Changeset 333 for developer-libs


Ignore:
Timestamp:
Nov 21, 2005, 9:57:22 AM (20 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

Корекции за 100%, тук таме поправки с атрибутивни употреби.

Location:
developer-libs
Files:
4 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • developer-libs/atk.HEAD.bg.po

    r42 r333  
    11# Bulgarian translation for atk
    2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
    33# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
    4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004.
     4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005.
    55# Към всички преводачи - това са специални термини,
    66# които трябва да са достъпни за потребители с
     
    1515"Project-Id-Version: atk-HEAD\n"
    1616"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    17 "POT-Creation-Date: 2005-07-09 15:44+0300\n"
    18 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 13:33+0300\n"
     17"POT-Creation-Date: 2005-11-21 09:18+0200\n"
     18"PO-Revision-Date: 2005-11-21 09:18+0200\n"
    1919"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    2020"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
     
    361361msgstr "вграден компонент"
    362362
    363 #: ../atk/atkobject.c:337
     363#: ../atk/atkobject.c:159
     364msgid "entry"
     365msgstr "запис"
     366
     367#: ../atk/atkobject.c:160
     368msgid "chart"
     369msgstr "чертеж"
     370
     371#: ../atk/atkobject.c:161
     372msgid "caption"
     373msgstr "заглавие"
     374
     375#: ../atk/atkobject.c:162
     376msgid "document frame"
     377msgstr "рамка за документи"
     378
     379#: ../atk/atkobject.c:163
     380msgid "heading"
     381msgstr "горен колонтитул"
     382
     383#: ../atk/atkobject.c:164
     384msgid "page"
     385msgstr "страница"
     386
     387#: ../atk/atkobject.c:165
     388msgid "section"
     389msgstr "раздел"
     390
     391#: ../atk/atkobject.c:166
     392msgid "redundant object"
     393msgstr "излишен обект"
     394
     395#: ../atk/atkobject.c:345
    364396msgid "Accessible Name"
    365397msgstr "Достъпно име"
    366398
    367 #: ../atk/atkobject.c:338
     399#: ../atk/atkobject.c:346
    368400msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
    369401msgstr ""
    370402"Име на обект от някакъв клас. Името е форматирано за технологии за достъпност"
    371403
    372 #: ../atk/atkobject.c:344
     404#: ../atk/atkobject.c:352
    373405msgid "Accessible Description"
    374406msgstr "Достъпно описание"
    375407
    376 #: ../atk/atkobject.c:345
     408#: ../atk/atkobject.c:353
    377409msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
    378410msgstr "Описание на обект, форматиран за технологии за достъпност"
    379411
    380 #: ../atk/atkobject.c:351
     412#: ../atk/atkobject.c:359
    381413msgid "Accessible Parent"
    382414msgstr "Достъпен родител"
    383415
    384 #: ../atk/atkobject.c:352
     416#: ../atk/atkobject.c:360
    385417msgid "Is used to notify that the parent has changed"
    386418msgstr "Използва се, за да уведоми за промяна в родителя"
    387419
    388 #: ../atk/atkobject.c:358
     420#: ../atk/atkobject.c:366
    389421msgid "Accessible Value"
    390422msgstr "Достъпна стойност"
    391423
    392 #: ../atk/atkobject.c:359
     424#: ../atk/atkobject.c:367
    393425msgid "Is used to notify that the value has changed"
    394426msgstr "Използва се, за да се уведоми за промяна на стойността"
    395427
    396 #: ../atk/atkobject.c:367
     428#: ../atk/atkobject.c:375
    397429msgid "Accessible Role"
    398430msgstr "Достъпна роля"
    399431
    400 #: ../atk/atkobject.c:368
     432#: ../atk/atkobject.c:376
    401433msgid "The accessible role of this object"
    402434msgstr "Достъпната роля на този обект"
    403435
    404 #: ../atk/atkobject.c:376
     436#: ../atk/atkobject.c:384
    405437msgid "Accessible Layer"
    406438msgstr "Достъпен слой"
    407439
    408 #: ../atk/atkobject.c:377
     440#: ../atk/atkobject.c:385
    409441msgid "The accessible layer of this object"
    410442msgstr "Достъпният слой на този обект"
    411443
    412 #: ../atk/atkobject.c:385
     444#: ../atk/atkobject.c:393
    413445msgid "Accessible MDI Value"
    414446msgstr "Достъпна стойност на приложение с множество прозорци в един контейнер"
    415447
    416 #: ../atk/atkobject.c:386
     448#: ../atk/atkobject.c:394
    417449msgid "The accessible MDI value of this object"
    418450msgstr ""
     
    420452"контейнер"
    421453
    422 #: ../atk/atkobject.c:394
     454#: ../atk/atkobject.c:402
    423455msgid "Accessible Table Caption"
    424456msgstr "Достъпно заглавие на таблица"
    425457
    426 #: ../atk/atkobject.c:395
     458#: ../atk/atkobject.c:403
    427459msgid ""
    428460"Is used to notify that the table caption has changed; this property should "
     
