- Timestamp:
- Mar 27, 2019, 7:05:49 AM (7 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
non-gtk/GNU/coreutils-8.30.79.bg.po (modified) (34 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/GNU/coreutils-8.30.79.bg.po
r3277 r3278 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" 10 10 "POT-Creation-Date: 2019-03-04 01:47-0800\n" 11 "PO-Revision-Date: 2019-03- 06 12:15+0100\n"11 "PO-Revision-Date: 2019-03-27 06:05+0100\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" … … 65 65 msgstr "Jim Meyering" 66 66 67 #: src/comm.c:147 src/cut.c:178 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:45268 #: src/tail.c:31269 msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"70 msgstr ""71 " -z, --zero-terminated завършване на редовете с нулев байт вместо с нов "72 "ред\n"73 74 #: src/copy.c:1403 src/copy.c:1409 src/head.c:897 src/sync.c:16475 #: src/touch.c:173 src/truncate.c:39276 #, c-format77 msgid "failed to close %s"78 msgstr "неуспешно затваряне на „%s“"79 80 #: src/cp.c:606 src/install.c:970 src/ln.c:567 src/mv.c:436 src/shred.c:128581 #: src/touch.c:430 src/truncate.c:32982 #, c-format83 msgid "missing file operand"84 msgstr "липсващ файлов операнд"85 86 67 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 87 68 #: src/dd.c:44 src/factor.c:128 src/rm.c:40 src/tail.c:76 src/touch.c:42 … … 109 90 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n" 110 91 111 #: src/cat.c:638 src/dd.c:2425 src/sort.c:409 src/tail.c:2444 src/tee.c:207112 #: src/yes.c:124113 #, c-format114 msgid "standard output"115 msgstr "стандартен изход"116 117 92 #: src/copy.c:242 src/dd.c:1859 src/dd.c:2195 src/du.c:1133 src/head.c:157 118 93 #: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:586 src/head.c:668 src/head.c:737 … … 124 99 msgstr "грешка при четене на „%s“" 125 100 126 #: src/copy.c:275 src/dd.c:2258 src/dd.c:2320 src/head.c:185 src/tail.c:438127 #, c-format128 msgid "error writing %s"129 msgstr "грешка при записа на „%s“"130 131 101 #: src/copy.c:1038 src/csplit.c:655 src/du.c:1025 src/fmt.c:439 src/head.c:889 132 102 #: src/split.c:1570 src/tail.c:2011 src/wc.c:770 … … 134 104 msgid "cannot open %s for reading" 135 105 msgstr "„%s“ не може да се отвори за четене" 136 137 #: src/copy.c:1044 src/copy.c:1197 src/dd.c:1784 src/dd.c:2332 src/dd.c:2469138 #: src/head.c:848 src/tail.c:1851 src/tail.c:1914 src/truncate.c:114139 #, c-format140 msgid "cannot fstat %s"141 msgstr "не може да се получи информация с „fstat“ за „%s“"142 143 #: src/copy.c:1979 src/ln.c:275144 #, c-format145 msgid "%s and %s are the same file"146 msgstr "„%s“ и „%s“ са един и същ файл"147 148 #: src/copy.c:2087 src/ln.c:246149 #, c-format150 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"151 msgstr "току що създаденият „%s“ няма да бъде заместен с „%s“"152 153 #: src/copy.c:2169 src/ln.c:305154 #, c-format155 msgid "cannot backup %s"156 msgstr "не може да се направи резервно копие на „%s“"157 158 #: src/copy.c:2936 src/ln.c:393159 #, c-format160 msgid "cannot un-backup %s"161 msgstr "не може да се възстанови от резервно копие „%s“"162 163 #: src/cp.c:585 src/cp.c:1087 src/install.c:407 src/install.c:942 src/ln.c:204164 #: src/ln.c:231 src/ln.c:536 src/mv.c:160 src/mv.c:393165 #, c-format166 msgid "failed to access %s"167 msgstr "неуспешен достъп до „%s“"168 169 #: src/cp.c:608 src/install.c:972 src/ln.c:590 src/mv.c:438170 #, c-format171 msgid "missing destination file operand after %s"172 msgstr "липсващ операнд за целеви файл след „%s“"173 174 #: src/cp.c:635 src/cp.c:1090 src/install.c:409 src/install.c:945175 #: src/install.c:994 src/ln.c:539 src/mv.c:396 src/mv.c:468176 #, c-format177 msgid "target %s is not a directory"178 msgstr "целта „%s“ не е директория"179 180 #: src/cp.c:1082 src/install.c:882 src/ln.c:531 src/mv.c:388181 msgid "multiple target directories specified"182 msgstr "посочени са много целеви директории"183 184 #: src/cp.c:1166 src/install.c:950 src/ln.c:624 src/mv.c:483185 msgid "backup type"186 msgstr "вид на резервните копия"187 188 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.189 #: src/csplit.c:44 src/dd.c:46190 msgid "Stuart Kemp"191 msgstr "Stuart Kemp"192 193 #: src/csplit.c:1375 src/dd.c:1494 src/nproc.c:105 src/tail.c:2164194 msgid "invalid number"195 msgstr "грешно число"196 106 197 107 #: src/date.c:301 src/dd.c:2408 src/head.c:881 src/md5sum.c:672 … … 201 111 msgid "standard input" 202 112 msgstr "стандартен вход" 113 114 #: src/dd.c:798 src/du.c:400 115 msgid "Infinity" 116 msgstr "Безброй" 117 118 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 119 #: src/df.c:49 src/du.c:55 src/expr.c:153 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 120 #: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:67 121 msgid "Paul Eggert" 122 msgstr "Paul Eggert" 123 124 #: src/du.c:284 src/sort.c:419 src/wc.c:118 125 #, c-format 126 msgid "" 127 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" 128 " or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" 129 msgstr "" 130 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n" 131 " или: %s [ОПЦИЯ]… --files0-from==ФАЙЛ\n" 132 133 #: src/du.c:1020 src/sort.c:4602 src/wc.c:760 134 msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" 135 msgstr "файловите операнди са несъвместими с „--files0-from“" 136 137 #: src/du.c:1087 src/sort.c:4623 src/wc.c:838 138 #, c-format 139 msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" 140 msgstr "" 141 "при четене на файлови имена от стандартния вход, никое файлово име не може " 142 "да бъде „%s“" 143 144 #: src/join.c:227 src/shuf.c:83 src/sort.c:504 src/uniq.c:206 145 msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" 146 msgstr "" 147 " -z, --zero-terminated завършване на редовете с нулев байт вместо с нов " 148 "ред\n" 149 150 #: src/chcon.c:576 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:539 151 #: src/chmod.c:558 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:422 src/cp.c:489 152 #: src/mv.c:99 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:348 153 #, c-format 154 msgid "failed to get attributes of %s" 155 msgstr "атрибутите на „%s“ не може да се получат" 156 157 #: lib/randread.c:128 src/du.c:1073 src/md5sum.c:803 src/od.c:953 src/tac.c:251 158 #: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:824 159 #, c-format 160 msgid "%s: read error" 161 msgstr "%s: грешка при четене" 162 163 #: src/basenc.c:1014 src/basenc.c:1060 src/csplit.c:277 src/csplit.c:1468 164 #: src/join.c:465 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:554 165 #: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1611 166 #, c-format 167 msgid "read error" 168 msgstr "грешка при четене" 169 170 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 171 #: src/cat.c:48 src/cp.c:47 src/df.c:47 src/du.c:53 src/factor.c:129 172 #: src/split.c:49 173 msgid "Torbjorn Granlund" 174 msgstr "Torbjorn Granlund" 175 176 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 177 #: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:130 src/rm.c:42 src/split.c:50 178 #: src/tee.c:37 src/uniq.c:42 179 msgid "Richard M. Stallman" 180 msgstr "Richard M. Stallman" 181 182 #: src/chcon.c:255 src/chmod.c:218 src/chown-core.c:324 src/copy.c:725 183 #: src/du.c:532 src/ls.c:3245 184 #, c-format 185 msgid "cannot access %s" 186 msgstr "няма достъп до „%s“" 187 188 #: src/chcon.c:266 src/chmod.c:231 src/chown-core.c:337 src/du.c:512 189 #, c-format 190 msgid "cannot read directory %s" 191 msgstr "директорията „%s“ не може да се чете" 192 193 #: src/chcon.c:327 src/chmod.c:349 src/chown-core.c:538 src/remove.c:601 194 #: src/selinux.c:323 195 #, c-format 196 msgid "fts_read failed" 197 msgstr "неуспешно изпълнение на „fts_read“" 198 199 #: src/chcon.c:338 src/chmod.c:360 src/chown-core.c:550 src/du.c:713 200 #: src/remove.c:615 src/selinux.c:334 201 #, c-format 202 msgid "fts_close failed" 203 msgstr "неуспешно изпълнение на „fts_close“" 204 205 #: src/chcon.c:365 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 206 msgid "" 207 " --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" 208 " the default), rather than the symbolic link itself\n" 209 " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " 210 "file\n" 211 msgstr "" 212 " --dereference работа с обекта, сочен от символната връзка, а не\n" 213 " с нея (стандартно)\n" 214 " -h, --no-dereference работа със самата символна връзка, а не със " 215 "сочения\n" 216 " от нея обект\n" 217 218 #: src/chcon.c:376 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:390 src/chown.c:111 219 msgid "" 220 " --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" 221 " --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" 222 msgstr "" 223 " --no-preserve-root без специално третиране на „/“ (стандартно)\n" 224 " --preserve-root без рекурсивна работа в „/“\n" 225 226 #: src/chcon.c:384 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 227 msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" 228 msgstr "-r, --recursive рекурсивна работа с директориите\n" 229 230 #: src/chcon.c:390 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 231 msgid "" 232 "\n" 233 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" 234 "option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" 235 "one takes effect.\n" 236 "\n" 237 " -H if a command line argument is a symbolic link\n" 238 " to a directory, traverse it\n" 239 " -L traverse every symbolic link to a directory\n" 240 " encountered\n" 241 " -P do not traverse any symbolic links (default)\n" 242 "\n" 243 msgstr "" 244 "\n" 245 "Следните опции влияят на обхождането на йерархията, когато е посочена\n" 246 "и опция „-R“. При посочване на повече от една от опциите „-H“, „-L“, „-P“\n" 247 "се взема предвид последната.\n" 248 "\n" 249 " -H ако аргумент от командния ред е символна връзка\n" 250 " към директория, да се обходи и тя\n" 251 " -L да се обхожда всяка директория, сочена от срещната\n" 252 " символна връзка\n" 253 " -P без обхождане на символните връзки (стандартно)\n" 254 "\n" 255 256 #: src/chcon.c:517 src/chgrp.c:266 src/chown.c:267 257 msgid "-R --dereference requires either -H or -L" 258 msgstr "„-R --dereference“ изисква „-H“ или „-L“" 259 260 #: src/chcon.c:538 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:531 src/chown.c:282 261 #: src/comm.c:483 src/csplit.c:1404 src/join.c:1162 src/link.c:78 262 #: src/mknod.c:173 src/tr.c:1756 263 #, c-format 264 msgid "missing operand after %s" 265 msgstr "липсва операнд след „%s“" 266 267 #: src/chgrp.c:93 268 #, c-format 269 msgid "invalid group: %s" 270 msgstr "неправилна група: „%s“" 271 272 #: src/chgrp.c:110 273 #, c-format 274 msgid "" 275 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" 276 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" 277 msgstr "" 278 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ГРУПА ФАЙЛ…\n" 279 " или: %s [ОПЦИЯ]… --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН ФАЙЛ…\n" 280 281 #: src/chgrp.c:115 282 msgid "" 283 "Change the group of each FILE to GROUP.\n" 284 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" 285 "\n" 286 msgstr "" 287 "Задаване на тази ГРУПА на всеки от ФАЙЛовете.\n" 288 "При използване на опцията „--reference“ групата на всеки ФАЙЛ се привежда " 289 "към\n" 290 "същата както на ФАЙЛа_ЕТАЛОН.\n" 291 292 #: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:385 src/chown.c:90 293 msgid "" 294 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" 295 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" 296 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" 297 msgstr "" 298 " -c, --changes като „--verbose“, но само при промяна на групата\n" 299 " -f, --silent, --quiet без повечето съобщения за грешка\n" 300 " -v, --verbose диагностично съобщение при всеки обработен файл\n" 301 302 #: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 303 msgid "" 304 " (useful only on systems that can change the\n" 305 " ownership of a symlink)\n" 306 msgstr "" 307 " (само при системи, позволяващи промяна на\n" 308 " собствеността на символна връзка)\n" 309 310 #: src/chgrp.c:138 311 msgid "" 312 " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" 313 " GROUP value\n" 314 msgstr "" 315 " --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН\n" 316 " използване на ГРУПАта от ФАЙЛа_ЕТАЛОН, вместо\n" 317 " изричното ѝ задаване\n" 318 319 #: src/chgrp.c:160 320 #, c-format 321 msgid "" 322 "\n" 323 "Examples:\n" 324 " %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" 325 " %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" 326 msgstr "" 327 "\n" 328 "Примери:\n" 329 " %s staff /u задаване на групата на „/u“ да е „staff“.\n" 330 " %s -hR staff /u задаване на групата на „/u“ и файловете в нея да е „staff“.\n" 331 332 #: src/chmod.c:127 333 #, c-format 334 msgid "getting new attributes of %s" 335 msgstr "получават се новите атрибути на „%s“" 336 337 #: src/chmod.c:151 src/chown-core.c:146 338 #, c-format 339 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" 340 msgstr "нито символната връзка „%s“, нито соченият файл бяха променени\n" 341 342 #: src/chmod.c:165 343 #, c-format 344 msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" 345 msgstr "режимът за достъп до „%s“ е променен от %04lo (%s) на %04lo (%s)\n" 346 347 #: src/chmod.c:168 348 #, c-format 349 msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" 350 msgstr "" 351 "неуспешна промяна на режима за достъп до „%s“ от %04lo (%s) на %04lo (%s)\n" 352 353 #: src/chmod.c:171 354 #, c-format 355 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" 356 msgstr "режимът за достъп до „%s“ е запазен да е %04lo (%s)\n" 357 358 #: src/chmod.c:238 359 #, c-format 360 msgid "cannot operate on dangling symlink %s" 361 msgstr "неуспешна работа със символна връзка, която не сочи наникъде: „%s“" 362 363 #: src/chmod.c:278 364 #, c-format 365 msgid "changing permissions of %s" 366 msgstr "променят се правата за достъп до „%s“" 367 368 #: src/chmod.c:314 369 #, c-format 370 msgid "%s: new permissions are %s, not %s" 371 msgstr "%s: новият режим за достъп е %s, а не %s" 372 373 #: src/chmod.c:374 374 #, c-format 375 msgid "" 376 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" 377 " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" 378 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" 379 msgstr "" 380 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… РЕЖИМ[,РЕЖИМ]… ФАЙЛ…\n" 381 " или: %s [ОПЦИЯ]… ОСМИЧЕН_РЕЖИМ ФАЙЛ…\n" 382 " или: %s [ОПЦИЯ]… --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН ФАЙЛ…\n" 383 384 #: src/chmod.c:380 385 msgid "" 386 "Change the mode of each FILE to MODE.\n" 387 "With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" 388 "\n" 389 msgstr "" 390 "Задаване на този РЕЖИМ на достъп на всеки от ФАЙЛовете.\n" 391 "При използване на опцията „--reference“ режимът на всеки ФАЙЛ се привежда " 392 "към\n" 393 "същия както на ФАЙЛа_ЕТАЛОН.\n" 394 395 #: src/chmod.c:394 396 msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" 397 msgstr "" 398 " --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН\n" 399 " използване на РЕЖИМа на достъп от ФАЙЛа_ЕТАЛОН, " 400 "вместо\n" 401 " изричното му задаване\n" 402 403 #: src/chmod.c:397 404 msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" 405 msgstr "" 406 "-R, --recursive рекурсивна смяна на режима на достъп на " 407 "файловете\n" 408 " и директориите\n" 409 410 #: src/chmod.c:402 411 msgid "" 412 "\n" 413 "Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" 414 msgstr "" 415 "\n" 416 "Всеки РЕЖИМ е от вида „[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+“.\n" 417 418 #: src/chmod.c:516 419 #, c-format 420 msgid "cannot combine mode and --reference options" 421 msgstr "опциите за режим и опцията „--reference“ са несъвместими" 422 423 #: src/chmod.c:547 424 #, c-format 425 msgid "invalid mode: %s" 426 msgstr "неправилен режим за достъп %s" 427 428 #: src/chown.c:80 429 #, c-format 430 msgid "" 431 "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" 432 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" 433 msgstr "" 434 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [СОБСТВЕНИК][:[ГРУПА]] ФАЙЛ…\n" 435 " или: %s [ОПЦИЯ]… --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН ФАЙЛ…\n" 436 437 #: src/chown.c:85 438 msgid "" 439 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" 440 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " 441 "RFILE.\n" 442 "\n" 443 msgstr "" 444 "Задаване на този СОБСТВЕНИК (и евентуално ГРУПА) на всеки от ФАЙЛовете. " 445 "При\n" 446 "използване на опцията „--reference“ собственикът (и евентуално групата) на\n" 447 "всеки ФАЙЛ се привежда към същите както на ФАЙЛа_ЕТАЛОН.\n" 448 "\n" 449 450 #: src/chown.c:104 451 msgid "" 452 " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" 453 " change the owner and/or group of each file only if\n" 454 " its current owner and/or group match those " 455 "specified\n" 456 " here. Either may be omitted, in which case a " 457 "match\n" 458 " is not required for the omitted attribute\n" 459 msgstr "" 460 " --from=ТЕКУЩ_СОБСТВЕНИК:ТЕКУЩА_ГРУПА\n" 461 " собственикът и/или групата на всеки файл се " 462 "променя,\n" 463 " само ако текущият му собственик и/или група " 464 "отговарят\n" 465 " на посочените. Всяко от двете може да се изпусне, " 466 "при\n" 467 " което съответствие с пропуснатия атрибут не е " 468 "нужно.\n" 469 470 #: src/chown.c:115 471 msgid "" 472 " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" 473 " specifying OWNER:GROUP values\n" 474 msgstr "" 475 " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" 476 " specifying OWNER:GROUP values\n" 477 " --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН\n" 478 " използване на СОБСТВЕНИКа:ГРУПАта от ФАЙЛа_ЕТАЛОН,\n" 479 " вместо изричното им задаване\n" 480 481 #: src/chown.c:137 482 msgid "" 483 "\n" 484 "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" 485 "to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" 486 "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" 487 msgstr "" 488 "\n" 489 "Ако СОБСТВЕНИК не е посочен, той остава непроменен. Ако ГРУПА не е " 490 "посочена,\n" 491 "тя остава непроменена, освен ако след СОБСТВЕНИКа има „:“ — тогава групата " 492 "се\n" 493 "задава на тази, с която новият собственик стандартно влиза в системата.\n" 494 "СОБСТВЕНИКът и ГРУПАта могат да бъдат указани както с номера, така и с " 495 "имена.\n" 496 497 #: src/chown.c:143 498 #, c-format 499 msgid "" 500 "\n" 501 "Examples:\n" 502 " %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" 503 " %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" 504 " %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" 505 msgstr "" 506 "\n" 507 "Примери:\n" 508 " %s root /u собственикът на „/u“ да е „root“.\n" 509 " %s root:staff /u подобно, но и групата да е „staff“.\n" 510 " %s -hR root /u собственикът на „/u“ и файловете в „/u“ да е „root“.\n" 511 512 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 513 #: src/chroot.c:39 514 msgid "Roland McGrath" 515 msgstr "Roland McGrath" 516 517 #: src/chroot.c:138 src/install.c:608 518 #, c-format 519 msgid "invalid group %s" 520 msgstr "неправилна група „%s“" 521 522 #: src/chroot.c:153 523 #, c-format 524 msgid "invalid group list %s" 525 msgstr "неправилен списък с групи „%s“" 526 527 #: src/chroot.c:186 528 #, c-format 529 msgid "" 530 "Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" 531 " or: %s OPTION\n" 532 msgstr "" 533 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… КОРЕНОВА_ДИРЕКТОРИЯ [КОМАНДА [АРГУМЕНТ…]]\n" 534 " или: %s ОПЦИЯ\n" 535 536 #: src/chroot.c:191 537 msgid "" 538 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" 539 "\n" 540 msgstr "Изпълняване на КОМАНДАта с тази КОРЕНОВА_ДИРЕКТОРИЯ.\n" 541 542 #: src/chroot.c:196 543 msgid " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" 544 msgstr "" 545 " --groups=ГРУПА_1[,…] задаване на допълнителни ГРУПА_1, ГРУПА_2 и т.н.