 13553 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1 19613541 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1204 13554 13542 msgid "&Rotate CCD" 13555 13543 msgstr "&R: завъртане на матрица" 13556 13544 13557 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:12 0813545 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1216 13558 13546 msgid "&Reset rotation" 13559 13547 msgstr "&R: нормална ориентация" 13560 13548 13561 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:137 013549 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1378 13562 13550 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:121 13563 13551 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:138 13564 13552 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:155 13565 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:8 2313566 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:8 3013553 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:815 13554 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:822 13567 13555 msgid "Warning!" 13568 13556 msgstr "Предупреждение!" 13569 13557 13570 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:137 013558 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1378 13571 13559 msgid "" 13572 13560 "Unable to display a sensor boundary: No sensors or telescopes are defined." … … 13575 13563 "сензори." 13576 13564 13577 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:15 0513565 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1512 13578 13566 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1464 13579 13567 msgid "Ocular view" 13580 13568 msgstr "Изглед през окуляр" 13581 13569 13582 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:15 0613570 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1513 13583 13571 msgid "Oculars popup menu" 13584 13572 msgstr "Меню на „Окуляри“" 13585 13573 13586 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:15 0713574 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1514 13587 13575 msgid "Show crosshairs" 13588 13576 msgstr "Показване на визирния кръст" 13589 13577 13590 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:15 0813578 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1515 13591 13579 msgid "Image sensor frame" 13592 13580 msgstr "Рамка на сензорната матрица" 13593 13581 13594 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:15 0913582 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1516 13595 13583 msgid "Telrad sight" 13596 13584 msgstr "Прицел Telrad" 13597 13585 13598 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:151 013586 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1517 13599 13587 msgid "Toggle Oculars configuration window" 13600 13588 msgstr "Превключване на прозореца за настройки на окулярите" 13601 13589 13602 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:151 113590 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1518 13603 13591 msgid "Toggle Oculars button bar" 13604 13592 msgstr "Бутон за окулярите" 13605 13593 13606 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:15 1313594 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1520 13607 13595 msgid "Select next telescope" 13608 13596 msgstr "Следващ телескоп" 13609 13597 13610 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:15 1513598 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1522 13611 13599 msgid "Select previous telescope" 13612 13600 msgstr "Предишен телескоп" 13613 13601 13614 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:15 1713602 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1524 13615 13603 msgid "Select next eyepiece" 13616 13604 msgstr "Следващ окуляр" 13617 13605 13618 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:15 1913606 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1526 13619 13607 msgid "Select previous eyepiece" 13620 13608 msgstr "Предишен окуляр" 13621 13609 13622 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:152 013610 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1527 13623 13611 msgid "Rotate reticle pattern of the eyepiece clockwise" 13624 msgstr " "13625 13626 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:152 113612 msgstr "Завъртанe на визирния кръст на окуляра по часовниковата" 13613 13614 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1528 13627 13615 msgid "Rotate reticle pattern of the eyepiece counterclockwise" 13628 msgstr " "13629 13630 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:152 213616 msgstr "Завъртанe на визирния кръст на окуляра обратно на часовниковата" 13617 13618 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1529 13631 13619 msgid "Toggle sensor crop overlay" 13632 msgstr " "13633 13634 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:15 2313620 msgstr "Маска за сензора" 13621 13622 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1530 13635 13623 msgid "Toggle sensor pixel grid" 13636 msgstr " "13637 13638 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:15 2413624 msgstr "Решетка на пикселите на сензора" 13625 13626 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1531 13639 13627 msgid "Toggle focuser overlay" 13640 msgstr " "13641 13642 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:17 4613628 msgstr "Фокусировъчен механизъм" 13629 13630 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1753 13643 13631 msgctxt "abbreviated in the plugin" 13644 13632 msgid "RA/Dec (J2000.0) of cross" … … 13646 13634 13647 13635 #. TRANSLATORS: Unit of measure for scale - arc-seconds per pixel 13648 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:17 5713636 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1764 13649 13637 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:688 13650 13638 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:860 … … 13652 13640 msgstr "″/пикс." 13653 13641 13654 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:17 7613642 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1783 13655 13643 msgctxt "pixel" 13656 13644 msgid "px" 13657 13645 msgstr "пикс." 13658 13646 13659 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:20 1013647 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2023 13660 13648 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:483 13661 13649 msgid "Ocular" 13662 13650 msgstr "Окуляр" 13663 13651 13664 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:20 1213652 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2025 13665 13653 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:485 13666 13654 msgid "Binocular" … … 13668 13656 13669 13657 #. TRANSLATORS: FL = Focal length 13670 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:20 3213658 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2045 13671 13659 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:528 13672 13660 #, qt-format … … 13675 13663 13676 13664 #. TRANSLATORS: aFOV = apparent field of view 13677 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:20 3913665 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2052 13678 13666 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:537 13679 13667 #, qt-format … … 13681 13669 msgstr "вЗП на окуляра: %1" 13682 13670 13683 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:20 5013671 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2063 13684 13672 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:567 13685 13673 #, qt-format … … 13687 13675 msgstr "Леща № %1" 13688 13676 13689 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:20 5413677 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2067 13690 13678 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:571 13691 13679 #, qt-format … … 13693 13681 msgstr "Леща № %1: %2" 13694 13682 13695 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:20 5913683 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2072 13696 13684 msgid "Lens: none" 13697 13685 msgstr "Леща: без" 13698 13686 13699 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:20 74 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:213513687 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2087 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2148 13700 13688 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:808 13701 13689 #, qt-format … … 13703 13691 msgstr "Телескоп № %1" 13704 13692 13705 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:20 8313693 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2096 13706 13694 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:910 13707 13695 #, qt-format … … 13709 13697 msgstr "Увеличение: %1" 13710 13698 13711 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2 09013699 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2103 13712 13700 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:921 13713 13701 #, qt-format … … 13715 13703 msgstr "Изходна зеница: %1 mm" 13716 13704 13717 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2 09713705 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2110 13718 13706 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:929 13719 13707 #, qt-format … … 13721 13709 msgstr "ЗП: %1" 13722 13710 13723 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:21 1813711 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2131 13724 13712 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:676 13725 13713 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:852 … … 13728 13716 msgstr "Размери: %1" 13729 13717 13730 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:21 1913718 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2132 13731 13719 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:682 13732 13720 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:856 13733 13721 msgid "Binning" 13734 msgstr " "13735 13736 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:21 2313722 msgstr "Биниране" 13723 13724 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2136 13737 13725 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:636 13738 13726 #, qt-format … … 13740 13728 msgstr "Сензор № %1" 13741 13729 13742 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:21 2713730 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2140 13743 13731 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:640 13744 13732 #, qt-format … … 13746 13734 msgstr "Сензор № %1: %2" 13747 13735 13748 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:21 4013736 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2153 13749 13737 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:812 13750 13738 #, qt-format … … 13752 13740 msgstr "Телескоп № %1: %2" 13753 13741 13754 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:24 7113742 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2492 13755 13743 msgid "&Lens" 13756 13744 msgstr "&L: леща" 13757 13745 13758 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:24 7213746 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2493 13759 13747 msgid "&Previous lens" 13760 13748 msgstr "&P: предишна леща" 13761 13749 13762 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:24 7313750 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2494 13763 13751 msgid "&Next lens" 13764 13752 msgstr "&N: следваща леща" 13765 13753 13766 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:25 0213754 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2523 13767 13755 msgid "&Telescope" 13768 13756 msgstr "&T: телескоп" 13769 13757 13770 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:25 0313758 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2524 13771 13759 msgid "&Previous telescope" 13772 13760 msgstr "&P: предишен телескоп" 13773 13761 13774 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:25 0413762 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2525 13775 13763 msgid "&Next telescope" 13776 13764 msgstr "&N: следващ телескоп" … … 13854 13842 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:282 13855 13843 msgid "Reset the prism rotation" 13856 msgstr " "13844 msgstr "Без завъртане на призмата" 13857 13845 13858 13846 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:208 13859 13847 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:252 13860 13848 msgid "Rotate the prism 15 degrees counterclockwise" 13861 msgstr " "13849 msgstr "Завъртане на призмата 15° обратно на часовниковата" 13862 13850 13863 13851 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:209 13864 13852 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:262 13865 13853 msgid "Rotate the prism 5 degrees counterclockwise" 13866 msgstr " "13854 msgstr "Завъртане на призмата 5° обратно на часовниковата" 13867 13855 13868 13856 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:210 13869 13857 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:272 13870 13858 msgid "Rotate the prism 1 degree counterclockwise" 13871 msgstr " "13859 msgstr "Завъртане на призмата 1° обратно на часовниковата" 13872 13860 13873 13861 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:211 13874 13862 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:312 13875 13863 msgid "Rotate the prism 15 degrees clockwise" 13876 msgstr " "13864 msgstr "Завъртане на призмата 15° по часовниковата" 13877 13865 13878 13866 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:212 13879 13867 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:302 13880 13868 msgid "Rotate the prism 5 degrees clockwise" 13881 msgstr " "13869 msgstr "Завъртане на призмата 5° по часовниковата" 13882 13870 13883 13871 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:213 13884 13872 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:292 13885 13873 msgid "Rotate the prism 1 degree clockwise" 13886 msgstr " "13874 msgstr "Завъртане на призмата 1° по часовниковата" 13887 13875 13888 13876 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:530 … … 13944 13932 #, qt-format 13945 13933 msgid "PA of prism: %1" 13946 msgstr " "13934 msgstr "Позиционен ъгъл на призма: %1" 13947 13935 13948 13936 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:742 13949 13937 msgid "Position angle of the off-axis guider' prism" 13950 msgstr " "13938 msgstr "Позиционен ъгъл на призмата на извъносовия гид" 13951 13939 13952 13940 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:891 … … 14019 14007 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:121 14020 14008 msgid "Cannot delete the last sensor." 14021 msgstr " "14009 msgstr "Последният сензор не може да се изтрие." 14022 14010 14023 14011 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:138 14024 14012 msgid "Cannot delete the last ocular." 14025 msgstr " "14013 msgstr "Последният окуляр не може да се изтрие." 14026 14014 14027 14015 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:155 14028 14016 msgid "Cannot delete the last telescope." 14029 msgstr " "14017 msgstr "Последният телескоп не може да се изтрие." 14030 14018 14031 14019 #. TRANSLATORS: tFOV for binoculars (tFOV = True Field of View) 14032 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:5 6914020 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:570 14033 14021 msgid "tFOV:" 14034 14022 msgstr "иЗП:" 14035 14023 14036 14024 #. TRANSLATORS: Magnification factor for binoculars 14037 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:57 114025 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:572 14038 14026 msgid "Magnification factor:" 14039 14027 msgstr "Коефициент на увеличение:" 14040 14028 14041 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:57 214029 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:573 14042 14030 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1581 14043 14031 msgid "Diameter:" 14044 14032 msgstr "Диаметър:" 14045 14033 14046 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:57 614034 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:577 14047 14035 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1546 14048 14036 msgid "aFOV:" 14049 14037 msgstr "вЗП:" 14050 14038 14051 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:57 714039 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:578 14052 14040 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1547 14053 14041 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1582 … … 14055 14043 msgstr "Фокусна дължина:" 14056 14044 14057 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:57 814045 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:579 14058 14046 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1543 14059 14047 msgid "Field stop:" 14060 14048 msgstr "Край на полето:" 14061 14049 14062 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:59 014050 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:591 14063 14051 msgid "Oculars Plug-in" 14064 14052 msgstr "Приставка „Окуляри“" 14065 14053 14066 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:59 814054 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:599 14067 14055 msgid "Barlow lens feature" 14068 14056 msgstr "Свойства на леща на Барлоу" 14069 14057 14070 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp: 59914058 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:600 14071 14059 msgid "Sensor crop overlay feature" 14072 14060 msgstr "Квадратна маска за сензора" 14073 14061 14074 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:60 014062 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:601 14075 14063 msgid "Pixel grid feature" 14076 msgstr " "14077 14078 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:60 414064 msgstr "Решетка на пикселите на сензора" 14065 14066 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:605 14079 14067 msgid "Overview" 14080 14068 msgstr "Обобщено" 14081 14069 14082 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:60 614070 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:607 14083 14071 msgid "" 14084 14072 "This plugin is intended to simulate what you would see through an eyepiece." … … 14087 14075 "will populate some samples to get you started." 14088 14076 msgstr "" 14089 14090 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:607 14077 "С това може да симулирате изгледа през различни окуляри. В прозореца за " 14078 "настройки може да добавяте, променяте и триете телескопи, окуляри и CCD " 14079 "сензори. При първото стартиране на приставката ще се попълнят примерни " 14080 "стойности." 14081 14082 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:608 14091 14083 msgid "You can choose to scale the image you see on the screen." 14092 14084 msgstr "Може да мащабирате изображението на екрана." 14093 14085 14094 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:60 814086 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:609 14095 14087 msgid "" 14096 14088 "This is intended to show you a better comparison of what one " … … 14098 14090 msgstr "С това може да сравните една комбинация телескоп/окуляр с друга." 14099 14091 14100 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:6 0914092 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:610 14101 14093 msgid "" 14102 14094 "The same eyepiece in two different telescopes of differing focal length will" … … 14106 14098 "изходна зеница, което променя изгледа." 14107 14099 14108 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:61 014100 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:611 14109 14101 msgid "" 14110 14102 "The trade-off of this is that, with the image scaled, a large part of the " … … 14114 14106 "от екрана остава неизползвана." 14115 14107 14116 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:61 114108 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:612 14117 14109 msgid "" 14118 14110 "Therefore we recommend that you leave it off, unless you feel you have a " 14119 14111 "need for it." 14120 msgstr " "14121 14122 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:61 214112 msgstr "Не променяйте настройката, освен ако нямате конкретна нужда от това." 14113 14114 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:613 14123 14115 msgid "You can toggle a crosshair in the view." 14124 msgstr " "14125 14126 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:61 314116 msgstr "Можете да превключите показването на визирния кръст." 14117 14118 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:614 14127 14119 #, qt-format 14128 14120 msgid "" … … 14131 14123 "with the naked eye through the Telrad (or similar) finder." 14132 14124 msgstr "" 14133 14134 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:614 14125 "Можете да превключите показването на прицел Telrad — изчертават се три " 14126 "концентрични кръга от 0,5%1, 2,0%1 и 4,0%1, което помага да видите същото " 14127 "като с невъоръжено око през Telrad или подобен търсач." 14128 14129 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:615 14135 14130 msgid "" 14136 14131 "You can adjust the diameters or even add a fourth circle if you have a " 14137 14132 "different finder, or revert to the Telrad standard sizes." 14138 14133 msgstr "" 14139 14140 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:615 14134 "Може да променяте диаметрите, да добавите четвърти кръг (ако имате друг " 14135 "прицел) или да се върнете към стандартните настройки на Telrad." 14136 14137 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:616 14141 14138 msgid "If you find any issues, please let me know. Enjoy!" 14142 msgstr " "14143 14144 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:61 814139 msgstr "Ако има проблеми с приставката, пишете ми. Успех!" 14140 14141 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:619 14145 14142 msgid "Hot Keys" 14146 14143 msgstr "Бързи клавиши" 14147 14144 14148 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:6 1914145 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:620 14149 14146 msgid "" 14150 14147 "The plug-in's key bindings can be edited in the Keyboard shortcuts editor " … … 14154 14151 " (F7)." 14155 14152 14156 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:62 214157 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp: 28814158 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 60414159 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:31 814153 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:623 14154 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:302 14155 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:597 14156 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:319 14160 14157 msgid "Notes" 14161 14158 msgstr "Записки" 14162 14159 14163 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:62 314160 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:624 14164 14161 msgid "" 14165 14162 "The sensor view has a feature to show a sensor crop overlay with information" … … 14168 14165 "binning 3)." 14169 14166 msgstr "" 14170 14171 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:624 14167 "Изгледът на сензора може да показва маска с размерите на изрязването. Те " 14168 "може да се променят, ако е включено биниране (напр. при биниране по 3 от 100" 14169 " пиксела ще се премине към 99)." 14170 14171 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:625 14172 14172 #, qt-format 14173 14173 msgid "" 14174 14174 "In this case, information about crop size overlay will be marked by %1." 14175 14175 msgstr "" 14176 14177 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:625 14176 "В такъв случай информацията за размера на отрязване ще е отбелязана с %1." 14177 14178 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:626 14178 14179 msgid "" 14179 14180 "This mark is also displayed if the crop size is larger than the sensor size." 14180 14181 msgstr "" 14182 "Това се извежда и ако размерът на отрязване е по-голям от този на сензора." 14181 14183 14182 14184 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1431 … … 14210 14212 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1447 14211 14213 msgid "Font size of text on on-screen control panel" 14212 msgstr " "14214 msgstr "Размер на шрифта на текста на контролния панел на екрана" 14213 14215 14214 14216 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1445 14215 14217 msgid "...font size" 14216 msgstr " "14218 msgstr "… размер на шрифта" 14217 14219 14218 14220 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1450 … … 14229 14231 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1454 14230 14232 msgid "Color for ocular circles and sensor frames" 14231 msgstr " "14233 msgstr "Цвят на линиите на кръговете на окуляра и рамката на сензора" 14232 14234 14233 14235 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1457 14234 14236 msgid "Line Color" 14235 msgstr " "14237 msgstr "Цвят на линиите" 14236 14238 14237 14239 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1459 14238 14240 msgid "Color for text which is shown only when GUI is switched off." 14239 msgstr " "14241 msgstr "Цвят на текста, показан при скрит интерфейс." 14240 14242 14241 14243 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1462 14242 14244 msgid "Text Color" 14243 msgstr " "14245 msgstr "Цвят на текста" 14244 14246 14245 14247 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1463 … … 14251 14253 "Show FOV circles relative to the apparent FOV of the widest-angle ocular" 14252 14254 msgstr "" 14255 "Размерите на кръговете на зрителното поле да са пропорционални на тези на " 14256 "най-широкоъгълния окуляр" 14253 14257 14254 14258 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1468 … … 14266 14270 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1472 14267 14271 msgid "Show border circle" 14268 msgstr " "14272 msgstr "Контурен кръг" 14269 14273 14270 14274 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1474 14271 14275 msgid "Show FOV outline" 14272 msgstr " "14276 msgstr "Очертаване на зрителното поле" 14273 14277 14274 14278 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1476 14275 14279 msgid "Apply limit for stellar magnitude based on telescope aperture" 14276 msgstr " "14280 msgstr "Гранична звездна величина според апертурата на телескопа" 14277 14281 14278 14282 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1478 14279 14283 msgid "Auto-limit stellar magnitude" 14280 msgstr " "14284 msgstr "Гранична ЗВ по апертура" 14281 14285 14282 14286 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1480 14283 14287 msgid "Show cardinal directions in equatorial coordinate system" 14284 msgstr " "14288 msgstr "Посоки на света при екваториална координатна система" 14285 14289 14286 14290 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1482 14287 14291 msgid "Show compass rose" 14288 msgstr " "14292 msgstr "Роза на компаса" 14289 14293 14290 14294 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1484 14291 14295 msgid "Align the crosshair in equatorial coordinate system" 14292 msgstr " "14296 msgstr "Завъртане на визирния кръст по екваториалната координатна система" 14293 14297 14294 14298 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1486 14295 14299 msgid "Align crosshair" 14296 msgstr " "14300 msgstr "Завъртане на визирния кръст" 14297 14301 14298 14302 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1488 … … 14306 14310 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1492 14307 14311 msgid "Opacity of semi-transparent mask" 14308 msgstr " "14312 msgstr "Непрозрачност на маската" 14309 14313 14310 14314 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1494 … … 14318 14322 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1497 14319 14323 msgid "Color for focuser overlay line" 14320 msgstr " "14324 msgstr "Цвят на контура на фокусировъчния механизъм" 14321 14325 14322 14326 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1499 14323 14327 msgid "Show focuser overlay" 14324 msgstr " "14328 msgstr "Фокусировъчен механизъм" 14325 14329 14326 14330 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1500 14327 14331 msgid "Enable autozoom when switching CCD" 14328 msgstr " "14332 msgstr "Автоматично увеличение при смяна на CCD сензора" 14329 14333 14330 14334 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1501 14331 14335 msgid "Use size of focuser:" 14332 msgstr " "14336 msgstr "Размер на фокусировъчния механизъм" 14333 14337 14334 14338 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1503 … … 14336 14340 "Enable a rectangular overlay showing the effective size of a number of " 14337 14341 "pixels." 14338 msgstr " "14342 msgstr "Решетка на пикселите на сензора, показваща размера и броя им." 14339 14343 14340 14344 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1505 … … 14360 14364 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1512 14361 14365 msgid "Horizontal size (width)" 14362 msgstr " "14366 msgstr "Хоризонтален размер (широчина)" 14363 14367 14364 14368 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1515 14365 14369 msgid "Vertical size (height)" 14366 msgstr " "14370 msgstr "Вертикален размер (височина)" 14367 14371 14368 14372 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1518 14369 14373 msgid "Enable pixel grid of sensor binned pixels within sensor crop overlay." 14370 14374 msgstr "" 14375 "Извеждане на бинирането на решетката на пикселите на сензора при маската му" 14371 14376 14372 14377 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1520 14373 14378 msgid "Show pixel grid" 14374 msgstr " "14379 msgstr "Решетка на пикселите на сензора" 14375 14380 14376 14381 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1521 … … 14381 14386 msgctxt "abbreviation" 14382 14387 msgid "FOV:" 14383 msgstr " "14388 msgstr "ЗП:" 14384 14389 14385 14390 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1527 14386 14391 msgid "FOV for circle 1" 14387 msgstr " "14392 msgstr "ЗП на кръг 1" 14388 14393 14389 14394 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1530 14390 14395 msgid "FOV for circle 2" 14391 msgstr " "14396 msgstr "ЗП на кръг 2" 14392 14397 14393 14398 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1533 14394 14399 msgid "FOV for circle 3" 14395 msgstr " "14400 msgstr "ЗП на кръг 3" 14396 14401 14397 14402 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1536 14398 14403 msgid "FOV for circle 4" 14399 msgstr " "14404 msgstr "ЗП на кръг 4" 14400 14405 14401 14406 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1538 14402 14407 msgid "Restore original Telrad FOV" 14403 msgstr " "14408 msgstr "Стандартно ЗП за Telrad" 14404 14409 14405 14410 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1539 14406 14411 msgid "Enable autozoom when switching Telrad" 14407 msgstr " "14412 msgstr "Автоматично увеличение при смяната на Telrad" 14408 14413 14409 14414 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1540 … … 14433 14438 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1562 14434 14439 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1577 14435 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:10 1314440 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1066 14436 14441 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:595 14437 14442 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:244 … … 14546 14551 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:155 14547 14552 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:241 14548 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:10 4514553 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1099 14549 14554 msgid "Satellites" 14550 14555 msgstr "Спътници" … … 14560 14565 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:156 14561 14566 msgid "Satellite hints" 14562 msgstr " Маркери за спътниците"14567 msgstr "Отбелязване на спътниците" 14563 14568 14564 14569 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:157 … … 14574 14579 "The old satellites.json file is no longer compatible - using default file" 14575 14580 msgstr "" 14576 "Файлът satellites.json е в остарял формат и ще бъде заменен с примерен файл"14577 " в новия формат."14581 "Файлът „satellites.json“ е в остарял формат и ще бъде заменен с примерен " 14582 "файл в новия формат." 