    433465"caption-object"
    434466
    435 #: ../atk/atkobject.c:401
     467#: ../atk/atkobject.c:409
    436468msgid "Accessible Table Column Header"
    437469msgstr "Достъпно заглавие на колона на таблица"
    438470
    439 #: ../atk/atkobject.c:402
     471#: ../atk/atkobject.c:410
    440472msgid "Is used to notify that the table column header has changed"
    441473msgstr ""
    442474"Използва се, за да се уведоми за промяна на заглавие на колона на таблица."
    443475
    444 #: ../atk/atkobject.c:408
     476#: ../atk/atkobject.c:416
    445477msgid "Accessible Table Column Description"
    446478msgstr "Достъпно описание на колона в таблица"
    447479
    448 #: ../atk/atkobject.c:409
     480#: ../atk/atkobject.c:417
    449481msgid "Is used to notify that the table column description has changed"
    450482msgstr ""
    451483"Използва се, за да се уведоми за промяна на описание на колона на таблица."
    452484
    453 #: ../atk/atkobject.c:415
     485#: ../atk/atkobject.c:423
    454486msgid "Accessible Table Row Header"
    455487msgstr "Достъпно заглавие на ред на таблица"
    456488
    457 #: ../atk/atkobject.c:416
     489#: ../atk/atkobject.c:424
    458490msgid "Is used to notify that the table row header has changed"
    459491msgstr ""
    460492"Използва се, за да се уведоми за промяна на заглавие на ред на таблица."
    461493
    462 #: ../atk/atkobject.c:422
     494#: ../atk/atkobject.c:430
    463495msgid "Accessible Table Row Description"
    464496msgstr "Достъпно описание на ред в таблица"
    465497
    466 #: ../atk/atkobject.c:423
     498#: ../atk/atkobject.c:431
    467499msgid "Is used to notify that the table row description has changed"
    468500msgstr ""
    469501"Използва се, за да се уведоми за промяна на описание на ред на таблица."
    470502
    471 #: ../atk/atkobject.c:429
     503#: ../atk/atkobject.c:437
    472504msgid "Accessible Table Summary"
    473505msgstr "Достъпно резюме на таблица"
    474506
    475 #: ../atk/atkobject.c:430
     507#: ../atk/atkobject.c:438
    476508msgid "Is used to notify that the table summary has changed"
    477509msgstr "Използва се, за да се уведоми за промяна на резюме на таблица"
    478510
    479 #: ../atk/atkobject.c:436
     511#: ../atk/atkobject.c:444
    480512msgid "Accessible Table Caption Object"
    481513msgstr "Достъпен обект за заглавие на таблица"
    482514
    483 #: ../atk/atkobject.c:437
     515#: ../atk/atkobject.c:445
    484516msgid "Is used to notify that the table caption has changed"
    485517msgstr "Използва се, за да се уведоми за промяна на заглавие на таблица"
    486518
    487 #: ../atk/atkobject.c:443
     519#: ../atk/atkobject.c:451
    488520msgid "Number of Accessible Hypertext Links"
    489521msgstr "Брой достъпни препратки в хипертекст"
    490522
    491 #: ../atk/atkobject.c:444
     523#: ../atk/atkobject.c:452
    492524msgid "The number of links which the current AtkHypertext has"
    493525msgstr "Брой препратки, в текущия обект AtkHypertext"
  • developer-libs/libbonobo.HEAD.bg.po

    r42 r333  
    1111"Project-Id-Version: libbonobo\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2005-07-09 15:48+0300\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 21:47+0300\n"
     13"POT-Creation-Date: 2005-11-21 09:39+0200\n"
     14"PO-Revision-Date: 2005-11-21 09:38+0200\n"
    1515"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2828msgstr "Невалидно ID за активиране"
    2929
    30 #: ../activation-server/activation-server-main.c:77
     30#: ../activation-server/activation-server-main.c:84
    3131msgid "Directory to read .server files from"
    3232msgstr "Папка, от която да се прочетат файловете .server"
    3333
    34 #: ../activation-server/activation-server-main.c:77
     34#: ../activation-server/activation-server-main.c:84
    3535msgid "DIRECTORY"
    3636msgstr "ПАПКА"
    3737
    38 #: ../activation-server/activation-server-main.c:80
     38#: ../activation-server/activation-server-main.c:87
    3939msgid "Serve as an ActivationContext (default is as an ObjectDirectory only)"
    4040msgstr ""
     
    4242"обектите)"
    4343
    44 #: ../activation-server/activation-server-main.c:84
     44#: ../activation-server/activation-server-main.c:91
    4545msgid "File descriptor to write IOR to"
    4646msgstr "Указател на файл, в който да се записва IOR"
    4747
    48 #: ../activation-server/activation-server-main.c:84
    49 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:257
     48#: ../activation-server/activation-server-main.c:91
     49#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:351
     50#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:361
    5051msgid "FD"
    5152msgstr "УФ"
    5253
    53 #: ../activation-server/activation-server-main.c:92
     54#: ../activation-server/activation-server-main.c:99
    5455msgid "Query expression to evaluate"
    5556msgstr "Израз-запитване, което да се оцени"
    5657
    57 #: ../activation-server/activation-server-main.c:92
     58#: ../activation-server/activation-server-main.c:99
    5859msgid "EXPRESSION"
    5960msgstr "ИЗРАЗ"
     
    7980msgstr "Все още е невъзможно активирането на shlib обекти в отдалечени процеси"
    8081
    81 #: ../activation-server/object-directory-config-file.c:53
     82#: ../activation-server/object-directory-config-file.c:65
    8283#, c-format
    8384msgid ""
     