\n" 546 547 #: src/chroot.c:199 548 msgid " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" 549 msgstr "" 550 " --userspec=ПОТРЕБИТЕЛ:ГРУПА\n" 551 " задаване на ПОТРЕБИТЕЛя и ГРУПАта, които да се " 552 "ползват\n" 553 " (чрез име или идентификатор)\n" 554 555 #: src/chroot.c:202 556 #, c-format 557 msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" 558 msgstr " --skip-chdir без смяна на директорията към „%s“\n" 559 560 #: src/chroot.c:208 561 msgid "" 562 "\n" 563 "If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" 564 msgstr "" 565 "\n" 566 "Ако не е посочена команда, се изпълнява „${SHELL} -i“ (стандартно: „/bin/sh -" 567 "i“)\n" 568 569 #: src/chroot.c:287 570 #, c-format 571 msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" 572 msgstr "" 573 "опцията „--skip-chdir“ е позволена, само ако новата КОРЕНОВА_ДИРЕКТОРИЯ е " 574 "предишната директория „%s“" 575 576 #: src/chroot.c:330 577 #, c-format 578 msgid "cannot change root directory to %s" 579 msgstr "кореновата директория не може да се смени на „%s“" 580 581 #: src/chroot.c:334 582 msgid "cannot chdir to root directory" 583 msgstr "с „chdir“ не може да се влиза в кореновата директория" 584 585 #: src/chroot.c:376 586 #, c-format 587 msgid "no group specified for unknown uid: %d" 588 msgstr "не е указана група за непознатия идентификатор на потребител: %d" 589 590 #: src/chroot.c:401 591 msgid "failed to get supplemental groups" 592 msgstr "допълнителните групи не могат да бъдат получени" 593 594 #: src/chroot.c:413 595 msgid "failed to set supplemental groups" 596 msgstr "допълнителните групи не могат да бъдат зададени" 597 598 #: src/chroot.c:419 599 msgid "failed to set group-ID" 600 msgstr "идентификаторът на група не може да бъде зададен" 601 602 #: src/chroot.c:422 603 msgid "failed to set user-ID" 604 msgstr "идентификаторът на потребител не може да бъде зададен" 605 606 #: src/chroot.c:428 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:519 607 #, c-format 608 msgid "failed to run command %s" 609 msgstr "командата „%s“ не може да бъде изпълнена" 610 611 #: src/comm.c:402 src/du.c:1136 src/ls.c:2876 src/wc.c:885 612 msgid "total" 613 msgstr "общо" 614 615 #: src/date.c:130 616 #, c-format 617 msgid "" 618 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" 619 " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" 620 msgstr "" 621 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [+ФОРМАТ]\n" 622 " или: %s [-u|--utc|--universal] [ММДДччмм[[ГГ]ГГ][.сс]]\n" 623 624 #: src/date.c:135 625 msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" 626 msgstr "" 627 "Извеждане на текущата дата и време в дадения ФОРМАТ или задаване на " 628 "системните дата и време.\n" 629 630 #: src/date.c:141 631 msgid "" 632 " -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" 633 msgstr "" 634 " -d, --date=НИЗ извеждане на посоченото с НИЗа време, а не на\n" 635 " текущия момент\n" 636 637 #: src/date.c:144 638 msgid "" 639 " --debug annotate the parsed date,\n" 640 " and warn about questionable usage to stderr\n" 641 msgstr "" 642 " --debug обяснение на анализа на датата и " 643 "предупреждаване\n" 644 " за възможни проблеми на стандартния изход\n" 645 646 #: src/date.c:148 647 msgid "" 648 " -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" 649 msgstr "" 650 " -f, --file=ФАЙЛ_С_ДАТИ като „--date“, но се изпълнява по веднъж за " 651 "всеки\n" 652 " ред от ФАЙЛа_С_ДАТИ\n" 653 654 #: src/date.c:151 655 msgid "" 656 " -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" 657 " FMT='date' for date only (the default),\n" 658 " 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" 659 " for date and time to the indicated " 660 "precision.\n" 661 " Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" 662 msgstr "" 663 " -I[ТОЧНОСТ], --iso-8601[=ТОЧНОСТ]\n" 664 " извеждане на датата/времето във формат ISO " 665 "8601.\n" 666 " ТОЧНОСТта може да е „date“ само за датата\n" 667 " (стандартно), „hours“ (часове), „minutes“\n" 668 " (минути), „seconds“ (секунди) или „ns“\n" 669 " (наносекунди) за извеждане на датата и времето " 670 "до\n" 671 " зададената точност.\n" 672 " Напр.: „2006-08-14T02:34:56-06:00“\n" 673 674 #: src/date.c:158 675 msgid "" 676 " -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" 677 " Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" 678 msgstr "" 679 " -R, --rfc-email извеждане на датата и времето във формат RFC " 680 "5322.\n" 681 " Напр. „Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600“\n" 682 683 #: src/date.c:162 684 msgid "" 685 " --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" 686 " FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" 687 " for date and time to the indicated " 688 "precision.\n" 689 " Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" 690 msgstr "" 691 " --rfc-3339=ТОЧНОСТ извеждане на датата/времето във формат RFC " 692 "3339.\n" 693 " ТОЧНОСТта може да е „date“ само за датата\n" 694 " (стандартно), „seconds“ (секунди) или „ns“\n" 695 " (наносекунди) за извеждане на датата и времето " 696 "до\n" 697 " зададената точност.\n" 698 " Напр. „2006-08-14 02:34:56-06:00“\n" 699 700 #: src/date.c:168 701 msgid "" 702 " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" 703 msgstr "" 704 " -r, --reference=ФАЙЛ извеждане на времето на промяна на ФАЙЛа\n" 705 706 #: src/date.c:171 707 msgid "" 708 " -s, --set=STRING set time described by STRING\n" 709 " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" 710 msgstr "" 711 " -s, --set=НИЗ задаване на момента време описан в НИЗа\n" 712 " -u, --utc, --universal извеждане или задаване на време в UTC\n" 713 714 #: src/date.c:177 715 msgid "" 716 "\n" 717 "FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" 718 "\n" 719 " %% a literal %\n" 720 " %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" 721 msgstr "" 722 "\n" 723 "ФОРМАТът управлява изхода. Разпознават се следните низове във ФОРМАТа:\n" 724 "\n" 725 " %% знакът „%“\n" 726 " %a съкратено наименование на деня от седмицата според локала (пн, вт, " 727 "ср, …)\n" 728 729 #: src/date.c:184 730 msgid "" 731 " %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" 732 " %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" 733 " %B locale's full month name (e.g., January)\n" 734 " %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" 735 msgstr "" 736 " %A ден от седмицата според локала, променлива дължина (напр. понеделник, …)\n" 737 " %b съкратено име на месеца според локала (яну, фев, мар, …)\n" 738 " %B име на месеца според локала, променлива дължина (напр. януари, …)\n" 739 " %c дата и час според локала (напр. „сб ное 4 12:02:33 EЕТ 1989“)\n" 740 741 #: src/date.c:190 742 msgid "" 743 " %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" 744 " %d day of month (e.g., 01)\n" 745 " %D date; same as %m/%d/%y\n" 746 " %e day of month, space padded; same as %_d\n" 747 msgstr "" 748 " %C век, т.е. като „%Y“, но без последните две цифри (напр. 21)\n" 749 " %d ден от месеца (напр. 01)\n" 750 " %D дата — същото като „%m/%d/%y“\n" 751 " %e ден от месеца, допълнен с интервал — същото като „%_d“ (напр. „ 1“)\n" 752 753 #: src/date.c:196 754 msgid "" 755 " %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" 756 " %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" 757 " %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" 758 msgstr "" 759 " %F пълна дата — същото като „%+4Y-%m-%d“\n" 760 " %g последни две цифри на годината, съдържаща седмица с ISO № (виж „%G“)\n" 761 " %G година, съдържаща седмица с ISO № (виж „%V“, обикновено се " 762 "комбинира)\n" 763 764 #: src/date.c:201 765 msgid "" 766 " %h same as %b\n" 767 " %H hour (00..23)\n" 768 " %I hour (01..12)\n" 769 " %j day of year (001..366)\n" 770 msgstr "" 771 " %h същото като „%b“\n" 772 " %H час (00-23)\n" 773 " %I час (01-12)\n" 774 " %j поредeн ден в годината (001-366)\n" 775 776 #: src/date.c:207 777 msgid "" 778 " %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" 779 " %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" 780 " %m month (01..12)\n" 781 " %M minute (00..59)\n" 782 msgstr "" 783 " %k час, допълнен с интервал (0-23) — същото като %_H (напр. „ 0“)\n" 784 " %l час, допълнен с интервал (1-12) — същото като %_I (напр. „ 1“)\n" 785 " %m месец (01-12)\n" 786 " %M минута (00-59)\n" 787 788 #: src/date.c:213 789 msgid "" 790 " %n a newline\n" 791 " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" 792 " %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" 793 " %P like %p, but lower case\n" 794 " %q quarter of year (1..4)\n" 795 " %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" 796 " %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" 797 " %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" 798 msgstr "" 799 " %n нов ред\n" 800 " %N наносекунди (000000000-999999999)\n" 801 " %p указател „AM“ или „PM“ с главни букви според локала\n" 802 " %P като „%p“, но с малки букви\n" 803 " %q тримесечие (1-4)\n" 804 " %r 12-часово време според локала (напр. 11,11,04)\n" 805 " %R 24-часово време, същото като %H:%M\n" 806 " %s секундите изминали от 1 януари 1970, 00:00:00 по гринуич\n" 807 808 #: src/date.c:223 809 msgid "" 810 " %S second (00..60)\n" 811 " %t a tab\n" 812 " %T time; same as %H:%M:%S\n" 813 " %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" 814 msgstr "" 815 " %S секунди (00-60); до 60, за да се обхване и коригираща секунда\n" 816 " %t хоризонтална табулация\n" 817 " %T 24-часово време, същото като „%H:%M:%S“\n" 818 " %u ден от седмицата (1-7), 1 е понеделник\n" 819 820 #: src/date.c:229 821 msgid "" 822 " %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" 823 " %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" 824 " %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" 825 " %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" 826 msgstr "" 827 " %U номер на седмицата в годината, неделя е пръв ден от седмицата (00-53)\n" 828 " %V номер на седмицата в годината, понеделник е пръв ден от седмицата (01-53)\n" 829 " %w ден от седмицата (0-6), 0 е неделя\n" 830 " %W номер на седмицата в годината, понеделник е пръв ден от седмицата (00-53)\n" 831 832 #: src/date.c:235 833 msgid "" 834 " %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" 835 " %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" 836 " %y last two digits of year (00..99)\n" 837 " %Y year\n" 838 msgstr "" 839 " %x дата според локала (напр. 31.12.99)\n" 840 " %X време според локала (напр. 23,13,48)\n" 841 " %y последни две цифри от годината (00-99)\n" 842 " %Y година\n" 843 844 #: src/date.c:241 845 msgid "" 846 " %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" 847 " %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" 848 " %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" 849 " %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " 850 "+05:30)\n" 851 " %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" 852 "\n" 853 "By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" 854 msgstr "" 855 " %z часови пояс като число (напр. -0400)\n" 856 " %:z часови пояс като час:минути (напр. -04:00)\n" 857 " %::z часови пояс като час:минути:секунди (напр. -04:00:00)\n" 858 " %:::z едно от горните само до необходимата точност (напр. -04, +05:30)\n" 859 " %Z съкращение на часовия пояс (напр. „EEST“ за времето в България)\n" 860 "\n" 861 "Стандартно „date“ допълва числовите полета с „0“.\n" 862 863 #: src/date.c:250 864 msgid "" 865 "The following optional flags may follow '%':\n" 866 "\n" 867 " - (hyphen) do not pad the field\n" 868 " _ (underscore) pad with spaces\n" 869 " 0 (zero) pad with zeros\n" 870 " + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" 871 " ^ use upper case if possible\n" 872 " # use opposite case if possible\n" 873 msgstr "" 874 "Следните флагове може да следват „%“:\n" 875 "\n" 876 " ⁃ „-“ без допълване\n" 877 " ⁃ „_“ допълване с интервали\n" 878 " ⁃ „0“ допълване с нули\n" 879 " ⁃ „^“ главни букви при възможност\n" 880 " ⁃ „#“ малки букви при възможност\n" 881 882 #: src/date.c:260 883 msgid "" 884 "\n" 885 "After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" 886 "then an optional modifier, which is either\n" 887 "E to use the locale's alternate representations if available, or\n" 888 "O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" 889 msgstr "" 890 "\n" 891 "Всеки флаг може да се следва от десетично число, което указва широчината на\n" 892 "полето, както и някой от следните модификатори:\n" 893 "\n" 894 " ⁃ „E“ за алтернативното представяне според локала, ако го има\n" 895 " ⁃ „O“ за алтернативните числови знаци според локала, ако ги има\n" 896 897 #: src/date.c:267 898 msgid "" 899 "\n" 900 "Examples:\n" 901 "Convert seconds since the epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" 902 " $ date --date='@2147483647'\n" 903 "\n" 904 "Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" 905 " $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" 906 "\n" 907 "Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" 908 " $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" 909 msgstr "" 910 "\n" 911 "Примери:\n" 912 "Преобразуване на секундите от епохата (1970-01-01 UTC) в дата\n" 913 " $ date --date='@2147483647'\n" 914 "\n" 915 "Извеждане на времето в България (може да откриете часовия пояс с\n" 916 "командата „tzselect“(1))\n" 917 " $ TZ='Europe/EET' gdate\n" 918 "\n" 919 "Извеждане на локалното време за 9ч. преди обед, следващия петък на\n" 920 "западното крайбрежие на САЩ:\n" 921 " $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" 922 923 #: src/date.c:330 src/date.c:558 924 #, c-format 925 msgid "invalid date %s" 926 msgstr "неправилна дата %s" 927 928 #: src/date.c:444 src/date.c:478 929 msgid "multiple output formats specified" 930 msgstr "посочени са много формати за изхода" 931 932 #: src/date.c:456 933 #, c-format 934 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" 935 msgstr "посочените опции за дати за отпечатване са взаимно изключващи се" 936 937 #: src/date.c:463 938 #, c-format 939 msgid "the options to print and set the time may not be used together" 940 msgstr "" 941 "не може едновременно да се използват опции за отпечатване и настройка на " 942 "времето" 943 944 #: src/date.c:484 945 #, c-format 946 msgid "" 947 "the argument %s lacks a leading '+';\n" 948 "when using an option to specify date(s), any non-option\n" 949 "argument must be a format string beginning with '+'" 950 msgstr "" 951 "липсва начален знак „+“ за аргумента „%s“.\n" 952 "При използване на опция за посочване на дата/дати всеки задължителен\n" 953 "аргумент трябва да бъде форматиращ низ, започващ с „+“." 954 955 #: src/date.c:566 956 #, c-format 957 msgid "cannot set date" 958 msgstr "датата не може да се настрои" 959 960 #: src/date.c:600 src/du.c:388 961 #, c-format 962 msgid "time %s is out of range" 963 msgstr "времето „%s“ е извън допустимия диапазон" 964 965 #: src/df.c:181 966 msgid "Filesystem" 967 msgstr "Файлова с-ма" 968 969 #: src/df.c:184 970 msgid "Type" 971 msgstr "Вид" 972 973 #: src/df.c:187 src/df.c:601 974 msgid "blocks" 975 msgstr "блокове" 976 977 #: src/df.c:190 978 msgid "Used" 979 msgstr "Заети" 980 981 #: src/df.c:193 982 msgid "Available" 983 msgstr "Свободни" 984 985 #: src/df.c:196 986 msgid "Use%" 987 msgstr "Изп%" 988 989 #: src/df.c:199 990 msgid "Inodes" 991 msgstr "I-възли" 992 993 #: src/df.c:202 994 msgid "IUsed" 995 msgstr "Заети" 996 997 #: src/df.c:205 998 msgid "IFree" 999 msgstr "Свобод" 1000 1001 #: src/df.c:208 1002 msgid "IUse%" 1003 msgstr "Изп%" 1004 1005 #: src/df.c:211 1006 msgid "Mounted on" 1007 msgstr "Монтирана на" 1008 1009 #: src/df.c:214 1010 msgid "File" 1011 msgstr "Файл" 1012 1013 #: src/df.c:441 1014 #, c-format 1015 msgid "option --output: field %s unknown" 1016 msgstr "опция „--output“: непознато поле „%s“" 1017 1018 #: src/df.c:448 1019 #, c-format 1020 msgid "option --output: field %s used more than once" 1021 msgstr "опция „--output“: повтарящо се поле „%s“" 1022 1023 #: src/df.c:469 src/df.c:508 1024 msgid "Size" 1025 msgstr "Размер" 1026 1027 #: src/df.c:473 src/df.c:510 1028 msgid "Avail" 1029 msgstr "Свобод" 1030 1031 #: src/df.c:533 1032 msgid "Capacity" 1033 msgstr "Обем" 1034 1035 #. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. 1036 #. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". 1037 #: src/df.c:604 src/df.c:613 1038 #, c-format 1039 msgid "%s-%s" 1040 msgstr "%s-%s" 1041 1042 #: src/df.c:1342 1043 #, c-format 1044 msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" 1045 msgstr "няма достъп до „%s“: върху директорията е монтирано друго устройство" 1046 1047 #: src/df.c:1511 1048 msgid "" 1049 "Show information about the file system on which each FILE resides,\n" 1050 "or all file systems by default.\n" 1051 msgstr "" 1052 "Извеждане на информация за файловата система, съдържаща всеки от ФАЙЛовете\n" 1053 "или за всички файлови системи (стандартно).\n" 1054 "\n" 1055 1056 #. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best 1057 #. adjusted to an appropriate default for your locale. 1058 #: src/df.c:1520 1059 msgid "" 1060 " -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " 1061 "systems\n" 1062 " -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" 1063 " '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" 1064 " see SIZE format below\n" 1065 " -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" 1066 " -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" 1067 msgstr "" 1068 " -a, --all извеждане и на псевдо-, повтарящи се и недостъпни\n" 1069 " файлови системи\n" 1070 " -B, --block-size=РАЗМЕР\n" 1071 " извеждане на единици с такъв РАЗМЕР, напр. с „-BM“\n" 1072 " единиците са по 1024×1024 байта. Вижте раздела за\n" 1073 " РАЗМЕР по-долу\n" 1074 " -h, --human-readable основи кратни на 1024 (напр.: 1023M)\n" 1075 " -H, --si основи кратни на 1000 (напр.: 1.1G)\n" 1076 1077 #: src/df.c:1528 1078 msgid "" 1079 " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" 1080 " -k like --block-size=1K\n" 1081 " -l, --local limit listing to local file systems\n" 1082 " --no-sync do not invoke sync before getting usage info " 1083 "(default)\n" 1084 msgstr "" 1085 " -i, --inodes информация за използваните i-възли, а не блокове\n" 1086 " -k като „--block-size=1K“\n" 1087 " -l, --local информация само за локалните файлови системи\n" 1088 " --no-sync без „sync“ преди получаване на информацията (стандартно)\n" 1089 1090 #: src/df.c:1535 1091 msgid "" 1092 " --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" 1093 " or print all fields if FIELD_LIST is " 1094 "omitted.\n" 1095 " -P, --portability use the POSIX output format\n" 1096 " --sync invoke sync before getting usage info\n" 1097 msgstr "" 1098 " --output[=СПИСЪК_С_ПОЛЕТА]\n" 1099 " извеждане на информацията от този СПИСЪК_С_ПОЛЕТА\n" 1100 " или цялата информация, ако такъв не е даден\n" 1101 " -P, --portability извеждане във формат POSIX\n" 1102 " --sync изпълнение на командата „sync“ преди получаване\n" 1103 " на информацията\n" 1104 1105 #: src/df.c:1541 1106 msgid "" 1107 " --total elide all entries insignificant to available space,\n" 1108 " and produce a grand total\n" 1109 msgstr "" 1110 " --total само информация за наличното пространство и " 1111 "добавяне\n" 1112 " на общ сбор\n" 1113 1114 #: src/df.c:1545 1115 msgid "" 1116 " -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" 1117 " -T, --print-type print file system type\n" 1118 " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" 1119 " -v (ignored)\n" 1120 msgstr "" 1121 " -t, --type=ВИД извеждане на информация само за този ВИД файлови " 1122 "системи\n" 1123 " -T, --print-type извеждане на вида на файловата система\n" 1124 " -x, --exclude-type=ВИД\n" 1125 " без извеждане на информация за този ВИД файлови " 1126 "системи\n" 1127 " -v (пренебрегва се)\n" 1128 1129 #: src/df.c:1555 1130 msgid "" 1131 "\n" 1132 "FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" 1133 "field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" 1134 "'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" 1135 msgstr "" 1136 "\n" 1137 "СПИСЪКът_С_ПОЛЕТА задава колоните с информация за извеждане. Разделяйте\n" 1138 "полетата със запетаи. Приемат се следните полета: „source“ (източник на\n" 1139 "монтираната файлова система, обикновено е устройство), „fstype“ (вид " 1140 "файлова\n" 1141 "система), „itotal“ (общ брой на i-възлите), „iused“ (брой използвани i-" 1142 "възли),\n" 1143 "„iavail“ (брой налични i-възли), „ipcent“ (≡100*iused/itotal), „size“ (общ " 1144 "брой\n" 1145 "на блоковете), „used“ (брой използвани блокове), „avail“ (брой налични " 1146 "блокове),\n" 1147 "„pcent“ (≡100*used/size), „file“ () and „target“ (точката на монтиране).\n" 1148 1149 #: src/df.c:1592 1150 #, c-format 1151 msgid "options %s and %s are mutually exclusive" 1152 msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими" 1153 1154 #: src/df.c:1742 1155 #, c-format 1156 msgid "file system type %s both selected and excluded" 1157 msgstr "файловите системи от вида „%s“ са хем избрани, хем изключени" 1158 1159 #: src/df.c:1801 1160 msgid "Warning: " 1161 msgstr "Внимание: " 1162 1163 #: src/df.c:1803 src/stat.c:906 1164 msgid "cannot read table of mounted file systems" 1165 msgstr "таблицата с монтираните файлови системи не може да бъде прочетена" 1166 1167 #: src/df.c:1840 1168 msgid "no file systems processed" 1169 msgstr "нито една файлова система не бе обработена" 1170 1171 #: src/du.c:288 1172 msgid "" 1173 "Summarize disk usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" 1174 msgstr "" 1175 "Резюме на използваното дисково пространство за всеки от ФАЙЛовете и " 1176 "рекурсивно\n" 1177 "за директориите.