14578 14583 14579 14584 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:242 14580 14585 msgid "Show satellites from the group" 14581 msgstr " "14586 msgstr "Показване на спътниците от групата" 14582 14587 14583 14588 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:243 14584 14589 msgid "Hide satellites from the group" 14585 msgstr " "14590 msgstr "Скриване на спътниците от групата" 14586 14591 14587 14592 #. TRANSLATORS: Satellite group: Bright/naked-eye-visible satellites 14588 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:22 8314593 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2298 14589 14594 msgid "visual" 14590 14595 msgstr "видими" 14591 14596 14592 14597 #. TRANSLATORS: Satellite group: Scientific satellites 14593 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 28514598 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2300 14594 14599 msgid "scientific" 14595 14600 msgstr "научни" 14596 14601 14597 14602 #. TRANSLATORS: Satellite group: Communication satellites 14598 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 28714603 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2302 14599 14604 msgid "communications" 14600 14605 msgstr "комуникационни" 14601 14606 14602 14607 #. TRANSLATORS: Satellite group: Navigation satellites 14603 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 28914608 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2304 14604 14609 msgid "navigation" 14605 14610 msgstr "навигационни" 14606 14611 14607 14612 #. TRANSLATORS: Satellite group: Amateur radio (ham) satellites 14608 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 29114613 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2306 14609 14614 msgid "amateur" 14610 14615 msgstr "любителски" 14611 14616 14612 14617 #. TRANSLATORS: Satellite group: Weather (meteorological) satellites 14613 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 29314618 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2308 14614 14619 msgid "weather" 14615 14620 msgstr "метеорологични" 14616 14621 14617 14622 #. TRANSLATORS: Satellite group: Earth Resources satellites 14618 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 29514623 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2310 14619 14624 msgid "earth resources" 14620 msgstr " "14625 msgstr "зeмни ресурси" 14621 14626 14622 14627 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites in geostationary orbit 14623 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 29714628 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2312 14624 14629 msgid "geostationary" 14625 14630 msgstr "геостационарни" 14626 14631 14627 14632 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites that are no longer functioning 14628 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 29914633 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2314 14629 14634 msgid "non-operational" 14630 14635 msgstr "неработещи" … … 14632 14637 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GPS constellation 14633 14638 #. (the Global Positioning System) 14634 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:23 0114639 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2316 14635 14640 msgid "gps" 14636 14641 msgstr "gps" 14637 14642 14643 #. TRANSLATORS: Satellite group: The Indian Regional Navigation Satellite 14644 #. System (IRNSS) is an autonomous regional satellite navigation system being 14645 #. developed by the Indian Space Research Organisation (ISRO) which would be 14646 #. under complete control of the Indian government. 14647 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2318 14648 msgid "irnss" 14649 msgstr "irnss" 14650 14651 #. TRANSLATORS: Satellite group: The Quasi-Zenith Satellite System (QZSS), is 14652 #. a proposed three-satellite regional time transfer system and Satellite 14653 #. Based Augmentation System for the Global Positioning System, that would be 14654 #. receivable within Japan. 14655 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2320 14656 msgid "qzss" 14657 msgstr "qzss" 14658 14659 #. TRANSLATORS: Satellite group: The Tracking and Data Relay Satellite System 14660 #. (TDRSS) is a network of communications satellites and ground stations used 14661 #. by NASA for space communications. 14662 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2322 14663 msgid "tdrss" 14664 msgstr "tdrss" 14665 14638 14666 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GLONASS 14639 14667 #. constellation (GLObal NAvigation Satellite System) 14640 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:23 0314668 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2324 14641 14669 msgid "glonass" 14642 msgstr " glonass"14670 msgstr "глонас" 14643 14671 14644 14672 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the BeiDou 14645 14673 #. constellation (BeiDou Navigation Satellite System) 14646 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:23 0514674 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2326 14647 14675 msgid "beidou" 14648 msgstr " "14676 msgstr "beidou" 14649 14677 14650 14678 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Galileo 14651 14679 #. constellation (global navigation satellite system by the European Union) 14652 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:23 0714680 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2328 14653 14681 msgid "galileo" 14654 14682 msgstr "galileo" … … 14656 14684 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Iridium 14657 14685 #. constellation (Iridium is a proper name) 14658 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:23 0914686 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2330 14659 14687 msgid "iridium" 14660 14688 msgstr "iridium" … … 14662 14690 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Iridium NEXT 14663 14691 #. constellation (Iridium is a proper name) 14664 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:23 1114692 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2332 14665 14693 msgid "iridium next" 14666 msgstr " "14694 msgstr "iridium next" 14667 14695 14668 14696 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Starlink 14669 14697 #. constellation (Starlink is a proper name) 14670 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:23 1314698 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2334 14671 14699 msgid "starlink" 14672 msgstr " "14700 msgstr "starlink" 14673 14701 14674 14702 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Spire 14675 14703 #. constellation (LEMUR satellites) 14676 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:23 1514704 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2336 14677 14705 msgid "spire" 14678 msgstr " "14706 msgstr "spire" 14679 14707 14680 14708 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the OneWeb 14681 14709 #. constellation (OneWeb is a proper name) 14682 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:23 1714710 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2338 14683 14711 msgid "oneweb" 14684 msgstr " "14712 msgstr "oneweb" 14685 14713 14686 14714 #. TRANSLATORS: Satellite group: Space stations 14687 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:23 1914715 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2340 14688 14716 msgid "stations" 14689 14717 msgstr "станции" 14690 14718 14691 14719 #. TRANSLATORS: Satellite group: Education satellites 14692 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:23 2114720 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2342 14693 14721 msgid "education" 14694 14722 msgstr "образование" … … 14696 14724 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the space 14697 14725 #. observatories 14698 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:23 2314726 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2344 14699 14727 msgid "observatory" 14700 14728 msgstr "обсерватория" … … 14702 14730 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the INTELSAT 14703 14731 #. satellites 14704 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:23 2514732 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2346 14705 14733 msgid "intelsat" 14706 msgstr " "14734 msgstr "intelsat" 14707 14735 14708 14736 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GLOBALSTAR 14709 14737 #. satellites 14710 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:23 2714738 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2348 14711 14739 msgid "globalstar" 14712 msgstr " "14740 msgstr "globalstar" 14713 14741 14714 14742 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the ORBCOMM 14715 14743 #. satellites 14716 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:23 2914744 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2350 14717 14745 msgid "orbcomm" 14718 msgstr " "14746 msgstr "orbcomm" 14719 14747 14720 14748 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GORIZONT 14721 14749 #. satellites 14722 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:23 3114750 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2352 14723 14751 msgid "gorizont" 14724 msgstr " "14752 msgstr "горизонт" 14725 14753 14726 14754 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the RADUGA satellites 14727 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:23 3314755 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2354 14728 14756 msgid "raduga" 14729 msgstr " "14757 msgstr "радуга" 14730 14758 14731 14759 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the MOLNIYA 14732 14760 #. satellites 14733 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:23 3514761 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2356 14734 14762 msgid "molniya" 14735 msgstr " "14763 msgstr "молния" 14736 14764 14737 14765 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the COSMOS satellites 14738 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:23 3714766 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2358 14739 14767 msgid "cosmos" 14740 msgstr " "14768 msgstr "космос" 14741 14769 14742 14770 #. TRANSLATORS: Satellite group: Debris of satellites 14743 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:23 3914771 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2360 14744 14772 msgid "debris" 14745 msgstr " "14773 msgstr "останки" 14746 14774 14747 14775 #. TRANSLATORS: Satellite group: Crewed satellites 14748 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:23 4114776 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2362 14749 14777 msgid "crewed" 14750 msgstr " "14778 msgstr "пилотирани" 14751 14779 14752 14780 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites of ISS resupply missions 14753 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:23 4314781 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2364 14754 14782 msgid "resupply" 14755 msgstr " "14783 msgstr "снабдителни" 14756 14784 14757 14785 #. TRANSLATORS: Satellite group: are known to broadcast TV signals 14758 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:23 4514786 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2366 14759 14787 msgid "tv" 14760 msgstr " "14788 msgstr "телевизионни" 14761 14789 14762 14790 #. TRANSLATORS: Satellite group: military satellites 14763 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:23 4714791 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2368 14764 14792 msgid "military" 14765 msgstr " "14793 msgstr "военни" 14766 14794 14767 14795 #. TRANSLATORS: Satellite group: geodetic satellites 14768 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:23 4914796 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2370 14769 14797 msgid "geodetic" 14770 msgstr " "14798 msgstr "геодезически" 14771 14799 14772 14800 #. TRANSLATORS: Satellite description. "Hubble" is a person's name. 14773 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:23 5414801 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2375 14774 14802 msgid "The Hubble Space Telescope" 14775 msgstr "Космически яттелескоп Хъбъл"14803 msgstr "Космически телескоп Хъбъл" 14776 14804 14777 14805 #. TRANSLATORS: Satellite description. 14778 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:23 5614806 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2377 14779 14807 msgid "The International Space Station" 14780 msgstr "Международна такосмическа станция"14808 msgstr "Международна космическа станция" 14781 14809 14782 14810 #. TRANSLATORS: Satellite description. 14783 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:23 5814811 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2379 14784 14812 msgid "China's first space station" 14785 msgstr "Първа такосмическа станция на Китай"14813 msgstr "Първа космическа станция на Китай" 14786 14814 14787 14815 #. TRANSLATORS: Satellite description. 14788 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2360 14816 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2381 14817 msgid "Tiangong space station (Chinese large modular space station)" 14818 msgstr "" 14819 "Космическа станция Тиенгун (Китайска голяма модулна космическа станция)" 14820 14821 #. TRANSLATORS: Satellite description. 14822 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2383 14789 14823 msgid "The russian space radio telescope RadioAstron" 14790 msgstr "Руски яткосмически радиотелескоп РадиоАстрон"14824 msgstr "Руски космически радиотелескоп РадиоАстрон" 14791 14825 14792 14826 #. TRANSLATORS: Satellite description. 14793 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:23 6214827 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2385 14794 14828 msgid "International Gamma-Ray Astrophysics Laboratory" 14795 msgstr "Международна таастрофизическа лаборатория за γ-лъчи"14829 msgstr "Международна астрофизическа лаборатория за γ-лъчи" 14796 14830 14797 14831 #. TRANSLATORS: Satellite description. 14798 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:23 6414832 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2387 14799 14833 msgid "The Gamma-Ray Observatory" 14800 14834 msgstr "Обсерватория за γ-лъчи" 14801 14835 14802 14836 #. TRANSLATORS: Satellite description. 14803 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:23 6614837 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2389 14804 14838 msgid "The Microvariability and Oscillations of Stars telescope" 14805 14839 msgstr "Телескоп за микропроменливи и осцилиращи звезди" 14806 14840 14807 14841 #. TRANSLATORS: Satellite description. 14808 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:23 6814842 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2391 14809 14843 msgid "The Interface Region Imaging Spectrograph" 14810 14844 msgstr "Спектрограф за района на взаимодействие в хромосферата" 14811 14845 14812 14846 #. TRANSLATORS: Satellite description. 14813 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:23 7014847 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2393 14814 14848 msgid "" 14815 14849 "The Spectroscopic Planet Observatory for Recognition of Interaction of " … … 14820 14854 14821 14855 #. TRANSLATORS: Satellite description. 14822 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:23 7414856 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2397 14823 14857 msgid "The Dark Matter Particle Explorer" 14824 14858 msgstr "Изследване на частиците на тъмната материя" 14825 14859 14826 14860 #. TRANSLATORS: Satellite description. 14827 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:23 7614861 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2399 14828 14862 msgid "Arcsecond Space Telescope Enabling Research in Astrophysics" 14829 14863 msgstr "Космически телескоп по дъгови секунди за изследвания в астрофизиката" 14830 14864 14831 14865 #. TRANSLATORS: Satellite description. 14832 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 37814866 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2401 14833 14867 msgid "Reuven Ramaty High Energy Solar Spectroscopic Imager" 14834 14868 msgstr "" 14835 "Обсерватория за високо енергийна слънчева спектроскопия „Ройвън Рамати“"14869 "Обсерватория за високоенергийна слънчева спектроскопия „Ройвън Рамати“" 14836 14870 14837 14871 #. TRANSLATORS: Satellite description. 14838 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 38014872 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2403 14839 14873 msgid "The Chandra X-ray Observatory" 14840 14874 msgstr "Рентгенова обсерватория „Чандра“" 14841 14875 14842 14876 #. TRANSLATORS: Satellite name: International Space Station 14843 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 38414877 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2407 14844 14878 msgid "ISS (ZARYA)" 14845 14879 msgstr "МКС (ЗАРЯ)" 14846 14880 14847 14881 #. TRANSLATORS: Satellite name: International Space Station 14848 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 38614882 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2409 14849 14883 msgid "ISS" 14850 14884 msgstr "МКС" 14851 14885 14852 14886 #. TRANSLATORS: Satellite name: Hubble Space Telescope 14853 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 38814887 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2411 14854 14888 msgid "HST" 14855 14889 msgstr "Телескоп Хъбъл" 14856 14890 14857 14891 #. TRANSLATORS: Satellite name: Spektr-R Space Observatory (or RadioAstron) 14858 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 39014892 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2413 14859 14893 msgid "SPEKTR-R" 14860 14894 msgstr "СПЕКТР-Р" … … 14862 14896 #. TRANSLATORS: Satellite name: International Gamma-Ray Astrophysics 14863 14897 #. Laboratory (INTEGRAL) 14864 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 39214898 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2415 14865 14899 msgid "INTEGRAL" 14866 14900 msgstr "ИНТЕГРАЛ" 14867 14901 14868 #. TRANSLATORS: China's first space station name14869 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 39414902 #. TRANSLATORS: Satellite name: China's first space station name 14903 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2417 14870 14904 msgid "TIANGONG 1" 14871 msgstr "ТЯНГОНГ 1" 14872 14873 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2397 14905 msgstr "ТИЕНГУН 1" 14906 14907 #. TRANSLATORS: Satellite name: name of China's space station module 14908 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2419 14909 msgid "TIANHE" 14910 msgstr "ТИАНХЕ" 14911 14912 #. TRANSLATORS: Satellite name: China's space station name (with name of base 14913 #. module) 14914 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2421 14915 msgid "TIANGONG (TIANHE)" 14916 msgstr "ТИЕНГУН (ТИАНХЕ)" 14917 14918 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2424 14874 14919 msgid "The satellite and the observer are in sunlight" 14875 msgstr " "14876 14877 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 39814920 msgstr "Спътникът и наблюдателят са огрени от Слънцето" 14921 14922 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2425 14878 14923 msgid "The satellite is visible" 14879 msgstr " "14880 14881 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 39914924 msgstr "Спътникът е видим" 14925 14926 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2426 14882 14927 msgid "The satellite is eclipsed" 14883 msgstr " "14884 14885 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:24 0014928 msgstr "Спътникът е закрит" 14929 14930 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2427 14886 14931 msgid "The satellite is not visible" 14887 msgstr "Спътникът не е видим ."14932 msgstr "Спътникът не е видим" 14888 14933 14889 14934 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:300 … … 14911 14956 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:330 14912 14957 msgid "Perigee/apogee altitudes" 14913 msgstr " "14958 msgstr "Височини на перигей/апогей" 14914 14959 14915 14960 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:344 14916 14961 msgid "Approx. angular size" 14917 msgstr " "14962 msgstr "Прибл. ъгл. р-р" 14918 14963 14919 14964 #. TRANSLATORS: Revolutions per day - measurement of the frequency of a … … 14963 15008 msgctxt "unknown date" 14964 15009 msgid "unknown" 14965 msgstr " "15010 msgstr "неизвестна" 14966 15011 14967 15012 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:413 14968 15013 msgctxt "at time" 14969 15014 msgid "at" 14970 msgstr " "15015 msgstr "на" 14971 15016 14972 15017 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:415 14973 15018 msgid "Last updated TLE" 14974 msgstr " "15019 msgstr "Последно обновяване на TLE" 14975 15020 14976 15021 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:416 14977 15022 msgid "Epoch of the TLE" 14978 msgstr " "15023 msgstr "Епоха на TLE" 14979 15024 14980 15025 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:418 14981 15026 msgid "Radar cross-section (RCS)" 14982 msgstr " "15027 msgstr "Радарно напречно сечение (RCS)" 14983 15028 14984 15029 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:427 … … 14999 15044 15000 15045 #. TRANSLATORS: Unit of measurement of frequency 15001 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:455 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:2 7415046 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:455 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:288 15002 15047 msgctxt "frequency" 15003 15048 msgid "MHz" … … 15017 15062 msgctxt "operational status" 15018 15063 msgid "non-operational" 15019 msgstr " "15064 msgstr "неработещ" 15020 15065 15021 15066 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:738 … … 15042 15087 msgctxt "operational status" 15043 15088 msgid "decayed" 15044 msgstr "разпадащ се"15089 msgstr "разпадаща" 15045 15090 15046 15091 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:744 … … 15054 15099 15055 15100 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:682 15056 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1 06915101 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1123 15057 15102 msgid "Iridium flares" 15058 15103 msgstr "Проблясвания от спътници Iridium" … … 15106 15151 "found in the user data directory, under \"modules/Satellites/\"." 15107 15152 msgstr "" 15108 "Ако натиснете бутона „%1“ на страницата „%2“ на този прозорец, файлът %3 ще"15109 " бъде заменен с оригиналния. Старият файл ще бъде запазен като %4. Тези "15153 "Ако натиснете бутона „%1“ на страницата „%2“ на този прозорец, файлът „%3“ " 15154 "ще бъде заменен с оригиналния. Старият файл ще бъде запазен като „%4“. Тези " 15110 15155 "файлове могат да бъдат намерени в директорията за потребителски данни, в " 15111 15156 "поддиректорията „modules/Satellites/“." … … 15115 15160 "The value of perigee and apogee altitudes compute for mean Earth radius." 15116 15161 msgstr "" 15162 "Височината на перигея и апогея се изчисляват на база среден земен радиус." 15117 15163 15118 15164 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:703 … … 15126 15172 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:707 15127 15173 msgid "Altitude classifications for geocentric orbits" 15128 msgstr " "15174 msgstr "Класификация на геоцентричните орбити по височина" 15129 15175 15130 15176 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:708 … … 15134 15180 "0.25." 15135 15181 msgstr "" 15182 "Ниска околоземна орбита (LEO): геоцентрични орбити с височина на апогея под " 15183 "4400 km, наклон на орбитата 𝑖 в диапазона 0-180° и ексцентрицитет 𝑒<0,25." 15136 15184 15137 15185 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:709 … … 15141 15189 "0.25 and period at least 1100 minutes." 15142 15190 msgstr "" 15191 "Средна околоземна орбита (MEO): геоцентрични орбити с височина на апогея " 15192 "поне 4400 km, наклон на орбитата 0°≤𝑖≤180°, ексцентрицитет 𝑒<0,25 и период 𝑇" 15193 " поне 1100 минути." 15143 15194 15144 15195 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:710 … … 15149 15200 "rotation period). " 15150 15201 msgstr "" 15202 "Геосинхронна орбита (GSO) и геостационарна орбита (GEO) са орбити с наклон " 15203 "на орбитата 𝑖<25°, ексцентрицитет 𝑒<0,25 и период 𝑇 в диапазона 1100-2000 " 15204 "минути (периодът на орбитите трябва да отговаря на сидеричния период на " 15205 "въртене на Земята)." 15151 15206 15152 15207 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:711 … … 15156 15211 "at least 0.25 and period below 14000 minutes." 15157 15212 msgstr "" 15213 "Висока елиптична орбита (HEO): геоцентрични орбити с височина на апогея под " 15214 "70000 km, наклон на орбитата 25°<𝑖≤180°, ексцентрицитет 𝑒≥0,25 и период " 15215 "𝑇<14000 минути." 15158 15216 15159 15217 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:712 … … 15163 15221 "eccentricity below 0.25 and period in range 1100-2000 minutes." 15164 15222 msgstr "" 15223 "Висока геосинхронна орбита (HGSO): геоцентрични орбити над височината на " 15224 "геосинхронните орбити — наклон на орбитата 25°<𝑖≤180°, ексцентрицитет 𝑒<0,25" 15225 " и период 𝑇 в диапазона 1100-2000 минути." 15165 15226 15166 15227 #. TRANSLATORS: Title of a section in the About tab of the Satellites window … … 15216 15277 " you wish to add and select the 'add' button." 15217 15278 msgstr "" 15218 "Отидете към раздел „Спътници“ и натиснете бутона „+“. Изберете "15219 " интересуващитеви спътници и натиснете бутона „Добавяне“."15279 "Отидете в раздел „Спътници“ и натиснете бутона „+“. Изберете интересуващите " 15280 "ви спътници и натиснете бутона „Добавяне“." 15220 15281 15221 15282 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:726 … … 15228 15289 " as the input." 15229 15290 msgstr "" 15291 "Позициите се изчисляват по методите SGP4 и SDP4, като за вход се ползват " 15292 "данни от NORAD TLE." 15230 15293 15231 15294 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:728 … … 15234 15297 "the revised Spacetrack Report #3 (including Spacetrack Report #6)" 15235 15298 msgstr "" 15299 "Кодът за орбиталните изчисления е написан от Хосе Луис Каналес на базата на " 15300 "Spacetrack Report #3 (включва и Spacetrack Report #6)" 15236 15301 15237 15302 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:729 … … 15241 15306 "and standard magnitudes." 15242 15307 msgstr "" 15308 "За изчисляването на приблизителната видима звездна величина на спътника се " 15309 "използват данни от базата на Майк МакКантс (с позволение) на радарното " 15310 "напречно сечение (RCS) и стандартните звездни величини." 15243 15311 15244 15312 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:730 … … 15247 15315 "standard magnitude may be found at Mike McCants website" 15248 15316 msgstr "" 15317 "Формулата за изчисляването на приблизителната видима звездна величина на " 15318 "кръгли спътници от стандартната звездна величина се намира на сайта на Майк " 15319 "МакКантс." 15249 15320 15250 15321 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:731 … … 15253 15324 "magnitude from RCS values." 15254 15325 msgstr "" 15326 "Изчисленията на приблизителната видима звездна величина на спътника са на " 15327 "базата на кръгли спътници и данни за радарното напречно сечение (RCS)." 15255 15328 15256 15329 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:732 15257 15330 msgid "For modelling Starlink magnitudes we use Anthony Mallama's formula" 15258 15331 msgstr "" 15259 15260 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:759 15261 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:166 15262 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:162 15263 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:160 15264 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:187 15265 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:666 15332 "Моделираните звездни величини на Starlink се базират на формулата на Антъни " 15333 "Малама" 15334 15335 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:751 15336 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:160 15337 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:154 15338 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:152 15339 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:181 15340 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:659 15266 15341 msgid "Next update" 15267 15342 msgstr "Следващо обновяване" 15268 15343 15269 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:7 6415270 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:1 7215271 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:16 815272 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:1 6615273 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:1 9315274 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:6 7215344 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:756 15345 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:166 15346 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:160 15347 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:158 15348 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:187 15349 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:665 15275 15350 msgid "Internet updates disabled" 15276 15351 msgstr "Обновяването по Интернет е изключено" 15277 15352 15278 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:7 6615279 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:7 9015280 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:1 7415281 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:2 2015282 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:1 7015283 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:2 1615284 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:16 815285 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:23 815286 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:1 9515287 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:27 615288 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:6 7415289 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:74 915353 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:758 15354 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:782 15355 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:168 15356 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:214 15357 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:162 15358 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:208 15359 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:160 15360 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:230 15361 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:189 15362 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:270 15363 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:667 15364 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:742 15290 15365 msgid "Updating now..." 15291 15366 msgstr "Тече обновяване…" 15292 15367 15293 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:7 7115294 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:17 615295 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:1 7215296 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:1 7015297 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:19 715298 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:6 7615368 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:763 15369 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:170 15370 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:164 15371 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:162 15372 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:191 15373 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:669 15299 15374 msgid "< 1 minute" 15300 15375 msgstr "< 1 минута" 15301 15376 15302 15377 #. TRANSLATORS: minutes. 