    100101msgstr "Състезание при активирането на сървър „%s“"
    101102
    102 #: ../activation-server/object-directory-load.c:93
     103#: ../activation-server/object-directory-load.c:97
    103104msgid "a NULL iid is not valid"
    104105msgstr "NULL е невалидна стойност за iid"
    105106
    106 #: ../activation-server/object-directory-load.c:97
     107#: ../activation-server/object-directory-load.c:101
    107108#, c-format
    108109msgid "iid %s has a NULL type"
    109110msgstr "iid %s има за тип NULL"
    110111
    111 #: ../activation-server/object-directory-load.c:101
     112#: ../activation-server/object-directory-load.c:105
    112113#, c-format
    113114msgid "iid %s has a NULL location"
    114115msgstr "iid %s има за място NULL"
    115116
    116 #: ../activation-server/object-directory-load.c:110
     117#: ../activation-server/object-directory-load.c:114
    117118#, c-format
    118119msgid "invalid character '%c' in iid '%s'"
    119120msgstr "невалиден символ „%c“ в iid „%s“"
    120121
    121 #: ../activation-server/object-directory-load.c:318
     122#: ../activation-server/object-directory-load.c:342
    122123#, c-format
    123124msgid "Property '%s' has no value"
    124125msgstr "Свойството „%s“ няма стойност"
    125126
    126 #: ../activation-server/object-directory-load.c:601
     127#: ../activation-server/object-directory-load.c:630
    127128#, c-format
    128129msgid "Could not parse badly formed XML document %s"
    129130msgstr "Не може да се обработи в неправилно формиран документ на XML %s"
    130131
    131 #: ../activation-server/object-directory-load.c:654
     132#: ../activation-server/object-directory-load.c:695
    132133#, c-format
    133134msgid "Trying dir %s"
     
    149150msgstr "EOF от дъщерен процес\n"
    150151
    151 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-fork-server.c:337
     152#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-fork-server.c:343
    152153msgid "Couldn't spawn a new process"
    153154msgstr "Не може да се отдели нов процес"
    154155
    155 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:257
     156#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:351
     157#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:361
    156158msgid "File descriptor to print IOR on"
    157159msgstr "Указател на файл, на който да се отпечатва IOR"
    158160
    159 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:259
     161#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:353
     162#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:363
    160163msgid "IID to activate"
    161164msgstr "IID за активиране"
    162165
    163 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:261
     166#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:355
     167#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:365
    164168msgid "Prevent registering of server with OAF"
    165169msgstr "Предотвратяване на регистрирането на сървър към OAF"
    166170
    167 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:352
     171#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:375
     172msgid "Bonobo Activation"
     173msgstr "Активиране на Bonobo"
     174
     175#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:376
     176msgid "Show Bonobo Activation options"
     177msgstr "Показване на настройките на активирането на Bonobo"
     178
     179#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:471
    168180msgid "Bonobo activation options"
    169181msgstr "Настройки на активирането на Bonobo"
     
    198210msgstr "Уникално име на програма"
    199211
    200 #: ../bonobo/bonobo-object.c:925
     212#: ../bonobo/bonobo-object.c:922
    201213msgid "POA"
    202214msgstr "Адаптер POA"
    203215
    204 #: ../bonobo/bonobo-object.c:925
     216#: ../bonobo/bonobo-object.c:922
    205217msgid "Custom CORBA POA"
    206218msgstr "Допълнителен адаптер POA за CORBA"
     
    426438msgstr "Възникна изключение „%s“"
    427439
    428 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:62
     440#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:83
    429441msgid "Could not save configuration file.\n"
    430442msgstr "Не може да запише конфигурационния файл.\n"
    431443
    432 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:63
     444#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:84
    433445#, c-format
    434446msgid "Please, make sure you have permissions to write to '%s'.\n"
    435447msgstr "Проверете дали имате права за запис в „%s“.\n"
    436448
    437 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:66
     449#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:87
    438450msgid "Successfully wrote configuration file.\n"
    439451msgstr "Успешно запазване на конфигурационния файл.\n"
    440452
    441 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:80
     453#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:101
    442454#, c-format
    443455msgid ""
     
    448460"    %s\n"
    449461
    450 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:118
     462#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:139
    451463#, c-format
    452464msgid "%s already in configuration file\n"
    453465msgstr "%s е вече в конфигурационния файл\n"
    454466
    455 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:138
     467#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:159
    456468msgid "there is not a properly structured configuration file\n"
    457469msgstr "липсва правилно структуриран конфигурационен файл\n"
    458470
    459 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:201
     471#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:222
    460472msgid "Bonobo-activation configuration file contains:\n"
    461473msgstr "Файлът за конфигурирането на активирането на Bonobo съдържа:\n"
    462474
    463 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:233
     475#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:254
    464476msgid "Directory to remove from configuration file"
    465477msgstr "Папка, която да се махне от конфигурационния файл"
    466478
    467 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:233
    468 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:236
     479#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:254
     480#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:257
    469481msgid "directory path"
    470482msgstr "път към папката"
    471483
    472 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:236
     484#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:257
    473485msgid "Directory to add to configuration file"
    474486msgstr "Папка, която да се добави към конфигурационния файл"
    475487
    476 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:239
     488#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:260
    477489msgid "Display directories in configuration file"
    478490msgstr "Показване на папките в конфигурационния файл"
    479491
    480 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:242
     492#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:263
    481493msgid "Display path to configuration file"
    482494msgstr "Показване на пътя до конфигурационния файл"
    483 
    484 #~ msgid "Child received signal %u (%s)"
    485 #~ msgstr "Дъщерният процес получи сигнал %u (%s)"
    486 
    487 #~ msgid "Unknown non-exit error (status is %u)"
    488 #~ msgstr "Неизвестна грешка, не е при излизане (статус %u)"
    489 
    490 #~ msgid "bonobo-activation failed to set process group of %s: %s\n"
    491 #~ msgstr ""
    492 #~ "активирането на Bonobo не успя да зададе групата на процес на %s: %s\n"
    493 
    494 #~ msgid "Failed to execute %s: %d (%s)\n"
    495 #~ msgstr "Неуспех при изпълнението на %s: %d (%s)\n"
    496 
    497 #~ msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
    498 #~ msgstr "Прекалено много синонимни нива за локал, може да е зацикляне"
    499 
    500 #~ msgid "No server corresponding to your query"
    501 #~ msgstr "Никой сървър не отговаря на запитването ви"
    502 
    503 #~ msgid "Query failed: "
    504 #~ msgstr "Запитването се провали: "
    505 
    506 #~ msgid "Activation failed: "
    507 #~ msgstr "Активирането се провали: "
    508 
    509 #~ msgid "Could not parse AID"
    510 #~ msgstr "AID не може да се анализира"
    511 
    512 #~ msgid "Could not parse context: "
    513 #~ msgstr "Контекстът не може да се анализира: "
    514 
    515 #~ msgid "Could not activate server: "
    516 #~ msgstr "Сървърът не може да се активира: "
    517 
    518 #~ msgid "Domain of ObjectDirectory"
    519 #~ msgstr "Област на директорията на обектите"
    520 
    521 #~ msgid "DOMAIN"
    522 #~ msgstr "ОБЛАСТ"
    523 
    524 #~ msgid "Object directory to use when registering servers"
    525 #~ msgstr "Папка с обекти, която да се използва при регистриране на сървъри"
  • developer-libs/libgnome.HEAD.bg.po

