Changeset 328 for gnome-2-12/desktop


Ignore:
Timestamp:
Nov 17, 2005, 11:46:22 AM (20 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

Коригирам #299. GnomeBaker трябва да се обнови. Излязла е нова версия - 0.5.

Location:
gnome-2-12/desktop
Files:
2 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome-2-12/desktop/gnome-applets.gnome-2-12.bg.po

    r274 r328  
    1515"Project-Id-Version: gnome-applets gnome 2.10\n"
    1616"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    17 "POT-Creation-Date: 2005-08-10 20:01+0300\n"
     17"POT-Creation-Date: 2005-11-17 11:39+0200\n"
    1818"PO-Revision-Date: 2005-08-10 20:01+0300\n"
    1919"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
     
    8787
    8888#. "documenters",        documenters,
    89 #: ../accessx-status/applet.c:145 ../battstat/battstat_applet.c:1119
     89#: ../accessx-status/applet.c:145 ../battstat/battstat_applet.c:1137
    9090#: ../charpick/charpick.c:596 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:224
    91 #: ../geyes/geyes.c:197 ../gswitchit/gswitchit-applet.c:745 ../gtik/gtik.c:730
    92 #: ../gweather/gweather-about.c:54 ../mini-commander/src/about.c:55
    93 #: ../mixer/applet.c:1265 ../modemlights/modem-applet.c:1032
     91#: ../geyes/geyes.c:197 ../gswitchit/gswitchit-applet.c:742 ../gtik/gtik.c:723
     92#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../mini-commander/src/about.c:55
     93#: ../mixer/applet.c:1266 ../modemlights/modem-applet.c:1040
    9494#: ../multiload/main.c:64 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:377
    9595#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:720
     
    138138
    139139#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
    140 #: ../battstat/battstat_applet.c:1110 ../battstat/battstat_applet.c:1573
     140#: ../battstat/battstat_applet.c:1128 ../battstat/battstat_applet.c:1594
    141141msgid "Battery Charge Monitor"
    142142msgstr "Заряд на батерията"
     
    147147
    148148#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3
    149 #: ../battstat/battstat_applet.c:1574
     149#: ../battstat/battstat_applet.c:1595
    150150msgid "Monitor a laptop's remaining power"
    151151msgstr "Наблюдение за оставащия заряд на лаптопа"
     
    324324msgstr "%d %s %d %s до зареждането (%d%%)"
    325325
    326 #: ../battstat/battstat_applet.c:389
     326#: ../battstat/battstat_applet.c:392
    327327msgid "Battery Monitor"
    328328msgstr "Датчик за батерията"
    329329
    330 #: ../battstat/battstat_applet.c:399 ../battstat/battstat_applet.c:452
     330#: ../battstat/battstat_applet.c:413 ../battstat/battstat_applet.c:466
    331331msgid "Your battery is now fully recharged"
    332332msgstr "Батерията е напълно презаредена"
    333333
    334 #: ../battstat/battstat_applet.c:428 ../battstat/battstat_applet.c:540
     334#: ../battstat/battstat_applet.c:442 ../battstat/battstat_applet.c:554
    335335msgid "Battery Notice"
    336336msgstr "Съобщение за батерията"
    337337
    338 #: ../battstat/battstat_applet.c:501
     338#: ../battstat/battstat_applet.c:515
    339339#, c-format
    340340msgid ""
     
    345345msgstr[1] "Остават %d минути от заряда на батерията (%d%% от общия капацитет)."
    346346
    347 #: ../battstat/battstat_applet.c:510
     347#: ../battstat/battstat_applet.c:524
    348348msgid "Your battery is running low"
    349349msgstr "Батерията скоро ще свърши"
     
    352352#. * to allow you to make it appear like a list would in your
    353353#. * locale.
    354 #: ../battstat/battstat_applet.c:515
     354#: ../battstat/battstat_applet.c:529
    355355msgid ""
    356356"To avoid losing your work:\n"
     
    364364" • запазете отворените документи и го спрете."
    365365
    366 #: ../battstat/battstat_applet.c:612
     366#: ../battstat/battstat_applet.c:626
    367367msgid "No battery present"
    368368msgstr "Няма налична батерия"
    369369
    370 #: ../battstat/battstat_applet.c:615
     370#: ../battstat/battstat_applet.c:629
    371371msgid "Battery status unknown"
    372372msgstr "Зарядът на батерията е неизвестен"
    373373
    374 #: ../battstat/battstat_applet.c:774
     374#: ../battstat/battstat_applet.c:788
    375375msgid "N/A"
    376376msgstr "Няма налични"
    377377
    378 #: ../battstat/battstat_applet.c:1071 ../drivemount/drivemount.c:158
     378#: ../battstat/battstat_applet.c:1085 ../drivemount/drivemount.c:166
    379379#: ../geyes/geyes.c:350 ../geyes/themes.c:251
    380380#: ../gweather/gweather-applet.c:252 ../gweather/gweather-pref.c:1375
     
    387387msgstr "Грешка при изобразяването на помощта: %s"
    388388
    389 #: ../battstat/battstat_applet.c:1115
     389#: ../battstat/battstat_applet.c:1133
    390390msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
    391391msgstr "Тази програма показва състоянието на батерията на лаптопа ви."
     
    746746
    747747#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-procfs.c:252
    748 #: ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:232 ../gweather/weather.c:248
    749 #: ../gweather/weather.c:928 ../gweather/weather.c:977
    750 #: ../gweather/weather.c:991 ../gweather/weather.c:1003
    751 #: ../gweather/weather.c:1018 ../gweather/weather.c:1034
    752 #: ../gweather/weather.c:1071 ../gweather/weather.c:1083
    753 #: ../gweather/weather.c:1102 ../gweather/weather.c:1130
    754 #: ../gweather/weather.c:1143 ../gweather/weather.c:1163
     748#: ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:232 ../gweather/weather.c:251
     749#: ../gweather/weather.c:931 ../gweather/weather.c:980
     750#: ../gweather/weather.c:994 ../gweather/weather.c:1006
     751#: ../gweather/weather.c:1021 ../gweather/weather.c:1037
     752#: ../gweather/weather.c:1074 ../gweather/weather.c:1086
     753#: ../gweather/weather.c:1105 ../gweather/weather.c:1133
     754#: ../gweather/weather.c:1146 ../gweather/weather.c:1166
    755755msgid "Unknown"
    756756msgstr "Неизвестно"
    757757
    758758#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
    759 #: ../drivemount/drivemount.c:128
     759#: ../drivemount/drivemount.c:136
    760760msgid "Disk Mounter"
    761761msgstr "Монтьор за устройства"
     
    785785msgstr "(не е свързано)"
    786786
    787 #: ../drivemount/drive-button.c:506
     787#: ../drivemount/drive-button.c:527
    788788#, c-format
    789789msgid "Cannot execute '%s'"
    790790msgstr "„%s“ не може да се изпълни"
    791791
    792 #: ../drivemount/drive-button.c:529
     792#: ../drivemount/drive-button.c:550
    793793msgid "Mount Error"
    794794msgstr "Грешка при монтиране"
    795795
    796 #: ../drivemount/drive-button.c:532
     796#: ../drivemount/drive-button.c:553
    797797msgid "Unmount Error"
    798798msgstr "Грешка при демонтиране"
    799799
    800 #: ../drivemount/drive-button.c:535
     800#: ../drivemount/drive-button.c:556
    801801msgid "Eject Error"
    802802msgstr "Грешка при изваждане"
    803803
    804 #: ../drivemount/drive-button.c:538
     804#: ../drivemount/drive-button.c:559
    805805msgid "Error"
    806806msgstr "Грешка"
    807807
    808 #: ../drivemount/drive-button.c:878
     808#: ../drivemount/drive-button.c:898
    809809msgid "_Play DVD"
    810810msgstr "_Гледане на DVD"
    811811
    812 #: ../drivemount/drive-button.c:883
     812#: ../drivemount/drive-button.c:903
    813813msgid "_Play CD"
    814814msgstr "_Слушане на CD"
    815815
    816 #: ../drivemount/drive-button.c:888
     816#: ../drivemount/drive-button.c:908
    817817#, c-format
    818818msgid "_Open %s"
    819819msgstr "_Отваряне на %s"
    820820
    821 #: ../drivemount/drive-button.c:899
     821#: ../drivemount/drive-button.c:919
    822822#, c-format
    823823msgid "_Mount %s"
    824824msgstr "_Монтиране на %s"
    825825
    826 #: ../drivemount/drive-button.c:906
     826#: ../drivemount/drive-button.c:926
    827827#, c-format
    828828msgid "Un_mount %s"
    829829msgstr "_Демонтиране на %s"
    830830
    831 #: ../drivemount/drive-button.c:913
     831#: ../drivemount/drive-button.c:933
    832832#, c-format
    833833msgid "_Eject %s"
    834834msgstr "_Изваждане на %s"
    835835
    836 #: ../drivemount/drivemount.c:131
     836#: ../drivemount/drivemount.c:139
    837837msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
    838838msgstr "Аплет за монтиране и демонтиране на блокови устройства."
    839839
    840 #: ../drivemount/drivemount.c:134
     840#: ../drivemount/drivemount.c:142
    841841msgid "translator_credits"
    842842msgstr ""
     