15303 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:7 7615304 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:1 8115305 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:1 7715306 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:1 7515307 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp: 20215308 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:6 8115378 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:768 15379 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:175 15380 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:169 15381 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:167 15382 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:196 15383 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:674 15309 15384 #: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:224 15310 15385 msgctxt "time" … … 15312 15387 msgstr "m" 15313 15388 15314 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:7 9315315 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:2 2315316 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:21 915317 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:2 4115318 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:27 915319 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:7 5215389 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:785 15390 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:217 15391 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:211 15392 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:233 15393 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:273 15394 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:745 15320 15395 msgid "Update error" 15321 15396 msgstr "Грешка при обновяване" 15322 15397 15323 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 80615398 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:798 15324 15399 #, qt-format 15325 15400 msgid "Updated %1/%2 satellite(s); %3 added; %4 removed" 15326 15401 msgstr "Обновени %1/%2 спътници; %3 — добавени; %4 — премахнати" 15327 15402 15328 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:80 815403 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:800 15329 15404 #, qt-format 15330 15405 msgid "Updated %1/%2 satellite(s); %3 added; %4 missing" 15331 15406 msgstr "Обновени %1/%2 спътници; %3 — добавени; %4 — липсват" 15332 15407 15333 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:8 2315408 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:815 15334 15409 msgid "Empty string - not saving" 15335 15410 msgstr "Празен низ — не се запазва" 15336 15411 15337 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:8 3015412 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:822 15338 15413 msgid "Invalid URL - not saving" 15339 15414 msgstr "Неправилен адрес — не се запазва" 15340 15415 15341 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:8 9715416 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:889 15342 15417 msgid "[new source]" 15343 15418 msgstr "[нов източник]" 15344 15419 15345 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:9 6515346 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h: 95215347 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:20 915420 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:957 15421 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1005 15422 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:203 15348 15423 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:241 15349 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp: 20515424 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:197 15350 15425 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:244 15351 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp: 20315426 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:195 15352 15427 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:299 15353 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:2 3015428 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:224 15354 15429 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:335 15355 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:73 915430 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:732 15356 15431 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:573 15357 15432 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:475 … … 15359 15434 msgstr "Обновяване сега" 15360 15435 15361 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:9 6715362 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:2 1115363 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp: 20715364 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp: 20515365 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:2 3215366 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:7 4115436 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:959 15437 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:205 15438 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:199 15439 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:197 15440 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:226 15441 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:734 15367 15442 msgid "Update from files" 15368 15443 msgstr "Обновяване от файлове" 15369 15444 15370 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:9 9515445 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:987 15371 15446 msgid "[orbit calculation error]" 15372 15447 msgstr "[грешка при изчисляване]" 15373 15448 15374 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:9 9615449 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:988 15375 15450 msgid "[all newly added]" 15376 15451 msgstr "[всички новодобавени]" 15377 15452 15378 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:9 9715453 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:989 15379 15454 msgid "[all not displayed]" 15380 15455 msgstr "[всички непоказвани]" 15381 15456 15382 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:99 815457 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:990 15383 15458 msgid "[all displayed]" 15384 15459 msgstr "[всички показвани]" 15385 15460 15386 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:99 915461 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:991 15387 15462 msgid "[small satellites]" 15388 15463 msgstr "[малки спътници]" 15389 15464 15390 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 100015465 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:992 15391 15466 msgid "[medium satellites]" 15392 15467 msgstr "[средно-големи спътници]" 15393 15468 15394 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 100115469 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:993 15395 15470 msgid "[large satellites]" 15396 15471 msgstr "[големи спътници]" 15397 15472 15398 15473 #. TRANSLATORS: LEO = Low Earth orbit 15474 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:995 15475 msgid "[LEO satellites]" 15476 msgstr "[спътници на LEO]" 15477 15478 #. TRANSLATORS: GEO = Geosynchronous equatorial orbit (Geostationary orbit) 15479 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:997 15480 msgid "[GEO/GSO satellites]" 15481 msgstr "[спътници на GEO/GSO]" 15482 15483 #. TRANSLATORS: MEO = Medium Earth orbit 15484 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:999 15485 msgid "[MEO satellites]" 15486 msgstr "[спътници на MEO]" 15487 15488 #. TRANSLATORS: HEO = Highly elliptical orbit 15489 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1001 15490 msgid "[HEO satellites]" 15491 msgstr "[спътници на HEO]" 15492 15493 #. TRANSLATORS: HGEO = High geosynchronous orbit 15399 15494 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1003 15400 msgid "[LEO satellites]"15401 msgstr ""15402 15403 #. TRANSLATORS: GEO = Geosynchronous equatorial orbit (Geostationary orbit)15404 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:100515405 msgid "[GEO/GSO satellites]"15406 msgstr ""15407 15408 #. TRANSLATORS: MEO = Medium Earth orbit15409 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:100715410 msgid "[MEO satellites]"15411 msgstr ""15412 15413 #. TRANSLATORS: HEO = Highly elliptical orbit15414 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:100915415 msgid "[HEO satellites]"15416 msgstr ""15417 15418 #. TRANSLATORS: HGEO = High geosynchronous orbit15419 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:101115420 15495 msgid "[HGSO satellites]" 15421 msgstr " "15422 15423 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:10 1215496 msgstr "[спътници на HGSO]" 15497 15498 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1004 15424 15499 msgid "[all]" 15425 15500 msgstr "[всички]" 15426 15501 15427 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:102 815502 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1020 15428 15503 msgid "RCS" 15429 msgstr " "15430 15431 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:102 915504 msgstr "RCS" 15505 15506 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1021 15432 15507 msgid "" 15433 15508 "Radar cross-section (RCS) is a measure of how detectable an object is with a" 15434 15509 " radar. A larger RCS indicates that an object is more easily detected." 15435 15510 msgstr "" 15436 15437 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1030 15511 "Радарното напречно сечение (RCS) указва колко лесно е за радар да засече " 15512 "обекта. Колкото по-голяма е стойността му, толкова по-лесно обектът се " 15513 "засича." 15514 15515 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1022 15438 15516 msgid "" 15439 15517 "The standard magnitude of a satellite is defined as its apparent magnitude " 15440 15518 "when at half-phase and at a distance 1000 km from the observer." 15441 15519 msgstr "" 15520 "За стандартна звездна величина на спътник се приема видимата звездна " 15521 "величина, когато е в полу-фаза на разстояние 1000 km от наблюдателя." 15442 15522 15443 15523 #. TRANSLATORS: duration 15444 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:10 3215524 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1024 15445 15525 msgctxt "time unit" 15446 15526 msgid " s" … … 15448 15528 15449 15529 #. TRANSLATORS: duration 15450 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:10 3415451 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h: 98215530 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1026 15531 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1035 15452 15532 msgid "Segment length:" 15453 15533 msgstr "Продължителност на сегмента:" 15454 15534 15455 15535 #. TRANSLATORS: duration 15456 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:10 3615457 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 30115458 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:3 4115536 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1028 15537 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:294 15538 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:335 15459 15539 msgctxt "time unit" 15460 15540 msgid " h" … … 15462 15542 15463 15543 #. TRANSLATORS: Displayed in the satellite group selection box. 15464 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:10 6715544 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1059 15465 15545 msgid "New group..." 15466 15546 msgstr "Нова група…" 15467 15547 15468 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:13 3215548 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1324 15469 15549 msgid "Select TLE Update File" 15470 15550 msgstr "Избор на файл с TLE за обновяване" 15471 15551 15472 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:13 5415552 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1346 15473 15553 msgid "Brightness" 15474 15554 msgstr "Яркост" 15475 15555 15476 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:13 5715556 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1349 15477 15557 msgid "Satellite" 15478 15558 msgstr "Спътник" 15479 15559 15480 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:14 3715560 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1429 15481 15561 msgid "Save predicted Iridium flares as..." 15482 15562 msgstr "Запазване на изчислените проблясвания от спътници Iridium като…" 15483 15563 15484 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:14 8215485 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:14 8415564 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1474 15565 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1476 15486 15566 msgid "Predicted Iridium flares" 15487 15567 msgstr "Изчислени проблясвания от спътници Iridium" … … 15527 15607 msgstr "Каталожен номер: %1" 15528 15608 15529 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:9 4615530 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h: 94715609 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:999 15610 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1000 15531 15611 msgid "Satellites Configuration" 15532 15612 msgstr "Конфигурация на „Спътници“" 15533 15613 15534 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h: 94915614 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1002 15535 15615 msgid "Updates" 15536 15616 msgstr "Обновления" 15537 15617 15538 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h: 95015618 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1003 15539 15619 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:571 15540 15620 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:469 … … 15542 15622 msgstr "Честота на обновяване:" 15543 15623 15544 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h: 95115624 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1004 15545 15625 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:238 15546 15626 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:241 … … 15551 15631 msgstr "Последно обновяване:" 15552 15632 15553 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h: 95315633 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1006 15554 15634 msgid "On update, add all new satellites from the selected source(s)" 15555 15635 msgstr "" 15556 15636 "При обновяване да се добавят и всички нови спътници от избраните източници" 15557 15637 15558 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h: 95415638 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1007 15559 15639 msgid "Update satellite data from Internet sources" 15560 15640 msgstr "Обновяване на данните на спътниците от източници в Интернет" 15561 15641 15562 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h: 95515642 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1008 15563 15643 msgid "" 15564 15644 "On update, remove the satellites that are no longer listed in the update " … … 15568 15648 "източници" 15569 15649 15570 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h: 95815650 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1011 15571 15651 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:255 15572 15652 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:305 … … 15574 15654 msgstr "Размер на шрифта:" 15575 15655 15576 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h: 95915656 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1012 15577 15657 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:286 15578 15658 msgid "Colors" 15579 15659 msgstr "Цветове" 15580 15660 15581 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h: 96115661 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1014 15582 15662 msgid "Color of markers, labels and orbits for invisible satellites" 15583 15663 msgstr "Цвят на обозначение, етикети и орбити на невидимите спътници" 15584 15664 15585 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h: 96515665 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1018 15586 15666 msgid "Color of markers for satellites in transit through the Sun or the Moon" 15587 15667 msgstr "" … … 15589 15669 "или Луната" 15590 15670 15591 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h: 96715671 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1020 15592 15672 msgid "Show satellites as markers" 15593 15673 msgstr "Обозначение на спътниците" 15594 15674 15595 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h: 96815675 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1021 15596 15676 msgid "Hide invisible artificial satellites" 15597 15677 msgstr "Скриване на изкуствените спътници вън от видимост" 15598 15678 15599 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h: 96915679 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1022 15600 15680 msgid "Orbit lines" 15601 15681 msgstr "Орбитални линии" 15602 15682 15603 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h: 97115604 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h: 98815683 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1024 15684 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1041 15605 15685 msgid "Number of segments used to draw each end of the line" 15606 msgstr "Брой сегменти , използвани да се изчертаевсеки край на линията"15607 15608 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h: 97415686 msgstr "Брой сегменти за изчертаването на всеки край на линията" 15687 15688 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1027 15609 15689 msgid "Duration of a single segment in seconds" 15610 msgstr "Продължителност на един сегмент в секунди"15611 15612 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h: 97715613 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h: 98415690 msgstr "Продължителност на един сегмент [″]" 15691 15692 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1030 15693 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1037 15614 15694 msgid "Number of segments used to draw the line" 15615 msgstr "Брой сегменти , използвани да се изчертаелинията"15616 15617 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h: 98015695 msgstr "Брой сегменти за изчертаването на линията" 15696 15697 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1033 15618 15698 msgid "Duration of a single segment" 15619 msgstr " "15620 15621 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h: 98615699 msgstr "Продължителност на отделния сегмент" 15700 15701 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1039 15622 15702 msgid "Number of segments:" 15623 15703 msgstr "Брой сегменти:" 15624 15704 15625 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h: 99015705 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1043 15626 15706 msgid "Fade length:" 15627 msgstr " Брой угасващи:"15628 15629 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h: 99615707 msgstr "Дължина на угасването:" 15708 15709 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1049 15630 15710 msgid "Double-click a satellite to start tracking it." 15631 15711 msgstr "Двукратно натискане върху спътник за следването му" 15632 15712 15633 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h: 99915713 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1052 15634 15714 msgid "Add more satellites" 15635 15715 msgstr "Добавяне на още спътници" 15636 15716 15637 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:10 0215717 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1055 15638 15718 msgid "Remove the selected satellites" 15639 15719 msgstr "Премахване на избраните спътници" 15640 15720 15641 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:10 0515721 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1058 15642 15722 msgid "Change markers color for selected satellites" 15643 15723 msgstr "Смяна на цвета на обозначение на избраните спътници" 15644 15724 15645 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:10 0815725 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1061 15646 15726 msgid "Change orbits color for selected satellites" 15647 15727 msgstr "Смяна на цвета на орбитите на избраните спътници" 15648 15728 15649 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:10 1115729 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1064 15650 15730 msgid "Change info color for selected satellites" 15651 15731 msgstr "Смяна на цвета на информацията на избраните спътници" 15652 15732 15653 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:10 1515654 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:10 1915733 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1068 15734 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1072 15655 15735 msgid "" 15656 15736 "The Satellite Catalog Number (also known as NORAD (North American Aerospace " 15657 15737 "Defense) Catalog Number, NORAD ID)" 15658 15738 msgstr "" 15659 15660 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1017 15739 "Каталожният номер на спътник (NORAD ID — каталожен номер/идентификатор по " 15740 "NORAD — Северноамериканското военновъздушно-космическо командване)" 15741 15742 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1070 15661 15743 msgid "Catalog number:" 15662 15744 msgstr "Номер в каталога:" 15663 15745 15664 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:10 2215665 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:10 2615746 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1075 15747 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1079 15666 15748 msgid "The International Designator, also known as COSPAR ID" 15667 msgstr " "15668 15669 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:10 2415749 msgstr "Международен каталожен номер (COSPAR ID)" 15750 15751 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1077 15670 15752 msgid "I.D.:" 15671 msgstr " "15672 15673 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:10 2815753 msgstr "Ид.:" 15754 15755 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1081 15674 15756 msgid "Standard magnitude:" 15675 msgstr " "15676 15677 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:10 3015757 msgstr "Стандартна звездна величина:" 15758 15759 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1083 15678 15760 msgid "Display orbit line(s) for the selected satellite(s)" 15679 15761 msgstr "Показване на част от орбитата на избраните спътници" 15680 15762 15681 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:10 3215763 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1085 15682 15764 msgid "Orbit" 15683 15765 msgstr "Орбита" 15684 15766 15685 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:10 3415767 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1087 15686 15768 msgid "Display the selected satellite(s)" 15687 15769 msgstr "Показване на избраните спътник или спътници" 15688 15770 15689 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:10 3615771 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1089 15690 15772 msgid "Displayed" 15691 15773 msgstr "Показван" 15692 15774 15693 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:10 3815775 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1091 15694 15776 msgid "Do not update (or remove on update) the selected satellite(s)" 15695 15777 msgstr "Без обновяване, вкл. изтриване на избраните спътници" 15696 15778 15697 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:10 4015779 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1093 15698 15780 msgid "Do not update" 15699 15781 msgstr "Без обновяване" 15700 15782 15701 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:10 4115783 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1094 15702 15784 #: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:216 15703 15785 msgid "Description:" 15704 15786 msgstr "Описание:" 15705 15787 15706 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1042 15788 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1095 15789 msgid "(add personal notes here)" 15790 msgstr "(лични бележки)" 15791 15792 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1096 15707 15793 msgid "Groups:" 15708 15794 msgstr "Групи:" 15709 15795 15710 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:10 4315796 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1097 15711 15797 msgid "TLE set:" 15712 15798 msgstr "Данни във формат TLE:" 15713 15799 15714 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:10 4415800 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1098 15715 15801 msgid "Epoch of the TLE:" 15716 msgstr " "15717 15718 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1 04615802 msgstr "Епоха на TLE:" 15803 15804 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1100 15719 15805 msgid "" 15720 15806 "Satellites in the marked source lists will be automatically added on the " … … 15724 15810 " следващото обновяване, ако вече не са изтеглени." 15725 15811 15726 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1 05115812 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1105 15727 15813 msgid "Add new source" 15728 15814 msgstr "Добавяне на нов източник" 15729 15815 15730 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1 05415816 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1108 15731 15817 msgid "Edit selected source" 15732 msgstr " "15733 15734 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1 05715818 msgstr "Редактиране на избрания източник" 15819 15820 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1111 15735 15821 msgid "Save source" 15736 msgstr " "15737 15738 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1 06015822 msgstr "Запазване на източника" 15823 15824 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1114 15739 15825 msgid "Remove selected source" 15740 15826 msgstr "Премахване на избрания източник" 15741 15827 15742 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1 06215828 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1116 15743 15829 msgid "Sources" 15744 15830 msgstr "Източници" 15745 15831 15746 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1 06315832 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1117 15747 15833 msgid "Flare prediction (days):" 15748 15834 msgstr "Предсказване на проблясване [дни]:" 15749 15835 15750 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1 06715836 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1121 15751 15837 msgid "Predict Iridium flares" 15752 15838 msgstr "Прогнозни проблясвания от Iridium" 15753 15839 15754 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1 06815840 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1122 15755 15841 msgid "Save predictions..." 15756 15842 msgstr "Запазване на прогнозата за проблясванията…" … … 15830 15916 msgstr "Насочване на телескоп към зададени координати" 15831 15917 15918 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:747 15919 msgid "" 15920 "The existing version of the configuration data for telescopes in the " 15921 "Telescope Control plugin is obsolete." 15922 msgstr "" 15923 "Текущата версия на настройките на приставката за управление на телескопи е " 15924 "остаряла." 15925 15832 15926 #. TRANSLATORS: Description for Meade AutoStar compatible mounts 15833 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:17 7115927 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1768 15834 15928 msgid "" 15835 15929 "Any telescope or telescope mount compatible with Meade's AutoStar " … … 15839 15933 15840 15934 #. TRANSLATORS: Description for Meade LX200 (compatible) mounts 15841 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:177 315935 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1770 15842 15936 msgid "Any telescope or telescope mount compatible with Meade LX200." 15843 15937 msgstr "" … … 15845 15939 15846 15940 #. TRANSLATORS: Description for Meade ETX70 (#494 Autostar, #506 CCS) mounts 15847 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:177 515941 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1772 15848 15942 msgid "" 15849 15943 "Meade's ETX70 with the #494 Autostar controller and the #506 Connector Cable" … … 15852 15946 15853 15947 #. TRANSLATORS: Description for Losmandy G-11 mounts 15854 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:177 715948 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1774 15855 15949 msgid "Losmandy's G-11 telescope mount." 15856 15950 msgstr "Монтиране Losmandy G-11." … … 15858 15952 #. TRANSLATORS: Description for Wildcard Innovations Argo Navis (Meade mode) 15859 15953 #. mounts 15860 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:177 915954 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1776 15861 15955 msgid "Wildcard Innovations' Argo Navis DTC in Meade LX200 emulation mode." 15862 15956 msgstr "" … … 15864 15958 15865 15959 #. TRANSLATORS: Description for Celestron NexStar (compatible) mounts 15866 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:17 8115960 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1778 15867 15961 msgid "Any telescope or telescope mount compatible with Celestron NexStar." 15868 15962 msgstr "" … … 15871 15965 #. TRANSLATORS: Description for Sky-Watcher SynScan (version 3 or later) 15872 15966 #. mounts 15873 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:178 315967 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1780 15874 15968 msgid "" 15875 15969 "Any Sky-Watcher mount that uses version 3 or later of the SynScan hand " … … 15880 15974 15881 15975 #. TRANSLATORS: Description for Sky-Watcher SynScan AZ GOTO mounts 15882 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:178 515976 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1782 15883 15977 msgid "" 15884 15978 "The Sky-Watcher SynScan AZ GOTO mount used in a number of telescope models." … … 16108 16202 16109 16203 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16110 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:2 9716204 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:289 16111 16205 msgid "" 16112 16206 "A more complete and up-to-date documentation for this plug-in can be found " … … 16116 16210 " „{Управление на телескопи}“ в уикито на Stellarium." 16117 16211 16118 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:29 816212 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:290 16119 16213 msgid "Contents" 16120 16214 msgstr "Съдържание" 16121 16215 16122 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:29 916123 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 1416216 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:291 16217 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:306 16124 16218 msgid "Abilities and limitations" 16125 16219 msgstr "Възможности и ограничения" 16126 16220 16127 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp: 30016128 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 2216221 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:292 16222 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:314 16129 16223 msgid "The original telescope control feature" 16130 16224 msgstr "Първоначалните възможности за управление на телескоп" 16131 16225 16132 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp: 30116133 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 2616226 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:293 16227 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:318 16134 16228 msgid "Using this plug-in" 16135 16229 msgstr "Чрез тази приставка" 16136 16230 16137 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp: 30216138 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 5016231 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:294 16232 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:342 16139 16233 msgid "Main window ('Telescopes')" 16140 16234 msgstr "Основен прозорец („Телескопи“)" 16141 16235 16142 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp: 30316143 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 7416236 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:295 16237 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:366 16144 16238 msgid "Telescope configuration window" 16145 16239 msgstr "Прозорец за настройки на телескоп" 16146 16240 16147 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp: 30416148 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 7616241 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:296 16242 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:368 16149 16243 msgid "Connection type" 16150 16244 msgstr "Вид връзка" 16151 16245 16152 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp: 30516153 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 9016246 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:297 16247 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:382 16154 16248 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:594 16155 16249 msgid "Telescope properties" 16156 16250 msgstr "Настройки на телескоп" 16157 16251 16158 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp: 30616159 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:39 816252 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:298 16253 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:390 16160 16254 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:607 16161 16255 msgid "Device settings" 16162 16256 msgstr "Настройки на устройството" 16163 16257 16164 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp: 30716165 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 1716258 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:299 16259 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:409 16166 16260 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:610 16167 16261 msgid "Connection settings" 16168 16262 msgstr "Настройки на връзката" 16169 16263 16170 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:30 816171 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 3416264 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:300 16265 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:426 16172 16266 msgid "Field of view indicators" 16173 16267 msgstr "Индикатори за зрително поле" 16174 16268 16175 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:30 916176 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 4516269 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:301 16270 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:437 16177 16271 msgid "'Slew telescope to' window" 16178 16272 msgstr "Прозорец „Насочване на телескопа“" 16179 16273 16180 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 1016274 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:302 16181 16275 msgid "Telescope commands" 16182 16276 msgstr "Команди на телескопа" 16183 16277 16184 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 1116185 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:47 816278 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:303 16279 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:470 16186 16280 msgid "Supported devices" 16187 16281 msgstr "Поддържани устройства" 16188 16282 16189 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 1216190 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp: 50016283 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:304 16284 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:492 16191 16285 msgid "Virtual telescope" 16192 16286 msgstr "Виртуален телескоп" 16193 16287 16194 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 1516288 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:307 16195 16289 msgid "" 16196 16290 "This plug-in allows Stellarium to send only '<b>slew</b>' ('go to') commands" … … 16207 16301 "задайте след него друго, по възможност — към безопасна позиция." 