Changeset 3236
- Timestamp:
- Apr 11, 2018, 5:13:24 PM (8 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
non-gtk/stellarium/bg.po (modified) (62 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/stellarium/bg.po
r3233 r3236 1 # Bulgarian translation of stellarium po-file. .1 # Bulgarian translation of stellarium po-file. 2 2 # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 3 3 # Copyright (c) 2017 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> … … 5 5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2017. 6 6 # 7 # PO_FILE= stellarium-bg.po7 # PO_FILE=bg.po 8 8 # msgattrib --untranslated $PO_FILE > todo.po 9 9 # grep '^#: ' todo.po | tr ': ' '\n\n' | grep / | cut -d/ -f-2 > PLACES … … 11 11 # for i in `sort -u PLACES`; do cnt=`grep $i PLACES | wc -l`; echo $cnt $i ;done | sort -n 12 12 # 13 # 1 plugins/EquationOfTime14 # 2 src/gui15 # 4 src/translations.h16 # 9 plugins/Quasars17 # 11 plugins/AngleMeasure18 # 12 plugins/Novae19 # 15 plugins/NavStars20 # 15 plugins/SolarSystemEditor21 # 16 src/core22 # 18 plugins/RemoteControl23 13 # 18 src/ui_dsoColorsDialog.h 24 # 2 1src/ui_configurationDialog.h25 # 2 5plugins/PointerCoordinates14 # 20 src/ui_configurationDialog.h 15 # 23 plugins/PointerCoordinates 26 16 # 29 src/ui_orbitColorsDialog.h 27 17 # 32 plugins/Observability 28 18 # 33 plugins/Satellites 29 # 40plugins/RemoteSync19 # 39 plugins/RemoteSync 30 20 # 40 src/ui_viewDialog.h 31 21 # 41 plugins/Pulsars 32 22 # 43 src/ui_astroCalcDialog.h 33 23 # 78 plugins/ArchaeoLines 34 # 8 8plugins/Oculars24 # 87 plugins/Oculars 35 25 # 95 plugins/Scenery3d 36 26 # 147 plugins/Exoplanets … … 41 31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 42 32 "POT-Creation-Date: 2018-04-01 16:37+0700\n" 43 "PO-Revision-Date: 2018-04- 04 10:02+0200\n"33 "PO-Revision-Date: 2018-04-11 16:12+0200\n" 44 34 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2017\n" 45 35 "Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/stellarium/teams/80998/bg/)\n" … … 1293 1283 msgctxt "distance" 1294 1284 msgid "M ly" 1295 msgstr " "1285 msgstr "10⁶ ly" 1296 1286 1297 1287 #: src/core/modules/Nebula.cpp:371 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:125 … … 1789 1779 #: src/core/modules/Planet.cpp:512 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:318 1790 1780 msgid "Orbital Velocity" 1791 msgstr " "1781 msgstr "Орбитална скорост" 1792 1782 1793 1783 #: src/core/modules/Planet.cpp:515 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:321 1794 1784 msgid "Heliocentric Velocity" 1795 msgstr " "1785 msgstr "Хелиоцентрична скорост" 1796 1786 1797 1787 #: src/core/modules/Planet.cpp:538 … … 1834 1824 #: src/core/modules/Comet.cpp:262 1835 1825 msgid "Synodic period" 1836 msgstr " "1826 msgstr "Синодичен период" 1837 1827 1838 1828 #: src/core/modules/Planet.cpp:628 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:402 … … 1898 1888 #: src/core/modules/Planet.cpp:663 1899 1889 msgid "Moon age" 1900 msgstr " "1890 msgstr "Ден от цикъла на Луната" 1901 1891 1902 1892 #: src/core/modules/Planet.cpp:663 1903 1893 msgid "days old" 1904 msgstr " "1894 msgstr "дни" 1905 1895 1906 1896 #: src/core/modules/Planet.cpp:676 1907 1897 msgid "Eclipse obscuration" 1908 msgstr " "1898 msgstr "Покритие на затъмнение" 1909 1899 1910 1900 #: src/core/modules/Planet.cpp:681 1911 1901 msgid "Eclipse magnitude" 1912 msgstr " "1902 msgstr "Магнитуд на затъмнение" 1913 1903 1914 1904 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:228 … … 1939 1929 #: src/core/modules/Comet.cpp:243 src/ui_configurationDialog.h:1382 1940 1930 msgid "Velocity" 1941 msgstr " "1931 msgstr "Скорост" 1942 1932 1943 1933 #: src/core/modules/Comet.cpp:293 … … 2076 2066 #: src/core/modules/ToastMgr.cpp:60 2077 2067 msgid "Digitized Sky Survey (TOAST)" 2078 msgstr " "2068 msgstr "Цифров обзор на небето (TOAST)" 2079 2069 2080 2070 #: src/core/modules/HipsMgr.cpp:106 2081 2071 msgid "Toggle Hierarchical Progressive Surveys (experimental)" 2082 msgstr " "2072 msgstr "Превключване към йерархия от все по-подробни обзори (експериментално)" 2083 