    15441544
    15451545#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:3
    1546 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:748
     1546#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:745
    15471547msgid "Keyboard Indicator"
    15481548msgstr "Клавиатурна подредба"
     
    15571557msgstr "Клавиатурен датчик (%s)"
    15581558
    1559 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:620
     1559#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:617
    15601560#, c-format
    15611561msgid "Keyboard Layout \"%s\""
     
    15631563
    15641564#. Translators: Please replace (C) with the proper copyright character.
    1565 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:751
     1565#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:748
    15661566msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
    15671567msgstr "Запазени права (c) Sergey V. Oudaltsov 1999-2004"
    15681568
    1569 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:752
     1569#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:749
    15701570msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
    15711571msgstr "Превключвател за клавиатурни подредби за GNOME"
    15721572
    1573 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:905
     1573#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:902
    15741574msgid "XKB initialization error"
    15751575msgstr "Грешка при инициализацията на XKB"
    15761576
    1577 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:914
     1577#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:911
    15781578msgid "Error loading XKB configuration registry"
    15791579msgstr "Грешка при зареждането на конфигурационния регистър на XKB"
     
    16621662msgstr "Фабрика на аплета Gtik"
    16631663
    1664 #: ../gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:3 ../gtik/gtik.c:715
     1664#: ../gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:3 ../gtik/gtik.c:708
    16651665msgid "Stock Ticker"
    16661666msgstr "Котировки"
     
    16711671msgstr "_Актуализиране"
    16721672
    1673 #: ../gtik/gtik.c:252
     1673#: ../gtik/gtik.c:253
    16741674msgid "Could not retrieve the stock data."
    16751675msgstr "Данни за котировките не могат да бъдат получени."
    16761676
    1677 #: ../gtik/gtik.c:272
     1677#: ../gtik/gtik.c:273
    16781678msgid "No stock list"
    16791679msgstr "Няма списък с котировки"
    16801680
    1681 #: ../gtik/gtik.c:305 ../gweather/gweather-applet.c:545
     1681#: ../gtik/gtik.c:309 ../gweather/gweather-applet.c:557
    16821682msgid "Updating..."
    16831683msgstr "Актуализиране..."
    16841684
    1685 #: ../gtik/gtik.c:719
     1685#: ../gtik/gtik.c:712
    16861686msgid ""
    16871687"This program connects to a popular site and downloads current stock quotes.\n"
     
    17001700"информационно предназначение."
    17011701
    1702 #: ../gtik/gtik.c:1219
     1702#: ../gtik/gtik.c:1184
    17031703msgid "Current _stocks:"
    17041704msgstr "Текущи у_словия:"
    17051705
    1706 #: ../gtik/gtik.c:1227
     1706#: ../gtik/gtik.c:1192
    17071707msgid "Add _new symbol:"
    17081708msgstr "Добавяне на _нов символ:"
    17091709
    1710 #: ../gtik/gtik.c:1349
     1710#: ../gtik/gtik.c:1313
    17111711msgid "Stock Ticker Preferences"
    17121712msgstr "Настройки на аплета за котировки"
    17131713
    1714 #: ../gtik/gtik.c:1371
     1714#: ../gtik/gtik.c:1335
    17151715msgid "Symbols"
    17161716msgstr "Символи"
    17171717
    1718 #: ../gtik/gtik.c:1378
     1718#: ../gtik/gtik.c:1342
    17191719msgid "Behavior"
    17201720msgstr "Поведение"
    17211721
    1722 #: ../gtik/gtik.c:1381 ../gweather/gweather-pref.c:1173
     1722#: ../gtik/gtik.c:1345 ../gweather/gweather-pref.c:1173
    17231723msgid "Update"
    17241724msgstr "Актуализиране"
    17251725
    1726 #: ../gtik/gtik.c:1385
     1726#: ../gtik/gtik.c:1349
    17271727msgid "Stock update fre_quency:"
    17281728msgstr "Честота на актуали_зиране на котировките в минути:"
    17291729
    1730 #: ../gtik/gtik.c:1397 ../gweather/gweather-pref.c:1197
     1730#: ../gtik/gtik.c:1361 ../gweather/gweather-pref.c:1197
    17311731msgid "minutes"
    17321732msgstr "минути"
    17331733
    1734 #: ../gtik/gtik.c:1403
     1734#: ../gtik/gtik.c:1367
    17351735msgid "Scrolling"
    17361736msgstr "Плъзгане"
    17371737
    1738 #: ../gtik/gtik.c:1407
     1738#: ../gtik/gtik.c:1371
    17391739msgid "_Scroll speed:"
    17401740msgstr "_Скорост на плъзгане:"
    17411741
    1742 #: ../gtik/gtik.c:1411
     1742#: ../gtik/gtik.c:1375
    17431743msgid "Slow"
    17441744msgstr "Бавно"
    17451745
    1746 #: ../gtik/gtik.c:1413
     1746#: ../gtik/gtik.c:1377
    17471747msgid "Medium"
    17481748msgstr "Средно"
    17491749
    1750 #: ../gtik/gtik.c:1415
     1750#: ../gtik/gtik.c:1379
    17511751msgid "Fast"
    17521752msgstr "Бързо"
    17531753
    1754 #: ../gtik/gtik.c:1435
     1754#: ../gtik/gtik.c:1399
    17551755msgid "_Enable scroll buttons"
    17561756msgstr "_Включване на бутоните за плъзгането"
    17571757
    1758 #: ../gtik/gtik.c:1447
     1758#: ../gtik/gtik.c:1411
    17591759msgid "Scroll _left to right"
    17601760msgstr "Плъзгане _отляво надясно"
    17611761
    1762 #: ../gtik/gtik.c:1461
     1762#: ../gtik/gtik.c:1425
    17631763msgid "Appearance"
    17641764msgstr "Външен вид"
    17651765
    1766 #: ../gtik/gtik.c:1468 ../gweather/gweather-pref.c:1213
     1766#: ../gtik/gtik.c:1432 ../gweather/gweather-pref.c:1213
    17671767msgid "Display"
    17681768msgstr "Външен вид"
    17691769
    1770 #: ../gtik/gtik.c:1473
     1770#: ../gtik/gtik.c:1437
    17711771msgid "Displa_y only symbols and price"
    17721772msgstr "Показване _само символите и цените"
    17731773
    1774 #: ../gtik/gtik.c:1486 ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:20
     1774#: ../gtik/gtik.c:1450 ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:20
    17751775#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:48
    17761776msgid "_Width:"
    17771777msgstr "_Ширина:"
    17781778
    1779 #: ../gtik/gtik.c:1500 ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:21
     1779#: ../gtik/gtik.c:1464 ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:21
    17801780#: ../multiload/properties.c:537
    17811781msgid "pixels"
    17821782msgstr "пиксели"
    17831783
    1784 #: ../gtik/gtik.c:1509
     1784#: ../gtik/gtik.c:1473
    17851785msgid "Font and Colors"
    17861786msgstr "Шрифтове и цветове"
    17871787
    1788 #: ../gtik/gtik.c:1515
     1788#: ../gtik/gtik.c:1479
    17891789msgid "Use _default theme font and colors"
    17901790msgstr "Шрифтове и цветове от по_дразбиращата се тема"
    17911791
    1792 #: ../gtik/gtik.c:1530
     1792#: ../gtik/gtik.c:1494
    17931793msgid "_Font:"
    17941794msgstr "_Шрифт:"
    17951795
    1796 #: ../gtik/gtik.c:1554
     1796#: ../gtik/gtik.c:1518
    17971797msgid "Stock _raised:"
    17981798msgstr "Котировката се е покачила:"
    17991799
    1800 #: ../gtik/gtik.c:1575
     1800#: ../gtik/gtik.c:1539
    18011801msgid "Stock _lowered:"
    18021802msgstr "Котировката се е нама_лила:"
    18031803
    1804 #: ../gtik/gtik.c:1596
     1804#: ../gtik/gtik.c:1560
    18051805msgid "Stock _unchanged:"
    18061806msgstr "Котировката е непроменена:"
    18071807
    1808 #: ../gtik/gtik.c:1617
     1808#: ../gtik/gtik.c:1581
    18091809msgid "_Background:"
    18101810msgstr "_Фон:"
    18111811
    1812 #: ../gtik/gtik.c:1762
     1812#: ../gtik/gtik.c:1726
    18131813msgid "Skip forward"
    18141814msgstr "Прескачане напред"
    18151815
    1816 #: ../gtik/gtik.c:1763
     1816#: ../gtik/gtik.c:1727
    18171817msgid "Skip backward"
    18181818msgstr "Връщане назад"
    18191819
    1820 #: ../gtik/gtik.c:1771
     1820#: ../gtik/gtik.c:1735
    18211821msgid ""
    18221822"Stock Ticker\n"
     