16208 16302 16209 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 1616303 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:308 16210 16304 msgid "" 16211 16305 "As of the current version, this plug-in doesn't allow satellite tracking, " … … 16215 16309 " удобна за наблюдения на Луната и планетите." 16216 16310 16217 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 1716311 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:309 16218 16312 msgid "" 16219 16313 "WARNING: Stellarium CANNOT prevent your telescope from being pointed at the " … … 16223 16317 "Слънцето!" 16224 16318 16225 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:31 816319 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:310 16226 16320 msgid "" 16227 16321 "Never point your telescope at the Sun without a proper solar filter " … … 16233 16327 "апаратурата." 16234 16328 16235 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:31 916329 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:311 16236 16330 msgid "" 16237 16331 "Even if you don't do it deliberately, a slew during daylight hours may cause" … … 16245 16339 "залез, освен ако не сте поставили правилната защита — филтри." 16246 16340 16247 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:320 16248 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:324 16249 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:348 16250 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:372 16341 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:312 16342 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:316 16343 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:340 16344 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:364 16345 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:380 16251 16346 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:388 16252 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:396 16253 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:415 16254 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:432 16255 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:443 16256 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:460 16257 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:476 16258 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:498 16259 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:510 16347 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:407 16348 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:424 16349 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:435 16350 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:452 16351 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:468 16352 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:490 16353 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:502 16260 16354 msgid "Back to top" 16261 16355 msgstr "Обратно горе" 16262 16356 16263 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 2316357 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:315 16264 16358 msgid "" 16265 16359 "As of Stellarium 0.10.5, the original telescope control feature has been " … … 16271 16365 " ако не инсталирате тази приставка." 16272 16366 16273 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 2716367 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:319 16274 16368 msgid "" 16275 16369 "Here are two general ways to control a device with this plug-in, depending " … … 16279 16373 "двата зависи от ситуацията:" 16280 16374 16281 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:32 816375 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:320 16282 16376 msgid "DIRECT CONNECTION" 16283 16377 msgstr "ПРЯКА ВРЪЗКА" 16284 16378 16285 16379 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16286 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 3116380 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:323 16287 16381 msgid "" 16288 16382 "A {device supported by the plug-in} is connected with a cable to the " … … 16292 16386 "който е стартиран Stellarium;" 16293 16387 16294 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 3316388 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:325 16295 16389 msgid "INDIRECT CONNECTION" 16296 16390 msgstr "НЕПРЯКА ВРЪЗКА" 16297 16391 16298 16392 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16299 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 3616393 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:328 16300 16394 msgid "" 16301 16395 "A device is connected to the same computer but it is driven by a {stand-" … … 16306 16400 16307 16401 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16308 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:33 816402 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:330 16309 16403 msgid "or a {third-party application} <b>that can 'talk' to Stellarium</b>;" 16310 16404 msgstr "" 16311 16405 "или някаква {друга програма}, <b>към която Stellarium може да се свърже</b>;" 16312 16406 16313 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 4016407 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:332 16314 16408 msgid "" 16315 16409 "A device is connected to a remote computer and the software that drives it " … … 16323 16417 16324 16418 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16325 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 4316419 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:335 16326 16420 msgid "" 16327 16421 "Most older telescopes use cables that connect to a {serial port} (RS-232), " … … 16331 16425 "новите модели използват USB (универсалната серийна шина)." 16332 16426 16333 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 4416427 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:336 16334 16428 msgid "" 16335 16429 "On Linux and Mac OS X both cases are handled identically by the plug-in. On " … … 16342 16436 "него." 16343 16437 16344 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 4516438 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:337 16345 16439 msgid "" 16346 16440 "Such a software creates a virtual ('fake') COM port that corresponds to the " … … 16351 16445 "приставка." 16352 16446 16353 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 4616447 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:338 16354 16448 msgid "" 16355 16449 "On all three platforms, if the computer has no 'classic' serial ports and " … … 16361 16455 "вземете преходник от RS-232 към USB." 16362 16456 16363 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 4716457 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:339 16364 16458 msgid "" 16365 16459 "Telescope set-up (setting geographical coordinates, performing alignment, " … … 16369 16463 "юстиране и т.н.) трябва да се извърши преди свързването му със Stellarium." 16370 16464 16371 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 5116465 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:343 16372 16466 msgid "The plug-in's main window can be opened:" 16373 16467 msgstr "Основният прозорец на приставката може да бъде отворен:" 16374 16468 16375 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 5216469 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:344 16376 16470 msgid "" 16377 16471 "By pressing the 'configure' button for the plug-in in the 'Plugins' tab of " … … 16384 16478 16385 16479 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16386 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 5516480 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:347 16387 16481 msgid "" 16388 16482 "By pressing the 'Configure telescopes...' button in the {'Slew to' window} " … … 16394 16488 "лентата с инструменти долу на екрана)." 16395 16489 16396 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 5716490 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:349 16397 16491 msgid "" 16398 16492 "The <b>Telescopes</b> tab displays a list of the telescope connections that " … … 16402 16496 "които вече са настроени:" 16403 16497 16404 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:35 816498 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:350 16405 16499 msgid "" 16406 16500 "The number (<b>#</b>) column shows the number used to control this " … … 16410 16504 "Напр. за телескоп № 2 клавишната комбинация е „Ctrl+2“." 16411 16505 16412 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:35 916506 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:351 16413 16507 msgid "" 16414 16508 "The <b>Status</b> column indicates if this connection is currently active or" … … 16420 16514 "„Свързан“." 16421 16515 16422 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 6016516 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:352 16423 16517 msgid "The <b>Type</b> field indicates what kind of connection is this:" 16424 16518 msgstr "Полето <b>Тип</b> указва вида на връзката:" 16425 16519 16426 16520 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16427 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 6316521 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:355 16428 16522 msgid "<b>virtual</b> means a {virtual telescope};" 16429 16523 msgstr "<b>виртуална</b> означава {виртуален телескоп};" 16430 16524 16431 16525 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16432 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 6716526 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:359 16433 16527 msgid "" 16434 16528 "<b>local, Stellarium</b> means a DIRECT connection to the telescope (see " … … 16438 16532 "горе});" 16439 16533 16440 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:36 916534 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:361 16441 16535 msgid "" 16442 16536 "<b>local, external</b> means an INDIRECT connection to a program running on " … … 16446 16540 "компютър;" 16447 16541 16448 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 7016542 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:362 16449 16543 msgid "" 16450 16544 "<b>remote, unknown</b> means an INDIRECT connection over a network to a " … … 16454 16548 "отдалечена машина." 16455 16549 16456 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 7116550 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:363 16457 16551 msgid "" 16458 16552 "To set up a new telescope connection, press the <b>Add</b> button. To modify" … … 16467 16561 16468 16562 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16469 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:37 916563 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:371 16470 16564 msgid "" 16471 16565 "The topmost field represents the choice between the two types of connections" … … 16473 16567 msgstr "Най-горното поле дава избор за два вида връзка (вижте {по-горе}):" 16474 16568 16475 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 8116569 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:373 16476 16570 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:580 16477 16571 msgid "Telescope controlled by:" 16478 16572 msgstr "Телескоп, управляван от:" 16479 16573 16480 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 8216574 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:374 16481 16575 msgid "<b>Stellarium, directly through a serial port</b> is the DIRECT case" 16482 16576 msgstr "" 16483 16577 "<b>Stellarium, директно през сериен порт</b> е вариантът за ПРЯКА връзка" 16484 16578 16485 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 8316579 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:375 16486 16580 msgid "<b>External software or a remote computer</b> is the INDIRECT case" 16487 16581 msgstr "" … … 16489 16583 16490 16584 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16491 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 8616585 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:378 16492 16586 msgid "" 16493 16587 "<b>Nothing, just simulate one (a moving reticle)</b> is a {virtual " … … 16496 16590 "<b>Без връзка, проста симулация на визирен кръст</b> на {виртуален телескоп}" 16497 16591 16498 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 9116592 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:383 16499 16593 msgid "" 16500 16594 "<b>Name</b> is the label that will be displayed on the screen next to the " … … 16504 16598 "телескопа." 16505 16599 16506 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 9216600 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:384 16507 16601 msgid "" 16508 16602 "<b>Connection delay</b>: If the movement of the telescope reticle on the " … … 16512 16606 " екрана е неравно, пробвайте да увеличите тази стойност." 16513 16607 16514 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 9316608 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:385 16515 16609 msgid "" 16516 16610 "<b>Coordinate system</b>: Some Celestron telescopes have had their firmware " … … 16523 16617 " (JNow — текуща епоха), което налага използването на тази настройка." 16524 16618 16525 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 9416619 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:386 16526 16620 msgid "" 16527 16621 "<b>Start/connect at startup</b>: Check this option if you want Stellarium to" … … 16531 16625 "опита да се свърже с телескопа веднага след стартирането си." 16532 16626 16533 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 9516627 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:387 16534 16628 msgid "" 16535 16629 "Otherwise, to start the telescope, you need to open the main window, select " … … 16540 16634 16541 16635 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16542 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp: 40116636 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:393 16543 16637 msgid "This section is active only for DIRECT connections (see {above})." 16544 16638 msgstr "Тази настройка работи само за ПРЕКИ връзки (вижте {по-горе})." 16545 16639 16546 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp: 40316640 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:395 16547 16641 msgid "<b>Serial port</b> sets the serial port used by the telescope." 16548 16642 msgstr "" 16549 16643 "Настройката <b>Сериен порт</b> указва порта, към който е свързан телескопа." 16550 16644 16551 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp: 40416645 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:396 16552 16646 msgid "There is a pop-up box that suggests some default values:" 16553 16647 msgstr "Има изскачащ прозорец с подходящи стойности:" 16554 16648 16555 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp: 40516649 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:397 16556 16650 msgid "On Windows, serial ports COM1 to COM10;" 16557 16651 msgstr "Под Windows серийните портове са с имена COM1 до COM10;" 16558 16652 16559 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp: 40616653 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:398 16560 16654 msgid "" 16561 16655 "On Linux, serial ports /dev/ttyS0 to /dev/ttyS3 and USB ports /dev/ttyUSB0 " … … 16565 16659 "портовете за USB са /dev/ttyUSB0 до /dev/ttyUSB3;" 16566 16660 16567 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp: 40716661 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:399 16568 16662 msgid "" 16569 16663 "On Mac OS X, the list is empty as it names its ports in a peculiar way." … … 16572 16666 "на портовете по специален начин." 16573 16667 16574 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:40 816668 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:400 16575 16669 msgid "" 16576 16670 "If you are using an USB cable, the default serial port of your telescope " … … 16580 16674 " списъка с предложения." 16581 16675 16582 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:40 916676 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:401 16583 16677 msgid "" 16584 16678 "To list all valid serial port names in Mac OS X, open a terminal and type:" … … 16587 16681 " и въведете:" 16588 16682 16589 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 1016683 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:402 16590 16684 msgid "" 16591 16685 "This will list all devices, the full name of your serial port should be " … … 16597 16691 16598 16692 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16599 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 1316693 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:405 16600 16694 msgid "<b>Device model</b>: see {Supported devices} below." 16601 16695 msgstr "<b>Модел на устройство</b>: вижте {Поддържани устройства} по-долу." 16602 16696 16603 16697 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16604 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 2016698 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:412 16605 16699 msgid "Both fields here refer to communication over a network ({TCP/IP})." 16606 16700 msgstr "И двете полета се отнасят за връзките по мрежа ({TCP/IP})." 16607 16701 16608 16702 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16609 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 2216703 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:414 16610 16704 msgid "" 16611 16705 "Doing something with them is necessary only for INDIRECT connections (see " … … 16616 16710 16617 16711 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16618 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 2616712 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:418 16619 16713 msgid "" 16620 16714 "<b>Host</b> can be either a host name or an {IPv4} address such as " … … 16624 16718 "Стойността „localhost“ стандартно означава текущия компютър." 16625 16719 16626 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:42 816720 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:420 16627 16721 msgid "" 16628 16722 "<b>Port</b> refers to the TCP port used for communication. The default value" … … 16632 16726 "Стандартната стойност зависи от номера на телескопа и е от 10001 до 10009." 16633 16727 16634 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:42 916728 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:421 16635 16729 msgid "Both values are ignored for DIRECT connections." 16636 16730 msgstr "При ПРЕКИ връзки тези две настройки не се ползват." 16637 16731 16638 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 3016732 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:422 16639 16733 msgid "" 16640 16734 "For INDIRECT connections, modifying the default host name value makes sense " … … 16644 16738 "мрежата." 16645 16739 16646 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 3116740 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:423 16647 16741 msgid "" 16648 16742 "In this case, it should be the name or IP address of the computer that runs " … … 16652 16746 "който изпълнява програмата за управление на телескопа." 16653 16747 16654 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 3516748 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:427 16655 16749 msgid "" 16656 16750 "A series of circles representing different fields of view can be added " … … 16662 16756 "наличието на приставката <strong>Окуляри</strong>." 16663 16757 16664 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 3616758 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:428 16665 16759 msgid "" 16666 16760 "In the telescope configuration window, click on 'User Interface Settings'." … … 16669 16763 "телескопа." 16670 16764 16671 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 3716765 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:429 16672 16766 msgid "" 16673 16767 "Mark the 'Use field of view indicators' option, then enter a list of values " … … 16677 16771 "стойности, разделени със запетаи в полето отдолу." 16678 16772 16679 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:43 816773 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:430 16680 16774 msgid "The values are interpreted as degrees of arc." 16681 16775 msgstr "Стойностите са в дъгови градуси." 16682 16776 16683 16777 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16684 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 4116778 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:433 16685 16779 msgid "" 16686 16780 "This can be used in combination with a {virtual telescope} to display a " … … 16690 16784 "визирен кръст с кръгове като на търсача на Telrad." 16691 16785 16692 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 4616786 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:438 16693 16787 msgid "" 16694 16788 "The 'Slew telescope to' window can be opened by pressing <b>Ctrl+0</b> or " … … 16698 16792 "<b>Ctrl+0</b> или с бутона си от лентата с инструменти." 16699 16793 16700 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 4716794 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:439 16701 16795 msgid "" 16702 16796 "It contains two fields for entering celestial coordinates, selectors for the" … … 16708 16802 "градуси в десетични дроби), падащ списък и два бутона." 16709 16803 16710 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:44 816804 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:440 16711 16805 msgid "" 16712 16806 "The drop-down list contains the names of the currently connected devices." 16713 16807 msgstr "Падащият списък съдържа имената на текущо свързаните устройства." 16714 16808 16715 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:44 916809 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:441 16716 16810 msgid "" 16717 16811 "If no devices are connected, it will remain empty, and the 'Slew' button " … … 16721 16815 " не работи." 16722 16816 16723 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 5016817 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:442 16724 16818 msgid "" 16725 16819 "Pressing the <b>Slew</b> button slews the selected device to the selected " … … 16730 16824 16731 16825 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16732 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 5216826 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:444 16733 16827 msgid "" 16734 16828 "See the section about {keyboard commands} below for other ways of " … … 16739 16833 16740 16834 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16741 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 5616835 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:448 16742 16836 msgid "" 16743 16837 "Pressing the <b>Configure telescopes...</b> button opens the {main window} " … … 16747 16841 "прозорец} на приставката." 16748 16842 16749 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:45 816843 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:450 16750 16844 msgid "" 16751 16845 "<b>TIP:</b> Inside the 'Slew' window, underlined letters indicate that " … … 16755 16849 "натискане на клавишите им в комбинация ще изпълните командата им." 16756 16850 16757 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:45 916851 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:451 16758 16852 msgid "" 16759 16853 "For example, pressing <b>Alt+S</b> is equivalent to clicking the 'Slew' " … … 16764 16858 "и т.н." 16765 16859 16766 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 6216860 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:454 16767 16861 msgid "Sending commands" 16768 16862 msgstr "Изпращане на команди" 16769 16863 16770 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 6316864 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:455 16771 16865 msgid "" 16772 16866 "Once a telescope is successfully started/connected, Stellarium displays a " … … 16777 16871 " името на телескопа и с координати — тези на телескопа." 16778 16872 16779 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 6416873 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:456 16780 16874 msgid "" 16781 16875 "The reticle is an object like every other in Stellarium - it can be selected" … … 16786 16880 "мишка, да ги следвате и да ги търсите в прозореца за търсене." 16787 16881 16788 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 6516882 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:457 16789 16883 msgid "" 16790 16884 "<b>To point a device to an object:</b> Select an object (e.g. a star) and " … … 16794 16888 "натиснете клавиша за номер на телескопа в комбинация с клавиша <b>Ctrl</b>." 16795 16889 16796 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 6616890 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:458 16797 16891 msgid "For example, Ctrl+1 for telescope #1." 16798 16892 msgstr "Напр. Ctrl+1 за телескоп № 1." 16799 16893 16800 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 6716894 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:459 16801 16895 msgid "This will move the telescope to the selected object." 16802 16896 msgstr "Това ще насочи телескопа към избрания обект." 16803 16897 16804 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:46 816898 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:460 16805 16899 msgid "" 16806 16900 "<b>To point a device to the center of the view:</b> Press the number of the " … … 16810 16904 "устройството едновременно с клавиша <b>Alt</b>." 16811 16905 16812 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:46 916906 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:461 16813 16907 msgid "For example, Alt+1 for telescope #1." 16814 16908 msgstr "Напр. Alt+1 за телескоп № 1." 16815 16909 16816 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 7016910 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:462 16817 16911 msgid "" 16818 16912 "This will slew the device to the point in the center of the current view." 16819 16913 msgstr "Това ще насочи телескопа към средата на текущия изглед." 16820 16914 16821 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 7116915 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:463 16822 16916 msgid "" 16823 16917 "If you move the view after issuing the command, the target won't change " … … 16828 16922 16829 16923 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16830 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 7416924 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:466 16831 16925 msgid "" 16832 16926 "<b>To point a device to a given set of coordinates:</b> Use the {'Slew to' " … … 16837 16931 16838 16932 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16839 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 8116933 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:473 16840 16934 msgid "" 16841 16935 "All devices listed in the {'Device model' list} are convenience definitions " … … 16847 16941 "Autostar“) и Celestron NexStar." 16848 16942 16849 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 8316943 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:475 16850 16944 msgid "The device list contains the following:" 16851 16945 msgstr "Списъкът с устройства съдържа следните:" 16852 16946 16853 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 8416947 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:476 16854 16948 msgid "Any device using the NexStar interface." 16855 16949 msgstr "Всяко устройство с интерфейс NexStar." 16856 16950 16857 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 8516951 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:477 16858 16952 msgid "" 16859 16953 "A computerized telescope mount made by Losmandy (Meade LX-200/Autostar " … … 16863 16957 "LX-200/Autostar)." 16864 16958 16865 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 8616866 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 9116959 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:478 16960 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:483 16867 16961 msgid "Any device using the LX-200/Autostar interface." 16868 16962 msgstr "Всяко устройство с интерфейс LX-200/Autostar." 16869 16963 16870 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 8716964 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:479 16871 16965 msgid "" 16872 16966 "The Meade ETX-70 telescope with the #494 Autostar controller and the #506 " … … 16875 16969 16876 16970 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16877 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:48 916971 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:481 16878 16972 #, qt-format 16879 16973 msgid "" … … 16884 16978 "при връзка%2“ е 1,5 секунди вместо обичайните 0,5." 16885 16979 16886 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 9216980 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:484 16887 16981 msgid "" 16888 16982 "The Sky-Watcher SynScan AZ GoTo mount is used in a number of telescopes." … … 16890 16984 "Монтирането Sky-Watcher SynScan AZ GoTo се използва от много телескопи." 16891 16985 16892 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 9316986 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:485 16893 16987 msgid "" 16894 16988 "<b>SynScan</b> is also the name of the hand controller used in other Sky-" … … 16902 16996 "защото се ползва протокола NexStar." 16903 16997 16904 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 9416998 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:486 16905 16999 msgid "Argo Navis is a 'Digital Telescope Computer' by Wildcard Innovations." 16906 17000 msgstr "Argo Navis е „Цифров телескоп и компютър“ на Wildcard Innovations." 16907 17001 16908 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 9517002 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:487 16909 17003 msgid "" 16910 17004 "It is an advanced digital setting circle that turns an ordinary telescope " … … 16916 17010 "откриват компютърно, но човек насочва телескопа)." 16917 17011 16918 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 9617012 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:488 16919 17013 msgid "" 16920 17014 "Just don't forget to set it to Meade compatibility mode and set the baud " … … 16924 17018 "със скорост 9600 бода" 16925 17019 16926 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp: 50117020 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:493 16927 17021 msgid "" 16928 17022 "If you want to test this plug-in without an actual device connected to the " … … 16938 17032 16939 17033 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16940 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp: 50417034 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:496 16941 17035 msgid "" 16942 17036 "See the section above about {field of view indicators} for a possible " … … 16947 17041 16948 17042 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16949 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:50 817043 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:500 16950 17044 msgid "" 16951 17045 "This feature is equivalent to the 'Dummy' type of telescope supported by " … … 16956 17050 16957 17051 #. TRANSLATORS: Symbol for "number" 16958 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:52 817052 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:520 16959 17053 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:94 16960 17054 msgid "#" 16961 17055 msgstr "№" 16962 17056 16963 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:5 3017057 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:522 16964 17058 msgid "Status" 16965 17059 msgstr "Състояние" 16966 17060 16967 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:5 4717061 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:539 16968 17062 #, qt-format 16969 17063 msgid "" … … 16980 17074 #. TRANSLATORS: Currently, it is very unlikely if not impossible to actually 16981 17075 #. see this text. :) 16982 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:5 5417076 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:546 16983 17077 msgid "" 16984 17078 "No device model descriptions are available. Stellarium will not be able to " … … 16992 17086 #. TRANSLATORS: The translated name of the Add button is automatically 16993 17087 #. inserted. 