2073 2084 2074 #: src/core/StelApp.cpp:564 … … 2194 2184 #: src/core/StelCore.cpp:279 2195 2185 msgid "Add 1 draconic month" 2196 msgstr "+1 дракон иченмесец"2186 msgstr "+1 драконов месец" 2197 2187 2198 2188 #: src/core/StelCore.cpp:280 2199 2189 msgid "Add 1 draconic year" 2200 msgstr "+1 дракон ична година"2190 msgstr "+1 драконова година" 2201 2191 2202 2192 #: src/core/StelCore.cpp:281 … … 2266 2256 #: src/core/StelCore.cpp:297 2267 2257 msgid "Subtract 1 draconic month" 2268 msgstr "-1 дракон иченмесец"2258 msgstr "-1 драконов месец" 2269 2259 2270 2260 #: src/core/StelCore.cpp:298 2271 2261 msgid "Subtract 1 draconic year" 2272 msgstr "-1 дракон ична година"2262 msgstr "-1 драконова година" 2273 2263 2274 2264 #: src/core/StelCore.cpp:299 … … 2875 2865 msgctxt "celestial coordinate system" 2876 2866 msgid "HA/Dec" 2877 msgstr " "2867 msgstr "t/δ" 2878 2868 2879 2869 #. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude … … 4612 4602 #: src/translations.h:434 4613 4603 msgid "Bright stars with high proper motion" 4614 msgstr "Ярки звезди с голямо собствено движение"4604 msgstr "Ярки звезди с високо собствено движение" 4615 4605 4616 4606 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:523 … … 4946 4936 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2530 4947 4937 msgid "Line of nautical twilight" 4948 msgstr " "4938 msgstr "Линия на навигационния полумрак" 4949 4939 4950 4940 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2532 … … 5028 5018 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4155 5029 5019 msgid "spin-orbit resonance" 5030 msgstr " "5020 msgstr "орбитен резонанс" 5031 5021 5032 5022 #: src/gui/BookmarksDialog.cpp:106 src/ui_searchDialogGui.h:697 … … 5942 5932 #: src/translations.h:495 5943 5933 msgid "Western (H.A.Rey)" 5944 msgstr "Западна по Ханс Аугусто Рей"5934 msgstr "Западна (Х. А. Рей)" 5945 5935 5946 5936 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 5947 5937 #: src/translations.h:497 5948 5938 msgid "Western (O.Hlad)" 5949 msgstr " "5939 msgstr "Западна (O. Хлад)" 5950 5940 5951 5941 #. TRANSLATORS: Name of landscape … … 6099 6089 #: src/translations.h:567 6100 6090 msgid "3 Transits and 2 Eclipses from Deimos 2027" 6101 msgstr " "6091 msgstr "3 пасажа и 2 затъмнение от Деймос, 2027" 6102 6092 6103 6093 #. TRANSLATORS: Name of script … … 6617 6607 #: src/translations.h:696 6618 6608 msgid "&Step up" 6619 msgstr " "6609 msgstr "&Увеличаване" 6620 6610 6621 6611 #: src/translations.h:697 6622 6612 msgid "Step &down" 6623 msgstr " "6613 msgstr "&Намаляване" 6624 6614 6625 6615 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Andorra … … 10511 10501 #: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:530 10512 10502 msgid "PA=" 10513 msgstr " "10503 msgstr "P.A.=" 10514 10504 10515 10505 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:92 10516 10506 msgid "Angle Measure Plug-in" 10517 msgstr " "10507 msgstr "Приставка за измерване на ъгли" 10518 10508 10519 10509 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:101 … … 10523 10513 "angle between those two points)." 10524 10514 msgstr "" 10515 "С приставката за измерване на ъгли може да измервате ъгловото разстояние " 10516 "между произволни точки в небето, както и на позиционния ъгъл между тях." 10525 10517 10526 10518 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:102 … … 10530 10522 "object or (with both linked) for Dobsonian starhopping." 10531 10523 msgstr "" 10524 "Началната и крайната точки в хоризонтален режим могат да се прикрепят към " 10525 "въртящото се небе, което спомага за определянето на отношенията между " 10526 "пейзажа и някой небесен обект — идеално за астронома-любител." 10532 10527 10533 10528 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:103 … … 10539 10534 " the lab. We measured. We calculated. We wished we were in Hawaii." 10540 10535 msgstr "" 10536 "*очите му су премрежиха* Помня как измерихме размерите на процепа на Касини," 10537 " когато бях студент. Не беше великото академично постижение, което може да " 10538 "се очаква… Бе облачно… Валеше дъжд… В лабораторията на обсерваторията " 10539 "няколко стари телескопа бяха насочени към <em>фотография</em> на Сатурн в " 10540 "другия ѝ край. Измервахме. Изчислявахме. Мечтаехме да сме в Хавай." 