    r57 r333  
    11# Bulgarian translation of libgnome po file
    22# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Alexander Shopov <al_shopov@web.bg>, 2002.
     3# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2005.
    44# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
    55# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
     
    99"Project-Id-Version: libgnome HEAD\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2005-07-25 08:23+0300\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2005-07-25 08:23+0300\n"
     11"POT-Creation-Date: 2005-11-21 09:40+0200\n"
     12"PO-Revision-Date: 2005-11-21 09:52+0200\n"
    1313"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    112112
    113113#. FIXME: get this from bonobo
    114 #: ../libgnome/gnome-init.c:90
     114#: ../libgnome/gnome-init.c:89
    115115msgid "Bonobo Support"
    116116msgstr "Поддръжка на Bonobo"
    117117
    118 #: ../libgnome/gnome-init.c:144
     118#: ../libgnome/gnome-init.c:143
    119119msgid "Bonobo activation Support"
    120120msgstr "Поддръжка на активиране на Bonobo"
    121121
    122 #: ../libgnome/gnome-init.c:330 ../libgnome/gnome-init.c:344
     122#: ../libgnome/gnome-init.c:382 ../libgnome/gnome-init.c:396
    123123#, c-format
    124124msgid "Could not create per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
     
    127127"потребител „%s“: %s\n"
    128128
    129 #: ../libgnome/gnome-init.c:353
     129#: ../libgnome/gnome-init.c:405
    130130#, c-format
    131131msgid ""
     