\n" 1178 "\n" 1179 1180 #: src/du.c:294 1181 msgid "" 1182 " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" 1183 " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" 1184 " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; " 1185 "although\n" 1186 " the apparent size is usually smaller, it may be\n" 1187 " larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" 1188 " fragmentation, indirect blocks, and the like\n" 1189 msgstr "" 1190 " -0, --null завършване на редовете с нулев байт вместо с нов " 1191 "ред\n" 1192 " -a, --all суми за всички файлове, не само за директориите\n" 1193 " --apparent-size действителни размери, а не използваното дисково\n" 1194 " пространство. Обикновено действителният размер е\n" 1195 " по-малък, но може да бъде и по-голям в следствие на\n" 1196 " дупки в рехави (sparse) файлове, вътрешна " 1197 "фрагментация,\n" 1198 " индиректни блокове и други подобни.\n" 1199 1200 #: src/du.c:303 1201 msgid "" 1202 " -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" 1203 " '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" 1204 " see SIZE format below\n" 1205 " -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" 1206 " -c, --total produce a grand total\n" 1207 " -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" 1208 " command line\n" 1209 " -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" 1210 "all)\n" 1211 " only if it is N or fewer levels below the command\n" 1212 " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" 1213 " --summarize\n" 1214 msgstr "" 1215 " -B, --block-size=РАЗМEР\n" 1216 " да се ползват блокове с този РАЗМЕР байтове, напр.:\n" 1217 " с „-BM“ се извеждат размери по 1024×1024 байта.\n" 1218 " Вижте раздела за РАЗМЕР по-долу\n" 1219 " -b, --bytes същото като „--apparent-size --block-size=1“\n" 1220 " -c, --total пресмятане и на общ сбор на използваното " 1221 "пространство\n" 1222 " -D, --dereference-args\n" 1223 " работа със файловете, сочени от символните връзки " 1224 "на\n" 1225 " командния ред\n" 1226 " -d, --max-depth=НИВА извеждане на общ сбор за директори (или файл при\n" 1227 " ползването на „--all“) само ако те са максимум\n" 1228 " толкова НИВА под аргументите на командния ред.\n" 1229 " Логично: „--max-depth=0“≡„--summarize“\n" 1230 1231 #: src/du.c:316 1232 msgid "" 1233 " --files0-from=F summarize disk usage of the\n" 1234 " NUL-terminated file names specified in file F;\n" 1235 " if F is -, then read names from standard input\n" 1236 " -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" 1237 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " 1238 "2G)\n" 1239 " --inodes list inode usage information instead of block usage\n" 1240 msgstr "" 1241 " --files0-from=ФАЙЛ\n" 1242 " резюмиране на използваното дисково пространство от\n" 1243 " файловете с имена, разделени с нулев байт, указани " 1244 "във\n" 1245 " ФАЙЛа\n" 1246 " -H същото като „--dereference-args“/„-D“\n" 1247 " -h, --human-readable по-четими размери (напр. 1K, 234M, 2G)\n" 1248 " --inodes информация за използваните i-възли, а не за " 1249 "блоковете\n" 1250 1251 #: src/du.c:325 1252 msgid "" 1253 " -k like --block-size=1K\n" 1254 " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" 1255 " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" 1256 " -m like --block-size=1M\n" 1257 msgstr "" 1258 " -k също като „--block-size=1K“\n" 1259 " -L, --dereference следване на символните връзки\n" 1260 " -l, --count-links многократно сумиране на размера при всяка твърда " 1261 "връзка\n" 1262 " -m също като „--block-size=1M“\n" 1263 1264 #: src/du.c:331 1265 msgid "" 1266 " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " 1267 "default)\n" 1268 " -S, --separate-dirs for directories do not include size of " 1269 "subdirectories\n" 1270 " --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" 1271 " -s, --summarize display only a total for each argument\n" 1272 msgstr "" 1273 " -P, --no-dereference без следване на символните връзки (стандартно)\n" 1274 " -S, --separate-dirs да не се включва размерът на поддиректориите\n" 1275 " --si като „-h“, но се ползват степени на 1000, а не на " 1276 "1024\n" 1277 " -s, --summarize извеждане само на общия сбор за всеки аргумент\n" 1278 1279 #: src/du.c:337 1280 msgid "" 1281 " -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" 1282 " or entries greater than SIZE if negative\n" 1283 " --time show time of the last modification of any file in " 1284 "the\n" 1285 " directory, or any of its subdirectories\n" 1286 " --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" 1287 " atime, access, use, ctime or status\n" 1288 " --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" 1289 " full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" 1290 " FORMAT is interpreted like in 'date'\n" 1291 msgstr "" 1292 " -t, --threshold=РАЗМЕР\n" 1293 " без по-малките от този РАЗМЕР, ако той е " 1294 "положителен,\n" 1295 " или без по-малките РАЗМЕРа, ако той е отрицателен\n" 1296 "0 --time извеждане на времето на последна промяна на всеки " 1297 "файл\n" 1298 " от директорията или всяка от поддиректориите ѝ\n" 1299 " --time=ВИД извеждане на този ВИД време:\n" 1300 " ⁃ „access“/„atime“/: последен достъп\n" 1301 " ⁃ „ctime“/„status“/„use“: промяна\n" 1302 " --time-style=ФОРМАТ_НА_ВРЕМЕТО\n" 1303 " ползване на този ФОРМАТ_НА_ВРЕМЕТО за времето. Може " 1304 "да\n" 1305 " е: „full-iso“, „long-iso“, „iso“ или +ФОРМАТ.\n" 1306 " Последният вариант се интерпретира както от „date“.\n" 1307 1308 #: src/du.c:348 1309 msgid "" 1310 " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" 1311 " --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" 1312 " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" 1313 msgstr "" 1314 " -X, --exclude-from=ФАЙЛ без файлове, съвпадащи с някой от шаблоните във " 1315 "ФАЙЛа\n" 1316 " --exclude=ШАБЛОН без файлове, съвпадащи с ШАБЛОНа\n" 1317 " -x, --one-file-system без директории от други файлови системи\n" 1318 1319 #: src/du.c:695 1320 #, c-format 1321 msgid "fts_read failed: %s" 1322 msgstr "неуспешно прочитане с „fts_read“: %s" 1323 1324 #: src/du.c:819 1325 #, c-format 1326 msgid "invalid maximum depth %s" 1327 msgstr "неправилна максимална дълбочина %s" 1328 1329 #: src/du.c:848 1330 msgid "invalid --threshold argument '-0'" 1331 msgstr "неправилен аргумент „-0“ за опцията „--threshold“" 1332 1333 #: src/du.c:931 1334 #, c-format 1335 msgid "cannot both summarize and show all entries" 1336 msgstr "не може едновременно да се резюмира и да се показват всички елементи" 1337 1338 #: src/du.c:938 1339 #, c-format 1340 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" 1341 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: резюмирането е еквивалентно на „--max-depth=0“" 1342 1343 #: src/du.c:944 1344 #, c-format 1345 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" 1346 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: резюмирането влиза в конфликт с „--max-depth=%lu“" 1347 1348 #: src/du.c:955 1349 #, c-format 1350 msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" 1351 msgstr "" 1352 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опциите „--apparent-size“ и „-b“ се пренебрегват при " 1353 "ползването на опцията „--inodes“" 1354 1355 #: src/du.c:1104 src/du.c:1112 src/wc.c:851 src/wc.c:859 1356 msgid "invalid zero-length file name" 1357 msgstr "неправилно файлово име с дължина 0" 1358 1359 #: src/factor.c:2549 src/od.c:1692 src/od.c:1773 1360 #, c-format 1361 msgid "%s is too large" 1362 msgstr "„%s“ е твърде дълго" 1363 1364 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1365 #: src/md5sum.c:111 src/seq.c:43 1366 msgid "Ulrich Drepper" 1367 msgstr "Ulrich Drepper" 1368 1369 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1370 #: src/mktemp.c:37 1371 msgid "Eric Blake" 1372 msgstr "Eric Blake" 1373 1374 #: src/mktemp.c:67 1375 #, c-format 1376 msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" 1377 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ШАБЛОН]…\n" 1378 1379 #: src/mktemp.c:68 1380 msgid "" 1381 "Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" 1382 "TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" 1383 "If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" 1384 msgstr "" 1385 "Надеждно създаване на временен файл или директория и извеждане на името им.\n" 1386 "ШАБЛОНът трябва да съдържа поне 3 последователни знака „X“ в крайна " 1387 "позиция.\n" 1388 "За стандартен ШАБЛОН се ползва „tmp.XXXXXXXXXX“, ако такъв не е даден, и се\n" 1389 "приема, че е ползвана опцията „--tmpdir“.\n" 1390 1391 #: src/mktemp.c:73 1392 msgid "" 1393 "Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" 1394 msgstr "" 1395 "Файловете са с права „u+rw“, а директориите с „u+rwx“, като естествено се " 1396 "махат\n" 1397 "правата указани с „umask“.\n" 1398 1399 #: src/mktemp.c:77 1400 msgid "" 1401 " -d, --directory create a directory, not a file\n" 1402 " -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" 1403 " -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" 1404 msgstr "" 1405 " -d, --directory създаване на директория, а не файл\n" 1406 " -u, --dry-run без създаване на обект, само отпечатване на име\n" 1407 " (това не е безопасно!)\n" 1408 " -q, --quiet без диагностичните съобщение при неуспешно създаване " 1409 "на\n" 1410 " файл/директория\n" 1411 1412 #: src/mktemp.c:82 1413 msgid "" 1414 " --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " 1415 "slash.\n" 1416 " This option is implied if TEMPLATE does not end in " 1417 "X\n" 1418 msgstr "" 1419 " --suffix=СУФИКС добавяне на СУФИКСа към ШАБЛОНа. СУФИКСЪТ трябва да " 1420 "не\n" 1421 " съдържа „-“. Тази опция се подразбира, ако ШАБЛОНът\n" 1422 " не завършва на „X“\n" 1423 1424 #: src/mktemp.c:86 1425 msgid "" 1426 " -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" 1427 " specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" 1428 " this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" 1429 " unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" 1430 " mktemp creates only the final component\n" 1431 msgstr "" 1432 " -p ДИР, --tmpdir[=ДИР]\n" 1433 " ШАБЛОНЪТ се интрерпретира спрямо тази ДИРектория. " 1434 "Ако\n" 1435 " тя не е зададена, се ползва съдържанието на " 1436 "„TMPDIR“, а\n" 1437 " ако и то липсва — „/tmp“. При задаването на тази " 1438 "опция\n" 1439 " ШАБЛОНЪТ не може да е абсолютно име за разлика от\n" 1440 " опцията „-t“. ШАБЛОНът може да съдържа „/“, но\n" 1441 " командата „mktemp“ създава само последния компонент\n" 1442 1443 #: src/mktemp.c:93 1444 msgid "" 1445 " -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" 1446 " relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" 1447 " directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" 1448 msgstr "" 1449 " -t ШАБЛОНът определя името на файла спрямо директорията\n" 1450 " която е зададена в „$TMPDIR“. Ако няма такава —\n" 1451 " зададената с опцията „-p“, а ако и такава няма — „/" 1452 "tmp“\n" 1453 " (остарял вариант)\n" 1454 1455 #: src/mktemp.c:211 1456 #, c-format 1457 msgid "too many templates" 1458 msgstr "прекалено много шаблони" 1459 1460 #: src/mktemp.c:231 1461 #, c-format 1462 msgid "with --suffix, template %s must end in X" 1463 msgstr "с опцията „--suffix“ шаблонът „%s“ трябва да завършва с „X“" 1464 1465 #: src/mktemp.c:256 src/split.c:1345 1466 #, c-format 1467 msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" 1468 msgstr "неправилен суфикс „%s“ — съдържа разделител на директории" 1469 1470 #: src/mktemp.c:261 1471 #, c-format 1472 msgid "too few X's in template %s" 1473 msgstr "недостатъчен брой знаци „X“ в шаблона „%s“" 1474 1475 #: src/mktemp.c:277 1476 #, c-format 1477 msgid "invalid template, %s, contains directory separator" 1478 msgstr "неправилен шаблон „%s“ — съдържа разделител на директории" 1479 1480 #: src/mktemp.c:291 1481 #, c-format 1482 msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" 1483 msgstr "" 1484 "неправилен шаблон „%s“ — указва абсолютно име, а е зададена опцията „--" 1485 "tmpdir“" 1486 1487 #: src/mktemp.c:312 1488 #, c-format 1489 msgid "failed to create directory via template %s" 1490 msgstr "неуспешно създаване на временна директория по шаблона „%s“" 1491 1492 #: src/mktemp.c:323 1493 #, c-format 1494 msgid "failed to create file via template %s" 1495 msgstr "неуспешно създаване на временен файл по шаблона „%s“" 1496 1497 #: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:243 1498 #, c-format 1499 msgid "format %s has no %% directive" 1500 msgstr "във форма̀та „%s“ липсва директива с „%%“" 1501 1502 #: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:260 1503 #, c-format 1504 msgid "format %s ends in %%" 1505 msgstr "форматът „%s“ завършва с „%%“" 1506 1507 #: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:267 1508 #, c-format 1509 msgid "format %s has too many %% directives" 1510 msgstr "форматът „%s“ съдържа прекалено много директиви с „%%“" 1511 1512 #: src/od.c:322 1513 #, c-format 1514 msgid "" 1515 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" 1516 " or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" 1517 " or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" 1518 "[b]]\n" 1519 msgstr "" 1520 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n" 1521 " или: %s [-abcdfilosx]… [ФАЙЛ] [[+]ОТМЕСТВАНЕ[.][b]]\n" 1522 " или: %s --traditional [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ] [[+]ОТМЕСТВАНЕ[.][b] [+][ЕТИКЕТ][.][b]]\n" 1523 1524 #: src/od.c:328 1525 msgid "" 1526 "\n" 1527 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" 1528 "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" 1529 "concatenate them in the listed order to form the input.\n" 1530 msgstr "" 1531 "\n" 1532 "Извеждане на еднозначно представяне (стандартно — осмични байтове) на ФАЙЛа " 1533 "на\n" 1534 "стандартния изход. Ако са посочени повече от един ФАЙЛ, те се прилепят и\n" 1535 "извеждат в посочения ред.\n" 1536 1537 #: src/od.c:336 1538 msgid "" 1539 "\n" 1540 "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" 1541 "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" 1542 "An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" 1543 "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" 1544 "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" 1545 "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" 1546 msgstr "" 1547 "\n" 1548 "Ако и двата форма̀та са приложими, се приема вторият, ако последният операнд\n" 1549 "започва с „+“ или (ако има два операнда) число. Операнд ОТМЕСТВАНЕ " 1550 "означава:\n" 1551 "„-j ОТМЕСТВАНЕ“. ЕТИКЕТът е псевдоадресът на първия изведен байт и се\n" 1552 "увеличава постепенно заедно с обработката. В ОТМЕСТВАНЕто и ЕТИКЕТа може да " 1553 "се\n" 1554 "ползват префикси: „0x“ или „0X“ за шестнадесетично число, и суфикси: „.“ за\n" 1555 "осмично число и „b“ за множител 512.\n" 1556 1557 #: src/od.c:348 1558 msgid "" 1559 " -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" 1560 " of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" 1561 " --endian={big|little} swap input bytes according the specified " 1562 "order\n" 1563 " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" 1564 msgstr "" 1565 " -A, --address-radix=ОСНОВА формат на отместването във файла. ОСНОВАта " 1566 "може\n" 1567 " да е „d“ (десетична), „o“ (осмична), „x“\n" 1568 " (шестнайсетична) или „n“ (без отмествания)\n" 1569 " --endian={big|little} размяна на входните байтове според указания " 1570 "ред\n" 1571 " -j, --skip-bytes=БРОЙ пропускане на този БРОЙ байтове от входа\n" 1572 1573 #: src/od.c:354 1574 msgid "" 1575 " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" 1576 " -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " 1577 "chars;\n" 1578 " 3 is implied when BYTES is not specified\n" 1579 " -t, --format=TYPE select output format or formats\n" 1580 " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" 1581 " -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" 1582 " 32 is implied when BYTES is not specified\n" 1583 " --traditional accept arguments in third form above\n" 1584 msgstr "" 1585 " -N, --read-bytes=БРОЙ извеждане на максимално този БРОЙ входни " 1586 "байтове\n" 1587 " -S БРОЙ, --strings[=БРОЙ] извеждане на низове с поне този БРОЙ графични\n" 1588 " знаци. Ако не е указан, стандартният БРОЙ е " 1589 "3\n" 1590 " -t, --format=ФОРМАТ указване на ФОРМА̀Та/тите за извеждане\n" 1591 " -v, --output-duplicates без „*“ за отбелязване на еднакви редове\n" 1592 " -w[БРОЙ], --width[=БРОЙ] извеждане по този БРОЙ входни байтове на ред.\n" 1593 " Ако не е указан, стандартният БРОЙ е 32.\n" 1594 " --traditional да се приемат аргументи в традиционния формат\n" 1595 1596 #: src/od.c:367 1597 msgid "" 1598 "\n" 1599 "\n" 1600 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" 1601 " -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" 1602 " -b same as -t o1, select octal bytes\n" 1603 " -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" 1604 " -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" 1605 msgstr "" 1606 "\n" 1607 "Спецификациите в традиционен формат може да се комбинират:\n" 1608 " -a ≡„-t a“ — извеждат се именувани знаци, старшият бит се пренебрегва\n" 1609 " -b ≡„-t o1“ — извеждат се осмични байтове\n" 1610 " -c ≡„-t c“ — извеждат се печатими знаци или екранирания с „\\“\n" 1611 " -d ≡„-t u2“ — извеждат се беззнакови двубайтови десетични числа\n" 1612 1613 #: src/od.c:376 1614 msgid "" 1615 " -f same as -t fF, select floats\n" 1616 " -i same as -t dI, select decimal ints\n" 1617 " -l same as -t dL, select decimal longs\n" 1618 " -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" 1619 " -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" 1620 " -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" 1621 msgstr "" 1622 " -f ≡„-t fF“ — извеждат се числа с плаваща запетая\n" 1623 " -i ≡„-t dI“ — извеждат се десетични цели числа\n" 1624 " -l ≡„-t dL“ — извеждат се десетични дълги числа\n" 1625 " -o ≡„-t o2“ — извеждат се двубайтови осмични числа\n" 1626 " -s ≡„-t d2“ — извеждат се двубайтови десетични числа\n" 1627 " -x ≡„-t x2“ — извеждат се двубайтови шестнадесетични числа\n" 1628 1629 #: src/od.c:384 1630 msgid "" 1631 "\n" 1632 "\n" 1633 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" 1634 " a named character, ignoring high-order bit\n" 1635 " c printable character or backslash escape\n" 1636 msgstr "" 1637 "\n" 1638 "\n" 1639 "ВИДът може да съдържа една или повече от следните спецификации:\n" 1640 " a именувани знаци, старшият бит се пренебрегва\n" 1641 " c печатими знаци или екранирания с „\\“\n" 1642 1643 #: src/od.c:391 1644 msgid "" 1645 " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" 1646 " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" 1647 " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" 1648 " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" 1649 " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" 1650 msgstr "" 1651 " d[РАЗМЕР] десетично число със знак с този РАЗМЕР в байтове\n" 1652 " f[РАЗМЕР] число с плаваща запетая с този РАЗМЕР в байтове\n" 1653 " o[РАЗМЕР] знаково осмично число с този РАЗМЕР в байтове\n" 1654 " u[РАЗМЕР] беззнаково десетично число с този РАЗМЕР в байтове\n" 1655 " x[РАЗМЕР] шестнадесетично число с този РАЗМЕР в байтове\n" 1656 1657 #: src/od.c:398 1658 msgid "" 1659 "\n" 1660 "SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" 1661 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" 1662 "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" 1663 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" 1664 msgstr "" 1665 "\n" 1666 "РАЗМЕРът е число. Ако ВИДът е измежду „doux“, РАЗМЕРът може да е и „C“ за\n" 1667 "„sizeof(char)“, „S“ за „sizeof(short)“, „I“ за s„izeof(int)“ или „L“ за\n" 1668 "„sizeof(long)“. Ако ВИДът е „f“, РАЗМЕРът може да е и „F“ за " 1669 "„sizeof(float)“,\n" 1670 "„D“ за „sizeof(double)“ или „L“ за „sizeof(long double)“.\n" 1671 1672 #: src/od.c:405 1673 msgid "" 1674 "\n" 1675 "Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" 1676 "each output line.\n" 1677 msgstr "" 1678 "\n" 1679 "\n" 1680 "При добавянето на суфикс „z“ към вида печатимите знаци се извеждат в края " 1681 "на\n" 1682 "всеки ред.\n" 1683 1684 #: src/od.c:410 1685 msgid "" 1686 "\n" 1687 "\n" 1688 "BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" 1689 " b 512\n" 1690 " KB 1000\n" 1691 " K 1024\n" 1692 " MB 1000*1000\n" 1693 " M 1024*1024\n" 1694 "and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" 1695 "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" 1696 msgstr "" 1697 "\n" 1698 "\n" 1699 "РАЗМЕРът е шестнайсетично цяло число, когато е ползван префикс „0x“ или " 1700 "„0X“.\n" 1701 "Може да се ползва някой и суфикс-множител:\n" 1702 "b≡512, KB≡1000, K≡1024, MB≡1000×1000, M≡1024×1024 и т.