Changeset 2881


Ignore:
Timestamp:
Jan 5, 2014, 5:31:04 PM (12 years ago)
Author:
ivalkov
Message:

gnome-control-center: Частично прегледани мъгляви низове. Продължавам работа.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po

    r2861 r2881  
    1 # Bulgarian translation of gnome-control-center po-file.
    2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
    4 # Copyright (C) 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
    5 # Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
    6 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    7 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
    8 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
    9 # Vladimir Petkov <kaladan@gmial.com>, 2004, 2005, 2006.
    10 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009, 2012.
    11 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
    12 # Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
    13 # Jordan Miladinov <jordanmiladinov@gmail.com>, 2011
    14 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2011, 2012, 2013.
     1# Bulgarian translation of gnome-color-manager po-file.
     2# Copyright (C) 2010 Rosi Dimova <pocu@bk.ru>.
     3# This file is distributed under the same license as the gnome-color-manager package.
     4# Rosi Dimova <pocu@bk.ru>, 2010.
     5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2010.
    156#
    16 msgid ""
    17 msgstr ""
    18 "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
     7#
     8msgid ""
     9msgstr ""
     10"Project-Id-Version: gnome-color-manager master\n"
    1911"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    20 "POT-Creation-Date: 2013-06-08 10:22+0300\n"
    21 "PO-Revision-Date: 2013-06-08 10:21+0300\n"
    22 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
     12"POT-Creation-Date: 2010-10-28 07:08+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2010-10-28 07:09+0300\n"
     14"Last-Translator: Rosi Dimova <pocu@bk.ru>\n"
    2315"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    2416"Language: bg\n"
     
    2618"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2719"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    29 
    30 #. This refers to a slideshow background
    31 #: ../panels/background/background.ui.h:2
    32 msgid "Changes throughout the day"
    33 msgstr "Периодична смяна"
    34 
    35 #: ../panels/background/background.ui.h:3
    36 msgctxt "background, style"
    37 msgid "Tile"
    38 msgstr "на плочки"
    39 
    40 #: ../panels/background/background.ui.h:4
    41 msgctxt "background, style"
    42 msgid "Zoom"
    43 msgstr "дисплеят да е вътре"
    44 
    45 #: ../panels/background/background.ui.h:5
    46 msgctxt "background, style"
    47 msgid "Center"
    48 msgstr "в центъра на екрана"
    49 
    50 #: ../panels/background/background.ui.h:6
    51 msgctxt "background, style"
    52 msgid "Scale"
    53 msgstr "увеличаване в екрана"
    54 
    55 #: ../panels/background/background.ui.h:7
    56 msgctxt "background, style"
    57 msgid "Fill"
    58 msgstr "запълване"
    59 
    60 #: ../panels/background/background.ui.h:8
    61 msgctxt "background, style"
    62 msgid "Span"
    63 msgstr "пренасяне"
    64 
    65 #. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
    66 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:300
    67 msgid "Select Background"
    68 msgstr "Избор на фон"
    69 
    70 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:319
    71 msgid "Wallpapers"
    72 msgstr "Фонове"
    73 
    74 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:328
    75 msgid "Pictures"
    76 msgstr "Изображения"
    77 
    78 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:336
    79 msgid "Colors"
    80 msgstr "Цветове"
    81 
    82 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:345
    83 msgid "Flickr"
    84 msgstr "Flickr"
    85 
    86 #. translators: No pictures were found
    87 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:400
    88 msgid "No Pictures Found"
    89 msgstr "Липсват изображения"
    90 
    91 #. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
    92 #. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
    93 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:415
     20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
     21
     22#: ../data/gcm-apply.desktop.in.h:1
     23msgid "Applies device profile settings at session startup"
     24msgstr ""
     25"Прилагане на настройките в профила на устройството при стартиране на сесията"
     26
     27#: ../data/gcm-apply.desktop.in.h:2
     28msgid "Load device color profiles"
     29msgstr "Зареждане на цветовите профили на устройството"
     30
     31#: ../data/gcm-import.desktop.in.h:1
     32msgid "ICC Profile Installer"
     33msgstr "Инсталиране на цветови профил"
     34
     35#: ../data/gcm-import.desktop.in.h:2
     36msgid "Install ICC profiles"
     37msgstr "Инсталиране на цветови профили"
     38
     39#: ../data/gcm-prefs.desktop.in.h:1
     40#, fuzzy
     41msgid "Color"
     42msgstr "Цветово пространство:"
     43
     44#: ../data/gcm-prefs.desktop.in.h:2
     45msgid "Manage ICC color profiles"
     46msgstr "Управление на цветови профили "
     47
     48#: ../data/gcm-viewer.desktop.in.h:1
     49#, fuzzy
     50msgid "Color Profile Viewer"
     51msgstr "Цветови профил"
     52
     53#: ../data/gcm-viewer.desktop.in.h:2
     54#, fuzzy
     55msgid "Inspect and compare installed color profiles"
     56msgstr "Инсталиране на системни цветови профили"
     57
     58#. TRANSLATORS: turn on all debugging
     59#: ../libcolor-glib/gcm-debug.c:104
     60msgid "Show debugging information for all files"
     61msgstr "Показване на данни за изчисляване на грешки за всички файлове"
     62
     63#: ../libcolor-glib/gcm-debug.c:161
     64msgid "Debugging Options"
     65msgstr "Настройки за изчистване на грешки"
     66
     67#: ../libcolor-glib/gcm-debug.c:161
     68msgid "Show debugging options"
     69msgstr "Показване на настройките за изчистване на грешки"
     70
     71#. TRANSLATORS: this is where the ICC profile has no description
     72#: ../libcolor-glib/gcm-profile.c:171
     73msgid "Missing description"
     74msgstr "Липсва описание"
     75
     76#. TRANSLATORS: this is the profile creation date strftime format
     77#: ../libcolor-glib/gcm-profile.c:680
     78msgid "%B %e %Y, %I:%M:%S %p"
     79msgstr "%e %B %Y, %H:%M:%S"
     80
     81#: ../policy/org.gnome.color.policy.in.h:1
     82msgid "Authentication is required to install the color profile for all users"
     83msgstr ""
     84"Необходима е идентификация за инсталиране цветови профил за всички "
     85"потребители"
     86
     87#. SECURITY:
     88#. - Normal users require admin authentication to install files system
     89#. wide to apply color profiles for sessions that have not explicitly
     90#. chosen profiles to apply.
     91#. - This should not be set to 'yes' as unprivileged users could then
     92#. set a profile set to all-white or all-black and thus make the
     93#. other sessions unusable.
     94#.
     95#: ../policy/org.gnome.color.policy.in.h:10
     96msgid "Install system color profiles"
     97msgstr "Инсталиране на системни цветови профили"
     98
     99#. TRANSLATORS: could not save for all users
     100#: ../src/cc-color-panel.c:154
     101msgid "Failed to save defaults for all users"
     102msgstr "Неуспех при запазване на стандартните настройки за всички потребители "
     103
     104#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
     105#: ../src/cc-color-panel.c:182
     106msgid "Other profile…"
     107msgstr "Друг профил…"
     108
     109#. TRANSLATORS: could not calibrate
     110#: ../src/cc-color-panel.c:339
     111msgid "Failed to calibrate device"
     112msgstr "Неуспех при калибриране на устройство"
     113
     114#. TRANSLATORS: could not calibrate
     115#: ../src/cc-color-panel.c:374
     116msgid "Failed to calibrate printer"
     117msgstr "Неуспех при калибриране на принтер"
     118
     119#. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog
     120#: ../src/cc-color-panel.c:399 ../src/gcm-calibrate.c:913
     121#: ../src/gcm-viewer.c:339
     122msgid "Select ICC Profile File"
     123msgstr "Избор на файл с цветови профил"
     124
     125#: ../src/cc-color-panel.c:402 ../src/gcm-viewer.c:342
     126msgid "Import"
     127msgstr "Внасяне"
     128
     129#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
     130#: ../src/cc-color-panel.c:420 ../src/gcm-viewer.c:360
     131msgid "Supported ICC profiles"
     132msgstr "Поддържани цветови профили"
     133
     134#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
     135#: ../src/cc-color-panel.c:427 ../src/gcm-calibrate.c:795
     136#: ../src/gcm-calibrate.c:847 ../src/gcm-viewer.c:367
     137msgid "All files"
     138msgstr "Всички файлове"
     139
     140#. TRANSLATORS: could not read file
     141#: ../src/cc-color-panel.c:463 ../src/gcm-import.c:207 ../src/gcm-viewer.c:403
     142msgid "Failed to copy file"
     143msgstr "Неуспех при копиране на файл"
     144
     145#: ../src/cc-color-panel.c:491
     146#, fuzzy
     147msgid "Failed to get metadata from image"
     148msgstr "Неуспех при изтриване на файл"
     149
     150#. TRANSLATORS: could not add virtual device
     151#: ../src/cc-color-panel.c:508 ../src/cc-color-panel.c:1183
     152msgid "Failed to create virtual device"
     153msgstr "Неуспех при създаване на виртуално устройство"
     154
     155#. TRANSLATORS: could not add virtual device
     156#: ../src/cc-color-panel.c:516 ../src/cc-color-panel.c:1191
     157msgid "Failed to save virtual device"
     158msgstr "Неуспех при запазване на виртуално устройство"
     159
     160#. TRANSLATORS: could not add virtual device
     161#: ../src/cc-color-panel.c:525 ../src/cc-color-panel.c:1200
     162msgid "Failed to add virtual device"
     163msgstr "Неуспех при добавяне на виртуално устройство"
     164
     165#. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or output name
     166#: ../src/cc-color-panel.c:707
     167#, fuzzy
     168msgid "Install calibration and profiling software?"
     169msgstr "Да се инсталира ли софтуер за цветово калибриране и цветови профили?"
     170
     171#. TRANSLATORS: dialog message saying the argyllcms is not installed
     172#: ../src/cc-color-panel.c:711
     173#, fuzzy
     174msgid "Calibration and profiling software is not installed."
     175msgstr ""
     176"На компютъра липсва инсталиран софтуер за цветово калибриране и цветови "
     177"профили."
     178
     179#. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed
     180#: ../src/cc-color-panel.c:713
     181msgid "These tools are required to build color profiles for devices."
     182msgstr ""
     183"Инструментите са необходими за създаване на цветови профили за устройства."
     184
     185#. TRANSLATORS: button, skip installing a package
     186#: ../src/cc-color-panel.c:718 ../src/gcm-calibrate.c:1082
     187msgid "Do not install"
     188msgstr "Да не се инсталира"
     189
     190#. TRANSLATORS: button, install a package
     191#. TRANSLATORS: button text
     192#: ../src/cc-color-panel.c:720 ../src/gcm-calibrate.c:1084
     193#: ../src/gcm-import.c:186
     194msgid "Install"
     195msgstr "Да се инсталира"
     196
     197#. TRANSLATORS: this is the application name for libcanberra
     198#: ../src/cc-color-panel.c:837 ../src/cc-color-panel.c:1997
     199#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2284 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2334
     200#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2389 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2465
     201#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2546 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2587
     202msgid "GNOME Color Manager"
     203msgstr "Управление на цветовете на GNOME"
     204
     205#. TRANSLATORS: this is the sound description
     206#: ../src/cc-color-panel.c:839
     207msgid "Profiling completed"
     208msgstr "Създаването на профил приключи"
     209
     210#. TRANSLATORS: this is displayed when the profile is crap
     211#: ../src/cc-color-panel.c:1253
     212msgid ""
     213"This profile does not have the information required for whole-screen color "
     214"correction."
     215msgstr ""
     216"Профилът не съдържа данни, необходими за цветова корекция на целия екран."
     217
     218#. TRANSLATORS: could not read file
     219#: ../src/cc-color-panel.c:1326
     220msgid "Failed to delete file"
     221msgstr "Неуспех при изтриване на файл"
     222
     223#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
     224#: ../src/cc-color-panel.c:1473
     225msgid "Create a color profile for the selected device"
     226msgstr "Създаване на цветови профил за избраното устройство"
     227
     228#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
     229#: ../src/cc-color-panel.c:1478
     230#, fuzzy
     231msgid "Cannot create profile: No device is selected"
     232msgstr "Не може да калибрира: не е избрано устройство"
     233
     234#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive because the distro compiled GCM without VTE
     235#: ../src/cc-color-panel.c:1489
     236msgid "Cannot create profile: Virtual console support is missing"
     237msgstr ""
     238
     239#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
     240#: ../src/cc-color-panel.c:1501
     241#, fuzzy
     242msgid "Cannot create profile: The display device is not connected"
     243msgstr "Не може да калибрира: устройството не е свързано"
     244
     245#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
     246#: ../src/cc-color-panel.c:1509
     247#, fuzzy
     248msgid "Cannot create profile: The display driver does not support XRandR 1.3"
     249msgstr "Не може да калибрира: драйверът на монитора не поддържа XRandR 1.3"
     250
     251#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
     252#: ../src/cc-color-panel.c:1517 ../src/cc-color-panel.c:1532
     253#, fuzzy
     254msgid "Cannot create profile: The measuring instrument is not plugged in"
     255msgstr "Не може да зададе профил: колориметърът не е свързан"
     256
     257#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
     258#: ../src/cc-color-panel.c:1540
     259#, fuzzy
     260msgid ""
     261"Cannot create profile: The measuring instrument does not support printer "
     262"profiling"
     263msgstr "Не може да зададе профил: колориметърът не поддържа принтери"
     264
     265#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
     266#: ../src/cc-color-panel.c:1547
     267#, fuzzy
     268msgid "Cannot create a profile for this type of device"
     269msgstr "Не може да зададе профил на този вид устройство"
     270
     271#: ../src/cc-color-panel.c:1626
     272msgid "Per-device settings not supported. Check your display driver."
     273msgstr ""
     274"Не се поддържат настройки за всяко устройство. Проверете драйвера на вашия "
     275"монитор."
     276
     277#. TRANSLATORS: this is where an output is not settable, but we are showing it in the UI
     278#: ../src/cc-color-panel.c:1803
     279msgid "No hardware support"
     280msgstr "Липсва хардуерна поддръжка"
     281
     282#. TRANSLATORS: this is where the device has been setup but is not connected
     283#: ../src/cc-color-panel.c:1807 ../src/cc-color-panel.c:2049
     284msgid "disconnected"
     285msgstr "прекъснат"
     286
     287#. TRANSLATORS: the profile was of the wrong sort for this device
     288#: ../src/cc-color-panel.c:1926
     289msgid "Could not import profile"
     290msgstr "Профилът не може да внесе"
     291
     292#: ../src/cc-color-panel.c:1927
     293msgid "The profile was of the wrong type for this device"
     294msgstr "Профилът е за неправилен вид спрямо устройството"
     295
     296#. TRANSLATORS: this is a sound description
     297#: ../src/cc-color-panel.c:1985
     298msgid "Device added"
     299msgstr "Устройството е добавено"
     300
     301#. TRANSLATORS: this is a sound description
     302#: ../src/cc-color-panel.c:1989
     303msgid "Device removed"
     304msgstr "Устройството е извадено"
     305
     306#. TRANSLATORS: this is when there are no profiles that can be used; the search term is either "RGB" or "CMYK"
     307#: ../src/cc-color-panel.c:2233 ../src/gcm-picker.c:518
    94308#, c-format
    95 msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
    96 msgstr ""
    97 
    98 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:444
    99 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
    100 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
    101 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
    102 msgid "Select"
    103 msgstr "Избор"
    104 
    105 #: ../panels/background/cc-background-item.c:150
    106 msgid "multiple sizes"
    107 msgstr "различни размери"
    108 
    109 #. translators: 100 × 100px
    110 #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
    111 #: ../panels/background/cc-background-item.c:154
     309msgid "No %s color spaces available"
     310msgstr "Няма цветови пространства %s"
     311
     312#. TRANSLATORS: the DBus method failed
     313#: ../src/cc-color-panel.c:2344 ../src/gcm-inspect.c:196
     314#: ../src/gcm-inspect.c:265 ../src/gcm-inspect.c:332 ../src/gcm-inspect.c:394
     315#: ../src/gcm-inspect.c:464 ../src/gcm-utils.c:192
     316#, fuzzy
     317msgid "The request failed:"
     318msgstr "Заявката е неуспешна"
     319
     320#. TRANSLATORS: no DBus session bus
     321#: ../src/cc-color-panel.c:2378 ../src/gcm-inspect.c:178
     322#: ../src/gcm-inspect.c:247 ../src/gcm-inspect.c:315 ../src/gcm-inspect.c:376
     323#: ../src/gcm-inspect.c:446 ../src/gcm-utils.c:168
     324#, fuzzy
     325msgid "Failed to connect to session bus:"
     326msgstr "Неуспех при получаване на вида съдържание:"
     327
     328#. TRANSLATORS: device type
     329#. Tab title, display specific controls
     330#: ../src/cc-color-panel.c:2629 ../data/gcm-prefs.ui.h:18
     331msgid "Display"
     332msgstr "Монитор"
     333
     334#. TRANSLATORS: device type
     335#: ../src/cc-color-panel.c:2633
     336msgid "Scanner"
     337msgstr "Скенер"
     338
     339#. TRANSLATORS: device type
     340#: ../src/cc-color-panel.c:2637
     341msgid "Printer"
     342msgstr "Принтер"
     343
     344#. TRANSLATORS: device type
     345#: ../src/cc-color-panel.c:2641
     346msgid "Camera"
     347msgstr "Фотоапарат"
     348
     349#. TRANSLATORS: button to install extra profiles
     350#: ../src/cc-color-panel.c:2961
     351#, fuzzy
     352msgid "Install now"
     353msgstr "Да се инсталира"
     354
     355#. TRANSLATORS: this is displayed when the profile is crap
     356#: ../src/cc-color-panel.c:2964
     357#, fuzzy
     358msgid "More color profiles could be automatically installed."
     359msgstr "Искате ли да се инсталират автоматично?"
     360
     361#. TRANSLATORS: we use this mode at login as we're sure there are no previous settings to clear
     362#: ../src/gcm-apply.c:115
     363msgid "Do not attempt to clear previously applied settings"
     364msgstr "Да не се изчистват предишни настройки"
     365
     366#. TRANSLATORS: title, default paramters needed to calibrate_argyll
     367#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:453
     368msgid "Getting default parameters"
     369msgstr "Получаване на стандартни параметри"
     370
     371#. TRANSLATORS: dialog message
     372#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:456
     373msgid ""
     374"This pre-calibrates the screen by sending colored and gray patches to your "
     375"screen and measuring them with the hardware device."
     376msgstr ""
     377"Това ще калибрира екрана чрез изобразяване на цветни и сиви полета и "
     378"измерването им с устройство (колориметър)."
     379
     380#. TRANSLATORS: title, patches are specific colours used in calibration
     381#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:548
     382msgid "Reading the patches"
     383msgstr "Отчитане на цветови полета"
     384
     385#. TRANSLATORS: dialog message
     386#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:550
     387msgid "Reading the patches using the color measuring instrument."
     388msgstr "Отчитане на цветовите полета с колориметър."
     389
     390#. TRANSLATORS: title, patches are specific colours used in calibration
     391#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:640
     392msgid "Generating the patches"
     393msgstr "Създаване на цветови полета"
     394
     395#. TRANSLATORS: dialog message
     396#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:642
     397msgid "Generating the patches that will be measured with the color instrument."
     398msgstr "Създаване на цветови полета, които ще бъдат измерени с колориметър."
     399
     400#. TRANSLATORS: title, drawing means painting to the screen
     401#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:749 ../src/gcm-calibrate-native.c:695
     402msgid "Drawing the patches"
     403msgstr "Изобразяване на цветови полета"
     404
     405#. TRANSLATORS: dialog message
     406#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:751 ../src/gcm-calibrate-native.c:698
     407msgid ""
     408"Drawing the generated patches to the screen, which will then be measured by "
     409"the hardware device."
     410msgstr ""
     411"Изобразяване на създадените цветови полета на екрана, които ще се измерват "
     412"от колориметъра."
     413
     414#. TRANSLATORS: title, a profile is a ICC file
     415#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:851 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1179
     416msgid "Generating the profile"
     417msgstr "Създаване на профил"
     418
     419#. TRANSLATORS: dialog message
     420#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:853
     421msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this screen."
     422msgstr "Създаване на цветови профил, който може да се използва с екрана."
     423
     424#. TRANSLATORS: title, a profile is a ICC file
     425#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:989
     426msgid "Copying files"
     427msgstr "Копиране на файлове"
     428
     429#. TRANSLATORS: dialog message
     430#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:991
     431msgid "Copying source image, chart data and CIE reference values."
     432msgstr ""
     433"Копиране на изходното изображение, данните за диаграмата и справочните "
     434"стойности на Международната комисия за осветление (CIE)."
     435
     436#. TRANSLATORS: title, drawing means painting to the screen
     437#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1066
     438msgid "Measuring the patches"
     439msgstr "Измерване на цветовите полета"
     440
     441#. TRANSLATORS: dialog message
     442#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1068
     443msgid "Detecting the reference patches and measuring them."
     444msgstr "Откриване на справочните цветови полета и измерване."
     445
     446#. TRANSLATORS: dialog message
     447#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1181
     448msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this device."
     449msgstr "Създаване на цветови профил, който може да се използва с устройството."
     450
     451#. TRANSLATORS: title, hardware refers to a calibration device
     452#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1372
     453msgid "Set up display"
     454msgstr "Настройване на монитор"
     455
     456#. TRANSLATORS: dialog message
     457#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1375
     458msgid "Setting up display device for use…"
     459msgstr "Настройване на излъчващото устройство за употреба…"
     460
     461#. TRANSLATORS: title, setting up the photospectromiter
     462#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1437 ../src/gcm-calibrate-native.c:774
     463#, fuzzy
     464msgid "Setting up device"
     465msgstr "Настройване на излъчващото устройство за употреба…"
     466
     467#. TRANSLATORS: dialog message
     468#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1439 ../src/gcm-calibrate-native.c:776
     469#, fuzzy
     470msgid "Setting up the device to read a spot color…"
     471msgstr "Настройване на излъчващото устройство за употреба…"
     472
     473#. TRANSLATORS: title, patches are specific colors used in calibration
     474#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1586
     475msgid "Printing patches"
     476msgstr "Отпечатване на цветови полета"
     477
     478#. TRANSLATORS: dialog message
     479#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1589
     480msgid "Rendering the patches for the selected paper and ink."
     481msgstr "Изчисляване на цветовите полета за избраната хартия и мастило."
     482
     483#. TRANSLATORS: title, patches are specific colours used in calibration
     484#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1931
     485msgid "Wait for the ink to dry"
     486msgstr "Изчакайте мастилото да изсъхне"
     487
     488#. TRANSLATORS: dialog message
     489#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1934
     490msgid ""
     491"Please wait a few minutes for the ink to dry. Profiling damp ink will "
     492"produce a poor profile and may damage your color measuring instrument."
     493msgstr ""
     494"Изчакайте няколко минути да изсъхне мастилото. Измерването при мокро мастило "
     495"води до лош профил, а може и да повреди колориметъра."
     496
     497#. TRANSLATORS: the supplied image contains an alpha channel which we have to strip out
     498#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2076
     499msgid "Image is not suitable without conversion"
     500msgstr "Изображението не е подходящо без преобразуване"
     501
     502#. TRANSLATORS: dialog message
     503#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2079
     504msgid ""
     505"The supplied image contains an alpha channel which the profiling tools do "
     506"not understand."
     507msgstr ""
     508"Предоставеното изображение съдържа алфа канал, който инструментите за "
     509"профили не разбират."
     510
     511#. TRANSLATORS: dialog message
     512#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2083
     513msgid ""
     514"It is normally safe to convert the image, although you should ensure that "
     515"the generated profile is valid."
     516msgstr ""
     517"Безопасно е да преобразувате изображението, въпреки че трябва да проверите, "
     518"дали създаденият профил е верен."
     519
     520#. TRANSLATORS: button text to convert the RGBA image into RGB
     521#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2090
     522msgid "Convert"
     523msgstr "Преобразуване"
     524
     525#. TRANSLATORS: title, instrument refers to a calibration device
     526#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2148
     527msgid "Set up instrument"
     528msgstr "Настройка на колориметър"
     529
     530#. TRANSLATORS: dialog message
     531#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2151
     532msgid "Setting up the instrument for use…"
     533msgstr "Настройване на колориметъра за използване…"
     534
     535#. TRANSLATORS: title, instrument is a hardware color calibration sensor
     536#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2250 ../src/gcm-calibrate-native.c:655
     537msgid "Please attach instrument"
     538msgstr "Свържете колориметъра"
     539
     540#. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device, and there's an example image
     541#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2258 ../src/gcm-calibrate-native.c:663
     542msgid ""
     543"Please attach the measuring instrument to the center of the screen on the "
     544"gray square like the image below."
     545msgstr ""
     546"Поставете колориметъра към центъра на екрана върху сивия квадрат, както е "
     547"указано на картинката по-долу."
     548
     549#. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device
     550#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2261 ../src/gcm-calibrate-native.c:666
     551msgid ""
     552"Please attach the measuring instrument to the center of the screen on the "
     553"gray square."
     554msgstr "Поставете колориметъра към центъра на екрана върху сивия квадрат."
     555
     556#. TRANSLATORS: button text
     557#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2274 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2328
     558#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2383 ../src/gcm-calibrate-native.c:680
     559msgid "Continue"
     560msgstr "Продължаване"
     561
     562#. TRANSLATORS: title, instrument is a hardware color calibration sensor
     563#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2305 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2360
     564msgid "Please configure instrument"
     565msgstr "Настройте колориметъра"
     566
     567#. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the sensor, and we're showing a picture
     568#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2315
     569msgid ""
     570"Please set the measuring instrument to calibration mode like the image below."
     571msgstr ""
     572"Настройте колориметъра в режим за калибриране, както е показано по-долу."
     573
     574#. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the sensor
     575#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2318
     576msgid "Please set the measuring instrument to calibration mode."
     577msgstr "Настройте колориметъра в режим за калибриране."
     578
     579#. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the sensor, and we're showing a picture
     580#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2370
     581#, fuzzy
     582msgid ""
     583"Please set the measuring instrument to screen mode like the image below."
     584msgstr ""
     585"Настройте колориметъра в режим за калибриране, както е показано по-долу."
     586
     587#. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the sensor
     588#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2373
     589#, fuzzy
     590msgid "Please set the measuring instrument to screen mode."
     591msgstr "Настройте колориметъра в режим за калибриране."
     592
     593#. TRANSLATORS: title, the calibration failed
     594#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2444 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2513
     595msgid "Calibration error"
     596msgstr "Грешка при калибриране"
     597
     598#. TRANSLATORS: message, the sample was not read correctly
     599#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2447
     600msgid "The sample could not be read at this time."
     601msgstr "Образецът не може да бъде прочетен."
     602
     603#. TRANSLATORS: button text
     604#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2455
     605msgid "Try again"
     606msgstr "Опитайте отново"
     607
     608#. TRANSLATORS: message, no firmware is available
     609#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2517
     610msgid "No firmware is installed for this instrument."
     611msgstr "Не е инсталиран фърмуер за колориметъра."
     612
     613#. TRANSLATORS: message, the image wasn't good enough
     614#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2520
     615msgid ""
     616"The pattern match wasn't good enough. Ensure you have the correct type of "
     617"target selected."
     618msgstr ""
     619"Съпоставянето с цветовото поле не беше достатъчно добро. Проверете дали сте "
     620"избрали правилния вид образец."
     621
     622#. TRANSLATORS: message, the sensor got no readings
     623#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2524
     624msgid ""
     625"The measuring instrument got no valid readings. Please ensure the aperture "
     626"is fully open."
     627msgstr ""
     628"Колориметърът не отчете валидни показания. Проверете дали блендата е изцяло "
     629"отворена."
     630
     631#. TRANSLATORS: message, the colorimeter has got confused
     632#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2527
     633msgid ""
     634"The measuring instrument is busy and is not starting up. Please remove the "
     635"USB plug and re-insert before trying to use this device."
     636msgstr ""
     637"Колориметърът е зает и не може да стартира. Извадете кабела за връзка по USB "
     638"към компютъра и го поставете отново, преди да използвате отново устройството."
     639
     640#. TRANSLATORS: dialog title
     641#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2565
     642msgid "Reading target"
     643msgstr "Четене на карта"
     644
     645#. TRANSLATORS: message, no firmware is available
     646#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2568
     647msgid "Failed to read the strip correctly."
     648msgstr "Неуспех при отчитането на ивицата."
     649
     650#. TRANSLATORS: button text
     651#. TRANSLATORS: button
     652#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2577 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2650
     653msgid "Retry"
     654msgstr "Повтаряне"
     655
     656#. TRANSLATORS: dialog title, where %s is a letter like 'A'
     657#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2600
    112658#, c-format
    113 msgid "%d × %d"
    114 msgstr "%d × %d"
    115 
    116 #: ../panels/background/cc-background-item.c:283
    117 msgid "No Desktop Background"
    118 msgstr "Без фон на работния плот"
    119 
    120 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:460
    121 msgid "Current background"
    122 msgstr "Текущ фон"
    123 
    124 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
    125 msgid "Background"
    126 msgstr "Фон"
    127 
    128 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
    129 msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
    130 msgstr ""
    131 
    132 #. Translators: those are keywords for the background control-center panel
    133 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
    134 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
    135 msgstr "Фон;Екран;Работен плот;Wallpaper;Screen;Desktop"
    136 
    137 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
    138 msgid "Set Up New Device"
    139 msgstr "Добавяне на ново устройство"
    140 
    141 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
    142 msgid "Remove Device"
    143 msgstr "Премахване на устройството"
    144 
    145 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
    146 msgid "Connection"
    147 msgstr "Свързване"
    148 
    149 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
    150 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
    151 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2
    152 #: ../panels/printers/printers.ui.h:14
    153 msgid "page 1"
    154 msgstr "страница 1"
    155 
    156 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
    157 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
    158 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5
    159 #: ../panels/printers/printers.ui.h:16
    160 msgid "page 2"
    161 msgstr "страница 2"
    162 
    163 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
    164 msgid "Paired"
    165 msgstr "Сдвоени"
    166 
    167 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:842
    168 msgid "Type"
    169 msgstr "Вид"
    170 
    171 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
    172 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:189
    173 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:441
    174 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:191
    175 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:445
    176 msgid "Address"
    177 msgstr "Адрес"
    178 
    179 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
    180 msgid "Mouse & Touchpad Settings"
    181 msgstr "Настройки на мишката и сензорния панел"
    182 
    183 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
    184 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
    185 msgid "Sound Settings"
    186 msgstr "Настройки на звука"
    187 
    188 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
    189 msgid "Keyboard Settings"
    190 msgstr "Настройки на клавиатурата"
    191 
    192 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
    193 msgid "Send Files…"
    194 msgstr "Изпращане на файлове…"
    195 
    196 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:358
    197 #: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
     659msgid "Read strip %s rather than %s!"
     660msgstr "Отчитане на ивица %s, а не %s!"
     661
     662#. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
     663#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2605
     664msgid "It looks like you've measured the wrong strip."
     665msgstr "Изглежда сте измерили погрешната ивица."
     666
     667#. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
     668#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2609
     669msgid ""
     670"If you've really measured the right one, it's okay, it could just be unusual "
     671"paper."
     672msgstr ""
     673"Ако наистина сте измерили правилната, хартията може просто да е необичайна."
     674
     675#. TRANSLATORS: button
     676#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2619
     677msgid "Use anyway"
     678msgstr "Използване въпреки това"
     679
     680#. TRANSLATORS: title, the calibration failed
     681#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2639
     682#, fuzzy
     683msgid "Device Error"
     684msgstr "Устройството е извадено"
     685
     686#. TRANSLATORS: message, the sample was not read correctly
     687#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2642
     688msgid "The device could not measure the color spot correctly."
     689msgstr ""
     690
     691#. TRANSLATORS: dialog title, where %s is a letter like 'A'
     692#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2662
     693#, c-format
     694msgid "Ready to read strip %s"
     695msgstr "Готовност за отчитане на ивица %s"
     696
     697#. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
     698#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2667
     699msgid ""
     700"Place the colorimeter on the area of white next to the letter and click and "
     701"hold the measure switch."
     702msgstr ""
     703"Поставете колориметъра в бялата област до буквата, натиснете и задръжте "
     704"ключа за измерване."
     705
     706#. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
     707#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2671
     708msgid ""
     709"Slowly scan the target line from left to right and release the switch when "
     710"you get to the end of the page."
     711msgstr ""
     712"Сканирайте бавно целевата линия от ляво на дясно и освободете ключа, когато "
     713"стигнете края на страницата."
     714
     715#. TRANSLATORS: dialog message, the sensor has to be above the line
     716#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2675
     717msgid ""
     718"Ensure the center of the device is properly aligned with the row you are "
     719"trying to measure."
     720msgstr ""
     721"Проверете дали центърът на устройството е подравнен към реда, който се "
     722"опитвате да измерите."
     723
     724#. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
     725#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2679
     726msgid ""
     727"If you make a mistake just release the switch and you'll get a chance to try "
     728"again."
     729msgstr "Ако сгрешите, просто освободете ключа и ще опитайте отново."
     730
     731#. TRANSLATORS: title, printing reference files to media
     732#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2827
     733msgid "Printing"
     734msgstr "Отпечатване"
     735
     736#. TRANSLATORS: dialog message
     737#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2834
     738msgid "Preparing the data for the printer."
     739msgstr "Подготовка на данните за принтера."
     740
     741#. TRANSLATORS: dialog message
     742#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2840
     743msgid "Sending the targets to the printer."
     744msgstr "Изпращане на калибриращи карти към принтера."
     745
     746#. TRANSLATORS: dialog message
     747#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2844
     748msgid "Printing the targets..."
     749msgstr "Печат на карти…"
     750
     751#. TRANSLATORS: dialog message
     752#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2848
     753msgid "The printing has finished."
     754msgstr "Отпечатването завърши."
     755
     756#. TRANSLATORS: dialog message
     757#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2852
     758msgid "The print was aborted."
     759msgstr "Отпечатването бе прекъснато."
     760
     761#. TRANSLATORS: this is the copyright string, where it might be "Copyright (c) 2009 Edward Scissorhands" - YOU NEED TO USE ASCII ONLY
     762#: ../src/gcm-calibrate.c:141
     763msgid "Copyright (c)"
     764msgstr "Copyright (c)"
     765
     766#. TRANSLATORS: this is saved in the profile
     767#: ../src/gcm-calibrate.c:167
     768msgid "Unknown description"
     769msgstr "Неизвестно описание"
     770
     771#. TRANSLATORS: this is saved in the profile
     772#: ../src/gcm-calibrate.c:190
     773msgid "Unknown model"
     774msgstr "Неизвестен модел"
     775
     776#. TRANSLATORS: this is saved in the profile
     777#: ../src/gcm-calibrate.c:206
     778msgid "Unknown manufacturer"
     779msgstr "Неизвестен производител"
     780
     781#. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or output name
     782#: ../src/gcm-calibrate.c:427
     783msgid "Could not detect screen type"
     784msgstr "Неуспех при откриване на вида на екрана"
     785
     786#. TRANSLATORS: dialog message
     787#: ../src/gcm-calibrate.c:430
     788msgid ""
     789"Please indicate if the screen you are trying to profile is an LCD, CRT or a "
     790"projector."
     791msgstr ""
     792"Укажете вида на екрана за профила — течнокристален, катоднолъчев или "
     793"проектор."
     794
     795#. TRANSLATORS: title, the hardware calibration device does not support projectors
     796#: ../src/gcm-calibrate.c:455
     797msgid "Could not calibrate and profile using this color measuring instrument"
     798msgstr "Неуспех при калибриране и създаване на профил с колориметър"
     799
     800#. TRANSLATORS: dialog message
     801#: ../src/gcm-calibrate.c:458
     802msgid ""
     803"This color measuring instrument is not designed to support calibration and "
     804"profiling projectors."
     805msgstr ""
     806"Колориметърът не поддържа калибриране и създаване на профили на проектори."
     807
     808#. TRANSLATORS: dialog title
     809#: ../src/gcm-calibrate.c:518
     810msgid "Profile Precision"
     811msgstr "Прецизност на профила"
     812
     813#. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection
     814#: ../src/gcm-calibrate.c:521
     815msgid ""
     816"A higher precision profile provides higher accuracy in color matching but "
     817"requires more time for reading the color patches."
     818msgstr ""
     819"Профилът с по-висока прецизност осигурява по-висока точност на цветовете, но "
     820"се нуждае от повече време за отчитане на цветовите полета."
     821
     822#. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection
     823#: ../src/gcm-calibrate.c:524
     824msgid "For a typical workflow, a normal precision profile is sufficient."
     825msgstr "За обичайна работа профилът със средна прецизност е достатъчен."
     826
     827#. TRANSLATORS: dialog message, preface
     828#: ../src/gcm-calibrate.c:529
     829msgid "The high precision profile also requires more paper and printer ink."
     830msgstr ""
     831"Профилът с висока прецизност изисква повече хартия и принтерно мастило."