    136136"конфигурационна папка на GNOME за всеки потребител „%s“: %s\n"
    137137
    138 #: ../libgnome/gnome-init.c:360
     138#: ../libgnome/gnome-init.c:412
    139139#, c-format
    140140msgid "Could not create gnome accelerators directory `%s': %s\n"
    141141msgstr "Неуспех при създаването на папка с ускорители за GNOME „%s“: %s\n"
    142142
    143 #: ../libgnome/gnome-init.c:409
     143#: ../libgnome/gnome-init.c:461 ../libgnome/gnome-init.c:480
    144144msgid "Disable sound server usage"
    145145msgstr "Спиране употребата на звуковия сървър"
    146146
    147 #: ../libgnome/gnome-init.c:412
     147#: ../libgnome/gnome-init.c:464 ../libgnome/gnome-init.c:483
    148148msgid "Enable sound server usage"
    149149msgstr "Разрешаване употребата на звуковия сървър"
    150150
    151 #: ../libgnome/gnome-init.c:415
     151#: ../libgnome/gnome-init.c:467 ../libgnome/gnome-init.c:487
    152152msgid "Host:port on which the sound server to use is running"
    153153msgstr "Хост:порт, на които работи звуковия сървър"
    154154
    155 #: ../libgnome/gnome-init.c:417
     155#: ../libgnome/gnome-init.c:469 ../libgnome/gnome-init.c:488
    156156msgid "HOSTNAME:PORT"
    157157msgstr "ИМЕ_НА_ХОСТ:ПОРТ"
    158158
    159 #: ../libgnome/gnome-init.c:439
     159#: ../libgnome/gnome-init.c:507
    160160msgid "GNOME Virtual Filesystem"
    161161msgstr "Виртуална файлова система на GNOME"
    162162
    163 #: ../libgnome/gnome-init.c:463
     163#: ../libgnome/gnome-init.c:529 ../libgnome/gnome-init.c:539
    164164msgid "GNOME Library"
    165165msgstr "Библиотека на GNOME"
    166166
    167 #: ../libgnome/gnome-program.c:437
     167#: ../libgnome/gnome-init.c:540
     168msgid "Show GNOME options"
     169msgstr "Показване на опциите на GNOME"
     170
     171#: ../libgnome/gnome-program.c:445
    168172msgid "Popt Table"
    169173msgstr "Таблица на popt"
    170174
    171 #: ../libgnome/gnome-program.c:438
     175#: ../libgnome/gnome-program.c:446
    172176msgid "The table of options for popt"
    173177msgstr "Таблица с настройките на popt"
    174178
    175 #: ../libgnome/gnome-program.c:445
     179#: ../libgnome/gnome-program.c:453
    176180msgid "Popt Flags"
    177181msgstr "Флаговете на popt"
    178182
    179 #: ../libgnome/gnome-program.c:446
     183#: ../libgnome/gnome-program.c:454
    180184msgid "The flags to use for popt"
    181185msgstr "Флагове, които да се ползват с popt"
    182186
    183 #: ../libgnome/gnome-program.c:454
     187#: ../libgnome/gnome-program.c:462
    184188msgid "Popt Context"
    185189msgstr "Контекст на popt"
    186190
    187 #: ../libgnome/gnome-program.c:455
     191#: ../libgnome/gnome-program.c:463
    188192msgid "The popt context pointer that GnomeProgram is using"
    189 msgstr "Указателят към контекст на popt, който GNOME програмата използва"
    190 
    191 #: ../libgnome/gnome-program.c:463
     193msgstr "Указателят към контекст на popt, който програмата на GNOME използва"
     194
     195#: ../libgnome/gnome-program.c:471
     196msgid "GOption Context"
     197msgstr "Контекст на GOption"
     198
     199#: ../libgnome/gnome-program.c:472
     200msgid "The goption context pointer that GnomeProgram is using"
     201msgstr "Указателят към контекст на GOption, който програмата на GNOME използва"
     202
     203#: ../libgnome/gnome-program.c:480
    192204msgid "Human readable name"
    193205msgstr "Наименование на програмата"
    194206
    195 #: ../libgnome/gnome-program.c:464
     207#: ../libgnome/gnome-program.c:481
    196208msgid "Human readable name of this application"
    197209msgstr "Наименование на програмата, което се разбира от хората"
    198210
    199 #: ../libgnome/gnome-program.c:473
     211#: ../libgnome/gnome-program.c:490
    200212msgid "GNOME path"
    201213msgstr "Път на GNOME"
    202214
    203 #: ../libgnome/gnome-program.c:474
     215#: ../libgnome/gnome-program.c:491
    204216msgid "Path in which to look for installed files"
    205217msgstr "Път, в който да се търсят инсталираните файлове"
    206218
    207 #: ../libgnome/gnome-program.c:483
     219#: ../libgnome/gnome-program.c:500
    208220msgid "App ID"
    209221msgstr "Прогр. ID"
    210222
    211 #: ../libgnome/gnome-program.c:484
     223#: ../libgnome/gnome-program.c:501
    212224msgid "ID string to use for this application"
    213225msgstr "ID, който да се ползва за тази програма"
    214226
    215 #: ../libgnome/gnome-program.c:491
     227#: ../libgnome/gnome-program.c:508
    216228msgid "App version"
    217229msgstr "Прил. версия"
    218230
    219 #: ../libgnome/gnome-program.c:492
     231#: ../libgnome/gnome-program.c:509
    220232msgid "Version of this application"
    221233msgstr "Версията на тази програма"
    222234
    223 #: ../libgnome/gnome-program.c:499
     235#: ../libgnome/gnome-program.c:516
    224236msgid "GNOME Prefix"
    225237msgstr "Представка на GNOME"
    226238
    227 #: ../libgnome/gnome-program.c:500
     239#: ../libgnome/gnome-program.c:517
    228240msgid "Prefix where GNOME was installed"
    229241msgstr "Пътят, където е инсталиран GNOME"
    230242
    231 #: ../libgnome/gnome-program.c:509
     243#: ../libgnome/gnome-program.c:526
    232244msgid "GNOME Libdir"
    233245msgstr "GNOME библ."
    234246
    235 #: ../libgnome/gnome-program.c:510
     247#: ../libgnome/gnome-program.c:527
    236248msgid "Library prefix where GNOME was installed"
    237249msgstr "Пътят, където са инсталирани библиотеките на GNOME"
    238250
    239 #: ../libgnome/gnome-program.c:519
     251#: ../libgnome/gnome-program.c:536
    240252msgid "GNOME Datadir"
    241253msgstr "Данни на GNOME"
    242254
    243 #: ../libgnome/gnome-program.c:520
     255#: ../libgnome/gnome-program.c:537
    244256msgid "Data prefix where GNOME was installed"
    245257msgstr "Пътят, където са инсталирани файловете с данни на GNOME"
    246258
    247 #: ../libgnome/gnome-program.c:529
     259#: ../libgnome/gnome-program.c:546
    248260msgid "GNOME Sysconfdir"
    249261msgstr "GNOME сист. настр."
    250262
    251 #: ../libgnome/gnome-program.c:530
     263#: ../libgnome/gnome-program.c:547
    252264msgid "Configuration prefix where GNOME was installed"
    253265msgstr "Пътят, където са инсталирани системните настройки на GNOME"
    254266
    255 #: ../libgnome/gnome-program.c:540
     267#: ../libgnome/gnome-program.c:557
    256268msgid "GNOME App Prefix"
    257269msgstr "GNOME прогр."
    258270
    259 #: ../libgnome/gnome-program.c:541
     271#: ../libgnome/gnome-program.c:558
    260272msgid "Prefix where this application was installed"
    261273msgstr "Пътят, където е инсталирана тази програма"
    262274
    263 #: ../libgnome/gnome-program.c:549
     275#: ../libgnome/gnome-program.c:566
    264276msgid "GNOME App Libdir"
    265277msgstr "GNOME прогр. библ."
    266278
    267 #: ../libgnome/gnome-program.c:550
     279#: ../libgnome/gnome-program.c:567
    268280msgid "Library prefix where this application was installed"
    269281msgstr "Пътят, където са инсталирани библиотеките на тази програма"
    270282
    271 #: ../libgnome/gnome-program.c:559
     283#: ../libgnome/gnome-program.c:576
    272284msgid "GNOME App Datadir"
    273285msgstr "GNOME прогр. данни"
    274286
    275 #: ../libgnome/gnome-program.c:560
     287#: ../libgnome/gnome-program.c:577
    276288msgid "Data prefix where this application was installed"
    277289msgstr "Пътят, където са инсталирани данните за тази програма"
    278290
    279 #: ../libgnome/gnome-program.c:569
     291#: ../libgnome/gnome-program.c:586
    280292msgid "GNOME App Sysconfdir"
    281293msgstr "GNOME прогр. сист. настр."
    282294
    283 #: ../libgnome/gnome-program.c:570
     295#: ../libgnome/gnome-program.c:587
    284296msgid "Configuration prefix where this application was installed"
    285297msgstr "Пътят, където са инсталирани системните настройки на тази програма"
    286298
    287 #: ../libgnome/gnome-program.c:579
     299#: ../libgnome/gnome-program.c:596
    288300msgid "Create Directories"
    289301msgstr "Създаване на папки"
    290302
    291 #: ../libgnome/gnome-program.c:580
     303#: ../libgnome/gnome-program.c:597
    292304msgid "Create standard GNOME directories on startup"
    293305msgstr "Създаване на стандартните папки за GNOME при стартиране"
    294306
    295 #: ../libgnome/gnome-program.c:589
     307#: ../libgnome/gnome-program.c:606
    296308msgid "Enable Sound"
    297309msgstr "Включване на звука"
    298310
    299 #: ../libgnome/gnome-program.c:590
     311#: ../libgnome/gnome-program.c:607
    300312msgid "Enable sound on startup"
    301313msgstr "Включване на звука при стартиране"
    302314
    303 #: ../libgnome/gnome-program.c:598
     315#: ../libgnome/gnome-program.c:615
    304316msgid "Espeaker"
    305317msgstr "Еспийкър"
    306318
    307 #: ../libgnome/gnome-program.c:599
     319#: ../libgnome/gnome-program.c:616
    308320msgid "How to connect to esd"
    309321msgstr "Как се свързва към esd"
    310322
    311 #: ../libgnome/gnome-program.c:1365
     323#: ../libgnome/gnome-program.c:1401
    312324msgid "Help options"
    313325msgstr "Настройки на помощта"
    314326
    315 #: ../libgnome/gnome-program.c:1370
     327#: ../libgnome/gnome-program.c:1406
    316328msgid "Application options"
    317329msgstr "Настройки на програмата"
    318330
    319 #: ../libgnome/gnome-program.c:1386
     331#: ../libgnome/gnome-program.c:1422
    320332msgid "Dynamic modules to load"
    321333msgstr "Динамични модули, които да се заредят"
    322334
    323 #: ../libgnome/gnome-program.c:1387
     335#: ../libgnome/gnome-program.c:1423
    324336msgid "MODULE1,MODULE2,..."
    325337msgstr "МОДУЛ1,МОДУЛ2,..."
     338
     339#. Translators: the first %s is the error message, 2nd %s the program name
     340#: ../libgnome/gnome-program.c:1506
     341#, c-format
     342msgid ""
     343"%s\n"
     344"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
     345msgstr ""
     346"%s\n"
     347"Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния ред.\n"
    326348
    327349#: ../libgnome/gnome-url.c:84
     