н. за „G“, „T“, „P“, " 1703 "„E“,\n" 1704 "„Z“ и „Y“. Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n" 1705 1706 #: src/od.c:684 src/od.c:804 1707 #, c-format 1708 msgid "invalid type string %s" 1709 msgstr "неправилен низ за вида: %s" 1710 1711 #: src/od.c:694 1712 #, c-format 1713 msgid "" 1714 "invalid type string %s;\n" 1715 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type" 1716 msgstr "" 1717 "неправилен низ за вид %s.\n" 1718 "Тази система не поддържа %lu-байтови целочислени числа" 1719 1720 #: src/od.c:815 1721 #, c-format 1722 msgid "" 1723 "invalid type string %s;\n" 1724 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" 1725 msgstr "" 1726 "неправилен низ за вид %s.\n" 1727 "Тази система не поддържа %lu-байтови числа с плаваща запетая" 1728 1729 #: src/od.c:873 1730 #, c-format 1731 msgid "invalid character '%c' in type string %s" 1732 msgstr "неправилен знак „%c“ в низа за вида: „%s“" 1733 1734 #: src/od.c:1105 1735 msgid "cannot skip past end of combined input" 1736 msgstr "не може да се пропусне след края на комбинирания вход" 1737 1738 #: src/od.c:1655 1739 #, c-format 1740 msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" 1741 msgstr "" 1742 "неправилна основа „%c“ за изхода, тя трябва да бъде знак измежду „doxn“" 1743 1744 #: src/od.c:1793 1745 msgid "no type may be specified when dumping strings" 1746 msgstr "при извеждане на низове не може да се посочва вид" 1747 1748 #: src/od.c:1868 1749 msgid "compatibility mode supports at most one file" 1750 msgstr "в традиционната употреба се поддържа най-много един файл" 1751 1752 #: src/od.c:1889 1753 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" 1754 msgstr "skip-bytes + read-bytes са твърде много" 1755 1756 #: src/od.c:1932 1757 #, c-format 1758 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" 1759 msgstr "внимание: неправилна ширина %lu. Вместо нея се ползва %d" 1760 1761 #: src/rm.c:117 1762 #, c-format 1763 msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" 1764 msgstr "Пробвайте с „%s ./%s“ да изтриете файла „%s“.\n" 1765 1766 #: src/rm.c:134 1767 msgid "" 1768 "Remove (unlink) the FILE(s).\n" 1769 "\n" 1770 " -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " 1771 "prompt\n" 1772 " -i prompt before every removal\n" 1773 msgstr "" 1774 "Изтриване на ФАЙЛовете с „unlink“.\n" 1775 "\n" 1776 " -f, --force прескачане на несъществуващите файлове и без питане\n" 1777 " -i питане преди всяко триене\n" 1778 1779 #: src/rm.c:140 1780 msgid "" 1781 " -I prompt once before removing more than three files, " 1782 "or\n" 1783 " when removing recursively; less intrusive than -" 1784 "i,\n" 1785 " while still giving protection against most " 1786 "mistakes\n" 1787 " --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" 1788 " always (-i); without WHEN, prompt always\n" 1789 msgstr "" 1790 " -I еднократно питане преди изтриването на повече от 3 " 1791 "файла\n" 1792 " или при рекурсивно триене. По-малко досадно от „-i“ " 1793 "и\n" 1794 " все пак защитава срещу повечето грешки\n" 1795 " --interactive[=КОГА]\n" 1796 " КОГА да се пита при триене: „never“ (никога),\n" 1797 " „once“≡„-I“ (веднъж) или „always“≡„-i“ (винаги).\n" 1798 " Ако не е дадено КОГА, се пита винаги\n" 1799 1800 #: src/rm.c:147 1801 msgid "" 1802 " --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" 1803 " directory that is on a file system different from\n" 1804 " that of the corresponding command line argument\n" 1805 msgstr "" 1806 " --one-file-system при рекурсивно изтриване на файлове си прескачат\n" 1807 " директориите, които са на файлова система, различна от\n" 1808 " тази на съответния аргумент на командния ред\n" 1809 1810 #: src/rm.c:152 1811 msgid "" 1812 " --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" 1813 " --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" 1814 " with 'all', reject any command line argument\n" 1815 " on a separate device from its parent\n" 1816 msgstr "" 1817 " --no-preserve-root\n" 1818 " без специално третиране на „/“\n" 1819 " --preserve-root[-all]\n" 1820 " без рекурсивно триене от „/“ (стандартно)\n" 1821 " -r, -R, --recursive рекурсивно изтриване на директориите и съдържанието " 1822 "им\n" 1823 " -v, --verbose съобщаване на действията\n" 1824 1825 #: src/rm.c:158 1826 msgid "" 1827 " -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" 1828 " -d, --dir remove empty directories\n" 1829 " -v, --verbose explain what is being done\n" 1830 msgstr "" 1831 " -r, -R, --recursive рекурсивно изтриване на директориите и съдържанието " 1832 "им\n" 1833 " -d, --dir изтриване на празните директории\n" 1834 " -v, --verbose съобщаване на действията\n" 1835 1836 #: src/rm.c:165 1837 msgid "" 1838 "\n" 1839 "By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" 1840 "option to remove each listed directory, too, along with all of its " 1841 "contents.\n" 1842 msgstr "" 1843 "\n" 1844 "Стандартно „rm“ не трие директории. За целта ползвайте опцията „--recursive“\n" 1845 "или „-r“, или„-R“, при които всяка изброена директория се трие, заедно със\n" 1846 "съдържанието ѝ\n" 1847 1848 #: src/rm.c:170 1849 #, c-format 1850 msgid "" 1851 "\n" 1852 "To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" 1853 "use one of these commands:\n" 1854 " %s -- -foo\n" 1855 "\n" 1856 " %s ./-foo\n" 1857 msgstr "" 1858 "\n" 1859 "За да се изтрие файл, чието име започва с „-“ (напр. „-трънки“),\n" 1860 "използвайте някой от вариантити:\n" 1861 " %s -- -трънки\n" 1862 "\n" 1863 " %s ./-трънки\n" 1864 1865 #: src/rm.c:179 1866 msgid "" 1867 "\n" 1868 "Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" 1869 "some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" 1870 "assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n" 1871 msgstr "" 1872 "\n" 1873 "Дори да изтриете файл с „rm“, често е възможно съдържанието му да бъде\n" 1874 "възстановено сравнително лесно. За да затрудните това, пробвайте командата\n" 1875 "„shred“.\n" 1876 1877 #: src/rm.c:297 1878 msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" 1879 msgstr "опцията „--no-preserve-root“ не може да се съкращава" 1880 1881 #: src/rm.c:309 1882 #, c-format 1883 msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" 1884 msgstr "непознат аргумент за опцията „--preserve-root“: %s" 1885 1886 #: src/rm.c:359 1887 #, c-format 1888 msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? " 1889 msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? " 1890 msgstr[0] "%s: да се изтрие ли %<PRIuMAX> аргумент рекурсивно?" 1891 msgstr[1] "%s: да се изтрият ли %<PRIuMAX> аргумента рекурсивно?" 1892 1893 #: src/rm.c:362 1894 #, c-format 1895 msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? " 1896 msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? " 1897 msgstr[0] "%s: да се изтрие ли %<PRIuMAX> аргумент?" 1898 msgstr[1] "%s: да се изтрият ли %<PRIuMAX> аргумента?" 1899 1900 #: src/seq.c:75 1901 #, c-format 1902 msgid "" 1903 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n" 1904 " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" 1905 " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" 1906 msgstr "" 1907 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… КРАЙ\n" 1908 " или: %s [ОПЦИЯ]… НАЧАЛО КРАЙ\n" 1909 " или: %s [ОПЦИЯ]… НАЧАЛО СТЪПКА КРАЙ\n" 1910 1911 #: src/seq.c:80 1912 msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" 1913 msgstr "" 1914 "Извеждане на числата от НАЧАЛО (стандартно 1) до КРАЙ през тази СТЪПКА " 1915 "(стандартно 1).\n" 1916 1917 #: src/seq.c:86 1918 msgid "" 1919 " -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" 1920 " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" 1921 " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" 1922 msgstr "" 1923 " -f, --format=ФОРМАТ прилагане на ФОРМАТа на „printf“ за плаваща " 1924 "запетая\n" 1925 " -s, --separator=НИЗ разделяне на числата с този НИЗ (стандартно: нов " 1926 "ред)\n" 1927 " -w, --equal-width допълване с „0“ отпред за еднаква дължина на " 1928 "числата\n" 1929 1930 #: src/seq.c:93 1931 msgid "" 1932 "\n" 1933 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" 1934 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" 1935 "The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" 1936 "INCREMENT would become greater than LAST.\n" 1937 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" 1938 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" 1939 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" 1940 "INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" 1941 msgstr "" 1942 "\n" 1943 "Ако НАЧАЛОто или СТЪПКАта са пропуснати, стандартно се ползва 1, т.е. дори\n" 1944 "и КРАят да е по-малък от НАЧАЛОто, когато СТЪПКАта е пропусната, тя е 1.\n" 1945 "Извеждането на числа приключва, когато сумата от текущото число и СТЪПКАта " 1946 "е\n" 1947 "след КРАя.\n" 1948 "НАЧАЛОто, СТЪПКАта и КРАят се интерпретират като числа с плаваща запетая.\n" 1949 "Обичайно СТЪПКАта е положителна, ако НАЧАЛОто е по-малко от КРАя и " 1950 "отрицателна\n" 1951 "иначе. СТЪПКАта не може да е 0. Никоя от трите стойности не може да е " 1952 "NaN.\n" 1953 1954 #: src/seq.c:104 1955 msgid "" 1956 "FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" 1957 "it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" 1958 "decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" 1959 msgstr "" 1960 "ФОРМАТът трябва да позволява извеждането на аргумент от вид „double“.\n" 1961 "Стандартно е с точност %.PRECf, ако НАЧАЛОто, КРАят и СТЪПКАта са всички с\n" 1962 "десетична точност PREC, а в противен случай е %g.\n" 1963 1964 #: src/seq.c:150 1965 #, c-format 1966 msgid "invalid floating point argument: %s" 1967 msgstr "неправилно число с плаваща запетая като аргумент: %s" 1968 1969 #: src/seq.c:156 1970 #, c-format 1971 msgid "invalid %s argument: %s" 1972 msgstr "неправилен аргумент за %s: „%s“" 1973 1974 #: src/seq.c:263 1975 #, c-format 1976 msgid "format %s has unknown %%%c directive" 1977 msgstr "във форматиращия низ „%s“ има непозната директива „%%%c“" 1978 1979 #: src/seq.c:633 1980 #, c-format 1981 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" 1982 msgstr "" 1983 "не може да се използва форматен низ, когато се извеждат низове с еднаква " 1984 "ширина" 1985 1986 #: src/seq.c:670 1987 #, c-format 1988 msgid "invalid Zero increment value: %s" 1989 msgstr "стъпката не трябва да е нула: %s" 1990 1991 #: src/tr.c:287 1992 #, c-format 1993 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" 1994 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… МНОЖЕСТВО_1 [МНОЖЕСТВО_2]\n" 1995 1996 #: src/tr.c:291 1997 msgid "" 1998 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" 1999 "writing to standard output.\n" 2000 "\n" 2001 " -c, -C, --complement use the complement of SET1\n" 2002 " -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n" 2003 " -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" 2004 " that is listed in the last specified SET,\n" 2005 " with a single occurrence of that character\n" 2006 " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" 2007 msgstr "" 2008 "Заместване или отстраняване на знаци и/или повторения от стандартния вход и\n" 2009 "извеждане на стандартния изход.\n" 2010 "\n" 2011 " -c, -C, --complement използване на допълнението на МНОЖЕСТВО_1\n" 2012 " -d, --delete отстраняване на знаците от МНОЖЕСТВО_1 без " 2013 "заместване\n" 2014 " -s, --squeeze-repeats замяна на всяка входяща последователност от един " 2015 "и\n" 2016 " същ, повтарящ се знак, член на съответното " 2017 "МНОЖЕСТВО\n" 2018 " (1 или 2), с единствен съответстващ знак\n" 2019 " -t, --truncate-set1 първоначално МНОЖЕСТВО_1 се съкращава до " 2020 "дължината\n" 2021 " на МНОЖЕСТВО_2\n" 2022 2023 #: src/tr.c:304 2024 msgid "" 2025 "\n" 2026 "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" 2027 "Interpreted sequences are:\n" 2028 "\n" 2029 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" 2030 " \\\\ backslash\n" 2031 " \\a audible BEL\n" 2032 " \\b backspace\n" 2033 " \\f form feed\n" 2034 " \\n new line\n" 2035 " \\r return\n" 2036 " \\t horizontal tab\n" 2037 msgstr "" 2038 "\n" 2039 "МНОЖЕСТВата се задават като низове от знаци. Повечето представят себе си.\n" 2040 "Поддържат се следните последователности:\n" 2041 "\n" 2042 " \\NNN знакът с осмичен код NNN (1 до 3 осмични цифри)\n" 2043 " \\\\ обратна наклонена черта\n" 2044 " \\a звуков сигнал (BEL)\n" 2045 " \\b обратно триене (backspace)\n" 2046 " \\f край на страницата (form feed)\n" 2047 " \\n нов ред (new line)\n" 2048 " \\r връщане на курсора (return)\n" 2049 " \\t хоризонтална табулация\n" 2050 2051 #: src/tr.c:318 2052 msgid "" 2053 " \\v vertical tab\n" 2054 " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" 2055 " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" 2056 " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" 2057 " [:alnum:] all letters and digits\n" 2058 " [:alpha:] all letters\n" 2059 " [:blank:] all horizontal whitespace\n" 2060 " [:cntrl:] all control characters\n" 2061 " [:digit:] all digits\n" 2062 msgstr "" 2063 " \\v вертикална табулация\n" 2064 " ЗНАК_1-ЗНАК_2 всички знаци от ЗНАК_1 до ЗНАК_2\n" 2065 " [ЗНАК*] повтаряне на ЗНАКа в края на МНОЖЕСТВО_1 до достигане\n" 2066 " на дължината на МНОЖЕСТВО_1\n" 2067 " [ЗНАК*БРОЙ] повтаряне на ЗНАКа такъв БРОЙ пъти. БРОят е осмично число,\n" 2068 " когато започва с 0\n" 2069 " [:alnum:] всички букви и цифри\n" 2070 " [:alpha:] всички букви\n" 2071 " [:blank:] всички празни знаци\n" 2072 " [:cntrl:] всички управляващи знаци\n" 2073 " [:digit:] всички цифри\n" 2074 2075 #: src/tr.c:329 2076 msgid "" 2077 " [:graph:] all printable characters, not including space\n" 2078 " [:lower:] all lower case letters\n" 2079 " [:print:] all printable characters, including space\n" 2080 " [:punct:] all punctuation characters\n" 2081 " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" 2082 " [:upper:] all upper case letters\n" 2083 " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" 2084 " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" 2085 msgstr "" 2086 " [:graph:] всички видими знаци с изключение на интервали, табулации и др.\n" 2087 " [:lower:] всички малки букви\n" 2088 " [:print:] всички видими знаци, включително интервали, табулации\n" 2089 " [:punct:] всички препинателни знаци\n" 2090 " [:space:] хоризонтално или вертикално бяло поле\n" 2091 " [:upper:] всички главни букви\n" 2092 " [:xdigit:] всички шестнадесетични цифри\n" 2093 " [=ЗНАК=] всички знаци, еквивалентни на ЗНАКа\n" 2094 2095 #: src/tr.c:339 2096 msgid "" 2097 "\n" 2098 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" 2099 "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" 2100 "SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" 2101 "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" 2102 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" 2103 "only be used in pairs to specify case conversion. -s uses the last\n" 2104 "specified SET, and occurs after translation or deletion.\n" 2105 msgstr "" 2106 "\n" 2107 "Замяна се извършва, само ако липсва опцията „-d“ и едновременно са зададени\n" 2108 "МНОЖЕСТВО_1 и МНОЖЕСТВО_2. Опцията „-t“ може да се ползва само при замяна.\n" 2109 "Ако е по-късо, МНОЖЕСТВО_2 се допълва до МНОЖЕСТВО_1 с повтаряне на " 2110 "последния\n" 2111 "знак от МНОЖЕСТВО_2. Излишните знаци от МНОЖЕСТВО_2 се пренебрегват.\n" 2112 "Само „[:lower:]“ и „[:upper:]“ гарантирано се в ред на нарастване. Ако " 2113 "някой\n" 2114 "от тези класове се ползва в МНОЖЕСТВО_2, задължително трябва да използвате\n" 2115 "другия в МНОЖЕСТВО_1, за да се извърши смяна на регистъра. За опцията „-s“ " 2116 "се\n" 2117 "използва последно указаното МНОЖЕСТВО (1 или 2) и се прилага след " 2118 "извършването\n" 2119 "на замяната или триенето.\n" 2120 2121 #: src/tr.c:507 2122 #, c-format 2123 msgid "" 2124 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" 2125 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" 2126 msgstr "" 2127 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: нееднозначната осмична последователност: „\\%c%c%c“\n" 2128 " е интерпретирана като двубайтовата последователност: „\\0%c%c, %c“" 2129 2130 #: src/tr.c:516 2131 #, c-format 2132 msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" 2133 msgstr "" 2134 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: самотна обратна наклонена черта в края на форматиращ низ" 2135 2136 #: src/tr.c:666 2137 #, c-format 2138 msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" 2139 msgstr "границите на интервала „%s-%s“ са в обратен ред" 2140 2141 #: src/tr.c:812 2142 #, c-format 2143 msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" 2144 msgstr "неправилен брой повторения %s в конструкция „[c*n]“" 2145 2146 #: src/tr.c:888 2147 #, c-format 2148 msgid "missing character class name '[::]'" 2149 msgstr "името на класа знаци „[::]“ липсва" 2150 2151 #: src/tr.c:891 2152 #, c-format 2153 msgid "missing equivalence class character '[==]'" 2154 msgstr "знакът за клас на еквивалентност „[==]“ липсва" 2155 2156 #: src/tr.c:906 2157 #, c-format 2158 msgid "invalid character class %s" 2159 msgstr "неправилен клас от знаци „%s“" 2160 2161 #: src/tr.c:925 2162 #, c-format 2163 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" 2164 msgstr "%s: класът на еквивалентност трябва да се означи само един знак" 2165 2166 #: src/tr.c:1205 2167 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" 2168 msgstr "лошо подравнена [:upper:] и/или [:lower:] конструкция" 2169 2170 #: src/tr.c:1309 2171 msgid "too many characters in set" 2172 msgstr "множество с твърде много знаци" 2173 2174 #: src/tr.c:1393 2175 msgid "" 2176 "when translating with string1 longer than string2,\n" 2177 "the latter string must not end with a character class" 2178 msgstr "" 2179 "при замяна, когато МНОЖЕСТВО_1 e по-дълго от МНОЖЕСТВО_2,\n" 2180 "второто не трябва да завършва с клас от знаци" 2181 2182 #: src/tr.c:1449 2183 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" 2184 msgstr "конструкцията „[c*]“ не може да се появява в МНОЖЕСТВО_1" 2185 2186 #: src/tr.c:1459 2187 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" 2188 msgstr "в МНОЖЕСТВО_2 може да се среща само конструкцията за повторение „[c*]“" 2189 2190 #: src/tr.c:1467 2191 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" 2192 msgstr "при заместване не може да се срещат конструкции „[=c=]“ в МНОЖЕСТВО_2" 2193 2194 #: src/tr.c:1474 2195 msgid "" 2196 "when translating, the only character classes that may appear in\n" 2197 "string2 are 'upper' and 'lower'" 2198 msgstr "" 2199 "при заместване единствените класове знаци, които може да се срещат в\n" 2200 "МНОЖЕСТВО_2 са „upper“ и „lower“" 2201 2202 #: src/tr.c:1489 2203 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" 2204 msgstr "когато МНОЖЕСТВО_1 не се съкращава, МНОЖЕСТВО_2 не може да е празно" 2205 2206 #: src/tr.c:1498 2207 msgid "" 2208 "when translating with complemented character classes,\n" 2209 "string2 must map all characters in the domain to one" 2210 msgstr "" 2211 "при заместване с допълващи (обратни) класове знаци, МНОЖЕСТВО_2 трябва\n" 2212 "да покрива всички знаци от МНОЖЕСТВО_1" 2213 2214 #: src/tr.c:1507 2215 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" 2216 msgstr "конструкцията „[c*]“ може да се среща в МНОЖЕСТВО_2 само при заместване" 2217 2218 #: src/tr.c:1759 2219 msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." 2220 msgstr "" 2221 "Трябва да сe посочат двe множества при едновременно се изтриване на знаци и " 2222 "отстраняване на повторения." 2223 2224 #: src/tr.c:1761 2225 msgid "Two strings must be given when translating." 2226 msgstr "При замяна трябва да се посочат двe множества." 2227 2228 #: src/tr.c:1771 2229 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." 2230 msgstr "Трябва да се посочи само един низ при изтриване без отстраняване на повторенията." 2231 2232 #: src/uniq.c:171 2233 #, c-format 2234 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" 2235 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ВХОД [ИЗХОД]]\n" 2236 2237 #: src/uniq.c:175 2238 msgid "" 2239 "Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" 2240 "writing to OUTPUT (or standard output).\n" 2241 "\n" 2242 "With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" 2243 msgstr "" 2244 "Съкращаване на последователно повтарящи се редове до един от (стандартния) " 2245 "ВХОД и извеждане на (стандартния) ИЗХОДа.\n" 2246 "\n" 2247 "Без опции последователно повтарящите се редове се заменят с първия от тях.