    18261826"Изтегляне на актуални борсови котировки"
    18271827
    1828 #: ../gtik/gtik.c:1959
     1828#: ../gtik/gtik.c:1926
    18291829#, c-format
    18301830msgid "+%s (%s)"
    18311831msgstr "+%s (%s)"
    18321832
    1833 #: ../gtik/gtik.c:1963
     1833#: ../gtik/gtik.c:1930
    18341834#, c-format
    18351835msgid "%s (%s)"
    18361836msgstr "%s (%s)"
    18371837
    1838 #: ../gtik/gtik.c:1966
     1838#: ../gtik/gtik.c:1933
    18391839msgid "(No Change)"
    18401840msgstr "(Без промяна)"
     
    20032003
    20042004#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
    2005 #: ../gweather/gweather-about.c:47
     2005#: ../gweather/gweather-about.c:48
    20062006msgid "Weather Report"
    20072007msgstr "Метеорологичен бюлетин"
    20082008
    2009 #: ../gweather/gweather-about.c:49
     2009#: ../gweather/gweather-about.c:50
    20102010msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
    20112011msgstr "Всички права запазени (c)1999-2005 от S. Papadimitriou и др."
    20122012
    2013 #: ../gweather/gweather-about.c:50
     2013#: ../gweather/gweather-about.c:51
    20142014msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
    20152015msgstr "Аплет за прогноза на времето."
     
    20192019msgstr "Прогноза на времето"
    20202020
    2021 #: ../gweather/gweather-applet.c:484
     2021#: ../gweather/gweather-applet.c:480
    20222022msgid "Weather Forecast"
    20232023msgstr "Метеорологичен бюлетин"
    20242024
    2025 #: ../gweather/gweather-applet.c:513
     2025#: ../gweather/gweather-applet.c:518
    20262026#, c-format
    20272027msgid ""
     
    23422342#. For example for New York (JFK) the entry is loc14=New\\ York-JFK\\ Arpt KJFK NYZ076 nyc
    23432343#. so this should be translated as "KJFK"
    2344 #: ../gweather/gweather.schemas.in.h:1 ../gweather/weather.c:158
    2345 #: ../gweather/weather.c:159
     2344#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:1 ../gweather/weather.c:161
     2345#: ../gweather/weather.c:162
    23462346msgid "DEFAULT_CODE"
    23472347msgstr "LBSF"
     
    23552355#. For example for New York (JFK) the entry is loc14=New\\ York-JFK\\ Arpt KJFK NYZ076 nyc
    23562356#. so this should be translated as "New York-JFK Arpt"
    2357 #: ../gweather/gweather.schemas.in.h:3 ../gweather/weather.c:147
    2358 #: ../gweather/weather.c:148
     2357#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:3 ../gweather/weather.c:150
     2358#: ../gweather/weather.c:151
    23592359msgid "DEFAULT_LOCATION"
    23602360msgstr "Sofia"
     
    23642364#. For example for New York (JFK) the entry is loc14=New\\ York-JFK\\ Arpt KJFK NYZ076 nyc
    23652365#. so this should be translated as "nyc"
    2366 #: ../gweather/gweather.schemas.in.h:4 ../gweather/weather.c:180
    2367 #: ../gweather/weather.c:181
     2366#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:4 ../gweather/weather.c:183
     2367#: ../gweather/weather.c:184
    23682368msgid "DEFAULT_RADAR"
    23692369msgstr "---"
     
    23732373#. For example for New York (JFK) the entry is loc14=New\\ York-JFK\\ Arpt KJFK NYZ076 nyc
    23742374#. so this should be translated as "NYZ076"
    2375 #: ../gweather/gweather.schemas.in.h:5 ../gweather/weather.c:169
    2376 #: ../gweather/weather.c:170
     2375#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:5 ../gweather/weather.c:172
     2376#: ../gweather/weather.c:173
    23772377msgid "DEFAULT_ZONE"
    23782378msgstr "------"
     
    24832483msgstr "Информация за времето в дадено местоположение"
    24842484
    2485 #: ../gweather/weather.c:238
     2485#: ../gweather/weather.c:241
    24862486msgid "Variable"
    24872487msgstr "Променлив"
    24882488
    2489 #: ../gweather/weather.c:239
     2489#: ../gweather/weather.c:242
    24902490msgid "North"
    24912491msgstr "север"
    24922492
    2493 #: ../gweather/weather.c:239
     2493#: ../gweather/weather.c:242
    24942494msgid "North - NorthEast"
    24952495msgstr "север - североизток"
    24962496
    2497 #: ../gweather/weather.c:239
     2497#: ../gweather/weather.c:242
    24982498msgid "Northeast"
    24992499msgstr "североизток"
    25002500
    2501 #: ../gweather/weather.c:239
     2501#: ../gweather/weather.c:242
    25022502msgid "East - NorthEast"
    25032503msgstr "изток - североизток"
    25042504
    2505 #: ../gweather/weather.c:240
     2505#: ../gweather/weather.c:243
    25062506msgid "East"
    25072507msgstr "изток"
    25082508
    2509 #: ../gweather/weather.c:240
     2509#: ../gweather/weather.c:243
    25102510msgid "East - Southeast"
    25112511msgstr "изток - югоизток"
    25122512
    2513 #: ../gweather/weather.c:240
     2513#: ../gweather/weather.c:243
    25142514msgid "Southeast"
    25152515msgstr "югоизток"
    25162516
    2517 #: ../gweather/weather.c:240
     2517#: ../gweather/weather.c:243
    25182518msgid "South - Southeast"
    25192519msgstr "юг - югоизток"
    25202520
    2521 #: ../gweather/weather.c:241
     2521#: ../gweather/weather.c:244
    25222522msgid "South"
    25232523msgstr "юг"
    25242524
    2525 #: ../gweather/weather.c:241
     2525#: ../gweather/weather.c:244
    25262526msgid "South - Southwest"
    25272527msgstr "юг - югозапад"
    25282528
    2529 #: ../gweather/weather.c:241
     2529#: ../gweather/weather.c:244
    25302530msgid "Southwest"
    25312531msgstr "югозапад"
    25322532
    2533 #: ../gweather/weather.c:241
     2533#: ../gweather/weather.c:244
    25342534msgid "West - Southwest"
    25352535msgstr "запад - югозапад"
    25362536
    2537 #: ../gweather/weather.c:242
     2537#: ../gweather/weather.c:245
    25382538msgid "West"
    25392539msgstr "запад"
    25402540
    2541 #: ../gweather/weather.c:242
     2541#: ../gweather/weather.c:245
    25422542msgid "West - Northwest"
    25432543msgstr "запад - северозапад"
    25442544
    2545 #: ../gweather/weather.c:242
     2545#: ../gweather/weather.c:245
    25462546msgid "Northwest"
    25472547msgstr "северозапад"
    25482548
    2549 #: ../gweather/weather.c:242
     2549#: ../gweather/weather.c:245
    25502550msgid "North - Northwest"
    25512551msgstr "север - северозапад"
    25522552
    2553 #: ../gweather/weather.c:250 ../gweather/weather.c:267
    2554 #: ../gweather/weather.c:338
     2553#: ../gweather/weather.c:253 ../gweather/weather.c:270
     2554#: ../gweather/weather.c:341
    25552555msgid "Invalid"
    25562556msgstr "Невалиден"
    25572557
    2558 #: ../gweather/weather.c:256
     2558#: ../gweather/weather.c:259
    25592559msgid "Clear Sky"
    25602560msgstr "Ясно небе"
    25612561
    2562 #: ../gweather/weather.c:257
     2562#: ../gweather/weather.c:260
    25632563msgid "Broken clouds"
    25642564msgstr "Много малко облаци"
    25652565
    2566 #: ../gweather/weather.c:258
     2566#: ../gweather/weather.c:261
    25672567msgid "Scattered clouds"
    25682568msgstr "Разпръсната облачност"
    25692569
    2570 #: ../gweather/weather.c:259
     2570#: ../gweather/weather.c:262
    25712571msgid "Few clouds"
    25722572msgstr "Лека облачност"
    25732573
    2574 #: ../gweather/weather.c:260
     2574#: ../gweather/weather.c:263
    25752575msgid "Overcast"
    25762576msgstr "Плътна облачност"
     