    341363"местоположение."
    342364
    343 #: ../libgnome/gnome-url.c:106 ../libgnome/gnome-url.c:139
     365#: ../libgnome/gnome-url.c:106 ../libgnome/gnome-url.c:146
    344366msgid ""
    345367"There was an error launching the default action command associated with this "
     
    358380
    359381#: ../libgnome/gnome-url.c:128
     382msgid "The request was cancelled."
     383msgstr "Заявката бе отменена."
     384
     385#: ../libgnome/gnome-url.c:135
    360386#, c-format
    361387msgid "Unknown error code: %d"
    362388msgstr "Непознат код за грешка: %d"
    363389
    364 #: ../libgnome/gnome-open.c:40 ../libgnome/gnome-open.c:49
     390#: ../libgnome/gnome-open.c:34
    365391#, c-format
    366392msgid "Error showing url: %s\n"
     
    747773
    748774#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:28
     775msgid "Show the 'Input Methods' menu"
     776msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
     777
     778#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:29
     779msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
     780msgstr "Показване на менюто „Контролни символи на Юникод“"
     781
     782#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:30
    749783msgid "Status Bar on Right"
    750784msgstr "Лентата за състояние отдясно"
    751785
    752 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:29
     786#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:31
    753787msgid "This specifies the size of icons displayed in toolbars"
    754788msgstr "Това определя размера на иконите в лентите за инструменти"
    755789
    756 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:30
     790#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:32
    757791msgid "Toolbar Detachable"
    758792msgstr "Лентите с инструменти могат да се отделят"
    759793
    760 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:31
     794#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:33
    761795msgid "Toolbar Icon Size"
    762796msgstr "Размер на иконите в лентите за инструменти"
    763797
    764 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:32
     798#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:34
    765799msgid "Toolbar Style"
    766800msgstr "Стил на лентите за инструменти"
    767801
    768 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:33
     802#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:35
    769803msgid ""
    770804"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
     
    774808"„icons“, и „text“"
    775809
    776 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:34
     810#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:36
    777811msgid "Use Custom Font"
    778812msgstr "Използване на шрифт по избор"
    779813
    780 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:35
     814#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:37
    781815msgid "Whether Applications should have accessibility support"
    782816msgstr "Дали програмите да имат поддръжка за достъпност"
    783817
    784 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:36
     818#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:38
    785819msgid ""
    786820"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
     
    790824"променя поведението на мениджъра на прозорци, панела и др."
    791825
    792 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:37
     826#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:39
    793827msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry"
    794828msgstr "Дали менютата да имат икони"
    795829
    796 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:38
     830#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:40
    797831msgid "Whether menus should have a tearoff"
    798832msgstr "Дали менютата да имат поле за откъсване"
    799833
    800 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:39
     834#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:41
     835msgid ""
     836"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
     837"the input method"
     838msgstr "Дали контекстните менюта в местата за въвеждане на текст да дават възможност за смяна на метода за вход"
     839
     840#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:42
     841msgid ""
     842"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
     843"control characters"
     844msgstr "Дали контекстните менюта в местата за въвеждане на текст да дават възможност за въвеждане на контролни символи на Юникод"
     845
     846#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:43
    801847msgid "Whether the cursor should blink"
    802848msgstr "Дали показалецът да премигва"
    803849
    804 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:40
     850#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:44
    805851msgid "Whether the user can detach menubars and move them around"
    806852msgstr ""
     
    808854"екрана"
    809855
    810 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:41
     856#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:45
    811857msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around"
    812858msgstr ""
     
    814860"произволно по екрана"
    815861
    816 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:42
     862#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:46
    817863msgid ""
    818864"Whether the user can dynamically type a new accelerator when a menu is "
     
    822868"меню"
    823869
    824 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:43
     870#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:47
    825871msgid "Whether to display a status bar meter on the right"
    826872msgstr "Дали индикаторът на лентата за състояние да е отдясно"
    827873
    828 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:44
     874#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:48
    829875msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
    830876msgstr "Дали да се ползва друг шрифт в програмите на gtk+."
     