     832
     833#. TRANSLATORS: this is the formattted custom profile description. "Custom" refers to the fact that it's user generated
     834#: ../src/gcm-calibrate.c:643
     835msgid "Custom"
     836msgstr "Собствен"
     837
     838#. TRANSLATORS: dialog message, preface
     839#: ../src/gcm-calibrate.c:674
     840msgid ""
     841"Before calibrating the display, it is recommended to configure your display "
     842"with the following settings to get optimal results."
     843msgstr ""
     844"За оптимални резултати преди калибриране на монитора се препоръчва да го "
     845"настроите по следния начин."
     846
     847#. TRANSLATORS: dialog message, preface
     848#: ../src/gcm-calibrate.c:677
     849msgid ""
     850"You may want to consult the owner's manual for your display on how to "
     851"achieve these settings."
     852msgstr ""
     853"Можете да се направите справка с ръководството за монитора се как да го "
     854"настройвате."
     855
     856#. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
     857#: ../src/gcm-calibrate.c:680
     858msgid "Reset your display to the factory defaults."
     859msgstr "Нулиране на монитора към фабричните настройки."
     860
     861#. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
     862#: ../src/gcm-calibrate.c:683
     863msgid "Disable dynamic contrast if your display has this feature."
     864msgstr ""
     865"Изключване на динамичния контраст, ако мониторът поддържа това свойство."
     866
     867#. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
     868#: ../src/gcm-calibrate.c:686
     869msgid ""
     870"Configure your display with custom color settings and ensure the RGB "
     871"channels are set to the same values."
     872msgstr ""
     873"Настройте монитора със собствени цветови параметри и проверете дали каналите "
     874"за RGB са зададени към същите стойности."
     875
     876#. TRANSLATORS: dialog message, addition to bullet item
     877#: ../src/gcm-calibrate.c:689
     878msgid "If custom color is not available then use a 6500K color temperature."
     879msgstr "Ако няма собствен цвят, използвайте температура на цвета от 6500K."
     880
     881#. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
     882#: ../src/gcm-calibrate.c:692
     883msgid ""
     884"Adjust the display brightness to a comfortable level for prolonged viewing."
     885msgstr ""
     886"Задайте яркостта на монитора на ниво удобно за продължително разглеждане."
     887
     888#. TRANSLATORS: dialog message, suffix
     889#: ../src/gcm-calibrate.c:695
     890msgid ""
     891"For best results, the display should have been powered for at least 15 "
     892"minutes before starting the calibration."
     893msgstr ""
     894"За най-добри резултати мониторът трябва да е работи поне 15 минути преди "
     895"началото на калибрирането."
     896
     897#: ../src/gcm-calibrate.c:699
     898msgid "Display setup"
     899msgstr "Настройване на монитора"
     900
     901#. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog. A calibration target image is the
     902#. * aquired image of the calibration target, e.g. an image file that looks
     903#. * a bit like this: http://www.colorreference.de/targets/target.jpg
     904#: ../src/gcm-calibrate.c:775
     905msgid "Select calibration target image"
     906msgstr "Избор на изображение с карта за калибриране"
     907
     908#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
     909#: ../src/gcm-calibrate.c:788
     910msgid "Supported images files"
     911msgstr "Поддържани файлове за изображения"
     912
     913#. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog
     914#: ../src/gcm-calibrate.c:820
     915msgid "Select CIE reference values file"
     916msgstr "Избор на файл със справочни стойности на CIE"
     917
     918#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
     919#: ../src/gcm-calibrate.c:840
     920msgid "CIE values"
     921msgstr "Стойности на CIE"
     922
     923#: ../src/gcm-calibrate.c:916
     924msgid "Open"
     925msgstr "Отваряне"
     926
     927#. TRANSLATORS: title, you can profile all at once, or in steps
     928#: ../src/gcm-calibrate.c:952
     929msgid "Please choose a profiling mode"
     930msgstr "Изберете режим за задаване на профил"
     931
     932#. TRANSLATORS: dialog message. Test patches are pages of colored squares
     933#. * that are printed with a printer, and then read in with a calibration
     934#. * device to create a profile
     935#: ../src/gcm-calibrate.c:957
     936msgid ""
     937"Please indicate if you want to profile a local printer, generate some test "
     938"patches, or profile using existing test patches."
     939msgstr ""
     940"Укажете дали искате да направите профил на локален принтер, да отпечатате "
     941"карта за калибриране или да калибрирате с наличните цветови полета."
     942
     943#. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or output name
     944#: ../src/gcm-calibrate.c:1068
     945msgid "Install missing files?"
     946msgstr "Да се инсталират ли липсващите файлове?"
     947
     948#. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed
     949#: ../src/gcm-calibrate.c:1071
     950msgid "Common color target files are not installed on this computer."
     951msgstr "На този компютър не са инсталирани файловете с карти за калибриране."
     952
     953#. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed
     954#: ../src/gcm-calibrate.c:1073
     955msgid "Color target files are needed to convert the image to a color profile."
     956msgstr ""
     957"За преобразуването на изображението в цветови профил са необходими файлове с "
     958"карти за калибриране."
     959
     960#. TRANSLATORS: dialog message, asking if it's okay to install them
     961#: ../src/gcm-calibrate.c:1075
     962msgid "Do you want them to be installed?"
     963msgstr "Искате ли да се инсталират?"
     964
     965#. TRANSLATORS: dialog message, if the user has the target file on a CDROM then there's no need for this package
     966#: ../src/gcm-calibrate.c:1077
     967msgid "If you already have the correct file, you can skip this step."
     968msgstr "Ако вече имате правилния файл, можете да пропуснете тази стъпка."
     969
     970#. TRANSLATORS: this is the window title for when the user selects the calibration target.
     971#. * A calibration target is an accuratly printed grid of colors, for instance:
     972#. * the IT 8.7 targets available here: http://www.targets.coloraid.de/
     973#: ../src/gcm-calibrate.c:1099
     974msgid "Please select a calibration target"
     975msgstr "Изберете образец за калибриране"
     976
     977#. TRANSLATORS: dialog message, preface. A calibration target looks like
     978#. * this: http://www.colorreference.de/targets/target.jpg
     979#: ../src/gcm-calibrate.c:1104
     980msgid ""
     981"Before profiling the device, you have to manually capture an image of a "
     982"calibration target and save it as a TIFF image file."
     983msgstr ""
     984"Преди изготвянето на профил на устройството, трябва ръчно да регистрирате "
     985"изображение от образец за калибриране и да го съхраните като файл TIFF."
     986
     987#. TRANSLATORS: dialog message, preface
     988#: ../src/gcm-calibrate.c:1109
     989msgid ""
     990"Ensure that the contrast and brightness are not changed and color correction "
     991"profiles are not applied."
     992msgstr ""
     993"Проверете дали контрастът и яркостта не са променени и дали профилите за "
     994"цветова корекция не са приложени."
     995
     996#. TRANSLATORS: dialog message, suffix
     997#: ../src/gcm-calibrate.c:1112
     998msgid ""
     999"The device sensor should have been cleaned prior to scanning and the output "
     1000"file resolution should be at least 200dpi."
     1001msgstr ""
     1002"Сензорът на устройството трябва да се почисти преди сканиране, а "
     1003"разделителната способност на изходящия файл трябва да е поне 200dpi."
     1004
     1005#. TRANSLATORS: dialog message, preface
     1006#: ../src/gcm-calibrate.c:1118
     1007msgid ""
     1008"Ensure that the white-balance has not been modified by the camera and that "
     1009"the lens is clean."
     1010msgstr ""
     1011"Проверете дали балансът на бялото не е променен от фотоапарата и дали лещата "
     1012"е чиста."
     1013
     1014#. TRANSLATORS: dialog message, suffix
     1015#: ../src/gcm-calibrate.c:1122
     1016msgid ""
     1017"For best results, the reference target should also be less than two years "
     1018"old."
     1019msgstr ""
     1020"За най-добри резултати еталонната карта трябва да е на по-малко от две "
     1021"години."
     1022
     1023#. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection
     1024#: ../src/gcm-calibrate.c:1125
     1025msgid ""
     1026"Please select the calibration target type which corresponds to your "
     1027"reference file."
     1028msgstr ""
     1029"Изберете вида калибровъчна карта, която отговаря на вашия еталонен файл."
     1030
     1031#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
     1032#: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:567
     1033msgid "CMP Digital Target 3"
     1034msgstr "CMP Digital Target 3"
     1035
     1036#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
     1037#: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:571
     1038msgid "CMP DT 003"
     1039msgstr "CMP DT 003"
     1040
     1041#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
     1042#: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:575
     1043msgid "Color Checker"
     1044msgstr "Color Checker"
     1045
     1046#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
     1047#: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:579
     1048msgid "Color Checker DC"
     1049msgstr "Color Checker DC"
     1050
     1051#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
     1052#: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:583
     1053msgid "Color Checker SG"
     1054msgstr "Color Checker SG"
     1055
     1056#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
     1057#: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:587
     1058msgid "Hutchcolor"
     1059msgstr "Hutchcolor"
     1060
     1061#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
     1062#: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:591
     1063msgid "i1 RGB Scan 1.4"
     1064msgstr "i1 RGB Scan 1.4"
     1065
     1066#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
     1067#: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:595
     1068msgid "IT8.7/2"
     1069msgstr "IT8.7/2"
     1070
     1071#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
     1072#: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:599
     1073msgid "Laser Soft DC Pro"
     1074msgstr "Laser Soft DC Pro"
     1075
     1076#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
     1077#: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:603
     1078msgid "QPcard 201"
     1079msgstr "QPcard 201"
     1080
     1081#. TRANSLATORS: dialog title
     1082#: ../src/gcm-calibrate-manual.c:195
     1083msgid "Introduction to display calibration"
     1084msgstr "Въведение в калибрирането на монитор"
     1085
     1086#. TRANSLATORS: message text, an ICC profile is a file that characterizes the device
     1087#: ../src/gcm-calibrate-manual.c:217
     1088msgid ""
     1089"This dialog will help calibrate your display and create a custom ICC profile."
     1090msgstr ""
     1091"Прозорецът ще ви помогне да калибрирате вашия монитор и да създадете "
     1092"собствен цветови профил."
     1093
     1094#. TRANSLATORS: message text, telling the user they are in for the long haul
     1095#: ../src/gcm-calibrate-manual.c:220
     1096msgid ""
     1097"The calibration will involve several steps so that an accurate profile can "
     1098"be obtained."
     1099msgstr "Калибрирането ще включва няколко стъпки, за да се получи точен профил."
     1100
     1101#. TRANSLATORS: message text, this is a lie. It will take more than a few minutes, but we don't want to scare the hapless user
     1102#: ../src/gcm-calibrate-manual.c:223
     1103msgid "It should only take a few minutes."
     1104msgstr "Това ще отнеме няколко минути."
     1105
     1106#. TRANSLATORS: message text, when you're comparing colors, it helps if the image is a bit out of focus otherwise the
     1107#. * fovea (center bit of the eye) tries to 'pick out' a colour, rather than take the average reading
     1108#: ../src/gcm-calibrate-manual.c:234
     1109msgid ""
     1110"It may help to sit further from the screen or to squint at the calibration "
     1111"images in order to accurately compare the colors."
     1112msgstr ""
     1113"Може да бъде от полза да седнете по-далеч от монитора или да погледнете "
     1114"калибриращите изображения през клепки, за да съпоставите цветовете точно."
     1115
     1116#. TRANSLATORS: message text, tell the use that they can go back and forwards, as the human eye sucks
     1117#: ../src/gcm-calibrate-manual.c:237
     1118msgid "You can repeat the calibration steps as many times as you want."
     1119msgstr "Можете да повторите стъпките по калибриране, когато пожелаете."
     1120
     1121#. TRANSLATORS: dialog title
     1122#: ../src/gcm-calibrate-manual.c:249
     1123#, c-format
     1124msgid "Create table item %i/%i"
     1125msgstr "Създаване на табличен елемент %i/%i"
     1126
     1127#. TRANSLATORS: message text
     1128#: ../src/gcm-calibrate-manual.c:270
     1129msgid ""
     1130"Please try to match up the gray square with the surrounding alternating "
     1131"bars. You should match the brightness first, and then if required change the "
     1132"color tint so it looks plain gray."
     1133msgstr ""
     1134"Опитайте да сравните сивия квадрат със съседните променящи се ивици. Първо "
     1135"трябва да съпоставите яркостта и ако е необходимо, да промените нюанса, за "
     1136"да изглежда чисто сив."
     1137
     1138#. TRANSLATORS: dialog title
     1139#: ../src/gcm-calibrate-manual.c:367
     1140msgid "Summary"
     1141msgstr "Обобщение"
     1142
     1143#. TRANSLATORS: message text
     1144#: ../src/gcm-calibrate-manual.c:386
     1145msgid ""
     1146"This display is now calibrated. You can change the current profile using the "
     1147"Color Profiles program."
     1148msgstr ""
     1149"Мониторът е калибриран. Можете да промените текущия профил с програмата за "
     1150"цветови профили."
     1151
     1152#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
     1153#: ../src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:69
     1154#, fuzzy
     1155msgid "No profile"
     1156msgstr "Цветови профил"
     1157
     1158#: ../src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:79
     1159#, fuzzy
     1160msgid "Default"
     1161msgstr "Стандартни"
     1162
     1163# CONTINUE
     1164#. TRANSLATORS: this is the name of the internal panel
     1165#: ../src/gcm-device-xrandr.c:136
     1166msgid "Laptop LCD"
     1167msgstr "Лаптоп LCD"
     1168
     1169#. TRANSLATORS: this is prepended to the device title to let the use know it was generated by us automatically
     1170#: ../src/gcm-device-xrandr.c:422
     1171msgid "Automatic"
     1172msgstr ""
     1173
     1174#. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install
     1175#. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install
     1176#: ../src/gcm-import.c:81 ../src/gcm-install-system-wide.c:126
     1177msgid "ICC profile to install"
     1178msgstr "Цветови профил за инсталиране"
     1179
     1180#. TRANSLATORS: nothing was specified on the command line
     1181#: ../src/gcm-import.c:103
     1182msgid "No filename specified"
     1183msgstr "Не е указано име на файл"
     1184
     1185#. TRANSLATORS: could not read file
     1186#: ../src/gcm-import.c:116
     1187msgid "Failed to open ICC profile"
     1188msgstr "Неуспех при отваряне на цветови профил"
     1189
     1190#. TRANSLATORS: parsing error
     1191#: ../src/gcm-import.c:119
     1192#, c-format
     1193msgid "Failed to parse file: %s"
     1194msgstr "Неуспех при интерпретиране на файл: %s"
     1195
     1196#. TRANSLATORS: color profile already been installed
     1197#: ../src/gcm-import.c:145
     1198msgid "ICC profile already installed"
     1199msgstr "Цветовият профил вече е инсталиран"
     1200
     1201#. TRANSLATORS: color profile already been installed
     1202#: ../src/gcm-import.c:159
     1203#, fuzzy
     1204msgid "ICC profile already installed system-wide"
     1205msgstr "Цветовият профил вече е инсталиран"
     1206
     1207#. TRANSLATORS: message text
     1208#: ../src/gcm-import.c:171
     1209#, c-format
     1210msgid "Import ICC color profile %s?"
     1211msgstr "Да се внесе ли цветовия профил %s?"
     1212
     1213#. TRANSLATORS: message text
     1214#: ../src/gcm-import.c:174
     1215msgid "Import ICC color profile?"
     1216msgstr "Да се внесе ли цветовия профил?"
     1217
     1218#. ask confirmation
     1219#: ../src/gcm-import.c:182
     1220msgid "Import ICC profile"
     1221msgstr "Внасяне на цветови профил"
     1222
     1223#. TRANSLATORS: this is the ICC profile description stored in an atom in the XServer
     1224#: ../src/gcm-inspect.c:57
     1225msgid "Description:"
     1226msgstr "Описание:"
     1227
     1228#. TRANSLATORS: this is the ICC profile copyright
     1229#: ../src/gcm-inspect.c:60
     1230msgid "Copyright:"
     1231msgstr "Авторски права:"
     1232
     1233#. TRANSLATORS: the root window of all the screens
     1234#: ../src/gcm-inspect.c:105
     1235msgid "Root window profile:"
     1236msgstr "Профил на основния прозорец:"
     1237
     1238#. TRANSLATORS: the root window of all the screens
     1239#: ../src/gcm-inspect.c:117
     1240msgid "Root window protocol version:"
     1241msgstr "Версия на протокола на основния прозорец:"
     1242
     1243#: ../src/gcm-inspect.c:133
     1244#, c-format
     1245msgid "Output profile '%s':"
     1246msgstr "Профил на изходното устройство „%s“:"
     1247
     1248#. TRANSLATORS: this is when the profile has not been set
     1249#: ../src/gcm-inspect.c:140
     1250msgid "not set"
     1251msgstr "неопределен"
     1252
     1253#. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this device
     1254#: ../src/gcm-inspect.c:205
     1255msgid "There are no ICC profiles for this device"
     1256msgstr "Няма цветови профили за устройството"
     1257
     1258#. TRANSLATORS: this is a list of profiles suitable for the device
     1259#: ../src/gcm-inspect.c:210 ../src/gcm-inspect.c:279 ../src/gcm-inspect.c:411
     1260#: ../src/gcm-inspect.c:478
     1261msgid "Suitable profiles for:"
     1262msgstr "Подходящи профили за:"
     1263
     1264#. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this device
     1265#: ../src/gcm-inspect.c:274
     1266#, fuzzy
     1267msgid "There are no ICC profiles assigned to this file"
     1268msgstr "Няма цветови профили за устройството"
     1269
     1270#. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this window
     1271#: ../src/gcm-inspect.c:406
     1272msgid "There are no ICC profiles for this window"
     1273msgstr "Няма цветови профили за прозореца"
     1274
     1275#. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this device
     1276#: ../src/gcm-inspect.c:473
     1277msgid "There are no ICC profiles for this device type"
     1278msgstr "Няма цветови профили за вида на устройството"
     1279
     1280#. TRANSLATORS: the DBus method failed
     1281#: ../src/gcm-inspect.c:517
     1282msgid "The request failed"
     1283msgstr "Заявката е неуспешна"
     1284
     1285# FIXME
     1286#. TRANSLATORS: this is the rendering intent of the output
     1287#: ../src/gcm-inspect.c:526
     1288msgid "Rendering intent (display):"
     1289msgstr "Алгоритъм на преобразуване (монитор):"
     1290
     1291#. TRANSLATORS: this is the rendering intent of the printer
     1292#: ../src/gcm-inspect.c:532
     1293msgid "Rendering intent (softproof):"
     1294msgstr "Алгоритъм на преобразуване (пробна разпечатка):"
     1295
     1296#. TRANSLATORS: this is the rendering intent of the output
     1297#: ../src/gcm-inspect.c:540
     1298msgid "RGB Colorspace:"
     1299msgstr "Цветово пространство RGB:"
     1300
     1301#. TRANSLATORS: this is the rendering intent of the printer
     1302#: ../src/gcm-inspect.c:546
     1303msgid "CMYK Colorspace:"
     1304msgstr "Цветово пространство CMYK:"
     1305
     1306#. TRANSLATORS: command line option
     1307#: ../src/gcm-inspect.c:574
     1308#, fuzzy
     1309msgid "Show xserver properties"
     1310msgstr "Показване на свойствата на X11"
     1311
     1312#. TRANSLATORS: command line option
     1313#: ../src/gcm-inspect.c:577
     1314msgid "Get the profiles for a specific device"
     1315msgstr "Получаване на профили за определено устройство"
     1316
     1317#. TRANSLATORS: command line option
     1318#: ../src/gcm-inspect.c:580
     1319#, fuzzy
     1320msgid "Get the profiles for a specific file"
     1321msgstr "Получаване на профили за определено устройство"
     1322
     1323#. TRANSLATORS: command line option
     1324#: ../src/gcm-inspect.c:583
     1325msgid "Get the profile for a specific window"
     1326msgstr "Получаване на профил за определен прозорец"
     1327
     1328#. TRANSLATORS: command line option
     1329#: ../src/gcm-inspect.c:586
     1330msgid "Get the profiles for a specific device type"
     1331msgstr "Получаване на профили за определен вид устройство"
     1332
     1333#. TRANSLATORS: command line option
     1334#: ../src/gcm-inspect.c:589
     1335msgid "Dump all details about this system"
     1336msgstr "Извеждане на всички подробности за системата"
     1337
     1338#. TRANSLATORS: just dumps the EDID to disk
     1339#: ../src/gcm-inspect.c:602
     1340msgid "EDID inspect program"
     1341msgstr "Програма за разглеждане на EDID"
     1342
     1343#. TRANSLATORS: this is when the user does --type=mickeymouse
     1344#: ../src/gcm-inspect.c:621
     1345#, fuzzy
     1346msgid "Device or profile type not recognized, recognised types are:"
     1347msgstr "Видът устройство не е разпознат"
     1348
     1349#. command line argument, the ID of the device
     1350#: ../src/gcm-install-system-wide.c:123
     1351msgid "Device ID, e.g. 'xrandr_ibm_france_ltn154p2_l05'"
     1352msgstr "Идентификатор на устройство, напр. „xrandr_ibm_france_ltn154p2_l05“"
     1353
     1354#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
     1355#: ../src/gcm-install-system-wide.c:141
     1356msgid "GNOME Color Manager ICC profile system-wide installer"
     1357msgstr ""
     1358"Управление на цветовете на GNOME: системна инсталация на цветови профил"
     1359
     1360#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename
     1361#: ../src/gcm-install-system-wide.c:149
     1362msgid "You need to specify exactly one ICC profile filename."
     1363msgstr "Трябва да посочите точно едно име на файл за цветови профил."
     1364
     1365#. TRANSLATORS: user did not specify a valid device ID
     1366#: ../src/gcm-install-system-wide.c:157
     1367msgid "You need to specify exactly one device ID."
     1368msgstr "Трябва да посочите точно един идентификатор на устройство."
     1369
     1370#. TRANSLATORS: user did not specify a valid device ID
     1371#: ../src/gcm-install-system-wide.c:166
     1372msgid "The device ID has invalid characters."
     1373msgstr "Идентификаторът на устройството съдържа непозволени знаци."
     1374
     1375#. TRANSLATORS: only able to install profiles as root
     1376#: ../src/gcm-install-system-wide.c:176
     1377msgid "This program can only be used by the root user."
     1378msgstr "Програмата може да се ползва само от системен администратор."
     1379
     1380#. TRANSLATORS: only able to install profiles with an absolute path
     1381#: ../src/gcm-install-system-wide.c:185
     1382msgid "The source filename must be absolute."
     1383msgstr "Пътят до файла трябва да е абсолютен"
     1384
     1385#. TRANSLATORS: error details
     1386#: ../src/gcm-install-system-wide.c:196
     1387msgid "Failed to get content type:"
     1388msgstr "Неуспех при получаване на вида съдържание:"
     1389
     1390#. TRANSLATORS: the content type is the detected type of file
     1391#: ../src/gcm-install-system-wide.c:206
     1392msgid "Content type was incorrect:"
     1393msgstr "Видът на съдържанието не е правилен:"
     1394
     1395#. TRANSLATORS: the program must never be directly run
     1396#: ../src/gcm-install-system-wide.c:215
     1397msgid "This program must only be run through pkexec."
     1398msgstr "Програмата може да се стартира само чрез „pkexec“."
     1399
     1400#. TRANSLATORS: PolicyKit has gone all insane on us, and we refuse to parse junk
     1401#: ../src/gcm-install-system-wide.c:224
     1402msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value."
     1403msgstr "PKEXEC_UID трябва да е цяло число."
     1404
     1405#. TRANSLATORS: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
     1406#: ../src/gcm-install-system-wide.c:233
     1407msgid "The ICC profile must be owned by the user."
     1408msgstr "Цветовият профил трябва да е собственост на потребителя."
     1409
     1410#. TRANSLATORS: only able to install profiles with an absolute path
     1411#: ../src/gcm-install-system-wide.c:246
     1412msgid "The destination filename must be absolute."
     1413msgstr "Пътят до целевия файл трябва да е абсолютен"
     1414
     1415#. TRANSLATORS: error details
     1416#: ../src/gcm-install-system-wide.c:256
     1417msgid "Failed to copy:"
     1418msgstr "Неуспех при копиране:"
     1419
     1420#. TRANSLATORS: this is when the ambient light level is unknown
     1421#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
     1422#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
     1423#: ../src/gcm-picker.c:174 ../src/gcm-viewer.c:575 ../src/gcm-viewer.c:625
     1424msgid "Unknown"
     1425msgstr "Непознато"
     1426
     1427#. TRANSLATORS: this is displayed the user has not got suitable hardware
     1428#: ../src/gcm-picker.c:324
     1429msgid "No colorimeter is attached."
     1430msgstr ""
     1431
     1432#. TRANSLATORS: this is displayed if VTE support is not enabled
     1433#: ../src/gcm-picker.c:331
     1434msgid "This application was compiled without VTE support."
     1435msgstr ""
     1436
     1437#. TRANSLATORS: this is displayed the user has not got suitable hardware
     1438#: ../src/gcm-picker.c:341
     1439msgid "The attached colorimeter is not capable of reading a spot color."
     1440msgstr ""
     1441
     1442#. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window
     1443#: ../src/gcm-picker.c:662 ../src/gcm-viewer.c:1218
     1444msgid "Set the parent window to make this modal"
     1445msgstr "Задайте родителски прозорец, за да е модален този"
     1446
     1447#. TRANSLATORS: tool that is used to pick colors
     1448#: ../src/gcm-picker.c:680
     1449#, fuzzy
     1450msgid "GNOME Color Manager Color Picker"
     1451msgstr "Управление на цветовете на GNOME"
     1452
     1453#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM
     1454#: ../src/gcm-session.c:107
     1455msgid "Recalibrate now"
     1456msgstr "Калибриране сега"
     1457
     1458#. TRANSLATORS: button: this is to ignore the recalibrate notifications
     1459#: ../src/gcm-session.c:110
     1460msgid "Ignore"
     1461msgstr "Пренебрегване"
     1462
     1463#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
     1464#: ../src/gcm-session.c:137
     1465msgid "Recalibration required"
     1466msgstr "Нужно е калибриране"
     1467
     1468#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
     1469#: ../src/gcm-session.c:147
     1470#, c-format
     1471msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
     1472msgstr "Мониторът „%s“ трябва скоро да се калибрира."
     1473
     1474#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
     1475#: ../src/gcm-session.c:154
     1476#, c-format
     1477msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
     1478msgstr "Принтерът „%s“ трябва скоро да се калибрира."
     1479
     1480#: ../src/gcm-session.c:705
     1481msgid "Do not exit after the request has been processed"
     1482msgstr "Програмата да не спира след обработката на заявката"
     1483
     1484#. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state
     1485#: ../src/gcm-session.c:721 ../data/gcm-prefs.ui.h:10
     1486msgid "Color Management"
     1487msgstr "Управление на цветовете"
     1488
     1489#: ../src/gcm-session.c:723
     1490msgid "Color Management D-Bus Service"
     1491msgstr "Услуга на D-Bus за управление на цветовете"
     1492
     1493#. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this
     1494#: ../src/gcm-utils.c:494
     1495msgid "Perceptual"
     1496msgstr "Перцептуално"
     1497
     1498#. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this
     1499#: ../src/gcm-utils.c:498
     1500msgid "Relative"
     1501msgstr ""
     1502
     1503#. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this
     1504#: ../src/gcm-utils.c:502
     1505msgid "Saturation"
     1506msgstr "Насищане"
     1507
     1508#. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this
     1509#: ../src/gcm-utils.c:506
     1510msgid "Absolute"
     1511msgstr ""
     1512
     1513#. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this
     1514#: ../src/gcm-utils.c:519
     1515msgid "High quality photography"
     1516msgstr ""
     1517
     1518#. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this
     1519#: ../src/gcm-utils.c:523
     1520msgid "Precise color matching"
     1521msgstr ""
     1522
     1523#. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this
     1524#: ../src/gcm-utils.c:527
     1525msgid "Graphs and presentations"
     1526msgstr ""
     1527
     1528#. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this
     1529#: ../src/gcm-utils.c:531
     1530#, fuzzy
     1531msgid "Proofing devices"
     1532msgstr "Неизвестно устройство"
     1533
     1534#. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. red, green, blue
     1535#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
     1536#: ../src/gcm-utils.c:544 ../src/gcm-viewer.c:606 ../data/gcm-prefs.ui.h:41
     1537msgid "RGB"
     1538msgstr "RGB"
     1539
     1540#. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. cyan, magenta, yellow, black
     1541#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
     1542#: ../src/gcm-utils.c:548 ../src/gcm-viewer.c:618 ../data/gcm-prefs.ui.h:7
     1543msgid "CMYK"
     1544msgstr "CMYK"
     1545
     1546#. TRANSLATORS: this is the colorspace type
     1547#: ../src/gcm-utils.c:552
     1548msgid "gray"
     1549msgstr ""
     1550
     1551#. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or output name
     1552#: ../src/gcm-viewer.c:288
     1553msgid "Permanently delete profile?"
     1554msgstr "Окончателно изтриване на профил?"
     1555
     1556#. TRANSLATORS: dialog message
     1557#: ../src/gcm-viewer.c:291
     1558msgid ""
     1559"Are you sure you want to remove this profile from your system permanently?"
     1560msgstr ""
     1561"Сигурни ли сте, че искате окончателно да премахнете профила от вашата "
     1562"система?"
     1563
     1564#. TRANSLATORS: button, delete a profile
     1565#: ../src/gcm-viewer.c:294
     1566msgid "Delete"
     1567msgstr "Изтриване"
     1568
     1569#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
     1570#: ../src/gcm-viewer.c:548
     1571msgid "Input device"
     1572msgstr "Входно устройство"
     1573
     1574#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
     1575#: ../src/gcm-viewer.c:552
     1576msgid "Display device"
     1577msgstr "Монитор"
     1578
     1579#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
     1580#: ../src/gcm-viewer.c:556
     1581msgid "Output device"
     1582msgstr "Изходно устройство"
     1583
     1584#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
     1585#: ../src/gcm-viewer.c:560
     1586msgid "Devicelink"
     1587msgstr "Връзка между устройства"
     1588
     1589#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
     1590#: ../src/gcm-viewer.c:564
     1591msgid "Colorspace conversion"
     1592msgstr "Преобразуване на цветово пространство"
     1593
     1594#. TRANSLATORS: this the ICC profile kind
     1595#: ../src/gcm-viewer.c:568
     1596msgid "Abstract"
     1597msgstr "Абстрактен"
     1598
     1599#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
     1600#: ../src/gcm-viewer.c:572
     1601msgid "Named color"
     1602msgstr "Именуван цвят"
     1603
     1604#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
     1605#: ../src/gcm-viewer.c:586
     1606msgid "XYZ"
     1607msgstr "XYZ"
     1608
     1609#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
     1610#: ../src/gcm-viewer.c:590
     1611msgid "LAB"
     1612msgstr "LAB"
     1613
     1614#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
     1615#: ../src/gcm-viewer.c:594
     1616msgid "LUV"
     1617msgstr "LUV"
     1618
     1619#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
     1620#: ../src/gcm-viewer.c:598
     1621msgid "YCbCr"
     1622msgstr "YCbCr"
     1623
     1624#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
     1625#: ../src/gcm-viewer.c:602
     1626msgid "Yxy"
     1627msgstr "Yxy"
     1628
     1629#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
     1630#: ../src/gcm-viewer.c:610
     1631msgid "Gray"
     1632msgstr "Gray"
     1633
     1634#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
     1635#: ../src/gcm-viewer.c:614
     1636msgid "HSV"
     1637msgstr "HSV"
     1638
     1639#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
     1640#: ../src/gcm-viewer.c:622
     1641msgid "CMY"
     1642msgstr "CMY"
     1643
     1644#. TRANSLATORS: if the device has a VCGT profile
     1645#: ../src/gcm-viewer.c:754
    1981646msgid "Yes"
    1991647msgstr "Да"
    2001648
    201 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:358
    202 #: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
     1649#. TRANSLATORS: if the device has a VCGT profile
     1650#: ../src/gcm-viewer.c:757
    2031651msgid "No"
    2041652msgstr "Не"
    2051653
    206 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:472
    207 msgid "Bluetooth is disabled"
    208 msgstr "Bluetooth е изключен"
    209 
    210 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:477
    211 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
    212 msgstr "Bluetooth е изключен с бутон"
    213 
    214 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:481
    215 msgid "No Bluetooth adapters found"
    216 msgstr "Липсват адаптери за Bluetooth"
    217 
    218 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:580
    219 msgid "Visibility"
    220 msgstr "Видимост"
    221 
    222 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:584
    223 #, c-format
    224 msgid "Visibility of “%s”"
    225 msgstr "Видимост на „%s“"
    226 
    227 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:628
    228 #, c-format
    229 msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
    230 msgstr "Да се премахване ли „%s“ от списъка с устройства?"
    231 
    232 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:630
    233 msgid ""
    234 "If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
    235 msgstr ""
    236 "Ако премахнете устройството, ще трябва наново да го настроите при следващото "
    237 "ползване."
    238 
    239 #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
    240 msgid "Bluetooth"
    241 msgstr "Мрежа през Bluetooth"
    242 
    243 #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
    244 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
    245 msgstr ""
    246 
    247 #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
    248 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:360
    249 msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
    250 msgstr ""
    251 
    252 #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
    253 #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
    254 #. * what to do...
    255 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:366
    256 msgid ""
    257 "Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
    258 msgstr ""
    259 
    260 #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
    261 #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
    262 #. * what to do...
    263 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:372
    264 msgid ""
    265 "Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
    266 msgstr ""
    267 
    268 #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
    269 #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
    270 #. * sample widget and shut the lid.
    271 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:378
    272 msgid "Shut the laptop lid"
    273 msgstr ""
    274 
    275 #. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
    276 #. * good idea why or any suggestions
    277 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:409
    278 msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
    279 msgstr "Възникна вътрешна грешка, която не може да бъде отстранена."
    280 
    281 #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
    282 #. * installed, which should only affect insane distros
    283 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:414
    284 msgid "Tools required for calibration are not installed."
    285 msgstr ""
    286 
    287 #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
    288 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:420
    289 msgid "The profile could not be generated."
    290 msgstr ""
    291 
    292 #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
    293 #. * unobtainable with the hardware they've got -- see
    294 #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
    295 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:426
    296 msgid "The target whitepoint was not obtainable."
    297 msgstr ""
    298 
    299 #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
    300 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:466
    301 msgid "Complete!"
    302 msgstr "Калибрирането завърши!"
    303 
    304 #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
    305 #. * the translated (or untranslated) error string after this
    306 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:474
    307 msgid "Calibration failed!"
    308 msgstr "Неуспешно калибриране!"
    309 
    310 #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
    311 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:481
    312 msgid "You can remove the calibration device."
    313 msgstr ""
    314 
    315 #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
    316 #. * display off the screen (although we do cope if this is
    317 #. * detected early enough)
    318 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:552
    319 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
    320 msgstr ""
    321 
    322 #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
    323 #: ../panels/color/cc-color-common.c:41
    324 msgid "Laptop Screen"
    325 msgstr "Екран на мобилен компютър"
    326 
    327 # Контекстът би трябвало да е „звукова карта“. Може би и устройство.
    328 #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
    329 #: ../panels/color/cc-color-common.c:50
    330 msgid "Built-in Webcam"
    331 msgstr "Вградена камера"
    332 
    333 #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
    334 #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
    335 #: ../panels/color/cc-color-common.c:65
    336 #, c-format
    337 msgid "%s Monitor"
    338 msgstr "Екран %s"
    339 
    340 #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
    341 #: ../panels/color/cc-color-common.c:69
    342 #, c-format
    343 msgid "%s Scanner"
    344 msgstr "Скенер %s"
    345 
    346 #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
    347 #: ../panels/color/cc-color-common.c:73
    348 #, c-format
    349 msgid "%s Camera"
    350 msgstr "Фотоапарат %s"
    351 
    352 #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
    353 #: ../panels/color/cc-color-common.c:77
    354 #, c-format
    355 msgid "%s Printer"
    356 msgstr "Принтер %s"
    357 
    358 #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
    359 #: ../panels/color/cc-color-common.c:81
    360 #, c-format
    361 msgid "%s Webcam"
    362 msgstr "Уеб камера %s"
    363 
    364 #: ../panels/color/cc-color-device.c:89
    365 #, c-format
    366 msgid "Enable color management for %s"
    367 msgstr "Включване на управлението на цветовете за %s"
    368 
    369 #: ../panels/color/cc-color-device.c:93
    370 #, c-format
    371 msgid "Show color profiles for %s"
    372 msgstr ""
    373 
    374 #. not calibrated
    375 #: ../panels/color/cc-color-device.c:322
    376 msgid "Not calibrated"
    377 msgstr "Не е калибрирано"
    378 
    379 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
    380 #. * profile has been auto-generated for this hardware
    381 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:136
    382 msgid "Default: "
    383 msgstr "Стандартен: "
    384 
    385 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
    386 #. * profile his a standard space like AdobeRGB
    387 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:144
    388 msgid "Colorspace: "
    389 msgstr "Цветово пространство: "
    390 
    391 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
    392 #. * profile is a test profile
    393 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:151
    394 msgid "Test profile: "
    395 msgstr "Пробен профил: "
    396 
    397 #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
    398 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:219
    399 msgid "Select ICC Profile File"
    400 msgstr "Избиране на файл с цветови (ICC) профил"
    401 
    402 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:222
    403 msgid "_Import"
    404 msgstr "_Внасяне"
    405 
    406 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
    407 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:233
    408 msgid "Supported ICC profiles"
    409 msgstr "Поддържани цветови профили (ICC)"
    410 
    411 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
    412 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:240
    413 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:410
    414 msgid "All files"
     1654#. TRANSLATORS: this is the tooltip when the profile can be deleted
     1655#: ../src/gcm-viewer.c:843
     1656#, fuzzy
     1657msgid "Delete this profile"
     1658msgstr "_Изтриване на профил"
     1659
     1660#. TRANSLATORS: this is the tooltip when the profile cannot be deleted
     1661#: ../src/gcm-viewer.c:846
     1662msgid "This profile cannot be deleted"
     1663msgstr ""
     1664
     1665#. TRANSLATORS: combo-entry, no graph selected to be shown
     1666#: ../src/gcm-viewer.c:1004
     1667msgid "None"
     1668msgstr "Няма"
     1669
     1670#. TRANSLATORS: combo-entry, this is a graph plot type (look it up on google...)