\n" 2248 2249 #: src/uniq.c:184 2250 msgid "" 2251 " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" 2252 " -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" 2253 msgstr "" 2254 " -c, --count редовете да се предхождат от броя срещания\n" 2255 " -d, --repeated извеждане само на повтарящите се редове, по\n" 2256 " един от всяка група\n" 2257 2258 #: src/uniq.c:188 2259 msgid "" 2260 " -D print all duplicate lines\n" 2261 " --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" 2262 " with an empty line;\n" 2263 " METHOD={none(default),prepend,separate}\n" 2264 msgstr "" 2265 " -D извеждане на всички повтарящи се редове\n" 2266 " --all-repeated[=РЕЖИМ]\n" 2267 " като „-D“, но се позволява разделянето на групите с\n" 2268 " празен ред. РЕЖИМът може да е „none“ (без, " 2269 "стандартно),\n" 2270 " „prepend“ (празен ред отпред), „separate“ (празен " 2271 "ред\n" 2272 " само помежду)\n" 2273 2274 #: src/uniq.c:194 2275 msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" 2276 msgstr "" 2277 " -f, --skip-fields=БРОЙ\n" 2278 " без сравнение на този БРОЙ от първите полета" 2279 2280 #: src/uniq.c:197 2281 msgid "" 2282 " --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " 2283 "line;\n" 2284 " METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" 2285 msgstr "" 2286 " --group[=РЕЖИМ] извеждане на всички редове, като групите се разделят " 2287 "с\n" 2288 " празен ред. РЕЖИМът може да е „none“ (без, " 2289 "стандартно),\n" 2290 " „prepend“ (празен ред отпред), „separate“ (празен " 2291 "ред\n" 2292 " само помежду)\n" 2293 2294 #: src/uniq.c:201 2295 msgid "" 2296 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" 2297 " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" 2298 " -u, --unique only print unique lines\n" 2299 msgstr "" 2300 " -i, --ignore-case без разлика между главни и малки букви при " 2301 "сравнение\n" 2302 " -s, --skip-chars=БРОЙ прескачане на този БРОЙ от първите знаци при " 2303 "сравнение\n" 2304 " -u, --unique извеждане само на неповтарящите се редове\n" 2305 2306 #: src/uniq.c:209 2307 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" 2308 msgstr "" 2309 " -w, --check-chars=БРОЙ\n" 2310 " сравняване на максимум този БРОЙ знаци в редовете\n" 2311 2312 #: src/uniq.c:214 2313 msgid "" 2314 "\n" 2315 "A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" 2316 "characters. Fields are skipped before chars.\n" 2317 msgstr "" 2318 "\n" 2319 "Полето се състои от празни знаци (обикновено интервали и/или табулации),\n" 2320 "следвани от непразни знаци. Полетата се прескачат преди знаците.\n" 2321 2322 #: src/uniq.c:219 2323 msgid "" 2324 "\n" 2325 "Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" 2326 "You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" 2327 "Also, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" 2328 msgstr "" 2329 "\n" 2330 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „uniq“ не засича повтарящи се редове, които не са строго\n" 2331 "последователни (не са един след друг). Възможно е да трябва първо да " 2332 "подредите\n" 2333 "редовете със „sort“ или даже да използвате „sort -u“ и да не ви трябва " 2334 "„uniq“.\n" 2335 "Сравненията спазват правилата, указани с „LC_COLLATE“.\n" 2336 2337 #: src/uniq.c:437 2338 msgid "too many repeated lines" 2339 msgstr "твърде много повторени редове" 2340 2341 #: src/uniq.c:613 2342 msgid "invalid number of fields to skip" 2343 msgstr "неправилен брой полета за пропускане" 2344 2345 #: src/uniq.c:622 2346 msgid "invalid number of bytes to skip" 2347 msgstr "неправилен брой байтове за пропускане" 2348 2349 #: src/uniq.c:632 2350 msgid "invalid number of bytes to compare" 2351 msgstr "неправилен брой знаци за сравняване" 2352 2353 #: src/uniq.c:654 2354 #, c-format 2355 msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" 2356 msgstr "опцията „--group“ е несъвместима с опциите „-c“/„-d“/„-D“/„-u“" 2357 2358 #: src/uniq.c:661 2359 #, c-format 2360 msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" 2361 msgstr "групирането и извеждането на броя повторения е безсмислено" 2362 2363 #: src/uniq.c:668 2364 #, c-format 2365 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" 2366 msgstr "извеждането на всички повтарящи се редове и броя повторения е безсмислено" 2367 2368 #: src/comm.c:147 src/cut.c:178 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:452 2369 #: src/tail.c:312 2370 msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" 2371 msgstr "" 2372 " -z, --zero-terminated завършване на редовете с нулев байт вместо с нов " 2373 "ред\n" 2374 2375 #: src/copy.c:1403 src/copy.c:1409 src/head.c:897 src/sync.c:164 2376 #: src/touch.c:173 src/truncate.c:392 2377 #, c-format 2378 msgid "failed to close %s" 2379 msgstr "неуспешно затваряне на „%s“" 2380 2381 #: src/cp.c:606 src/install.c:970 src/ln.c:567 src/mv.c:436 src/shred.c:1285 2382 #: src/touch.c:430 src/truncate.c:329 2383 #, c-format 2384 msgid "missing file operand" 2385 msgstr "липсващ файлов операнд" 2386 2387 #: src/cat.c:638 src/dd.c:2425 src/sort.c:409 src/tail.c:2444 src/tee.c:207 2388 #: src/yes.c:124 2389 #, c-format 2390 msgid "standard output" 2391 msgstr "стандартен изход" 2392 2393 #: src/copy.c:275 src/dd.c:2258 src/dd.c:2320 src/head.c:185 src/tail.c:438 2394 #, c-format 2395 msgid "error writing %s" 2396 msgstr "грешка при записа на „%s“" 2397 2398 #: src/copy.c:1044 src/copy.c:1197 src/dd.c:1784 src/dd.c:2332 src/dd.c:2469 2399 #: src/head.c:848 src/tail.c:1851 src/tail.c:1914 src/truncate.c:114 2400 #, c-format 2401 msgid "cannot fstat %s" 2402 msgstr "не може да се получи информация с „fstat“ за „%s“" 2403 2404 #: src/copy.c:1979 src/ln.c:275 2405 #, c-format 2406 msgid "%s and %s are the same file" 2407 msgstr "„%s“ и „%s“ са един и същ файл" 2408 2409 #: src/copy.c:2087 src/ln.c:246 2410 #, c-format 2411 msgid "will not overwrite just-created %s with %s" 2412 msgstr "току що създаденият „%s“ няма да бъде заместен с „%s“" 2413 2414 #: src/copy.c:2169 src/ln.c:305 2415 #, c-format 2416 msgid "cannot backup %s" 2417 msgstr "не може да се направи резервно копие на „%s“" 2418 2419 #: src/copy.c:2936 src/ln.c:393 2420 #, c-format 2421 msgid "cannot un-backup %s" 2422 msgstr "не може да се възстанови от резервно копие „%s“" 2423 2424 #: src/cp.c:585 src/cp.c:1087 src/install.c:407 src/install.c:942 src/ln.c:204 2425 #: src/ln.c:231 src/ln.c:536 src/mv.c:160 src/mv.c:393 2426 #, c-format 2427 msgid "failed to access %s" 2428 msgstr "неуспешен достъп до „%s“" 2429 2430 #: src/cp.c:608 src/install.c:972 src/ln.c:590 src/mv.c:438 2431 #, c-format 2432 msgid "missing destination file operand after %s" 2433 msgstr "липсващ операнд за целеви файл след „%s“" 2434 2435 #: src/cp.c:635 src/cp.c:1090 src/install.c:409 src/install.c:945 2436 #: src/install.c:994 src/ln.c:539 src/mv.c:396 src/mv.c:468 2437 #, c-format 2438 msgid "target %s is not a directory" 2439 msgstr "целта „%s“ не е директория" 2440 2441 #: src/cp.c:1082 src/install.c:882 src/ln.c:531 src/mv.c:388 2442 msgid "multiple target directories specified" 2443 msgstr "посочени са много целеви директории" 2444 2445 #: src/cp.c:1166 src/install.c:950 src/ln.c:624 src/mv.c:483 2446 msgid "backup type" 2447 msgstr "вид на резервните копия" 2448 2449 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 2450 #: src/csplit.c:44 src/dd.c:46 2451 msgid "Stuart Kemp" 2452 msgstr "Stuart Kemp" 2453 2454 #: src/csplit.c:1375 src/dd.c:1494 src/nproc.c:105 src/tail.c:2164 2455 msgid "invalid number" 2456 msgstr "грешно число" 203 2457 204 2458 #: src/dd.c:558 … … 445 2699 msgstr "паметта е изчерпана от изходен буфер с размер %<PRIuMAX> байта (%s)<" 446 2700 447 #: src/dd.c:798 src/du.c:400448 msgid "Infinity"449 msgstr "Безброй"450 451 2701 #: src/dd.c:817 452 2702 #, c-format … … 632 2882 msgid "failed to discard cache for: %s" 633 2883 msgstr "неуспешно отхвърляне на кеша „%s“" 634 635 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.636 #: src/df.c:49 src/du.c:55 src/expr.c:153 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31637 #: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:67638 msgid "Paul Eggert"639 msgstr "Paul Eggert"640 641 #: src/du.c:284 src/sort.c:419 src/wc.c:118642 #, c-format643 msgid ""644 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"645 " or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"646 msgstr ""647 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n"648 " или: %s [ОПЦИЯ]… --files0-from==ФАЙЛ\n"649 650 #: src/du.c:1020 src/sort.c:4602 src/wc.c:760651 msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"652 msgstr "файловите операнди са несъвместими с „--files0-from“"653 654 #: src/du.c:1087 src/sort.c:4623 src/wc.c:838655 #, c-format656 msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"657 msgstr ""658 "при четене на файлови имена от стандартния вход, никое файлово име не може "659 "да бъде „%s“"660 2884 661 2885 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. … … 760 2984 msgid "Mike Haertel" 761 2985 msgstr "Mike Haertel" 762 763 #: src/join.c:227 src/shuf.c:83 src/sort.c:504 src/uniq.c:206764 msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"765 msgstr ""766 " -z, --zero-terminated завършване на редовете с нулев байт вместо с нов "767 "ред\n"768 2986 769 2987 #: src/join.c:1110 src/sort.c:4539 … … 2068 4286 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" 2069 4287 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]\n" 2070 2071 #: src/chcon.c:576 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:5392072 #: src/chmod.c:558 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:422 src/cp.c:4892073 #: src/mv.c:99 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:3482074 #, c-format2075 msgid "failed to get attributes of %s"2076 msgstr "атрибутите на „%s“ не може да се получат"2077 4288 2078 4289 #: src/copy.c:909 src/cp.c:1205 src/install.c:961 src/mkdir.c:269 … … 2861 5072 msgstr "%s: край на файла" 2862 5073 2863 #: lib/randread.c:128 src/du.c:1073 src/md5sum.c:803 src/od.c:953 src/tac.c:2512864 #: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:8242865 #, c-format2866 msgid "%s: read error"2867 msgstr "%s: грешка при четене"2868 2869 5074 #: lib/regcomp.c:135 2870 5075 msgid "Success" … … 3547 5752 msgstr "" 3548 5753 3549 #: src/basenc.c:1014 src/basenc.c:1060 src/csplit.c:277 src/csplit.c:14683550 #: src/join.c:465 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:5543551 #: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:16113552 #, c-format3553 msgid "read error"3554 msgstr "грешка при четене"3555 3556 5754 #: src/basenc.c:1079 3557 5755 msgid "invalid input" … … 3570 5768 msgid "closing standard input" 3571 5769 msgstr "затваряне на стандартния вход" 3572 3573 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.3574 #: src/cat.c:48 src/cp.c:47 src/df.c:47 src/du.c:53 src/factor.c:1293575 #: src/split.c:493576 msgid "Torbjorn Granlund"3577 msgstr "Torbjorn Granlund"3578 3579 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.3580 #: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:130 src/rm.c:42 src/split.c:503581 #: src/tee.c:37 src/uniq.c:423582 msgid "Richard M. Stallman"3583 msgstr "Richard M. Stallman"3584 5770 3585 5771 #: src/cat.c:92 … … 3678 5864 msgstr "Неуспешна смяна на текущата директория: %s" 3679 5865 3680 #: src/chcon.c:255 src/chmod.c:218 src/chown-core.c:324 src/copy.c:7253681 #: src/du.c:532 src/ls.c:32453682 #, c-format3683 msgid "cannot access %s"3684 msgstr "няма достъп до „%s“"3685 3686 #: src/chcon.c:266 src/chmod.c:231 src/chown-core.c:337 src/du.c:5123687 #, c-format3688 msgid "cannot read directory %s"3689 msgstr "директорията „%s“ не може да се чете"3690 3691 5866 #: src/chcon.c:293 3692 5867 #, fuzzy, c-format … … 3694 5869 msgstr "" 3695 5870 "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: контекстът за сигурност на „%s“ не може да се получи: %s" 3696 3697 #: src/chcon.c:327 src/chmod.c:349 src/chown-core.c:538 src/remove.c:6013698 #: src/selinux.c:3233699 #, c-format3700 msgid "fts_read failed"3701 msgstr "неуспешно изпълнение на „fts_read“"3702 3703 #: src/chcon.c:338 src/chmod.c:360 src/chown-core.c:550 src/du.c:7133704 #: src/remove.c:615 src/selinux.c:3343705 #, c-format3706 msgid "fts_close failed"3707 msgstr "неуспешно изпълнение на „fts_close“"3708 5871 3709 5872 #: src/chcon.c:352 … … 3726 5889 msgstr "" 3727 5890 3728 #: src/chcon.c:365 src/chgrp.c:125 src/chown.c:953729 msgid ""3730 " --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"3731 " the default), rather than the symbolic link itself\n"3732 " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "3733 "file\n"3734 msgstr ""3735 3736 5891 #: src/chcon.c:370 3737 5892 msgid "" … … 3742 5897 msgstr "" 3743 5898 3744 #: src/chcon.c:376 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:390 src/chown.c:1113745 #, fuzzy3746 msgid ""3747 " --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n"3748 " --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n"3749 msgstr ""3750 " --no-preserve-root да не се обработва „/“ по-особено (по "3751 "подразбиране)\n"3752 " --preserve-root да не се действа рекурсивно от „/“\n"3753 3754 5899 #: src/chcon.c:380 3755 5900 msgid "" … … 3759 5904 msgstr "" 3760 5905 3761 #: src/chcon.c:384 src/chgrp.c:142 src/chown.c:1193762 #, fuzzy3763 msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"3764 msgstr "-r, --recursive рекурсивно сравнение на директориите"3765 3766 5906 #: src/chcon.c:387 3767 5907 msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" 3768 5908 msgstr "" 3769 3770 #: src/chcon.c:390 src/chgrp.c:145 src/chown.c:1223771 #, fuzzy3772 msgid ""3773 "\n"3774 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"3775 "option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"3776 "one takes effect.\n"3777 "\n"3778 " -H if a command line argument is a symbolic link\n"3779 " to a directory, traverse it\n"3780 " -L traverse every symbolic link to a directory\n"3781 " encountered\n"3782 " -P do not traverse any symbolic links (default)\n"3783 "\n"3784 msgstr ""3785 "Следните опции влияят на обхождането на йерархията, когато е посочена\n"3786 "също и опция -R. Ако е зададена повече от една тях, взема се пред вид\n"3787 "само последната зададена.\n"3788 "\n"3789 "\n"3790 " -H ако аргумент от командния ред е символна връзка\n"3791 " към каталог, да се обходи и той\n"3792 " -L да се обхожда всеки каталог, сочен от срещната\n"3793 " символна връзка\n"3794 " -P да не се обхождат символните връзки (по "3795 "подразбиране)\n"3796 "\n"3797 3798 #: src/chcon.c:517 src/chgrp.c:266 src/chown.c:2673799 msgid "-R --dereference requires either -H or -L"3800 msgstr "-R --dereference изисква -H или -L"3801 5909 3802 5910 #: src/chcon.c:523 3803 5911 msgid "-R -h requires -P" 3804 5912 msgstr "-R -h изисква -P" 3805 3806 #: src/chcon.c:538 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:531 src/chown.c:2823807 #: src/comm.c:483 src/csplit.c:1404 src/join.c:1162 src/link.c:783808 #: src/mknod.c:173 src/tr.c:17563809 #, c-format3810 msgid "missing operand after %s"3811 msgstr "липсва операнд след „%s“"3812 5913 3813 5914 #: src/chcon.c:561 src/runcon.c:250 … … 3821 5922 msgstr "зададените изрази за съвпадение са в конфликт" 3822 5923 3823 #: src/chgrp.c:933824 #, fuzzy, c-format3825 msgid "invalid group: %s"3826 msgstr "неправилен режим „%s“"3827 3828 #: src/chgrp.c:1103829 #, c-format3830 msgid ""3831 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"3832 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"3833 msgstr ""3834 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ГРУПА ФАЙЛ…\n"3835 " или: %s [ОПЦИЯ]… --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН ФАЙЛ…\n"3836 3837 #: src/chgrp.c:1153838 msgid ""3839 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"3840 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"3841 "\n"3842 msgstr ""3843 3844 #: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:385 src/chown.c:903845 msgid ""3846 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"3847 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"3848 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"3849 msgstr ""3850 3851 #: src/chgrp.c:130 src/chown.c:1003852 #, fuzzy3853 msgid ""3854 " (useful only on systems that can change the\n"3855 " ownership of a symlink)\n"3856 msgstr ""3857 " -h, --no-dereference действа върху символните връзки, вместо върху "3858 "сочените\n"3859 " файлове (само при системи, позволяващи промяна на\n"3860 " собствеността на символна връзка)\n"3861 3862 #: src/chgrp.c:1383863 msgid ""3864 " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"3865 " GROUP value\n"3866 msgstr ""3867 3868 #: src/chgrp.c:1603869 #, c-format3870 msgid ""3871 "\n"3872 "Examples:\n"3873 " %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"3874 " %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"3875 msgstr ""3876 "\n"3877 "Примери:\n"3878 " %s staff /u прави групата на /u да бъде „staff“.\n"3879 " %s -hR staff /u прави групата на /u и файловете в /u да бъде „staff“.\n"3880 3881 #: src/chmod.c:1273882 #, c-format3883 msgid "getting new attributes of %s"3884 msgstr "получават се новите атрибути на %s"3885 3886 #: src/chmod.c:151 src/chown-core.c:1463887 #, c-format3888 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"3889 msgstr "нито символната връзка %s, нито соченият файл бяха променени\n"3890 3891 #: src/chmod.c:1653892 #, fuzzy, c-format3893 msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"3894 msgstr "режимът за достъп до %s е променен на %04lo (%s)\n"3895 3896 #: src/chmod.c:1683897 #, fuzzy, c-format3898 msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"3899 msgstr "режимът за достъп до %s не може да се смени на %04lo (%s)\n"3900 3901 #: src/chmod.c:1713902 #, c-format3903 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"3904 msgstr "режимът за достъп до %s е запазен на %04lo (%s)\n"3905 3906 #: src/chmod.c:2383907 #, fuzzy, c-format3908 msgid "cannot operate on dangling symlink %s"3909 msgstr "%s: неуспешно създаване на символна връзка към %s"3910 3911 #: src/chmod.c:2783912 #, c-format3913 msgid "changing permissions of %s"3914 msgstr "променят се правата за достъп до %s"3915 3916 #: src/chmod.c:3143917 #, c-format3918 msgid "%s: new permissions are %s, not %s"3919 msgstr "%s: новият режим за достъп е %s, а не %s"3920 3921 #: src/chmod.c:3743922 #, c-format3923 msgid ""3924 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"3925 " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"3926 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"3927 msgstr ""3928 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… РЕЖИМ[,РЕЖИМ]… ФАЙЛ…\n"3929 " или: %s [ОПЦИЯ]… ОСМИЧЕН_РЕЖИМ ФАЙЛ…\n"3930 " или: %s [ОПЦИЯ]… --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН ФАЙЛ…\n"3931 3932 #: src/chmod.c:3803933 msgid ""3934 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"3935 "With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n"3936 "\n"3937 msgstr ""3938 3939 #: src/chmod.c:3943940 msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"3941 msgstr ""3942 3943 #: src/chmod.c:3973944 #, fuzzy3945 msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n"3946 msgstr "-r, --recursive рекурсивно сравнение на директориите"3947 3948 #: src/chmod.c:4023949 #, fuzzy3950 msgid ""3951 "\n"3952 "Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"3953 msgstr ""3954 "\n"3955 "Всеки РЕЖИМ е от вида „[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+“.\n"3956 3957 #: src/chmod.c:5163958 #, c-format3959 msgid "cannot combine mode and --reference options"3960 msgstr "не може да се комбинират опциите за режим и --reference"3961 3962 #: src/chmod.c:5473963 #, c-format3964 msgid "invalid mode: %s"3965 msgstr "неправилен режим за достъп %s"3966 3967 5924 #: src/chown-core.c:157 3968 5925 #, c-format … … 4034 5991 msgid "changing group of %s" 4035 5992 msgstr "групата на „%s“ се променя" 4036 4037 #: src/chown.c:804038 #, c-format4039 msgid ""4040 "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"4041 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"4042 msgstr ""4043 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [СОБСТВЕНИК][:[ГРУПА]] ФАЙЛ…\n"4044 " или: %s [ОПЦИЯ]… --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН ФАЙЛ…\n"4045 4046 #: src/chown.c:854047 msgid ""4048 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"4049 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "4050 "RFILE.\n"4051 "\n"4052 msgstr ""4053 4054 #: src/chown.c:1044055 #, fuzzy4056 msgid ""4057 " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"4058 " change the owner and/or group of each file only if\n"4059 " its current owner and/or group match those "4060 "specified\n"4061 " here. Either may be omitted, in which case a "4062 "match\n"4063 " is not required for the omitted attribute\n"4064 msgstr ""4065 " --from=ТЕКУЩ_СОБСТВЕНИК:ТЕКУЩА_ГРУПА\n"4066 " собственикът и/или групата на всеки файл се "4067 "променя\n"4068 " само ако текущият му собственик и/или група "4069 "отговарят\n"4070 " на посочените. Всяко от двете може да се изпусне, "4071 "при\n"4072 " което съответствие с пропуснатия атрибут не е "4073 "нужно.