    891937
    892938#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:3
     939msgid "Remember NumLock state"
     940msgstr "Запомняне на състоянието на NumLock"
     941
     942#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:4
     943msgid ""
     944"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
     945"sessions."
     946msgstr "Когато тази настройка е зададена, GNOME ще запомня състоянието на NumLock в края на една сесия и ще го възстановява в началото на следващата."
     947
     948#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:5
    893949msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
    894950msgstr "възможни стойности са „on“, „off“, и „custom“."
     
    917973msgid ""
    918974"Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as "
    919 "XFree86 4.3 and later. This value is only propagated to the X server at the "
    920 "start of each session, so changing it mid-session won't have an effect until "
    921 "the next time you log in."
    922 msgstr ""
    923 "Име на темата на показалеца. Използва се само от Х сървъри, поддържащи "
    924 "Xcursor, например XFree86 4.3 и по-нови. Стойността се дава в началото на X "
    925 "сесията, така че промяната няма да се използва до следващото влизане в X."
     975"XFree86 4.3 and later."
     976msgstr "Име на тема на показалците. Използва се само от X сървъри, които поддържат Xcursor, напр. XFree86 4.3 и по-нови."
    926977
    927978#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:6
     
    9881039
    9891040#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:18
    990 msgid ""
    991 "Size of the cursor referenced by cursor_theme. This value is only propagated "
    992 "to the X server start of each session, so changing it mid-session won't have "
    993 "an effect until the next time you log in."
    994 msgstr ""
    995 "Размерите на курсора зададен в cursor_theme. Стойността се дава в началото "
    996 "на X сесията, така че промяната няма да се използва до следващото влизане в "
    997 "X."
     1041msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme."
     1042msgstr "Размер на показалеца, който е указан от темата."
    9981043
    9991044#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:19
  • developer-libs/libgnomeui.HEAD.bg.po

    r57 r333  
    1010"Project-Id-Version: libgnomeui HEAD\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2005-07-25 08:38+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2005-07-25 08:38+0300\n"
     12"POT-Creation-Date: 2005-11-21 09:59+0200\n"
     13"PO-Revision-Date: 2005-11-21 09:59+0200\n"
    1414"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    3535msgstr "Подсказка за елемент 2"
    3636
    37 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:829
     37#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:826
    3838#, c-format
    3939msgid "%s is a link to something that is not a folder"
    4040msgstr "%s е връзка, към обект, който не е папка"
    4141
    42 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:840
     42#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:837
    4343#, c-format
    4444msgid "%s is a link without a destination location"
    4545msgstr "%s е връзка, която не сочи към нищо"
    4646
    47 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:955
     47#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:952
    4848#, c-format
    4949msgid "%s is not a folder"
    5050msgstr "%s не е папка"
    5151
    52 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1203
     52#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1200
    5353msgid "File System"
    5454msgstr "Файлова система"
     
    607607msgstr "Показване на помощ за тази програма"
    608608
    609 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2570
     609#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2574
    610610msgid "Text Below Icons"
    611611msgstr "Текст под иконите"
    612612
    613 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2571
     613#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2575
    614614msgid "Priority Text Beside Icons"
    615615msgstr "Текст до иконите"
    616616
    617 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2572
     617#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2576
    618618msgid "Icons Only"
    619619msgstr "Само икони"
    620620
    621 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2573
     621#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2577
    622622msgid "Text Only"
    623623msgstr "Само текст"
    624624
    625 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2634
     625#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2638
    626626#, c-format
    627627msgid "Use Desktop Default (%s)"
     
    736736msgstr "Трябва да се идентифицирате за да имате достъп %s\n"
    737737
    738 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:861
     738#: ../libgnomeui/gnome-client.c:877 ../libgnomeui/gnome-client.c:891
    739739msgid "Specify session management ID"
    740740msgstr "Задаване на идентификатор за управление на сесията ID"
    741741
    742 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:861
     742#: ../libgnomeui/gnome-client.c:877 ../libgnomeui/gnome-client.c:891
    743743msgid "ID"
    744744msgstr "ID"
    745745
    746 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:864
     746#: ../libgnomeui/gnome-client.c:880 ../libgnomeui/gnome-client.c:895
    747747msgid "Specify prefix of saved configuration"
    748748msgstr "Задаване на префикс за запазване на конфигурацията"
    749749
    750 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:864
     750#: ../libgnomeui/gnome-client.c:880 ../libgnomeui/gnome-client.c:895
    751751msgid "PREFIX"
    752752msgstr "ПРЕФИКС"
    753753
    754 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:867
     754#: ../libgnomeui/gnome-client.c:883 ../libgnomeui/gnome-client.c:899
    755755msgid "Disable connection to session manager"
    756756msgstr "Забраняване на връзката с мениджъра на сесията"
    757757
    758 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:973
     758#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1005 ../libgnomeui/gnome-client.c:1015
    759759msgid "Session management"
    760760msgstr "Управление на сесиите"
    761761
    762 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:2473
     762#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1016
     763msgid "Show session management options"
     764msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
     765
     766#: ../libgnomeui/gnome-client.c:2550
    763767msgid "Cancel Logout"
    764768msgstr "Прекъсване излизането от системата"
     