16994 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:55 917088 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:551 16995 17089 #, qt-format 16996 17090 msgid "Press the \"%1\" button to set up a new telescope connection." … … 16998 17092 16999 17093 #. TRANSLATORS: Telescope connection type 17000 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:5 7317094 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:565 17001 17095 msgid "local, Stellarium" 17002 17096 msgstr "локална, Stellarium" 17003 17097 17004 17098 #. TRANSLATORS: Telescope connection type 17005 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:5 7717099 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:569 17006 17100 msgid "local, external" 17007 17101 msgstr "локална, външна" 17008 17102 17009 17103 #. TRANSLATORS: Telescope connection type 17010 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:5 8117104 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:573 17011 17105 msgid "remote, unknown" 17012 17106 msgstr "отдалечена, неизвестна" 17013 17107 17014 17108 #. TRANSLATORS: Telescope connection type 17015 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:5 8517109 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:577 17016 17110 msgid "virtual" 17017 17111 msgstr "виртуална" 17018 17112 17019 17113 #. TRANSLATORS: Telescope connection type 17020 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:58 917114 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:581 17021 17115 msgid "remote, RTS2" 17022 17116 msgstr "отдалечена, RTS2" 17023 17117 17024 17118 #. TRANSLATORS: Telescope connection type 17025 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:5 9317119 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:585 17026 17120 msgid "remote, INDI/INDIGO" 17027 17121 msgstr "отдалечена, INDI/INDIGO" 17028 17122 17029 17123 #. TRANSLATORS: Telescope connection type 17030 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:5 9717124 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:589 17031 17125 msgid "local, ASCOM" 17032 17126 msgstr "локална, ASCOM" 17033 17127 17034 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:101 917128 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1011 17035 17129 msgid "Start" 17036 17130 msgstr "Стартиране" 17037 17131 17038 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:10 2117132 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1013 17039 17133 msgid "Start the selected local telescope" 17040 17134 msgstr "Стартиране на връзката с избрания телескоп" 17041 17135 17042 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:10 2617136 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1018 17043 17137 msgid "Stop" 17044 17138 msgstr "Спиране" 17045 17139 17046 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:102 817140 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1020 17047 17141 msgid "Stop the selected local telescope" 17048 17142 msgstr "Спиране на връзката с избрания телескоп" 17049 17143 17050 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:10 3317144 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1025 17051 17145 msgid "Connect" 17052 17146 msgstr "Свързване" 17053 17147 17054 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:10 3517148 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1027 17055 17149 msgid "Connect to the selected telescope" 17056 17150 msgstr "Установяване на връзка с избрания телескоп" 17057 17151 17058 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:10 4017152 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1032 17059 17153 msgid "Disconnect" 17060 17154 msgstr "Прекъсване" 17061 17155 17062 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:10 4217156 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1034 17063 17157 msgid "Disconnect from the selected telescope" 17064 17158 msgstr "Прекъсване на връзката с избрания телескоп" 17065 17159 17066 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:10 6217160 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1054 17067 17161 msgid "Select a directory" 17068 17162 msgstr "Избор на директория" … … 17078 17172 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:291 17079 17173 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:320 17080 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:46 917174 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:468 17081 17175 msgid "Select one" 17082 17176 msgstr "Избиране на един" … … 17705 17799 "adding a large number of objects may cause Stellarium to run slowly." 17706 17800 msgstr "" 17801 "Отбележете обектите за внасяне. С <i>курсив</i> са отбелязани обектите с " 17802 "имена, които съвпадат с някой от заредените. <br/><br/>Добавянето на голям " 17803 "брой обекти може да доведе до забавяне на Stellarium." 17707 17804 17708 17805 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:531 17709 17806 msgid "This will update existing objects only." 17710 msgstr " "17807 msgstr "Това само ще обнови съществуващите обекти." 17711 17808 17712 17809 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:533 17713 17810 msgid "Overwrite existing objects only" 17714 msgstr " "17811 msgstr "Само обновяване на съществуващи обекти" 17715 17812 17716 17813 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:535 17717 17814 msgid "This will add new objects AND update existing ones." 17718 msgstr " "17815 msgstr "Това ще добави нови обекти и ще обнови съществуващите." 17719 17816 17720 17817 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:537 17721 17818 msgid "Add new and update existing objects" 17722 msgstr " "17819 msgstr "Нови обекти и обновяване на съществуващите." 17723 17820 17724 17821 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:539 … … 17727 17824 "data." 17728 17825 msgstr "" 17826 "Ако не е избрано, се обновява и вида (комета, астероид, …) и звездната " 17827 "величина." 17729 17828 17730 17829 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:541 … … 17879 17978 17880 17979 #. TRANSLATORS: days. 17881 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:1 9317882 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:18 917883 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:1 8717884 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:2 1417980 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:187 17981 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:181 17982 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:179 17983 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:208 17885 17984 msgctxt "time" 17886 17985 msgid "d" 17887 17986 msgstr "d" 17888 17987 17889 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:2 3017988 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:224 17890 17989 msgid "Historical supernovae is updated" 17891 17990 msgstr "Историческите свръхнови са обновени" … … 17963 18062 "French title is <em>%1</em>) published by the French Bureau des Longitudes." 17964 18063 msgstr "" 18064 "81-те звезди, които са описани във Френския морски алманах (оригиналното име" 18065 " на френски е <em>%1</em>) — издание на Френското бюро на географските " 18066 "дължини." 17965 18067 17966 18068 #. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a book title. … … 17982 18084 "Hydrographic Agency of Germany." 17983 18085 msgstr "" 18086 "80-те звезди, които са описани в Немския морски алманах (оригиналното име на" 18087 " немски е <em>%1</em>) — издание на Федералната мореплавателна и " 18088 "хидрографска агенция на Германия." 17984 18089 17985 18090 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:596 17986 18091 msgctxt "the highest part of the Sun or Moon" 17987 18092 msgid "upper limb" 17988 msgstr " "18093 msgstr "горен лимб" 17989 18094 17990 18095 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:597 17991 18096 msgctxt "the lowest part of the Sun or Moon" 17992 18097 msgid "lower limb" 17993 msgstr " "18098 msgstr "долен лимб" 17994 18099 17995 18100 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:612 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:640 … … 17997 18102 msgctxt "Greenwich Hour Angle" 17998 18103 msgid "GHA" 17999 msgstr " "18104 msgstr "θ" 18000 18105 18001 18106 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:614 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:644 18002 18107 msgctxt "object Sidereal Hour Angle (ERA, Earth rotation angle)" 18003 18108 msgid "SHA" 18004 msgstr " "18109 msgstr "t" 18005 18110 18006 18111 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:616 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:650 18007 18112 msgctxt "Local Hour Angle" 18008 18113 msgid "LHA" 18009 msgstr " "18114 msgstr "ЛЧЪ" 18010 18115 18011 18116 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:619 18012 18117 msgctxt "Ground Position of object" 18013 18118 msgid "GP: GHA/DEC" 18014 msgstr " "18119 msgstr "Поз: θ/δ" 18015 18120 18016 18121 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:622 18017 18122 msgctxt "geodetic coordinate system, latitude and longitude of ground point" 18018 18123 msgid "GP: LAT/LON" 18019 msgstr " "18124 msgstr "Поз.: φ/λ" 18020 18125 18021 18126 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:625 18022 18127 msgctxt "geodetic coordinate system, assumed latitude and longitude of user" 18023 18128 msgid "AP: LAT/LON" 18024 msgstr " "18129 msgstr "Приета поз.: φ/λ" 18025 18130 18026 18131 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:628 … … 18028 18133 "Navigation/horizontal coordinate system, calculated altitude and azimuth" 18029 18134 msgid "Hc/Zn" 18030 msgstr " "18135 msgstr "h/A" 18031 18136 18032 18137 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:635 18033 18138 msgctxt "Universal Time Coordinated" 18034 18139 msgid "UTC" 18035 msgstr " "18140 msgstr "UTC" 18036 18141 18037 18142 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:638 18038 18143 msgctxt "Navigation/horizontal coordinate system, sextant measured altitude" 18039 18144 msgid "Ho" 18040 msgstr " "18145 msgstr "Ho" 18041 18146 18042 18147 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:642 18043 18148 msgctxt "Local Hour Angle" 18044 18149 msgid "LMST" 18045 msgstr " "18150 msgstr "СЛЗВ" 18046 18151 18047 18152 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:648 18048 18153 msgctxt "Declination" 18049 18154 msgid "DEC" 18050 msgstr " "18155 msgstr "δ" 18051 18156 18052 18157 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:652 18053 18158 msgctxt "geodetic coordinate system, latitude" 18054 18159 msgid "LAT" 18055 msgstr " "18160 msgstr "φ" 18056 18161 18057 18162 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:654 18058 18163 msgctxt "geodetic coordinate system, longitude" 18059 18164 msgid "LON" 18060 msgstr " "18165 msgstr "λ" 18061 18166 18062 18167 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:656 18063 18168 msgctxt "Navigation/horizontal coordinate system, calculated altitude" 18064 18169 msgid "Hc" 18065 msgstr " "18170 msgstr "h" 18066 18171 18067 18172 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:658 18068 18173 msgctxt "Navigation/horizontal coordinate system, calculated azimuth" 18069 18174 msgid "Zn" 18070 msgstr " "18175 msgstr "A" 18071 18176 18072 18177 #. TRANSLATORS: Part of full phrase: Anglo-American set of navigational stars … … 18088 18193 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:128 18089 18194 msgid "German" 18090 msgstr " "18195 msgstr "Немски" 18091 18196 18092 18197 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:154 … … 18099 18204 "> Additional coordinates (from plugins)\"" 18100 18205 msgstr "" 18206 "Допълнителни полета с информация могат да бъдат изведени чрез избиране на " 18207 "„Информация“ → „Допълнителни координати (от приставките)“" 18101 18208 18102 18209 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:169 18103 18210 msgid "These fields are:" 18104 msgstr " "18211 msgstr "Полетата са:" 18105 18212 18106 18213 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:171 … … 18108 18215 #, qt-format 18109 18216 msgid "GHA%1: The Greenwich Hour Angle of the first point of Aries." 18110 msgstr " "18217 msgstr "θ%1: Часови ъгъл по Гринуич на първата точка от Овен." 18111 18218 18112 18219 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:172 18113 18220 msgid "SHA: Sidereal Hour Angle of the navigation star." 18114 msgstr " "18221 msgstr "t: сидеричен часови ъгъл на навигационна звезда." 18115 18222 18116 18223 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:173 18117 18224 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:198 18118 18225 msgid "LHA: The observer's Local Hour Angle to the navigation star." 18119 msgstr " "18226 msgstr "ЛЧЪ: локален часови ъгъл на наблюдателя спрямо навигационната звезда" 18120 18227 18121 18228 #. TRANSLATORS: In Celestial Navigation "GP" is Ground Point, astronomers … … 18127 18234 "Declination." 18128 18235 msgstr "" 18236 "Поз: θ/δ: позиция на навигационната звезда като часови ъгъл на Гринуич и " 18237 "деклинация." 18129 18238 18130 18239 #. TRANSLATORS: In Celestial Navigation "AP" is Assumed Position, a point … … 18136 18245 "longitude." 18137 18246 msgstr "" 18247 "Приета поз.: φ/λ: приета позиция на наблюдателя като геодезични ширина и " 18248 "дължина." 18138 18249 18139 18250 #. TRANSLATORS: In Celestial Navigation Hc is "computed height" from the … … 18145 18256 "star, seen from AP." 18146 18257 msgstr "" 18258 "h/A: изчислени височина и азимут на навигацонната звезда, както се виждат от" 18259 " приетата позиция." 18147 18260 18148 18261 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:183 … … 18150 18263 "The user has two different view options selected by \"Show information as a " 18151 18264 "tabulated list\"." 18152 msgstr " "18265 msgstr "Потребителят има две възможности при „Информация в табличен списък“." 18153 18266 18154 18267 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:187 … … 18157 18270 " Nautical Almanac</em> format:" 18158 18271 msgstr "" 18272 "Когато е избран табличен списък, форматът на полетата е по-близък до този на" 18273 " <em>Морски алманах</em>:" 18159 18274 18160 18275 #. TRANSLATORS: In Celestial Navigation "height" is used where astronomers … … 18163 18278 msgid "Ho: Simulated observed altitude of navigation star using a sextant." 18164 18279 msgstr "" 18280 "Ho: симулирана наблюдавана височина на навигационната звезда при наблюдение " 18281 "със секстант." 18165 18282 18166 18283 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:193 18167 18284 msgid "LMST: Local mean sidereal time." 18168 msgstr " "18285 msgstr "СЛЗВ: средно локално звездно време" 18169 18286 18170 18287 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:194 18171 18288 msgid "SHA: Sidereal Hour Angle of navigation star." 18172 msgstr " "18289 msgstr "t: сидеричен ъгъл на навигационната звезда." 18173 18290 18174 18291 #. TRANSLATORS: celestial coordinate system, declination. 18175 18292 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:196 18176 18293 msgid "DEC: The navigation star's declination." 18177 msgstr " "18294 msgstr "δ: деклинация на навигационната звезда." 18178 18295 18179 18296 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:197 18180 18297 msgid "GHA: The navigation star's Greenwich Hour Angle." 18181 msgstr " "18298 msgstr "θ: часови ъгъл по Гринуич на навигационната звезда" 18182 18299 18183 18300 #. TRANSLATORS: Geodetic coordinate system, latitude. 18184 18301 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:200 18185 18302 msgid "LAT: The observer's geodetic latitude." 18186 msgstr " "18303 msgstr "φ: геодезична ширина на наблюдателя" 18187 18304 18188 18305 #. TRANSLATORS: Geodetic coordinate system, longitude. 18189 18306 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:202 18190 18307 msgid "LON: The observer's geodetic longitude." 18191 msgstr " "18308 msgstr "λ: геодезична дължина на наблюдателя" 18192 18309 18193 18310 #. TRANSLATORS: The process of Sight Reduction outputs computed values. Hc … … 18195 18312 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:204 18196 18313 msgid "Hc: The AP calculated height (altitude) of navigation star." 18197 msgstr " "18314 msgstr "h: изчислена височина на навигационната звезда на позицията." 18198 18315 18199 18316 #. TRANSLATORS: The process of Sight Reduction outputs computed values. Zn … … 18201 18318 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:206 18202 18319 msgid "Zn: The AP calculated azimuth of navigation star." 18203 msgstr " "18320 msgstr "А: изчислен азимут на навигационната звезда на позицията." 18204 18321 18205 18322 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:210 18206 18323 msgid "For further information please refer to the Stellarium User Guide." 18207 18324 msgstr "" 18325 "За допълнителна информация вижте ръководството на потребителя на Stellarium." 18208 18326 18209 18327 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:277 … … 18327 18445 "тази приставка използва стандартни стойности." 18328 18446 18329 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:2 2618447 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:218 18330 18448 msgid "Novae is updated" 18331 18449 msgstr "Новите звезди са обновени" … … 18394 18512 msgstr "Текущият каталог съдържа около %1 квазари." 18395 18513 18396 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:24 818514 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:240 18397 18515 msgid "Quasars is updated" 18398 18516 msgstr "Квазарите са обновени" … … 18446 18564 msgstr "Настройки на „Пулсари“" 18447 18565 18448 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:18 418566 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:187 18449 18567 msgid "pulsar" 18450 18568 msgstr "пулсар" 18451 18569 18452 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:18 618570 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:189 18453 18571 msgid "pulsar with glitches" 18454 18572 msgstr "пулсар със звездотресения" 18455 18573 18456 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:18 618574 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:189 18457 18575 msgid "registered glitches" 18458 18576 msgstr "регистрирани звездотресения" 18459 18577 18460 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp: 19718578 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:211 18461 18579 msgid "Barycentric period" 18462 18580 msgstr "Барицентричен период" 18463 18581 18464 18582 #. TRANSLATORS: Unit of measure for period - seconds 18465 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:2 0018583 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:214 18466 18584 msgctxt "period" 18467 18585 msgid "s" 18468 18586 msgstr "s" 18469 18587 18470 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:2 0418588 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:218 18471 18589 msgid "Time derivative of barycentric period" 18472 18590 msgstr "Първа производна по време на барицентричния период" 18473 18591 18474 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:2 0918592 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:223 18475 18593 msgid "Dispersion measure" 18476 18594 msgstr "Оценка на дисперсията" 18477 18595 18478 18596 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - parsecs 18479 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:2 1218597 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:226 18480 18598 msgctxt "distance" 18481 18599 msgid "pc" … … 18483 18601 18484 18602 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - centimeters 18485 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:2 1418603 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:228 18486 18604 msgctxt "distance" 18487 18605 msgid "cm" 18488 18606 msgstr "cm" 18489 18607 18490 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:2 2118608 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:235 18491 18609 msgid "Spin down energy loss rate" 18492 18610 msgstr "Темпо на загуба на енергия при забавяне на въртенето" 18493 18611 18494 18612 #. TRANSLATORS: Unit of measure for power - erg per second 18495 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:2 2418613 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:238 18496 18614 msgctxt "power" 18497 18615 msgid "ergs/s" 18498 18616 msgstr "erg/s" 18499 18617 18500 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:2 3018618 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:244 18501 18619 msgid "Binary period of pulsar" 18502 18620 msgstr "Период на двойна система с пулсар" 18503 18621 18504 18622 #. TRANSLATORS: Unit of measure for period - days 18505 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:2 33plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:31918623 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:247 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:319 18506 18624 msgctxt "period" 18507 18625 msgid "days" 18508 18626 msgstr "дни" 18509 18627 18510 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:2 37plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:32318628 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:251 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:323 18511 18629 msgid "Eccentricity" 18512 18630 msgstr "Ексцентрицитет" 18513 18631 18514 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:2 4218632 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:256 18515 18633 msgid "Annual parallax" 18516 18634 msgstr "Годишен паралакс" 18517 18635 18518 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:2 5118636 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:265 18519 18637 msgid "Distance based on electron density model" 18520 18638 msgstr "Разстояние според модела за плътност на електроните" 18521 18639 18522 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:2 6418640 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:278 18523 18641 #, no-c-format 18524 18642 msgid "Profile width at 50% of peak" … … 18526 18644 18527 18645 #. TRANSLATORS: Unit of measure for time - milliseconds 18528 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:2 6718646 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:281 18529 18647 msgctxt "time" 18530 18648 msgid "ms" … … 18532 18650 18533 18651 #. TRANSLATORS: Full phrase is "Time averaged flux density at XXXMHz" 18534 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:2 7218652 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:286 18535 18653 msgid "Time averaged flux density at" 18536 18654 msgstr "Усреднена по време плътност на потока при" 18537 18655 18538 18656 #. TRANSLATORS: mJy is milliJansky(10-26W/m2/Hz) 18539 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:2 7618657 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:290 18540 18658 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:352 18541 18659 msgctxt "spectral flux density" … … 18543 18661 msgstr "mJy" 18544 18662 18545 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:3 7618663 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:390 18546 18664 msgid "" 18547 18665 "anomalous X-ray pulsar or soft gamma-ray repeater with detected pulsations" … … 18550 18668 "пулсации" 18551 18669 18552 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:3 8118670 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:395 18553 18671 msgid "has one or more binary companions" 18554 18672 msgstr "има един или повече компаньони" 18555 18673 18556 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp: 38618674 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:400 18557 18675 msgid "with pulsed emission from radio to infrared or higher frequencies" 18558 18676 msgstr "пулсации в радио до инфрачервена или по-висока област" 18559 18677 18560 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp: 39118678 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:405 18561 18679 msgid "with pulsed emission only at infrared or higher frequencies" 18562 18680 msgstr "пулсации само в инфрачервената или по-високи области" 18563 18681 18564 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp: 39618682 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:410 18565 18683 msgid "with pulsed emission in the radio band" 18566 18684 msgstr "пулсации в радиоспектъра" 18567 18685 18568 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:4 0118686 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:415 18569 18687 msgid "with intermittently pulsed radio emission" 18570 18688 msgstr "прекъсващи пулсации в радиоспектъра" 18571 18689 18572 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:4 0618690 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:420 18573 18691 msgid "" 18574 18692 "isolated neutron star with pulsed thermal X-ray emission but no detectable " … … 18622 18740 msgstr "във Франция" 18623 18741 18624 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:28 618742 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:280 18625 18743 msgid "Pulsars is updated" 18626 18744 msgstr "Пулсарите са обновени" … … 18739 18857 "Ако ползвате приставката в публикация, моля цитирайте по следния начин:" 18740 18858 18741 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 18742 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:167 18743 msgid "Further information can be found in the {developer documentation}." 18744 msgstr "Повече информация има в {документацията за разработчици}." 18745 18746 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:214 18859 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:204 18747 18860 #, qt-format 18748 18861 msgid "Listening on %1, IP: " 18749 18862 msgstr "Слуша на %1, IP: " 18750 18863 18751 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:2 1918864 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:209 18752 18865 msgid "Not active." 18753 18866 msgstr "Не е активно." … … 18932 19045 "програмиране, спонсорирани от Европейската космическа агенция." 18933 19046 18934 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:2 5719047 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:248 18935 19048 msgid "Server Name" 18936 19049 msgstr "Име на сървъра" 18937 19050 18938 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:2 6519051 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:256 18939 19052 msgid "Server not active." 18940 19053 msgstr "Сървърът не работи." … … 19216 19329 #. TRANSLATORS: Average stellar flux of the planet 19217 19330 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:332 19218 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 2119331 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:314 19219 19332 msgid "Flux" 19220 19333 msgstr "Звезден поток" … … 19316 19429 " %2 извънслънчеви планети, от които %3 са потенциално обитаеми." 19317 19430 19318 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:30 919431 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:302 19319 19432 msgid "Potential habitable exoplanets" 19320 19433 msgstr "Потенциално обитаеми планети" 19321 19434 19322 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 1119435 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:304 19323 19436 msgid "" 19324 19437 "This plugin can display potential habitable exoplanets (orange marker) and " … … 19328 19441 "обитаеми (с оранжев маркер) и информация за тях." 19329 19442 19330 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 1219443 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:305 19331 19444 msgid "" 19332 19445 "Extra info for the optimistic samples of potentially habitable planets mark " … … 19335 19448 "Допълнителната информация за потенциално обитаемите планети е в курсив." 19336 19449 19337 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 1419450 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:307 19338 19451 msgid "Planetary Class" 19339 19452 msgstr "Клас на планета" 19340 19453 19341 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 1519454 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:308 19342 19455 msgid "" 19343 19456 "Planet classification from host star spectral type (F, G, K, M), habitable " … … 19350 19463 "класифицира като G-топла Земя)." 19351 19464 19352 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:31 719465 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:310 19353 19466 msgid "Equilibrium Temperature" 19354 19467 msgstr "Равновесна температура" 19355 19468 19356 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:31 819469 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:311 19357 19470 msgid "" 19358 19471 "The planetary equilibrium temperature is a theoretical temperature in (°C) " … … 19366 19479 "температура на Земята е -18,15 ℃ (255 K)." 19367 19480 19368 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:31 919481 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:312 19369 19482 msgid "" 19370 19483 "Actual surface temperatures are expected to be larger than the equilibrium " … … 19377 19490 "288 K или 15 ℃)." 19378 19491 19379 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 2219492 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:315 19380 19493 msgid "" 19381 19494 "Average stellar flux of the planet in Earth fluxes (Earth = 1.0 " … … 19385 19498 "този на Земята от Слънцето (Земя = 1,0 S<sub>E</sub>)." 19386 19499 19387 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 2419500 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:317 19388 19501 msgid "Earth Similarity Index (ESI)" 19389 19502 msgstr "Индекс на прилика със Земята — ИПЗ (ESI)" 19390 19503 19391 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 2519504 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:318 19392 19505 msgid "" 19393 19506 "Similarity to Earth on a scale from 0 to 1, with 1 being the most Earth-" … … 19399 19512 "температурата на повърхността." 19400 19513 19401 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:32 719514 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:320 19402 19515 msgid "Conservative Sample" 19403 19516 msgstr "" 19404 19517 19405 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:32 819518 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:321 19406 19519 msgid "" 19407 19520 "Planets in the habitable zone with a radius less 1.5 Earth radii or a " … … 19411 19524 msgstr "" 19412 19525 19413 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 3019526 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:323 19414 19527 msgid "Optimistic Sample" 19415 19528 msgstr "" 19416 19529 19417 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 3119530 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:324 19418 19531 msgid "" 19419 19532 "Planets in the habitable zone with a radius between 1.5 to 2.5 Earth radii " … … 19423 19536 msgstr "" 19424 19537 19425 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 3219538 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:325 19426 19539 msgid "Proper names" 19427 19540 msgstr "Собствени имена" 19428 19541 19429 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 3319542 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:326 19430 19543 msgid "" 19431 19544 "In December 2015 and in December 2019, the International Astronomical Union " … … 19434 19547 msgstr "" 19435 19548 19436 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 3419549 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:327 19437 19550 msgid "" 19438 19551 "From the latin <em>Veritas</em>, truth. The ablative form means <em>where " … … 19442 19555 "<em>където има истина</em>." 19443 19556 19444 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 3519557 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:328 19445 19558 msgid "" 19446 19559 "From the latin <em>Spes</em>, hope. The ablative form means <em>where there " … … 19450 19563 "<em>където има надежда</em>." 19451 19564 19452 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 3619565 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:329 19453 19566 msgid "Musica is Latin for <em>music</em>." 19454 19567 msgstr "От <em>musica</em> на латински — музика." 19455 19568 19456 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:33 719569 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:330 19457 19570 msgid "" 19458 19571 "Arion was a genius of poetry and music in ancient Greece. According to " … … 19464 19577 " вниманието като е свирил на лира." 19465 19578 19466 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:33 819579 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:331 19467 19580 msgid "Fafnir was a Norse mythological dwarf who turned into a dragon." 19468 19581 msgstr "" … … 19470 19583 "в дракон." 19471 19584 19472 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:33 919585 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:332 19473 19586 msgid "" 19474 19587 "Orbitar is a contrived word paying homage to the space launch and orbital " … … 19478 19591 "в Космоса и операциите в орбита на НАСА." 19479 19592 19480 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 4019593 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:333 19481 19594 msgid "Chalawan is a mythological crocodile king from a Thai folktale." 19482 19595 msgstr "<em>Чалаван</em> е митичен цар-крокодил от тайския фолклор." 19483 19596 19484 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 4119597 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:334 19485 19598 msgid "" 19486 19599 "Taphao Thong is one of two sisters associated with the Thai folk tale of " … … 19490 19603 "Чалаван." 19491 19604 19492 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 4219605 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:335 19493 19606 msgid "" 19494 19607 "Taphao Kae is one of two sisters associated with the Thai folk tale of " … … 19497 19610 "<em>Тафао Кае</em> е една от двете сестри свързани с тайския мит за Чалаван." 19498 19611 19499 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 4319612 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:336 19500 19613 msgid "" 19501 19614 "Helvetios is Celtic for <em>the Helvetian</em> and refers to the Celtic " … … 19505 19618 "което е живяло в Швейцария през античния период." 