     1671#: ../src/gcm-viewer.c:1007
     1672msgid "CIE 1931 xy"
     1673msgstr ""
     1674
     1675#. TRANSLATORS: combo-entry, this is a graph plot type (what goes in, v.s. what goes out)
     1676#: ../src/gcm-viewer.c:1010
     1677msgid "Transfer response curve"
     1678msgstr ""
     1679
     1680#. TRANSLATORS: combo-entry, this is a graph plot type (what data we snd the graphics card)
     1681#: ../src/gcm-viewer.c:1013
     1682msgid "Video card gamma table"
     1683msgstr ""
     1684
     1685#. TRANSLATORS: combo-entry, this is a preview image of what the profile looks like
     1686#: ../src/gcm-viewer.c:1016
     1687msgid "Image preview (from sRGB)"
     1688msgstr ""
     1689
     1690#: ../src/gcm-viewer.c:1017
     1691msgid "Image preview (to sRGB)"
     1692msgstr ""
     1693
     1694#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:1
     1695msgid "Blue:"
     1696msgstr "Синьо:"
     1697
     1698#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:2 ../data/gcm-prefs.ui.h:6
     1699msgid "Brightness:"
     1700msgstr "Яркост:"
     1701
     1702#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:3
     1703msgid "CRT"
     1704msgstr "КЛТ"
     1705
     1706#. The user wants to create images suitable to send to a photo-processing lab
     1707#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:5
     1708msgid "Create images for printing"
     1709msgstr "Създаване на изображения за отпечатване"
     1710
     1711#. Expander label, for use when the user wants to see the VTE widget and what the calibration tool is actually doing
     1712#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:6 ../data/gcm-spawn.ui.h:2
     1713msgid "Details"
     1714msgstr "Подробности"
     1715
     1716#. window title
     1717#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:8
     1718msgid "Device Calibration"
     1719msgstr "Калибриране на устройство"
     1720
     1721#. The user wants to analyse images that have been printed by a photo-processing lab
     1722#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:10
     1723msgid "Generate profile from printed images"
     1724msgstr "Създаване на профил от печатни изображения"
     1725
     1726#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:11
     1727msgid "Green:"
     1728msgstr "Зелено:"
     1729
     1730#. The precision of the calibration
     1731#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:13
     1732msgid "High"
     1733msgstr "Висока"
     1734
     1735#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:14
     1736msgid "LCD"
     1737msgstr "LCD"
     1738
     1739#. The precision of the calibration
     1740#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:16
     1741msgid "Low"
     1742msgstr "Ниска"
     1743
     1744#. The length of the translation
     1745#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:18
     1746msgid "Normal"
     1747msgstr "Средна"
     1748
     1749#. The user is trying to create an ICC profile of a printer that is connected to the computer
     1750#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:20
     1751msgid "Profile locally attached printer"
     1752msgstr "Сваляне на профил от локално свързан принтер"
     1753
     1754#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:21
     1755msgid "Projector"
     1756msgstr "Проектор"
     1757
     1758#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:22
     1759msgid "Red:"
     1760msgstr "Червено:"
     1761
     1762#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:23
     1763msgid "precision"
     1764msgstr "точност"
     1765
     1766#. This refers to the amount of ambient light on the sensor
     1767#: ../data/gcm-picker.ui.h:2
     1768msgid "Ambient:"
     1769msgstr ""
     1770
     1771#. Window title, where the user can pick spot colors using a measuring device
     1772#: ../data/gcm-picker.ui.h:4
     1773#, fuzzy
     1774msgid "Color Picker"
     1775msgstr "Color Checker"
     1776
     1777#. This is the title to a combobox that switches the RGB conversion between different colorspaces such as Adobe RGB and sRGB
     1778#: ../data/gcm-picker.ui.h:6
     1779msgid "Colorspace:"
     1780msgstr "Цветово пространство:"
     1781
     1782#. This shows the error in the conversion to RGB.
     1783#: ../data/gcm-picker.ui.h:8
     1784msgid "Error:"
     1785msgstr ""
     1786
     1787#. Lab is the color representation and D50 is the white point
     1788#: ../data/gcm-picker.ui.h:10
     1789msgid "Lab (D50):"
     1790msgstr ""
     1791
     1792#. These are the values of the chosen color in Red, Green, Blue encoding
     1793#. What mode to use for display rendering intent
     1794#: ../data/gcm-picker.ui.h:12 ../data/gcm-prefs.ui.h:43
     1795msgid "RGB:"
     1796msgstr "RGB:"
     1797
     1798#. Expander title, the results from the color picker
     1799#: ../data/gcm-picker.ui.h:14
     1800#, fuzzy
     1801msgid "Results"
     1802msgstr "Стандартни"
     1803
     1804#. the color representation
     1805#: ../data/gcm-picker.ui.h:16
     1806msgid "XYZ:"
     1807msgstr ""
     1808
     1809#. Button text, to get a single sample of color
     1810#: ../data/gcm-picker.ui.h:18
     1811msgid "_Measure"
     1812msgstr ""
     1813
     1814#: ../data/gcm-prefs.ui.h:1
     1815#, fuzzy
     1816msgid ""
     1817"A working space is a default colorspace that is not associated with a "
     1818"specific device."
     1819msgstr ""
     1820"Работното пространство е диапазонът от цветове, който може да се кодира в "
     1821"изображение."
     1822
     1823#. This is a button to add a virtual device
     1824#: ../data/gcm-prefs.ui.h:3
     1825#, fuzzy
     1826msgid "Add d_evice…"
     1827msgstr "_Добавяне на устройство"
     1828
     1829#. Profiles that can be added to the device
     1830#: ../data/gcm-prefs.ui.h:5
     1831#, fuzzy
     1832msgid "Available Profiles"
    4151833msgstr "Всички файлове"
    4161834
    417 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:587
    418 msgid "Screen"
    419 msgstr "Екран"
    420 
    421 #. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
    422 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:913
    423 #, fuzzy, c-format
    424 msgid "Failed to upload file: %s"
    425 msgstr "Неуспешно прилагане на настройката: „%s“"
    426 
    427 #. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
    428 #. * the ICC profile on the native operating system and are
    429 #. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
    430 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:927
    431 msgid "The profile has been uploaded to:"
    432 msgstr ""
    433 
    434 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:929
    435 msgid "Write down this URL."
    436 msgstr ""
    437 
    438 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:930
    439 msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
    440 msgstr ""
    441 
    442 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:931
    443 msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
    444 msgstr ""
    445 
    446 #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
    447 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:965
    448 msgid "Save Profile"
    449 msgstr "Запазване на профил"
    450 
    451 #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
    452 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1326
    453 msgid "Create a color profile for the selected device"
    454 msgstr "Създаване на цветови профил за избраното устройство"
    455 
    456 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
    457 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1341 ../panels/color/cc-color-panel.c:1365
    458 msgid ""
    459 "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
    460 "correctly connected."
    461 msgstr ""
    462 "Колориметърът не е открит. Проверете дали е правилно свързан и включен."
    463 
    464 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
    465 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1375
    466 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
    467 msgstr "Колориметърът не поддържа профилиране на принтери."
    468 
    469 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
    470 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1386
    471 msgid "The device type is not currently supported."
    472 msgstr "Видът на устройството в момента не е поддържан."
    473 
    474 #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
    475 #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
    476 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:101
    477 msgid "Standard Space"
    478 msgstr "Стандартно пространство"
    479 
    480 #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
    481 #. * a different color, or swap the red and green channels
    482 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:107
    483 msgid "Test Profile"
    484 msgstr "Пробен профил"
    485 
    486 #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
    487 #. * by the color management system based on manufacturing data,
    488 #. * for instance the default monitor profile is created from the
    489 #. * primaries specified in the monitor EDID
    490 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:115
    491 msgctxt "Automatically generated profile"
    492 msgid "Automatic"
    493 msgstr "Автоматично генериран профил"
    494 
    495 #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
    496 #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
    497 #. * device capability
    498 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:125
    499 msgctxt "Profile quality"
    500 msgid "Low Quality"
    501 msgstr "Ниско качество"
    502 
    503 #. TRANSLATORS: the profile quality
    504 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:130
    505 msgctxt "Profile quality"
    506 msgid "Medium Quality"
    507 msgstr "Средно качество"
    508 
    509 #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
    510 #. * a *long* time, and have the best calibration and
    511 #. * characterisation data.
    512 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:137
    513 msgctxt "Profile quality"
    514 msgid "High Quality"
    515 msgstr "Високо качество"
    516 
    517 #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
    518 #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
    519 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:154
    520 msgctxt "Colorspace fallback"
    521 msgid "Default RGB"
    522 msgstr "Стандартно ЧЗС (RGB)"
    523 
    524 #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
    525 #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
    526 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:161
    527 msgctxt "Colorspace fallback"
    528 msgid "Default CMYK"
    529 msgstr "Стандартно ЦМЖК (CMYK)"
    530 
    531 #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
    532 #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
    533 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:168
    534 msgctxt "Colorspace fallback"
    535 msgid "Default Gray"
    536 msgstr "Стандартно сиво"
    537 
    538 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:192
    539 msgid "Vendor supplied factory calibration data"
    540 msgstr ""
    541 
    542 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:201
    543 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
    544 msgstr ""
    545 
    546 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:223
    547 msgid "This profile may no longer be accurate"
    548 msgstr "Профилът може вече да не е точен"
    549 
    550 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1
    551 msgid "Display Calibration"
    552 msgstr "Калибриране на екран"
    553 
    554 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
    555 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
    556 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
    557 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
    558 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1407
    559 msgid "Cancel"
    560 msgstr "Отказ"
    561 
    562 #. This starts the calibration process
    563 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
    564 msgid "Start"
    565 msgstr "Начало"
    566 
    567 #. This resumes the calibration process
    568 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
    569 msgid "Resume"
    570 msgstr "Продължаване"
    571 
    572 #. This button returns the user back to the color control panel
    573 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
    574 msgid "Done"
    575 msgstr "Готово"
    576 
    577 #. Timeout parameters
    578 #. 5000 = 5 sec
    579 #. 750 = 0.75 sec
    580 #. Text printed on screen
    581 #: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:81
    582 msgid "Screen Calibration"
    583 msgstr "Калибриране на екрана"
    584 
    585 #: ../panels/color/color.ui.h:2
    586 msgid ""
    587 "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
    588 "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
    589 "color profile."
    590 msgstr ""
    591 
    592 #: ../panels/color/color.ui.h:3
    593 msgid ""
    594 "You will not be able to use your computer while calibration takes place."
    595 msgstr ""
    596 
    597 #. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
    598 #: ../panels/color/color.ui.h:5
    599 msgid "Quality"
    600 msgstr "Качество"
    601 
    602 #. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
    603 #: ../panels/color/color.ui.h:7
    604 msgid "Approximate Time"
    605 msgstr "Приблизително време"
    606 
    607 #: ../panels/color/color.ui.h:8
    608 msgid "Calibration Quality"
    609 msgstr "Качество на калибриране"
    610 
    611 #: ../panels/color/color.ui.h:9
    612 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
    613 msgstr ""
    614 
    615 #: ../panels/color/color.ui.h:10
    616 msgid "Calibration Device"
    617 msgstr "Устройство за калибриране"
    618 
    619 #: ../panels/color/color.ui.h:11
    620 msgid "Select the type of display that is connected."
    621 msgstr ""
    622 
    623 #: ../panels/color/color.ui.h:12
    624 msgid "Display Type"
    625 msgstr "Вид на екрана"
    626 
    627 #: ../panels/color/color.ui.h:13
    628 msgid ""
    629 "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
    630 "D65 illuminant."
    631 msgstr ""
    632 
    633 #: ../panels/color/color.ui.h:14
    634 msgid "Profile Whitepoint"
    635 msgstr ""
    636 
    637 #: ../panels/color/color.ui.h:15
    638 msgid ""
    639 "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
    640 "management will be most accurate at this brightness level."
    641 msgstr ""
    642 
    643 #: ../panels/color/color.ui.h:16
    644 msgid ""
    645 "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
    646 "profiles for this device."
    647 msgstr ""
    648 
    649 #: ../panels/color/color.ui.h:17
    650 msgid "Display Brightness"
    651 msgstr "Яркост на екрана"
    652 
    653 #: ../panels/color/color.ui.h:18
    654 msgid ""
    655 "You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
    656 "for different lighting conditions."
    657 msgstr ""
    658 
    659 #: ../panels/color/color.ui.h:19
    660 msgid "Profile Name:"
    661 msgstr "Име на профила:"
    662 
    663 #: ../panels/color/color.ui.h:20
    664 msgid "Profile Name"
    665 msgstr "Име на профила"
    666 
    667 #: ../panels/color/color.ui.h:21
    668 msgid "Profile successfully created!"
    669 msgstr ""
    670 
    671 #: ../panels/color/color.ui.h:22
    672 msgid "Copy profile"
    673 msgstr "Копиране на профил"
    674 
    675 #: ../panels/color/color.ui.h:23
    676 msgid "Requires writable media"
    677 msgstr ""
    678 
    679 #: ../panels/color/color.ui.h:24
    680 #, fuzzy
    681 msgid "Upload profile"
    682 msgstr "Добавяне на профил"
    683 
    684 #: ../panels/color/color.ui.h:25
    685 msgid "Requires Internet connection"
    686 msgstr "Необходима е връзка към Интернет"
    687 
    688 #: ../panels/color/color.ui.h:26
    689 msgid ""
    690 "You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
    691 "\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
    692 "\">Microsoft Windows</a> systems useful."
    693 msgstr ""
    694 
    695 #: ../panels/color/color.ui.h:27
    696 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:743
    697 msgid "Summary"
    698 msgstr "Обобщение"
    699 
    700 #: ../panels/color/color.ui.h:28
    701 msgid "Import File…"
    702 msgstr "Внасяне на файл…"
    703 
    704 #: ../panels/color/color.ui.h:29
    705 msgid ""
    706 "Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
    707 "details.</a>"
    708 msgstr ""
    709 
    710 #: ../panels/color/color.ui.h:30
     1835#. Technical color word for softproof rendering intent
     1836#: ../data/gcm-prefs.ui.h:9
     1837msgid "CMYK:"
     1838msgstr "CMYK:"
     1839
     1840#: ../data/gcm-prefs.ui.h:11
     1841msgid "Contrast:"
     1842msgstr "Контраст:"
     1843
     1844#. This is a button to calibrate the device by creating an ICC profile file using a hardware device or a reference image
     1845#: ../data/gcm-prefs.ui.h:13
     1846#, fuzzy
     1847msgid "Create _Profile"
     1848msgstr "_Изтриване на профил"
     1849
     1850#: ../data/gcm-prefs.ui.h:14
    7111851msgid "Device type:"
    712 msgstr "Вид на устройството:"
    713 
    714 #: ../panels/color/color.ui.h:31
     1852msgstr "Вид:"
     1853
     1854#. Tab title, currently connected or saved devices
     1855#: ../data/gcm-prefs.ui.h:16
     1856msgid "Devices"
     1857msgstr "Устройства"
     1858
     1859#. What mode to use for display rendering intent
     1860#: ../data/gcm-prefs.ui.h:20
     1861msgid "Display:"
     1862msgstr "Монитор:"
     1863
     1864#: ../data/gcm-prefs.ui.h:21
     1865msgid "Do full screen correction"
     1866msgstr ""
     1867
     1868#. Settings that users don't normally have to touch
     1869#: ../data/gcm-prefs.ui.h:23
     1870msgid "Fine tuning"
     1871msgstr "Фина настройка"
     1872
     1873#: ../data/gcm-prefs.ui.h:24
     1874msgid ""
     1875"For a color managed workflow, each connected device should have one or more "
     1876"color profiles associated with it."
     1877msgstr ""
     1878
     1879#: ../data/gcm-prefs.ui.h:25
     1880msgid "Gamma:"
     1881msgstr "Гама:"
     1882
     1883#. Technical color word for softproof rendering intent
     1884#: ../data/gcm-prefs.ui.h:27
     1885#, fuzzy
     1886msgid "Gray:"
     1887msgstr "Gray"
     1888
     1889#: ../data/gcm-prefs.ui.h:28
     1890msgid ""
     1891"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
     1892msgstr ""
     1893
     1894#: ../data/gcm-prefs.ui.h:29
     1895#, fuzzy
     1896msgid "Make default"
     1897msgstr "_Да е стандартно"
     1898
     1899#: ../data/gcm-prefs.ui.h:30
    7151900msgid "Manufacturer:"
    7161901msgstr "Производител:"
    7171902
    718 #: ../panels/color/color.ui.h:32
     1903#: ../data/gcm-prefs.ui.h:31
    7191904msgid "Model:"
    7201905msgstr "Модел:"
    7211906
    722 #: ../panels/color/color.ui.h:33
    723 msgid ""
    724 "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
    725 msgstr ""
    726 "Файлове с изображения могат да бъдат влачени в този прозорец, за да бъдат "
    727 "автоматично попълнени горните полета."
    728 
    729 #: ../panels/color/color.ui.h:34
    730 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
    731 msgid "Color"
    732 msgstr "Цвят"
    733 
    734 #: ../panels/color/color.ui.h:35
    735 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
    736 msgstr ""
    737 "Всяко устройство се нуждае от актуален цветови профил, за да бъдат "
    738 "управлявани цветовете му."
    739 
    740 #: ../panels/color/color.ui.h:36
    741 msgid "Learn more"
    742 msgstr "Научете повече"
    743 
    744 #: ../panels/color/color.ui.h:37
    745 msgid "Learn more about color management"
    746 msgstr "Научете повече за управлението на цветовете"
    747 
    748 #: ../panels/color/color.ui.h:38
    749 msgid "Set for all users"
    750 msgstr "Задаване за всички потребители"
    751 
    752 #: ../panels/color/color.ui.h:39
    753 msgid "Set this profile for all users on this computer"
    754 msgstr "Задаване на профила за всички потребители на този компютър"
    755 
    756 #: ../panels/color/color.ui.h:40
    757 msgid "Enable"
    758 msgstr "Включване"
    759 
    760 #: ../panels/color/color.ui.h:41
    761 msgid "Add profile"
    762 msgstr "Добавяне на профил"
    763 
    764 #: ../panels/color/color.ui.h:42
    765 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
    766 msgid "Calibrate…"
    767 msgstr "Калибриране…"
    768 
    769 #: ../panels/color/color.ui.h:43
    770 msgid "Calibrate the device"
    771 msgstr "Калибриране на устройството"
    772 
    773 #: ../panels/color/color.ui.h:44
    774 msgid "Remove profile"
    775 msgstr "Премахване на профил"
    776 
    777 #: ../panels/color/color.ui.h:45
    778 msgid "View details"
    779 msgstr "Показване на подробности"
    780 
    781 #: ../panels/color/color.ui.h:46
    782 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
    783 msgstr ""
    784 
    785 #: ../panels/color/color.ui.h:47
    786 msgid "LCD"
    787 msgstr ""
    788 
    789 #: ../panels/color/color.ui.h:48
    790 msgid "LED"
    791 msgstr ""
    792 
    793 #: ../panels/color/color.ui.h:49
    794 msgid "CRT"
    795 msgstr ""
    796 
    797 #: ../panels/color/color.ui.h:50
    798 msgid "Projector"
    799 msgstr ""
    800 
    801 #: ../panels/color/color.ui.h:51
    802 msgid "Plasma"
    803 msgstr ""
    804 
    805 #: ../panels/color/color.ui.h:52
    806 msgid "LCD (CCFL backlight)"
    807 msgstr ""
    808 
    809 #: ../panels/color/color.ui.h:53
    810 msgid "LCD (RGB LED backlight)"
    811 msgstr ""
    812 
    813 #: ../panels/color/color.ui.h:54
    814 msgid "LCD (white LED backlight)"
    815 msgstr ""
    816 
    817 #: ../panels/color/color.ui.h:55
    818 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
    819 msgstr ""
    820 
    821 #: ../panels/color/color.ui.h:56
    822 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
    823 msgstr ""
    824 
    825 #: ../panels/color/color.ui.h:57
    826 msgctxt "Calibration quality"
    827 msgid "High"
    828 msgstr "Високо"
    829 
    830 #: ../panels/color/color.ui.h:58
    831 msgid "40 minutes"
    832 msgstr "40 минути"
    833 
    834 #: ../panels/color/color.ui.h:59
    835 msgctxt "Calibration quality"
    836 msgid "Medium"
    837 msgstr "Средно"
    838 
    839 #: ../panels/color/color.ui.h:60 ../panels/power/power.ui.h:4
    840 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
    841 msgid "30 minutes"
    842 msgstr "30 минути"
    843 
    844 #: ../panels/color/color.ui.h:61
    845 msgctxt "Calibration quality"
    846 msgid "Low"
    847 msgstr "Ниско"
    848 
    849 #: ../panels/color/color.ui.h:62 ../panels/power/power.ui.h:3
    850 msgid "15 minutes"
    851 msgstr "15 минути"
    852 
    853 #: ../panels/color/color.ui.h:63
    854 msgid "Native to display"
    855 msgstr "Стандартното за екрана"
    856 
    857 #: ../panels/color/color.ui.h:64
    858 msgid "D50 (Printing and publishing)"
    859 msgstr "D50 (Печат и издателска дейност)"
    860 
    861 #: ../panels/color/color.ui.h:65
    862 msgid "D55"
    863 msgstr "D55"
    864 
    865 #: ../panels/color/color.ui.h:66
    866 msgid "D65 (Photography and graphics)"
    867 msgstr "D65 (Фотография и графики)"
    868 
    869 #: ../panels/color/color.ui.h:67
    870 msgid "D75"
    871 msgstr "D75"
    872 
    873 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
    874 msgid ""
    875 "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
    876 msgstr ""
    877 
    878 #. Translators: those are keywords for the color control-center panel
    879 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
    880 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
    881 msgstr ""
    882 "Цвят;ICC;Профил;Калибриране;Принтер;Екран;Color;Profile;Calibrate;Printer;"
    883 "Display;"
    884 
    885 #. Add some common regions
    886 #: ../panels/common/cc-common-language.c:682
    887 msgid "United States"
    888 msgstr "САЩ"
    889 
    890 #: ../panels/common/cc-common-language.c:683
    891 msgid "Germany"
    892 msgstr "Германия"
    893 
    894 #: ../panels/common/cc-common-language.c:684
    895 msgid "France"
    896 msgstr "Франция"
    897 
    898 #: ../panels/common/cc-common-language.c:685
    899 msgid "Spain"
    900 msgstr "Испания"
    901 
    902 #: ../panels/common/cc-common-language.c:686
    903 msgid "China"
    904 msgstr "Китай"
    905 
    906 #: ../panels/common/cc-common-language.c:752
    907 msgid "Other…"
    908 msgstr "Друг район…"
    909 
    910 #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:121
    911 #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:266
    912 #: ../panels/region/cc-input-chooser.c:171
    913 msgid "More…"
    914 msgstr ""
    915 
    916 #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:138
    917 msgid "No languages found"
    918 msgstr "Не са намерени езици"
    919 
    920 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1
    921 msgid "Language"
    922 msgstr "Език"
    923 
    924 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
    925 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
    926 msgid "_Done"
    927 msgstr "_Готово"
    928 
    929 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
    930 msgid "_Region:"
    931 msgstr "_Регион:"
    932 
    933 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
    934 msgid "_City:"
    935 msgstr "_Град:"
    936 
    937 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
    938 msgid "_Network Time"
    939 msgstr "_Мрежово време"
    940 
    941 #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
    942 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
    943 msgid ":"
    944 msgstr ":"
    945 
    946 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
    947 msgid "Set the time one hour ahead."
    948 msgstr "Настройване на времето с един час напред."
    949 
    950 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
    951 msgid "Set the time one hour back."
    952 msgstr "Настройване на времето с един час назад."
    953 
    954 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
    955 msgid "Set the time one minute ahead."
    956 msgstr "Настройване на времето с една минута напред."
    957 
    958 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
    959 msgid "Set the time one minute back."
    960 msgstr "Настройване на времето с една минута назад."
    961 
    962 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
    963 msgid "Switch between AM and PM."
    964 msgstr "Превключване между AM и PM."
    965 
    966 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
    967 msgid "Month"
    968 msgstr "Месец"
    969 
    970 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
    971 msgid "Day"
    972 msgstr "Ден"
    973 
    974 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
    975 msgid "Year"
    976 msgstr "Година"
    977 
    978 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
    979 msgid "24-hour"
    980 msgstr "24-часов"
    981 
    982 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
    983 msgid "AM/PM"
    984 msgstr "пр. об./сл. об."
    985 
    986 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
    987 msgid "January"
    988 msgstr "януари"
    989 
    990 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
    991 msgid "February"
    992 msgstr "февруари"
    993 
    994 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
    995 msgid "March"
    996 msgstr "март"
    997 
    998 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
    999 msgid "April"
    1000 msgstr "април"
    1001 
    1002 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
    1003 msgid "May"
    1004 msgstr "май"
    1005 
    1006 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
    1007 msgid "June"
    1008 msgstr "юни"
    1009 
    1010 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
    1011 msgid "July"
    1012 msgstr "юли"
    1013 
    1014 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
    1015 msgid "August"
    1016 msgstr "август"
    1017 
    1018 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
    1019 msgid "September"
    1020 msgstr "септември"
    1021 
    1022 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
    1023 msgid "October"
    1024 msgstr "октомври"
    1025 
    1026 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
    1027 msgid "November"
    1028 msgstr "ноември"
    1029 
    1030 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
    1031 msgid "December"
    1032 msgstr "декември"
    1033 
    1034 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
    1035 msgid "Date & Time"
    1036 msgstr "Дата и час"
    1037 
    1038 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
    1039 msgid "Change the date and time, including time zone"
    1040 msgstr ""
    1041 
    1042 #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
    1043 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
    1044 msgid "Clock;Timezone;Location;"
    1045 msgstr "Часовник;Часови пояс;Местоположение;"
    1046 
    1047 #: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
    1048 msgid "Change system time and date settings"
    1049 msgstr "Промяна на системните дата и час"
    1050 
    1051 #: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
    1052 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
    1053 msgstr ""
    1054 "Ще трябва да се идентифицирате, за да промените настройките на датата или "
    1055 "времето."
    1056 
    1057 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
    1058 msgctxt "display panel, rotation"
    1059 msgid "Normal"
    1060 msgstr "нормално състояние"
    1061 
    1062 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
    1063 msgctxt "display panel, rotation"
    1064 msgid "Counterclockwise"
    1065 msgstr "обратно на часовниковата стрелка"
    1066 
    1067 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:485
    1068 msgctxt "display panel, rotation"
    1069 msgid "Clockwise"
    1070 msgstr "по часовниковата стрелка"
    1071 
    1072 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:486
    1073 msgctxt "display panel, rotation"
    1074 msgid "180 Degrees"
    1075 msgstr "на 180°"
    1076 
    1077 #. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
    1078 #. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
    1079 #. * screen is the same as your external projector.  Here, "Mirrored" is being
    1080 #. * used as an adjective.  For example, the Spanish translation could be
    1081 #. * "Pantallas en Espejo".
    1082 #.
    1083 #. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
    1084 #. Translators:  this is the feature where what you see on your
    1085 #. * laptop's screen is the same as your external projector.
    1086 #. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective.  For example,
    1087 #. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
    1088 #.
    1089 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:625
    1090 #: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:418
    1091 msgid "Mirrored Displays"
    1092 msgstr "Еднакво изображение на екраните"
    1093 
    1094 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:649
    1095 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
    1096 msgid "Monitor"
    1097 msgstr "Екран"
    1098 
    1099 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1669
    1100 msgid "Drag to change primary display."
    1101 msgstr "Влачете, за да промените основния екран."
    1102 
    1103 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1727
    1104 msgid ""
    1105 "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
    1106 "placement."
    1107 msgstr ""
    1108 "Изберете екран, за да промените настройките му. С влачене променяте "
    1109 "положението му."
    1110 
    1111 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2115
    1112 msgid "%a %R"
    1113 msgstr "%a %R"
    1114 
    1115 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2117
    1116 msgid "%a %l:%M %p"
    1117 msgstr "%a %k:%M"
    1118 
    1119 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2279
    1120 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2331
    1121 #, c-format
    1122 msgid "Failed to apply configuration: %s"
    1123 msgstr "Неуспешно прилагане на настройката: „%s“"
    1124 
    1125 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2359
    1126 msgid "Could not save the monitor configuration"
    1127 msgstr "Неуспешно запазване на настройките на екрана"
    1128 
    1129 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2419
    1130 msgid "Could not detect displays"
    1131 msgstr "Неуспешно откриване на екрани"
    1132 
    1133 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614
    1134 msgid "Could not get screen information"
    1135 msgstr "Неуспешно получаване на информацията за екрана"
    1136 
    1137 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
    1138 msgid "_Resolution"
    1139 msgstr "_Разделителна способност"
    1140 
    1141 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
    1142 msgid "R_otation"
    1143 msgstr "_Завъртане"
    1144 
    1145 #. Note that mirror is a verb in this string
    1146 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
    1147 msgid "_Mirror displays"
    1148 msgstr "_Еднакво изобразяване на екраните"
    1149 
    1150 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
    1151 msgid "Note: may limit resolution options"
    1152 msgstr "Бележка: може да ограничи възможностите на разделителната способност"
    1153 
    1154 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
    1155 msgid "_Detect Displays"
    1156 msgstr "_Откриване на екрани"
    1157 
    1158 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
    1159 msgid "Displays"
    1160 msgstr "Монитори"
    1161 
    1162 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
    1163 msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
    1164 msgstr "Изберете как да се използват свързаните екрани и проектори"
    1165 
    1166 #. Translators: those are keywords for the display control-center panel
    1167 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
    1168 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
    1169 msgstr "Панел;Проектор;xrandr;Екран;Разделителна способност;Опресняване;"
    1170 
    1171 #. TRANSLATORS: AP type
    1172 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:450 ../panels/network/panel-common.c:127
    1173 msgid "Unknown"
    1174 msgstr "Неизвестен"
    1175 
    1176 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:532
    1177 #, c-format
    1178 msgid "%s %d-bit"
    1179 msgstr "%s %d-битов"
    1180 
    1181 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:534
    1182 #, c-format
    1183 msgid "%d-bit"
    1184 msgstr "%d-битов"
    1185 
    1186 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1209
    1187 msgid "Ask what to do"
    1188 msgstr "да се пита за действие"
    1189 
    1190 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1213
    1191 msgid "Do nothing"
    1192 msgstr "нищо да не се прави"
    1193 
    1194 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1217
    1195 msgid "Open folder"
    1196 msgstr "отваряне на папката"
    1197 
    1198 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308
    1199 msgid "Other Media"
    1200 msgstr "Други носители"
    1201 
    1202 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
    1203 msgid "Select an application for audio CDs"
    1204 msgstr "Изберете програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)"
    1205 
    1206 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
    1207 msgid "Select an application for video DVDs"
    1208 msgstr "Изберете програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)"
    1209 
    1210 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
    1211 msgid "Select an application to run when a music player is connected"
    1212 msgstr ""
    1213 "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на преносимо "
    1214 "устройство за музика"
    1215 
    1216 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
    1217 msgid "Select an application to run when a camera is connected"
    1218 msgstr "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на камера"
    1219 
    1220 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
    1221 msgid "Select an application for software CDs"
    1222 msgstr "Изберете програма, с която да се отварят дискове с програми"
    1223 
    1224 #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
    1225 #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
    1226 #. * If the shared-mime-info translation works for your language,
    1227 #. * simply leave these untranslated.
    1228 #.