    25802580#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
    25812581#. NONE
    2582 #: ../gweather/weather.c:299 ../gweather/weather.c:301
     2582#: ../gweather/weather.c:302 ../gweather/weather.c:304
    25832583msgid "Thunderstorm"
    25842584msgstr "Гръмотевици"
    25852585
    25862586#. DRIZZLE
    2587 #: ../gweather/weather.c:300
     2587#: ../gweather/weather.c:303
    25882588msgid "Drizzle"
    25892589msgstr "Ръмене"
    25902590
    2591 #: ../gweather/weather.c:300
     2591#: ../gweather/weather.c:303
    25922592msgid "Light drizzle"
    25932593msgstr "Лек дъжд"
    25942594
    2595 #: ../gweather/weather.c:300
     2595#: ../gweather/weather.c:303
    25962596msgid "Moderate drizzle"
    25972597msgstr "Умерено силно ръмене"
    25982598
    2599 #: ../gweather/weather.c:300
     2599#: ../gweather/weather.c:303
    26002600msgid "Heavy drizzle"
    26012601msgstr "Силно ръмене"
    26022602
    2603 #: ../gweather/weather.c:300
     2603#: ../gweather/weather.c:303
    26042604msgid "Freezing drizzle"
    26052605msgstr "Ръмене със заледявания"
    26062606
    26072607#. RAIN
    2608 #: ../gweather/weather.c:301
     2608#: ../gweather/weather.c:304
    26092609msgid "Rain"
    26102610msgstr "Дъжд"
    26112611
    2612 #: ../gweather/weather.c:301
     2612#: ../gweather/weather.c:304
    26132613msgid "Light rain"
    26142614msgstr "Лек дъжд"
    26152615
    2616 #: ../gweather/weather.c:301
     2616#: ../gweather/weather.c:304
    26172617msgid "Moderate rain"
    26182618msgstr "Умерено силен дъжд"
    26192619
    2620 #: ../gweather/weather.c:301
     2620#: ../gweather/weather.c:304
    26212621msgid "Heavy rain"
    26222622msgstr "Проливен дъжд"
    26232623
    2624 #: ../gweather/weather.c:301
     2624#: ../gweather/weather.c:304
    26252625msgid "Rain showers"
    26262626msgstr "Дъждове с прекъсвания"
    26272627
    2628 #: ../gweather/weather.c:301
     2628#: ../gweather/weather.c:304
    26292629msgid "Freezing rain"
    26302630msgstr "Дъжд със заледявания"
    26312631
    26322632#. SNOW
    2633 #: ../gweather/weather.c:302
     2633#: ../gweather/weather.c:305
    26342634msgid "Snow"
    26352635msgstr "Снеговалеж"
    26362636
    2637 #: ../gweather/weather.c:302
     2637#: ../gweather/weather.c:305
    26382638msgid "Light snow"
    26392639msgstr "Лек снеговалеж"
    26402640
    2641 #: ../gweather/weather.c:302
     2641#: ../gweather/weather.c:305
    26422642msgid "Moderate snow"
    26432643msgstr "Умерено силен снеговалеж"
    26442644
    2645 #: ../gweather/weather.c:302
     2645#: ../gweather/weather.c:305
    26462646msgid "Heavy snow"
    26472647msgstr "Тежък снеговалеж"
    26482648
    2649 #: ../gweather/weather.c:302
     2649#: ../gweather/weather.c:305
    26502650msgid "Snowstorm"
    26512651msgstr "Снежна виелица"
    26522652
    2653 #: ../gweather/weather.c:302
     2653#: ../gweather/weather.c:305
    26542654msgid "Blowing snowfall"
    26552655msgstr "Снеговалеж със силен вятър и намалена видимост"
    26562656
    2657 #: ../gweather/weather.c:302
     2657#: ../gweather/weather.c:305
    26582658msgid "Snow showers"
    26592659msgstr "Снеговалежи с прекъсвания"
    26602660
    2661 #: ../gweather/weather.c:302
     2661#: ../gweather/weather.c:305
    26622662msgid "Drifting snow"
    26632663msgstr "Снеговалеж, който ще се разсее"
    26642664
    26652665#. SNOW_GRAINS
    2666 #: ../gweather/weather.c:303
     2666#: ../gweather/weather.c:306
    26672667msgid "Snow grains"
    26682668msgstr "Суграшица с прекъсвания"
    26692669
    2670 #: ../gweather/weather.c:303
     2670#: ../gweather/weather.c:306
    26712671msgid "Light snow grains"
    26722672msgstr "Лека суграшица"
    26732673
    2674 #: ../gweather/weather.c:303
     2674#: ../gweather/weather.c:306
    26752675msgid "Moderate snow grains"
    26762676msgstr "Умерено силна суграшица"
    26772677
    2678 #: ../gweather/weather.c:303
     2678#: ../gweather/weather.c:306
    26792679msgid "Heavy snow grains"
    26802680msgstr "Силна суграшица"
    26812681
    26822682#. ICE_CRYSTALS
    2683 #: ../gweather/weather.c:304
     2683#: ../gweather/weather.c:307
    26842684msgid "Ice crystals"
    26852685msgstr "Ледени кристали"
    26862686
    26872687#. ICE_PELLETS
    2688 #: ../gweather/weather.c:305
     2688#: ../gweather/weather.c:308
    26892689msgid "Ice pellets"
    26902690msgstr "Ледени топчици"
    26912691
    2692 #: ../gweather/weather.c:305
     2692#: ../gweather/weather.c:308
    26932693msgid "Few ice pellets"
    26942694msgstr "Малко ледени топчици"
    26952695
    2696 #: ../gweather/weather.c:305
     2696#: ../gweather/weather.c:308
    26972697msgid "Moderate ice pellets"
    26982698msgstr "Умерено количество ледени топчици"
    26992699
    2700 #: ../gweather/weather.c:305
     2700#: ../gweather/weather.c:308
    27012701msgid "Heavy ice pellets"
    27022702msgstr "Голямо количество ледени топчици"
    27032703
    2704 #: ../gweather/weather.c:305
     2704#: ../gweather/weather.c:308
    27052705msgid "Ice pellet storm"
    27062706msgstr "Буря с ледени топчици"
    27072707
    2708 #: ../gweather/weather.c:305
     2708#: ../gweather/weather.c:308
    27092709msgid "Showers of ice pellets"
    27102710msgstr "Ледени топчици с прекъсвания"
    27112711
    27122712#. HAIL
    2713 #: ../gweather/weather.c:306
     2713#: ../gweather/weather.c:309
    27142714msgid "Hail"
    27152715msgstr "Градушка"
    27162716
    2717 #: ../gweather/weather.c:306
     2717#: ../gweather/weather.c:309
    27182718msgid "Hailstorm"
    27192719msgstr "Буря с градушка"
    27202720
    2721 #: ../gweather/weather.c:306