10541 10541 10542 10542 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:105 … … 10662 10662 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:218 10663 10663 msgid "Angle Measure Plug-in Configuration" 10664 msgstr " "10664 msgstr "Настройки на приставката за измерване на ъгли" 10665 10665 10666 10666 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:220 … … 10674 10674 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:222 10675 10675 msgid "Show in Horizontal Coordinates" 10676 msgstr " "10676 msgstr "В хоризонтални координати" 10677 10677 10678 10678 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:224 10679 10679 msgid "(e.g. for Dobson starhopping)" 10680 msgstr " "10680 msgstr "(напр. за телескоп тип Добсън)" 10681 10681 10682 10682 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:226 … … 10686 10686 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:227 10687 10687 msgid "Attach start point to rotating sky" 10688 msgstr " "10688 msgstr "Началната точка да се върти с небето" 10689 10689 10690 10690 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:228 10691 10691 msgid "Attach end point to rotating sky" 10692 msgstr " "10692 msgstr "Крайната точка да се върти с небето" 10693 10693 10694 10694 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:229 … … 10698 10698 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:230 10699 10699 msgid "Use dms format for angles" 10700 msgstr " "10700 msgstr "Ъглите да са в градуси, минути, секунди" 10701 10701 10702 10702 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:231 … … 11483 11483 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1213 11484 11484 msgid "Position angle (degrees):" 11485 msgstr " "11485 msgstr "Позиционен ъгъл (градуси):" 11486 11486 11487 11487 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1214 … … 13871 13871 "its online database." 13872 13872 msgstr "" 13873 "Графичен интерфейс за добавяне на астероиди и комети към Stellarium. " 13874 "Програмата може да изтегля обекти от уебсайта на Центъра за малки планети и " 13875 "да търси в базата от данни онлайн." 13873 13876 13874 13877 #: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:135 … … 13882 13885 #, qt-format 13883 13886 msgid "Query the MPC's %1:" 13884 msgstr " "13887 msgstr "Заявка към ЦМП %1:" 13885 13888 13886 13889 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:162 … … 13938 13941 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:196 13939 13942 msgid "Save the minor Solar System bodies as..." 13940 msgstr " "13943 msgstr "Запазване на малките тела в Слънчевата система като…" 13941 13944 13942 13945 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:202 … … 13948 13951 msgid "Select a file to replace the Solar System minor bodies" 13949 13952 msgstr "" 13953 "Изберете файл, който да замести базата с малките тела в Слънчевата система" 13950 13954 13951 13955 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:212 13952 13956 msgid "Select a file to add the Solar System minor bodies" 13953 13957 msgstr "" 13958 "Изберете файл, който да добавите към базата с малките тела в Слънчевата " 13959 "система<" 13954 13960 13955 13961 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:513 … … 13991 13997 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:525 13992 13998 msgid "Get orbital elements" 13993 msgstr " "13999 msgstr "Получаване на орбиталните елементи" 13994 14000 13995 14001 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:528 … … 14049 14055 " you can delete manually that file from:" 14050 14056 msgstr "" 14057 "С тази приставка може да редактирате файла с настройките на малките тела в " 14058 "Слънчевата система. Ако нещо се обърка и Stellarium започва да забива или " 14059 "въобще да не се стартира, просто изтрийте файла от:" 14051 14060 14052 14061 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:265 … … 14054 