    1229 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1355
    1230 msgid "audio DVD"
    1231 msgstr "аудио диск – DVD"
    1232 
    1233 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1356
    1234 msgid "blank Blu-ray disc"
    1235 msgstr "празен диск – Blu-ray"
    1236 
    1237 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
    1238 msgid "blank CD disc"
    1239 msgstr "празен диск – CD"
    1240 
    1241 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
    1242 msgid "blank DVD disc"
    1243 msgstr "празен диск – DVD"
    1244 
    1245 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
    1246 msgid "blank HD DVD disc"
    1247 msgstr "празен диск – HD DVD"
    1248 
    1249 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
    1250 msgid "Blu-ray video disc"
    1251 msgstr "видео диск – Blu-ray"
    1252 
    1253 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
    1254 msgid "e-book reader"
    1255 msgstr "четец на електронни книги"
    1256 
    1257 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1362
    1258 msgid "HD DVD video disc"
    1259 msgstr "видео диск – HD DVD"
    1260 
    1261 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1363
    1262 msgid "Picture CD"
    1263 msgstr "диск с изображения – CD"
    1264 
    1265 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1364
    1266 msgid "Super Video CD"
    1267 msgstr "видео диск – Super Video CD"
    1268 
    1269 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1365
    1270 msgid "Video CD"
    1271 msgstr "видео диск – Video CD"
    1272 
    1273 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1366
    1274 msgid "Windows software"
    1275 msgstr "Програми за Уиндоус"
    1276 
    1277 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1367
    1278 msgid "Software"
    1279 msgstr "Програми"
    1280 
    1281 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1490
    1282 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1696
    1283 msgid "Section"
    1284 msgstr "Раздел"
    1285 
    1286 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 ../panels/info/info.ui.h:13
    1287 msgid "Overview"
    1288 msgstr "Преглед"
    1289 
    1290 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1505 ../panels/info/info.ui.h:20
    1291 msgid "Default Applications"
    1292 msgstr "Стандартни програми"
    1293 
    1294 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1510 ../panels/info/info.ui.h:28
    1295 msgid "Removable Media"
    1296 msgstr "Преносими носители"
    1297 
    1298 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1535
    1299 #, c-format
    1300 msgid "Version %s"
    1301 msgstr "Версия %s"
    1302 
    1303 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1585
    1304 msgid "Install Updates"
    1305 msgstr "Инсталиране на обновления"
    1306 
    1307 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1589
    1308 msgid "System Up-To-Date"
    1309 msgstr "Системата е обновена"
    1310 
    1311 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1593
    1312 msgid "Checking for Updates"
    1313 msgstr "Проверка за обновления"
    1314 
    1315 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
    1316 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240
    1317 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
    1318 msgid "Details"
     1907#: ../data/gcm-prefs.ui.h:32
     1908msgid "More details"
    13191909msgstr "Подробности"
    13201910
    1321 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
    1322 msgid "View information about your system"
    1323 msgstr ""
    1324 
    1325 #. sure that you use the same "translation" for those keywords
    1326 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
    1327 msgid ""
    1328 "device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
    1329 "preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
    1330 msgstr ""
    1331 "устройство;система;информация;памет;процесор;версия;стандартна;програма;"
    1332 "предпочитана;cd;dvd;usb;звук;видео;диск;преносим;носител;автоматично "
    1333 "стартиране;"
    1334 
    1335 #: ../panels/info/info.ui.h:1
    1336 msgid "Select how other media should be handled"
    1337 msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители"
    1338 
    1339 #: ../panels/info/info.ui.h:2
    1340 msgid "_Action:"
    1341 msgstr "_Действие:"
    1342 
    1343 #: ../panels/info/info.ui.h:3
    1344 msgid "_Type:"
    1345 msgstr "_Вид:"
    1346 
    1347 #: ../panels/info/info.ui.h:4
    1348 msgid "Device name"
    1349 msgstr "Име на устройството"
    1350 
    1351 #: ../panels/info/info.ui.h:5
    1352 msgid "Memory"
    1353 msgstr "Памет"
    1354 
    1355 #: ../panels/info/info.ui.h:6
    1356 msgid "Processor"
    1357 msgstr "Процесор"
    1358 
    1359 #. To translators: this field contains the distro name, version and type
    1360 #: ../panels/info/info.ui.h:8
    1361 msgid "Base system"
    1362 msgstr ""
    1363 
    1364 #: ../panels/info/info.ui.h:9
    1365 msgid "Disk"
    1366 msgstr "Диск"
    1367 
    1368 #: ../panels/info/info.ui.h:10
    1369 msgid "Calculating…"
    1370 msgstr "Изчисляване…"
    1371 
    1372 #: ../panels/info/info.ui.h:11
    1373 msgid "Graphics"
    1374 msgstr "Графика"
    1375 
    1376 #: ../panels/info/info.ui.h:12
    1377 msgid "Virtualization"
    1378 msgstr "Виртуализация"
    1379 
    1380 #: ../panels/info/info.ui.h:14
    1381 msgid "_Web"
    1382 msgstr "_Уеб"
    1383 
    1384 #: ../panels/info/info.ui.h:15
    1385 msgid "_Mail"
    1386 msgstr "_Поща"
    1387 
    1388 #: ../panels/info/info.ui.h:16
    1389 msgid "_Calendar"
    1390 msgstr "_Календар"
    1391 
    1392 #: ../panels/info/info.ui.h:17
    1393 msgid "M_usic"
    1394 msgstr "М_узика"
    1395 
    1396 #: ../panels/info/info.ui.h:18
    1397 msgid "_Video"
    1398 msgstr "_Видео"
    1399 
    1400 #: ../panels/info/info.ui.h:19
    1401 msgid "_Photos"
    1402 msgstr "_Снимки"
    1403 
    1404 #: ../panels/info/info.ui.h:21
    1405 msgid "Select how media should be handled"
    1406 msgstr "Изберете как да се управлява носителят"
    1407 
    1408 #: ../panels/info/info.ui.h:22
    1409 msgid "CD _audio"
    1410 msgstr "_Аудио диск — CD"
    1411 
    1412 #: ../panels/info/info.ui.h:23
    1413 msgid "_DVD video"
    1414 msgstr "Ви_део диск — DVD"
    1415 
    1416 #: ../panels/info/info.ui.h:24
    1417 msgid "_Music player"
    1418 msgstr "_Музикално устройство"
    1419 
    1420 #: ../panels/info/info.ui.h:25
    1421 msgid "_Software"
    1422 msgstr "_Програми"
    1423 
    1424 #: ../panels/info/info.ui.h:26
    1425 msgid "_Other Media…"
    1426 msgstr "_Други носители…"
    1427 
    1428 #: ../panels/info/info.ui.h:27
    1429 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
    1430 msgstr ""
    1431 "_Без показване на информация и стартиране на програми при зареждане на "
    1432 "носители"
    1433 
    1434 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
    1435 msgid "Sound and Media"
    1436 msgstr "Звук и мултимедия"
    1437 
    1438 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
    1439 msgid "Volume mute"
    1440 msgstr "Заглушаване на звука"
    1441 
    1442 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
    1443 msgid "Volume down"
    1444 msgstr "Намаляване на звука"
    1445 
    1446 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
    1447 msgid "Volume up"
    1448 msgstr "Увеличаване на звука"
    1449 
    1450 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
    1451 msgid "Launch media player"
    1452 msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
    1453 
    1454 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
    1455 msgid "Play (or play/pause)"
    1456 msgstr "Изпълнение (и/или изпълнение/пауза)"
    1457 
    1458 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
    1459 msgid "Pause playback"
    1460 msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
    1461 
    1462 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
    1463 msgid "Stop playback"
    1464 msgstr "Спиране на изпълнението"
    1465 
    1466 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
    1467 msgid "Previous track"
    1468 msgstr "Предишна песен"
    1469 
    1470 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
    1471 msgid "Next track"
    1472 msgstr "Следваща песен"
    1473 
    1474 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
    1475 msgid "Eject"
    1476 msgstr "Изваждане"
    1477 
    1478 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
    1479 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
    1480 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
    1481 msgid "Typing"
    1482 msgstr "Писане"
    1483 
    1484 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
    1485 #, fuzzy
    1486 msgid "Switch to next input source"
    1487 msgstr "Превключване към следващото входно устройство"
    1488 
    1489 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
    1490 #, fuzzy
    1491 msgid "Switch to previous input source"
    1492 msgstr "Превключване към предишното входно устройство"
    1493 
    1494 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
    1495 msgid "Launchers"
    1496 msgstr "Стартери"
    1497 
    1498 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
    1499 msgid "Launch help browser"
    1500 msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
    1501 
    1502 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
    1503 msgid "Launch calculator"
    1504 msgstr "Стартиране на калкулатор"
    1505 
    1506 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
    1507 msgid "Launch email client"
    1508 msgstr "Стартиране на програмата за е-поща"
    1509 
    1510 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
    1511 msgid "Launch web browser"
    1512 msgstr "Стартиране на Интернет браузър"
    1513 
    1514 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
    1515 msgid "Home folder"
    1516 msgstr "Домашна папка"
    1517 
    1518 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
    1519 msgctxt "keybinding"
    1520 msgid "Search"
    1521 msgstr "Търсене"
    1522 
    1523 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
    1524 msgid "Screenshots"
    1525 msgstr "Снимки на екрана"
    1526 
    1527 #. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
    1528 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
    1529 msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
    1530 msgstr "Запазване на снимка на екрана в папката „$PICTURES“"
    1531 
    1532 #. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
    1533 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
    1534 msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
    1535 msgstr "Запазване на снимка на прозорец в папката „$PICTURES“"
    1536 
    1537 #. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
    1538 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
    1539 msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
    1540 msgstr "Запазване на снимка от област на екрана в папката „$PICTURES“"
    1541 
    1542 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
    1543 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
    1544 msgstr "Копиране на снимка на екрана в буфера за обмен"
    1545 
    1546 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
    1547 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
    1548 msgstr "Копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за обмен"
    1549 
    1550 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
    1551 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
    1552 msgstr "Копиране на снимка на област от екрана в буфера за обмен"
    1553 
    1554 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
    1555 msgid "System"
    1556 msgstr "Система"
    1557 
    1558 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
    1559 msgid "Log out"
    1560 msgstr "Изход"
    1561 
    1562 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
    1563 msgid "Lock screen"
    1564 msgstr "Заключване на екрана"
    1565 
    1566 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
    1567 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
    1568 msgid "Universal Access"
    1569 msgstr "Универсален достъп"
    1570 
    1571 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
    1572 msgid "Turn zoom on or off"
    1573 msgstr "Включване или изключване на лупата"
    1574 
    1575 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
    1576 msgid "Zoom in"
    1577 msgstr "Увеличаване"
    1578 
    1579 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
    1580 msgid "Zoom out"
    1581 msgstr "Намаляване"
    1582 
    1583 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
    1584 msgid "Turn screen reader on or off"
    1585 msgstr "Включване или изключване на екранния четец"
    1586 
    1587 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
    1588 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
    1589 msgstr "Включване или изключване на екранната клавиатура"
    1590 
    1591 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
    1592 msgid "Increase text size"
    1593 msgstr "Увеличаване на размера на текста"
    1594 
    1595 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
    1596 msgid "Decrease text size"
    1597 msgstr "Намаляване на размера на текста"
    1598 
    1599 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
    1600 msgid "High contrast on or off"
    1601 msgstr "Включване/изключване на високия контраст"
    1602 
    1603 #. translators:
    1604 #. * The device has been disabled
    1605 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:271
    1606 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:390
    1607 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1159
    1608 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
    1609 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
    1610 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
    1611 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
    1612 msgid "Disabled"
    1613 msgstr "изключен"
    1614 
    1615 #. Translators: This key is also known as 'third level
    1616 #. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
    1617 #. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
    1618 #.
    1619 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:349
    1620 msgid "Alternative Characters Key"
    1621 msgstr "Клавиш за избор на други знаци"
    1622 
    1623 #. Translators: The Compose key is used to initiate key
    1624 #. * sequences that are combined to form a single character.
    1625 #. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
    1626 #.
    1627 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:358
    1628 msgid "Compose Key"
    1629 msgstr "Клавиш Compose"
    1630 
    1631 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363
    1632 msgid "Modifiers-only switch to next source"
    1633 msgstr "Превключване към следващия вход само чрез модификатори"
    1634 
    1635 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
    1636 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
    1637 msgid "Keyboard"
    1638 msgstr "Клавиатура"
    1639 
    1640 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
    1641 msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
    1642 msgstr ""
    1643 
    1644 #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
    1645 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
    1646 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
    1647 msgstr "Клавишна комбинация;Повторение;Мигане;"
    1648 
    1649 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
    1650 msgid "Custom Shortcut"
    1651 msgstr "Потребителска клавишна комбинация"
    1652 
    1653 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
    1654 msgid "_Name:"
    1655 msgstr "_Име:"
    1656 
    1657 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
    1658 msgid "C_ommand:"
    1659 msgstr "_Команда:"
    1660 
    1661 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
    1662 msgid "Repeat Keys"
    1663 msgstr "Повторни клавиши"
    1664 
    1665 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
    1666 msgid "Key presses _repeat when key is held down"
    1667 msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан"
    1668 
    1669 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
    1670 msgid "_Delay:"
    1671 msgstr "З_акъснение:"
    1672 
    1673 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
    1674 msgid "_Speed:"
    1675 msgstr "_Скорост:"
    1676 
    1677 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
    1678 msgctxt "keyboard, delay"
    1679 msgid "Short"
    1680 msgstr "късо"
    1681 
    1682 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
    1683 msgctxt "keyboard, speed"
    1684 msgid "Slow"
    1685 msgstr "бавна"
    1686 
    1687 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
    1688 msgid "Repeat keys speed"
    1689 msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
    1690 
    1691 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
    1692 msgctxt "keyboard, delay"
    1693 msgid "Long"
    1694 msgstr "дълго"
    1695 
    1696 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
    1697 msgctxt "keyboard, speed"
    1698 msgid "Fast"
    1699 msgstr "бърза"
    1700 
    1701 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
    1702 msgid "Cursor Blinking"
    1703 msgstr "Мигащ курсор"
    1704 
    1705 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
    1706 msgid "Cursor _blinks in text fields"
    1707 msgstr "_Мигащ курсор в текстовите полета"
    1708 
    1709 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
    1710 msgid "S_peed:"
    1711 msgstr "С_корост:"
    1712 
    1713 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
    1714 msgid "Cursor blink speed"
    1715 msgstr "Скорост на мигане на курсора"
    1716 
    1717 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
    1718 #: ../panels/region/region.ui.h:5
    1719 msgid "Input Sources"
    1720 msgstr "Входни устройства"
    1721 
    1722 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
    1723 msgid "Add Shortcut"
    1724 msgstr "Добавяне на клавишна комбинация"
    1725 
    1726 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
    1727 msgid "Remove Shortcut"
    1728 msgstr "Премахване на клавишната комбинация"
    1729 
    1730 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
    1731 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
    1732 msgid ""
    1733 "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
    1734 "Backspace to clear."
    1735 msgstr ""
    1736 "За да редактирате клавишната комбинация, натиснете върху съответния ред и "
    1737 "въведете новата комбинация, или натиснете „Backspace“ за изчистване."
    1738 
    1739 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
    1740 msgid "Shortcuts"
    1741 msgstr "Клавишни комбинации"
    1742 
    1743 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:585
    1744 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:593
    1745 msgid "Custom Shortcuts"
    1746 msgstr "Потребителски клавишни комбинации"
    1747 
    1748 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804
    1749 msgid "<Unknown Action>"
    1750 msgstr "<Неизвестно действие>"
    1751 
    1752 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1300
    1753 #, c-format
    1754 msgid ""
    1755 "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
    1756 "using this key.\n"
    1757 "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
    1758 msgstr ""
    1759 "„%s“ не може да ползва като клавишна комбинация, защото ще е невъзможно да "
    1760 "се въвежда самостоятелно.\n"
    1761 "Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“."
    1762 
    1763 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1332
    1764 #, c-format
    1765 msgid ""
    1766 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
    1767 "\"%s\""
    1768 msgstr ""
    1769 "Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за:\n"
    1770 "„%s“"
    1771 
    1772 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1337
    1773 #, c-format
    1774 msgid ""
    1775 "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
    1776 msgstr ""
    1777 "Ако прехвърлите клавишната комбинация на „%s“, комбинацията „%s“ ще бъде "
    1778 "изключена."
    1779 
    1780 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1343
    1781 msgid "_Reassign"
    1782 msgstr "_Прехвърляне"
    1783 
    1784 #: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:94
    1785 msgid "Test Your _Settings"
    1786 msgstr "Изпробване на _настройките"
    1787 
    1788 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
    1789 msgid "Mouse & Touchpad"
    1790 msgstr "Мишка и сензорен панел"
    1791 
    1792 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
    1793 msgid ""
    1794 "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
    1795 msgstr ""
    1796 
    1797 #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
    1798 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
    1799 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
    1800 msgstr ""
    1801 "Сензорен панел;Показалец;Натискане;Почукване;Двойно натискане;Бутон;Джойстик;"
    1802 
    1803 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
    1804 msgid "Mouse Preferences"
    1805 msgstr "Настройки на мишката"
    1806 
    1807 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
    1808 msgid "General"
    1809 msgstr "Общи"
    1810 
    1811 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
    1812 msgctxt "double click, speed"
    1813 msgid "Slow"
    1814 msgstr "бавна"
    1815 
    1816 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
    1817 msgid "Double-click timeout"
    1818 msgstr "Закъснение между две натискания"
    1819 
    1820 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
    1821 msgctxt "double click, speed"
    1822 msgid "Fast"
    1823 msgstr "бърза"
    1824 
    1825 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
    1826 msgid "_Double-click"
    1827 msgstr "_Двойно натискане"
    1828 
    1829 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
    1830 msgid "Primary _button"
    1831 msgstr "Основен _бутон"
    1832 
    1833 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
    1834 msgctxt "mouse, left button as primary"
    1835 msgid "_Left"
    1836 msgstr "_Ляв"
    1837 
    1838 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
    1839 msgctxt "mouse, right button as primary"
    1840 msgid "_Right"
    1841 msgstr "_Десен"
    1842 
    1843 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
    1844 msgid "Mouse"
    1845 msgstr "Мишка"
    1846 
    1847 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
    1848 msgid "_Pointer speed"
    1849 msgstr "Скорост на _показалеца"
    1850 
    1851 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
    1852 msgctxt "mouse pointer, speed"
    1853 msgid "Slow"
    1854 msgstr "бавна"
    1855 
    1856 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
    1857 msgctxt "mouse pointer, speed"
    1858 msgid "Fast"
    1859 msgstr "бърза"
    1860 
    1861 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
    1862 msgid "Touchpad"
    1863 msgstr "Сензорен панел"
    1864 
    1865 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
    1866 msgctxt "touchpad pointer, speed"
    1867 msgid "Slow"
    1868 msgstr "бавна"
    1869 
    1870 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
    1871 msgctxt "touchpad pointer, speed"
    1872 msgid "Fast"
    1873 msgstr "бърза"
    1874 
    1875 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
    1876 msgid "Disable while _typing"
    1877 msgstr "_Изключване при писане"
    1878 
    1879 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
    1880 msgid "Tap to _click"
    1881 msgstr "_Натискане чрез чукване"
    1882 
    1883 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
    1884 msgid "Two _finger scroll"
    1885 msgstr "Придвижване с _два пръста"
    1886 
    1887 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
    1888 msgid "C_ontent sticks to fingers"
    1889 msgstr "С_ъдържанието да прилепва към пръстите"
    1890 
    1891 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:132
    1892 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
    1893 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
    1894 msgstr "Изпробвайте натискане,  двойно натискане и придвижване"
    1895 
    1896 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:137
    1897 msgid "Five clicks, GEGL time!"
    1898 msgstr "Пет натискания — време е за GEGL"
    1899 
    1900 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142
    1901 msgid "Double click, primary button"
    1902 msgstr "Двойно натискане на основния бутон"
    1903 
    1904 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142
    1905 msgid "Single click, primary button"
    1906 msgstr "Натискане на основния бутон"
    1907 
    1908 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145
    1909 msgid "Double click, middle button"
    1910 msgstr "Двойно натискане на средния бутон"
    1911 
    1912 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145
    1913 msgid "Single click, middle button"
    1914 msgstr "Натискане на средния бутон"
    1915 
    1916 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148
    1917 msgid "Double click, secondary button"
    1918 msgstr "Двойно натискане на втория бутон"
    1919 
    1920 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148
    1921 msgid "Single click, secondary button"
    1922 msgstr "Натискане на втория бутон"
    1923 
    1924 #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
    1925 #. * network panel
    1926 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:364
    1927 msgid "Air_plane Mode"
    1928 msgstr "Режим „В само_лет“"
    1929 
    1930 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:927
    1931 msgid "Network proxy"
    1932 msgstr "Мрежов сървър-посредник"
    1933 
    1934 #. Translators: this is the title of the connection details
    1935 #. * window for vpn connections, it is also used to display
    1936 #. * vpn connections in the device list.
    1937 #.
    1938 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1106 ../panels/network/net-vpn.c:285
    1939 #: ../panels/network/net-vpn.c:438
    1940 #, c-format
    1941 msgid "%s VPN"
    1942 msgstr "ВЧМ „%s“"
    1943 
    1944 #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
    1945 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1241
    1946 msgid "The system network services are not compatible with this version."
    1947 msgstr "Мрежовите услуги на системата не се поддържат в тази версия."
    1948 
    1949 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1
    1950 msgid "802.1x _Security"
    1951 msgstr "_Сигурност – 802.1x"
    1952 
    1953 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3
    1954 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3
    1955 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
    1956 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
    1957 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
    1958 msgid "Anony_mous identity"
    1959 msgstr ""
    1960 
    1961 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4
    1962 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4
    1963 msgid "Inner _authentication"
    1964 msgstr "_Вътрешно удостоверяване"
    1965 
    1966 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
    1967 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455
    1968 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
    1969 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
    1970 msgid "Security"
    1971 msgstr "Сигурност"
    1972 
    1973 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:507
    1974 msgid "automatic"
    1975 msgstr "автоматично"
    1976 
    1977 #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
    1978 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
    1979 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:224
    1980 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:385
    1981 msgid "WEP"
    1982 msgstr "WEP"
    1983 
    1984 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
    1985 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
    1986 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:228
    1987 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:390
    1988 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
    1989 msgid "WPA"
    1990 msgstr "WPA"
    1991 
    1992 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
    1993 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
    1994 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:232
    1995 msgid "WPA2"
    1996 msgstr "WPA2"
    1997 
    1998 #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
    1999 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65
    2000 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:237
    2001 msgid "Enterprise"
    2002 msgstr "Корпоративна"
    2003 
    2004 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
    2005 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:242
    2006 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:375
    2007 msgctxt "Wifi security"
    2008 msgid "None"
    2009 msgstr "Без"
    2010 
    2011 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91
    2012 #: ../panels/power/power.ui.h:19
    2013 msgid "Never"
    2014 msgstr "никога"
    2015 
    2016 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
    2017 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:787
    2018 msgid "Today"
    2019 msgstr "днес"
    2020 
    2021 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
    2022 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:790
    2023 msgid "Yesterday"
    2024 msgstr "вчера"
    2025 
    2026 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
    2027 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:126
    2028 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:479
    2029 #, c-format
    2030 msgid "%i day ago"
    2031 msgid_plural "%i days ago"
    2032 msgstr[0] "преди %i ден"
    2033 msgstr[1] "преди %i дни"
    2034 
    2035 #. Translators: network device speed
    2036 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
    2037 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54
    2038 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:537
    2039 #, c-format
    2040 msgid "%d Mb/s"
    2041 msgstr "%d Mb/s"
    2042 
    2043 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
    2044 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:566
    2045 msgctxt "Signal strength"
    2046 msgid "None"
    2047 msgstr "Няма сигнал"
    2048 
    2049 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
    2050 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:568
    2051 msgctxt "Signal strength"
    2052 msgid "Weak"
    2053 msgstr "Слаб сигнал"
    2054 
    2055 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
    2056 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:570
    2057 msgctxt "Signal strength"
    2058 msgid "Ok"
    2059 msgstr "Задоволителен сигнал"
    2060 
    2061 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
    2062 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:572
    2063 msgctxt "Signal strength"
    2064 msgid "Good"
    2065 msgstr "Добър сигнал"
    2066 
    2067 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189
    2068 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:574
    2069 msgctxt "Signal strength"
    2070 msgid "Excellent"
    2071 msgstr "Отличен сигнал"
    2072 
    2073 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:213
    2074 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204
    2075 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:255
    2076 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
    2077 msgid "Identity"
    2078 msgstr ""
    2079 
    2080 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:202
    2081 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:454
    2082 msgid "Netmask"
    2083 msgstr ""
    2084 
    2085 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:216
    2086 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:467
    2087 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:217
    2088 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:475
    2089 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
    2090 msgid "Gateway"
    2091 msgstr "Шлюз"
    2092 
    2093 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:233
    2094 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:234
    2095 msgid "Delete Address"
    2096 msgstr "Изтриване на адрес"
    2097 
    2098 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:285
    2099 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:286
    2100 msgid "Add"
    2101 msgstr "Добавяне"
    2102 
    2103 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:350
    2104 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:354
    2105 msgid "Server"
    2106 msgstr "Сървър"
    2107 
    2108 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:367
    2109 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:371
    2110 msgid "Delete DNS Server"
    2111 msgstr "Изтриване на DNS сървър"
    2112 
    2113 #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
    2114 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:481
    2115 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:489
    2116 msgctxt "network parameters"
    2117 msgid "Metric"
    2118 msgstr "Метрика"
    2119 
    2120 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:502
    2121 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:510
    2122 msgid "Delete Route"
    2123 msgstr "Изтриване на маршрут"
    2124 
    2125 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:616
    2126 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
    2127 msgid "Automatic (DHCP)"
    2128 msgstr "Автоматично (DHCP)"
    2129 
    2130 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:620
    2131 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:622
    2132 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
    2133 msgid "Manual"
    2134 msgstr "Ръчно"
    2135 
    2136 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:624
    2137 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:626
    2138 msgid "Link-Local Only"
    2139 msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16)"
    2140 
    2141 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:925
    2142 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
    2143 msgid "IPv4"
    2144 msgstr "IPv4"
    2145 
    2146 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:204
    2147 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:458
    2148 msgid "Prefix"
    2149 msgstr "Префикс"
    2150 
    2151 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:614
    2152 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
    2153 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
    2154 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
    2155 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
    2156 msgid "Automatic"
    2157 msgstr "Автоматично"
    2158 
    2159 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:618
    2160 msgid "Automatic, DHCP only"
    2161 msgstr "Автоматично – само DHCP"
    2162 
    2163 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:886
    2164 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
    2165 msgid "IPv6"
    2166 msgstr "IPv6"
    2167 
    2168 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91
    2169 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
    2170 msgid "Reset"
    2171 msgstr "Премахване"
    2172 
    2173 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:250
    2174 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
    2175 msgid "None"
    2176 msgstr "Без"
    2177 
    2178 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:273
    2179 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
    2180 msgstr "40/128 битов ключ за WEP (шестнайсетичен или ASCII)"
    2181 
    2182 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:283
    2183 msgid "WEP 128-bit Passphrase"
    2184 msgstr "128 битова парола за WEP"
    2185 
    2186 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:296
    2187 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409
    2188 msgid "LEAP"
    2189 msgstr "LEAP"
    2190 
    2191 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:309
    2192 msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
    2193 msgstr "Динамичен WEP (802.1x)"
    2194 
    2195 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:323
    2196 #, fuzzy
    2197 msgid "WPA & WPA2 Personal"
    2198 msgstr "Частна WPA & WPA2"
    2199 
    2200 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:337
    2201 msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
    2202 msgstr "Корпоративна WPA или WPA2"
    2203 
    2204 #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
    2205 msgid "_Apply"
    2206 msgstr "_Прилагане"
    2207 
    2208 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
    2209 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
    2210 msgid "Signal Strength"
    2211 msgstr "Сила на сигнала"
    2212 
    2213 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2
    2214 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
    2215 msgid "Link speed"
    2216 msgstr "Скорост на връзката"
    2217 
    2218 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
    2219 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159
    2220 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
    2221 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 ../panels/network/panel-common.c:693
    2222 msgid "IPv4 Address"
    2223 msgstr "Адрес (IPv4)"
    2224 
    2225 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
    2226 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
    2227 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:164
    2228 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
    2229 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
    2230 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 ../panels/network/panel-common.c:694
    2231 msgid "IPv6 Address"
    2232 msgstr "Адрес (IPv6)"
    2233 
    2234 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
    2235 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167
    2236 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
    2237 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
    2238 msgid "Hardware Address"
    2239 msgstr "Апаратен адрес"
    2240 
    2241 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
    2242 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171
    2243 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
    2244 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
    2245 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
    2246 msgid "Default Route"
    2247 msgstr "Стандартен маршрут"
    2248 
    2249 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
    2250 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
    2251 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
    2252 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:173
    2253 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
    2254 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
    2255 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
    2256 msgid "DNS"
    2257 msgstr "Система от имена (DNS)"
    2258 
    2259 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9
    2260 msgid "Last Used"
    2261 msgstr "Последно ползване"
    2262 
    2263 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
    2264 msgid "Twisted Pair (TP)"
    2265 msgstr "Усукана двойка (TP)"
    2266 
    2267 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
    2268 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
    2269 msgstr ""
    2270 
    2271 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
    2272 msgid "BNC"
    2273 msgstr "BNC"
    2274 
    2275 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
    2276 msgid "Media Independent Interface (MII)"
    2277 msgstr ""
    2278 
    2279 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6
    2280 #, fuzzy
    2281 msgid "10 Mb/s"
    2282 msgstr "10 Mb/s"
    2283 
    2284 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7
    2285 #, fuzzy
    2286 msgid "100 Mb/s"
    2287 msgstr "100 Mb/s"
    2288 
    2289 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8
    2290 #, fuzzy
    2291 msgid "1 Gb/s"
    2292 msgstr "1 Gb/s"
    2293 
    2294 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9
    2295 #, fuzzy
    2296 msgid "10 Gb/s"
    2297 msgstr "10 Gb/s"
    2298 
    2299 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10
    2300 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1
    2301 msgid "_Name"
    2302 msgstr "_Име"
    2303 
    2304 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11
    2305 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4
    2306 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36
    2307 msgid "_MAC Address"
    2308 msgstr "_MAC адрес"
    2309 
    2310 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12
    2311 msgid "M_TU"
    2312 msgstr ""
    2313 
    2314 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13
    2315 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5
    2316 msgid "_Cloned Address"
    2317 msgstr "_Дублиран адрес"
    2318 
    2319 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14
    2320 msgid "bytes"
    2321 msgstr "байтове"
    2322 
    2323 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15
    2324 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:3
    2325 msgid "Make available to other _users"
    2326 msgstr "_Достъпна за всички потребители"
    2327 
    2328 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16
    2329 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7
    2330 msgid "Connect _automatically"
    2331 msgstr "_Автоматично свързване"
    2332 
    2333 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:17
    2334 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
    2335 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:8
    2336 msgid "Firewall _Zone"
    2337 msgstr "_Зона на защитната стена"
    2338 
    2339 # На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
    2340 # Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
    2341 #: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48
    2342 #: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:112
    2343 msgctxt "Firewall zone"
    2344 msgid "Default"
    2345 msgstr "По подразбиране"
    2346 
    2347 #: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49
    2348 msgid "The zone defines the trust level of the connection"
    2349 msgstr "Зоната определя нивото на доверие към връзката"
    2350 
    2351 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
    2352 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
    2353 msgid "IPv_4"
    2354 msgstr "IPv_4"
    2355 
    2356 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2
    2357 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2
    2358 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
    2359 msgid "_Addresses"
    2360 msgstr "_Адреси"
    2361 
    2362 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5
    2363 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5
    2364 msgid "Automatic DNS"
    2365 msgstr "Автоматични настройки за DNS"
    2366 
    2367 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
    2368 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6
    2369 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
    2370 msgid "Routes"
    2371 msgstr "Маршрути"
    2372 
    2373 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7
    2374 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7
    2375 msgid "Automatic Routes"
    2376 msgstr "Автоматични настройки за маршрути"
    2377 
    2378 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
    2379 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
    2380 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32
    2381 msgid "Use this connection _only for resources on its network"
    2382 msgstr ""
    2383 
    2384 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
    2385 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
    2386 msgid "IPv_6"
    2387 msgstr ""
    2388 
    2389 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:268
    2390 msgid "Unable to open connection editor"
    2391 msgstr "Неуспешно отваряне на редактора на адреси"
    2392 
    2393 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:286
    2394 msgid "New Profile"
    2395 msgstr "Нов профил"
    2396 
    2397 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:511
    2398 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
    2399 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1408
    2400 msgid "_Add"
    2401 msgstr "_Добавяне"
    2402 
    2403 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:593
    2404 #: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
    2405 msgid "VPN"
    2406 msgstr "ВЧМ"
    2407 
    2408 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:594
    2409 msgid "Bond"
    2410 msgstr ""
    2411 
    2412 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:595
    2413 msgid "Bridge"
    2414 msgstr ""
    2415 
    2416 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:596
    2417 msgid "VLAN"
    2418 msgstr ""
    2419 
    2420 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:746
    2421 msgid "Could not load VPN plugins"
    2422 msgstr "Неуспешно зареждане на приставките за ВЧМ"
    2423 
    2424 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:810
    2425 msgid "Import from file…"
    2426 msgstr "Внасяне от файл…"
    2427 
    2428 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:877
    2429 msgid "Add Network Connection"
    2430 msgstr "Добавяне на мрежова връзка"
    2431 
    2432 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1
    2433 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
    2434 msgid "_Reset"
    2435 msgstr "_Премахване"
    2436 
    2437 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
    2438 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1411
    2439 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
    2440 msgid "_Forget"
    2441 msgstr "_Забравяне"
    2442 
    2443 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3
    2444 msgid ""
    2445 "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
    2446 "a preferred network"
    2447 msgstr ""
    2448 
    2449 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
    2450 msgid ""
    2451 "Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
    2452 "connect"
    2453 msgstr ""
    2454 
    2455 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
    2456 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
    2457 msgid "S_ecurity"
    2458 msgstr "С_игурност"
    2459 
    2460 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205
    2461 msgid "Cannot import VPN connection"
    2462 msgstr ""
    2463 
    2464 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
    2465 #, c-format
    2466 msgid ""
    2467 "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
    2468 "connection information\n"
    2469 "\n"
    2470 "Error: %s."
    2471 msgstr ""
    2472 
    2473 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242
    2474 msgid "Select file to import"
    2475 msgstr ""
    2476 
    2477 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294
    2478 #, c-format
    2479 msgid "A file named \"%s\" already exists."
    2480 msgstr "Вече съществува файл с име „%s“."
    2481 
    2482 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
    2483 msgid "_Replace"
    2484 msgstr "_Замяна"
    2485 
    2486 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298
    2487 #, c-format
    2488 msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
    2489 msgstr ""
    2490 
    2491 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
    2492 msgid "Cannot export VPN connection"
    2493 msgstr ""
    2494 
    2495 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336
    2496 #, c-format
    2497 msgid ""
    2498 "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
    2499 "\n"
    2500 "Error: %s."
    2501 msgstr ""
    2502 
    2503 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371
    2504 msgid "Export VPN connection..."
    2505 msgstr ""
    2506 
    2507 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4
    2508 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
    2509 msgstr ""
    2510 
    2511 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
    2512 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
    2513 msgid "_SSID"
    2514 msgstr ""
    2515 
    2516 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2
    2517 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
    2518 msgid "_BSSID"
    2519 msgstr ""
    2520 
    2521 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
    2522 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
    2523 msgid "My Home Network"
    2524 msgstr "Моята домашна мрежа"
    2525 
    2526 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6
    2527 msgid "Make available to _other users"
    2528 msgstr ""
    2529 
    2530 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
    2531 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
    2532 msgid "Network"
    2533 msgstr "Мрежови"
    2534 
    2535 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
    2536 msgid "Control how you connect to the Internet"
    2537 msgstr ""
    2538 
    2539 #. Translators: those are keywords for the network control-center panel
    2540 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
    2541 msgid ""
    2542 "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
    2543 "vlan;bridge;bond;"
    2544 msgstr ""
    2545 
    2546 #: ../panels/network/net-device-bond.c:77
    2547 msgid "Bond slaves"
    2548 msgstr ""
    2549 
    2550 #: ../panels/network/net-device-bridge.c:77
    2551 msgid "Bridge slaves"
    2552 msgstr ""
    2553 
    2554 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:112
    2555 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:465
    2556 msgid "never"
    2557 msgstr "никога"
    2558 
    2559 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122
    2560 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:475
    2561 msgid "today"
    2562 msgstr "днес"
    2563 
    2564 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124
    2565 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:477
    2566 msgid "yesterday"
    2567 msgstr "вчера"
    2568 
    2569 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162
    2570 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
    2571 #: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698
    2572 #: ../panels/printers/printers.ui.h:13
    2573 msgid "IP Address"
    2574 msgstr "Адрес по IP"
    2575 
    2576 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:178
    2577 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
    2578 msgid "Last used"
    2579 msgstr "Последно ползване"
    2580 
    2581 #. Translators: This is used as the title of the connection
    2582 #. * details window for ethernet, if there is only a single
    2583 #. * profile. It is also used to display ethernet in the
    2584 #. * device list.
    2585 #.
    2586 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:288
    2587 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
    2588 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
    2589 msgid "Wired"
    2590 msgstr "Жична мрежа"
    2591 
    2592 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:356
    2593 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1549
    2594 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
    2595 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
    2596 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:8
    2597 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
    2598 msgid "Options…"
    2599 msgstr "Настройки…"
    2600 
    2601 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:491
    2602 #, c-format
    2603 msgid "Profile %d"
    2604 msgstr "Профил %d"
    2605 
    2606 #: ../panels/network/net-device-mobile.c:239
    2607 msgid "Add new connection"
    2608 msgstr "Добавяне на нова връзка"
    2609 
    2610 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1120
    2611 msgid ""
    2612 "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
    2613 "a wireless hotspot to share the connection with others."
    2614 msgstr ""
    2615 "Ако имате друга връзка към Интернет освен безжична мрежа, можете да "
    2616 "настроите точка за безжичен достъп и да я използвате за споделяне на "
    2617 "Интернет с други хора."
    2618 
    2619 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1124
    2620 #, c-format
    2621 msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
    2622 msgstr ""
    2623 "Ако включите точката за безжичен достъп, връзката ви към <b>%s</b> ще бъде "
    2624 "прекъсната."
    2625 
    2626 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1128
    2627 msgid ""
    2628 "It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
    2629 "hotspot is active."
    2630 msgstr ""
    2631 "Не е възможно да ползвате Интернет през безжична мрежа докато точката за "
    2632 "безжичен достъп е включена."
    2633 
    2634 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1202
    2635 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
    2636 msgstr ""
    2637 "Спиране на точката за безжичен достъп и изключване на всички потребители?"
    2638 
    2639 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1205
    2640 msgid "_Stop Hotspot"
    2641 msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп"
    2642 
    2643 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1277
    2644 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
    2645 msgstr ""
    2646 
    2647 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1280
    2648 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
    2649 msgstr "Безжичното устройство не поддържа режим за точка за безжичен достъп"
    2650 
    2651 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1407
    2652 msgid ""
    2653 "Network details for the selected networks, including passwords and any "
    2654 "custom configuration will be lost."
    2655 msgstr ""
    2656 "Данните за посочените мрежи, включително пароли и потребителски настройки ще "
    2657 "бъдат изгубени."
    2658 
    2659 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1712
    2660 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
    2661 msgid "History"
    2662 msgstr "История"
    2663 
    2664 #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
    2665 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1724
    2666 msgctxt "Wi-Fi Network"
    2667 msgid "_Forget"
    2668 msgstr "_Премахване"
    2669 
    2670 #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
    2671 #: ../panels/network/net-proxy.c:67
    2672 msgid ""
    2673 "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
    2674 msgstr ""
    2675 "Автоматичното откриване на уеб сървър-посредник се използва, когато не е "
    2676 "зададен адрес за настройка."
    2677 
    2678 #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
    2679 #. * network, then anyone else on that network can tell your
    2680 #. * machine that it should proxy all of your web traffic
    2681 #. * through them.
    2682 #: ../panels/network/net-proxy.c:75
    2683 msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
    2684 msgstr "Не се препоръчва за недоверени общодостъпни мрежи."