\n"4074 4075 #: src/chown.c:1154076 msgid ""4077 " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"4078 " specifying OWNER:GROUP values\n"4079 msgstr ""4080 4081 #: src/chown.c:1374082 #, fuzzy4083 msgid ""4084 "\n"4085 "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"4086 "to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n"4087 "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"4088 msgstr ""4089 "\n"4090 "Ако собственик не е посочен, той остава непроменен. Ако група не е\n"4091 "посочена, тя остава непроменена, освен ако има „:“, в който случай се "4092 "използва\n"4093 "входящата група на новия собственик. СОБСТВЕНИК и ГРУПА могат да бъдат\n"4094 "както номера, така и имена.\n"4095 4096 #: src/chown.c:1434097 #, c-format4098 msgid ""4099 "\n"4100 "Examples:\n"4101 " %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n"4102 " %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"4103 " %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"4104 msgstr ""4105 "\n"4106 "Примери:\n"4107 " %s root /u прави собственика на /u да бъде „root“.\n"4108 " %s root:staff /u подобно, но променя и групата на „staff“.\n"4109 " %s -hR root /u прави собственика на /u и файловете в /u да е „root“.\n"4110 4111 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.4112 #: src/chroot.c:394113 msgid "Roland McGrath"4114 msgstr "Roland McGrath"4115 4116 #: src/chroot.c:138 src/install.c:6084117 #, c-format4118 msgid "invalid group %s"4119 msgstr "неправилна група %s"4120 4121 #: src/chroot.c:1534122 #, fuzzy, c-format4123 msgid "invalid group list %s"4124 msgstr "неправилна широчина „%s“"4125 4126 #: src/chroot.c:1864127 #, fuzzy, c-format4128 msgid ""4129 "Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n"4130 " or: %s OPTION\n"4131 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… КОМАНДА [ПЪРВОНАЧАЛЕН_АРГУМЕНТ]…\n"4132 4133 #: src/chroot.c:1914134 msgid ""4135 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"4136 "\n"4137 msgstr ""4138 "Изпълнява КОМАНДА с коренов каталог НОВКОРЕНОВ.\n"4139 "\n"4140 4141 #: src/chroot.c:1964142 msgid " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n"4143 msgstr ""4144 4145 #: src/chroot.c:1994146 msgid " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n"4147 msgstr ""4148 4149 #: src/chroot.c:2024150 #, c-format4151 msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n"4152 msgstr ""4153 4154 #: src/chroot.c:2084155 #, fuzzy4156 msgid ""4157 "\n"4158 "If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n"4159 msgstr ""4160 "\n"4161 "Ако не е посочена команда, изпълнява „${SHELL} -i“ (по подразбиране: /bin/"4162 "sh).\n"4163 4164 #: src/chroot.c:2874165 #, c-format4166 msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s"4167 msgstr ""4168 4169 #: src/chroot.c:3304170 #, c-format4171 msgid "cannot change root directory to %s"4172 msgstr "кореновият каталог не може да се смени на %s"4173 4174 #: src/chroot.c:3344175 msgid "cannot chdir to root directory"4176 msgstr "с chdir не може да се влиза в главния каталог"4177 4178 #: src/chroot.c:3764179 #, c-format4180 msgid "no group specified for unknown uid: %d"4181 msgstr ""4182 4183 #: src/chroot.c:4014184 #, fuzzy4185 msgid "failed to get supplemental groups"4186 msgstr "променливата на средата „%s“ не може да се зададе"4187 4188 #: src/chroot.c:4134189 #, fuzzy4190 msgid "failed to set supplemental groups"4191 msgstr "променливата на средата „%s“ не може да се зададе"4192 4193 #: src/chroot.c:4194194 #, fuzzy4195 msgid "failed to set group-ID"4196 msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за стандартния вход (STDIN)"4197 4198 #: src/chroot.c:4224199 #, fuzzy4200 msgid "failed to set user-ID"4201 msgstr "Неуспешно извеждане на стандартната грешка"4202 4203 #: src/chroot.c:428 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:5194204 #, c-format4205 msgid "failed to run command %s"4206 msgstr "неуспешно изпълнение на командата „%s“"4207 5993 4208 5994 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. … … 4309 6095 msgid "file %d is not in sorted order" 4310 6096 msgstr "" 4311 4312 #: src/comm.c:402 src/du.c:1136 src/ls.c:2876 src/wc.c:8854313 msgid "total"4314 msgstr "общо"4315 6097 4316 6098 #: src/comm.c:458 … … 5100 6882 "ОТМЕСТ мери брой редове и е положително число, предхождано от „+“ или „-“.\n" 5101 6883 5102 #: src/date.c:1305103 #, c-format5104 msgid ""5105 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"5106 " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"5107 msgstr ""5108 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [+ФОРМАТ]\n"5109 " или: %s [-u|--utc|--universal] [ММДДччмм[[ГГ]ГГ][.сс]]\n"5110 5111 #: src/date.c:1355112 msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"5113 msgstr ""5114 5115 #: src/date.c:1415116 msgid ""5117 " -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n"5118 msgstr ""5119 5120 #: src/date.c:1445121 #, fuzzy5122 msgid ""5123 " --debug annotate the parsed date,\n"5124 " and warn about questionable usage to stderr\n"5125 msgstr ""5126 "-m, --merge извеждане на самия слят файл както би изглеждал "5127 "при\n"5128 " опцията „-A“ (ако не са зададени други опции)"5129 5130 #: src/date.c:1485131 msgid ""5132 " -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n"5133 msgstr ""5134 5135 #: src/date.c:1515136 msgid ""5137 " -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n"5138 " FMT='date' for date only (the default),\n"5139 " 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n"5140 " for date and time to the indicated "5141 "precision.\n"5142 " Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n"5143 msgstr ""5144 5145 #: src/date.c:1585146 msgid ""5147 " -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n"5148 " Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n"5149 msgstr ""5150 5151 #: src/date.c:1625152 msgid ""5153 " --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n"5154 " FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n"5155 " for date and time to the indicated "5156 "precision.\n"5157 " Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n"5158 msgstr ""5159 5160 #: src/date.c:1685161 msgid ""5162 " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"5163 msgstr ""5164 5165 #: src/date.c:1715166 msgid ""5167 " -s, --set=STRING set time described by STRING\n"5168 " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n"5169 msgstr ""5170 5171 #: src/date.c:1775172 #, fuzzy5173 msgid ""5174 "\n"5175 "FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n"5176 "\n"5177 " %% a literal %\n"5178 " %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"5179 msgstr ""5180 "\n"5181 "ФОРМАТ управлява изхода. Единствената допустима опция за втората форма е да "5182 "се\n"5183 "посочи използването на гринуичко време. Разпознавани редици във ФОРМАТ са:\n"5184 "\n"5185 " %% знакът %\n"5186 " %a съкратено наименование на деня от седмицата според локала (пн,вт,"5187 "ср,...)\n"5188 5189 #: src/date.c:1845190 msgid ""5191 " %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"5192 " %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"5193 " %B locale's full month name (e.g., January)\n"5194 " %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n"5195 msgstr ""5196 " %A деня от седмицата според локала, променлива дължина (напр. "5197 "понеделник)\n"5198 " %b съкратено име на месеца според локала (яну, фев, мар)\n"5199 " %B име на месеца според локала, променлива дължина (напр. януари)\n"5200 " %c датата и часът според локала (например сб ное 4 12:02:33 EЕТ 1989)\n"5201 5202 #: src/date.c:1905203 #, fuzzy5204 msgid ""5205 " %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n"5206 " %d day of month (e.g., 01)\n"5207 " %D date; same as %m/%d/%y\n"5208 " %e day of month, space padded; same as %_d\n"5209 msgstr ""5210 " %C векът, т.е. като %Y, но без последните две цифри (напр. 21)\n"5211 " %d денят от месеца (01, 02, ..., 31)\n"5212 " %D датата; същото като %m/%d/%y\n"5213 " %e денят от месеца с пълнеж от интервал; същото като %_d (напр. „ 1“)\n"5214 5215 #: src/date.c:1965216 #, fuzzy5217 msgid ""5218 " %F full date; like %+4Y-%m-%d\n"5219 " %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"5220 " %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"5221 msgstr ""5222 " %F пълната дата; същото като %Y-%m-%d\n"5223 " %g последните две цифри на годината, съдържаща седмицата с номер %V\n"5224 " %G годината, съдържаща седмицата с номер %V\n"5225 5226 #: src/date.c:2015227 msgid ""5228 " %h same as %b\n"5229 " %H hour (00..23)\n"5230 " %I hour (01..12)\n"5231 " %j day of year (001..366)\n"5232 msgstr ""5233 " %h също като %b\n"5234 " %H часът (00-23)\n"5235 " %I часът (01-12)\n"5236 " %j поредният ден в годината (001-366)\n"5237 5238 #: src/date.c:2075239 #, fuzzy5240 msgid ""5241 " %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n"5242 " %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n"5243 " %m month (01..12)\n"5244 " %M minute (00..59)\n"5245 msgstr ""5246 " %k часът ( 0-23)\n"5247 " %l часът ( 1-12)\n"5248 " %m месецът (01-12)\n"5249 " %M минутата (00-59)\n"5250 5251 #: src/date.c:2135252 #, fuzzy5253 msgid ""5254 " %n a newline\n"5255 " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"5256 " %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"5257 " %P like %p, but lower case\n"5258 " %q quarter of year (1..4)\n"5259 " %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"5260 " %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"5261 " %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"5262 msgstr ""5263 " %n нов ред\n"5264 " %N наносекунди (000000000-999999999)\n"5265 " %p указателят AM или PM с главни букви (празен в българския локал)\n"5266 " %P като %p, но с малки букви\n"5267 " %r 12 часово време според локала (напр. 11,11,04)\n"5268 " %R 24 часово време, същото като %H:%M\n"5269 " %s секундите изминали от 1 януари 1970, 00:00:00 по гринуич\n"5270 5271 #: src/date.c:2235272 msgid ""5273 " %S second (00..60)\n"5274 " %t a tab\n"5275 " %T time; same as %H:%M:%S\n"5276 " %u day of week (1..7); 1 is Monday\n"5277 msgstr ""5278 " %S секундите (00-60); 60 вместо 59, за да се обхване и коригираща "5279 "секунда\n"5280 " %t хоризонтална табулация\n"5281 " %T 24 часово време, същото като %H:%M:%S\n"5282 " %u денят от седмицата (1-7); 1 означава понеделник\n"5283 5284 #: src/date.c:2295285 msgid ""5286 " %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"5287 " %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"5288 " %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"5289 " %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"5290 msgstr ""5291 " %U номерът на седмицата в годината, неделя е пръв седмичен ден (00-53)\n"5292 " %V номерът на седмицата в годината, понеделник е пръв седмичен ден "5293 "(01-53)\n"5294 " %w деня от седмицата (0-6); 0 означава неделя\n"5295 " %W номерът на седмицата в годината, понеделник е пръв седмичен ден "5296 "(00-53)\n"5297 5298 #: src/date.c:2355299 msgid ""5300 " %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"5301 " %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"5302 " %y last two digits of year (00..99)\n"5303 " %Y year\n"5304 msgstr ""5305 " %x датата, представена според локала (напр. 31.12.99)\n"5306 " %X времето, представено според локала (напр. 23,13,48)\n"5307 " %y последните две цифри от годината (00-99)\n"5308 " %Y годината\n"5309 5310 #: src/date.c:2415311 #, fuzzy5312 msgid ""5313 " %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n"5314 " %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n"5315 " %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"5316 " %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "5317 "+05:30)\n"5318 " %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"5319 "\n"5320 "By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"5321 msgstr ""5322 " %z +hhmm часови пояс като число (напр. -0400)\n"5323 " %:z +hh:mm часовия пояс като час:минути (напр. -04:00)\n"5324 " %::z +hh:mm:ss часовия пояс като час:минути:секунди (напр. -04:00:00)\n"5325 " %:::z едно от горните само до необходимата точност (напр. -04, +05:30)\n"5326 " %Z съкращение за използвания часови пояс (напр. EEST за времето в "5327 "България)\n"5328 "\n"5329 "По подразбиране date допълва числовите полета с нули.\n"5330 "Следните флагове могат да следват „%“:\n"5331 "\n"5332 " - (минус) да не се допълва с нули\n"5333 " _ (знак за подчертаване) да се допълва с интервали\n"5334 " 0 (нула) да се допълва с нули\n"5335 " ^ да се използват главни букви, където може\n"5336 " # да се използват малки букви, където може\n"5337 5338 #: src/date.c:2505339 msgid ""5340 "The following optional flags may follow '%':\n"5341 "\n"5342 " - (hyphen) do not pad the field\n"5343 " _ (underscore) pad with spaces\n"5344 " 0 (zero) pad with zeros\n"5345 " + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n"5346 " ^ use upper case if possible\n"5347 " # use opposite case if possible\n"5348 msgstr ""5349 5350 #: src/date.c:2605351 msgid ""5352 "\n"5353 "After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"5354 "then an optional modifier, which is either\n"5355 "E to use the locale's alternate representations if available, or\n"5356 "O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"5357 msgstr ""5358 "\n"5359 "След кой да е от флаговете може да бъде посочена ширина на полето във вид "5360 "на\n"5361 "десетично число, след което може да е зададен още един от следните "5362 "модификатори:\n"5363 "\n"5364 "E за да се използва алтернативното представяне според локала, или\n"5365 "O за да се използват алтернативните числови знаци, ако ги има.\n"5366 5367 #: src/date.c:2675368 msgid ""5369 "\n"5370 "Examples:\n"5371 "Convert seconds since the epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n"5372 " $ date --date='@2147483647'\n"5373 "\n"5374 "Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n"5375 " $ TZ='America/Los_Angeles' date\n"5376 "\n"5377 "Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n"5378 " $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"5379 msgstr ""5380 5381 #: src/date.c:330 src/date.c:5585382 #, c-format5383 msgid "invalid date %s"5384 msgstr "неправилна дата %s"5385 5386 #: src/date.c:444 src/date.c:4785387 msgid "multiple output formats specified"5388 msgstr "посочени са много формати за изхода"5389 5390 #: src/date.c:4565391 #, c-format5392 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"5393 msgstr "посочените опции за дати за отпечатване са взаимно изключващи се"5394 5395 #: src/date.c:4635396 #, c-format5397 msgid "the options to print and set the time may not be used together"5398 msgstr ""5399 "не може едновременно да се използват опции за отпечатване и настройка на "5400 "времето"5401 5402 #: src/date.c:4845403 #, fuzzy, c-format5404 msgid ""5405 "the argument %s lacks a leading '+';\n"5406 "when using an option to specify date(s), any non-option\n"5407 "argument must be a format string beginning with '+'"5408 msgstr ""5409 "липсва начален знак „+“ за аргумента %s.\n"5410 "При използване на опция за посочване на дата/дати, всеки задължителен "5411 "аргумент\n"5412 "трябва да бъде форматен низ, започващ с „+“."5413 5414 #: src/date.c:5665415 #, c-format5416 msgid "cannot set date"5417 msgstr "не може да се настрои датата"5418 5419 #: src/date.c:600 src/du.c:3885420 #, c-format5421 msgid "time %s is out of range"5422 msgstr "времето %s е извън допустимия диапазон"5423 5424 #: src/df.c:1815425 msgid "Filesystem"5426 msgstr "Файлова с-ма"5427 5428 #: src/df.c:1845429 msgid "Type"5430 msgstr "Тип"5431 5432 #: src/df.c:187 src/df.c:6015433 msgid "blocks"5434 msgstr "блокове"5435 5436 #: src/df.c:1905437 msgid "Used"5438 msgstr "Заети"5439 5440 #: src/df.c:1935441 msgid "Available"5442 msgstr "Свободни"5443 5444 #: src/df.c:1965445 msgid "Use%"5446 msgstr "Изп%"5447 5448 #: src/df.c:1995449 msgid "Inodes"5450 msgstr "I-възли"5451 5452 #: src/df.c:2025453 msgid "IUsed"5454 msgstr "Заети"5455 5456 #: src/df.c:2055457 msgid "IFree"5458 msgstr "Свобод"5459 5460 #: src/df.c:2085461 msgid "IUse%"5462 msgstr "Изп%"5463 5464 #: src/df.c:2115465 msgid "Mounted on"5466 msgstr "Монтирана на"5467 5468 #: src/df.c:2145469 msgid "File"5470 msgstr ""5471 5472 #: src/df.c:4415473 #, fuzzy, c-format5474 msgid "option --output: field %s unknown"5475 msgstr "затваряне на изходния файл %s"5476 5477 #: src/df.c:4485478 #, fuzzy, c-format5479 msgid "option --output: field %s used more than once"5480 msgstr "внимание: изходния файл %s е посочен повече от веднъж"5481 5482 #: src/df.c:469 src/df.c:5085483 msgid "Size"5484 msgstr "Размер"5485 5486 #: src/df.c:473 src/df.c:5105487 msgid "Avail"5488 msgstr "Свобод"5489 5490 #: src/df.c:5335491 msgid "Capacity"5492 msgstr "Обем"5493 5494 #. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output.5495 #. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P".5496 #: src/df.c:604 src/df.c:6135497 #, c-format5498 msgid "%s-%s"5499 msgstr ""5500 5501 #: src/df.c:13425502 #, c-format5503 msgid "cannot access %s: over-mounted by another device"5504 msgstr ""5505 5506 #: src/df.c:15115507 #, fuzzy5508 msgid ""5509 "Show information about the file system on which each FILE resides,\n"5510 "or all file systems by default.\n"5511 msgstr ""5512 "Дава информация за файловата система, съдържаща всеки от ФАЙЛ-овете\n"5513 "или за всички файлови системи по подразбиране.\n"5514 "\n"5515 5516 #. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best5517 #. adjusted to an appropriate default for your locale.5518 #: src/df.c:15205519 msgid ""5520 " -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file "5521 "systems\n"5522 " -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"5523 " '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"5524 " see SIZE format below\n"5525 " -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n"5526 " -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n"5527 msgstr ""5528 5529 #: src/df.c:15285530 msgid ""5531 " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"5532 " -k like --block-size=1K\n"5533 " -l, --local limit listing to local file systems\n"5534 " --no-sync do not invoke sync before getting usage info "5535 "(default)\n"5536 msgstr ""5537 " -i, --inodes извежда информация за използваните i-възли, а не "5538 "блокове\n"5539 " -k като --block-size=1K\n"5540 " -l, --local извежда информация само за локалните файлови "5541 "системи\n"5542 " --no-sync без sync преди получаване на използването (по "5543 "подразб.)\n"5544 5545 #: src/df.c:15355546 msgid ""5547 " --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n"5548 " or print all fields if FIELD_LIST is "5549 "omitted.\n"5550 " -P, --portability use the POSIX output format\n"5551 " --sync invoke sync before getting usage info\n"5552 msgstr ""5553 5554 #: src/df.c:15415555 msgid ""5556 " --total elide all entries insignificant to available space,\n"5557 " and produce a grand total\n"5558 msgstr ""5559 5560 #: src/df.c:15455561 #, fuzzy5562 msgid ""5563 " -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n"5564 " -T, --print-type print file system type\n"5565 " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n"5566 " -v (ignored)\n"5567 msgstr ""5568 " -P, --portability да се използва изходен формат POSIX\n"5569 " --sync изпълнява sync преди получаване на информация\n"5570 " -t, --type=ТИП извежда информация само за файлови системи от тип "5571 "ТИП\n"5572 " -T, --print-type извежда типа на файловата система\n"5573 " -x, --exclude-type=ТИП не извежда информация за файлови системи от тип "5574 "ТИП\n"5575 " -v (пренебрегва се)\n"5576 5577 #: src/df.c:15555578 msgid ""5579 "\n"5580 "FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n"5581 "field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n"5582 "'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n"5583 msgstr ""5584 5585 #: src/df.c:15925586 #, fuzzy, c-format5587 msgid "options %s and %s are mutually exclusive"5588 msgstr "опциите „-l“ и „-s“ са несъвместими"5589 5590 #: src/df.c:17425591 #, c-format5592 msgid "file system type %s both selected and excluded"5593 msgstr "файловите системи от тип %s са едновременно избрани и изключени"5594 5595 #: src/df.c:18015596 msgid "Warning: "5597 msgstr "Внимание: "5598 5599 #: src/df.c:1803 src/stat.c:9065600 #, fuzzy5601 msgid "cannot read table of mounted file systems"5602 msgstr "Списъкът с монтирани файлови системи не може да бъде прочетен"5603 5604 #: src/df.c:18405605 msgid "no file systems processed"5606 msgstr "нито една файлова система не бе обработена"5607 5608 6884 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 5609 6885 #: src/dircolors.c:37 … … 5708 6984 " %s dir1/str dir2/str → „dir1“, следвано от „dir2“\n" 5709 6985 " %s stdio.h → „.