14063 "You can also reset all changes and return to the default configuration:" 14055 14064 msgstr "" 14065 "Можете да отхвърлите всички промени и да се върнете към стандартните " 14066 "настройки:" 14056 14067 14057 14068 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:266 … … 14061 14072 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:267 14062 14073 msgid "Export/replace the Solar System minor objects file" 14063 msgstr " "14074 msgstr "Изнасяне/замяна на файла с малките тела в Слънчевата система" 14064 14075 14065 14076 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:268 … … 14068 14079 "in a convenient location, or replace it with such a copy." 14069 14080 msgstr "" 14081 "Може да създадете резервно копие на файла с настройките на малките тела в " 14082 "Слънчевата система или да замените текущия файл с такова, предварително " 14083 "създадено копие." 14070 14084 14071 14085 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:269 14072 14086 msgid "Export the Solar System minor objects to file..." 14073 msgstr " "14087 msgstr "Изнасяне на файла с малките тела в Слънчевата система…" 14074 14088 14075 14089 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:270 14076 14090 msgid "Import and replace the Solar System minor objects from file..." 14077 msgstr " "14091 msgstr "Внасяне и замяна на файла с малките тела в Слънчевата система…" 14078 14092 14079 14093 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:271 14080 14094 msgid "Import and add Solar System minor objects from file..." 14081 msgstr " "14095 msgstr "Внасяне и добавяне към файла с малките тела в Слънчевата система…" 14082 14096 14083 14097 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:272 … … 14087 14101 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:275 14088 14102 msgid "Add new Minor Solar System objects" 14089 msgstr " "14103 msgstr "Добавяне на малки тела в Слънчевата система" 14090 14104 14091 14105 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:71 … … 14277 14291 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:52 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:112 14278 14292 msgid "Navigational Stars" 14279 msgstr " "14293 msgstr "Звезди за навигация" 14280 14294 14281 14295 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:55 14282 14296 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:98 14283 14297 msgid "This plugin marks navigational stars from a selected set." 14284 msgstr " "14298 msgstr "Тази приставка показва няколко набора от звезди за навигация" 14285 14299 14286 14300 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:112 14287 14301 msgid "Mark the navigational stars" 14288 msgstr " "14302 msgstr "Отбелязване на навигационните звезди" 14289 14303 14290 14304 #. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a title. … … 14297 14311 "<em>Identifier</em>." 14298 14312 msgstr "" 14313 "57-те звезди, които са описани в <em>Морския алманах</em> — съвместно " 14314 "издание на Офиса за морски алманах на Нейно Величество и Американската " 14315 "морска обсерватория от 1958 г. насам. Тези звезди се използват съответно в " 14316 "помагалата за навигация: <em>2102D Star Finder</em> и <em>Identifier</em>." 14299 14317 14300 14318 #. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a book title. … … 14305 14323 "Bureau des Longitudes." 14306 14324 msgstr "" 14325 "81-те звезди, които са изброени в <em>%1</em>, издание на Френското бюро на " 14326 "дължините." 14307 14327 14308 14328 #. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a book title. … … 14313 14333 "Russian title is <em>%1</em>)." 14314 14334 msgstr "" 14335 "160-те звезди, които са изброени в Руския морски алманах (Оригиналното име " 14336 "на руски е <em>%1</em>)." 