    2685 
    2686 #: ../panels/network/net-proxy.c:408
    2687 msgid "Proxy"
    2688 msgstr "Сървър-посредник"
    2689 
    2690 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2
    2691 msgid "_Add Profile…"
    2692 msgstr "_Добавяне на профил…"
    2693 
    2694 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
    2695 msgid "IMEI"
    2696 msgstr "Международен идентификатор за мобилни устройства (IMEI)"
    2697 
    2698 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
    2699 msgid "Provider"
    2700 msgstr "Доставчик"
    2701 
    2702 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
    2703 msgctxt "proxy method"
    2704 msgid "None"
    2705 msgstr "без"
    2706 
    2707 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
    2708 msgctxt "proxy method"
    2709 msgid "Manual"
    2710 msgstr "ръчна настройка"
    2711 
    2712 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
    2713 msgctxt "proxy method"
    2714 msgid "Automatic"
    2715 msgstr "автоматично разпознаване"
    2716 
    2717 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
    2718 msgid "_Method"
    2719 msgstr "_Метод"
    2720 
    2721 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
    2722 msgid "_Configuration URL"
    2723 msgstr "Адрес за _настройка"
    2724 
    2725 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
    2726 msgid "_HTTP Proxy"
    2727 msgstr "_Сървър-посредник за HTTP "
    2728 
    2729 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
    2730 msgid "H_TTPS Proxy"
    2731 msgstr "_HTTPS сървър-посредник"
    2732 
    2733 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
    2734 msgid "_FTP Proxy"
    2735 msgstr "Сървър-_посредник за FTP"
    2736 
    2737 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
    2738 msgid "_Socks Host"
    2739 msgstr "_Хост за Socks:"
    2740 
    2741 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
    2742 msgid "_Ignore Hosts"
    2743 msgstr ""
    2744 
    2745 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11
    2746 msgid "HTTP proxy port"
    2747 msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTP "
    2748 
    2749 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12
    2750 msgid "HTTPS proxy port"
    2751 msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTPS"
    2752 
    2753 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13
    2754 msgid "FTP proxy port"
    2755 msgstr "Порт на сървъра-посредник за FTP"
    2756 
    2757 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14
    2758 msgid "Socks proxy port"
    2759 msgstr ""
    2760 
    2761 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:7
    2762 msgid "Turn device off"
    2763 msgstr "Изключване на устройството"
    2764 
    2765 #: ../panels/network/network.ui.h:1
    2766 msgid "Select the interface to use for the new service"
    2767 msgstr "Изберете устройството, което ще се използва за новата услуга"
    2768 
    2769 #: ../panels/network/network.ui.h:2
    2770 msgid "C_reate…"
    2771 msgstr "_Създаване…"
    2772 
    2773 #: ../panels/network/network.ui.h:3
    2774 msgid "_Interface"
    2775 msgstr "_Устройство"
    2776 
    2777 #: ../panels/network/network.ui.h:8
    2778 msgid "Add Device"
    2779 msgstr "Добавяне на устройство"
    2780 
    2781 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
    2782 msgid "VPN Type"
    2783 msgstr "Вид на ВЧМ"
    2784 
    2785 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
    2786 msgid "Group Name"
    2787 msgstr "Име на групата"
    2788 
    2789 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
    2790 msgid "Group Password"
    2791 msgstr "Парола на групата"
    2792 
    2793 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
    2794 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
    2795 msgid "Username"
    2796 msgstr "Потребителско име"
    2797 
    2798 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
    2799 msgid "Turn VPN connection off"
    2800 msgstr "Изключване на връзката към ВЧМ"
    2801 
    2802 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
    2803 msgid "Automatic _Connect"
    2804 msgstr "Автоматично _свързване"
    2805 
    2806 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
    2807 msgid "details"
    2808 msgstr "подробности"
    2809 
    2810 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
    2811 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
    2812 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
    2813 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
    2814 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
    2815 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
    2816 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
    2817 msgid "_Password"
    2818 msgstr "_Парола"
    2819 
    2820 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
    2821 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
    2822 msgid "None"
    2823 msgstr "Без"
    2824 
    2825 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
    2826 msgid "Show P_assword"
    2827 msgstr "_Показване на паролата"
    2828 
    2829 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
    2830 msgid "Make available to other users"
    2831 msgstr "Да е достъпно за други потребители"
    2832 
    2833 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
    2834 msgid "identity"
    2835 msgstr "идентичност"
    2836 
    2837 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
    2838 msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
    2839 msgstr "Автоматично – само DHCP"
    2840 
    2841 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
    2842 msgid "Link-local only"
    2843 msgstr "Само локално за връзката"
    2844 
    2845 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
    2846 msgid "Shared with other computers"
    2847 msgstr "Споделена с други компютри"
    2848 
    2849 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
    2850 msgid "_Ignore automatically obtained routes"
    2851 msgstr " _Пренебрегване на автоматично настроените маршрути"
    2852 
    2853 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33
    2854 msgid "ipv4"
    2855 msgstr "ipv4"
    2856 
    2857 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35
    2858 msgid "ipv6"
    2859 msgstr "ipv6"
    2860 
    2861 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37
    2862 msgid "_Cloned MAC Address"
    2863 msgstr "_Дублиране на адрес (MAC)"
    2864 
    2865 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38
    2866 msgid "hardware"
    2867 msgstr ""
    2868 
    2869 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41
    2870 msgid ""
    2871 "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
    2872 "preferred connection."
    2873 msgstr ""
    2874 
    2875 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
    2876 msgid ""
    2877 "Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
    2878 "connect to it."
    2879 msgstr ""
    2880 
    2881 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
    2882 msgid "reset"
    2883 msgstr ""
    2884 
    2885 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
    2886 msgid "Hardware"
    2887 msgstr "Устройство"
    2888 
    2889 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
    2890 msgid "Wi-Fi Hotspot"
    2891 msgstr "Точка за безжичен достъп"
    2892 
    2893 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
    2894 msgid "_Turn On"
    2895 msgstr "_Включване"
    2896 
    2897 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
    2898 msgid "Wi-Fi"
    2899 msgstr "Безжична мрежа"
    2900 
    2901 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
    2902 msgid "Turn Wi-Fi off"
    2903 msgstr "Изключване на безжичната мрежа"
    2904 
    2905 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
    2906 msgid "_Use as Hotspot…"
    2907 msgstr "_Използване като точка за безжичен достъп…"
    2908 
    2909 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
    2910 msgid "_Connect to Hidden Network…"
    2911 msgstr "_Свързване към скрита мрежа…"
    2912 
    2913 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
    2914 msgid "_History"
    2915 msgstr "_История"
    2916 
    2917 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
    2918 msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
    2919 msgstr "Изключете, за да се свържете към безжична мрежа"
    2920 
    2921 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
    2922 msgid "Network Name"
    2923 msgstr "Име на мрежата"
    2924 
    2925 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
    2926 msgid "Connected Devices"
    2927 msgstr "Свързани устройства"
    2928 
    2929 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
    2930 msgid "Security type"
    2931 msgstr "Вид на сигурността"
    2932 
    2933 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
    2934 msgid "Security key"
    2935 msgstr "Ключ за сигурност"
    2936 
    2937 #. TRANSLATORS: AP type
    2938 #: ../panels/network/panel-common.c:131
    2939 msgid "Ad-hoc"
    2940 msgstr "Децентрализирана мрежа (Ad-hoc)"
    2941 
    2942 #. TRANSLATORS: AP type
    2943 #: ../panels/network/panel-common.c:135
    2944 msgid "Infrastructure"
    2945 msgstr "Инфраструктура"
    2946 
    2947 #. TRANSLATORS: device status
    2948 #. TRANSLATORS: VPN status
    2949 #: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205
    2950 msgid "Status unknown"
    2951 msgstr "Неизвестно състояние"
    2952 
    2953 #. TRANSLATORS: device status
    2954 #: ../panels/network/panel-common.c:155
    2955 msgid "Unmanaged"
    2956 msgstr "Без управление"
    2957 
    2958 #. TRANSLATORS: device status
    2959 #: ../panels/network/panel-common.c:159
    2960 msgid "Unavailable"
    2961 msgstr "Недостъпна"
    2962 
    2963 #. TRANSLATORS: device status
    2964 #. TRANSLATORS: VPN status
    2965 #: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211
    2966 msgid "Connecting"
    2967 msgstr "Свързване"
    2968 
    2969 #. TRANSLATORS: device status
    2970 #. TRANSLATORS: VPN status
    2971 #: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215
    2972 msgid "Authentication required"
    2973 msgstr "Изисква се удостоверяване"
    2974 
    2975 #. TRANSLATORS: device status
    2976 #. TRANSLATORS: VPN status
    2977 #: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219
    2978 msgid "Connected"
    2979 msgstr "Връзката е осъществена"
    2980 
    2981 #. TRANSLATORS: device status
    2982 #: ../panels/network/panel-common.c:181
    2983 msgid "Disconnecting"
    2984 msgstr "Прекъсване на връзката"
    2985 
    2986 #. TRANSLATORS: device status
    2987 #. TRANSLATORS: VPN status
    2988 #: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223
    2989 msgid "Connection failed"
    2990 msgstr "Връзката е неуспешна"
    2991 
    2992 #. TRANSLATORS: device status
    2993 #. TRANSLATORS: VPN status
    2994 #: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231
    2995 msgid "Status unknown (missing)"
    2996 msgstr "Състоянието на връзката е неизвестно (липсва информация)"
    2997 
    2998 #. TRANSLATORS: VPN status
    2999 #: ../panels/network/panel-common.c:227
    3000 msgid "Not connected"
    3001 msgstr "Без връзка"
    3002 
    3003 #. TRANSLATORS: device status reason
    3004 #: ../panels/network/panel-common.c:252
    3005 msgid "Configuration failed"
    3006 msgstr "Неуспешно настройване"
    3007 
    3008 #. TRANSLATORS: device status reason
    3009 #: ../panels/network/panel-common.c:256
    3010 msgid "IP configuration failed"
    3011 msgstr "Неуспешно настройване на IP адреса"
    3012 
    3013 #. TRANSLATORS: device status reason
    3014 #: ../panels/network/panel-common.c:260
    3015 msgid "IP configuration expired"
    3016 msgstr "Изтече времето за настройката на IP адреса"
    3017 
    3018 #. TRANSLATORS: device status reason
    3019 #: ../panels/network/panel-common.c:264
    3020 msgid "Secrets were required, but not provided"
    3021 msgstr "Не бяха предоставени задължителните данни за установяване на връзката"
    3022 
    3023 #. TRANSLATORS: device status reason
    3024 #: ../panels/network/panel-common.c:268
    3025 msgid "802.1x supplicant disconnected"
    3026 msgstr ""
    3027 "Връзката (802.1x) беше прекъсната от програмата за удостоверяване "
    3028 "(supplicant)"
    3029 
    3030 #. TRANSLATORS: device status reason
    3031 #: ../panels/network/panel-common.c:272
    3032 msgid "802.1x supplicant configuration failed"
    3033 msgstr ""
    3034 "Неуспех при настройка на програмата за удостоверяване (supplicant) на "
    3035 "връзката (802.1x)"
    3036 
    3037 #. TRANSLATORS: device status reason
    3038 #: ../panels/network/panel-common.c:276
    3039 msgid "802.1x supplicant failed"
    3040 msgstr ""
    3041 "Програмата за удостоверяване (supplicant) на връзката (802.1x) приключи "
    3042 "неуспешно"
    3043 
    3044 #. TRANSLATORS: device status reason
    3045 #: ../panels/network/panel-common.c:280
    3046 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
    3047 msgstr ""
    3048 "Удостоверяването на връзката (802.1x) отне на програмата (supplicant) повече "
    3049 "време от стандартното"
    3050 
    3051 #. TRANSLATORS: device status reason
    3052 #: ../panels/network/panel-common.c:284
    3053 msgid "PPP service failed to start"
    3054 msgstr "Неуспешно стартиране на услугата за връзка чрез PPP"
    3055 
    3056 #. TRANSLATORS: device status reason
    3057 #: ../panels/network/panel-common.c:288
    3058 msgid "PPP service disconnected"
    3059 msgstr "Услугата за връзка чрез PPP е прекъсната"
    3060 
    3061 #. TRANSLATORS: device status reason
    3062 #: ../panels/network/panel-common.c:292
    3063 msgid "PPP failed"
    3064 msgstr "Услугата за връзка чрез PPP приключи неуспешно"
    3065 
    3066 #. TRANSLATORS: device status reason
    3067 #: ../panels/network/panel-common.c:296
    3068 msgid "DHCP client failed to start"
    3069 msgstr ""
    3070 "Неуспешно стартиране на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)"
    3071 
    3072 #. TRANSLATORS: device status reason
    3073 #: ../panels/network/panel-common.c:300
    3074 msgid "DHCP client error"
    3075 msgstr "Грешка на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)"
    3076 
    3077 #. TRANSLATORS: device status reason
    3078 #: ../panels/network/panel-common.c:304
    3079 msgid "DHCP client failed"
    3080 msgstr ""
    3081 "Клиентът за автоматична настройка на връзката (DHCP) приключи неуспешно"
    3082 
    3083 #. TRANSLATORS: device status reason
    3084 #: ../panels/network/panel-common.c:308
    3085 msgid "Shared connection service failed to start"
    3086 msgstr "Неуспешно стартиране на услугата за споделяне на връзката"
    3087 
    3088 #. TRANSLATORS: device status reason
    3089 #: ../panels/network/panel-common.c:312
    3090 msgid "Shared connection service failed"
    3091 msgstr "Услугата за споделяне на връзката приключи неуспешно"
    3092 
    3093 #. TRANSLATORS: device status reason
    3094 #: ../panels/network/panel-common.c:316
    3095 msgid "AutoIP service failed to start"
    3096 msgstr ""
    3097 "Неуспешно стартиране на услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, "
    3098 "fe80::/10)"
    3099 
    3100 #. TRANSLATORS: device status reason
    3101 #: ../panels/network/panel-common.c:320
    3102 msgid "AutoIP service error"
    3103 msgstr ""
    3104 "Грешка в услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10)"
    3105 
    3106 # AutoIP = link-local
    3107 #. TRANSLATORS: device status reason
    3108 #: ../panels/network/panel-common.c:324
    3109 msgid "AutoIP service failed"
    3110 msgstr ""
    3111 "Услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10) приключи "
    3112 "неуспешно"
    3113 
    3114 #. TRANSLATORS: device status reason
    3115 #: ../panels/network/panel-common.c:328
    3116 msgid "Line busy"
    3117 msgstr "Линията е заета"
    3118 
    3119 #. TRANSLATORS: device status reason
    3120 #: ../panels/network/panel-common.c:332
    3121 msgid "No dial tone"
    3122 msgstr "Няма сигнал"
    3123 
    3124 #. TRANSLATORS: device status reason
    3125 #: ../panels/network/panel-common.c:336
    3126 msgid "No carrier could be established"
    3127 msgstr "Неуспешно установяване на носещата честота"
    3128 
    3129 #. TRANSLATORS: device status reason
    3130 #: ../panels/network/panel-common.c:340
    3131 msgid "Dialing request timed out"
    3132 msgstr "Времето на заявката за набиране изтече"
    3133 
    3134 #. TRANSLATORS: device status reason
    3135 #: ../panels/network/panel-common.c:344
    3136 msgid "Dialing attempt failed"
    3137 msgstr "Опитът за набиране приключи неуспешно"
    3138 
    3139 #. TRANSLATORS: device status reason
    3140 #: ../panels/network/panel-common.c:348
    3141 msgid "Modem initialization failed"
    3142 msgstr "Неуспешно инициализиране на модема"
    3143 
    3144 #. TRANSLATORS: device status reason
    3145 #: ../panels/network/panel-common.c:352
    3146 msgid "Failed to select the specified APN"
    3147 msgstr "Неуспешно избиране на зададената точка за достъп (APN)"
    3148 
    3149 #. TRANSLATORS: device status reason
    3150 #: ../panels/network/panel-common.c:356
    3151 msgid "Not searching for networks"
    3152 msgstr "Не се търсят мрежи"
    3153 
    3154 #. TRANSLATORS: device status reason
    3155 #: ../panels/network/panel-common.c:360
    3156 msgid "Network registration denied"
    3157 msgstr "Регистрацията в мрежата е отхвърлена"
    3158 
    3159 #. TRANSLATORS: device status reason
    3160 #: ../panels/network/panel-common.c:364
    3161 msgid "Network registration timed out"
    3162 msgstr "Времето на заявката за регистрация в мрежата изтече"
    3163 
    3164 #. TRANSLATORS: device status reason
    3165 #: ../panels/network/panel-common.c:368
    3166 msgid "Failed to register with the requested network"
    3167 msgstr "Неуспешна регистрация в заявената мрежа"
    3168 
    3169 #. TRANSLATORS: device status reason
    3170 #: ../panels/network/panel-common.c:372
    3171 msgid "PIN check failed"
    3172 msgstr "Неуспешна проверка на кода (PIN)"
    3173 
    3174 #. TRANSLATORS: device status reason
    3175 #: ../panels/network/panel-common.c:376
    3176 msgid "Firmware for the device may be missing"
    3177 msgstr "Възможно е фърмуерът за устройството да липсва"
    3178 
    3179 #. TRANSLATORS: device status reason
    3180 #: ../panels/network/panel-common.c:380
    3181 msgid "Connection disappeared"
    3182 msgstr "Връзката се изгуби"
    3183 
    3184 #. TRANSLATORS: device status reason
    3185 #: ../panels/network/panel-common.c:384
    3186 msgid "Existing connection was assumed"
    3187 msgstr "Предполагаше се съществуваща връзка"
    3188 
    3189 #. TRANSLATORS: device status reason
    3190 #: ../panels/network/panel-common.c:388
    3191 msgid "Modem not found"
    3192 msgstr "Не е открит модем"
    3193 
    3194 #. TRANSLATORS: device status reason
    3195 #: ../panels/network/panel-common.c:392
    3196 msgid "Bluetooth connection failed"
    3197 msgstr "Неуспешна връзка чрез Bluetooth"
    3198 
    3199 #. TRANSLATORS: device status reason
    3200 #: ../panels/network/panel-common.c:396
    3201 msgid "SIM Card not inserted"
    3202 msgstr " SIM картата не е поставена"
    3203 
    3204 #. TRANSLATORS: device status reason
    3205 #: ../panels/network/panel-common.c:400
    3206 msgid "SIM Pin required"
    3207 msgstr "Необходим е код (PIN) за  SIM картата"
    3208 
    3209 #. TRANSLATORS: device status reason
    3210 #: ../panels/network/panel-common.c:404
    3211 msgid "SIM Puk required"
    3212 msgstr "Необходим е код (PUK) за SIM картата"
    3213 
    3214 #. TRANSLATORS: device status reason
    3215 #: ../panels/network/panel-common.c:408
    3216 msgid "SIM wrong"
    3217 msgstr "Грешна SIM карта"
    3218 
    3219 #. TRANSLATORS: device status reason
    3220 #: ../panels/network/panel-common.c:412
    3221 msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
    3222 msgstr ""
    3223 "Устройството (InfiniBand) не поддържа режима „установена връзка“ (connected "
    3224 "mode)"
    3225 
    3226 #. TRANSLATORS: device status reason
    3227 #: ../panels/network/panel-common.c:416
    3228 msgid "Connection dependency failed"
    3229 msgstr "Неуспешно активиране на зависимост за връзката"
    3230 
    3231 #. TRANSLATORS: device status
    3232 #: ../panels/network/panel-common.c:440
    3233 msgid "Firmware missing"
    3234 msgstr "Липсва фърмуер"
    3235 
    3236 #. TRANSLATORS: device status
    3237 #: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447
    3238 msgid "Cable unplugged"
    3239 msgstr "Кабелът е изваден"
    3240 
    3241 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275
    3242 msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
    3243 msgstr ""
    3244 
    3245 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
    3246 msgid ""
    3247 "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
    3248 "to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose a Certificate "
    3249 "Authority certificate?"
    3250 msgstr ""
    3251 
    3252 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
    3253 msgid "Ignore"
    3254 msgstr ""
    3255 
    3256 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285
    3257 msgid "Choose CA Certificate"
    3258 msgstr ""
    3259 
    3260 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645
    3261 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
    3262 msgstr ""
    3263 
    3264 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:648
    3265 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
    3266 msgstr ""
    3267 
    3268 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:261
    3269 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280
    3270 msgid "GTC"
    3271 msgstr ""
    3272 
    3273 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:277
    3274 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:246
    3275 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
    3276 msgid "MSCHAPv2"
    3277 msgstr ""
    3278 
    3279 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:399
    3280 msgid "Choose a PAC file..."
    3281 msgstr ""
    3282 
    3283 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406
    3284 msgid "PAC files (*.pac)"
    3285 msgstr ""
    3286 
    3287 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
    3288 msgid "PAC _file"
    3289 msgstr "_Файл за PAC"
    3290 
    3291 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
    3292 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
    3293 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
    3294 msgid "_Inner authentication"
    3295 msgstr "_Вътрешно удостоверяване"
    3296 
    3297 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
    3298 msgid "PAC pro_visioning"
    3299 msgstr "_Осигуряване на PAC"
    3300 
    3301 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
    3302 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
    3303 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
    3304 #: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
    3305 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
    3306 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1
    3307 msgid " "
    3308 msgstr " "
    3309 
    3310 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
    3311 msgid "Anonymous"
    3312 msgstr "Свободен достъп"
    3313 
    3314 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
    3315 msgid "Authenticated"
    3316 msgstr "Удостоверяване"
    3317 
    3318 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
    3319 msgid "Both"
    3320 msgstr "И двете"
    3321 
    3322 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
    3323 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
    3324 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
    3325 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
    3326 msgid "_Username"
    3327 msgstr "Потребителско _име"
    3328 
    3329 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
    3330 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
    3331 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
    3332 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
    3333 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
    3334 msgid "Sho_w password"
    3335 msgstr "_Показване на паролата"
    3336 
    3337 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:263
    3338 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:385
    3339 msgid "MD5"
    3340 msgstr ""
    3341 
    3342 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350
    3343 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:434
    3344 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
    3345 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
    3346 msgstr ""
    3347 
    3348 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
    3349 msgid "Version 0"
    3350 msgstr "Версия 0"
    3351 
    3352 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
    3353 msgid "Version 1"
    3354 msgstr "Версия 1"
    3355 
    3356 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
    3357 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
    3358 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
    3359 msgid "C_A certificate"
    3360 msgstr ""
    3361 
    3362 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
    3363 msgid "PEAP _version"
    3364 msgstr ""
    3365 
    3366 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
    3367 msgid "As_k for this password every time"
    3368 msgstr ""
    3369 
    3370 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:260
    3371 msgid "Unencrypted private keys are insecure"
    3372 msgstr ""
    3373 
    3374 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:263
    3375 msgid ""
    3376 "The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
    3377 "This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
    3378 "a password-protected private key.\n"
    3379 "\n"
    3380 "(You can password-protect your private key with openssl)"
    3381 msgstr ""
    3382 
    3383 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:428
    3384 msgid "Choose your personal certificate..."
    3385 msgstr ""
    3386 
    3387 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:440
    3388 msgid "Choose your private key..."
    3389 msgstr ""
    3390 
    3391 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
    3392 msgid "I_dentity"
    3393 msgstr ""
    3394 
    3395 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
    3396 msgid "_User certificate"
    3397 msgstr ""
    3398 
    3399 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
    3400 msgid "Private _key"
    3401 msgstr ""
    3402 
    3403 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
    3404 msgid "_Private key password"
    3405 msgstr "Парола за _частния ключ"
    3406 
    3407 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
    3408 msgid "PAP"
    3409 msgstr "PAP"
    3410 
    3411 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
    3412 msgid "MSCHAP"
    3413 msgstr "MSCHAP"
    3414 
    3415 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
    3416 msgid "CHAP"
    3417 msgstr "CHAP"
    3418 
    3419 #: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
    3420 msgid "Don't _warn me again"
    3421 msgstr ""
    3422 
    3423 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:397
    3424 msgid "TLS"
    3425 msgstr "TLS"
    3426 
    3427 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:421
    3428 msgid "FAST"
    3429 msgstr "FAST"
    3430 
    3431 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:432
    3432 msgid "Tunneled TLS"
    3433 msgstr ""
    3434 
    3435 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:443
    3436 msgid "Protected EAP (PEAP)"
    3437 msgstr "Защитен EAP (PEAP)"
    3438 
    3439 #: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
    3440 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
    3441 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
    3442 msgid "Au_thentication"
    3443 msgstr "_Удостоверяване"
    3444 
    3445 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
    3446 msgid "1 (Default)"
    3447 msgstr "1 (По подразбиране)"
    3448 
    3449 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
    3450 msgid "2"
    3451 msgstr ""
    3452 
    3453 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
    3454 msgid "3"
    3455 msgstr ""
    3456 
    3457 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
    3458 msgid "4"
    3459 msgstr ""
    3460 
    3461 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
    3462 msgid "Open System"
    3463 msgstr "Открита система"
    3464 
    3465 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
    3466 msgid "Shared Key"
    3467 msgstr "Споделен ключ"
    3468 
    3469 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
    3470 msgid "_Key"
    3471 msgstr "_Ключ"
    3472 
    3473 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
    3474 msgid "Sho_w key"
    3475 msgstr "Пок_азване на ключа"
    3476 
    3477 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
    3478 msgid "WEP inde_x"
    3479 msgstr "Индек_с в WEP"
    3480 
    3481 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
    3482 msgid "_Type"
    3483 msgstr "_Вид"
    3484 
    3485 #. TRANSLATORS: this is the per application switch for message tray usage.
    3486 #: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:39
    3487 msgctxt "notifications"
    3488 msgid "Notifications"
    3489 msgstr "Уведомления"
    3490 
    3491 #. TRANSLATORS: this is the setting to configure sounds associated with notifications
    3492 #: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:41
    3493 msgctxt "notifications"
    3494 msgid "Sound Alerts"
    3495 msgstr "Звукови ефекти"
    3496 
    3497 #: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:42
    3498 msgctxt "notifications"
    3499 msgid "Show Popup Banners"
    3500 msgstr ""
    3501 
    3502 #. TRANSLATORS: banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen
    3503 #: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:44
    3504 msgctxt "notifications"
    3505 msgid "Show Details in Banners"
    3506 msgstr ""
    3507 
    3508 #: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:45
    3509 msgctxt "notifications"
    3510 msgid "View in Lock Screen"
    3511 msgstr "Изглед при заключен екран"
    3512 
    3513 #: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:46
    3514 msgctxt "notifications"
    3515 msgid "Show Details in Lock Screen"
    3516 msgstr "Показване на подробности при заключен екран"
    3517 
    3518 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203
    3519 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1637 ../panels/power/cc-power-panel.c:1644
    3520 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:78
    3521 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:145
    3522 msgid "On"
    3523 msgstr "Включване"
    3524 
    3525 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203
    3526 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1631 ../panels/power/cc-power-panel.c:1642
    3527 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:78
    3528 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:145
    3529 msgid "Off"
    3530 msgstr "Изключване"
    3531 
    3532 #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
    3533 msgid "Notifications"
    3534 msgstr "Уведомления"
    3535 
    3536 #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
    3537 msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
    3538 msgstr ""
    3539 
    3540 #. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
    3541 #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4
    3542 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
    3543 msgstr ""
    3544 
    3545 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
    3546 msgid "Show Pop Up Banners"
    3547 msgstr ""
    3548 
    3549 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
    3550 msgid "Show in Lock Screen"
    3551 msgstr "Показване при заключен екран"
    3552 
    3553 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:191
    3554 #, fuzzy
    3555 msgctxt "Online Account"
    3556 msgid "Other"
    3557 msgstr "Друго"
    3558 
    3559 #. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
    3560 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:292
    3561 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
    3562 msgid "Add Account"
    3563 msgstr "Добавяне на регистрация"
    3564 
    3565 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:331
    3566 msgid "Mail"
    3567 msgstr "Поща"
    3568 
    3569 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:337
    3570 msgid "Contacts"
    3571 msgstr "Контакти"
    3572 
    3573 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:343
    3574 msgid "Resources"
    3575 msgstr ""
    3576 
    3577 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:425
    3578 msgid "Error logging into the account"
    3579 msgstr "Неуспешно влизане в регистрацията"
    3580 
    3581 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497
    3582 msgid "Credentials have expired."
    3583 msgstr ""
    3584 
    3585 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501
    3586 msgid "Sign in to enable this account."
    3587 msgstr "Влезте, за да активирате регистрацията."
    3588 
    3589 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:506
    3590 msgid "_Sign In"
    3591 msgstr "_Вход"
    3592 
    3593 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:747
    3594 msgid "Error creating account"
    3595 msgstr "Неуспешно създаване на регистрацията"
    3596 
    3597 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:787
    3598 msgid "Error removing account"
    3599 msgstr "Неуспех при премахване на регистрация"
    3600 
    3601 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:823
    3602 msgid "Are you sure you want to remove the account?"
    3603 msgstr "Наистина ли желаете да премахнете регистрацията?"
    3604 
    3605 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:825
    3606 msgid "This will not remove the account on the server."
    3607 msgstr "Действието няма да премахне регистрацията на сървъра."
    3608 
    3609 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:826
    3610 msgid "_Remove"
    3611 msgstr "_Премахване"
    3612 
    3613 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
    3614 msgid "Online Accounts"
    3615 msgstr "Мрежови регистрации"
    3616 
    3617 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
    3618 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
    3619 msgstr ""
    3620 
    3621 #. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
    3622 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
    3623 #, fuzzy
    3624 msgid ""
    3625 "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
    3626 msgstr ""
    3627 "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Уеб;В мрежа;Разговор;Календар;Поща;Контакт;"
    3628 
    3629 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
    3630 msgid "No online accounts configured"
    3631 msgstr "Няма настроени мрежови регистрации"
    3632 
    3633 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
    3634 msgid "Remove Account"
    3635 msgstr "Премахване на регистрация"
    3636 
    3637 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
    3638 msgid "Add an online account"
    3639 msgstr "Добавяне на мрежова регистрация"
    3640 
    3641 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
    3642 msgid ""
    3643 "Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
    3644 "contacts, calendar, chat and more."
    3645 msgstr ""
    3646 "Добавянето на регистрация позволява на програмите да я използват за достъп "
    3647 "до документи, поща, контакти, календар, разговори и др."
    3648 
    3649 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
    3650 msgid "Unknown time"
    3651 msgstr "Неизвестно време"
    3652 
    3653 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:190
    3654 #, c-format
    3655 msgid "%i minute"
    3656 msgid_plural "%i minutes"
    3657 msgstr[0] "%i минута"
    3658 msgstr[1] "%i минути"
    3659 
    3660 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:202
    3661 #, c-format
    3662 msgid "%i hour"
    3663 msgid_plural "%i hours"
    3664 msgstr[0] "%i час"
    3665 msgstr[1] "%i часа"
    3666 
    3667 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
    3668 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
    3669 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:210
    3670 #, c-format
    3671 msgid "%i %s %i %s"
    3672 msgstr "%i %s и %i %s"
    3673 
    3674 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:211
    3675 msgid "hour"
    3676 msgid_plural "hours"
    3677 msgstr[0] "час"
    3678 msgstr[1] "часа"
    3679 
    3680 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:212
    3681 msgid "minute"
    3682 msgid_plural "minutes"
    3683 msgstr[0] "минута"
    3684 msgstr[1] "минути"
    3685 
    3686 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
    3687 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:231
    3688 #, c-format
    3689 msgid "%s until fully charged"
    3690 msgstr "Остават %s до пълно зареждане"
    3691 
    3692 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
    3693 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:238
    3694 #, c-format
    3695 msgid "Caution: %s remaining"
    3696 msgstr "Внимание: остават %s"
    3697 
    3698 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
    3699 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:243
    3700 #, c-format
    3701 msgid "%s remaining"
    3702 msgstr "остават %s"
    3703 
    3704 #. TRANSLATORS: primary battery
    3705 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:248 ../panels/power/cc-power-panel.c:276
    3706 msgid "Fully charged"
    3707 msgstr "Пълно зареждане"
    3708 
    3709 #. TRANSLATORS: primary battery
    3710 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:252 ../panels/power/cc-power-panel.c:280
    3711 msgid "Empty"
    3712 msgstr "Разредена"
    3713 
    3714 #. TRANSLATORS: primary battery
    3715 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
    3716 msgid "Charging"
    3717 msgstr "Зареждане"
    3718 
    3719 #. TRANSLATORS: primary battery
    3720 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:272
    3721 msgid "Discharging"
    3722 msgstr "Разреждане"
    3723 
    3724 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:324
    3725 #, c-format
    3726 msgid "Estimated battery capacity: %s"
    3727 msgstr ""
    3728 
    3729 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:404
    3730 msgctxt "Battery name"
    3731 msgid "Main"
    3732 msgstr ""
    3733 
    3734 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:406
    3735 msgctxt "Battery name"
    3736 msgid "Extra"
    3737 msgstr ""
    3738 
    3739 #. TRANSLATORS: secondary battery
    3740 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:493
    3741 msgid "Wireless mouse"
    3742 msgstr "Безжична мишка"
    3743 
    3744 #. TRANSLATORS: secondary battery
    3745 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:497
    3746 msgid "Wireless keyboard"
    3747 msgstr "Безжична клавиатура"
    3748 
    3749 #. TRANSLATORS: secondary battery
    3750 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:501
    3751 msgid "Uninterruptible power supply"
    3752 msgstr "Непрекъсваемо токозахранване"
    3753 
    3754 #. TRANSLATORS: secondary battery
    3755 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:506
    3756 msgid "Personal digital assistant"
    3757 msgstr "Цифров помощник"
    3758 
    3759 #. TRANSLATORS: secondary battery
    3760 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
    3761 msgid "Cellphone"
    3762 msgstr "Мобилен телефон"
    3763 
    3764 #. TRANSLATORS: secondary battery
    3765 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
    3766 msgid "Media player"
    3767 msgstr "Музикално устройство"
    3768 
    3769 #. TRANSLATORS: secondary battery
    3770 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
    3771 msgid "Tablet"
    3772 msgstr "Таблет"
    3773 
    3774 #. TRANSLATORS: secondary battery
    3775 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
    3776 msgid "Computer"
    3777 msgstr "Компютър"
    3778 
    3779 #. TRANSLATORS: secondary battery, misc
    3780 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:526 ../panels/power/cc-power-panel.c:734
    3781 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1938
    3782 msgid "Battery"
    3783 msgstr "Батерия"
    3784 
    3785 #. TRANSLATORS: secondary battery
    3786 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
    3787 msgctxt "Battery power"
    3788 msgid "Charging"
    3789 msgstr "Зареждане"
    3790 
    3791 #. TRANSLATORS: secondary battery
    3792 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
    3793 msgctxt "Battery power"
    3794 msgid "Caution"
    3795 msgstr "Внимание"
    3796 
    3797 #. TRANSLATORS: secondary battery
    3798 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
    3799 msgctxt "Battery power"
    3800 msgid "Low"
    3801 msgstr "Нисък заряд"
    3802 
    3803 #. TRANSLATORS: secondary battery
    3804 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:552
    3805 msgctxt "Battery power"
    3806 msgid "Good"
    3807 msgstr "В добро състояние"
    3808 
    3809 #. TRANSLATORS: primary battery
    3810 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:557
    3811 msgctxt "Battery power"
    3812 msgid "Fully charged"
    3813 msgstr "Пълно зареждане"
    3814 
    3815 #. TRANSLATORS: primary battery
    3816 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:561
    3817 msgctxt "Battery power"
    3818 msgid "Empty"
    3819 msgstr "Разредена батерия"
    3820 
    3821 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:732
    3822 msgid "Batteries"
    3823 msgstr "Батерии"
    3824 
    3825 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1074
    3826 msgid "When _idle"
    3827 msgstr ""
    3828 
    3829 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1401
    3830 msgid "Power Saving"
    3831 msgstr ""
    3832 
    3833 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1430
    3834 #, fuzzy
    3835 msgid "_Screen brightness"
    3836 msgstr "Яркост на _екрана"
    3837 
    3838 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1458
    3839 #, fuzzy
    3840 msgid "_Dim screen when inactive"
    3841 msgstr "За_тъмняване на екрана при бездействие"
    3842 
    3843 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1481
    3844 #, fuzzy
    3845 msgid "_Blank screen"
    3846 msgstr "_Изчистване на екрана"
    3847 
    3848 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1516
    3849 msgid "_Wi-Fi"
    3850 msgstr "_Безжична мрежа"
    3851 
    3852 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1521
    3853 msgid "Turns off wireless devices"
    3854 msgstr ""
    3855 
    3856 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1544
    3857 #, fuzzy
    3858 msgid "_Mobile broadband"
    3859 msgstr "Мобилна широколентова мрежа"
    3860 
    3861 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1549
    3862 msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices"
    3863 msgstr ""
    3864 
    3865 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1582
    3866 msgid "_Bluetooth"
    3867 msgstr "Мрежа през _Bluetooth"
    3868 
    3869 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1633
    3870 msgid "When on battery power"
    3871 msgstr "При работа от батерии"
    3872 
    3873 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1635
    3874 msgid "When plugged in"
    3875 msgstr "При включване на захранването"
    3876 
    3877 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1762
    3878 msgid "Suspend & Power Off"
    3879 msgstr ""
    3880 
    3881 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1793
    3882 #, fuzzy
    3883 msgid "_Automatic suspend"
    3884 msgstr "_Автоматично приспиване"
    3885 
    3886 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1815
    3887 #, fuzzy
    3888 msgid "When battery power is _critical"
    3889 msgstr "При _критично нисък заряд"
    3890 
    3891 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1848
    3892 msgid "Power Off"
    3893 msgstr "Изключване"
    3894 
    3895 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1990
    3896 msgid "Devices"
    3897 msgstr "Устройства"
    3898 
    3899 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
    3900 msgid "Power"
    3901 msgstr "Захранване"
    3902 
    3903 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
    3904 msgid "View your battery status and change power saving settings"
    3905 msgstr ""
    3906 
    3907 #. Translators: those are keywords for the power control-center panel
    3908 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
    3909 msgid ""
    3910 "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
    3911 msgstr ""
    3912 "Захранване;Приспиване;Приспиване;Дълбоко приспиване;Батерия;Яркост;"
    3913 "Затъмняване;Изчистване;Екран;DPMS;бездействие;Power;Sleep;Suspend;Hibernate;"
    3914 "Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;Idle;"
    3915 
    3916 #: ../panels/power/power.ui.h:1
    3917 msgid "Hibernate"
    3918 msgstr "дълбоко приспиване"
    3919 
    3920 #: ../panels/power/power.ui.h:2
    3921 msgid "Power off"
    3922 msgstr "Изключваме"
    3923 
    3924 #: ../panels/power/power.ui.h:5
    3925 msgid "45 minutes"
    3926 msgstr "45 минути"
    3927 
    3928 #: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
    3929 msgid "1 hour"
    3930 msgstr "1 час"
    3931 
    3932 #: ../panels/power/power.ui.h:7
    3933 msgid "80 minutes"
    3934 msgstr "80 минути"
    3935 
    3936 #: ../panels/power/power.ui.h:8
    3937 msgid "90 minutes"
    3938 msgstr "90 минути"
    3939 
    3940 #: ../panels/power/power.ui.h:9
    3941 msgid "100 minutes"
    3942 msgstr "100 минути"
    3943 
    3944 #: ../panels/power/power.ui.h:10
    3945 msgid "2 hours"
    3946 msgstr "2 часа"
    3947 
    3948 #: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
    3949 msgid "1 minute"
    3950 msgstr "1 минута"
    3951 
    3952 #: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
    3953 msgid "2 minutes"
    3954 msgstr "2 минути"
    3955 
    3956 #: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
    3957 msgid "3 minutes"
    3958 msgstr "3 минути"
    3959 
    3960 #: ../panels/power/power.ui.h:14
    3961 msgid "4 minutes"
    3962 msgstr "4 минути"
    3963 
    3964 #: ../panels/power/power.ui.h:15 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
    3965 msgid "5 minutes"
    3966 msgstr "5 минути"
    3967 
    3968 #: ../panels/power/power.ui.h:16
    3969 msgid "8 minutes"
    3970 msgstr "8 минути"
    3971 
    3972 #: ../panels/power/power.ui.h:17
    3973 msgid "10 minutes"
    3974 msgstr "10 минути"
    3975 
    3976 #: ../panels/power/power.ui.h:18
    3977 msgid "12 minutes"
    3978 msgstr "12 минути"
    3979 
    3980 #: ../panels/power/power.ui.h:20
    3981 msgid "Automatic Suspend"
    3982 msgstr "Автоматично приспиване"
    3983 
    3984 #: ../panels/power/power.ui.h:21 ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
    3985 msgid "_Close"
    3986 msgstr "_Затваряне"
    3987 
    3988 #: ../panels/power/power.ui.h:22
    3989 msgid "_Plugged In"
    3990 msgstr "_Включено захранване"
    3991 
    3992 #: ../panels/power/power.ui.h:23
    3993 msgid "On _Battery Power"
    3994 msgstr "Работа от _батерии"
    3995 
    3996 #: ../panels/power/power.ui.h:24
    3997 msgid "Delay"
    3998 msgstr "Закъснение"
    3999 
    4000 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
    4001 msgid "Authenticate"
    4002 msgstr "Удостоверяване"
    4003 
    4004 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
    4005 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
    4006 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
    4007 msgid "Password"
    4008 msgstr "Парола"
    4009 
    4010 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6
    4011 msgid "Authentication Required"
    4012 msgstr "Изисква се удостоверяване"
    4013 
    4014 #. Translators: The printer is low on toner
    4015 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
    4016 msgid "Low on toner"
    4017 msgstr "Тонерът е на привършване"
    4018 
    4019 #. Translators: The printer has no toner left
    4020 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593
    4021 msgid "Out of toner"
    4022 msgstr "Тонерът свърши"
    4023 
    4024 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
    4025 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
    4026 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596
    4027 msgid "Low on developer"
    4028 msgstr "Проявителят е на привършване"
    4029 
    4030 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
    4031 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
    4032 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
    4033 msgid "Out of developer"
    4034 msgstr "Проявителят свърши"
    4035 
    4036 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
    4037 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
    4038 msgid "Low on a marker supply"
    4039 msgstr "Мастилото е на привършване"
    4040 
    4041 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
    4042 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
    4043 msgid "Out of a marker supply"
    4044 msgstr "Мастилото свърши"
    4045 
    4046 #. Translators: One or more covers on the printer are open
    4047 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
    4048 msgid "Open cover"
    4049 msgstr "Отворен капак"
    4050 
    4051 #. Translators: One or more doors on the printer are open
    4052 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
    4053 msgid "Open door"
    4054 msgstr "Отворена вратичка"
    4055 
    4056 #. Translators: At least one input tray is low on media
    4057 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
    4058 msgid "Low on paper"
    4059 msgstr "Хартията е на привършване"
    4060 
    4061 #. Translators: At least one input tray is empty
    4062 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
    4063 msgid "Out of paper"
    4064 msgstr "Хартията свърши"
    4065 
    4066 #. Translators: The printer is offline
    4067 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
    4068 msgctxt "printer state"
    4069 msgid "Offline"
    4070 msgstr "Изключен"
    4071 
    4072 #. Translators: Someone has stopped the Printer
    4073 #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
    4074 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
    4075 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:806
    4076 msgctxt "printer state"
    4077 msgid "Stopped"
    4078 msgstr "спрян"
    4079 
    4080 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
    4081 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
    4082 msgid "Waste receptacle almost full"
    4083 msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е почти пълен"
    4084 
    4085 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
    4086 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
    4087 msgid "Waste receptacle full"
    4088 msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е пълен"
    4089 
    4090 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
    4091 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
    4092 msgid "The optical photo conductor is near end of life"
    4093 msgstr "Барабанът е почти износен"
    4094 
    4095 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
    4096 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:623
    4097 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
    4098 msgstr "Барабанът е износен"
    4099 
    4100 #. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
    4101 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:733
    4102 msgctxt "printer state"
    4103 msgid "Configuring"
    4104 msgstr "Настройване"
    4105 
    4106 #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
    4107 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792
    4108 msgctxt "printer state"
    4109 msgid "Ready"
    4110 msgstr "в готовност"
    4111 
    4112 #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
    4113 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:797
    4114 msgctxt "printer state"
    4115 msgid "Does not accept jobs"
    4116 msgstr ""
    4117 
    4118 #. Translators: Printer's state (jobs are processing)
    4119 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:802
    4120 msgctxt "printer state"
    4121 msgid "Processing"
    4122 msgstr "обработване"
    4123 
    4124 #. Translators: Toner supply
    4125 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:923
    4126 msgid "Toner Level"
    4127 msgstr "Ниво на тонера"
    4128 
    4129 #. Translators: Ink supply
    4130 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:926
    4131 msgid "Ink Level"
    4132 msgstr "Ниво на мастилото"
    4133 
    4134 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
    4135 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:929
    4136 msgid "Supply Level"
    4137 msgstr "Ниво на консуматива"
    4138 
    4139 #. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
    4140 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:947
    4141 msgctxt "printer state"
    4142 msgid "Installing"
    4143 msgstr "Инсталиране"
    4144 
    4145 #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
    4146 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1124
    4147 msgid "No printers available"
    4148 msgstr "Не са налични принтери"
    4149 
    4150 #. Translators: there is n active print jobs on this printer
    4151 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1432
    4152 #, c-format
    4153 msgid "%u active"
    4154 msgid_plural "%u active"
    4155 msgstr[0] "%u активна"
    4156 msgstr[1] "%u активни"
    4157 
    4158 #. Translators: Addition of the new printer failed.