19506 19619 19507 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 4419620 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:337 19508 19621 msgid "" 19509 19622 "Dimidium is Latin for <em>half</em>, referring to the planet's mass of at " … … 19513 19626 "планетата, която е поне половината на Юпитер." 19514 19627 19515 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 4519628 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:338 19516 19629 msgid "" 19517 19630 "Nicolaus Copernicus or Mikolaj Kopernik (1473-1543) was a Polish astronomer " … … 19523 19636 " небесните сфери</em> (De revolutionibus orbium coelestium)." 19524 19637 19525 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 4619638 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:339 19526 19639 msgid "" 19527 19640 "Galileo Galilei (1564-1642) was an Italian astronomer and physicist often " … … 19537 19650 "направил още много открития." 19538 19651 19539 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:34 719652 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:340 19540 19653 msgid "" 19541 19654 "Tycho Brahe (1546-1601) was a Danish astronomer and nobleman who recorded " … … 19549 19662 "движението на планетите." 19550 19663 19551 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:34 819664 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:341 19552 19665 msgid "" 19553 19666 "Hans Lipperhey (1570-1619) was a German-Dutch lens grinder and spectacle " … … 19559 19672 "през 1608." 19560 19673 19561 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:34 919674 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:342 19562 19675 msgid "" 19563 19676 "Jacharias Janssen (1580s-1630s) was a Dutch spectacle maker who is often " … … 19569 19682 " — изобретяването на телескопа." 19570 19683 19571 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 5019684 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:343 19572 19685 msgid "" 19573 19686 "Thomas Harriot (ca. 1560-1621) was an English astronomer, mathematician, " … … 19579 19692 "наблюдения." 19580 19693 19581 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 5119694 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:344 19582 19695 msgid "" 19583 19696 "<em>Amateru</em> is a common Japanese appellation for shrines when they " … … 19589 19702 "око на бога Изанги." 19590 19703 19591 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 5219704 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:345 19592 19705 msgid "" 19593 19706 "Hypatia was a famous Greek astronomer, mathematician, and philosopher. She " … … 19599 19712 "415, когато е убита от тълпа християни." 19600 19713 19601 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 5319714 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:346 19602 19715 msgid "" 19603 19716 "Ran is the Norse goddess of the sea, who stirs up the waves and captures " … … 19607 19720 "улавя моряците в мрежата си." 19608 19721 19609 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 5419722 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:347 19610 19723 msgid "" 19611 19724 "AEgir is Ran's husband, the personified god of the ocean. <em>AEgir</em> and" … … 19617 19730 "имат 9 дъщери." 19618 19731 19619 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 5519732 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:348 19620 19733 msgid "" 19621 19734 "Ancient Semitic name and modern Arabic name for the city of Palmyra, a " … … 19625 19738 "част от Световното културно наследство на UNESCO." 19626 19739 19627 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 5619740 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:349 19628 19741 msgid "Dagon was a Semitic deity, often represented as half-man, half-fish." 19629 19742 msgstr "" … … 19631 19744 "полузмия." 19632 19745 19633 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:35 719746 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:350 19634 19747 msgid "Tonatiuh was the Aztec god of the Sun." 19635 19748 msgstr "<em>Тонатуих</em> е ацтекски бог на Слънцето." 19636 19749 19637 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:35 819750 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:351 19638 19751 msgid "Meztli was the Aztec goddess of the Moon." 19639 19752 msgstr "<em>Мецтли</em> е ацтекска богиня на Луната." 19640 19753 19641 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:35 919754 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:352 19642 19755 msgid "" 19643 19756 "Ogma was a deity of eloquence, writing, and great physical strength in the " … … 19649 19762 "гало-римското божество <em>Огмиос</em>." 19650 19763 19651 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 6019764 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:353 19652 19765 msgid "Smertrios was a Gallic deity of war." 19653 19766 msgstr "<em>Смертриос</em> е галско божество на войната." 19654 19767 19655 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 6119768 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:354 19656 19769 msgid "" 19657 19770 "Intercrus means <em>between the legs</em> in Latin style, referring to the " … … 19661 19774 "местоположението на звездата в Голямата мечка." 19662 19775 19663 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 6219776 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:355 19664 19777 msgid "Arkas was the son of Callisto (Ursa Major) in Greek mythology." 19665 19778 msgstr "" 19666 19779 "<em>Аркас</em> е синът на Калисто (Голямата мечка) в гръцката митология." 19667 19780 19668 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 6319781 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:356 19669 19782 msgid "" 19670 19783 "Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616) was a famous Spanish writer and " … … 19675 19788 "идалго Дон Кихот де ла Манча“)." 19676 19789 19677 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 6419790 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:357 19678 19791 msgid "" 19679 19792 "Lead fictional character from Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don " … … 19681 19794 msgstr "Главният герой от романа на Сервантес <em>Дон Кихот де ла Манча</em>." 19682 19795 19683 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 6519796 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:358 19684 19797 msgid "" 19685 19798 "Fictional character and love interest of Don Quijote (or Quixote) in " … … 19688 19801 "Любимата на Дон Кихот от романа на Сервантес <em>Дон Кихот де ла Манча</em>." 19689 19802 19690 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 6619803 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:359 19691 19804 msgid "" 19692 19805 "Fictional horse of Don Quijote in Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don " … … 19695 19808 "Конят на Дон Кихот от романа на Сервантес <em>Дон Кихот де ла Манча</em>." 19696 19809 19697 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:36 719810 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:360 19698 19811 msgid "" 19699 19812 "Fictional squire of Don Quijote in Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don " … … 19703 19816 "Манча</em>." 19704 19817 19705 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:36 819818 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:361 19706 19819 msgid "" 19707 19820 "Thestias is the patronym of Leda and her sister Althaea, the daughters of " … … 19713 19826 "и Полукс, на Елена и на Клитемнестра." 19714 19827 19715 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:36 919828 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:362 19716 19829 msgid "" 19717 19830 "Lich is a fictional undead creature known for controlling other undead " … … 19721 19834 "другите немъртви същества с магия." 19722 19835 19723 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 7019836 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:363 19724 19837 msgid "Draugr refers to undead creatures in Norse mythology." 19725 19838 msgstr "<em>Дрогр</em> са немъртви същества от скандинавската митология." 19726 19839 19727 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 7119840 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:364 19728 19841 msgid "" 19729 19842 "Poltergeist is a name for supernatural beings that create physical " … … 19733 19846 "същество, което предизвиква смут и бъркотия." 19734 19847 19735 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 7219848 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:365 19736 19849 msgid "" 19737 19850 "Phobetor is a Greek mythological deity of nightmares, the son of Nyx, the " … … 19741 19854 "божество на нощта." 19742 19855 19743 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 7319856 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:366 19744 19857 msgid "" 19745 19858 "Titawin (also known as Medina of Tetouan) is a settlement in northern " … … 19753 19866 "Африка." 19754 19867 19755 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 7419868 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:367 19756 19869 msgid "" 19757 19870 "Saffar is named for Abu al-Qasim Ahmed Ibn-Abd Allah Ibn-Omar al Ghafiqi " … … 19765 19878 "употребата на астролабията." 19766 19879 19767 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 7519880 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:368 19768 19881 msgid "" 19769 19882 "Samh is named for Abu al-Qasim 'Asbagh ibn Muhammad ibn al-Samh al-Mahri (or" … … 19775 19888 "школата ал Маджрити в Кордоба в Андалусия — съвременна Испания." 19776 19889 19777 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 7619890 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:369 19778 19891 msgid "" 19779 19892 "Majriti is named for Abu al-Qasim al-Qurtubi al-Majriti, a notable " … … 19785 19898 " в Андалусия — съвременна Испания." 19786 19899 19787 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:37 719900 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:370 19788 19901 msgid "" 19789 19902 "Libertas is Latin for <em>liberty</em>. Liberty refers to social and " … … 19797 19910 "свободата." 19798 19911 19799 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:37 819912 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:371 19800 19913 msgid "" 19801 19914 "Fortitudo is Latin for <em>fortitude</em>. Fortitude means emotional and " … … 19807 19920 "символизирано от Орела." 19808 19921 19809 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 8019922 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:373 19810 19923 msgid "" 19811 19924 "Historians largely believe that the Albanians are descendants of the " … … 19813 19926 msgstr "" 19814 19927 19815 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 8119928 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:374 19816 19929 msgid "" 19817 19930 "Arber is the term for the inhabitants of Albania during the middle ages." 19818 19931 msgstr "" 19819 19932 19820 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 8219933 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:375 19821 19934 msgid "" 19822 19935 "Hoggar is the name of the main mountain range in the Sahara Desert in " … … 19824 19937 msgstr "" 19825 19938 19826 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 8319939 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:376 19827 19940 msgid "" 19828 19941 "Tassili is a UNESCO World Heritage Site situated in the Sahara Desert and is" … … 19830 19943 msgstr "" 19831 19944 19832 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 8419945 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:377 19833 19946 msgid "" 19834 19947 "Arcalis is a famous peak in the north of Andorra, where the Sun passes " … … 19838 19951 msgstr "" 19839 19952 19840 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 8519953 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:378 19841 19954 msgid "" 19842 19955 "Madriu (Mare del riu in Catalan, Mother of the River in English) is the name" … … 19846 19959 msgstr "" 19847 19960 19848 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 8619961 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:379 19849 19962 msgid "" 19850 19963 "Nosaxa means spring in the Moqoit language. The word comes from a " … … 19852 19965 msgstr "" 19853 19966 19854 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:38 719967 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:380 19855 19968 msgid "" 19856 19969 "Naqaỹa means brother-family-relative in the Moqoit language and leads us to " … … 19858 19971 msgstr "" 19859 19972 19860 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:38 819973 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:381 19861 19974 msgid "" 19862 19975 "Malmok is an indigenous name given to a beach in Aruba with a narrow sandy " … … 19865 19978 msgstr "" 19866 19979 19867 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:38 919980 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:382 19868 19981 msgid "" 19869 19982 "Boca Prins is a secluded beach with white dunes and iconic scenery situated " … … 19872 19985 msgstr "" 19873 19986 19874 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 9019987 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:383 19875 19988 msgid "Bubup is the Boonwurrung word for child." 19876 19989 msgstr "" 19877 19990 19878 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 9119991 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:384 19879 19992 msgid "YanYan is the Boonwurrung word for boy." 19880 19993 msgstr "" 19881 19994 19882 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 9219995 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:385 19883 19996 msgid "" 19884 19997 "Franz is a character in the movie 'Sissi' embodying an emperor of Austria in" … … 19886 19999 msgstr "" 19887 20000 19888 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 9320001 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:386 19889 20002 msgid "" 19890 20003 "Sissi is a character in the movie 'Sissi', who is married with Franz. The " … … 19892 20005 msgstr "" 19893 20006 19894 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 9420007 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:387 19895 20008 msgid "" 19896 20009 "Mahsati Ganjavi (1089–1159) is one of the brightest shining stars of " … … 19900 20013 msgstr "" 19901 20014 19902 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 9520015 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:388 19903 20016 msgid "" 19904 20017 "Ganja is an ancient city of Azerbaijan, and is the birth place of many " … … 19908 20021 msgstr "" 19909 20022 19910 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 9620023 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:389 19911 20024 msgid "" 19912 20025 "Timir means darkness in Bengali language, alluding to the star being far " … … 19914 20027 msgstr "" 19915 20028 19916 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:39 720029 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:390 19917 20030 msgid "" 19918 20031 "Tondra means nap in Bengali language, alluding to the symbolic notion that " … … 19920 20033 msgstr "" 19921 20034 19922 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:39 820035 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:391 19923 20036 msgid "Nervia, adapted from Nervii, was a prominent Belgian Celtic tribe." 19924 20037 msgstr "" 19925 20038 19926 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:39 920039 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:392 19927 20040 msgid "Eburonia, adapted from Eburones, was a prominent Belgian Celtic tribe." 19928 20041 msgstr "" 19929 20042 19930 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 40020043 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:393 19931 20044 msgid "" 19932 20045 "Gakyid means happiness. Gross National Happiness is the development " … … 19935 20048 msgstr "" 19936 20049 19937 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 40120050 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:394 19938 20051 msgid "" 19939 20052 "Drukyul (land of the thunder dragon) is the native name for Bhutan, the " … … 19941 20054 msgstr "" 19942 20055 19943 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 40220056 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:395 19944 20057 msgid "" 19945 20058 "Tapecue means eternal path in Guarani and represents the Milky Way through " … … 19947 20060 msgstr "" 19948 20061 19949 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 40320062 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:396 19950 20063 msgid "" 19951 20064 "Yvaga means paradise for the Guarani and the Milky Way was known as the road" … … 19953 20066 msgstr "" 19954 20067 19955 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 40420068 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:397 19956 20069 msgid "" 19957 20070 "Bosona is the name given to the territory of Bosnia in the 10th century. " … … 19960 20073 msgstr "" 19961 20074 19962 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 40520075 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:398 19963 20076 msgid "" 19964 20077 "Naron is one of the names given to the Neretva river in Herzegovina (and " … … 19967 20080 msgstr "" 19968 20081 19969 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 40620082 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:399 19970 20083 msgid "" 19971 20084 "Tupi is the name of the most populous Indigenous People living on the " … … 19974 20087 msgstr "" 19975 20088 19976 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:40 720089 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:400 19977 20090 msgid "" 19978 20091 "Guarani is the name of the most populous Indigenous people living in South " … … 19980 20093 msgstr "" 19981 20094 19982 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:40 820095 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:401 19983 20096 msgid "" 19984 20097 "Gumala is a Malay word, which means a magic bezoar stone found in snakes, " … … 19986 20099 msgstr "" 19987 20100 19988 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:40 920101 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:402 19989 20102 msgid "" 19990 20103 "Mastika is a Malay word, which means a gem, precious stone, jewel or the " … … 19992 20105 msgstr "" 19993 20106 19994 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 1020107 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:403 19995 20108 msgid "Tangra is the supreme celestial god that early Bulgars worshiped." 19996 20109 msgstr "" 19997 20110 19998 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 1120111 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:404 19999 20112 msgid "" 20000 20113 "Bendida is the Great Mother Goddess of the Thracians. She was especially " … … 20002 20115 msgstr "" 20003 20116 20004 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 1220117 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:405 20005 20118 msgid "" 20006 20119 "Mouhoun, also called Volta Noire, is the largest river in Burkina Faso and " … … 20009 20122 msgstr "" 20010 20123 20011 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 1320124 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:406 20012 20125 msgid "" 20013 20126 "The Nakanbé, also called Volta Blanche, is the second largest river in " … … 20016 20129 msgstr "" 20017 20130 20018 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 1420131 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:407 20019 20132 msgid "" 20020 20133 "Nikawiy is the word for mother in the Indigenous Cree language of Canada." 20021 20134 msgstr "" 20022 20135 20023 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 1520136 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:408 20024 20137 msgid "" 20025 20138 "Awasis is the word for child in the Indigenous Cree language of Canada." 20026 20139 msgstr "" 20027 20140 20028 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 1620141 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:409 20029 20142 msgid "" 20030 20143 "Pincoya is a female water spirit from southern Chilean mythology who is said" … … 20033 20146 msgstr "" 20034 20147 20035 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:41 720148 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:410 20036 20149 msgid "" 20037 20150 "Caleuche is a large ghost ship from southern Chilean mythology which sails " … … 20039 20152 msgstr "" 20040 20153 20041 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:41 820154 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:411 20042 20155 msgid "" 20043 20156 "Lion Rock is a lion-shaped peak overlooking Hong Kong and is a cultural " … … 20045 20158 msgstr "" 20046 20159 20047 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:41 920160 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:412 20048 20161 msgid "" 20049 20162 "Victoria Peak overlooks the bustling Victoria Harbour and is regarded as an " … … 20052 20165 msgstr "" 20053 20166 20054 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 2020167 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:413 20055 20168 msgid "" 20056 20169 "Xihe (羲和) is the goddess of the sun in the Chinese mythology and also " … … 20059 20172 msgstr "" 20060 20173 20061 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 2120174 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:414 20062 20175 msgid "" 20063 20176 "Wangshu (望舒) is the goddess who drives for the Moon and also represents the " … … 20065 20178 msgstr "" 20066 20179 20067 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 2220180 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:415 20068 20181 msgid "" 20069 20182 "Formosa is the historical name of Taiwan used in the 17th century, meaning " … … 20071 20184 msgstr "" 20072 20185 20073 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 2320186 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:416 20074 20187 msgid "" 20075 20188 "Sazum is the traditional name of Yuchi, a Township in Nantou county, in " … … 20079 20192 msgstr "" 20080 20193 20081 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 2420194 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:417 20082 20195 msgid "" 20083 20196 "Macondo is the mythical village of the novel One Hundred Years of Solitude " … … 20086 20199 msgstr "" 20087 20200 20088 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 2520201 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:418 20089 20202 msgid "" 20090 20203 "Melquíades is a fictional character that walks around Macondo, like a planet" … … 20093 20206 msgstr "" 20094 20207 20095 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 2620208 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:419 20096 20209 msgid "" 20097 20210 "Poerava is the word in the Cook Islands Maori language for a large mystical " … … 20099 20212 msgstr "" 20100 20213 20101 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:42 720214 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:420 20102 20215 msgid "" 20103 20216 "Pipitea is a small, white and gold pearl found in Penrhyn lagoon in the " … … 20105 20218 msgstr "" 20106 20219 20107 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:42 820220 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:421 20108 20221 msgid "" 20109 20222 "Dìwö in Bribri language means the sun (bigger than the sun we know) and that" … … 20111 20224 msgstr "" 20112 20225 20113 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:42 920226 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:422 20114 20227 msgid "Ditsö̀ is the name that the god Sibö̀ gave to the first Bribri people." 20115 20228 msgstr "" 20116 20229 20117 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 3020230 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:423 20118 20231 msgid "" 20119 20232 "Stribor is God of winds in Slavic mythology, as well as a literature " … … 20122 20235 msgstr "" 20123 20236 20124 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 3120237 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:424 20125 20238 msgid "Veles is a major Slavic god of earth, waters and the underworld." 20126 20239 msgstr "" 20127 20240 20128 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 3220241 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:425 20129 20242 msgid "" 20130 20243 "Felix Varela (1788–1853) was the first to teach science in Cuba at the San " … … 20133 20246 msgstr "" 20134 20247 20135 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 3320248 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:426 20136 20249 msgid "" 20137 20250 "Carlos Juan Finlay (1833–1915) was an epidemiologist recognized as a pioneer" … … 20140 20253 msgstr "" 20141 20254 20142 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 3420255 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:427 20143 20256 msgid "" 20144 20257 "Alasia is the first historically recorded name of Cyprus, dating back to " … … 20146 20259 msgstr "" 20147 20260 20148 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 3520261 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:428 20149 20262 msgid "" 20150 20263 "Onasilos is the oldest historically recorded doctor in Cyprus, inscribed on " … … 20153 20266 msgstr "" 20154 20267 20155 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 3620268 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:429 20156 20269 msgid "" 20157 20270 "Absolutno is a fictional miraculous substance in the sci-fi novel Továrna na" … … 20160 20273 msgstr "" 20161 20274 20162 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:43 720275 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:430 20163 20276 msgid "" 20164 20277 "Makropulos is the name from Karel Čapek's play Věc Makropulos (The " … … 20167 20280 msgstr "" 20168 20281 20169 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:43 820282 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:431 20170 20283 msgid "" 20171 20284 "Muspelheim is the Norse mythological realm of fire. The first gods used the " … … 20173 20286 msgstr "" 20174 20287 20175 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:43 920288 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:432 20176 20289 msgid "" 20177 20290 "Surt is the ruler of Muspelheim and the fire giants there in Norse " … … 20180 20293 msgstr "" 20181 20294 20182 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 4020295 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:433 20183 20296 msgid "" 20184 20297 "Márohu the god of drought is the protector of the Sun and is engraved at a " … … 20187 20300 msgstr "" 20188 20301 20189 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 4120302 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:434 20190 20303 msgid "" 20191 20304 "Boinayel the god of rain that fertilizes the soil is engraved on the " … … 20193 20306 msgstr "" 20194 20307 20195 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 4220308 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:435 20196 20309 msgid "" 20197 20310 "Nenque means the Sun in the language spoken by the Indigenous Waorani tribes" … … 20199 20312 msgstr "" 20200 20313 20201 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 4320314 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:436 20202 20315 msgid "" 20203 20316 "Eyeke means near in the language spoken by the Indigenous Waorani tribes of " … … 20206 20319 msgstr "" 20207 20320 20208 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 4420321 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:437 20209 20322 msgid "Citalá means River of stars in the native Nahuat language." 20210 20323 msgstr "" 20211 20324 20212 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 4520325 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:438 20213 20326 msgid "" 20214 20327 "Cayahuanca means The rock looking at the stars in the native Nahuat " … … 20216 20329 msgstr "" 20217 20330 20218 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 4620331 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:439 20219 20332 msgid "" 20220 20333 "Koit is Estonian for the time when the Sun rises in the morning (dawn)." 20221 20334 msgstr "" 20222 20335 20223 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:44 720336 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:440 20224 20337 msgid "" 20225 20338 "Hämarik is Estonian for the time when the Sun goes down in the evening " … … 20227 20340 msgstr "" 20228 20341 20229 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:44 820342 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:441 20230 20343 msgid "Buna is the commonly used word for coffee in Ethiopia." 20231 20344 msgstr "" 20232 20345 20233 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:44 920346 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:442 20234 20347 msgid "" 20235 20348 "Abol is the first of three rounds of coffee in the Ethiopian traditional " … … 20237 20350 msgstr "" 20238 20351 20239 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 5020352 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:443 20240 20353 msgid "Horna is hell or the underworld from Finnic mythology." 20241 20354 msgstr "" 20242 20355 20243 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 5120356 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:444 20244 20357 msgid "" 20245 20358 "Hiisi represents sacred localities and later evil spirits from Finnic " … … 20247 20360 msgstr "" 20248 20361 20249 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 5220362 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:445 20250 20363 msgid "" 20251 20364 "Bélénos was the god of light, of the Sun, and of health in Gaulish " … … 20253 20366 msgstr "" 20254 20367 20255 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 5320368 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:446 20256 20369 msgid "" 20257 20370 "Bélisama was the goddess of fire, notably of the hearth and of metallurgy " … … 20259 20372 msgstr "" 20260 20373 20261 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 5420374 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:447 20262 20375 msgid "Itonda, in the Myene tongue, corresponds to all that is beautiful." 20263 20376 msgstr "" 20264 20377 20265 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 5520378 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:448 20266 20379 msgid "" 20267 20380 "Mintome, in the Fang tongue, is a mythical land where a brotherhood of brave" … … 20269 20382 msgstr "" 20270 20383 20271 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 5620384 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:449 20272 20385 msgid "" 20273 20386 "Mago is a National Park in Ethiopia noted for its giraffes. The star also " … … 20275 20388 msgstr "" 20276 20389 20277 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:45 720390 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:450 20278 20391 msgid "" 20279 20392 "The Neri river in Ethiopia runs through parts of the Mago National park." 20280 20393 msgstr "" 20281 20394 20282 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:45 820395 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:451 20283 20396 msgid "" 20284 20397 "Sika means gold in the Ewe language and gold is one of Ghana's principal " … … 20286 20399 msgstr "" 20287 20400 20288 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:45 920401 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:452 20289 20402 msgid "Toge means earring in the Ewe language." 