“\n" 5710 5711 #: src/du.c:2885712 #, fuzzy5713 msgid ""5714 "Summarize disk usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n"5715 msgstr ""5716 "Резюмира използването на диска от всеки ФАЙЛ, рекурсивно за каталозите.\n"5717 "\n"5718 5719 #: src/du.c:2945720 #, fuzzy5721 msgid ""5722 " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"5723 " -a, --all write counts for all files, not just directories\n"5724 " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "5725 "although\n"5726 " the apparent size is usually smaller, it may be\n"5727 " larger due to holes in ('sparse') files, internal\n"5728 " fragmentation, indirect blocks, and the like\n"5729 msgstr ""5730 " -a, --all извежда сума за всички файлове, не само за "5731 "каталозите\n"5732 " --apparent-size извежда действителни размери, а не използваното "5733 "дисково\n"5734 " пространство. Обикновено действителният размер е\n"5735 " по-малък, но може да бъде и по-голям в следствие "5736 "на\n"5737 " дупки в „разредени“ (sparse) файлове, вътрешна\n"5738 " фрагментация, недиректни блокове и други подобни.\n"5739 " -B, --block-size=РАЗМ да се ползват блокове с размер РАЗМ байта\n"5740 " -b, --bytes отпечатва размера в байтове\n"5741 " -c, --total пресмята и обща сума на използването\n"5742 " -D, --dereference-args работи върху файловете, сочени от ФАЙЛ-символна "5743 "връзка\n"5744 5745 #: src/du.c:3035746 #, fuzzy5747 msgid ""5748 " -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"5749 " '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"5750 " see SIZE format below\n"5751 " -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n"5752 " -c, --total produce a grand total\n"5753 " -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n"5754 " command line\n"5755 " -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"5756 "all)\n"5757 " only if it is N or fewer levels below the command\n"5758 " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"5759 " --summarize\n"5760 msgstr ""5761 " -x, --one-file-system пропуска каталозите, които са в друга файлова "5762 "система\n"5763 " -X ФАЙЛ, --exclude-from=ФАЙЛ изключва файлове, пасващи на образец от "5764 "ФАЙЛ\n"5765 " --exclude=ОБРАЗЕЦ изключва файлове, чието име пасва на ОБРАЗЕЦ\n"5766 " --max-depth=N отпечатва общ размер на каталози (или файлове с --"5767 "all)\n"5768 " само ако те са с N или по-малко нива под "5769 "аргумента\n"5770 " на командния ред; --max-depth=0 е еквивалентно "5771 "на\n"5772 " --summarize\n"5773 5774 #: src/du.c:3165775 #, fuzzy5776 msgid ""5777 " --files0-from=F summarize disk usage of the\n"5778 " NUL-terminated file names specified in file F;\n"5779 " if F is -, then read names from standard input\n"5780 " -H equivalent to --dereference-args (-D)\n"5781 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "5782 "2G)\n"5783 " --inodes list inode usage information instead of block usage\n"5784 msgstr ""5785 " --files0-from=Ф резюмира използваното дисково пространство от "5786 "файловите\n"5787 " имена със завършител NUL, посочени във файла Ф\n"5788 " -H като --si, но генерира предупреждение; скоро ще "5789 "бъде\n"5790 " променено да бъде същото като --dereference-args (-"5791 "D)\n"5792 " -h, --human-readable отпечатва размерите като за хора (напр. 1K, 234M, "5793 "2G)\n"5794 " --si подобно, но с множители 1000 вместо 1024\n"5795 " -k също като --block-size=1K\n"5796 " -l, --count-links брои размерите многократно при твърди връзки\n"5797 " -m също като --block-size=1M\n"5798 5799 #: src/du.c:3255800 msgid ""5801 " -k like --block-size=1K\n"5802 " -L, --dereference dereference all symbolic links\n"5803 " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"5804 " -m like --block-size=1M\n"5805 msgstr ""5806 5807 #: src/du.c:3315808 #, fuzzy5809 msgid ""5810 " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "5811 "default)\n"5812 " -S, --separate-dirs for directories do not include size of "5813 "subdirectories\n"5814 " --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"5815 " -s, --summarize display only a total for each argument\n"5816 msgstr ""5817 " -L, --dereference работи върху файловете, сочени от символни връзки\n"5818 " -P, --no-dereference да не се следват символни връзки (по подразбиране)\n"5819 " -0, --null завършва всеки изведен ред с байт 0 вместо с нов "5820 "ред\n"5821 " -S, --separate-dirs да не се включва размерът на поддиректориите\n"5822 " -s, --summarize резюмира -- извежда само общата сума за всеки "5823 "аргумент\n"5824 5825 #: src/du.c:3375826 #, fuzzy5827 msgid ""5828 " -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n"5829 " or entries greater than SIZE if negative\n"5830 " --time show time of the last modification of any file in "5831 "the\n"5832 " directory, or any of its subdirectories\n"5833 " --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"5834 " atime, access, use, ctime or status\n"5835 " --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n"5836 " full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n"5837 " FORMAT is interpreted like in 'date'\n"5838 msgstr ""5839 " --time показва времето на последна промяна на всеки файл "5840 "от\n"5841 " директорията или всяка от поддиректориите ѝ\n"5842 " --time=ДУМА показва времето от ДУМА вместо последната промяна.\n"5843 " ДУМА може да бъде atime, access, use, ctime или "5844 "status\n"5845 " --time-style=СТИЛ показва времената използвайки стил СТИЛ, т.е.\n"5846 " full-iso, long-iso, iso или +ФОРМАТ\n"5847 " ФОРМАТ се интерпретира както от „date“\n"5848 5849 #: src/du.c:3485850 msgid ""5851 " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n"5852 " --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n"5853 " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"5854 msgstr ""5855 5856 #: src/du.c:6955857 #, fuzzy, c-format5858 msgid "fts_read failed: %s"5859 msgstr "неуспешно прочитане"5860 5861 #: src/du.c:8195862 #, c-format5863 msgid "invalid maximum depth %s"5864 msgstr "неправилна максимална дълбочина %s"5865 5866 #: src/du.c:8485867 #, fuzzy5868 msgid "invalid --threshold argument '-0'"5869 msgstr "неправилен аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"5870 5871 #: src/du.c:9315872 #, c-format5873 msgid "cannot both summarize and show all entries"5874 msgstr "не може едновременно да се резюмира и да се показват всички елементи"5875 5876 #: src/du.c:9385877 #, c-format5878 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"5879 msgstr "внимание: резюмирането е еквивалентно на --max-depth=0"5880 5881 #: src/du.c:9445882 #, c-format5883 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"5884 msgstr "внимание: резюмирането влиза в конфликт с --max-depth=%lu"5885 5886 #: src/du.c:9555887 #, c-format5888 msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes"5889 msgstr ""5890 5891 #: src/du.c:1104 src/du.c:1112 src/wc.c:851 src/wc.c:8595892 msgid "invalid zero-length file name"5893 msgstr "неправилно файлово име с дължина нула"5894 6986 5895 6987 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. … … 6349 7441 msgid "%s is not a valid positive integer" 6350 7442 msgstr "%s не е правилно положително цяло число" 6351 6352 #: src/factor.c:2549 src/od.c:1692 src/od.c:17736353 #, c-format6354 msgid "%s is too large"6355 msgstr "%s е твърде дълго"6356 7443 6357 7444 #: src/factor.c:2561 … … 7670 8757 7671 8758 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 7672 #: src/md5sum.c:111 src/seq.c:437673 msgid "Ulrich Drepper"7674 msgstr "Ulrich Drepper"7675 7676 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.7677 8759 #: src/md5sum.c:112 7678 8760 msgid "Scott Miller" … … 8032 9114 msgid "invalid device type %s" 8033 9115 msgstr "неправилен вид на устройство „%s“" 8034 8035 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.8036 #: src/mktemp.c:378037 msgid "Eric Blake"8038 msgstr "Eric Blake"8039 8040 #: src/mktemp.c:678041 #, c-format8042 msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n"8043 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ШАБЛОН]…\n"8044 8045 #: src/mktemp.c:688046 msgid ""8047 "Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n"8048 "TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n"8049 "If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n"8050 msgstr ""8051 8052 #: src/mktemp.c:738053 msgid ""8054 "Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n"8055 msgstr ""8056 8057 #: src/mktemp.c:778058 msgid ""8059 " -d, --directory create a directory, not a file\n"8060 " -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n"8061 " -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n"8062 msgstr ""8063 8064 #: src/mktemp.c:828065 msgid ""8066 " --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a "8067 "slash.\n"8068 " This option is implied if TEMPLATE does not end in "8069 "X\n"8070 msgstr ""8071 8072 #: src/mktemp.c:868073 msgid ""8074 " -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n"8075 " specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n"8076 " this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n"8077 " unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n"8078 " mktemp creates only the final component\n"8079 msgstr ""8080 8081 #: src/mktemp.c:938082 msgid ""8083 " -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n"8084 " relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n"8085 " directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n"8086 msgstr ""8087 8088 #: src/mktemp.c:2118089 #, fuzzy, c-format8090 msgid "too many templates"8091 msgstr "прекалено много аргументи"8092 8093 #: src/mktemp.c:2318094 #, c-format8095 msgid "with --suffix, template %s must end in X"8096 msgstr ""8097 8098 #: src/mktemp.c:256 src/split.c:13458099 #, c-format8100 msgid "invalid suffix %s, contains directory separator"8101 msgstr "неправилен суфикс — „%s“ съдържа разделител на директории"8102 8103 #: src/mktemp.c:2618104 #, c-format8105 msgid "too few X's in template %s"8106 msgstr ""8107 8108 #: src/mktemp.c:2778109 #, c-format8110 msgid "invalid template, %s, contains directory separator"8111 msgstr ""8112 8113 #: src/mktemp.c:2918114 #, c-format8115 msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute"8116 msgstr ""8117 8118 #: src/mktemp.c:3128119 #, fuzzy, c-format8120 msgid "failed to create directory via template %s"8121 msgstr "Не може да се създаде временна директория по шаблона %s"8122 8123 #: src/mktemp.c:3238124 #, fuzzy, c-format8125 msgid "failed to create file via template %s"8126 msgstr "променливата на средата „%s“ не може да се зададе"8127 9116 8128 9117 #: src/mv.c:298 … … 8724 9713 msgstr "" 8725 9714 8726 #: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:2438727 #, fuzzy, c-format8728 msgid "format %s has no %% directive"8729 msgstr "целта %s не е каталог"8730 8731 9715 #: src/numfmt.c:1086 8732 9716 #, fuzzy, c-format … … 8739 9723 msgstr "" 8740 9724 8741 #: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:2608742 #, c-format8743 msgid "format %s ends in %%"8744 msgstr ""8745 8746 9725 #: src/numfmt.c:1126 8747 9726 #, fuzzy, c-format … … 8754 9733 msgstr "" 8755 9734 8756 #: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:2678757 #, c-format8758 msgid "format %s has too many %% directives"8759 msgstr ""8760 8761 9735 #: src/numfmt.c:1183 8762 9736 #, fuzzy, c-format … … 8835 9809 msgid "failed to convert some of the input numbers" 8836 9810 msgstr "" 8837 8838 #: src/od.c:3228839 #, c-format8840 msgid ""8841 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"8842 " or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"8843 " or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"8844 "[b]]\n"8845 msgstr ""8846 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n"8847 " или: %s [-abcdfilosx]… [ФАЙЛ] [[+]ОТМЕСТВАНЕ[.][b]]\n"8848 " или: %s --traditional [ФАЙЛ] [[+]ОТМЕСТВАНЕ [[+]ЕТИКЕТ]]\n"8849 8850 #: src/od.c:3288851 #, fuzzy8852 msgid ""8853 "\n"8854 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"8855 "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"8856 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"8857 msgstr ""8858 "\n"8859 "Извежда еднозначно представяне (по подразбиране осмични байтове) на\n"8860 "ФАЙЛ на стандартния изход. Ако са посочени повече от един ФАЙЛ,\n"8861 "последователно обработва и извежда файловете в посочения ред. Без\n"8862 "ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - се чете от стандартния вход.\n"8863 "\n"8864 8865 #: src/od.c:3368866 #, fuzzy8867 msgid ""8868 "\n"8869 "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"8870 "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"8871 "An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"8872 "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"8873 "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"8874 "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"8875 msgstr ""8876 "\n"8877 "Ако и първият, и вторият формат са валидни, се приема вторият, ако "8878 "последният\n"8879 "операнд започва с + или (ако има два операнда) число. \n"8880 "Операнд ОТМЕСТВАНЕ означава -j ОТМЕСТВАНЕ. ЕТИКЕТ е псевдоадресът на "8881 "първия\n"8882 "изведен байт и се увеличава постепенно заедно с обработката. При\n"8883 "ОТМЕСТВАНЕ и ЕТИКЕТ може да има префикси 0x или 0X, които показват\n"8884 "шестнадесетично число, и суфикси . за осмично число и b за множител 512.\n"8885 "\n"8886 "ТИП се състои от една или повече от следните спецификации:\n"8887 "\n"8888 " a именуван знак, старшият бит се пренебрегва\n"8889 " c знак от ASCII или код, защитен с \\\n"8890 8891 #: src/od.c:3488892 msgid ""8893 " -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n"8894 " of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n"8895 " --endian={big|little} swap input bytes according the specified "8896 "order\n"8897 " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"8898 msgstr ""8899 8900 #: src/od.c:3548901 #, fuzzy8902 msgid ""8903 " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"8904 " -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "8905 "chars;\n"8906 " 3 is implied when BYTES is not specified\n"8907 " -t, --format=TYPE select output format or formats\n"8908 " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"8909 " -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n"8910 " 32 is implied when BYTES is not specified\n"8911 " --traditional accept arguments in third form above\n"8912 msgstr ""8913 " -N, --read-bytes=БАЙТОВЕ обработва до БАЙТОВЕ входни байта\n"8914 " -S, --strings[=ДЪЛЖИНА] извежда низове от поне по ДЪЛЖИНА графични "8915 "знаци\n"8916 " -t, --format=ТИП посочва формат или формати за извеждане\n"8917 " -v, --output-duplicates да не се ползва * за отбелязване на еднакви "8918 "редове\n"8919 " -w, --width[=БАЙТОВЕ] извежда по БАЙТОВЕ входни байта на един ред\n"8920 " --traditional да се приемат аргументи в традиционния формат\n"8921 8922 #: src/od.c:3678923 #, fuzzy8924 msgid ""8925 "\n"8926 "\n"8927 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"8928 " -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n"8929 " -b same as -t o1, select octal bytes\n"8930 " -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n"8931 " -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"8932 msgstr ""8933 "\n"8934 "Спецификациите в традиционен формат може да се смесват и се натрупват:\n"8935 " -a е същото като -t a, извеждат се именувани знаци, пренебрегва старшия "8936 "бит\n"8937 " -b е същото като -t o1, извеждат се осмични байтове\n"8938 " -c е същото като -t c, извеждат се ASCII знаци или префикси с \\\n"8939 " -d е същото като -t u2, извеждат се беззнакови двубайтови десетични "8940 "числа\n"8941 8942 #: src/od.c:3768943 msgid ""8944 " -f same as -t fF, select floats\n"8945 " -i same as -t dI, select decimal ints\n"8946 " -l same as -t dL, select decimal longs\n"8947 " -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n"8948 " -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"8949 " -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"8950 msgstr ""8951 " -f е същото като -t fF, извеждат се числа с плаваща запетая\n"8952 " -i е същото като -t dI, извеждат се десетични цели числа\n"8953 " -l е същото като -t dL, извеждат се десетични дълги числа\n"8954 " -o е същото като -t o2, извеждат се двубайтови осмични числа\n"8955 " -s е същото като -t d2, извеждат се двубайтови десетични числа\n"8956 " -x е същото като -t x2, извеждат се двубайтови шестнадесетични числа\n"8957 8958 #: src/od.c:3848959 msgid ""8960 "\n"8961 "\n"8962 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"8963 " a named character, ignoring high-order bit\n"8964 " c printable character or backslash escape\n"8965 msgstr ""8966 8967 #: src/od.c:3918968 #, fuzzy8969 msgid ""8970 " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"8971 " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n"8972 " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"8973 " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"8974 " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"8975 msgstr ""8976 " d[РАЗМ] знаково десетично число от РАЗМ байта\n"8977 " f[РАЗМ] число с плаваща запетая от РАЗМ байта\n"8978 " o[РАЗМ] знаково осмично число от РАЗМ байта\n"8979 " u[РАЗМ] беззнаково десетично число от РАЗМ байта\n"8980 " x[РАЗМ] шестнадесетично число от РАЗМ байта\n"8981 8982 #: src/od.c:3988983 #, fuzzy8984 msgid ""8985 "\n"8986 "SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n"8987 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"8988 "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"8989 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"8990 msgstr ""8991 "\n"8992 "РАЗМ е число. Ако ТИП е doux, РАЗМ може да бъде и C за sizeof(char),\n"8993 "S за sizeof(short), I за sizeof(int) или L за sizeof(long). Ако ТИП е\n"8994 "f, РАЗМ може да бъде и F за sizeof(float), D за sizeof(double) или L\n"8995 "за sizeof(long double).\n"8996 8997 #: src/od.c:4058998 msgid ""8999 "\n"9000 "Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n"9001 "each output line.\n"9002 msgstr ""9003 9004 #: src/od.c:4109005 #, fuzzy9006 msgid ""9007 "\n"9008 "\n"9009 "BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n"9010 " b 512\n"9011 " KB 1000\n"9012 " K 1024\n"9013 " MB 1000*1000\n"9014 " M 1024*1024\n"9015 "and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"9016 "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"9017 msgstr ""9018 "\n"9019 "РАЗМ се състои от незадължително цяло число, следвано от едно от:\n"9020 "kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024 и аналогично за G, T, P, E, Z и "9021 "Y.\n"9022 9023 #: src/od.c:684 src/od.c:8049024 #, c-format9025 msgid "invalid type string %s"9026 msgstr "неправилен низ за тип %s"9027 9028 #: src/od.c:6949029 #, c-format9030 msgid ""9031 "invalid type string %s;\n"9032 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"9033 msgstr ""9034 "неправилен низ за тип %s;\n"9035 "тази система не поддържа %lu-байтови целочислени числа"9036 9037 #: src/od.c:8159038 #, c-format9039 msgid ""9040 "invalid type string %s;\n"9041 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"9042 msgstr ""9043 "неправилен низ за тип %s;\n"9044 "тази система не поддържа %lu-байтови числа с плаваща запетая"9045 9046 #: src/od.c:8739047 #, fuzzy, c-format9048 msgid "invalid character '%c' in type string %s"9049 msgstr "неправилен знак на позиция %d в низа за изнасяне за %s"9050 9051 #: src/od.c:11059052 msgid "cannot skip past end of combined input"9053 msgstr "не може да се пропусне след края на комбинирания вход"9054 9055 #: src/od.c:16559056 #, fuzzy, c-format9057 msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]"9058 msgstr ""9059 "неправилна база „%c“ на изходния адрес; трябва да бъде знак измежду [doxn]"9060 9061 #: src/od.c:17939062 msgid "no type may be specified when dumping strings"9063 msgstr "при извеждане на низове не може да се посочва тип"9064 9065 #: src/od.c:18689066 #, fuzzy9067 msgid "compatibility mode supports at most one file"9068 msgstr "При традиционния формат се поддържа най-много един файл."9069 9070 #: src/od.c:18899071 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"9072 msgstr "skip-bytes + read-bytes са твърде много"9073 9074 #: src/od.c:19329075 #, c-format9076 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"9077 msgstr "внимание: неправилна ширина %lu; вместо нея се ползва %d"9078 9811 9079 9812 #: src/paste.c:222 … … 10049 10782 msgstr "" 10050 10783 10051 #: src/rm.c:11710052 #, fuzzy, c-format10053 msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n"10054 msgstr "Опитайте „%s ./%s“, за да изтриете файла %s.