14315 14337 14316 14338 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:92 14317 14339 msgid "Navigational Stars Plug-in" 14318 msgstr " "14340 msgstr "Приставка за навигационните звезди" 14319 14341 14320 14342 #. TRANSLATORS: Part of full phrase: Anglo-American set of navigational stars 14321 14343 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:152 14322 14344 msgid "Anglo-American" 14323 msgstr " "14345 msgstr "Англо-американски" 14324 14346 14325 14347 #. TRANSLATORS: Part of full phrase: French set of navigational stars 14326 14348 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:154 14327 14349 msgid "French" 14328 msgstr " "14350 msgstr "Френски" 14329 14351 14330 14352 #. TRANSLATORS: Part of full phrase: Russian set of navigational stars 14331 14353 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:156 14332 14354 msgid "Russian" 14333 msgstr " "14355 msgstr "Руски" 14334 14356 14335 14357 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:209 … … 14345 14367 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:305 14346 14368 msgid "Place of the string with coordinates of the mouse pointer" 14347 msgstr " "14369 msgstr "Място на низа с координати на показалеца на мишката" 14348 14370 14349 14371 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:215 14350 14372 msgid "Current set:" 14351 msgstr " "14373 msgstr "Текущо зададено:" 14352 14374 14353 14375 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:216 14354 14376 msgid "Note:" 14355 msgstr " "14377 msgstr "Бележка:" 14356 14378 14357 14379 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:218 … … 14369 14391 #: plugins/Novae/src/Novae.cpp:74 plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:123 14370 14392 msgid "A plugin that shows some bright novae in the Milky Way galaxy." 14371 msgstr " "14393 msgstr "Приставка, коята показва някои ярки нови звезди в Млечния път." 14372 14394 14373 14395 #: plugins/Novae/src/Novae.cpp:142 … … 14381 14403 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:117 14382 14404 msgid "Bright Novae Plug-in" 14383 msgstr " "14405 msgstr "Приставка за ярки нови звезди" 14384 14406 14385 14407 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:124 … … 14388 14410 "common name (e.g. 'Nova Cygni 1975' or 'V1500 Cyg')." 14389 14411 msgstr "" 14412 "Можете да търсите нови звезди като въведете означенията или имената им " 14413 "(напр. „Nova Cygni 1975“ или „V1500 Cyg“)." 14390 14414 14391 14415 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:126 14392 14416 msgid "This plugin allows you to see recent bright novae: " 14393 msgstr " "14417 msgstr "Тази приставка ви позволява да видите ярките нови звезди: " 14394 14418 14395 14419 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:129 … … 14397 14421 msgid "All those novae are brighter than %1 at peak of brightness." 14398 14422 msgstr "" 14423 "Всички тези нови звезди са по-ярки от %1 звездна величина в пика на яркостта" 14424 " си." 14399 14425 14400 14426 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:131 … … 14403 14429 "novae stars." 14404 14430 msgstr "" 14431 "Тази приставка използва много прост модел за изчисляване на кривите на " 14432 "светимостта на новите звезди." 14405 14433 14406 14434 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:132 … … 14410 14438 "value, where %1 is 2, 3, 6 and 9." 14411 14439 msgstr "" 14440 "Този модел използва време за намяляване на светимостта с %1 звездни величини" 14441 " от максимума, където %1 е 2, 3, 6 и 9." 14412 14442 14413 14443 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:133 … … 14416 14446 "generalized values for it." 14417 14447 msgstr "" 14448 "Ако няма стойностти за намаляването на светимостта на някоя нова звезда, то " 14449 "тази приставка използва стандартни стойности." 14418 14450 14419 14451 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:219 14420 14452 msgid "Novae is updated" 14421 msgstr " "14453 msgstr "Новите звезди са обновени" 14422 14454 14423 14455 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:232 14424 14456 msgid "Bright Novae Configuration" 14425 msgstr " "14457 msgstr "Настройки за новите звезди" 14426 14458 14427 14459 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:233 14428 14460 msgid "Bright Novae Plug-in Configuration" 14429 msgstr " "14461 msgstr "Настройки за приставката за нови звезди" 14430 14462 14431 14463 #: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:75 … … 14436 14468 msgstr "" 14437 14469 "Показва някои квазари по-ярки от 16 видима величина. Каталогът е подбран от " 14438 " 'Quasars and Active Galactic Nuclei' (13th Ed.) (Veron+ 2010) "14470 "„Quasars and Active Galactic Nuclei“ (13-то изд.) (Veron+ 2010) " 14439 14471 "=2010A&A...518A..10V" 14440 14472 … … 14449 14481 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:121 14450 14482 msgid "Quasars Plug-in" 14451 msgstr " "14483 msgstr "Приставка за квазари" 14452 14484 14453 14485 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:128 … … 14457 14489 "and Active Galactic Nuclei\" (13th Ed.)" 14458 14490 msgstr "" 14491 "Приставката за квазарите позволява визуализацията на квазари със звездна " 14492 "величина над 16. Каталогът се базира на „Квазари и активни галактични ядра“ " 14493 "(13-то изд.)" 14459 14494 14460 14495 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:130 14461 14496 msgid "Veron+ 2010" 14462 msgstr " "14497 msgstr "Верон+ 2010" 14463 14498 14464 14499 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:132 14465 14500 #, qt-format 14466 14501 msgid "The current catalog contains info about %1 quasars." 14467 msgstr " "14502 msgstr "Текущият каталог съдържа околи %1 квазари." 14468 14503 14469 14504 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:234 14470 14505 msgid "Quasars is updated" 14471 msgstr " "14506 msgstr "Квазарите са обновени" 14472 14507 14473 14508 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:257 … … 14481 14516 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:266 14482 14517 msgid "Settings for quasars" 14483 msgstr " "14518 msgstr "Настройки на квазарите" 14484 14519 14485 14520 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:268 14486 14521 msgid "Plot all quasars without labels" 14487 msgstr " "14522 msgstr "Изобразяване на всички квазари без етикети" 14488 14523 14489 14524 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:270 14490 14525 msgid "Enable display of distribution for quasars" 14491 msgstr " "14526 msgstr "Изобразяване на разпределевието на квазарите" 14492 14527 14493 14528 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:272 14494 14529 msgid "Show quasars button on toolbar" 14495 msgstr " "14530 msgstr "Бутони за квазарите на лентата с инструменти" 14496 14531 14497 14532 #: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:71 plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:167 … … 14742 14777 "manual for detailed description." 14743 14778 msgstr "" 14779 "Предоставя отдалечено управление чрез интерфейс на уеб сървър. За повече " 14780 "информация вижте ръководството." 14744 14781 14745 14782 #: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:149 … … 14749 14786 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:106 14750 14787 msgid "Remote Control Plug-in" 14751 msgstr " "14788 msgstr "Приставка за отдалечено управление" 14752 14789 14753 14790 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:114 … … 14756 14793 "and triggering scripts using a connected webbrowser." 14757 14794 msgstr "" 14795 "Приставката за отдалечено управление предоставя уеб интерфейс за промяна на " 14796 "състоянието и стартиране на скриптове чрез интерфейс през уеб браузър." 14758 14797 14759 14798 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:120 14760 14799 msgid "It is also possible to send commands via command line, e.g.." 14761 msgstr " "14800 msgstr "Възможно е да пращате команди и през командния ред, напр.:" 14762 14801 14763 14802 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:126 14764 14803 msgid "This allows triggering automatic show setups for museums etc." 14765 14804 msgstr "" 14805 "Това позволява и автоматичното стартиране на презентации за музеи и т.н." 14766 14806 14767 14807 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:127 14768 14808 msgid "This plugin was developed during ESA SoCiS 2015." 14769 14809 msgstr "" 14810 "Тази приставка бе разработена през лято 2015 за космическо програмиране, " 14811 "спонсорирано от Европейската космическа агенция." 