    4159 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1776
    4160 msgid "Failed to add new printer."
    4161 msgstr "Неуспешно добавяне на нов принтер."
    4162 
    4163 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1943
    4164 msgid "Select PPD File"
    4165 msgstr "Избор на файл – PPD"
    4166 
    4167 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1952
    4168 msgid ""
    4169 "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
    4170 "PPD.GZ)"
    4171 msgstr ""
    4172 "Файлове на PostScript за описание на принтери (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD."
    4173 "gz, *.PPD.GZ)"
    4174 
    4175 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2257
    4176 msgid "No suitable driver found"
    4177 msgstr "Не е открит подходящ драйвер"
    4178 
    4179 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2326
    4180 msgid "Searching for preferred drivers…"
    4181 msgstr "Търсене на предпочитани драйвери…"
    4182 
    4183 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2341
    4184 msgid "Select from database…"
    4185 msgstr "Избор от списък…"
    4186 
    4187 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2350
    4188 msgid "Provide PPD File…"
    4189 msgstr "Задаване на файла с описанието (PPD)…"
    4190 
    4191 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page
    4192 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2501
    4193 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2524
    4194 msgid "Test page"
    4195 msgstr "Пробна страница"
    4196 
    4197 #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
    4198 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2932
    4199 #, c-format
    4200 msgid "Could not load ui: %s"
    4201 msgstr "Неуспешно зареждане на файла с потребителския интерфейс „%s“"
    4202 
    4203 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
    4204 msgid "Printers"
    4205 msgstr "Принтери"
    4206 
    4207 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
    4208 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
    4209 msgstr ""
    4210 
    4211 #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
    4212 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
    4213 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
    4214 msgstr "Принтер;Опашка;Печат;Хартия;Мастило;Тонер;"
    4215 
    4216 #. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer
    4217 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
    4218 msgid "Active Jobs"
    4219 msgstr "Активни задачи"
    4220 
    4221 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3
    4222 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
    4223 #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:2
    4224 msgid "Close"
    4225 msgstr "Затваряне"
    4226 
    4227 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
    4228 msgid "Resume Printing"
    4229 msgstr "Продължаване на печата"
    4230 
    4231 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
    4232 msgid "Pause Printing"
    4233 msgstr "Пауза на печата"
    4234 
    4235 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
    4236 msgid "Cancel Print Job"
    4237 msgstr "Отказване на задача за печат"
    4238 
    4239 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
    4240 msgid "Add a New Printer"
    4241 msgstr "Добавяне на нов принтер"
    4242 
    4243 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
    4244 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:501
    4245 msgid "_Cancel"
    4246 msgstr "_Отказ"
    4247 
    4248 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
    4249 msgid "Search for network printers or filter result"
    4250 msgstr "Търсене на мрежови принтери или филтриране на резултатите "
    4251 
    4252 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
    4253 msgid "Loading options…"
    4254 msgstr "Зареждане на настройките…"
    4255 
    4256 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
    4257 msgid "Select Printer Driver"
    4258 msgstr "Избор на драйвер за принтер"
    4259 
    4260 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
    4261 msgid "Loading drivers database..."
    4262 msgstr "Зареждане на списъка с драйвери…"
    4263 
    4264 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
    4265 #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
    4266 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
    4267 msgid "One Sided"
    4268 msgstr "Едностранно"
    4269 
    4270 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
    4271 #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
    4272 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
    4273 msgid "Long Edge (Standard)"
    4274 msgstr "По-дългата страна (стандартно)"
    4275 
    4276 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
    4277 #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
    4278 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
    4279 msgid "Short Edge (Flip)"
    4280 msgstr "По-късата страна (завъртане)"
    4281 
    4282 #. Translators: this is an option of "Orientation"
    4283 #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
    4284 msgid "Portrait"
    4285 msgstr "Вертикална"
    4286 
    4287 #. Translators: this is an option of "Orientation"
    4288 #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
    4289 msgid "Landscape"
    4290 msgstr "Хоризонтална"
    4291 
    4292 #. Translators: this is an option of "Orientation"
    4293 #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
    4294 msgid "Reverse landscape"
    4295 msgstr "Вертикална, обърната"
    4296 
    4297 #. Translators: this is an option of "Orientation"
    4298 #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:79
    4299 msgid "Reverse portrait"
    4300 msgstr "Хоризонтална, обърната"
    4301 
    4302 #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
    4303 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
    4304 msgctxt "print job"
    4305 msgid "Pending"
    4306 msgstr "в опашката"
    4307 
    4308 #. Translators: Job's state (job is held for printing)
    4309 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
    4310 msgctxt "print job"
    4311 msgid "Held"
    4312 msgstr "задържана"
    4313 
    4314 #. Translators: Job's state (job is currently printing)
    4315 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
    4316 msgctxt "print job"
    4317 msgid "Processing"
    4318 msgstr "обработвана"
    4319 
    4320 #. Translators: Job's state (job has been stopped)
    4321 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
    4322 msgctxt "print job"
    4323 msgid "Stopped"
    4324 msgstr "спряна"
    4325 
    4326 #. Translators: Job's state (job has been canceled)
    4327 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
    4328 msgctxt "print job"
    4329 msgid "Canceled"
    4330 msgstr "отказана"
    4331 
    4332 #. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
    4333 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
    4334 msgctxt "print job"
    4335 msgid "Aborted"
    4336 msgstr "прекъсната"
    4337 
    4338 #. Translators: Job's state (job has completed successfully)
    4339 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
    4340 msgctxt "print job"
    4341 msgid "Completed"
    4342 msgstr "завършена"
    4343 
    4344 #. Translators: Name of column showing titles of print jobs
    4345 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
    4346 msgid "Job Title"
    4347 msgstr "Име на задачата"
    4348 
    4349 #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
    4350 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
    4351 msgid "Job State"
    4352 msgstr "Състояние на задачата"
    4353 
    4354 #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
    4355 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
    4356 msgid "Time"
    4357 msgstr "Време"
    4358 
    4359 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:496
    4360 #, c-format
    4361 msgid "%s Active Jobs"
    4362 msgstr "Активни задачи – %s"
    4363 
    4364 #. Translators: No printers were found
    4365 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1468
    4366 msgid "No printers detected."
    4367 msgstr "Не е открит принтер."
    4368 
    4369 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
    4370 msgid "Two Sided"
    4371 msgstr "Двустранно"
    4372 
    4373 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
    4374 msgid "Paper Type"
    4375 msgstr "Вид на хартията"
    4376 
    4377 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
    4378 msgid "Paper Source"
    4379 msgstr "Източник на хартията"
    4380 
    4381 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
    4382 msgid "Output Tray"
    4383 msgstr "Изходяща тава"
    4384 
    4385 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
    4386 msgid "Resolution"
    4387 msgstr "Разделителна способност"
    4388 
    4389 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
    4390 msgid "GhostScript pre-filtering"
    4391 msgstr "Предварителен филтър на GhostScript"
    4392 
    4393 #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
    4394 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:532
    4395 msgid "Pages per side"
    4396 msgstr "Страници на лист"
    4397 
    4398 #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
    4399 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:544
    4400 msgid "Two-sided"
    4401 msgstr "Двустранно"
    4402 
    4403 #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
    4404 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:556
    4405 msgid "Orientation"
    4406 msgstr "Ориентация"
    4407 
    4408 #. Translators: "General" tab contains general printer options
    4409 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:653
    4410 msgctxt "Printer Option Group"
    4411 msgid "General"
    4412 msgstr "Общи"
    4413 
    4414 #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
    4415 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:656
    4416 msgctxt "Printer Option Group"
    4417 msgid "Page Setup"
    4418 msgstr "Настройка на страницата"
    4419 
    4420 #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
    4421 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:659
    4422 msgctxt "Printer Option Group"
    4423 msgid "Installable Options"
    4424 msgstr "Апаратни настройки"
    4425 
    4426 #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
    4427 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:662
    4428 msgctxt "Printer Option Group"
    4429 msgid "Job"
    4430 msgstr "Задача"
    4431 
    4432 #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
    4433 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:665
    4434 msgctxt "Printer Option Group"
    4435 msgid "Image Quality"
    4436 msgstr "Качество на изображенията"
    4437 
    4438 #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
    4439 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:668
    4440 msgctxt "Printer Option Group"
    4441 msgid "Color"
    4442 msgstr "Цвят"
    4443 
    4444 #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
    4445 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:671
    4446 msgctxt "Printer Option Group"
    4447 msgid "Finishing"
    4448 msgstr "Довършителни"
    4449 
    4450 #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
    4451 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:674
    4452 msgctxt "Printer Option Group"
    4453 msgid "Advanced"
    4454 msgstr "Разширени"
    4455 
    4456 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
    4457 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
    4458 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
    4459 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
    4460 msgid "Auto Select"
    4461 msgstr "Автоматичен избор"
    4462 
    4463 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
    4464 #. Translators: this is an option of "Resolution"
    4465 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
    4466 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
    4467 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
    4468 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
    4469 msgid "Printer Default"
    4470 msgstr "Стандартното за принтера"
    4471 
    4472 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
    4473 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
    4474 msgid "Embed GhostScript fonts only"
    4475 msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript"
    4476 
    4477 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
    4478 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
    4479 msgid "Convert to PS level 1"
    4480 msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1"
    4481 
    4482 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
    4483 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
    4484 msgid "Convert to PS level 2"
    4485 msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2"
    4486 
    4487 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
    4488 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:97
    4489 msgid "No pre-filtering"
    4490 msgstr "Без предварителен филтър"
    4491 
    4492 #. Translators: Name of column showing printer manufacturers
    4493 #: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
    4494 msgid "Manufacturer"
    4495 msgstr "Производител"
    4496 
    4497 #. Translators: Name of column showing printer drivers
    4498 #: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
    4499 msgid "Driver"
    4500 msgstr "Драйвер"
    4501 
    4502 #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
    4503 #: ../panels/printers/pp-samba.c:247
    4504 #, c-format
    4505 msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
    4506 msgstr ""
    4507 
    4508 #: ../panels/printers/printers.ui.h:1
    4509 msgid "Add Printer"
    4510 msgstr "Добавяне на принтер"
    4511 
    4512 #: ../panels/printers/printers.ui.h:2
    4513 msgid "Remove Printer"
    4514 msgstr "Премахване на принтер"
    4515 
    4516 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
    4517 #: ../panels/printers/printers.ui.h:4
    4518 msgid "Supply"
    4519 msgstr "Консумативи"
    4520 
    4521 #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
    4522 #: ../panels/printers/printers.ui.h:6
    4523 msgid "Location"
    4524 msgstr "Местоположение"
    4525 
    4526 # На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
    4527 # Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
    4528 #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
    4529 #: ../panels/printers/printers.ui.h:8
    4530 msgid "_Default"
    4531 msgstr "По по_дразбиране"
    4532 
    4533 #: ../panels/printers/printers.ui.h:9
    4534 msgid "Jobs"
    4535 msgstr "Задачи"
    4536 
    4537 #. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs
    4538 #: ../panels/printers/printers.ui.h:11
    4539 msgid "Show _Jobs"
    4540 msgstr "_Задачи за печат"
    4541 
    4542 #: ../panels/printers/printers.ui.h:12
    4543 msgid "Model"
    4544 msgstr "Модел"
    4545 
    4546 #: ../panels/printers/printers.ui.h:15
    4547 msgid "label"
    4548 msgstr "етикет"
    4549 
    4550 #: ../panels/printers/printers.ui.h:17
    4551 msgid "Setting new driver…"
    4552 msgstr "Настройване на нов драйвер…"
    4553 
    4554 #: ../panels/printers/printers.ui.h:18
    4555 msgid "page 3"
    4556 msgstr "страница 3"
    4557 
    4558 #. Translators: This button executes command which prints test page.
    4559 #: ../panels/printers/printers.ui.h:20
    4560 msgid "Print _Test Page"
    4561 msgstr "Печат на _пробна страница"
    4562 
    4563 #. Translators: This button opens printer's options tab
    4564 #: ../panels/printers/printers.ui.h:22
    4565 msgid "_Options"
    4566 msgstr "_Настройки"
    4567 
    4568 #. Translators: This button adds new printer.
    4569 #: ../panels/printers/printers.ui.h:24
    4570 msgid "Add New Printer"
    4571 msgstr "Добавяне на нов принтер"
    4572 
    4573 #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
    4574 #: ../panels/printers/printers.ui.h:26
    4575 msgid ""
    4576 "Sorry! The system printing service\n"
    4577 "doesn't seem to be available."
    4578 msgstr "Изглежда, че системната услуга за печат не е налична."
    4579 
    4580 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:105
    4581 msgid "Hidden"
    4582 msgstr "Скрит"
    4583 
    4584 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:105
    4585 msgid "Visible"
    4586 msgstr "Видим"
    4587 
    4588 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:271 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
    4589 msgid "Screen Lock"
    4590 msgstr "Заключване на екрана"
    4591 
    4592 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:338 ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
    4593 msgid "Name & Visibility"
    4594 msgstr "Име и видимост"
    4595 
    4596 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:446 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
    4597 msgid "Usage & History"
    4598 msgstr "Използване и история"
    4599 
    4600 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:576 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
    4601 msgid "Purge Trash & Temporary Files"
    4602 msgstr "Изчистване на кошчето и временните файлове"
    4603 
    4604 #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1
    4605 msgid "Privacy"
    4606 msgstr "Поверителност"
    4607 
    4608 #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
    4609 msgid "Protect your personal information and control what others might see"
    4610 msgstr ""
    4611 
    4612 #. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
    4613 #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
    4614 msgid ""
    4615 "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
    4616 "network;identity;"
    4617 msgstr ""
    4618 
    4619 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
    4620 msgid "Screen Turns Off"
    4621 msgstr "Екранът се изключва"
    4622 
    4623 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2
    4624 msgid "30 seconds"
    4625 msgstr "30 секунди"
    4626 
    4627 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
    4628 msgid "Control how you appear on the screen and the network."
    4629 msgstr ""
    4630 
    4631 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
    4632 msgid "Display _full name in top bar"
    4633 msgstr ""
    4634 
    4635 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
    4636 msgid "Display full name in _lock screen"
    4637 msgstr ""
    4638 
    4639 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
    4640 msgid "_Stealth Mode"
    4641 msgstr "Режим „_Невидим“"
    4642 
    4643 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
    4644 msgid "Immediately"
    4645 msgstr "Веднага"
    4646 
    4647 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
    4648 msgid "1 day"
    4649 msgstr "1 ден"
    4650 
    4651 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
    4652 msgid "2 days"
    4653 msgstr "2 дена"
    4654 
    4655 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
    4656 msgid "3 days"
    4657 msgstr "3 дена"
    4658 
    4659 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
    4660 msgid "4 days"
    4661 msgstr "4 дена"
    4662 
    4663 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
    4664 msgid "5 days"
    4665 msgstr "5 дена"
    4666 
    4667 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
    4668 msgid "6 days"
    4669 msgstr "6 дена"
    4670 
    4671 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
    4672 msgid "7 days"
    4673 msgstr "7 дена"
    4674 
    4675 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
    4676 msgid "14 days"
    4677 msgstr "14 дена"
    4678 
    4679 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
    4680 msgid "30 days"
    4681 msgstr "30 дена"
    4682 
    4683 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
    4684 msgid "Forever"
    4685 msgstr "Завинаги"
    4686 
    4687 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
    4688 msgid ""
    4689 "Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
    4690 "never shared over the network."
    4691 msgstr ""
    4692 
    4693 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
    4694 msgid "Cl_ear Recent History"
    4695 msgstr ""
    4696 
    4697 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
    4698 msgid "_Recently Used"
    4699 msgstr "_Скоро използвани"
    4700 
    4701 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
    4702 msgid "Retain _History"
    4703 msgstr "_Запазване на историята"
    4704 
    4705 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
    4706 msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
    4707 msgstr ""
    4708 "Заключването на екрана защитава личните ви данни, когато не сте пред "
    4709 "компютъра."
    4710 
    4711 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
    4712 msgid "Automatic Screen _Lock"
    4713 msgstr "Автоматично _заключване на екрана"
    4714 
    4715 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
    4716 msgid "Lock screen _after blank for"
    4717 msgstr "Заключване на екрана _след"
    4718 
    4719 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
    4720 msgid "Show _Notifications"
    4721 msgstr "Показване на _уведомления"
    4722 
    4723 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
    4724 msgid "_Empty Trash"
    4725 msgstr "_Изчистване на кошчето"
    4726 
    4727 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:38
    4728 msgid "_Purge Temporary Files"
    4729 msgstr "И_зчистване на временните файлове"
    4730 
    4731 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:39
    4732 msgid ""
    4733 "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
    4734 "free of unnecessary sensitive information."
    4735 msgstr ""
    4736 
    4737 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
    4738 msgid "Automatically empty _Trash"
    4739 msgstr "Автоматично _изчистване кошчето"
    4740 
    4741 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
    4742 msgid "Automatically purge Temporary _Files"
    4743 msgstr "Автоматично изчистване на _временните файлове"
    4744 
    4745 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
    4746 msgid "Purge _After"
    4747 msgstr "Изчистване с_лед"
    4748 
    4749 #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:122
    4750 msgctxt "measurement format"
    4751 msgid "Imperial"
    4752 msgstr "имперска"
    4753 
    4754 #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:124
    4755 msgctxt "measurement format"
    4756 msgid "Metric"
    4757 msgstr "метрична"
    4758 
    4759 #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:283
    4760 msgid "No regions found"
    4761 msgstr "Не са открити региони"
    4762 
    4763 #: ../panels/region/cc-input-chooser.c:185
    4764 msgid "No input sources found"
    4765 msgstr "Не са открити входни устройства"
    4766 
    4767 #: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1088
    4768 #, fuzzy
    4769 msgctxt "Input Source"
    4770 msgid "Other"
    4771 msgstr "Друго"
    4772 
    4773 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:240
    4774 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
    4775 msgstr "За да влязат настройките в сила, трябва да рестартирате сесията"
    4776 
    4777 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:241
    4778 msgid "Restart Now"
    4779 msgstr "Рестартиране"
    4780 
    4781 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:566
    4782 msgctxt "Language"
    4783 msgid "None"
    4784 msgstr "Без"
    4785 
    4786 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:1058
    4787 msgid "Sorry"
    4788 msgstr ""
    4789 
    4790 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:1060
    4791 msgid "Input methods can't be used on the login screen"
    4792 msgstr ""
    4793 
    4794 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:1509
    4795 msgid "No input source selected"
    4796 msgstr "Не е избрано входно устройство"
    4797 
    4798 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:1690
    4799 msgid "Login Screen"
    4800 msgstr "Екран за вход"
    4801 
    4802 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3
    4803 msgid "Formats"
    4804 msgstr "Формати"
    4805 
    4806 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3
    4807 msgid "Preview"
    4808 msgstr "Преглед"
    4809 
    4810 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4
    4811 msgid "Dates"
    4812 msgstr "Дати"
    4813 
    4814 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5
    4815 msgid "Times"
    4816 msgstr "Време"
    4817 
    4818 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6
    4819 msgid "Numbers"
    4820 msgstr "Числа"
    4821 
    4822 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7
    4823 msgid "Measurement"
    4824 msgstr "Система от единици"
    4825 
    4826 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8
    4827 msgid "Paper"
    4828 msgstr "Хартия"
    4829 
    4830 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
    4831 msgid "Region & Language"
    4832 msgstr "Регион и език"
    4833 
    4834 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
    4835 msgid ""
    4836 "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
    4837 msgstr "Изберете вашия език, формати клавиатурна подредба и входни устройства"
    4838 
    4839 #. Translators: those are keywords for the region control-center panel
    4840 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
    4841 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
    4842 msgstr "Език;Подредба;Клавиатура;Вход;Language;Layout;Keyboard;Input;"
    4843 
    4844 #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1
    4845 msgid "Add an Input Source"
    4846 msgstr "Добавяне на входно устройство"
    4847 
    4848 #: ../panels/region/input-options.ui.h:1
    4849 #, fuzzy
    4850 msgid "Input Source Options"
    4851 msgstr "Настройки на входа"
    4852 
    4853 #: ../panels/region/input-options.ui.h:2
    4854 msgid "Use the _same source for all windows"
    4855 msgstr ""
    4856 
    4857 #: ../panels/region/input-options.ui.h:3
    4858 msgid "Allow _different sources for each window"
    4859 msgstr ""
    4860 
    4861 #: ../panels/region/input-options.ui.h:4
    4862 msgid "Keyboard Shortcuts"
    4863 msgstr "Клавишни комбинации"
    4864 
    4865 #: ../panels/region/input-options.ui.h:5
    4866 msgid "Switch to previous source"
    4867 msgstr "Превключване към предишния вход"
    4868 
    4869 #: ../panels/region/input-options.ui.h:6
    4870 msgid "Super+Shift+Space"
    4871 msgstr "Super+Shift+Space"
    4872 
    4873 #: ../panels/region/input-options.ui.h:7
    4874 msgid "Switch to next source"
    4875 msgstr "Превключване към следващия вход"
    4876 
    4877 #: ../panels/region/input-options.ui.h:8
    4878 msgid "Super+Space"
    4879 msgstr "Super+Space"
    4880 
    4881 #: ../panels/region/input-options.ui.h:9
    4882 msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
    4883 msgstr ""
    4884 
    4885 #: ../panels/region/input-options.ui.h:10
    4886 #, fuzzy
    4887 msgid "Alternative switch to next source"
    4888 msgstr "Превключване към следващия вход"
    4889 
    4890 #: ../panels/region/input-options.ui.h:11
    4891 msgid "Left+Right Alt"
    4892 msgstr "Ляв+десен Alt"
    4893 
    4894 #: ../panels/region/region.ui.h:2
    4895 msgid "English (United Kingdom)"
    4896 msgstr "Английски (Обединено кралство)"
    4897 
    4898 #: ../panels/region/region.ui.h:4
    4899 msgid "United Kingdom"
    4900 msgstr "Обединено кралство"
    4901 
    4902 #: ../panels/region/region.ui.h:6
    4903 msgid "Options"
    4904 msgstr "Настройки"
    4905 
    4906 #: ../panels/region/region.ui.h:7
    4907 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
    4908 msgstr ""
    4909 
    4910 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:276
    4911 msgid "Home"
    4912 msgstr "Домашна папка"
    4913 
    4914 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476
    4915 msgctxt "Search Location"
    4916 msgid "Places"
    4917 msgstr "Места"
    4918 
    4919 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:478
    4920 msgctxt "Search Location"
    4921 msgid "Bookmarks"
    4922 msgstr "Отметки"
    4923 
    4924 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480
    4925 #, fuzzy
    4926 msgctxt "Search Location"
    4927 msgid "Other"
    4928 msgstr "Друго"
    4929 
    4930 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:676
    4931 #, fuzzy
    4932 msgid "Select Location"
    4933 msgstr "Избор на регион"
    4934 
    4935 #: ../panels/search/cc-search-panel.c:182
    4936 #, fuzzy
    4937 msgid "No applications found"
    4938 msgstr "Програми"
    4939 
    4940 #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1
    4941 msgid "Search"
    4942 msgstr "Търсене"
    4943 
    4944 #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
    4945 msgid ""
    4946 "Control which applications show search results in the Activities Overview"
    4947 msgstr ""
    4948 
    4949 #. Translators: those are keywords for the search control-center panel
    4950 #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
    4951 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
    4952 msgstr ""
    4953 
    4954 #: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1
    4955 #, fuzzy
    4956 msgid "Search Locations"
    4957 msgstr "Местоположение"
    4958 
    4959 #: ../panels/search/search.ui.h:1
    4960 msgid "Move Up"
    4961 msgstr "Нагоре"
    4962 
    4963 #: ../panels/search/search.ui.h:2
    4964 #, fuzzy
    4965 msgid "Move Down"
    4966 msgstr "Надолу"
    4967 
    4968 #: ../panels/search/search.ui.h:3
    4969 #, fuzzy
    4970 msgid "Preferences"
    4971 msgstr "Настройки на мишката"
    4972 
    4973 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:268
    4974 msgctxt "service is enabled"
    4975 msgid "On"
    4976 msgstr ""
    4977 
    4978 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:270
    4979 msgctxt "service is disabled"
    4980 msgid "Off"
    4981 msgstr ""
    4982 
    4983 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:416
    4984 msgid "Choose a Folder"
    4985 msgstr "Избор на папка"
    4986 
    4987 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:594
    4988 msgid "Copy"
    4989 msgstr "Копиране"
    4990 
    4991 #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1
    4992 msgid "Sharing"
    4993 msgstr "Споделяне"
    4994 
    4995 #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2
    4996 msgid "Control what you want to share with others"
    4997 msgstr ""
    4998 
    4999 #. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
    5000 #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4
    5001 msgid ""
    5002 "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;"
    5003 "pictures;photos;movies;server;renderer;"
    5004 msgstr ""
    5005 
    5006 #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
    5007 msgid "Enable or disable remote login"
    5008 msgstr ""
    5009 
    5010 #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
    5011 #, fuzzy
    5012 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
    5013 msgstr "Изисква се удостоверяване за промяна на потребителските данни"
    5014 
    5015 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
    5016 #, fuzzy
    5017 msgid "Bluetooth Sharing"
    5018 msgstr "Настройки на подредбата"
    5019 
    5020 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
    5021 msgid ""
    5022 "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
    5023 "devices"
    5024 msgstr ""
    5025 
    5026 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
    5027 msgid "Share Public Folder"
    5028 msgstr ""
    5029 
    5030 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
    5031 msgid "Only Receive From Trusted Devices"
    5032 msgstr ""
    5033 
    5034 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
    5035 msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
    5036 msgstr ""
    5037 
    5038 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
    5039 msgid "Only share with Trusted Devices"
    5040 msgstr ""
    5041 
    5042 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
    5043 msgid "Computer Name"
    5044 msgstr "Име на компютър"
    5045 
    5046 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
    5047 #, fuzzy
    5048 msgid "Remote Login"
    5049 msgstr "Премахване на регион"
    5050 
    5051 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
    5052 msgid "Some services are disabled because of no network access."
    5053 msgstr ""
    5054 
    5055 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
    5056 msgid "Media Sharing"
    5057 msgstr "Споделяне на музика"
    5058 
    5059 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
    5060 msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network."
    5061 msgstr ""
    5062 
    5063 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
    5064 msgid "Share Media On This Network"
    5065 msgstr "Споделяне на мултимедия по тази мрежа"
    5066 
    5067 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
    5068 msgid "Shared Folders"
    5069 msgstr "Споделени папки"
    5070 
    5071 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
    5072 msgid "column"
    5073 msgstr "колона"
    5074 
    5075 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
    5076 msgid "Add Folder"
    5077 msgstr "Добавяне на папка"
    5078 
    5079 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
    5080 msgid "Remove Folder"
    5081 msgstr "Премахване на папка"
    5082 
    5083 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17
    5084 msgid "Personal File Sharing"
    5085 msgstr "Споделяне на лични файлове"
    5086 
    5087 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
    5088 #, no-c-format
    5089 msgid ""
    5090 "Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
    5091 "your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
    5092 msgstr ""
    5093 
    5094 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
    5095 msgid "Share Public Folder On This Network"
    5096 msgstr "Споделяне на публични папки по тази мрежа"
    5097 
    5098 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
    5099 msgid "Require Password"
    5100 msgstr "Изискване на парола"
    5101 
    5102 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
    5103 #, no-c-format
    5104 msgid ""
    5105 "Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
    5106 "<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
    5107 msgstr ""
    5108 
    5109 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
    5110 msgid "Screen Sharing"
    5111 msgstr "Споделяне на екрана"
    5112 
    5113 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:28
    5114 #, no-c-format
    5115 msgid ""
    5116 "Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
    5117 "\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
    5118 msgstr ""
    5119 
    5120 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:29
    5121 #, fuzzy
    5122 msgid "Remote View"
    5123 msgstr "Премахване на устройството"
    5124 
    5125 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:30
    5126 #, fuzzy
    5127 msgid "Remote Control"
    5128 msgstr "Сила на звука"
    5129 
    5130 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:31
    5131 #, fuzzy
    5132 msgid "Approve All Connections"
    5133 msgstr "Свързване"
    5134 
    5135 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:32
    5136 #, fuzzy
    5137 msgid "Show Password"
    5138 msgstr "_Показване на паролата"
    5139 
    5140 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
    5141 msgid "Sound"
    5142 msgstr "Звук"
    5143 
    5144 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
    5145 #, fuzzy
    5146 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
    5147 msgstr "Промяна на силата на звука и звуците свързани със събития"
    5148 
    5149 #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
    5150 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
    5151 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
    5152 msgstr ""
    5153 "Карта;Микрофон;Сила на звука;Затихване;Баланс;Bluetooth;Слушалки;Звук;Аудио;"
    5154 
    5155 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
    5156 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
    5157 #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
    5158 msgid "Bark"
    5159 msgstr "Лай"
    5160 
    5161 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
    5162 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
    5163 #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
    5164 msgid "Drip"
    5165 msgstr "Ромон"
    5166 
    5167 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
    5168 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
    5169 #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
    5170 msgid "Glass"
    5171 msgstr "Стъкло"
    5172 
    5173 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
    5174 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
    5175 #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
    5176 msgid "Sonar"
    5177 msgstr "Сонар"
    5178 
    5179 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106
    5180 msgctxt "balance"
    5181 msgid "Left"
    5182 msgstr "ляво"
    5183 
    5184 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:107
    5185 msgctxt "balance"
    5186 msgid "Right"
    5187 msgstr "дясно"
    5188 
    5189 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110
    5190 msgctxt "balance"
    5191 msgid "Rear"
    5192 msgstr "отзад"
    5193 
    5194 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
    5195 msgctxt "balance"
    5196 msgid "Front"
    5197 msgstr "отпред"
    5198 
    5199 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114
    5200 msgctxt "balance"
    5201 msgid "Minimum"
    5202 msgstr "най-малко"
    5203 
    5204 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
    5205 msgctxt "balance"
    5206 msgid "Maximum"
    5207 msgstr "най-много"
    5208 
    5209 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:290
    5210 msgid "_Balance:"
    5211 msgstr "_Баланс:"
    5212 
    5213 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:293
    5214 msgid "_Fade:"
    5215 msgstr "_Затихване:"
    5216 
    5217 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:296
    5218 msgid "_Subwoofer:"
    5219 msgstr "_Бас:"
    5220 
    5221 #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
    5222 msgctxt "volume"
    5223 msgid "100%"
    5224 msgstr "100%"
    5225 
    5226 #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
    5227 msgctxt "volume"
    5228 msgid "Unamplified"
    5229 msgstr "Без усилване"
    5230 
    5231 #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:261
    5232 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:527
    5233 msgid "_Profile:"
    5234 msgstr "_Профил:"
    5235 
    5236 #. translators:
    5237 #. * The number of sound outputs on a particular device
    5238 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
    5239 #, c-format
    5240 msgid "%u Output"
    5241 msgid_plural "%u Outputs"
    5242 msgstr[0] "%u изход"
    5243 msgstr[1] "%u изхода"
    5244 
    5245 #. translators:
    5246 #. * The number of sound inputs on a particular device
    5247 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
    5248 #, c-format
    5249 msgid "%u Input"
    5250 msgid_plural "%u Inputs"
    5251 msgstr[0] "%u вход"
    5252 msgstr[1] "%u входа"
    5253 
    5254 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
    5255 msgid "System Sounds"
    5256 msgstr "Системни звуци"
    5257 
    5258 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:263
    5259 msgid "_Test Speakers"
    5260 msgstr "_Изпробване на високоговорителите"
    5261 
    5262 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:432
    5263 msgid "Peak detect"
    5264 msgstr "Засичане на връхната точка"
    5265 
    5266 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1509
    5267 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
    5268 msgid "Name"
    5269 msgstr "Име"
    5270 
    5271 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1528
    5272 msgid "Device"
    5273 msgstr "Устройство"
    5274 
    5275 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1591
    5276 #, c-format
    5277 msgid "Speaker Testing for %s"
    5278 msgstr "Изпробване на високоговорител към „%s“"
    5279 
    5280 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1648
    5281 msgid "_Output volume:"
    5282 msgstr "Сила на _изхода:"
    5283 
    5284 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1662
    5285 msgid "Output"
    5286 msgstr "Изход"
    5287 
    5288 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1667
    5289 msgid "C_hoose a device for sound output:"
    5290 msgstr "_Избор на изходно звуково устройство:"
    5291 
    5292 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1692
    5293 msgid "Settings for the selected device:"
    5294 msgstr "Настройки на избраното устройство:"
    5295 
    5296 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1703
    5297 msgid "Input"
    5298 msgstr "Вход"
    5299 
    5300 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710
    5301 msgid "_Input volume:"
    5302 msgstr "Сила на _входа:"
    5303 
    5304 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1733
    5305 msgid "Input level:"
    5306 msgstr "Ниво на входа:"
    5307 
    5308 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761
    5309 msgid "C_hoose a device for sound input:"
    5310 msgstr "_Избор на входно звуково устройство:"
    5311 
    5312 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1788
    5313 msgid "Sound Effects"
    5314 msgstr "Звукови ефекти"
    5315 
    5316 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1795
    5317 msgid "_Alert volume:"
    5318 msgstr "Сила на _известяването:"
    5319 
    5320 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1808
    5321 msgid "Applications"
    5322 msgstr "Програми"
    5323 
    5324 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1812
    5325 msgid "No application is currently playing or recording audio."