    955959msgstr "Фоновият цвят на лого е зададен"
    956960
    957 #: ../libgnomeui/gnome-druid.c:150
     961#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:154
    958962msgid "Show Finish"
    959963msgstr "Показване на „Завършване“"
    960964
    961 #: ../libgnomeui/gnome-druid.c:151
     965#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:155
    962966msgid "Show the 'Finish' button instead of the 'Next' button"
    963967msgstr "Показване на бутона „Завършване“ вместо „Нататък“"
    964968
    965 #: ../libgnomeui/gnome-druid.c:158
     969#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:162
    966970msgid "Show Help"
    967971msgstr "Показване на помощта"
    968972
    969 #: ../libgnomeui/gnome-druid.c:159
     973#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:163
    970974msgid "Show the 'Help' button"
    971975msgstr "Показване на бутона „Помощ“"
     
    12891293"параметри."
    12901294
    1291 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:322 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:985
     1295#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:322 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:988
    12921296msgid "No Icon"
    12931297msgstr "Без икона"
    12941298
    1295 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:755
     1299#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:758
    12961300msgid "Icon selection dialog"
    12971301msgstr "Диалог за избор на икона"
    12981302
    1299 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:756
     1303#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:759
    13001304msgid "This dialog box lets you select an icon."
    13011305msgstr "Този диалог ви позволява да изберете икона."
    13021306
    1303 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:762
     1307#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:765
    13041308msgid "Icon selector"
    13051309msgstr "Избор на икона"
    13061310
    1307 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:763
     1311#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:766
    13081312msgid "Please pick the icon you want."
    13091313msgstr "Изберете иконата, която искате."
    13101314
    1311 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:988
     1315#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:991
    13121316msgid "Icon Selector"
    13131317msgstr "Избор на икона"
    13141318
    1315 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:989
     1319#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:992
    13161320msgid "This button will open a window to let you select an icon."
    13171321msgstr "Този бутон ще отвори прозорец, позволяващ да изберете икона."
    13181322
    1319 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1009
     1323#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1012
    13201324msgid "Browse"
    13211325msgstr "Избор"
    13221326
    1323 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1012
     1327#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1015
    13241328msgid "Icon path"
    13251329msgstr "Път до иконата"
    13261330
    1327 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1013
     1331#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1016
    13281332msgid ""
    13291333"Here you should enter the name of the directory where icon images are "
     
    13651369msgstr "Съобщение"
    13661370
    1367 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:252
     1371#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:269
    13681372msgid "_Username:"
    13691373msgstr "_Потребителско име:"
    13701374
    1371 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:254
     1375#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:271
    13721376msgid "_Domain:"
    13731377msgstr "_Домейн:"
    13741378
    1375 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:256
     1379#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:273
    13761380msgid "_Password:"
    13771381msgstr "_Парола:"
    13781382
    1379 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:310
     1383#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:346
    13801384msgid "Co_nnect"
    13811385msgstr "_Свързване"
    13821386
    1383 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:331
     1387#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:367
    13841388msgid "Connect _anonymously"
    13851389msgstr "_Анонимно свързване"
    13861390
    1387 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:336
     1391#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:372
    13881392msgid "Connect as u_ser:"
    13891393msgstr "Свързване като _потребител:"
    13901394
    1391 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:434
     1395#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:470
    13921396msgid "_Remember password for this session"
    13931397msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
    13941398
    1395 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:436
     1399#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:472
    13961400msgid "Save password in _keyring"
    13971401msgstr "Запазване на паролата в _ключодържателя"
     
    14771481msgstr "Относно"
    14781482
    1479 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:121
     1483#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:129 ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:138
    14801484msgid "Disable Crash Dialog"
    14811485msgstr "Спиране на диалоговия прозорец за грешките"
    14821486
    1483 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:123
     1487#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:131
    14841488msgid "X display to use"
    14851489msgstr "X дисплей за използване"
    14861490
    1487 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:123
     1491#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:131
    14881492msgid "DISPLAY"
    14891493msgstr "ДИСПЛЕЙ"
    14901494
    1491 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:131
     1495#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:146 ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:156
    14921496msgid "GNOME GUI Library"
    14931497msgstr "Библиотека за ГПИ на GNOME"
    14941498
     1499#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:157
     1500msgid "Show GNOME GUI options"
     1501msgstr "Показване на настройките на интерфейса на GNOME"
     1502
    14951503#. dialog display isn't working out
    1496 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:716
     1504#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:753
    14971505#, c-format
    14981506msgid "Multiple segmentation faults occurred; can't display error dialog\n"
     
    15021510
    15031511#. Eeeek! Can't show dialog
    1504 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:730
     1512#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:767
    15051513#, c-format
    15061514msgid ""
     
    15481556msgstr "Използване: gnome_segv2 appname signum\n"
    15491557
    1550 #: ../libgnomeui/gnome_segv.c:153
     1558#: ../libgnomeui/gnome_segv.c:154
    15511559msgid "_Restart Application"
    15521560msgstr "_Рестартиране на програмата"
    15531561
    1554 #: ../libgnomeui/gnome_segv.c:165
     1562#: ../libgnomeui/gnome_segv.c:166
    15551563msgid "_Inform Developers"
    15561564msgstr "_Информиране на разработчиците"
    15571565
    1558 #: ../libgnomeui/gnome_segv.c:176
     1566#: ../libgnomeui/gnome_segv.c:177
    15591567msgid "_Debug"
    15601568msgstr "_Изчистване на грешки"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.