     2721#: ../gweather/weather.c:309
    27222722msgid "Hail showers"
    27232723msgstr "Градушка с прекъсвания"
    27242724
    27252725#. SMALL_HAIL
    2726 #: ../gweather/weather.c:307
     2726#: ../gweather/weather.c:310
    27272727msgid "Small hail"
    27282728msgstr "Краткотрайна градушка"
    27292729
    2730 #: ../gweather/weather.c:307
     2730#: ../gweather/weather.c:310
    27312731msgid "Small hailstorm"
    27322732msgstr "Краткотрайна буря с градушка"
    27332733
    2734 #: ../gweather/weather.c:307
     2734#: ../gweather/weather.c:310
    27352735msgid "Showers of small hail"
    27362736msgstr "Краткотрайна градушка с прекъсвания"
    27372737
    27382738#. PRECIPITATION
    2739 #: ../gweather/weather.c:308
     2739#: ../gweather/weather.c:311
    27402740msgid "Unknown precipitation"
    27412741msgstr "Неизяснени валежи"
    27422742
    27432743#. MIST
    2744 #: ../gweather/weather.c:309
     2744#: ../gweather/weather.c:312
    27452745msgid "Mist"
    27462746msgstr "Утринна мъгла"
    27472747
    27482748#. FOG
    2749 #: ../gweather/weather.c:310
     2749#: ../gweather/weather.c:313
    27502750msgid "Fog"
    27512751msgstr "Мъгла"
    27522752
    2753 #: ../gweather/weather.c:310
     2753#: ../gweather/weather.c:313
    27542754msgid "Fog in the vicinity"
    27552755msgstr "Мъгла в околността"
    27562756
    2757 #: ../gweather/weather.c:310
     2757#: ../gweather/weather.c:313
    27582758msgid "Shallow fog"
    27592759msgstr "Незначителна мъгла"
    27602760
    2761 #: ../gweather/weather.c:310
     2761#: ../gweather/weather.c:313
    27622762msgid "Patches of fog"
    27632763msgstr "Мъгла на отделни места"
    27642764
    2765 #: ../gweather/weather.c:310
     2765#: ../gweather/weather.c:313
    27662766msgid "Partial fog"
    27672767msgstr "Частична мъгла"
    27682768
    2769 #: ../gweather/weather.c:310
     2769#: ../gweather/weather.c:313
    27702770msgid "Freezing fog"
    27712771msgstr "Мъгла със заледявания"
    27722772
    27732773#. SMOKE
    2774 #: ../gweather/weather.c:311
     2774#: ../gweather/weather.c:314
    27752775msgid "Smoke"
    27762776msgstr "Пушек"
    27772777
    27782778#. VOLCANIC_ASH
    2779 #: ../gweather/weather.c:312
     2779#: ../gweather/weather.c:315
    27802780msgid "Volcanic ash"
    27812781msgstr "Вулканична пепел"
    27822782
    27832783#. SAND
    2784 #: ../gweather/weather.c:313
     2784#: ../gweather/weather.c:316
    27852785msgid "Sand"
    27862786msgstr "Пясък"
    27872787
    2788 #: ../gweather/weather.c:313
     2788#: ../gweather/weather.c:316
    27892789msgid "Blowing sand"
    27902790msgstr "Пясък със силен вятър и намалена видимост"
    27912791
    2792 #: ../gweather/weather.c:313
     2792#: ../gweather/weather.c:316
    27932793msgid "Drifting sand"
    27942794msgstr "Пясък, който ще се разсее"
    27952795
    27962796#. HAZE
    2797 #: ../gweather/weather.c:314
     2797#: ../gweather/weather.c:317
    27982798msgid "Haze"
    27992799msgstr "Мараня"
    28002800
    28012801#. SPRAY
    2802 #: ../gweather/weather.c:315
     2802#: ../gweather/weather.c:318
    28032803msgid "Blowing sprays"
    28042804msgstr "Леко ръмене със силен вятър и намалена видимост"
    28052805
    28062806#. DUST
    2807 #: ../gweather/weather.c:316
     2807#: ../gweather/weather.c:319
    28082808msgid "Dust"
    28092809msgstr "Прах"
    28102810
    2811 #: ../gweather/weather.c:316
     2811#: ../gweather/weather.c:319
    28122812msgid "Blowing dust"
    28132813msgstr "Прах със силен вятър и намалена видимост"
    28142814
    2815 #: ../gweather/weather.c:316
     2815#: ../gweather/weather.c:319
    28162816msgid "Drifting dust"
    28172817msgstr "Прах, който ще се разнесе"
    28182818
    28192819#. SQUALL
    2820 #: ../gweather/weather.c:317
     2820#: ../gweather/weather.c:320
    28212821msgid "Squall"
    28222822msgstr "Шквал"
    28232823
    28242824#. SANDSTORM
    2825 #: ../gweather/weather.c:318
     2825#: ../gweather/weather.c:321
    28262826msgid "Sandstorm"
    28272827msgstr "Пясъчна буря"
    28282828
    2829 #: ../gweather/weather.c:318
     2829#: ../gweather/weather.c:321
    28302830msgid "Sandstorm in the vicinity"
    28312831msgstr "Пясъчна буря в околността"
    28322832
    2833 #: ../gweather/weather.c:318
     2833#: ../gweather/weather.c:321
    28342834msgid "Heavy sandstorm"
    28352835msgstr "Силна пясъчна буря"
    28362836
    28372837#. DUSTSTORM
    2838 #: ../gweather/weather.c:319
     2838#: ../gweather/weather.c:322
    28392839msgid "Duststorm"
    28402840msgstr "Прашна буря"
    28412841
    2842 #: ../gweather/weather.c:319
     2842#: ../gweather/weather.c:322
    28432843msgid "Duststorm in the vicinity"
    28442844msgstr "Прашна буря в околността"
    28452845
    2846 #: ../gweather/weather.c:319
     2846#: ../gweather/weather.c:322
    28472847msgid "Heavy duststorm"
    28482848msgstr "Силна прашна буря"
    28492849
    28502850#. FUNNEL_CLOUD
    2851 #: ../gweather/weather.c:320
     2851#: ../gweather/weather.c:323
    28522852msgid "Funnel cloud"
    28532853msgstr "Фуниевиден облак"
    28542854
    28552855#. TORNADO
    2856 #: ../gweather/weather.c:321
     2856#: ../gweather/weather.c:324
    28572857msgid "Tornado"
    28582858msgstr "Торнадо"
    28592859
    28602860#. DUST_WHIRLS
    2861 #: ../gweather/weather.c:322
     2861#: ../gweather/weather.c:325
    28622862msgid "Dust whirls"
    28632863msgstr "Прашни завихряния"
    28642864
    2865 #: ../gweather/weather.c:322
     2865#: ../gweather/weather.c:325
    28662866msgid "Dust whirls in the vicinity"
    28672867msgstr "Прашни завихряния в околността"
     