\n"10055 10056 #: src/rm.c:13410057 #, fuzzy10058 msgid ""10059 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"10060 "\n"10061 " -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never "10062 "prompt\n"10063 " -i prompt before every removal\n"10064 msgstr ""10065 "Изтрива (unlink) ФАЙЛовете.\n"10066 "\n"10067 " -f, --force пренебрегва несъществуващи файлове, не пита\n"10068 " -i пита преди всяко триене\n"10069 10070 #: src/rm.c:14010071 #, fuzzy10072 msgid ""10073 " -I prompt once before removing more than three files, "10074 "or\n"10075 " when removing recursively; less intrusive than -"10076 "i,\n"10077 " while still giving protection against most "10078 "mistakes\n"10079 " --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"10080 " always (-i); without WHEN, prompt always\n"10081 msgstr ""10082 " -I пита веднъж преди изтриването на повече от три "10083 "файла\n"10084 " или при рекурсивно триене. По-малко досадно от -"10085 "i,\n"10086 " но все пак защитава срещу повечето грешки\n"10087 " --interactive[=КОГА] пита според КОГА: never, once (-I) или always (-"10088 "i).\n"10089 " Без КОГА пита винаги\n"10090 10091 #: src/rm.c:14710092 msgid ""10093 " --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n"10094 " directory that is on a file system different from\n"10095 " that of the corresponding command line argument\n"10096 msgstr ""10097 " --one-file-system при рекурсивно изтриване на файлове, пропуска\n"10098 " каталози, които са на файлова система, различна "10099 "от\n"10100 " тази на съответния аргумент на командния ред\n"10101 10102 #: src/rm.c:15210103 #, fuzzy10104 msgid ""10105 " --no-preserve-root do not treat '/' specially\n"10106 " --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n"10107 " with 'all', reject any command line argument\n"10108 " on a separate device from its parent\n"10109 msgstr ""10110 " --no-preserve-root да не се обработва „/“ по-особено\n"10111 " --preserve-root да не се действа рекурсивно от „/“ (по "10112 "подразбиране)\n"10113 " -r, -R, --recursive изтрива рекурсивно каталозите и съдържанието им\n"10114 " -v, --verbose съобщава какво се прави\n"10115 10116 #: src/rm.c:15810117 #, fuzzy10118 msgid ""10119 " -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"10120 " -d, --dir remove empty directories\n"10121 " -v, --verbose explain what is being done\n"10122 msgstr ""10123 " --no-preserve-root да не се обработва „/“ по-особено\n"10124 " --preserve-root да не се действа рекурсивно от „/“ (по "10125 "подразбиране)\n"10126 " -r, -R, --recursive изтрива рекурсивно каталозите и съдържанието им\n"10127 " -v, --verbose съобщава какво се прави\n"10128 10129 #: src/rm.c:16510130 msgid ""10131 "\n"10132 "By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"10133 "option to remove each listed directory, too, along with all of its "10134 "contents.\n"10135 msgstr ""10136 "\n"10137 "По подразбиране rm не изтрива каталози. За целта ползвайте опцията --"10138 "recursive\n"10139 "(-r или -R), която ще изтрие всеки изброен каталог, заедно със съдържанието "10140 "му.\n"10141 10142 #: src/rm.c:17010143 #, fuzzy, c-format10144 msgid ""10145 "\n"10146 "To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n"10147 "use one of these commands:\n"10148 " %s -- -foo\n"10149 "\n"10150 " %s ./-foo\n"10151 msgstr ""10152 "\n"10153 "За да се изтрие файл, чието име започва с „-“ (напр. „-трънки“),\n"10154 "използвайте една от командите:\n"10155 " %s -- -трънки\n"10156 "\n"10157 " %s ./-трънки\n"10158 10159 #: src/rm.c:17910160 #, fuzzy10161 msgid ""10162 "\n"10163 "Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n"10164 "some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n"10165 "assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n"10166 msgstr ""10167 "\n"10168 "Забележете, че ако използвате rm, за да изтриете даден файл, обикновено е\n"10169 "възможно съдържанието му да бъде възстановено. Ако искате да си гарантирате, "10170 "че\n"10171 "съдържанието му е напълно невъзстановимо, помислете дали да не използвате "10172 "shred.\n"10173 10174 #: src/rm.c:29710175 msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option"10176 msgstr ""10177 10178 #: src/rm.c:30910179 #, fuzzy, c-format10180 msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s"10181 msgstr "непознат префикс: %s"10182 10183 #: src/rm.c:35910184 #, fuzzy, c-format10185 msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? "10186 msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? "10187 msgstr[0] "%s: да се изтрият ли рекурсивно всички аргументи? "10188 msgstr[1] "%s: да се изтрият ли рекурсивно всички аргументи? "10189 10190 #: src/rm.c:36210191 #, fuzzy, c-format10192 msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? "10193 msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? "10194 msgstr[0] "%s: да се изтрият ли всички аргументи"10195 msgstr[1] "%s: да се изтрият ли всички аргументи"10196 10197 10784 #: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:232 10198 10785 #, c-format … … 10329 10916 msgstr "" 10330 10917 "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: контекстът за сигурност на „%s“ не може да се получи: %s" 10331 10332 #: src/seq.c:7510333 #, c-format10334 msgid ""10335 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"10336 " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"10337 " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"10338 msgstr ""10339 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ПОСЛЕДНО\n"10340 " или: %s [ОПЦИЯ]… ПЪРВО ПОСЛЕДНО\n"10341 " или: %s [ОПЦИЯ]… ПЪРВО СТЪПКА ПОСЛЕДНО\n"10342 10343 #: src/seq.c:8010344 msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"10345 msgstr ""10346 10347 #: src/seq.c:8610348 #, fuzzy10349 msgid ""10350 " -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n"10351 " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"10352 " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"10353 msgstr ""10354 "Извежда числата от ПЪРВО до ПОСЛЕДНО със стъпка СТЪПКА.\n"10355 "\n"10356 " -f, --format=ФОРМАТ използва ФОРМАТ за плаваща запетая на printf\n"10357 " -s, --separator=НИЗ ползва НИЗ, за да разделя числата (по подразб. "10358 "\\n)\n"10359 " -w, --equal-width подравнява ширината, попълвайки в началото с "10360 "нули\n"10361 10362 #: src/seq.c:9310363 #, fuzzy10364 msgid ""10365 "\n"10366 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"10367 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"10368 "The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n"10369 "INCREMENT would become greater than LAST.\n"10370 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"10371 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"10372 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"10373 "INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n"10374 msgstr ""10375 "\n"10376 "Ако ПЪРВО или СТЪПКА са пропуснати, по подразбиране се използва 1. Например "10377 "ако\n"10378 "е пропусната СТЪПКА, по подразбиране тя е 1 дори и ако ПОСЛЕДНО е по-малко "10379 "от\n"10380 "ПЪРВО. ПЪРВО, СТЪПКА И ПОСЛЕДНО се интерпретират като числа с плаваща "10381 "запетая.\n"10382 "Обикновено СТЪПКА е положителна, ако ПЪРВО е по-малко от ПОСЛЕДНО и "10383 "отрицателна\n"10384 "иначе. ФОРМАТът трябва да бъде подходящ за извеждането на едно число с "10385 "плаваща\n"10386 "запетая; по подразбиране е %.ТОЧНОСТf, ако всяко от ПЪРВО, СТЪПКА И ПОСЛЕДНО "10387 "е\n"10388 "число с плаваща запетая с максимална точност TOЧНОСТ и %g иначе.\n"10389 10390 #: src/seq.c:10410391 msgid ""10392 "FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n"10393 "it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"10394 "decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"10395 msgstr ""10396 10397 #: src/seq.c:15010398 #, c-format10399 msgid "invalid floating point argument: %s"10400 msgstr "неправилно число с плаваща запетая като аргумент: %s"10401 10402 #: src/seq.c:15610403 #, fuzzy, c-format10404 msgid "invalid %s argument: %s"10405 msgstr "неправилен аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"10406 10407 #: src/seq.c:26310408 #, fuzzy, c-format10409 msgid "format %s has unknown %%%c directive"10410 msgstr "%s има непознат файлов тип"10411 10412 #: src/seq.c:63310413 #, c-format10414 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"10415 msgstr ""10416 "не може да се използва форматен низ, когато се извеждат низове с еднаква "10417 "ширина"10418 10419 #: src/seq.c:67010420 #, fuzzy, c-format10421 msgid "invalid Zero increment value: %s"10422 msgstr "Неправилно ниво на инкрементален архив"10423 10918 10424 10919 #: src/set-fields.c:167 … … 12463 12958 msgstr "непозната команда: „%c“" 12464 12959 12465 #: src/tr.c:28712466 #, c-format12467 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"12468 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… МНОЖЕСТВО_1 [МНОЖЕСТВО_2]\n"12469 12470 #: src/tr.c:29112471 #, fuzzy12472 msgid ""12473 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"12474 "writing to standard output.\n"12475 "\n"12476 " -c, -C, --complement use the complement of SET1\n"12477 " -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"12478 " -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n"12479 " that is listed in the last specified SET,\n"12480 " with a single occurrence of that character\n"12481 " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"12482 msgstr ""12483 "Превежда или отстранява знаци и/или повторения от стандартния вход,\n"12484 "пише на стандартния изход.\n"12485 "\n"12486 " -c, -C, --complement първо заменя МНОЖ1 с неговото допълнение\n"12487 " -d, --delete отстранява знаците от МНОЖ1, не превежда\n"12488 " -s, --squeeze-repeats заменя всяка входяща редица от един и същ повтарящ "12489 "се\n"12490 " знак, описан в МНОЖ1, с един такъв знак\n"12491 " -t, --truncate-set1 първо съкращава МНОЖ1 до дължината на МНОЖ2\n"12492 12493 #: src/tr.c:30412494 msgid ""12495 "\n"12496 "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"12497 "Interpreted sequences are:\n"12498 "\n"12499 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"12500 " \\\\ backslash\n"12501 " \\a audible BEL\n"12502 " \\b backspace\n"12503 " \\f form feed\n"12504 " \\n new line\n"12505 " \\r return\n"12506 " \\t horizontal tab\n"12507 msgstr ""12508 "\n"12509 "МНОЖ се задават като низове от знаци. Повечето представят себе си.\n"12510 "Интерпретирани последователности са следните:\n"12511 "\n"12512 " \\NNN знакът с осмичен код NNN (1 до 3 осмични цифри)\n"12513 " \\\\ обратна наклонена черта\n"12514 " \\a BEL (звуков сигнал)\n"12515 " \\b backspace\n"12516 " \\f form feed (край на страницата)\n"12517 " \\n нов ред (new line)\n"12518 " \\r връщане на курсора (return)\n"12519 " \\t хоризонтална табулация\n"12520 12521 #: src/tr.c:31812522 msgid ""12523 " \\v vertical tab\n"12524 " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"12525 " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"12526 " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"12527 " [:alnum:] all letters and digits\n"12528 " [:alpha:] all letters\n"12529 " [:blank:] all horizontal whitespace\n"12530 " [:cntrl:] all control characters\n"12531 " [:digit:] all digits\n"12532 msgstr ""12533 " \\v вертикална табулация\n"12534 " ЗНАК1-ЗНАК2 всички знаци от ЗНАК1 до ЗНАК2\n"12535 " [ЗНАК*] (само при МНОЖ2) копия на ЗНАК до достигане дължината на "12536 "МНОЖ1\n"12537 " [ЗНАК*ПОВТ] ПОВТ броя на ЗНАК; ПОВТ е осмично число, ако започва с 0\n"12538 " [:alnum:] всички букви и цифри\n"12539 " [:alpha:] всички букви\n"12540 " [:blank:] всички празни знаци (интервал, табулации)\n"12541 " [:cntrl:] всички управляващи символи\n"12542 " [:digit:] всички цифри\n"12543 12544 #: src/tr.c:32912545 msgid ""12546 " [:graph:] all printable characters, not including space\n"12547 " [:lower:] all lower case letters\n"12548 " [:print:] all printable characters, including space\n"12549 " [:punct:] all punctuation characters\n"12550 " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"12551 " [:upper:] all upper case letters\n"12552 " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"12553 " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"12554 msgstr ""12555 " [:graph:] всички видими знаци с изключение на интервали, табулации и "12556 "др.\n"12557 " [:lower:] всички малки букви\n"12558 " [:print:] всички видими знаци, включително интервали, табулации\n"12559 " [:punct:] всички препинателни знаци\n"12560 " [:space:] хоризонтално или вертикално бяло поле\n"12561 " [:upper:] всички главни букви\n"12562 " [:xdigit:] всички шестнадесетични цифри\n"12563 " [=ЗНАК=] всички знаци, еквивалентни на ЗНАК\n"12564 12565 #: src/tr.c:33912566 #, fuzzy12567 msgid ""12568 "\n"12569 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"12570 "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"12571 "SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n"12572 "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"12573 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"12574 "only be used in pairs to specify case conversion. -s uses the last\n"12575 "specified SET, and occurs after translation or deletion.\n"12576 msgstr ""12577 "Излишните знаци от МНОЖ2\n"12578 "се пренебрегват. Само за знаците от [:lower:] и [:upper:] е гарантирано, че "12579 "ще\n"12580 "са подредени последователно; използвани в МНОЖ2 при превод, те могат да "12581 "бъдат\n"12582 "използвани само в двойки, за да означат смяна на големи/малки букви. "12583 12584 #: src/tr.c:50712585 #, c-format12586 msgid ""12587 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"12588 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"12589 msgstr ""12590 "внимание: двусмислената осмична последователност \\%c%c%c е интерпретирана\n"12591 "\tкато двубайтовата последователност \\0%c%c, %c"12592 12593 #: src/tr.c:51612594 #, fuzzy, c-format12595 msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable"12596 msgstr "внимание: обратна наклонена черта в края на форматен низ"12597 12598 #: src/tr.c:66612599 #, fuzzy, c-format12600 msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order"12601 msgstr "граници на интервала „%s-%s“ са в обратен ред"12602 12603 #: src/tr.c:81212604 #, c-format12605 msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"12606 msgstr "неправилен брой повторения %s в конструкция [c*n]"12607 12608 #: src/tr.c:88812609 #, fuzzy, c-format12610 msgid "missing character class name '[::]'"12611 msgstr "Неправилно име на клас знаци"12612 12613 #: src/tr.c:89112614 #, fuzzy, c-format12615 msgid "missing equivalence class character '[==]'"12616 msgstr "липсва знак за клас на еквивалентност „[==]“"12617 12618 #: src/tr.c:90612619 #, c-format12620 msgid "invalid character class %s"12621 msgstr "неправилен клас от символи %s"12622 12623 #: src/tr.c:92512624 #, c-format12625 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"12626 msgstr "%s: класът на еквивалентност трябва да се означи само един знак"12627 12628 #: src/tr.c:120512629 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"12630 msgstr "лошо подравнена [:upper:] и/или [:lower:] конструкция"12631 12632 #: src/tr.c:130912633 msgid "too many characters in set"12634 msgstr "множество с твърде много знаци"12635 12636 #: src/tr.c:139312637 msgid ""12638 "when translating with string1 longer than string2,\n"12639 "the latter string must not end with a character class"12640 msgstr ""12641 12642 #: src/tr.c:144912643 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"12644 msgstr "конструкцията [c*] не може да се появява в МНОЖ1"12645 12646 #: src/tr.c:145912647 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"12648 msgstr "в МНОЖ2 може да се среща само конструкцията за повторение [c*]"12649 12650 #: src/tr.c:146712651 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"12652 msgstr "при превод не може да се срещат конструкции [=c=] в МНОЖ2"12653 12654 #: src/tr.c:147412655 #, fuzzy12656 msgid ""12657 "when translating, the only character classes that may appear in\n"12658 "string2 are 'upper' and 'lower'"12659 msgstr ""12660 "при превод единствените класове символи, които може да се срещат в\n"12661 "МНОЖ2 са „upper“ и „lower“"12662 12663 #: src/tr.c:148912664 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"12665 msgstr "когато не се съкращава МНОЖ1, МНОЖ2 трябва да бъде непразно"12666 12667 #: src/tr.c:149812668 msgid ""12669 "when translating with complemented character classes,\n"12670 "string2 must map all characters in the domain to one"12671 msgstr ""12672 "при превод с допълнителни (обратни) класове символи, МНОЖ2 трябва\n"12673 "да изобразява всички знаци от областта в един"12674 12675 #: src/tr.c:150712676 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"12677 msgstr "конструкцията [c*] може да се среща в МНОЖ2 само при превод"12678 12679 #: src/tr.c:175912680 #, fuzzy12681 msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats."12682 msgstr ""12683 "когато едновременно се отстраняват повторения и изтрива знаци, трябва да са "12684 "дадени два низа"12685 12686 #: src/tr.c:176112687 msgid "Two strings must be given when translating."12688 msgstr "При превод трябва да се посочат два низа (множества)"12689 12690 #: src/tr.c:177112691 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."12692 msgstr ""12693 "Само един низ може да бъде даден, когато се изтрива без отстраняване на "12694 "повторенията"12695 12696 12960 #: src/true.c:38 12697 12961 #, c-format … … 12918 13182 msgstr "табулацията е твърде дълга" 12919 13183 12920 #: src/uniq.c:17112921 #, c-format12922 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"12923 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ВХОД [ИЗХОД]]\n"12924 12925 #: src/uniq.c:17512926 msgid ""12927 "Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n"12928 "writing to OUTPUT (or standard output).\n"12929 "\n"12930 "With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n"12931 msgstr ""12932 12933 #: src/uniq.c:18412934 #, fuzzy12935 msgid ""12936 " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"12937 " -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n"12938 msgstr ""12939 " -c, --count редовете да се предхождат от брой срещания\n"12940 " -d, --repeated извежда само повтарящите се редове\n"12941 12942 #: src/uniq.c:18812943 msgid ""12944 " -D print all duplicate lines\n"12945 " --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n"12946 " with an empty line;\n"12947 " METHOD={none(default),prepend,separate}\n"12948 msgstr ""12949 12950 #: src/uniq.c:19412951 msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"12952 msgstr ""12953 12954 #: src/uniq.c:19712955 msgid ""12956 " --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty "12957 "line;\n"12958 " METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n"12959 msgstr ""12960 12961 #: src/uniq.c:20112962 msgid ""12963 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"12964 " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"12965 " -u, --unique only print unique lines\n"12966 msgstr ""12967 12968 #: src/uniq.c:20912969 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"12970 msgstr " -w, --check-chars=N сравнява по не повече от N знака в редовете\n"12971 12972 #: src/uniq.c:21412973 #, fuzzy12974 msgid ""12975 "\n"12976 "A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n"12977 "characters. Fields are skipped before chars.\n"12978 msgstr ""12979 "\n"12980 "Полето се състои от бяло поле, следвано от видими знаци.\n"12981 "Fields are skipped before chars.\n"12982 12983 #: src/uniq.c:21912984 msgid ""12985 "\n"12986 "Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n"12987 "You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n"12988 "Also, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"12989 msgstr ""12990 12991 #: src/uniq.c:43712992 msgid "too many repeated lines"12993 msgstr "твърде много повторени редове"12994 12995 #: src/uniq.c:61312996 msgid "invalid number of fields to skip"12997 msgstr "неправилен брой полета за пропускане"12998 12999 #: src/uniq.c:62213000 msgid "invalid number of bytes to skip"13001 msgstr "неправилен брой байтове за пропускане"13002 13003 #: src/uniq.c:63213004 msgid "invalid number of bytes to compare"13005 msgstr "неправилен брой знаци за сравняване"13006 13007 #: src/uniq.c:65413008 #, c-format13009 msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u"13010 msgstr ""13011 13012 #: src/uniq.c:66113013 #, fuzzy, c-format13014 msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless"13015 msgstr ""13016 "безсмислено е да се извеждат всички повтарящи се редове и броя срещания"13017 13018 #: src/uniq.c:66813019 #, c-format13020 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"13021 msgstr ""13022 "безсмислено е да се извеждат всички повтарящи се редове и броя срещания"13023 13024 13184 #: src/unlink.c:45 13025 13185 #, c-format
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)