20290 20403 msgstr "" 20291 20404 20292 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 6020405 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:453 20293 20406 msgid "" 20294 20407 "Lerna was the name of a lake in the eastern Peloponnese, where the Lernaean " … … 20297 20410 msgstr "" 20298 20411 20299 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 6120412 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:454 20300 20413 msgid "" 20301 20414 "Iolaus was the nephew of Heracles from Greek mythology, moving around lake " … … 20304 20417 msgstr "" 20305 20418 20306 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 6220419 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:455 20307 20420 msgid "" 20308 20421 "Tojil is the name of one of the Mayan deities related to rain, storms, and " … … 20310 20423 msgstr "" 20311 20424 20312 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 6320425 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:456 20313 20426 msgid "" 20314 20427 "Koyopa' is the word associated with lightning in K'iche' (Quiché) Mayan " … … 20316 20429 msgstr "" 20317 20430 20318 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 6420431 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:457 20319 20432 msgid "" 20320 20433 "The Citadelle is a large mountaintop fortress in Nord, Haiti built after " … … 20323 20436 msgstr "" 20324 20437 20325 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 6520438 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:458 20326 20439 msgid "" 20327 20440 "Indépendance is named after the Haitian Declaration of Independence on 1 " … … 20329 20442 msgstr "" 20330 20443 20331 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 6620444 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:459 20332 20445 msgid "" 20333 20446 "Hunahpú was one of the twin gods who became the Sun in K'iche' (Quiché) " … … 20335 20448 msgstr "" 20336 20449 20337 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:46 720450 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:460 20338 20451 msgid "" 20339 20452 "Ixbalanqué was one of the twin gods who became the Moon in K'iche' (Quiché) " … … 20341 20454 msgstr "" 20342 20455 20343 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:46 820456 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:461 20344 20457 msgid "" 20345 20458 "Hunor was a legendary ancestor of the Huns and the Hungarian nation, and " … … 20347 20460 msgstr "" 20348 20461 20349 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:46 920462 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:462 20350 20463 msgid "" 20351 20464 "Magor was a legendary ancestor of the Magyar people and the Hungarian " … … 20353 20466 msgstr "" 20354 20467 20355 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 7020468 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:463 20356 20469 msgid "Funi is an old Icelandic word meaning fire or blaze." 20357 20470 msgstr "" 20358 20471 20359 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 7120472 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:464 20360 20473 msgid "Fold is an old Icelandic word meaning earth or soil." 20361 20474 msgstr "" 20362 20475 20363 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 7220476 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:465 20364 20477 msgid "" 20365 20478 "Bibhā [/bɪbɦa/] is the Bengali pronunciation of the Sanskrit word Vibha, " … … 20367 20480 msgstr "" 20368 20481 20369 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 7320482 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:466 20370 20483 msgid "" 20371 20484 "Santamasa [/səntəməs/] in Sanskrit means clouded, which alludes to the " … … 20373 20486 msgstr "" 20374 20487 20375 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 7420488 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:467 20376 20489 msgid "Dofida means our star in Nias language." 20377 20490 msgstr "" 20378 20491 20379 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 7520492 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:468 20380 20493 msgid "" 20381 20494 "Noifasui means revolve around in Nias language, derived from the word " … … 20384 20497 msgstr "" 20385 20498 20386 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 7620499 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:469 20387 20500 msgid "" 20388 20501 "Kaveh is one of the heroes of Shahnameh, the epic poem composed by Persian " … … 20391 20504 msgstr "" 20392 20505 20393 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:47 720506 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:470 20394 20507 msgid "" 20395 20508 "Kaveh carries a banner called Derafsh Kaviani (Derafsh: banner, Kaviani: " … … 20397 20510 msgstr "" 20398 20511 20399 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:47 820512 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:471 20400 20513 msgid "" 20401 20514 "Uruk was an ancient city of the Sumer and Babylonian civilizations in " … … 20404 20517 msgstr "" 20405 20518 20406 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:47 920519 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:472 20407 20520 msgid "" 20408 20521 "Babylonia was a key kingdom in ancient Mesopotamia from the 18th to 6th " … … 20411 20524 msgstr "" 20412 20525 20413 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 8020526 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:473 20414 20527 msgid "" 20415 20528 "Tuiren was the aunt of the hunterwarrior Fionn mac Cumhaill of Irish legend," … … 20417 20530 msgstr "" 20418 20531 20419 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 8120532 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:474 20420 20533 msgid "" 20421 20534 "Tuiren's son Bran was a hound and cousin of the hunterwarrior Fionn mac " … … 20423 20536 msgstr "" 20424 20537 20425 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 8220538 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:475 20426 20539 msgid "" 20427 20540 "Tevel means Universe or everything and begins with the letter Taf, the last " … … 20429 20542 msgstr "" 20430 20543 20431 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 8320544 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:476 20432 20545 msgid "Alef is the first letter in the Hebrew alphabet and also means bull." 20433 20546 msgstr "" 20434 20547 20435 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 8420548 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:477 20436 20549 msgid "" 20437 20550 "Flegetonte is the underworld river of fire from Greek Mythology in the " … … 20440 20553 msgstr "" 20441 20554 20442 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 8520555 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:478 20443 20556 msgid "" 20444 20557 "Lete is the oblivion river made of fog from Greek Mythology in the Italian " … … 20447 20560 msgstr "" 20448 20561 20449 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 8620562 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:479 20450 20563 msgid "Nyamien refers to the supreme creator deity of Akan mythology." 20451 20564 msgstr "" 20452 20565 20453 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:48 720566 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:480 20454 20567 msgid "Asye refers to the Earth goddess of Akan mythology." 20455 20568 msgstr "" 20456 20569 20457 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:48 820570 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:481 20458 20571 msgid "" 20459 20572 "Kamui is a word in the Ainu language denoting a supernatural entity " … … 20461 20574 msgstr "" 20462 20575 20463 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:48 920576 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:482 20464 20577 msgid "" 20465 20578 "Chura is a word in the Ryukyuan/Okinawan language meaning natural beauty." 20466 20579 msgstr "" 20467 20580 20468 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 9020581 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:483 20469 20582 msgid "" 20470 20583 "Petra is a historical and archaeological city in southern Jordan and a " … … 20472 20585 msgstr "" 20473 20586 20474 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 9120587 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:484 20475 20588 msgid "" 20476 20589 "Wadi Rum (Valley of the Moon) is located at the far south of Jordan, it is " … … 20479 20592 msgstr "" 20480 20593 20481 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 9220594 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:485 20482 20595 msgid "" 20483 20596 "The word Kalausi means a very strong whirling column of wind in the Dholuo " … … 20485 20598 msgstr "" 20486 20599 20487 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 9320600 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:486 20488 20601 msgid "" 20489 20602 "Buru means dust in the Dholuo language of Kenya and is typically associated " … … 20491 20604 msgstr "" 20492 20605 20493 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 9420606 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:487 20494 20607 msgid "" 20495 20608 "Liesma means flame, and it is the name of a character from the Latvian poem " … … 20497 20610 msgstr "" 20498 20611 20499 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 9520612 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:488 20500 20613 msgid "" 20501 20614 "Staburags is the name of a character from the Latvian poem Staburags un " … … 20503 20616 msgstr "" 20504 20617 20505 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 9620618 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:489 20506 20619 msgid "" 20507 20620 "Phoenicia was an ancient thalassocratic civilisation of the Mediterranean " … … 20509 20622 msgstr "" 20510 20623 20511 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:49 720624 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:490 20512 20625 msgid "" 20513 20626 "Beirut is one of the oldest continuously inhabited cities in the world and " … … 20516 20629 msgstr "" 20517 20630 20518 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:49 820631 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:491 20519 20632 msgid "" 20520 20633 "In the local dialect of Triesenberg, Pipoltr is a bright and visible " … … 20522 20635 msgstr "" 20523 20636 20524 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:49 920637 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:492 20525 20638 msgid "" 20526 20639 "In the local dialect of southern Liechtenstein, Umbäässa is a small and " … … 20529 20642 msgstr "" 20530 20643 20531 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 50020644 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:493 20532 20645 msgid "Taika means peace in the Lithuanian language." 20533 20646 msgstr "" 20534 20647 20535 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 50120648 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:494 20536 20649 msgid "Vytis is the symbol of the Lithuanian coat of arms." 20537 20650 msgstr "" 20538 20651 20539 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 50220652 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:495 20540 20653 msgid "" 20541 20654 "The Lucilinburhuc fortress was built in 963 by the founder of Luxembourg, " … … 20543 20656 msgstr "" 20544 20657 20545 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 50320658 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:496 20546 20659 msgid "" 20547 20660 "Peitruss is derived from the name of the Luxembourg river Pétrusse, with the" … … 20550 20663 msgstr "" 20551 20664 20552 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 50420665 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:497 20553 20666 msgid "Rapeto is a giant creature from Malagasy tales." 20554 20667 msgstr "" 20555 20668 20556 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 50520669 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:498 20557 20670 msgid "Trimobe is a rich ogre from Malagasy tales." 20558 20671 msgstr "" 20559 20672 20560 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 50620673 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:499 20561 20674 msgid "" 20562 20675 "Intan means diamond in the Malay language (Bahasa Melayu), alluding to the " … … 20564 20677 msgstr "" 20565 20678 20566 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:50 720679 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:500 20567 20680 msgid "" 20568 20681 "Baiduri means opal in Malay language (Bahasa Melayu), alluding to the " … … 20570 20683 msgstr "" 20571 20684 20572 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:50 820685 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:501 20573 20686 msgid "" 20574 20687 "Sansuna is the name of the mythological giant from traditional Maltese folk " … … 20576 20689 msgstr "" 20577 20690 20578 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:50 920691 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:502 20579 20692 msgid "" 20580 20693 "Ġgantija means giantess: the megalithic temple complex on the island of " … … 20582 20695 msgstr "" 20583 20696 20584 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 1020697 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:503 20585 20698 msgid "" 20586 20699 "Diya is an oil lamp that is brought by Indian ancestors to Mauritius in the " … … 20589 20702 msgstr "" 20590 20703 20591 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 1120704 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:504 20592 20705 msgid "" 20593 20706 "Cuptor is a thermally insulated chamber used for baking or drying " … … 20596 20709 msgstr "" 20597 20710 20598 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 1220711 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:505 20599 20712 msgid "" 20600 20713 "Axólotl means water animal in the native Nahuatl language, which is a unique" … … 20603 20716 msgstr "" 20604 20717 20605 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 1320718 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:506 20606 20719 msgid "" 20607 20720 "Xólotl means animal in the native Nahuatl language and was an Aztec deity " … … 20609 20722 msgstr "" 20610 20723 20611 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 1420724 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:507 20612 20725 msgid "" 20613 20726 "Tislit is the name of a lake in the Atlas mountains of Morocco. It means the" … … 20616 20729 msgstr "" 20617 20730 20618 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 1520731 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:508 20619 20732 msgid "" 20620 20733 "Isli is the name of a lake in the Atlas mountains of Morocco. It means the " … … 20623 20736 msgstr "" 20624 20737 20625 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 1620738 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:509 20626 20739 msgid "" 20627 20740 "Emiw represents love in the local Makhuwa language of the northern region of" … … 20629 20742 msgstr "" 20630 20743 20631 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:51 720744 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:510 20632 20745 msgid "" 20633 20746 "Hairu represents unity in the local Makhuwa language of the northern region " … … 20635 20748 msgstr "" 20636 20749 20637 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:51 820750 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:511 20638 20751 msgid "Ayeyarwady is the largest and most important river in Myanmar." 20639 20752 msgstr "" 20640 20753 20641 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:51 920754 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:512 20642 20755 msgid "" 20643 20756 "Bagan is one of Myanmar's ancient cities that lies beside the Ayeyarwardy " … … 20645 20758 msgstr "" 20646 20759 20647 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 2020760 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:513 20648 20761 msgid "" 20649 20762 "Sagarmatha is the Nepali name for the highest peak in the world (also known " … … 20651 20764 msgstr "" 20652 20765 20653 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 2120766 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:514 20654 20767 msgid "" 20655 20768 "Laligurans are the Nepali variation of the rhododendron flower and is the " … … 20657 20770 msgstr "" 20658 20771 20659 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 2220772 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:515 20660 20773 msgid "" 20661 20774 "The Sterrennacht (Starry Night) is a world-famous painting by Dutch grand " … … 20664 20777 msgstr "" 20665 20778 20666 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 2320779 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:516 20667 20780 msgid "" 20668 20781 "The Nachtwacht (Night Watch) is a world-famous painting by Dutch grand " … … 20671 20784 msgstr "" 20672 20785 20673 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 2420786 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:517 20674 20787 msgid "" 20675 20788 "Karaka is the word in the Māori language for a plant endemic to New Zealand " … … 20677 20790 msgstr "" 20678 20791 20679 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 2520792 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:518 20680 20793 msgid "" 20681 20794 "Kererū is the word in the Māori language for a large bush pigeon native to " … … 20683 20796 msgstr "" 20684 20797 20685 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 2620798 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:519 20686 20799 msgid "" 20687 20800 "Cocibolca is the Nahualt name for the largest lake in Central America in " … … 20689 20802 msgstr "" 20690 20803 20691 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:52 720804 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:520 20692 20805 msgid "" 20693 20806 "Xolotlan is the name of the second largest lake of Nicaragua and its name is" … … 20696 20809 msgstr "" 20697 20810 20698 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:52 820811 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:521 20699 20812 msgid "" 20700 20813 "Amadioha is the god of thunder in Igbo mythology. As well as representing " … … 20702 20815 msgstr "" 20703 20816 20704 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:52 920817 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:522 20705 20818 msgid "" 20706 20819 "Equiano was a writer and abolitionist from Ihiala, Nigeria who fought " … … 20708 20821 msgstr "" 20709 20822 20710 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 3020823 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:523 20711 20824 msgid "Násti means star in the Northern Sami language of Norway." 20712 20825 msgstr "" 20713 20826 20714 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 3120827 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:524 20715 20828 msgid "Albmi means sky in the Northern Sami language of Norway." 20716 20829 msgstr "" 20717 20830 20718 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 3220831 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:525 20719 20832 msgid "" 20720 20833 "Shama is an Urdu literary term meaning a small lamp or flame, symbolic of " … … 20722 20835 msgstr "" 20723 20836 20724 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 3320837 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:526 20725 20838 msgid "" 20726 20839 "Perwana means moth in Urdu, alluding to the eternal love of an object " … … 20728 20841 msgstr "" 20729 20842 20730 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 3420843 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:527 20731 20844 msgid "" 20732 20845 "Moriah is an ancient name for the mountain within the Old City of Jerusalem." 20733 20846 msgstr "" 20734 20847 20735 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 3520848 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:528 20736 20849 msgid "" 20737 20850 "Jebus was the ancient name of Jerusalem in 2nd millennium BC when populated " … … 20739 20852 msgstr "" 20740 20853 20741 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 3620854 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:529 20742 20855 msgid "" 20743 20856 "Montuno is the traditional costume the man wears in the “El Punto”, a " … … 20745 20858 msgstr "" 20746 20859 20747 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:53 720860 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:530 20748 20861 msgid "" 20749 20862 "Pollera is the traditional costume the woman wears in the El Punto, a " … … 20751 20864 msgstr "" 20752 20865 20753 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:53 820866 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:531 20754 20867 msgid "" 20755 20868 "Tupã is one of four principle gods of the Guarani Cosmogony in popular " … … 20758 20871 msgstr "" 20759 20872 20760 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:53 920873 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:532 20761 20874 msgid "" 20762 20875 "Tume Arandu is a son of Rupavê and Sypavê, the original man and woman of the" … … 20765 20878 msgstr "" 20766 20879 20767 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 4020880 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:533 20768 20881 msgid "" 20769 20882 "Inquil was one half of the couple involved in the tragic love story Way to " … … 20771 20884 msgstr "" 20772 20885 20773 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 4120886 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:534 20774 20887 msgid "" 20775 20888 "Sumaj Majta was one half of the couple involved in a tragic love story Way " … … 20777 20890 msgstr "" 20778 20891 20779 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 4220892 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:535 20780 20893 msgid "" 20781 20894 "Aman Sinaya is one of the two trinity deities of the Philippine's Tagalog " … … 20784 20897 msgstr "" 20785 20898 20786 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 4320899 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:536 20787 20900 msgid "" 20788 20901 "Haik is the successor of the primordial Aman Sinaya as the God of the Sea of" … … 20790 20903 msgstr "" 20791 20904 20792 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 4420905 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:537 20793 20906 msgid "" 20794 20907 "Uklun means us or we in the Pitkern language of the people of Pitcairn " … … 20796 20909 msgstr "" 20797 20910 20798 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 4520911 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:538 20799 20912 msgid "" 20800 20913 "Lekl Sullun means child or children in the Pitkern language of the people of" … … 20802 20915 msgstr "" 20803 20916 20804 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 4620917 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:539 20805 20918 msgid "" 20806 20919 "Solaris is the title of a 1961 science fiction novel about an ocean-covered " … … 20808 20921 msgstr "" 20809 20922 20810 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:54 720923 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:540 20811 20924 msgid "" 20812 20925 "Pirx is a fictional character from books by Polish science-fiction writer " … … 20814 20927 msgstr "" 20815 20928 20816 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:54 820929 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:541 20817 20930 msgid "" 20818 20931 "Lusitânia is the ancient name of the western region of the Iberic Peninsula " … … 20821 20934 msgstr "" 20822 20935 20823 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:54 920936 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:542 20824 20937 msgid "" 20825 20938 "Viriato was a legendary leader of the Lusitanian people, a herdsman and " … … 20827 20940 msgstr "" 20828 20941 20829 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 5020942 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:543 20830 20943 msgid "" 20831 20944 "Koeia was the word for star in the language of the Taíno Indigenous People " … … 20833 20946 msgstr "" 20834 20947 20835 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 5120948 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:544 20836 20949 msgid "" 20837 20950 "Aumatex was the God of Wind in the mythology of the Taíno Indigenous People " … … 20839 20952 msgstr "" 20840 20953 20841 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 5220954 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:545 20842 20955 msgid "" 20843 20956 "Moldoveanu is the highest peak in Romania of the Făgăraș mountain range with" … … 20845 20958 msgstr "" 20846 20959 20847 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 5320960 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:546 20848 20961 msgid "" 20849 20962 "Negoiu is the second highest peak in Romania of the Făgăraș mountain range " … … 20851 20964 msgstr "" 20852 20965 20853 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 5420966 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:547 20854 20967 msgid "" 20855 20968 "Dombay is a resort region in the North Caucasus mountains that is enclosed " … … 20858 20971 msgstr "" 20859 20972 20860 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 5520973 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:548 20861 20974 msgid "" 20862 20975 "Teberda is a mountain river in Dombay region with a rapid water flow, " … … 20864 20977 msgstr "" 20865 20978 20866 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 5620979 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:549 20867 20980 msgid "Belel is a rare source of water in the north of Senegal." 20868 20981 msgstr "" 20869 20982 20870 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:55 720983 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:550 20871 20984 msgid "" 20872 20985 "Dopere is an expansive historical area in the north of Senegal where Belel " … … 20874 20987 msgstr "" 20875 20988 20876 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:55 820989 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:551 20877 20990 msgid "Morava is the longest river system in Serbia." 20878 20991 msgstr "" 20879 20992 20880 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:55 920993 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:552 20881 20994 msgid "" 20882 20995 "Vlasina is one of the most significant tributaries of the South Morava " … … 20884 20997 msgstr "" 20885 20998 20886 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 6020999 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:553 20887 21000 msgid "" 20888 21001 "Parumleo is a Latin term for little lion, symbolising Singapore's struggle " … … 20890 21003 msgstr "" 20891 21004 20892 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 6121005 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:554 20893 21006 msgid "" 20894 21007 "Viculus is a Latin term for little village, embodying the spirit of the " … … 20896 21009 msgstr "" 20897 21010 20898 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 6221011 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:555 20899 21012 msgid "Chasoň is an ancient Slovak term for Sun." 20900 21013 msgstr "" 20901 21014 20902 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 6321015 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:556 20903 21016 msgid "Kráľomoc is an ancient Slovak term for the planet Jupiter." 20904 21017 msgstr "" 20905 21018 20906 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 6421019 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:557 20907 21020 msgid "" 20908 21021 "Irena is a leading character in the novel Under the Free Sun: a Story of the" … … 20911 21024 msgstr "" 20912 21025 20913 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 6521026 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:558 20914 21027 msgid "" 20915 21028 "Iztok is a leading character in the novel Under the Free Sun: a Story of the" … … 20918 21031 msgstr "" 20919 21032 20920 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 6621033 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:559 20921 21034 msgid "" 20922 21035 "Naledi means star in the Sesotho, SeTswana and SePedi languages and is " … … 20925 21038 msgstr "" 20926 21039 20927 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:56 721040 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:560 20928 21041 msgid "" 20929 21042 "Krotoa is considered the Mother of Africa and member of the indigenous Khoi " … … 20931 21044 msgstr "" 20932 21045 20933 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:56 821046 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:561 20934 21047 msgid "" 20935 21048 "Baekdu is the highest mountain on the Korean peninsula, situated in North " … … 20937 21050 msgstr "" 20938 21051 20939 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:56 921052 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:562 20940 21053 msgid "" 20941 21054 "Halla is the highest mountain in South Korea and is regarded as a sacred " … … 20943 21056 msgstr "" 20944 21057 20945 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 7021058 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:563 20946 21059 msgid "" 20947 21060 "Rosalía de Castro was a significant figure of Galician culture and prominent" … … 20950 21063 msgstr "" 20951 21064 20952 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 7121065 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:564 20953 21066 msgid "" 20954 21067 "Rio Sar is the name of a river that was present in much of the literary work" … … 20956 21069 msgstr "" 20957 21070 20958 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 7221071 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:565 20959 21072 msgid "Sāmaya means peace in the Sinhalese language." 20960 21073 msgstr "" 20961 21074 20962 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 7321075 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:566 20963 21076 msgid "Samagiya means togetherness and unity in the Sinhalese language." 20964 21077 msgstr "" 20965 21078 20966 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 7421079 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:567 20967 21080 msgid "" 20968 21081 "Aniara is the name of a spaceship in the epic poem Aniara by Swedish author " … … 20970 21083 msgstr "" 20971 21084 20972 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 7521085 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:568 20973 21086 msgid "" 20974 21087 "Isagel is the name of the spaceship pilot in the epic science fiction poem " … … 20976 21089 msgstr "" 20977 21090 20978 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 7621091 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:569 20979 21092 msgid "" 20980 21093 "Mönch is one of the prominent peaks of the Bernese Alps in Switzerland." 20981 21094 msgstr "" 20982 21095 20983 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:57 721096 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:570 20984 21097 msgid "" 20985 21098 "Eiger is one of the prominent peaks of the Bernese Alps, in the Jungfrau-" … … 20987 21100 msgstr "" 20988 21101 20989 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:57 821102 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:571 20990 21103 msgid "" 20991 21104 "Ebla was one of the earliest kingdoms in Syria, and served as a prominent " … … 20993 21106 msgstr "" 20994 21107 20995 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:57 921108 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:572 20996 21109 msgid "" 20997 21110 "Ugarit was a city where its scribes devised the Ugaritic alphabet around " … … 21000 21113 msgstr "" 21001 21114 21002 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 8021115 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:573 21003 21116 msgid "" 21004 21117 "Mpingo is a famous tree that grows in southern Tanzania and produces ebony " … … 21006 21119 msgstr "" 21007 21120 21008 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 8121121 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:574 21009 21122 msgid "" 21010 21123 "Tanzanite is the name of a precious stone mined in Tanzania and is treasured" … … 21012 21125 msgstr "" 21013 21126 21014 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 8221127 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:575 21015 21128 msgid "Chao Phraya is the great river of Thailand." 21016 21129 msgstr "" 21017 21130 21018 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 8321131 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:576 21019 21132 msgid "" 21020 21133 "Mae Ping is one of the tributaries of Thailand's great river Chao Phraya." 