    28702870#. *             see `man 3 strftime` for more details
    28712871#.
    2872 #: ../gweather/weather.c:900
     2872#: ../gweather/weather.c:903
    28732873msgid "%a, %b %d / %H:%M"
    28742874msgstr "%a, %d %b - %H:%M"
    28752875
    2876 #: ../gweather/weather.c:915
     2876#: ../gweather/weather.c:918
    28772877msgid "Unknown observation time"
    28782878msgstr "Неизвестно време на наблюдение"
    28792879
    28802880#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol)
    2881 #: ../gweather/weather.c:948
     2881#: ../gweather/weather.c:951
    28822882#, c-format
    28832883msgid "%.1f °F"
     
    28852885
    28862886#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol)
    2887 #: ../gweather/weather.c:951
     2887#: ../gweather/weather.c:954
    28882888#, c-format
    28892889msgid "%d °F"
     
    28912891
    28922892#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol)
    2893 #: ../gweather/weather.c:957
     2893#: ../gweather/weather.c:960
    28942894#, c-format
    28952895msgid "%.1f °C"
     
    28972897
    28982898#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol)
    2899 #: ../gweather/weather.c:960
     2899#: ../gweather/weather.c:963
    29002900#, c-format
    29012901msgid "%d °C"
     
    29032903
    29042904#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
    2905 #: ../gweather/weather.c:966
     2905#: ../gweather/weather.c:969
    29062906#, c-format
    29072907msgid "%.1f K"
     
    29092909
    29102910#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
    2911 #: ../gweather/weather.c:969
     2911#: ../gweather/weather.c:972
    29122912#, c-format
    29132913msgid "%d K"
     
    29152915
    29162916#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
    2917 #: ../gweather/weather.c:1021
     2917#: ../gweather/weather.c:1024
    29182918#, c-format
    29192919msgid "%.f%%"
     
    29212921
    29222922#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
    2923 #: ../gweather/weather.c:1046
     2923#: ../gweather/weather.c:1049
    29242924#, c-format
    29252925msgid "%0.1f knots"
     
    29272927
    29282928#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
    2929 #: ../gweather/weather.c:1050
     2929#: ../gweather/weather.c:1053
    29302930#, c-format
    29312931msgid "%.1f mph"
     
    29332933
    29342934#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
    2935 #: ../gweather/weather.c:1054
     2935#: ../gweather/weather.c:1057
    29362936#, c-format
    29372937msgid "%.1f km/h"
     
    29392939
    29402940#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
    2941 #: ../gweather/weather.c:1058
     2941#: ../gweather/weather.c:1061
    29422942#, c-format
    29432943msgid "%.1f m/s"
     
    29472947#. * (commonly used in nautical wind estimation).
    29482948#.
    2949 #: ../gweather/weather.c:1064
     2949#: ../gweather/weather.c:1067
    29502950#, c-format
    29512951msgid "Beaufort force %.1f"
    29522952msgstr "Сила на Beaufort %.1f"
    29532953
    2954 #: ../gweather/weather.c:1085
     2954#: ../gweather/weather.c:1088
    29552955msgid "Calm"
    29562956msgstr "Спокойно"
    29572957
    29582958#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
    2959 #: ../gweather/weather.c:1089
     2959#: ../gweather/weather.c:1092
    29602960#, c-format
    29612961msgid "%s / %s"
     
    29632963
    29642964#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
    2965 #: ../gweather/weather.c:1107
     2965#: ../gweather/weather.c:1110
    29662966#, c-format
    29672967msgid "%.2f inHg"
     
    29692969
    29702970#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
    2971 #: ../gweather/weather.c:1111
     2971#: ../gweather/weather.c:1114
    29722972#, c-format
    29732973msgid "%.1f mmHg"
     
    29752975
    29762976#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
    2977 #: ../gweather/weather.c:1115
     2977#: ../gweather/weather.c:1118
    29782978#, c-format
    29792979msgid "%.2f kPa"
     
    29812981
    29822982#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
    2983 #: ../gweather/weather.c:1119
     2983#: ../gweather/weather.c:1122
    29842984#, c-format
    29852985msgid "%.2f hPa"
     
    29872987
    29882988#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
    2989 #: ../gweather/weather.c:1123
     2989#: ../gweather/weather.c:1126
    29902990#, c-format
    29912991msgid "%.2f mb"
     
    29932993
    29942994#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
    2995 #: ../gweather/weather.c:1148
     2995#: ../gweather/weather.c:1151
    29962996#, c-format
    29972997msgid "%.1f miles"
     
    29992999
    30003000#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
    3001 #: ../gweather/weather.c:1152
     3001#: ../gweather/weather.c:1155
    30023002#, c-format
    30033003msgid "%.1f km"
     
    30053005
    30063006#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
    3007 #: ../gweather/weather.c:1156
     3007#: ../gweather/weather.c:1159
    30083008#, c-format
    30093009msgid "%.0fm"
    30103010msgstr "%.0fм"
    30113011
    3012 #: ../gweather/weather.c:1184 ../gweather/weather.c:1204
     3012#: ../gweather/weather.c:1187 ../gweather/weather.c:1207
    30133013msgid "%H:%M"
    30143014msgstr "%H:%M"
    30153015
    3016 #: ../gweather/weather.c:1237
     3016#: ../gweather/weather.c:1240
    30173017msgid "Retrieval failed"
    30183018msgstr "Получаването неуспешно"
     
    30453045"и променливи макроси."
    30463046
    3047 #: ../mini-commander/src/command_line.c:349
     3047#: ../mini-commander/src/command_line.c:353
    30483048msgid "No items in history"
    30493049msgstr "Няма записи в историята"
    30503050
    30513051#. build file select dialog
    3052 #: ../mini-commander/src/command_line.c:473
     3052#: ../mini-commander/src/command_line.c:477
    30533053msgid "Start program"
    30543054msgstr "Стартиране на програма"
    30553055
    3056 #: ../mini-commander/src/command_line.c:525
     3056#: ../mini-commander/src/command_line.c:529
    30573057msgid "Command line"
    30583058msgstr "Команден ред"
    30593059
    3060 #: ../mini-commander/src/command_line.c:526
     3060#: ../mini-commander/src/command_line.c:530
    30613061msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
    30623062msgstr "Въведете команда тук и GNOME ще я изпълни"
     
    33903390msgstr "Грешка при стартиране на програмата за силата на звука: %s"
    33913391
    3392 #: ../mixer/applet.c:1082
     3392#: ../mixer/applet.c:1083
    33933393#, c-format
    33943394msgid "%s: muted"
     
    33993399#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
    34003400#. * most likely want to keep this as-is.
    3401 #: ../mixer/applet.c:1088
     3401#: ../mixer/applet.c:1089
    34023402#, c-format
    34033403msgid "%s: %d%%"
    34043404msgstr "%s: %d%%"
    34053405
    3406 #: ../mixer/applet.c:1246
     3406#: ../mixer/applet.c:1247
    34073407#, c-format
    34083408msgid "Failed to display help: %s"
    34093409msgstr "Грешка при показването на помощта: %s"
    34103410
    3411 #: ../mixer/applet.c:1259
     3411#: ../mixer/applet.c:1260
    34123412msgid "Volume Applet"
    34133413msgstr "Аплет за силата на звука"
    34143414
    3415 #: ../mixer/applet.c:1262
     3415#: ../mixer/applet.c:1263
    34163416msgid "A GNOME/GStreamer-based volume control applet"
    34173417msgstr "Аплет за GNOME/GStreamer за силата на звука"
     
    34303430#.
    34313431#. create element
    3432 #: ../mixer/load.c:72 ../mixer/load.c:75 ../mixer/load.c:132
     3432#: ../mixer/load.c:81 ../mixer/load.c:84 ../mixer/load.c:141
    34333433#, c-format
    34343434msgid "Unknown Volume Control %d"
     
    34613461
    34623462#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:2
    3463 #: ../modemlights/modem-applet.c:1026
     3463#: ../modemlights/modem-applet.c:1034
    34643464msgid "Modem Monitor"
    34653465msgstr "Модем (наблюдение на модема)"
     