14770 14812 14771 14813 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 14772 14814 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:129 14773 14815 msgid "This plugin uses the {QtWebApp HTTP server} by Stefan Frings." 14774 msgstr " "14816 msgstr "Тази приставка използва {Сървър за HTTP QtWebApp} от Stefan Frings." 14775 14817 14776 14818 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 14777 14819 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:133 14778 14820 msgid "Further information can be found in the {developer documentation}." 14779 msgstr " "14821 msgstr "Повече информация има в {документацията за разработчици}." 14780 14822 14781 14823 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:180 14782 14824 #, qt-format 14783 14825 msgid "Listening on %1, IP: " 14784 msgstr " "14826 msgstr "Слуша на %1, IP: " 14785 14827 14786 14828 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:185 14787 14829 msgid "Not active." 14788 msgstr " "14830 msgstr "Не е активно." 14789 14831 14790 14832 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:246 14791 14833 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:459 14792 14834 msgid "Remote Control Configuration" 14793 msgstr " "14835 msgstr "Настройки на отдалеченото управление" 14794 14836 14795 14837 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:247 14796 14838 msgid "Remote Control Plug-in Configuration" 14797 msgstr " "14839 msgstr "Настройки на приставката за отдалечено управление" 14798 14840 14799 14841 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:249 14800 14842 msgid "Port Number:" 14801 msgstr " "14843 msgstr "Номер на порт:" 14802 14844 14803 14845 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:252 14804 14846 msgid "Access requires authentication" 14805 msgstr " "14847 msgstr "Достъпът изисква идентификация" 14806 14848 14807 14849 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:253 … … 14815 14857 "channel.</p></body></html>" 14816 14858 msgstr "" 14859 "<html><head/><body><p>Бележка: Оставете името на потребителя в браузъра " 14860 "празно. </p><p>Паролата се предава по несигурен канал.</p></body></html>" 14817 14861 14818 14862 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:255 14819 14863 msgid "Your changes require a restart of the server." 14820 msgstr " "14864 msgstr "Промяната изисква рестартиране на сървъра." 14821 14865 14822 14866 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:256 … … 14826 14870 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:257 14827 14871 msgid "Server enabled" 14828 msgstr " "14872 msgstr "Сървърът е включен" 14829 14873 14830 14874 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:258 … … 14834 14878 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:259 14835 14879 msgid "Server disabled - or Server listening on IP: aaa.bbb.ccc.ddd" 14836 msgstr " "14880 msgstr "Сървърът е изключен или слуша на адрес: aaa.bbb.ccc.ddd" 14837 14881 14838 14882 #: plugins/RemoteSync/src/RemoteSync.cpp:53 … … 16454 16498 "first check its sign usage." 16455 16499 msgstr "" 16500 "Уравнението на времето описва разликата между два вида слънчево време. Това " 16501 "са истинското слънчево време, което отговаря на движението на Слънцето, и " 16502 "средното слънчево време, което следи усреднено слънце с пладне на всеки 24 " 16503 "часа. Няма универсална дефиниция на знака на уравнението. В някои публикации" 16504 " положителният знак означава, че слънчевият часовник изпреварва гражданския " 16505 "часовник. В други е точно обратното. В англоезичната литература първият " 16506 "вариант е по-популярен, но не е във всички случаи. Преди да ползвате " 16507 "публикувана таблица или графика проверете каква е дефиницията на знака." 16456 16508 16457 16509 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:240 … … 17374 17426 msgctxt "abbreviated in the plugin" 17375 17427 msgid "HA/Dec" 17376 msgstr " "17428 msgstr "t/δ" 17377 17429 17378 17430 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:126
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)