    5326 msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук."
    5327 
    5328 # Контекстът би трябвало да е „звукова карта“. Може би и устройство.
    5329 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
    5330 msgid "Built-in"
    5331 msgstr "Вградена"
    5332 
    5333 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
    5334 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
    5335 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
    5336 msgid "Sound Preferences"
    5337 msgstr "Настройки на звука"
    5338 
    5339 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
    5340 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
    5341 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
    5342 msgid "Testing event sound"
    5343 msgstr "Проба на звука за събитие"
    5344 
    5345 # На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
    5346 # Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
    5347 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
    5348 msgid "Default"
    5349 msgstr "По подразбиране"
    5350 
    5351 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
    5352 msgid "From theme"
    5353 msgstr "От тема"
    5354 
    5355 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
    5356 msgid "C_hoose an alert sound:"
    5357 msgstr "_Избор на звук за известяване:"
    5358 
    5359 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
    5360 msgid "Stop"
    5361 msgstr "Спиране"
    5362 
    5363 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
    5364 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
    5365 msgid "Test"
    5366 msgstr "Изпробване"
    5367 
    5368 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
    5369 msgid "Subwoofer"
    5370 msgstr "Бас"
    5371 
    5372 #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
    5373 msgid "Custom"
    5374 msgstr "Потребителски"
    5375 
    5376 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:281
    5377 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:287
    5378 msgid "No shortcut set"
    5379 msgstr "Не е зададена клавишна комбинация"
    5380 
    5381 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
    5382 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
    5383 msgstr ""
    5384 
    5385 #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
    5386 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
    5387 msgid ""
    5388 "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
    5389 "AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
    5390 msgstr ""
    5391 "Клавиатура;Мишка;a11y;Достъпност;Контраст;Увеличение;Четец на екрана;текст;"
    5392 "шрифт;размер;AccessX;Лепкави клавиши;Бавни клавиши;Подскачащи клавиши;Бутони "
    5393 "на мишката;"
    5394 
    5395 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
    5396 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
    5397 msgctxt "universal access, contrast"
    5398 msgid "Low"
    5399 msgstr "нисък"
    5400 
    5401 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
    5402 msgctxt "universal access, contrast"
    5403 msgid "Normal"
    5404 msgstr "нормален"
    5405 
    5406 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
    5407 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
    5408 msgctxt "universal access, contrast"
    5409 msgid "High"
    5410 msgstr "висок"
    5411 
    5412 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
    5413 msgctxt "universal access, contrast"
    5414 msgid "High/Inverse"
    5415 msgstr "висок/обърнат"
    5416 
    5417 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
    5418 msgid "On screen keyboard"
    5419 msgstr "Екранна клавиатура"
    5420 
    5421 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
    5422 msgid "GOK"
    5423 msgstr "GOK"
    5424 
    5425 # OnBoard е име на програма.
    5426 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
    5427 msgid "OnBoard"
    5428 msgstr "OnBorad"
    5429 
    5430 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
    5431 #, no-c-format
    5432 msgid "75%"
    5433 msgstr "75%"
    5434 
    5435 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
    5436 msgctxt "universal access, text size"
    5437 msgid "Small"
    5438 msgstr "малък"
    5439 
    5440 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
    5441 #, no-c-format
    5442 msgid "100%"
    5443 msgstr "100%"
    5444 
    5445 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
    5446 msgctxt "universal access, text size"
    5447 msgid "Normal"
    5448 msgstr "нормален"
    5449 
    5450 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
    5451 #, no-c-format
    5452 msgid "125%"
    5453 msgstr "125%"
    5454 
    5455 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
    5456 msgctxt "universal access, text size"
    5457 msgid "Large"
    5458 msgstr "голям"
    5459 
    5460 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
    5461 #, no-c-format
    5462 msgid "150%"
    5463 msgstr "150%"
    5464 
    5465 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
    5466 msgctxt "universal access, text size"
    5467 msgid "Larger"
    5468 msgstr "по-голям"
    5469 
    5470 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
    5471 msgid "High Contrast"
    5472 msgstr "Висок контраст"
    5473 
    5474 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
    5475 msgid "Beep on Caps and Num Lock"
    5476 msgstr "Звук при натискане на клавишите „Caps“ и „Num Lock“"
    5477 
    5478 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
    5479 msgid "Screen Reader"
    5480 msgstr "Екранен четец"
    5481 
    5482 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
    5483 msgid "Turn on or off:"
    5484 msgstr "Включване или изключване:"
    5485 
    5486 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
    5487 msgctxt "universal access, zoom"
    5488 msgid "Zoom"
    5489 msgstr "Увеличение"
    5490 
    5491 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
    5492 msgid "Zoom in:"
    5493 msgstr "Увеличаване:"
    5494 
    5495 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
    5496 msgid "Zoom out:"
    5497 msgstr "Намаляване:"
    5498 
    5499 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
    5500 msgid "Large Text"
    5501 msgstr "голям текст"
    5502 
    5503 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
    5504 msgid "Seeing"
    5505 msgstr "Зрение"
    5506 
    5507 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
    5508 msgid "Visual Alerts"
    5509 msgstr "Зрителни известия"
    5510 
    5511 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
    5512 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
    5513 msgstr "Едновременно зрително и звуковото известяване"
    5514 
    5515 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
    5516 msgid "Flash the window title"
    5517 msgstr "Проблясване на заглавната лента на прозореца"
    5518 
    5519 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
    5520 msgid "Flash the entire screen"
    5521 msgstr "Проблясване на целия екран"
    5522 
    5523 # Имаше дискусия в списъка на преводачите относно термина „Closed
    5524 # captions“. Дискусията се въртеше около WebKit и използването на
    5525 # термина основно за видео потоци и файлове. Тук, в контекста на
    5526 # „универсален достъп“, субтитри определено не е подходящо.
    5527 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
    5528 msgid "Closed Captioning"
    5529 msgstr "Екранни надписи"
    5530 
    5531 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
    5532 msgid "Display a textual description of speech and sounds"
    5533 msgstr "Показване на текстово описание на речта и звуците"
    5534 
    5535 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
    5536 msgid "_Test flash"
    5537 msgstr "_Проба на проблясването"
    5538 
    5539 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
    5540 msgid "Hearing"
    5541 msgstr "Слух"
    5542 
    5543 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
    5544 msgid "On Screen Keyboard"
    5545 msgstr "Екранна клавиатура"
    5546 
    5547 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
    5548 msgid "Sticky Keys"
    5549 msgstr "Лепкави клавиши"
    5550 
    5551 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
    5552 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
    5553 msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации"
    5554 
    5555 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
    5556 msgid "_Disable if two keys are pressed together"
    5557 msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно"
    5558 
    5559 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
    5560 msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
    5561 msgstr "Звук при натискане на _модификатор"
    5562 
    5563 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
    5564 msgid "Slow Keys"
    5565 msgstr "Бавни клавиши"
    5566 
    5567 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
    5568 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
    5569 msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчитането му"
    5570 
    5571 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
    5572 msgid "A_cceptance delay:"
    5573 msgstr "За_къснение при отчитане:"
    5574 
    5575 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
    5576 #, fuzzy
    5577 msgctxt "universal access, delay"
    5578 msgid "Short"
    5579 msgstr "късо"
    5580 
    5581 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
    5582 msgid "Slow keys typing delay"
    5583 msgstr "Забавяне за бавните клавиши"
    5584 
    5585 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
    5586 #, fuzzy
    5587 msgctxt "universal access, delay"
    5588 msgid "Long"
    5589 msgstr "дълго"
    5590 
    5591 #. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
    5592 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
    5593 msgid "Beep when a key is"
    5594 msgstr "Звук, когато клавишът е"
    5595 
    5596 #. This completes the sentence "Beep when a key is"
    5597 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
    5598 msgid "pressed"
    5599 msgstr "натиснат"
    5600 
    5601 #. This completes the sentence "Beep when a key is"
    5602 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
    5603 msgid "accepted"
    5604 msgstr "приет"
    5605 
    5606 #. This completes the sentence "Beep when a key is"
    5607 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
    5608 msgid "rejected"
    5609 msgstr "отхвърлен"
    5610 
    5611 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
    5612 msgid "Bounce Keys"
    5613 msgstr "Подскачащи клавиши"
    5614 
    5615 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
    5616 msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
    5617 msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"
    5618 
    5619 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
    5620 msgid "Acc_eptance delay:"
    5621 msgstr "Зак_ъснение при отчитане:"
    5622 
    5623 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
    5624 msgid "Bounce keys typing delay"
    5625 msgstr "Забавяне за подскачащите клавиши"
    5626 
    5627 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
    5628 msgid "Beep when a key is _rejected"
    5629 msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша"
    5630 
    5631 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
    5632 msgid "Enable by Keyboard"
    5633 msgstr "Включване чрез клавиатурата"
    5634 
    5635 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
    5636 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
    5637 msgstr "Включване и изключване на достъпността чрез клавиатурата"
    5638 
    5639 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
    5640 msgid "Mouse Keys"
    5641 msgstr "Бутони на мишката"
    5642 
    5643 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
    5644 msgid "Control the pointer using the keypad"
    5645 msgstr "Движение на показалеца чрез клавиатурата"
    5646 
    5647 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
    5648 msgid "Video Mouse"
    5649 msgstr "Видео мишка"
    5650 
    5651 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
    5652 msgid "Control the pointer using the video camera."
    5653 msgstr "Движение на показалеца чрез видеокамерата."
    5654 
    5655 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
    5656 msgid "Simulated Secondary Click"
    5657 msgstr "Симулирано повторно натискане"
    5658 
    5659 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
    5660 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
    5661 msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон"
    5662 
    5663 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
    5664 msgid "Secondary click delay"
    5665 msgstr "Закъснение при повторно натискане"
    5666 
    5667 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
    5668 msgid "Hover Click"
    5669 msgstr "Натискане чрез задържане"
    5670 
    5671 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
    5672 msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
    5673 msgstr "Натискане при посочване с мишката"
    5674 
    5675 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
    5676 msgid "D_elay:"
    5677 msgstr "_Закъснение:"
    5678 
    5679 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
    5680 msgid "Motion _threshold:"
    5681 msgstr "П_раг на движение:"
    5682 
    5683 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
    5684 #, fuzzy
    5685 msgctxt "universal access, threshold"
    5686 msgid "Small"
    5687 msgstr "малък"
    5688 
    5689 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
    5690 #, fuzzy
    5691 msgctxt "universal access, threshold"
    5692 msgid "Large"
    5693 msgstr "голям"
    5694 
    5695 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
    5696 msgid "Mouse Settings"
    5697 msgstr "Настройки на мишката"
    5698 
    5699 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
    5700 msgid "Pointing and Clicking"
    5701 msgstr "Посочване и натискане"
    5702 
    5703 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
    5704 msgctxt "Distance"
    5705 msgid "Short"
    5706 msgstr "късо"
    5707 
    5708 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
    5709 msgctxt "Distance"
    5710 msgid "¼ Screen"
    5711 msgstr "¼ екран"
    5712 
    5713 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
    5714 msgctxt "Distance"
    5715 msgid "½ Screen"
    5716 msgstr "½ екран"
    5717 
    5718 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
    5719 msgctxt "Distance"
    5720 msgid "¾ Screen"
    5721 msgstr "¾ екран"
    5722 
    5723 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
    5724 msgctxt "Distance"
    5725 msgid "Long"
    5726 msgstr "дълго"
    5727 
    5728 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
    5729 msgid "Full Screen"
    5730 msgstr "На цял екран"
    5731 
    5732 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
    5733 msgid "Top Half"
    5734 msgstr "Горната половина"
    5735 
    5736 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
    5737 msgid "Bottom Half"
    5738 msgstr "Долната половина"
    5739 
    5740 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
    5741 msgid "Left Half"
    5742 msgstr "Лявата половина"
    5743 
    5744 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
    5745 msgid "Right Half"
    5746 msgstr "Дясната половина"
    5747 
    5748 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
    5749 msgid "Zoom Options"
    5750 msgstr "Настройки на лупата"
    5751 
    5752 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
    5753 msgid "Zoom"
    5754 msgstr "дисплеят да е вътре"
    5755 
    5756 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
    5757 msgid "Magnification:"
    5758 msgstr "Мащаб:"
    5759 
    5760 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
    5761 msgid "Follow mouse cursor"
    5762 msgstr "Следване на показалеца на мишката"
    5763 
    5764 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
    5765 msgid "Screen part:"
    5766 msgstr "Част на екрана:"
    5767 
    5768 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
    5769 msgid "Magnifier extends outside of screen"
    5770 msgstr "Лупата да излиза извън екрана"
    5771 
    5772 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
    5773 msgid "Keep magnifier cursor centered"
    5774 msgstr "Показалецът на мишката да е в средата на лупата"
    5775 
    5776 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
    5777 msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
    5778 msgstr "Показалецът на мишката да избутва лупата"
    5779 
    5780 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
    5781 msgid "Magnifier cursor moves with contents"
    5782 msgstr "Показалецът на мишката да се движи заедно с лупата"
    5783 
    5784 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
    5785 msgid "Magnifier Position:"
    5786 msgstr "Положение на лупата:"
    5787 
    5788 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
    5789 msgid "Magnifier"
    5790 msgstr "Лупа"
    5791 
    5792 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
    5793 msgid "Thickness:"
    5794 msgstr "Дебелина:"
    5795 
    5796 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
    5797 #, fuzzy
    5798 msgctxt "universal access, thickness"
    5799 msgid "Thin"
    5800 msgstr "тънка"
    5801 
    5802 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
    5803 #, fuzzy
    5804 msgctxt "universal access, thickness"
    5805 msgid "Thick"
    5806 msgstr "дебела"
    5807 
    5808 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
    5809 msgid "Length:"
    5810 msgstr "Дължина:"
    5811 
    5812 #. The color of the accessibility crosshair
    5813 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
    5814 msgid "Color:"
    5815 msgstr "Цвят:"
    5816 
    5817 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
    5818 msgid "Crosshairs:"
    5819 msgstr "Кръстачка:"
    5820 
    5821 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
    5822 msgid "Overlaps mouse cursor"
    5823 msgstr "Лупата да е върху показалеца на мишката"
    5824 
    5825 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
    5826 msgid "Crosshairs"
    5827 msgstr "Кръстачка"
    5828 
    5829 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
    5830 msgid "White on black:"
    5831 msgstr "Бяло на черно:"
    5832 
    5833 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
    5834 msgid "Brightness:"
    5835 msgstr "Яркост:"
    5836 
    5837 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
    5838 msgid "Contrast:"
    5839 msgstr "Контраст:"
    5840 
    5841 #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
    5842 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
    5843 #, fuzzy
    5844 msgctxt "universal access, contrast"
    5845 msgid "Color"
    5846 msgstr "Цвят"
    5847 
    5848 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
    5849 #, fuzzy
    5850 msgctxt "universal access, color"
    5851 msgid "None"
    5852 msgstr "Без"
    5853 
    5854 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
    5855 #, fuzzy
    5856 msgctxt "universal access, color"
    5857 msgid "Full"
    5858 msgstr "Цялостно"
    5859 
    5860 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
    5861 #, fuzzy
    5862 msgctxt "universal access, brightness"
    5863 msgid "Low"
    5864 msgstr "късо"
    5865 
    5866 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
    5867 #, fuzzy
    5868 msgctxt "universal access, brightness"
    5869 msgid "High"
    5870 msgstr "дълго"
    5871 
    5872 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
    5873 msgid "Color Effects:"
    5874 msgstr "Цветови ефекти:"
    5875 
    5876 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
    5877 msgid "Color Effects"
    5878 msgstr "Цветови ефекти"
    5879 
    5880 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
    5881 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
    5882 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
    5883 msgctxt "Account type"
    5884 msgid "Standard"
    5885 msgstr "стандартна"
    5886 
    5887 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
    5888 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
    5889 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
    5890 msgctxt "Account type"
    5891 msgid "Administrator"
    5892 msgstr "администратор"
    5893 
    5894 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
    5895 #, fuzzy
    5896 msgid "_Full Name"
    5897 msgstr "_Пълно име"
    5898 
    5899 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
    5900 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
    5901 msgid "Account _Type"
    5902 msgstr "_Вид на регистрацията"
    5903 
    5904 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
    5905 #, fuzzy
    5906 msgid "Allow user to set a password when they next login"
    5907 msgstr "избиране на парола при следващото влизане"
    5908 
    5909 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
    5910 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
    5911 msgid "Set a password now"
    5912 msgstr "въвеждане на парола сега"
    5913 
    5914 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
    5915 #, fuzzy
    5916 msgid "_Confirm Password"
    5917 msgstr "По_твърждаване на паролата"
    5918 
    5919 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
    5920 msgid "_Domain"
    5921 msgstr "_Домейн"
    5922 
    5923 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
    5924 msgid "_Login Name"
    5925 msgstr "_Име за вход"
    5926 
    5927 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
    5928 #, fuzzy
    5929 msgid "Login _Password"
    5930 msgstr "_Парола"
    5931 
    5932 #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
    5933 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
    5934 msgid "_Enroll"
    5935 msgstr ""
    5936 
    5937 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
    5938 msgid "Domain Administrator Login"
    5939 msgstr "Вход за администратора на домейна"
    5940 
    5941 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
    5942 msgid ""
    5943 "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
    5944 "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
    5945 "type their domain password here."
    5946 msgstr ""
    5947 "За да влезете в корпоративната мрежа, компютърът ви трябва да бъде "
    5948 "регистриран в домейна ѝ. Помолете вашия мрежови администратор да въведе "
    5949 "паролата си тук."
    5950 
    5951 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20
    5952 msgid "Administrator _Name"
    5953 msgstr "_Име на администратора"
    5954 
    5955 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21
    5956 msgid "Administrator Password"
    5957 msgstr "Парола на администратора"
    5958 
    5959 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
    5960 msgid "Left thumb"
    5961 msgstr "Ляв палец"
    5962 
    5963 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
    5964 msgid "Left middle finger"
    5965 msgstr "Ляв среден пръст"
    5966 
    5967 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
    5968 msgid "Left ring finger"
    5969 msgstr "Ляв безименен пръст"
    5970 
    5971 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
    5972 msgid "Left little finger"
    5973 msgstr "Ляво кутре"
    5974 
    5975 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
    5976 msgid "Right thumb"
    5977 msgstr "Десен палец"
    5978 
    5979 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
    5980 msgid "Right middle finger"
    5981 msgstr "Десен среден пръст"
    5982 
    5983 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
    5984 msgid "Right ring finger"
    5985 msgstr "Десен безименен пръстен"
    5986 
    5987 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
    5988 msgid "Right little finger"
    5989 msgstr "Дясно кутре"
    5990 
    5991 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
    5992 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:700
    5993 msgid "Enable Fingerprint Login"
    5994 msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък"
    5995 
    5996 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
    5997 msgid "_Right index finger"
    5998 msgstr "_Десен показалец"
    5999 
    6000 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
    6001 msgid "_Left index finger"
    6002 msgstr "_Ляв показалец"
    6003 
    6004 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
    6005 msgid "_Other finger:"
    6006 msgstr "Д_руг пръст:"
    6007 
    6008 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
    6009 msgid ""
    6010 "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
    6011 "using your fingerprint reader."
    6012 msgstr ""
    6013 "Пръстовият ви отпечатък е запазен успешно. Оттук нататък би трябвало да "
    6014 "имате възможността да се идентифицирате чрез четеца на отпечатъци."
    6015 
    6016 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
    6017 #, fuzzy
    6018 msgid "Users"
    6019 msgstr "Потребителско име"
    6020 
    6021 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
    6022 #, fuzzy
    6023 msgid "Add or remove users and change your password"
    6024 msgstr "Добавяне или премахване на потребители"
    6025 
    6026 #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
    6027 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
    6028 #, fuzzy
    6029 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
    6030 msgstr "Влизане;Име;Пръстов отпечатък;Аватар;Лого;Лице;Парола;"
    6031 
    6032 #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1
    6033 #, fuzzy
    6034 msgid "Login History"
    6035 msgstr "История"
    6036 
    6037 #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:3
    6038 #, fuzzy
    6039 msgid "Previous Week"
    6040 msgstr "Предишна песен"
    6041 
    6042 #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:4
    6043 #, fuzzy
    6044 msgid "Next Week"
    6045 msgstr "Последно ползване"
    6046 
    6047 #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:5
    6048 #, fuzzy
    6049 msgid "Next week"
    6050 msgstr "Следваща песен"
    6051 
    6052 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
    6053 msgid "Choose password at next login"
    6054 msgstr "избиране на парола при следващото влизане"
    6055 
    6056 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
    6057 msgid "Log in without a password"
    6058 msgstr "влизане без парола"
    6059 
    6060 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
    6061 msgid "Disable this account"
    6062 msgstr "изключване на тази регистрация"
    6063 
    6064 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
    6065 msgid "Enable this account"
    6066 msgstr "включване на тази регистрация"
    6067 
    6068 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
    6069 msgid "C_onfirm password"
    6070 msgstr "По_твърждаване на паролата"
    6071 
    6072 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
    6073 msgid "_New password"
    6074 msgstr "_Нова парола"
    6075 
    6076 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
    6077 msgid "Generate a password"
    6078 msgstr "Създаване на парола"
    6079 
    6080 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
    6081 msgid "Current _password"
    6082 msgstr "Текуща _парола"
    6083 
    6084 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
    6085 msgid "_Action"
    6086 msgstr "_Действие"
    6087 
    6088 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
    6089 msgid "Changing password for"
    6090 msgstr "Промяна на паролата на"
    6091 
    6092 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
    6093 msgid "_Show password"
    6094 msgstr "_Показване на паролата"
    6095 
    6096 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
    6097 msgid "How to choose a strong password"
    6098 msgstr "Как се избира силна парола"
    6099 
    6100 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
    6101 msgid "Ch_ange"
    6102 msgstr "Промян_а"
    6103 
    6104 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
    6105 msgid "Changing photo for:"
    6106 msgstr "Промяна на снимката на:"
    6107 
    6108 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
    6109 msgid ""
    6110 "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
    6111 msgstr ""
    6112 "Изберете снимка, която да се показва за тази регистрация в екрана за влизане."
    6113 
    6114 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
    6115 msgid "Gallery"
    6116 msgstr "Галерия"
    6117 
    6118 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
    6119 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
    6120 msgid "Browse for more pictures"
    6121 msgstr "Разглеждане за други изображения"
    6122 
    6123 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
    6124 msgid "Take a photograph"
    6125 msgstr "Снимане на снимка"
    6126 
    6127 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
    6128 msgid "Browse"
    6129 msgstr "Разглеждане"
    6130 
    6131 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
    6132 msgid "Photograph"
    6133 msgstr "Снимка"
    6134 
    6135 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
    6136 msgid "Account Information"
    6137 msgstr "Информация за регистрацията"
    6138 
    6139 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
    6140 msgid "Add User Account"
    6141 msgstr "Добавяне на потребителска регистрация"
    6142 
    6143 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
    6144 msgid "Remove User Account"
    6145 msgstr "Премахване на потребителска регистрация"
    6146 
    6147 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
    6148 msgid "Login Options"
    6149 msgstr "Настройки за влизане"
    6150 
    6151 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
    6152 msgid "A_utomatic Login"
    6153 msgstr "_Автоматично влизане"
    6154 
    6155 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
    6156 msgid "_Fingerprint Login"
    6157 msgstr "Влизане с _пръстов отпечатък"
    6158 
    6159 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
    6160 msgid "User Icon"
    6161 msgstr "Снимка за потребителя"
    6162 
    6163 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
    6164 msgid "_Language"
    6165 msgstr "_Език"
    6166 
    6167 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
    6168 #, fuzzy
    6169 msgid "Last Login"
    6170 msgstr "_Автоматично влизане"
    6171 
    6172 #: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
    6173 msgid "Manage user accounts"
    6174 msgstr "Управление на потребителски регистрации"
    6175 
    6176 #: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
    6177 msgid "Authentication is required to change user data"
    6178 msgstr "Изисква се удостоверяване за промяна на потребителските данни"
    6179 
    6180 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:81
    6181 #, fuzzy
    6182 msgctxt "Password hint"
    6183 msgid "The new password needs to be different from the old one."
    6184 msgstr "Новата парола не съдържа достатъчно различни знаци"
    6185 
    6186 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:83
    6187 msgctxt "Password hint"
    6188 msgid "Try changing some letters and numbers."
    6189 msgstr ""
    6190 
    6191 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:85 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93
    6192 #, fuzzy
    6193 msgctxt "Password hint"
    6194 msgid "Try changing the password a bit more."
    6195 msgstr "Промяна на паролата на"
    6196 
    6197 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:87
    6198 msgctxt "Password hint"
    6199 msgid "A password without your user name would be stronger."
    6200 msgstr ""
    6201 
    6202 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:89
    6203 msgctxt "Password hint"
    6204 msgid "Try to avoid using your name in the password."
    6205 msgstr ""
    6206 
    6207 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:91
    6208 msgctxt "Password hint"
    6209 msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
    6210 msgstr ""
    6211 
    6212 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:95
    6213 msgctxt "Password hint"
    6214 msgid "Try to avoid common words."
    6215 msgstr ""
    6216 
    6217 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:97
    6218 msgctxt "Password hint"
    6219 msgid "Try to avoid reordering existing words."
    6220 msgstr ""
    6221 
    6222 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
    6223 msgctxt "Password hint"
    6224 msgid "Try to use more numbers."
    6225 msgstr ""
    6226 
    6227 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:101
    6228 msgctxt "Password hint"
    6229 msgid "Try to use more uppercase letters."
    6230 msgstr ""
    6231 
    6232 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:103
    6233 msgctxt "Password hint"
    6234 msgid "Try to use more lowercase letters."
    6235 msgstr ""
    6236 
    6237 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:105
    6238 msgctxt "Password hint"
    6239 msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
    6240 msgstr ""
    6241 
    6242 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:107
    6243 msgctxt "Password hint"
    6244 msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
    6245 msgstr ""
    6246 
    6247 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:109
    6248 msgctxt "Password hint"
    6249 msgid "Try to avoid repeating the same character."
    6250 msgstr ""
    6251 
    6252 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
    6253 msgctxt "Password hint"
    6254 msgid ""
    6255 "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
    6256 "letters, numbers and punctuation."
    6257 msgstr ""
    6258 
    6259 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113
    6260 msgctxt "Password hint"
    6261 msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
    6262 msgstr ""
    6263 
    6264 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:115
    6265 msgctxt "Password hint"
    6266 msgid "Try to add more characters."
    6267 msgstr ""
    6268 
    6269 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:118
    6270 msgctxt "Password hint"
    6271 msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
    6272 msgstr ""
    6273 
    6274 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:140
    6275 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:170
    6276 msgctxt "Password strength"
    6277 msgid "Strength: Weak"
    6278 msgstr ""
    6279 
    6280 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:144
    6281 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171
    6282 #, fuzzy
    6283 msgctxt "Password strength"
    6284 msgid "Strength: Low"
    6285 msgstr "Дължина:"
    6286 
    6287 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:147
    6288 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
    6289 msgctxt "Password strength"
    6290 msgid "Strength: Medium"
    6291 msgstr ""
    6292 
    6293 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:150
    6294 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
    6295 msgctxt "Password strength"
    6296 msgid "Strength: Good"
    6297 msgstr ""
    6298 
    6299 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:153
    6300 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
    6301 msgctxt "Password strength"
    6302 msgid "Strength: High"
    6303 msgstr ""
    6304 
    6305 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
    6306 msgid "Authentication failed"
    6307 msgstr "Неуспешно удостоверяване"
    6308 
    6309 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
    6310 #, c-format
    6311 msgid "The new password is too short"
    6312 msgstr "Новата паролата е прекалено кратка"
    6313 
    6314 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
    6315 #, c-format
    6316 msgid "The new password is too simple"
    6317 msgstr "Паролата е прекалено лесна"
    6318 
    6319 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
    6320 #, c-format
    6321 msgid "The old and new passwords are too similar"
    6322 msgstr "Старата и новата пароли са много близки"
    6323 
    6324 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
    6325 #, c-format
    6326 msgid "The new password has already been used recently."
    6327 msgstr "Новата парола е ползвана прекалено скоро в миналото"
    6328 
    6329 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
    6330 #, c-format
    6331 msgid "The new password must contain numeric or special characters"
    6332 msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци"
    6333 
    6334 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
    6335 #, c-format
    6336 msgid "The old and new passwords are the same"
    6337 msgstr "Старата и новата пароли са еднакви"
    6338 
    6339 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
    6340 #, c-format
    6341 msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
    6342 msgstr "Паролата ви е променена откакто първоначално сте се удостоверили!"
    6343 
    6344 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
    6345 #, c-format
    6346 msgid "The new password does not contain enough different characters"
    6347 msgstr "Новата парола не съдържа достатъчно различни знаци"
    6348 
    6349 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
    6350 #, c-format
    6351 msgid "Unknown error"
    6352 msgstr "Непозната грешка"
    6353 
    6354 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:212
    6355 msgid "Failed to add account"
    6356 msgstr "Неуспех при добавяне на регистрация"
    6357 
    6358 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:317
    6359 msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
    6360 msgstr ""
    6361 
    6362 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:407
    6363 #, fuzzy
    6364 msgid "Passwords do not match."
    6365 msgstr "Паролите не съвпадат"
    6366 
    6367 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:408
    6368 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:387
    6369 msgid "Passwords do not match"
    6370 msgstr "Паролите не съвпадат"
    6371 
    6372 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:661
    6373 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:707
    6374 msgid "Failed to register account"
    6375 msgstr "Свързването чрез регистрацията е неуспешно"
    6376 
    6377 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:845
    6378 msgid "No supported way to authenticate with this domain"
    6379 msgstr "Няма поддръжка за удостоверяването на този домейн"
    6380 
    6381 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:904
    6382 msgid "Failed to join domain"
    6383 msgstr "Неуспех при присъединяване към областта"
    6384 
    6385 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:965
    6386 msgid ""
    6387 "Login not recognized.\n"
    6388 "Please try again."
    6389 msgstr ""
    6390 
    6391 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:973
    6392 #, fuzzy
    6393 msgid ""
    6394 "Invalid password.\n"
    6395 "Please try again."
    6396 msgstr "Неправилна парола. Опитайте отново"
    6397 
    6398 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:982
    6399 msgid "Failed to log into domain"
    6400 msgstr "Неуспех при вход в домейна"
    6401 
    6402 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1040
    6403 #, fuzzy
    6404 msgid "Domain not found."
    6405 msgstr "Не е открит модем"
    6406 
    6407 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1383
    6408 #, fuzzy
    6409 msgid "Add User"
    6410 msgstr "Добавяне на потребителска регистрация"
    6411 
    6412 #. Create enterprise toggle button.
    6413 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1396
    6414 msgid "_Enterprise Login"
    6415 msgstr "_Корпоративен вход"
    6416 
    6417 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
    6418 msgid ""
    6419 "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
    6420 msgstr ""
    6421 "Нямате права за достъп до устройството. Свържете се със системния си "
    6422 "администратор."
    6423 
    6424 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
    6425 msgid "The device is already in use."
    6426 msgstr "Устройството вече се ползва."
    6427 
    6428 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
    6429 msgid "An internal error occurred."
    6430 msgstr "Възникна вътрешна грешка."
    6431 
    6432 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
    6433 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
    6434 msgid "Enabled"
    6435 msgstr "Включен"
    6436 
    6437 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
    6438 msgid "Delete registered fingerprints?"
    6439 msgstr "Изтриване на въведените отпечатъци?"
    6440 
    6441 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
    6442 msgid "_Delete Fingerprints"
    6443 msgstr "_Изтриване на отпечатъците"
    6444 
    6445 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
    6446 msgid ""
    6447 "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
    6448 "disabled?"
    6449 msgstr ""
    6450 "Искате ли да изтриете въведените си отпечатъци и да изключите влизането с "
    6451 "тях?"
    6452 
    6453 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
    6454 msgid "Done!"
    6455 msgstr "Готово!"
    6456 
    6457 #. translators:
    6458 #. * The variable is the name of the device, for example:
    6459 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
    6460 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
    6461 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
    6462 #, c-format
    6463 msgid "Could not access '%s' device"
    6464 msgstr "Устройството „%s“ е недостъпно"
    6465 
    6466 #. translators:
    6467 #. * The variable is the name of the device, for example:
    6468 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
    6469 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:599
    6470 #, c-format
    6471 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
    6472 msgstr ""
    6473 "Устройството „%s“ не може да започне въвеждането на пръстовия отпечатък"
    6474 
    6475 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:650
    6476 msgid "Could not access any fingerprint readers"
    6477 msgstr "Няма достъпни устройства за разпознаване на пръстови отпечатъци"
    6478 
    6479 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:651
    6480 msgid "Please contact your system administrator for help."
    6481 msgstr "Обърнете се към системния си администратор за помощ."
    6482 
    6483 #. translators:
    6484 #. * The variable is the name of the device, for example:
    6485 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
    6486 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
    6487 #.
    6488 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:734
    6489 #, c-format
    6490 msgid ""
    6491 "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
    6492 "using the '%s' device."
    6493 msgstr ""
    6494 "За да включите влизането с пръстови отпечатъци, трябва да запазите отпечатък "
    6495 "чрез устройството „%s“."
    6496 
    6497 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:741
    6498 msgid "Selecting finger"
    6499 msgstr "Избор на пръст"
    6500 
    6501 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:742
    6502 msgid "Enrolling fingerprints"
    6503 msgstr "Записване на пръстови отпечатъци"
    6504 
    6505 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88
    6506 msgid "This Week"
    6507 msgstr ""
    6508 
    6509 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91
    6510 #, fuzzy
    6511 msgid "Last Week"
    6512 msgstr "Последно ползване"
    6513 
    6514 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:128
    6515 msgid "_Generate a password"
    6516 msgstr "_Създаване на парола"
    6517 
    6518 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:181
    6519 msgid "Please choose another password."
    6520 msgstr "Изберете друга парола."