    34783478msgstr "_Настройки"
    34793479
    3480 #: ../modemlights/modem-applet.c:717
     3480#: ../modemlights/modem-applet.c:725
    34813481msgid "Connection active, but could not get connection time"
    34823482msgstr ""
    34833483"Връзката е активна, но не можете да получите времето, през което сте свързан"
    34843484
    3485 #: ../modemlights/modem-applet.c:733
     3485#: ../modemlights/modem-applet.c:741
    34863486#, c-format
    34873487msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
    34883488msgstr "Време: %.1d:%.2d"
    34893489
    3490 #: ../modemlights/modem-applet.c:737
     3490#: ../modemlights/modem-applet.c:745
    34913491msgid "Not connected"
    34923492msgstr "Не сте свързан"
    34933493
    3494 #: ../modemlights/modem-applet.c:759
     3494#: ../modemlights/modem-applet.c:767
    34953495msgid ""
    34963496"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
     
    35003500"административни привилегии"
    35013501
    3502 #: ../modemlights/modem-applet.c:760
     3502#: ../modemlights/modem-applet.c:768
    35033503msgid ""
    35043504"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
     
    35083508"административни права"
    35093509
    3510 #: ../modemlights/modem-applet.c:832
     3510#: ../modemlights/modem-applet.c:840
    35113511msgid "The entered password is invalid"
    35123512msgstr "Въведената парола не е вярна"
    35133513
    3514 #: ../modemlights/modem-applet.c:834
     3514#: ../modemlights/modem-applet.c:842
    35153515msgid ""
    35163516"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
     
    35203520"„caps lock“"
    35213521
    3522 #: ../modemlights/modem-applet.c:936
     3522#: ../modemlights/modem-applet.c:944
    35233523msgid "Do you want to connect?"
    35243524msgstr "Искате ли да се свържете?"
    35253525
    3526 #: ../modemlights/modem-applet.c:937
     3526#: ../modemlights/modem-applet.c:945
    35273527msgid "Do you want to disconnect?"
    35283528msgstr "Искате ли да се прекъснете връзката?"
    35293529
    3530 #: ../modemlights/modem-applet.c:946
     3530#: ../modemlights/modem-applet.c:954
    35313531msgid "C_onnect"
    35323532msgstr "_Свързване"
    35333533
    3534 #: ../modemlights/modem-applet.c:946
     3534#: ../modemlights/modem-applet.c:954
    35353535msgid "_Disconnect"
    35363536msgstr "_Изключване"
    35373537
    3538 #: ../modemlights/modem-applet.c:1002
     3538#: ../modemlights/modem-applet.c:1010
    35393539msgid "Could not launch network configuration tool"
    35403540msgstr "Инструментът за настройка на мрежата не може да бъде стартиран"
    35413541
    3542 #: ../modemlights/modem-applet.c:1004
     3542#: ../modemlights/modem-applet.c:1012
    35433543msgid ""
    35443544"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
     
    35483548"права"
    35493549
    3550 #: ../modemlights/modem-applet.c:1029
     3550#: ../modemlights/modem-applet.c:1037
    35513551msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
    35523552msgstr "Аплет за активиране и наблюдение на мрежова свързаност чрез dial-up."
     
    35873587msgstr "_Отваряне на системен датчик"
    35883588
    3589 #: ../multiload/cpuload.c:45
    3590 msgid "CPU Load"
    3591 msgstr "Натоварване на процесора"
    3592 
    3593 #: ../multiload/diskload.c:43
    3594 msgid "Disk Load"
    3595 msgstr "Натовареност на диск"
    3596 
    3597 #: ../multiload/loadavg.c:103 ../multiload/main.c:337
    3598 msgid "Load Average"
    3599 msgstr "Средна натовареност"
    3600 
    36013589#: ../multiload/main.c:59
    36023590msgid ""
     
    36283616msgid "Swap Space"
    36293617msgstr "Размер на виртуалната памет"
     3618
     3619#: ../multiload/main.c:337 ../multiload/main.c:400
     3620msgid "Load Average"
     3621msgstr "Средна натовареност"
    36303622
    36313623#: ../multiload/main.c:339
     
    36623654"%u%% се използват"
    36633655
    3664 #: ../multiload/memload.c:46
     3656#: ../multiload/main.c:396
     3657msgid "CPU Load"
     3658msgstr "Натоварване на процесора"
     3659
     3660#: ../multiload/main.c:397
    36653661msgid "Memory Load"
    36663662msgstr "Натовареност на паметта"
     3663
     3664#: ../multiload/main.c:398
     3665msgid "Net Load"
     3666msgstr "Натовареност на мрежата"
     3667
     3668#: ../multiload/main.c:399
     3669msgid "Swap Load"
     3670msgstr "Натовареност на суапа"
     3671
     3672#: ../multiload/main.c:401
     3673msgid "Disk Load"
     3674msgstr "Натовареност на диск"
    36673675
    36683676#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
     
    37933801msgid "Swap graph background color"
    37943802msgstr "Фоновия цвят на графиката за виртуалната памет."
    3795 
    3796 #: ../multiload/netload.c:45
    3797 msgid "Net Load"
    3798 msgstr "Натовареност на мрежата"
    37993803
    38003804#: ../multiload/properties.c:368
     
    39353939msgstr "_Писане"
    39363940
    3937 #: ../multiload/properties.c:668
     3941#: ../multiload/properties.c:670
    39383942msgid "System Monitor Preferences"
    39393943msgstr "Настройки на аплета за наблюдение на системата"
    3940 
    3941 #: ../multiload/swapload.c:47
    3942 msgid "Swap Load"
    3943 msgstr "Натовареност на суапа"
    39443944
    39453945#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:1
     
    40224022msgstr "Нова бележка"
    40234023
    4024 #: ../stickynotes/stickynotes.c:529
     4024#: ../stickynotes/stickynotes.c:537
    40254025msgid "This note is locked."
    40264026msgstr "Тази бележка е заключена."
    40274027
    4028 #: ../stickynotes/stickynotes.c:533
     4028#: ../stickynotes/stickynotes.c:541
    40294029msgid "This note is unlocked."
    40304030msgstr "Тази бележка е отключена."
     
    41054105msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
    41064106msgstr ""
    4107 "Избиране дали стила по подразбиране да се сложи насилствено върху всички "
     4107"Избиране дали стила по подразбиране да се сложи принудително върху всички "
    41084108"бележки"
    41094109
     
    41144114#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:23
    41154115msgid "Force _default color and font on notes"
    4116 msgstr "Слага насилствено цвета и шрифта по по_дразбиране на бележките"
     4116msgstr "Принудително прилагане на цвета и шрифта по по_дразбиране на бележките"
    41174117
    41184118#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:24
     
    43364336msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
    43374337msgstr ""
    4338 "Дали насилствено да бъде приложен цвета и шрифта по подразбиране на всички "
    4339 "бележки"
     4338"Дали цветът и шрифтът по подразбиране ще бъде приложен принудително на "
     4339"всички бележки"
    43404340
    43414341#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
  • gnome-2-12/desktop/gnome-panel.gnome-2-12.bg.po

    r274 r328  
    1111"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2005-10-21 12:37+0300\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2005-10-21 12:35+0300\n"
     13"POT-Creation-Date: 2005-11-17 11:34+0200\n"
     14"PO-Revision-Date: 2005-11-17 11:33+0200\n"
    1515"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    4949#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
    5050#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
    51 #: ../gnome-panel/drawer.c:608 ../gnome-panel/panel-action-button.c:741
    52 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:324 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:291
    53 #: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:688
     51#: ../gnome-panel/drawer.c:600 ../gnome-panel/panel-action-button.c:741
     52#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:322 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:291
     53#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:685
    5454msgid "_Help"
    5555msgstr "_Помощ"
     
    10291029msgstr "Неуспех при намирането на празно място"
    10301030
    1031 #: ../gnome-panel/button-widget.c:200
     1031#: ../gnome-panel/button-widget.c:198
    10321032#, c-format
    10331033msgid "Failed to load image %s"
    10341034msgstr "Изображението %s не може да бъде заредено"
    10351035
    1036 #: ../gnome-panel/drawer.c:353 ../gnome-panel/panel-addto.c:150
    1037 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1530
     1036#: ../gnome-panel/drawer.c:349 ../gnome-panel/panel-addto.c:150
     1037#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1524
    10381038msgid "Drawer"
    10391039msgstr "Шкаф"
    10401040
    1041 #: ../gnome-panel/drawer.c:596
     1041#: ../gnome-panel/drawer.c:588
    10421042msgid "_Add to Drawer..."
    10431043msgstr "_Добавяне към шкаф..."
    10441044
    1045 #: ../gnome-panel/drawer.c:602 ../gnome-panel/launcher.c:926
     1045#: ../gnome-panel/drawer.c:594 ../gnome-panel/launcher.c:926
    10461046#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:143
    10471047#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:247
     