21021 21134 msgstr "" 21022 21135 21023 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 8421136 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:577 21024 21137 msgid "" 21025 21138 "Atakoraka means the chain of the Atacora: the largest mountain range in " … … 21027 21140 msgstr "" 21028 21141 21029 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 8521142 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:578 21030 21143 msgid "" 21031 21144 "Agouto (Mount Agou) is the highest mountain in Togo and a treasured region " … … 21033 21146 msgstr "" 21034 21147 21035 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 8621148 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:579 21036 21149 msgid "" 21037 21150 "Dingolay means to dance, twist and turn in elaborate movements, symbolising " … … 21040 21153 msgstr "" 21041 21154 21042 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:58 721155 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:580 21043 21156 msgid "" 21044 21157 "Ramajay means to sing and make music in a steelpan style, representing the " … … 21047 21160 msgstr "" 21048 21161 21049 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:58 821162 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:581 21050 21163 msgid "" 21051 21164 "Chechia is a flat-surfaced, traditional red wool hat worn by men and women, " … … 21054 21167 msgstr "" 21055 21168 21056 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:58 921169 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:582 21057 21170 msgid "" 21058 21171 "Khomsa is a palm-shaped amulet that is popular in Tunisia, used in jewelry " … … 21061 21174 msgstr "" 21062 21175 21063 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 9021176 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:583 21064 21177 msgid "" 21065 21178 "Anadolu is the primary homeland of Turkey and refers to the motherland in " … … 21067 21180 msgstr "" 21068 21181 21069 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 9121182 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:584 21070 21183 msgid "" 21071 21184 "Göktürk refers to the historical origin of the Turkish people, as it was the" … … 21075 21188 msgstr "" 21076 21189 21077 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 9221190 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:585 21078 21191 msgid "" 21079 21192 "Berehinya was a Slavic deity of waters and riverbanks but in more recent " … … 21082 21195 msgstr "" 21083 21196 21084 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 9321197 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:586 21085 21198 msgid "" 21086 21199 "Tryzub is the most recognised ancient symbol of Ukraine, that was minted on " … … 21089 21202 msgstr "" 21090 21203 21091 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 9421204 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:587 21092 21205 msgid "" 21093 21206 "Sharjah is the cultural capital of United Arab Emirates, and considered the " … … 21096 21209 msgstr "" 21097 21210 21098 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 9521211 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:588 21099 21212 msgid "" 21100 21213 "A barajeel is a wind tower used to direct the flow of the wind so that air " … … 21102 21215 msgstr "" 21103 21216 21104 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 9621217 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:589 21105 21218 msgid "In Manx Gaelic, Gloas means to shine (like a star)." 21106 21219 msgstr "" 21107 21220 21108 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:59 721221 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:590 21109 21222 msgid "" 21110 21223 "In Manx Gaelic, Cruinlagh means to orbit (like a planet around its star)." 21111 21224 msgstr "" 21112 21225 21113 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:59 821226 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:591 21114 21227 msgid "" 21115 21228 "Nushagak is a regional river near Dilingham, Alaska, which is famous for its" … … 21117 21230 msgstr "" 21118 21231 21119 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:59 921232 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:592 21120 21233 msgid "" 21121 21234 "The Mulchatna River is a tributary of the Nushagak River in southwestern " … … 21123 21236 msgstr "" 21124 21237 21125 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 60021238 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:593 21126 21239 msgid "" 21127 21240 "Ceibo is the name of the native tree of Uruguay that gives rise to the " … … 21129 21242 msgstr "" 21130 21243 21131 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 60121244 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:594 21132 21245 msgid "" 21133 21246 "Ibirapitá is the name of a native tree that is characteristic of the country" … … 21135 21248 msgstr "" 21136 21249 21137 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 60221250 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:595 21138 21251 msgid "Natasha means thank you in many languages of Zambia." 21139 21252 msgstr "" 21140 21253 21141 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 60321254 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:596 21142 21255 msgid "Madalitso means blessings in the native language of Nyanja in Zambia." 21143 21256 msgstr "" 21144 21257 21145 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 60521258 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:598 21146 21259 msgid "" 21147 21260 "These names are modified based on the original proposals, to be consistent " … … 21151 21264 " отговарят на правилата на МАС." 21152 21265 21153 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 60621266 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:599 21154 21267 msgid "" 21155 21268 "The original name proposed, <em>Veritas</em>, is that of an asteroid " … … 21159 21272 "с роля за проучването на Слънчевата система." 21160 21273 21161 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:60 721274 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:600 21162 21275 msgid "" 21163 21276 "The name originally proposed, <em>Amaterasu</em>, is already used for an " … … 21167 21280 "астероид." 21168 21281 21169 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:60 821282 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:601 21170 21283 msgid "" 21171 21284 "Note the typographical difference between <em>AEgir</em> and <em>Aegir</em>," … … 21179 21292 "открит през 2004." 21180 21293 21181 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:60 921294 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:602 21182 21295 msgid "<em>Ogmios</em> is a name already attributed to an asteroid." 21183 21296 msgstr "Името <em>Огмиос</em> вече е дадено на астероид." 21184 21297 21185 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:6 1021298 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:603 21186 21299 msgid "" 21187 21300 "The original proposed name <em>Leda</em> is already attributed to an " … … 21192 21305 "един от спътниците на Юпитер. Името <em>Алтея</em> е дадено на астероид." 21193 21306 21194 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:6 1121307 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:604 21195 21308 msgid "" 21196 21309 "The original spelling of <em>Lippershey</em> was corrected to " … … 21203 21316 " резултат от типографска грешка през 1831 и затова трябва да се избягва." 21204 21317 21205 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:6 1221318 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:605 21206 21319 msgid "Additional info" 21207 21320 msgstr "Допълнителна информация" 21208 21321 21209 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:6 1321322 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:606 21210 21323 msgid "Circumstellar habitable zone" 21211 21324 msgstr "Обитаема зона около звездата" 21212 21325 21213 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:6 1421326 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:607 21214 21327 msgid "Planetary equilibrium temperature" 21215 21328 msgstr "Равновесна температура на планетата" 21216 21329 21217 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:6 1521330 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:608 21218 21331 msgid "Planetary habitability" 21219 21332 msgstr "Обитаемост на планетите" 21220 21333 21221 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:6 1621334 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:609 21222 21335 msgid "Earth Similarity Index" 21223 21336 msgstr "Индекс на прилика със Земята" 21224 21337 21225 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:61 721338 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:610 21226 21339 msgid "Final Results of NameExoWorlds Public Vote Released" 21227 21340 msgstr "Крайни резултати от публичното гласуване на сайта NameExoWorlds" 21228 21341 21229 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:61 821342 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:611 21230 21343 msgid "NameExoWorlds website" 21231 21344 msgstr "Уебсайта NameExoWorlds (имена за извънслънчевите светове)" 21232 21345 21233 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:6 3321346 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:626 21234 21347 msgid "General professional Web sites relevant to extrasolar planets" 21235 21348 msgstr "Общи професионални уеб сайтове посветени на извънслънчевите планети" 21236 21349 21237 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:6 3421350 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:627 21238 21351 msgid "Exoplanets: an interactive version of XKCD 1071" 21239 21352 msgstr "Извънслънчеви планети: интерактивен комикс от XKCD — 1071" 21240 21353 21241 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:6 3521354 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:628 21242 21355 msgid "HEK (The Hunt for Exomoons with Kepler)" 21243 21356 msgstr "ТЕК (Търсене на извънслънчеви луни с Кеплер — HEK)" 21244 21357 21245 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:6 3621358 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:629 21246 21359 msgid "Exoplanets in binaries and multiple systems (Richard Schwarz)" 21247 21360 msgstr "Извънслънчеви планети в двойни и кратни системи (Ричард Шварц)" 21248 21361 21249 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:63 721362 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:630 21250 21363 msgid "Naming exoplanets (IAU)" 21251 21364 msgstr "Имена на извънслънчевите планети (МАС)" 21252 21365 21253 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:63 821366 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:631 21254 21367 msgid "Some Astronomers and Groups active in extrasolar planets studies" 21255 21368 msgstr "" … … 21257 21370 "планетите извън Слънчевата система." 21258 21371 21259 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:63 821372 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:631 21260 21373 msgid "update: 16 April 2012" 21261 21374 msgstr "обновено: 16 април 2012" 21262 21375 21263 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:63 921376 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:632 21264 21377 msgid "The Exoplanet Data Explorer" 21265 21378 msgstr "Изследване на данните на извънслънчевите планети" 21266 21379 21267 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:6 4021380 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:633 21268 21381 msgid "The Anglo-Australian Planet Search" 21269 21382 msgstr "Англо-австралийското планетно проучване" 21270 21383 21271 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:6 4121384 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:634 21272 21385 msgid "Geneva Extrasolar Planet Search Programmes" 21273 21386 msgstr "Женевските програми за търсене на планети извън Слънчевата система" 21274 21387 21275 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:6 4221388 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:635 21276 21389 msgid "OLBIN (Optical Long-Baseline Interferometry News)" 21277 21390 msgstr "OLBIN (Известия на оптичната интерферометрия при голяма база)" 21278 21391 21279 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:6 4321392 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:636 21280 21393 msgid "NASA's Exoplanet Exploration Program" 21281 21394 msgstr "Програмата на НАСА за търсене на извънслънчеви планети" 21282 21395 21283 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:6 4421396 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:637 21284 21397 msgid "Pulsar planets" 21285 21398 msgstr "Планети около пулсари" 21286 21399 21287 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:6 4521400 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:638 21288 21401 msgid "The NASA Exoplanet Archive" 21289 21402 msgstr "Архивът за извънслънчеви планети на НАСА" 21290 21403 21291 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:6 4621404 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:639 21292 21405 msgid "IAU Commission 53: Extrasolar Planets" 21293 21406 msgstr "Комисия 53 на МАС: планети извън Слънчевата система" 21294 21407 21295 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:64 721408 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:640 21296 21409 msgid "ExoMol" 21297 21410 msgstr "ExoMol" 21298 21411 21299 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:64 821412 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:641 21300 21413 msgid "The Habitable Zone Gallery" 21301 21414 msgstr "Галерия на обитаемата зона" 21302 21415 21303 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:64 921416 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:642 21304 21417 msgid "PlanetQuest - The Search for Another Earth" 21305 21418 msgstr "PlanetQuest - Проучването за втора Земя" 21306 21419 21307 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:6 5021420 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:643 21308 21421 msgid "Open Exoplanet Catalogue" 21309 21422 msgstr "Общ каталог на извънслънчеви планети" 21310 21423 21311 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:6 5121424 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:644 21312 21425 msgid "The Habitable Exoplanets Catalog" 21313 21426 msgstr "Каталог на обитаемите извънслънчеви планети" 21314 21427 21315 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:75 921428 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:752 21316 21429 msgid "Exoplanets is updated" 21317 21430 msgstr "Извънслънчевите планети са обновени" 21318 21431 21319 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:8 9221432 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:885 21320 21433 msgid "Orbital Eccentricity" 21321 21434 msgstr "Ексцентрицитет на орбитата" 21322 21435 21323 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:8 9321436 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:886 21324 21437 msgid "Orbit Semi-Major Axis, AU" 21325 21438 msgstr "Голяма полуос на орбитата [AU]" 21326 21439 21327 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:8 9421440 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:887 21328 21441 msgid "Planetary Mass, Mjup" 21329 21442 msgstr "Маса на планетата спрямо Юпитер [M]" 21330 21443 21331 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:8 9521444 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:888 21332 21445 msgid "Planetary Radius, Rjup" 21333 21446 msgstr "Радиус на планетата спрямо Юпитер [R]" 21334 21447 21335 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:8 9621448 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:889 21336 21449 msgid "Orbital Period, days" 21337 21450 msgstr "Орбитален период [дни]" 21338 21451 21339 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:89 721452 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:890 21340 21453 msgid "Angular Distance, arc-sec" 21341 21454 msgstr "" 21342 21455 21343 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:89 821456 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:891 21344 21457 msgid "Effective temperature of host star, K" 21345 21458 msgstr "Ефективна температура на звездата [K]" 21346 21459 21347 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:89 921460 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:892 21348 21461 msgid "Year of Discovery" 21349 21462 msgstr "Година на откриване" 21350 21463 21351 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 90021464 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:893 21352 21465 msgid "Metallicity of host star" 21353 21466 msgstr "Металичност на притежаващата звезда" 21354 21467 21355 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 90121468 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:894 21356 21469 msgid "V magnitude of host star, mag" 21357 21470 msgstr "Зв. вел. във филтър V на притежаващата звезда" 21358 21471 21359 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 90221472 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:895 21360 21473 msgid "RA (J2000) of star, deg" 21361 21474 msgstr "α (J2000) на звездата [°]" 21362 21475 21363 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 90321476 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:896 21364 21477 msgid "Dec (J2000) of star, deg" 21365 21478 msgstr "δ (J2000) на звездата [°]" 21366 21479 21367 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 90421480 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:897 21368 21481 msgid "Distance to star, pc" 21369 21482 msgstr "Разстояние до звездата [pc]" 21370 21483 21371 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 90521484 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:898 21372 21485 msgid "Mass of host star, Msol" 21373 21486 msgstr "Маса на звездата спрямо Слънцето [M☉]" 21374 21487 21375 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 90621488 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:899 21376 21489 msgid "Radius of host star, Rsol" 21377 21490 msgstr "Радиус на звездата спрямо Слънцето [R☉]" 21378 21491 21379 21492 #. TRANSLATORS: Name of temperature scale 21380 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:9 4021493 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:933 21381 21494 msgctxt "temperature scale" 21382 21495 msgid "Kelvin" … … 21384 21497 21385 21498 #. TRANSLATORS: Name of temperature scale 21386 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:9 4221499 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:935 21387 21500 msgctxt "temperature scale" 21388 21501 msgid "Celsius" … … 21390 21503 21391 21504 #. TRANSLATORS: Name of temperature scale 21392 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:9 4421505 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:937 21393 21506 msgctxt "temperature scale" 21394 21507 msgid "Fahrenheit" … … 22548 22661 msgstr "Малка планета (3200) Федон" 22549 22662 22550 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:14 422663 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:145 22551 22664 msgid "Updating..." 22552 22665 msgstr "Обновяване…" 22553 22666 22554 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:1 4922667 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:150 22555 22668 msgid "Successfully updated!" 22556 22669 msgstr "Обновяването е успешно!" 22557 22670 22558 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:15 322671 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:154 22559 22672 msgid "Failed!" 22560 22673 msgstr "Неуспешно обновяване!" 22561 22674 22562 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:15 722675 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:158 22563 22676 msgid "Outdated!" 22564 22677 msgstr "Стари данни!" 22565 22678 22566 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:2 1922679 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:220 22567 22680 msgid "Meteor Showers Plug-in" 22568 22681 msgstr "Приставка за метеорни потоци" 22569 22682 22570 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:24 022683 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:241 22571 22684 msgid "" 22572 22685 "This plugin enables you to simulate periodic meteor showers and to display a" … … 22576 22689 "активните и неактивните радианти." 22577 22690 22578 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:24 622691 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:247 22579 22692 msgid "" 22580 22693 "By a single click on the radiant's marker, you can see all the details about" … … 22587 22700 " на <a href='http://imo.net'>Международната метеорна организация</a>." 22588 22701 22589 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:25 322702 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:254 22590 22703 msgid "" 22591 22704 "<p>It has three types of markers:<ul><li><b>Confirmed:</b> the radiant is " … … 22604 22717 "дата.</li></ul></p>" 22605 22718 22606 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:27 522719 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:276 22607 22720 msgid "Terms" 22608 22721 msgstr "Термини" 22609 22722 22610 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:27 622723 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:277 22611 22724 msgid "Meteor shower" 22612 22725 msgstr "Метеорен поток" 22613 22726 22614 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:27 822727 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:279 22615 22728 msgid "" 22616 22729 "A meteor shower is a celestial event in which a number of meteors are " … … 22631 22744 " да се виждат над 1000 метеора на час." 22632 22745 22633 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:28 622746 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:287 22634 22747 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:467 22635 22748 msgid "Radiant" 22636 22749 msgstr "Радиант" 22637 22750 22638 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:28 822751 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:289 22639 22752 msgid "" 22640 22753 "The radiant or apparent radiant of a meteor shower is the point in the sky, " … … 22647 22760 "метеори, които изглеждат сякаш излизат от точка в съзвездието Персей." 22648 22761 22649 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:29 422762 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:295 22650 22763 msgid "" 22651 22764 "An observer might see such a meteor anywhere in the sky but the direction of" … … 22658 22771 "никой познат радиант се нарича спорадичен." 22659 22772 22660 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp: 29922773 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:300 22661 22774 msgid "" 22662 22775 "Many showers have a radiant point that changes position during the interval " … … 22668 22781 "над 1° на денонощие." 22669 22782 22670 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:30 322783 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:304 22671 22784 msgid "Zenithal Hourly Rate (ZHR)" 22672 22785 msgstr "Зенитно часово число (ZHR)" 22673 22786 22674 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:30 522787 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:306 22675 22788 msgid "" 22676 22789 "In astronomy, the Zenithal Hourly Rate (ZHR) of a meteor shower is the " … … 22686 22799 "приближаването на радианта към хоризонта." 22687 22800 22688 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:31 122801 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:312 22689 22802 msgid "Population index" 22690 22803 msgstr "Индекс на населеност" 22691 22804 22692 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:31 322805 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:314 22693 22806 msgid "" 22694 22807 "The population index indicates the magnitude distribution of the meteor " … … 22702 22815 " 3,0 указват относително повече слаби метеори от обикновеното." 22703 22816 22704 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:3 1922817 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:320 22705 22818 msgid "" 22706 22819 "This plugin was initially created as a project of the ESA Summer of Code in " … … 22710 22823 "програмиране 2013, организирано от Европейската космическа агенция." 22711 22824 22712 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:32 022825 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:321 22713 22826 msgid "Info" 22714 22827 msgstr "Информация" 22715 22828 22716 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:32 122829 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:322 22717 22830 msgid "Info about meteor showers you can get here:" 22718 22831 msgstr "Повече информация за метеорите може да получите тук:" … … 22720 22833 #. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML 22721 22834 #. link 22722 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:32 422835 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:325 22723 22836 #, qt-format 22724 22837 msgid "%1Meteor shower%2 - article in Wikipedia" … … 22727 22840 #. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML 22728 22841 #. link 22729 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:32 622842 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:327 22730 22843 #, qt-format 22731 22844 msgid "%1International Meteor Organization%2" 22732 22845 msgstr "%1Международната метеорна организация%2" 22733 22846 22734 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:32922735 #, qt-format22736 msgid ""22737 "Support is provided via the Github website. Be sure to put \"%1\" in the "22738 "subject when posting."22739 msgstr ""22740 "Помощ за потребителите се предлага чрез сайта Github. Слагайте „%1“ в "22741 "заглавието, когато оставяте съобщение."22742 22743 22847 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:109 22744 22848 msgid "Start date greater than end date!" … … 22749 22853 msgstr "Интервалът трябва да е под една година!" 22750 22854 22751 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:198 22855 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:199 22856 msgid "Code" 22857 msgstr "Код" 22858 22859 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:201 22752 22860 msgid "ZHR" 22753 22861 msgstr "ZHR" 22754 22862 22755 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp: 19922863 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:202 22756 22864 msgid "Data Type" 22757 22865 msgstr "Вид данни" 22758 22866 22759 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:20 022867 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:203 22760 22868 msgid "Peak" 22761 22869 msgstr "Връх" … … 22920 23028 msgstr "Извеждане на координатите на показалеца на мишката на екрана." 22921 23029 22922 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:18 823030 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:180 22923 23031 msgid "The top center of the screen" 22924 23032 msgstr "Горе, в средата на екрана" 22925 23033 22926 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:18 923034 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:181 22927 23035 msgid "In center of the top right half of the screen" 22928 23036 msgstr "В центъра на горната, дясна част на екрана" 22929 23037 22930 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:1 9023038 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:182 22931 23039 msgid "The right bottom corner of the screen" 22932 23040 msgstr "В десния, долен ъгъл на екрана" 22933 23041 22934 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:1 9123042 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:183 22935 23043 msgid "Near mouse cursor" 22936 23044 msgstr "До показалеца на мишката" 22937 23045 22938 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:1 9223046 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:184 22939 23047 msgid "Custom position" 22940 23048 msgstr "Друго положение" 22941 23049 22942 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:2 1323050 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:205 22943 23051 msgid "Right ascension/Declination (J2000.0)" 22944 23052 msgstr "Ректасцензия/деклинация (J2000.0)" 22945 23053 22946 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:2 1423054 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:206 22947 23055 msgid "Right ascension/Declination" 22948 23056 msgstr "Ректасцензия/деклинация" 22949 23057 22950 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:2 1623058 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:208 22951 23059 msgid "Ecliptic Longitude/Latitude" 22952 23060 msgstr "Еклиптична дължина/ширина" 22953 23061 22954 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:2 1723062 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:209 22955 23063 msgid "Ecliptic Longitude/Latitude (J2000.0)" 22956 23064 msgstr "Еклиптична дължина/ширина (J2000.0)" 22957 23065 22958 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:21 823066 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:210 22959 23067 msgid "Altitude/Azimuth" 22960 23068 msgstr "Азимут/височина" 22961 23069 22962 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:21 923070 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:211 22963 23071 msgid "Galactic Longitude/Latitude" 22964 23072 msgstr "Галактична дължина/ширина" 22965 23073 22966 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:2 2023074 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:212 22967 23075 msgid "Supergalactic Longitude/Latitude" 22968 23076 msgstr "Свръхгалактична дължина/ширина" 22969 23077 22970 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:2 5023078 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:242 22971 23079 msgid "Coordinates of custom position:" 22972 23080 msgstr "Координати на произволно положение:" … … 26985 27093 msgstr "" 26986 27094 26987 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.26988 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:21726989 msgid ""26990 "If you want to read full information about this plugin and its history, see "26991 "the Stellarium User Guide"26992 msgstr ""26993 26994 27095 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:799 26995 27096 msgid "Calendars Configuration" … … 27126 27227 msgid "Mesoamerica" 27127 27228 msgstr "" 27229 27230 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:60 27231 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:114 27232 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:115 27233 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:116 27234 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:117 27235 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:118 27236 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:119 27237 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:120 27238 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:121 27239 #: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:285 27240 msgid "Online Queries" 27241 msgstr "Онлайн заявки" 27242 27243 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:63 27244 msgid "" 27245 "This plugin allows object information retrieval from selected online " 27246 "services." 27247 msgstr "" 27248 27249 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:114 27250 msgid "Show window for Online Queries" 27251 msgstr "" 27252 27253 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:115 27254 msgid "Call ancient-skies on current selection" 27255 msgstr "" 27256 27257 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:116 27258 msgid "Call AAVSO database on current selection" 27259 msgstr "" 27260 27261 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:117 27262 msgid "Call GCVS database on current selection" 27263 msgstr "" 27264 27265 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:118 27266 msgid "Call Wikipedia on current selection" 27267 msgstr "" 27268 27269 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:119 27270 msgid "Call custom site 1 on current selection" 27271 msgstr "" 27272 27273 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:120 27274 msgid "Call custom site 2 on current selection" 27275 msgstr "" 27276 27277 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:121 27278 msgid "Call custom site 3 on current selection" 27279 msgstr "" 27280 27281 #: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:84 27282 msgctxt "tab title" 27283 msgid "(Custom 1)" 27284 msgstr "(Потребителска 1)" 27285 27286 #: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:93 27287 msgctxt "tab title" 27288 msgid "(Custom 2)" 27289 msgstr "(Потребителска 2)" 27290 27291 #: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:102 27292 msgctxt "tab title" 27293 msgid "(Custom 3)" 27294 msgstr "(Потребителска 3)" 27295 27296 #: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:287 27297 #: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:289 27298 #: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:291 27299 #: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:293 27300 #: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:295 27301 #: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:297 27302 #: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:299 27303 msgid "Query" 27304 msgstr "Заявка" 27305 27306 #: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:288 27307 msgid "Wikipedia" 27308 msgstr "Wikipedia" 27309 27310 #: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:290 27311 msgid "AAVSO" 27312 msgstr "AAVSO" 27313 27314 #: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:292 27315 msgid "GCVS" 27316 msgstr "GCVS" 27317 27318 #: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:294 27319 msgid "Ancient-Skies" 27320 msgstr "Ancient-Skies" 27321 27322 #: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:296 27323 msgid "Custom 1" 27324 msgstr "Потребителска 1" 27325 27326 #: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:298 27327 msgid "Custom 2" 27328 msgstr "Потребителска 2" 27329 27330 #: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:300 27331 msgid "Custom 3" 27332 msgstr "Потребителска 3"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)