    6521 
    6522 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:190
    6523 msgid "Please type your current password again."
    6524 msgstr "Въведете отново текущата си парола."
    6525 
    6526 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:196
    6527 msgid "Password could not be changed"
    6528 msgstr "Паролата не бе сменена"
    6529 
    6530 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:303
    6531 msgid "You need to enter a new password"
    6532 msgstr "Необходимо е да въведете нова парола"
    6533 
    6534 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:306
    6535 #, fuzzy
    6536 msgid "The new password is not strong enough"
    6537 msgstr "Новата паролата е прекалено кратка"
    6538 
    6539 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:312
    6540 msgid "You need to confirm the password"
    6541 msgstr "Необходимо е да потвърдите паролата"
    6542 
    6543 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:315
    6544 msgid "The passwords do not match"
    6545 msgstr "Паролите не съвпадат"
    6546 
    6547 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:321
    6548 msgid "You need to enter your current password"
    6549 msgstr "Необходимо е да въведете текущата си парола"
    6550 
    6551 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:324
    6552 msgid "The current password is not correct"
    6553 msgstr "Неправилна текуща парола"
    6554 
    6555 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:441
    6556 msgid "Wrong password"
    6557 msgstr "Грешна парола"
    6558 
    6559 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:599
    6560 msgctxt "Password strength"
    6561 msgid "Too short"
    6562 msgstr "Прекалено къса"
    6563 
    6564 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:600
    6565 msgctxt "Password strength"
    6566 msgid "Weak"
    6567 msgstr "Слаба"
    6568 
    6569 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:601
    6570 msgctxt "Password strength"
    6571 msgid "Fair"
    6572 msgstr "Приемлива"
    6573 
    6574 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:602
    6575 msgctxt "Password strength"
    6576 msgid "Good"
    6577 msgstr "Добра"
    6578 
    6579 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:603
    6580 msgctxt "Password strength"
    6581 msgid "Strong"
    6582 msgstr "Силна"
    6583 
    6584 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
    6585 msgid "Disable image"
    6586 msgstr "Изключване на изображението"
    6587 
    6588 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
    6589 #, fuzzy
    6590 msgid "Take a photo…"
    6591 msgstr "Снимане на снимка…"
    6592 
    6593 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
    6594 #, fuzzy
    6595 msgid "Browse for more pictures…"
    6596 msgstr "Разглеждане за други изображения"
    6597 
    6598 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:703
    6599 #, c-format
    6600 msgid "Used by %s"
    6601 msgstr "Използва се от „%s“"
    6602 
    6603 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:351
    6604 #, fuzzy
    6605 msgid "Cannot automatically join this type of domain"
    6606 msgstr "Автоматично добавени профили не могат да бъдат премахвани"
    6607 
    6608 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:414
    6609 #, c-format
    6610 msgid "No such domain or realm found"
    6611 msgstr "Такъв домейн или област липсват"
    6612 
    6613 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:814
    6614 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:828
    6615 #, c-format
    6616 msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
    6617 msgstr "Неуспех при влизане като „%s“ в домейна „%s“"
    6618 
    6619 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:820
    6620 msgid "Invalid password, please try again"
    6621 msgstr "Неправилна парола. Опитайте отново"
    6622 
    6623 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:833
    6624 #, c-format
    6625 msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
    6626 msgstr "Неуспех при свързване с домейна „%s“: %s"
    6627 
    6628 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:189
    6629 msgid "Other Accounts"
    6630 msgstr "Други регистрации"
    6631 
    6632 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:405
    6633 msgid "Failed to delete user"
    6634 msgstr "Неуспешно изтриване на потребител"
    6635 
    6636 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:470
    6637 msgid "You cannot delete your own account."
    6638 msgstr "Невъзможно е да изтриете собствената си регистрация."
    6639 
    6640 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:479
    6641 #, c-format
    6642 msgid "%s is still logged in"
    6643 msgstr "„%s“ все още е включен"
    6644 
    6645 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:483
    6646 msgid ""
    6647 "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
    6648 "inconsistent state."
    6649 msgstr ""
    6650 "Изтриването на влезли потребители може да доведе системата до неправилно "
    6651 "състояние."
    6652 
    6653 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:492
    6654 #, c-format
    6655 msgid "Do you want to keep %s's files?"
    6656 msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?"
    6657 
    6658 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:496
    6659 msgid ""
    6660 "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
    6661 "around when deleting a user account."
    6662 msgstr ""
    6663 "Възможно е да запазите домашната папка, пощенската кореспонденция и "
    6664 "временните файлове, когато изтривате съответната потребителска регистрация."
    6665 
    6666 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499
    6667 msgid "_Delete Files"
    6668 msgstr "_Изтриване на файловете"
    6669 
    6670 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:500
    6671 msgid "_Keep Files"
    6672 msgstr "_Запазване на файловете"
    6673 
    6674 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:552
    6675 msgctxt "Password mode"
    6676 msgid "Account disabled"
    6677 msgstr "регистрацията е изключена"
    6678 
    6679 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:560
    6680 msgctxt "Password mode"
    6681 msgid "To be set at next login"
    6682 msgstr "ще бъде избрана при следващото влизане"
    6683 
    6684 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:563
    6685 msgctxt "Password mode"
    6686 msgid "None"
    6687 msgstr "без"
    6688 
    6689 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:612
    6690 msgid "Logged in"
    6691 msgstr ""
    6692 
    6693 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:987
    6694 msgid "Failed to contact the accounts service"
    6695 msgstr "Неуспешно свързване с услугата за регистрации"
    6696 
    6697 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:989
    6698 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
    6699 msgstr "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена."
    6700 
    6701 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1030
    6702 msgid ""
    6703 "To make changes,\n"
    6704 "click the * icon first"
    6705 msgstr ""
    6706 "За да правите промени,\n"
    6707 "натиснете иконата „*“"
    6708 
    6709 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1068
    6710 msgid "Create a user account"
    6711 msgstr "Създаване на потребителска регистрация"
    6712 
    6713 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1079
    6714 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1369
    6715 msgid ""
    6716 "To create a user account,\n"
    6717 "click the * icon first"
    6718 msgstr ""
    6719 "За да създадете потребителска регистрация,\n"
    6720 "първо натиснете иконата „*“"
    6721 
    6722 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1089
    6723 msgid "Delete the selected user account"
    6724 msgstr "Изтриване на избраната потребителска регистрация"
    6725 
    6726 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1101
    6727 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1374
    6728 msgid ""
    6729 "To delete the selected user account,\n"
    6730 "click the * icon first"
    6731 msgstr ""
    6732 "За да изтриете избраната потребителска регистрация,\n"
    6733 "първо натиснете иконата „*“"
    6734 
    6735 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1284
    6736 msgid "My Account"
    6737 msgstr "Моята регистрация"
    6738 
    6739 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:535
    6740 #, c-format
    6741 msgid "A user with the username '%s' already exists"
    6742 msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“"
    6743 
    6744 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:539
    6745 #, c-format
    6746 msgid "The username is too long"
    6747 msgstr "Потребителското име е прекалено дълго"
    6748 
    6749 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:542
    6750 msgid "The username cannot start with a '-'"
    6751 msgstr "Потребителското име не може да започва с „-“"
    6752 
    6753 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:545
    6754 #, fuzzy
    6755 msgid ""
    6756 "The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
    6757 "digits and any of characters '.', '-' and '_'"
    6758 msgstr ""
    6759 "Потребителското име трябва да съдържа:\n"
    6760 " ➣ букви от английската азбука\n"
    6761 " ➣ цифри\n"
    6762 " ➣ кой да е от символите „.“ (точка), „-“ (тире) и „_“ (долно тире)"
    6763 
    6764 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
    6765 msgid "Map Buttons"
    6766 msgstr "Функции на бутоните"
    6767 
    6768 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
    6769 msgid "Map buttons to functions"
    6770 msgstr "Настройване на функциите на бутоните"
    6771 
    6772 #: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
    6773 msgid ""
    6774 "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
    6775 "tablet."
    6776 msgstr "Потупайте целевите места на екрана на таблета, за да го калибрирате."
    6777 
    6778 #: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:86
    6779 msgid "Mis-click detected, restarting..."
    6780 msgstr "Погрешно потупване, ново калибриране…"
    6781 
    6782 #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
    6783 msgid "Output:"
    6784 msgstr "Изход:"
    6785 
    6786 #. Keep ratio switch
    6787 #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
    6788 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
    6789 msgstr "Запазване на пропорцията (портрет):"
    6790 
    6791 #. Whole-desktop checkbox
    6792 #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
    6793 msgid "Map to single monitor"
    6794 msgstr "Настройване към единствен монитор"
    6795 
    6796 #: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
    6797 #, c-format
    6798 msgid "%d of %d"
    6799 msgstr "%d от общо %d"
    6800 
    6801 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:123 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:433
    6802 msgctxt "Wacom action-type"
    6803 msgid "None"
    6804 msgstr "Без"
    6805 
    6806 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:124
    6807 msgctxt "Wacom action-type"
    6808 msgid "Send Keystroke"
    6809 msgstr "Натискане на бутон"
    6810 
    6811 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:125
    6812 msgctxt "Wacom action-type"
    6813 msgid "Switch Monitor"
    6814 msgstr "Смяна на монитора"
    6815 
    6816 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:126
    6817 msgctxt "Wacom action-type"
    6818 msgid "Show On-Screen Help"
    6819 msgstr ""
    6820 
    6821 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:674
    6822 #, fuzzy
    6823 msgctxt "Wacom tablet button"
    6824 msgid "Up"
    6825 msgstr "Нагоре"
    6826 
    6827 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:674
    6828 #, fuzzy
    6829 msgctxt "Wacom tablet button"
    6830 msgid "Down"
    6831 msgstr "Надолу"
    6832 
    6833 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:715
    6834 msgid "Switch Modes"
    6835 msgstr "Режими на превключвателите"
    6836 
    6837 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:805
    6838 #: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:373
    6839 msgid "Button"
    6840 msgstr "Бутон"
    6841 
    6842 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:863
    6843 msgid "Action"
    6844 msgstr "Действие"
    6845 
    6846 # Показва се в заглавната част на прозореца
    6847 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:973
    6848 msgid "Display Mapping"
    6849 msgstr "Настроени функции на бутоните"
    6850 
    6851 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
    6852 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
    6853 msgid "Wacom Tablet"
    6854 msgstr "Таблет"
    6855 
    6856 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
    6857 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
    6858 msgstr ""
    6859 
    6860 #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
    6861 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
    6862 #, fuzzy
    6863 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
    6864 msgstr "Таблет;Wacom;Писалка;Гума;Мишка"
    6865 
    6866 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
    6867 msgid "Tablet (absolute)"
    6868 msgstr "Таблет (абсолютни координати)"
    6869 
    6870 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
    6871 msgid "Touchpad (relative)"
    6872 msgstr "Сензорен панел (относителни координати)"
    6873 
    6874 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
    6875 msgid "Tablet Preferences"
    6876 msgstr "Настройки на таблети"
    6877 
    6878 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
    6879 msgid "No tablet detected"
    6880 msgstr "Не е открит таблет"
    6881 
    6882 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
    6883 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
    6884 msgstr "Включете или свържете таблета си от Wacom"
    6885 
    6886 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
    6887 msgid "Bluetooth Settings"
    6888 msgstr "Настройки на подредбата"
    6889 
    6890 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
    6891 msgid "Map to Monitor…"
    6892 msgstr "Настройване към монитор…"
    6893 
    6894 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
    6895 msgid "Map Buttons…"
    6896 msgstr "Функции на бутоните"
    6897 
    6898 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
    6899 msgid "Adjust display resolution"
    6900 msgstr "Задаване на разделителната способност на екрана"
    6901 
    6902 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
    6903 msgid "Adjust mouse settings"
    6904 msgstr "Настройки на мишката"
    6905 
    6906 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
    6907 msgid "Tracking Mode"
    6908 msgstr "Режим на следене"
    6909 
    6910 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
    6911 msgid "Left-Handed Orientation"
    6912 msgstr "Ориентация за лява ръка"
    6913 
    6914 #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
    6915 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1078
    6916 msgid "Left Ring"
    6917 msgstr "Ляв пръстен"
    6918 
    6919 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1089
    6920 #, c-format
    6921 msgid "Left Ring Mode #%d"
    6922 msgstr "Режим на левия пръстен № %d"
    6923 
    6924 #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
    6925 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1109
    6926 msgid "Right Ring"
    6927 msgstr "Десен пръстен"
    6928 
    6929 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1120
    6930 #, c-format
    6931 msgid "Right Ring Mode #%d"
    6932 msgstr "Режим на десния пръстен № %d"
    6933 
    6934 #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
    6935 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
    6936 msgid "Left Touchstrip"
    6937 msgstr "Лява сензорна лента"
    6938 
    6939 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1173
    6940 #, c-format
    6941 msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
    6942 msgstr "Режим на лявата сензорна лента № %d"
    6943 
    6944 #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
    6945 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1193
    6946 msgid "Right Touchstrip"
    6947 msgstr "Дясна сензорна лента"
    6948 
    6949 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1204
    6950 #, c-format
    6951 msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
    6952 msgstr "Режим на дясната сензорна лента № %d"
    6953 
    6954 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1230
    6955 #, c-format
    6956 msgid "Left Touchring Mode Switch"
    6957 msgstr "Превключвател на режима на левия сензорен пръстен"
    6958 
    6959 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
    6960 #, c-format
    6961 msgid "Right Touchring Mode Switch"
    6962 msgstr "Превключвател на режима на десния сензорен пръстен"
    6963 
    6964 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1235
    6965 #, c-format
    6966 msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
    6967 msgstr "Превключвател на режима на лявата сензорна лента"
    6968 
    6969 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1237
    6970 #, c-format
    6971 msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
    6972 msgstr "Превключвател на режима на дясната сензорна лента"
    6973 
    6974 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1242
    6975 #, c-format
    6976 msgid "Mode Switch #%d"
    6977 msgstr "Превключвател на режима № %d"
    6978 
    6979 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1351
    6980 #, c-format
    6981 msgid "Left Button #%d"
    6982 msgstr "Ляв бутон № %d"
    6983 
    6984 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1354
    6985 #, c-format
    6986 msgid "Right Button #%d"
    6987 msgstr "Десен бутон № %d"
    6988 
    6989 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1357
    6990 #, c-format
    6991 msgid "Top Button #%d"
    6992 msgstr "Горен бутон № %d"
    6993 
    6994 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1360
    6995 #, c-format
    6996 msgid "Bottom Button #%d"
    6997 msgstr "Долен бутон № %d"
    6998 
    6999 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
    7000 msgid "No Action"
    7001 msgstr "Без действие"
    7002 
    7003 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
    7004 msgid "Left Mouse Button Click"
    7005 msgstr "Натискане на левия бутон на мишката"
    7006 
    7007 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
    7008 msgid "Middle Mouse Button Click"
    7009 msgstr "Натискане на среден бутон на мишката"
    7010 
    7011 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
    7012 msgid "Right Mouse Button Click"
    7013 msgstr "Натискане на десен бутон на мишката"
    7014 
    7015 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
    7016 msgid "Scroll Up"
    7017 msgstr "Придвижване нагоре"
    7018 
    7019 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
    7020 msgid "Scroll Down"
    7021 msgstr "Придвижване надолу"
    7022 
    7023 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
    7024 msgid "Scroll Left"
    7025 msgstr "Придвижване наляво"
    7026 
    7027 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
    7028 msgid "Scroll Right"
    7029 msgstr "Придвижване надясно"
    7030 
    7031 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
    7032 msgid "Back"
    7033 msgstr "Назад"
    7034 
    7035 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
    7036 msgid "Forward"
    7037 msgstr "Напред"
    7038 
    7039 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
    7040 msgid "Stylus"
    7041 msgstr "Писалка"
    7042 
    7043 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
    7044 msgid "Eraser Pressure Feel"
    7045 msgstr "Усещане на натиска на гумата"
    7046 
    7047 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
    7048 msgid "Soft"
    7049 msgstr "Меко"
    7050 
    7051 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
    7052 msgid "Firm"
    7053 msgstr "Твърдо"
    7054 
    7055 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
    7056 msgid "Top Button"
    7057 msgstr "Горен бутон"
    7058 
    7059 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
    7060 msgid "Lower Button"
    7061 msgstr "Долен бутон"
    7062 
    7063 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
    7064 msgid "Tip Pressure Feel"
    7065 msgstr "Усещане на натиска на писеца"
    7066 
    7067 #: ../shell/cc-application.c:69
    7068 msgid "Enable verbose mode"
    7069 msgstr "Включване на подробен режим"
    7070 
    7071 #: ../shell/cc-application.c:70
    7072 msgid "Show the overview"
    7073 msgstr "Преглед"
    7074 
    7075 #: ../shell/cc-application.c:71
    7076 msgid "Search for the string"
    7077 msgstr ""
    7078 
    7079 #: ../shell/cc-application.c:72
    7080 msgid "List possible panel names and exit"
    7081 msgstr ""
    7082 
    7083 #: ../shell/cc-application.c:73 ../shell/cc-application.c:74
    7084 #: ../shell/cc-application.c:75
    7085 msgid "Show help options"
    7086 msgstr "Показване на настройките на помощта"
    7087 
    7088 #: ../shell/cc-application.c:76
    7089 msgid "Panel to display"
    7090 msgstr "Панел за показване"
    7091 
    7092 #: ../shell/cc-application.c:76
    7093 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
    7094 msgstr "[ПАНЕЛ] [АРГУМЕНТ…]"
    7095 
    7096 #: ../shell/cc-application.c:142
    7097 msgid "- Settings"
    7098 msgstr "— настройки"
    7099 
    7100 #: ../shell/cc-application.c:160
    7101 #, c-format
    7102 msgid ""
    7103 "%s\n"
    7104 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
    7105 msgstr ""
    7106 "%s\n"
    7107 "Използвайте „%s --help“, за да видите пълен списък с валидните опции от "
    7108 "командния ред.\n"
    7109 
    7110 #: ../shell/cc-application.c:190
    7111 msgid "Available panels:"
    7112 msgstr "Налични панели:"
    7113 
    7114 #: ../shell/cc-application.c:325
    7115 msgid "Help"
    7116 msgstr "Помощ"
    7117 
    7118 #: ../shell/cc-application.c:326
    7119 msgid "Quit"
    7120 msgstr "Спиране на програмата"
    7121 
    7122 #: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
    7123 msgid "Settings"
    7124 msgstr "Настройки"
    7125 
    7126 #. Add categories
    7127 #: ../shell/cc-window.c:857
    7128 msgctxt "category"
    7129 msgid "Personal"
    7130 msgstr "Лични"
    7131 
    7132 #: ../shell/cc-window.c:858
    7133 msgctxt "category"
    7134 msgid "Hardware"
    7135 msgstr "Хардуер"
    7136 
    7137 #: ../shell/cc-window.c:859
    7138 msgctxt "category"
    7139 msgid "System"
    7140 msgstr "Система"
    7141 
    7142 #: ../shell/cc-window.c:1424
    7143 msgid "All Settings"
    7144 msgstr "Всички настройки"
    7145 
    7146 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
    7147 msgid "Preferences;Settings;"
    7148 msgstr "Настройки;Конфигурация"
     1911#. Some profiles are not compatible with some devices
     1912#: ../data/gcm-prefs.ui.h:34
     1913msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
     1914msgstr ""
     1915
     1916#: ../data/gcm-prefs.ui.h:35
     1917msgid "Open the documentation"
     1918msgstr "Отваряне на документацията"
     1919
     1920#. Button to view installed profiles
     1921#: ../data/gcm-prefs.ui.h:37
     1922#, fuzzy
     1923msgid "Pr_ofile Viewer"
     1924msgstr "Профили за преглед"
     1925
     1926#. The rendering intent for the print preview
     1927#: ../data/gcm-prefs.ui.h:39
     1928#, fuzzy
     1929msgid "Print Preview:"
     1930msgstr "Профили за преглед"
     1931
     1932#: ../data/gcm-prefs.ui.h:40
     1933msgid ""
     1934"Program the video card with the adjusted color values so all windows are "
     1935"color corrected"
     1936msgstr ""
     1937"Програмиране на видеокартата с регулираните стойности на цвета, така че "
     1938"всички прозорци да са цветово коригирани"
     1939
     1940#. This is a button to delete the saved or virtual device
     1941#: ../data/gcm-prefs.ui.h:45
     1942msgid "Remove de_vice"
     1943msgstr ""
     1944
     1945#. Tab title, the way colors should be converted from one colorspace to another
     1946#: ../data/gcm-prefs.ui.h:47
     1947#, fuzzy
     1948msgid "Rendering Intents"
     1949msgstr "Алгоритъм на преобразуване"
     1950
     1951#. This resets the device to it's defaults, and removes any user tweaked settings.
     1952#: ../data/gcm-prefs.ui.h:49
     1953msgid "Rese_t"
     1954msgstr ""
     1955
     1956#: ../data/gcm-prefs.ui.h:50
     1957msgid "Save these profiles for all users"
     1958msgstr "Запазване на профилите за всички потребители"
     1959
     1960#: ../data/gcm-prefs.ui.h:51
     1961msgid ""
     1962"Set a property on the system so applications use the default display profile"
     1963msgstr ""
     1964"Задаване като свойство на системата. Така приложенията ще използват "
     1965"стандартния профил"
     1966
     1967#: ../data/gcm-prefs.ui.h:52
     1968#, fuzzy
     1969msgid "Set profile for _color managed applications"
     1970msgstr "_Определяне на профила за приложения с управление на цвета"
     1971
     1972# FIXME
     1973#: ../data/gcm-prefs.ui.h:53
     1974#, fuzzy
     1975msgid ""
     1976"The rendering intent defines how color should be transformed from one "
     1977"colorspace to another."
     1978msgstr "Алгоритъм на преобразуване за превръщане на цветови диапазон в друг."
     1979
     1980#: ../data/gcm-prefs.ui.h:54
     1981msgid ""
     1982"These settings are applied for all displays attached to this computer, even "
     1983"ones that are added later."
     1984msgstr ""
     1985
     1986#: ../data/gcm-prefs.ui.h:55
     1987msgid ""
     1988"This enables full screen color management which requires a modern 3D "
     1989"graphics card with hardware shader support. This option may increase CPU "
     1990"load and will increase the amount of power this computer uses."
     1991msgstr ""
     1992
     1993# FIXME
     1994#. Tab title, icc color spaces to use for different defaults
     1995#: ../data/gcm-prefs.ui.h:57
     1996#, fuzzy
     1997msgid "Working Spaces"
     1998msgstr "Работно пространство"
     1999
     2000#: ../data/gcm-prefs.ui.h:58
     2001#, fuzzy
     2002msgid "_Apply basic display correction"
     2003msgstr "_Прилагане на корекция"
     2004
     2005#. This is when the settings are set for all users, unless they have per-user settings themselves
     2006#: ../data/gcm-prefs.ui.h:60
     2007#, fuzzy
     2008msgid "_Set System Default"
     2009msgstr "_Стандартни настройки"
     2010
     2011#~ msgid "ICC profile installer"
     2012#~ msgstr "Инсталиране на цветови профил"
     2013
     2014#~ msgid "Color Profiles"
     2015#~ msgstr "Цветови профили"
     2016
     2017#~ msgid ""
     2018#~ "Gamma is adjusted to affect the color of the attached monitor. "
     2019#~ "Traditionally Linux has used a gamma value of 1.0, but this makes "
     2020#~ "monitors look washed out compared Windows XP or OS X. Apple traditionally "
     2021#~ "used a value of 1.8 for a long time, but now use the same value as "
     2022#~ "Microsoft. Microsoft has always used a value of 2.2."
     2023#~ msgstr ""
     2024#~ "Гаматаn е променена заради цвета на свързания монитор. Преди Линукс "
     2025#~ "използваше стойност на от 1,0, но това кара монитора да изглежда избелял "
     2026#~ "в сравнение с Windows XP или OS X. Apple традиционно използваше стойност "
     2027#~ "от 1,8, но сега е със същата стойност като Microsoft, които винаги са "
     2028#~ "използвали 2,2."
     2029
     2030#~ msgid ""
     2031#~ "If set to TRUE then external disks are searched for device ICC profiles "
     2032#~ "at startup, for instance looking in the OSX library folder or Windows XP "
     2033#~ "system folders. This may increase startup time if disks need to be spun "
     2034#~ "up to be searched."
     2035#~ msgstr ""
     2036#~ "Ако е истина, външните дискове се претърсват за цветови профили при "
     2037#~ "стартиране, напр. търсене в папката за библиотеки на OSX или системните "
     2038#~ "папки на Windows XP. Това може да увеличи времето за стартиране — "
     2039#~ "дисковете трябва да се завъртят, за да бъдат претърсени."
     2040
     2041#~ msgid ""
     2042#~ "If set to TRUE then the __ICC_PROFILE hint will be set, which "
     2043#~ "applications use to convert true color to screen color."
     2044#~ msgstr ""
     2045#~ "Ако е истина, подсказката __ICC_PROFILE ще бъде зададена, за да определи "
     2046#~ "кои приложения ще преобразуват истински цвят в екранен."
     2047
     2048#~ msgid ""
     2049#~ "If set to TRUE then the fine tuning controls are visible. This allows the "
     2050#~ "user to change the display profile outside of what the ICC profile "
     2051#~ "suggests and is only recommended for advanced users."
     2052#~ msgstr ""
     2053#~ "Ако е истина, регулаторите за фина настройка са видими. Това позволява на "
     2054#~ "потребителя да променя профила на монитора извън предложеното от цветовия "
     2055#~ "профил и се препоръчва само на напреднали потребители."
     2056
     2057#~ msgid "If set to TRUE then the video LUT is set with the display profile"
     2058#~ msgstr "Ако е истина, видеото ще ползва справочната таблица на монитора"
     2059
     2060#~ msgid "Set the _ICC_PROFILE hint for applications."
     2061#~ msgstr "Определяне на подсказката _ICC_PROFILE за приложения."
     2062
     2063#~ msgid "Show the fine tuning controls for display devices."
     2064#~ msgstr "Показване на регулаторите за фина настройка за монитори."
     2065
     2066#~ msgid "The CMYK profile filename to be used by applications by default."
     2067#~ msgstr "Стандартен файл с цветови профил за CMYK за приложенията."
     2068
     2069#~ msgid "The RGB profile filename to be used by applications by default."
     2070#~ msgstr "Стандартен файл с цветови профил за RGB за приложенията."
     2071
     2072#~ msgid "The default CMYK profile."
     2073#~ msgstr "Стандартен профил за CMYK."
     2074
     2075#~ msgid "The default RGB profile."
     2076#~ msgstr "Стандартен профил за RGB."
     2077
     2078#~ msgid "The default calibration length."
     2079#~ msgstr "Стандартна продължителност на калибриране."
     2080
     2081#~ msgid "The default gamma to use for monitors with no previous value set."
     2082#~ msgstr "Стандартна гама за монитори без предишна зададена стойност."
     2083
     2084#~ msgid "The duration between sending notifications to recalibrate a display."
     2085#~ msgstr "Време между уведомленията за повторно калибриране на монитора."
     2086
     2087#~ msgid "The duration between sending notifications to recalibrate a printer."
     2088#~ msgstr "Време между уведомленията за повторно калибриране на принтер."
     2089
     2090#~ msgid ""
     2091#~ "The length of calibration, as this is proportional to the accuracy. The "
     2092#~ "option 'short' creates a quick profile, 'normal' a regular one, and "
     2093#~ "'long' takes a really long time, but is more precise and creates a better "
     2094#~ "profile. Use 'ask' if you want the user to choose."
     2095#~ msgstr ""
     2096#~ "Продължителност на калибриране, като тя е пропорционална на точността. "
     2097#~ "Настройката „short“ (кратка) създава бърз профил, „normal“ (средна) — "
     2098#~ "обикновен профил, а „long“ (дълга) отнема доста време, но е по-точна и "
     2099#~ "създава по-добър профил. Използвайте „ask“ (запитване), ако потребителят "
     2100#~ "избира."
     2101
     2102# FIXME
     2103#~ msgid "The rendering intent to use for softproofs, e.g. 'perceptual'."
     2104#~ msgstr ""
     2105#~ "Алгоритъм на преобразуване при пробни разпечатки, напр. „перцептуален“."
     2106
     2107#~ msgid "The rendering intent to use for the display, e.g. 'perceptual'."
     2108#~ msgstr "Алгоритъм на преобразуване за монитора, напр. „перцептуален“."
     2109
     2110#~ msgid ""
     2111#~ "This is the number of seconds in between notifying the user to "
     2112#~ "recalibrate each display device. Set to 0 to disable the notification."
     2113#~ msgstr ""
     2114#~ "Брой секунди между уведомленията за повторно калибриране на излъчващо "
     2115#~ "устройство. Настройте на 0, за да изключите известяването."
     2116
     2117#~ msgid ""
     2118#~ "This is the number of seconds in between notifying the user to "
     2119#~ "recalibrate each printer device. Set to 0 to disable the notification."
     2120#~ msgstr ""
     2121#~ "Брой секунди между уведомленията за повторно калибриране на печатащо "
     2122#~ "устройство. Настройте на 0, за да изключите известяването."
     2123
     2124#~ msgid "Whether ICC profiles should be loaded from external disks."
     2125#~ msgstr "Дали цветовите профили да се зареждат от външни дискове."
     2126
     2127#~ msgid ""
     2128#~ "Whether the display should be globally corrected or left to applications."
     2129#~ msgstr "Дали мониторът да се управлява глобално или от приложения."
     2130
     2131#~ msgid "Debug these specific modules"
     2132#~ msgstr "Изчистване на грешки в конкретните модули"
     2133
     2134#~ msgid "Debug these specific functions"
     2135#~ msgstr "Изчистване на грешки в конкретните функции"
     2136
     2137#~ msgid "Log debugging data to a file"
     2138#~ msgstr "Записване на данните за изчистване на грешки във файл "
     2139
     2140#~ msgid ""
     2141#~ "Please set the measuring instrument to screen mode like the image below, "
     2142#~ "and ensure it is attached to the screen."
     2143#~ msgstr ""
     2144#~ "Настройте колориметъра в екранен режим, както е показано по-долу и "
     2145#~ "проверете дали е прикрепен към екрана."
     2146
     2147#~ msgid ""
     2148#~ "Please set the measuring instrument to screen mode, and ensure it is "
     2149#~ "attached to the screen."
     2150#~ msgstr ""
     2151#~ "Настройте колориметъра в екранен режим и проверете дали е прикрепен към "
     2152#~ "екрана."
     2153
     2154#~ msgid "This device already exists"
     2155#~ msgstr "Устройството вече съществува"
     2156
     2157#~ msgid "Measuring instrument not recognized"
     2158#~ msgstr "Колориметърът не е разпознат"
     2159
     2160#~ msgid "Cannot load file contents"
     2161#~ msgstr "Съдържанието на файла не може да се зареди"
     2162
     2163#~ msgid "Cannot parse EDID contents"
     2164#~ msgstr "Съдържаната информация за EDID не може да интерпретира"
     2165
     2166#~ msgid "Monitor name"
     2167#~ msgstr "Име на монитор"
     2168
     2169#~ msgid "Vendor name"
     2170#~ msgstr "Име на производител"
     2171
     2172#~ msgid "Serial number"
     2173#~ msgstr "Сериен номер"
     2174
     2175#~ msgid "Text string"
     2176#~ msgstr "Текстов елемент"
     2177
     2178#~ msgid "PNP identifier"
     2179#~ msgstr "Идентификатор за PNP"
     2180
     2181#~ msgid "Size"
     2182#~ msgstr "Размер"
     2183
     2184#~ msgid "Gamma"
     2185#~ msgstr "Гама"
     2186
     2187#~ msgid "EDID dumps to parse"
     2188#~ msgstr "Изходни данни от EDID за анализ"
     2189
     2190#~ msgid "EDID dump"
     2191#~ msgstr "Изходни данни от EDID"
     2192
     2193#~ msgid "Saved %i bytes to %s"
     2194#~ msgstr "Запазени са %i байта в %s"
     2195
     2196#~ msgid "Failed to save EDID to %s"
     2197#~ msgstr "Неуспех при запазване на EDID в %s"
     2198
     2199#~ msgid "ICC profile dump program"
     2200#~ msgstr "Програма за изнасяне на цветови профил"
     2201
     2202#~ msgid "The description of the profile"
     2203#~ msgstr "Описание на профила"
     2204
     2205#~ msgid "The copyright of the profile"
     2206#~ msgstr "Авторски права върху профила"
     2207
     2208#~ msgid "The model of the profile"
     2209#~ msgstr "Модел на профила"
     2210
     2211#~ msgid "The manufacturer of the profile"
     2212#~ msgstr "Производител на профила"
     2213
     2214#~ msgid "Profiles to fix"
     2215#~ msgstr "Профили за поправяне"
     2216
     2217#~ msgid "ICC profile fix program"
     2218#~ msgstr "Програма за поправяне на цветови профил"
     2219
     2220# FIXME
     2221#~ msgid "Cannot calibrate: The measuring instrument is not plugged in"
     2222#~ msgstr "Не може да калибрира: колориметърът не е свързан"
     2223
     2224#~ msgid "More Information"
     2225#~ msgstr "Повече информация"
     2226
     2227#~ msgid "Loading list of devices…"
     2228#~ msgstr "Зареждане на списък с устройства…"
     2229
     2230# FIXME
     2231#~ msgid "Relative colormetric"
     2232#~ msgstr "Относително цветометрично"
     2233
     2234#~ msgid "Absolute colormetric"
     2235#~ msgstr "Абсолютно цветометрично"
     2236
     2237#~ msgid "Add Virtual Device"
     2238#~ msgstr "Добавяне на виртуално устройство"
     2239
     2240#~ msgid "Adds a virtual device that is not connected."
     2241#~ msgstr "Добавяне на виртуално устройство, което не е свързано."
     2242
     2243#~ msgid "Close this dialog"
     2244#~ msgstr "Затваряне на прозореца"
     2245
     2246#~ msgid "Create _Profile for Device"
     2247#~ msgstr "Създаване на _профил за устройство"
     2248
     2249#~ msgid "Created:"
     2250#~ msgstr "Създаден на:"
     2251
     2252#~ msgid "Delete the currently selected color profile"
     2253#~ msgstr "Изтриване на текущо избрания цветови профил"
     2254
     2255#~ msgid ""
     2256#~ "Delete the disconnected device - if you reconnect the device it will "
     2257#~ "reappear in the list"
     2258#~ msgstr ""
     2259#~ "Изтриване на разкаченото устройство — ако го свържете отново, ще се появи "
     2260#~ "в списъка"
     2261
     2262#~ msgid "Device"
     2263#~ msgstr "Устройство"
     2264
     2265#~ msgid "Device manufacturer:"
     2266#~ msgstr "Производител:"
     2267
     2268#~ msgid "Device model:"
     2269#~ msgstr "Модел:"
     2270
     2271#~ msgid "Display correction:"
     2272#~ msgstr "Корекция на монитора:"
     2273
     2274#~ msgid "File size:"
     2275#~ msgstr "Размер на файл:"
     2276
     2277#~ msgid "Filename:"
     2278#~ msgstr "Име на файл:"
     2279
     2280#~ msgid "Import an ICC file from another location"
     2281#~ msgstr "Внасяне на цветови профил от друго място"
     2282
     2283#~ msgid "License:"
     2284#~ msgstr "Лиценз:"
     2285
     2286#~ msgid "Profile Graphs"
     2287#~ msgstr "Графики на профила"
     2288
     2289#~ msgid "Profile type:"
     2290#~ msgstr "Вид профил:"
     2291
     2292#~ msgid "Profiles"
     2293#~ msgstr "Профили"
     2294
     2295#~ msgid "Serial number:"
     2296#~ msgstr "Сериен номер:"
     2297
     2298# FIXME
     2299#~ msgid "Softproof:"
     2300#~ msgstr "Пробна разпечатка:"
     2301
     2302#~ msgid ""
     2303#~ "The rendering intent to use when transforming from the image gamut to the "
     2304#~ "device output gamut"
     2305#~ msgstr ""
     2306#~ "Алгоритъм на преобразуване при превръщане на цветовия диапазон на "
     2307#~ "изображението към диапазон на изходното устройство"
     2308
     2309#~ msgid ""
     2310#~ "The rendering intent to use when transforming from the image gamut to the "
     2311#~ "display gamut"
     2312#~ msgstr ""
     2313#~ "Алгоритъм на преобразуване при превръщане на цветовия диапазон на "
     2314#~ "изображението към диапазон на монитора"
     2315
     2316#~ msgid ""
     2317#~ "These settings control how color management is applied to your desktop."
     2318#~ msgstr "Настройките регулират управлението на цветовете върху екрана. "
     2319
     2320#~ msgid "This is the default CMYK working space to use in applications"
     2321#~ msgstr "Стандартна работна зона на CMYK за приложения"
     2322
     2323#~ msgid "This is the default RGB working space to use in applications"
     2324#~ msgstr "Стандартно работно пространство на RGB за приложения"
     2325
     2326#~ msgid "_Delete Device"
     2327#~ msgstr "_Изтриване на устройство"
     2328
     2329#~ msgid "_Import Profile"
     2330#~ msgstr "_Внасяне на профил"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.