    11731173#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:220
    11741174#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:244
    1175 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1010
     1175#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1007
    11761176#: ../gnome-panel/panel-util.c:748
    11771177#, c-format
     
    12291229#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:361
    12301230msgid "Force Quit"
    1231 msgstr "Насилствено спиране"
     1231msgstr "Принудително спиране"
    12321232
    12331233#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:362
     
    14051405msgstr "_Нов панел"
    14061406
    1407 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:335
     1407#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:333
    14081408msgid "A_bout Panels"
    14091409msgstr "_Относно панелите"
     
    14131413"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
    14141414msgstr ""
    1415 "Натиснете върху прозорец за да го затворите насилствено. За да се откажете "
     1415"Натиснете върху прозорец за да го затворите принудително. За да се откажете "
    14161416"натиснете <ESC>."
    14171417
     
    14211421"(Any open documents will be lost.)"
    14221422msgstr ""
    1423 "Насилствено затваряне на тази програма?\n"
     1423"Принудително затваряне на тази програма?\n"
    14241424"(Всички отворени от нея документи ще бъдат загубени.)"
    14251425
     
    16401640msgstr "Програми"
    16411641
    1642 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:298 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:691
     1642#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:298 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:688
    16431643msgid "_Edit Menus"
    16441644msgstr "_Редактиране на менютата"
     
    18761876
    18771877#: ../gnome-panel/panel-profile.c:747 ../gnome-panel/panel-profile.c:774
    1878 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:810 ../gnome-panel/panel-profile.c:1636
     1878#: ../gnome-panel/panel-profile.c:810 ../gnome-panel/panel-profile.c:1633
    18791879#, c-format
    18801880msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
    18811881msgstr "Грешка при четенето на низовата стойност от GConf „%s“: %s"
    18821882
    1883 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:789 ../gnome-panel/panel-profile.c:1532
    1884 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:1605 ../gnome-panel/panel-profile.c:1668
     1883#: ../gnome-panel/panel-profile.c:789 ../gnome-panel/panel-profile.c:1529
     1884#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1602 ../gnome-panel/panel-profile.c:1665
    18851885#, c-format
    18861886msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
    18871887msgstr "Грешка при четенето на целочислената стойност от GConf „%s“: %s"
    18881888
    1889 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:1542
     1889#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1539
    18901890#, c-format
    18911891msgid ""
     
    18961896"момента. Този панел НЯМА да бъде зареден."
    18971897
    1898 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:1620
     1898#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1617
    18991899#, c-format
    19001900msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
     
    20792079msgstr "Не може да обърне „%s“ от UTF-8"
    20802080
    2081 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1116
     2081#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1118
    20822082msgid "Choose a file to append to the command..."
    20832083msgstr "Избор на файл, към който да се приложи командата..."
    20842084
    2085 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1472
     2085#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1475
    20862086#, c-format
    20872087msgid "Will run command: '%s'"
    20882088msgstr "Ще се изпълни командата: „%s“"
    20892089
    2090 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1479
     2090#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1482
    20912091#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
    20922092msgid "Select an application to view its description."
    20932093msgstr "Избор на програма за преглед на нейното описание."
    20942094
    2095 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1514
     2095#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1517
    20962096#, c-format
    20972097msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
     
    21852185#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
    21862186msgid "_Force quit"
    2187 msgstr "_Насилствено спиране"
     2187msgstr "_Принудително спиране"
    21882188
    21892189#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
     
    21952195msgstr "_Без изтриване"
    21962196
    2197 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1120
     2197#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1114
    21982198msgid "Hide Panel"
    21992199msgstr "Скриване на панела"
     
    22012201#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
    22022202#. * popup when you pass the focus to a panel
    2203 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1501
     2203#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1495
    22042204msgid "Top Expanded Edge Panel"
    22052205msgstr "Горен разширен ъглов панел"
    22062206
    2207 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1502
     2207#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1496
    22082208msgid "Top Centered Panel"
    22092209msgstr "Горен центриран панел"
    22102210
    2211 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1503
     2211#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1497
    22122212msgid "Top Floating Panel"
    22132213msgstr "Горен плаващ панел"
    22142214
    2215 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1504
     2215#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1498
    22162216msgid "Top Edge Panel"
    22172217msgstr "Горен ъглов панел"
    22182218
    2219 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1508
     2219#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1502
    22202220msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
    22212221msgstr "Долен разширен ъглов панел"
    22222222
    2223 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1509
     2223#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1503
    22242224msgid "Bottom Centered Panel"
    22252225msgstr "Долен центриран панел"
    22262226
    2227 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1510
     2227#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1504
    22282228msgid "Bottom Floating Panel"
    22292229msgstr "Долен плаващ панел"
    22302230
    2231 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1511
     2231#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1505
    22322232msgid "Bottom Edge Panel"
    22332233msgstr "Долен ъглов панел"
    22342234
    2235 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1515
     2235#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1509
    22362236msgid "Left Expanded Edge Panel"
    22372237msgstr "Ляв разширен ъглов панел"
    22382238
    2239 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1516
     2239#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1510
    22402240msgid "Left Centered Panel"
    22412241msgstr "Ляв центриран панел"
    22422242
    2243 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1517
     2243#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1511
    22442244msgid "Left Floating Panel"
    22452245msgstr "Ляв плаващ панел"
    22462246
    2247 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1518
     2247#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1512
    22482248msgid "Left Edge Panel"
    22492249msgstr "Ляв ъглов панел"
    22502250
    2251 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1522
     2251#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1516
    22522252msgid "Right Expanded Edge Panel"
    22532253msgstr "Десен разширен ъглов панел"
    22542254
    2255 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1523
     2255#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1517
    22562256msgid "Right Centered Panel"
    22572257msgstr "Десен центриран панел"
    22582258
    2259 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1524
     2259#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1518
    22602260msgid "Right Floating Panel"
    22612261msgstr "Десен плаващ панел"
    22622262
    2263 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1525
     2263#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1519
    22642264msgid "Right Edge Panel"
    22652265msgstr "Десен ъглов панел"
     
    26172617msgstr "Подробности: %s"
    26182618
    2619 #: ../gnome-panel/panel.c:477
     2619#: ../gnome-panel/panel.c:471
    26202620#, c-format
    26212621msgid "Open URL: %s"
    26222622msgstr "Отваряне на URL: %s"
    26232623
    2624 #: ../gnome-panel/panel.c:1265
     2624#: ../gnome-panel/panel.c:1256
    26252625msgid "Delete this drawer?"
    26262626msgstr "Премахване на този шкаф?"
    26272627
    2628 #: ../gnome-panel/panel.c:1266
     2628#: ../gnome-panel/panel.c:1257
    26292629msgid ""
    26302630"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
     
    26342634"се губят."
    26352635
    2636 #: ../gnome-panel/panel.c:1268
     2636#: ../gnome-panel/panel.c:1259
    26372637msgid "Delete Drawer"
    26382638msgstr "Премахване шкаф"
    26392639
    2640 #: ../gnome-panel/panel.c:1270
     2640#: ../gnome-panel/panel.c:1261
    26412641msgid "Delete this panel?"
    26422642msgstr "Премахване на този панел?"
    26432643
    2644 #: ../gnome-panel/panel.c:1271
     2644#: ../gnome-panel/panel.c:1262
    26452645msgid ""
    26462646"When a panel is deleted, the panel and its\n"
     
    26502650"се губят."
    26512651
    2652 #: ../gnome-panel/panel.c:1273
     2652#: ../gnome-panel/panel.c:1264
    26532653msgid "Delete Panel"
    26542654msgstr "Премахване на панела"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.