Changeset 277


Ignore:
Timestamp:
Oct 31, 2005, 10:15:20 AM (20 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

Всички файлове отговарят на актуалното си състояние в CVS-а на GNOME

Location:
desktop
Files:
10 added
18 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/dasher.HEAD.bg.po

    r13 r277  
    1010"Project-Id-Version: dasher 2.6\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2005-06-17 13:10+0000\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2005-06-19 11:55+0300\n"
     12"POT-Creation-Date: 2005-09-09 12:35+0200\n"
     13"PO-Revision-Date: 2005-07-02 19:29+0300\n"
    1414"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1717"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1818"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2020
    2121#. Paneltree
     
    2525#.
    2626#. Tree, parent, children, next, pointer, data, string, colour
    27 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:82
     27#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:77
    2828msgid "Panels"
    2929msgstr "Панели"
    3030
    31 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:83
     31#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:78
    3232msgid "Application"
    3333msgstr "Програма"
    3434
    35 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:85
     35#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:79
    3636msgid "Menus"
    3737msgstr "Менюта"
    3838
    39 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:86
     39#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:80 ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:39
    4040msgid "Buttons"
    4141msgstr "Бутони"
    4242
    43 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:87
     43#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:81
    4444msgid "Text"
    4545msgstr "Текст"
    4646
    47 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:162 ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:30
     47#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:160 ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:42
    4848#: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:28
    4949msgid "Control"
    5050msgstr "Контрол"
    5151
    52 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:168
     52#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:166
    5353msgid "Windows"
    5454msgstr "Прозорци"
    5555
    56 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:175
     56#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:173
    5757msgid "Stop"
    5858msgstr "Спиране"
    5959
    60 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:182
     60#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:180
    6161msgid "Pause"
    6262msgstr "Пауза"
    6363
    64 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:189
     64#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:187
    6565msgid "Move"
    6666msgstr "Преместване"
    6767
    68 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:196
     68#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:194
    6969msgid "Delete"
    7070msgstr "Изтриване"
    7171
    72 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:206
     72#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:204
    7373msgid "Speak"
    7474msgstr "Изговор"
    7575
    76 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:233 ../Src/Gtk2/accessibility.cc:387
     76#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:232 ../Src/Gtk2/accessibility.cc:386
    7777msgid "<"
    7878msgstr "<"
    7979
    80 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:239 ../Src/Gtk2/accessibility.cc:381
     80#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:238 ../Src/Gtk2/accessibility.cc:380
    8181msgid ">"
    8282msgstr ">"
    8383
    84 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:245
     84#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:244
    8585msgid "<<<"
    8686msgstr "<<<"
    8787
    88 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:251
     88#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:250
    8989msgid ">>>"
    9090msgstr ">>>"
    9191
    92 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:264
     92#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:263
    9393msgid "Everything"
    9494msgstr "Всичко"
    9595
    96 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:270
     96#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:269
    9797msgid "New"
    9898msgstr "Нов"
    9999
    100 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:276
     100#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:275
    101101msgid "Repeat"
    102102msgstr "Повтаряне"
    103103
    104 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:298
     104#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:297
    105105msgid "1"
    106106msgstr "1"
    107107
    108 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:305
     108#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:304
    109109msgid "2"
    110110msgstr "2"
    111111
    112 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:312
     112#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:311
    113113msgid "3"
    114114msgstr "3"
    115115
    116 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:319
     116#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:318
    117117msgid "4"
    118118msgstr "4"
    119119
    120 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:326
     120#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:325
    121121msgid "5"
    122122msgstr "5"
    123123
    124 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:333
     124#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:332
    125125msgid "6"
    126126msgstr "6"
    127127
    128 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:340
     128#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:339
    129129msgid "7"
    130130msgstr "7"
    131131
    132 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:347
     132#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:346
    133133msgid "8"
    134134msgstr "8"
    135135
    136 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:354
     136#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:353
    137137msgid "9"
    138138msgstr "9"
    139139
    140 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:361
     140#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:360
    141141msgid "10"
    142142msgstr "10"
    143143
    144 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:393 ../Src/Gtk2/accessibility.cc:416
     144#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:392 ../Src/Gtk2/accessibility.cc:416
    145145msgid "Character"
    146146msgstr "Знак"
    147147
    148 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:404 ../Src/Gtk2/accessibility.cc:426
     148#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:404 ../Src/Gtk2/accessibility.cc:427
    149149msgid "Word"
    150150msgstr "Дума"
    151151
    152 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:409 ../Src/Gtk2/accessibility.cc:432
     152#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:409 ../Src/Gtk2/accessibility.cc:433
    153153msgid "Line"
    154154msgstr "Линия"
    155155
    156 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:542
     156#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:545
    157157msgid "Unknown"
    158158msgstr "Непознат"
    159159
    160 #: ../Src/Gtk2/dasher.cc:195
    161 msgid "Training Dasher, please wait"
    162 msgstr "Dasher се обучава, изчакайте"
    163 
    164 #: ../Src/Gtk2/dasher.cc:584 ../Src/Gtk2/dasher.cc:605
    165 #: ../Src/Gtk2/dasher.cc:626 ../Src/Gtk2/dasher.cc:647
    166 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:65 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:60
    167 msgid "Select File"
    168 msgstr "Избиране на Файл"
    169 
    170 #. This gets pulled out via gettext
    171 #: ../Src/Gtk2/dasher.cc:1764
    172 msgid "translator_credits"
    173 msgstr ""
    174 "Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
    175 "\n"
    176 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
    177 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
    178 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    179 
    180 #: ../Src/Gtk2/dasher.cc:1766 ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:37
    181 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:35
    182 msgid "Dasher"
    183 msgstr "Dasher"
    184 
    185 #: ../Src/Gtk2/dasher.cc:1769
    186 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
    187 msgstr "Dasher е програма за интуитивно въвеждане на текст"
    188 
    189 #. Just a debugging thing, output to the console
    190 #: ../Src/Gtk2/dasher.cc:2237
    191 #, c-format
    192 msgid "%d characters output in %ld seconds\n"
    193 msgstr "%d знака на изхода за %ld секунди\n"
    194 
     160#. void interface_setup(GladeXML *xml) {
     161#. What's this doing here? I'm sure we ought to just be using whatever
     162#. the core provides us with
     163#. float initial_bitrate = 3.0;
     164#. the_canvas=glade_xml_get_widget(xml, "the_canvas");
     165#. Needed so we can make it visible or not as we wish
     166#. FIXME - all of the stuff below commented out - we no longer have access to the registry here - need to fix it
     167#. // interface specific preferences
     168#. if(get_long_option_callback("Mouseposstartdistance",&mouseposstartdist)!=false) {
     169#. gtk_range_set_value(GTK_RANGE(glade_xml_get_widget(widgets,"mouseposstartscale")),mouseposstartdist);
     170#. }
     171#. if(get_long_option_callback("YScale",&yscale)!=false) {
     172#. gtk_range_set_value(GTK_RANGE(glade_xml_get_widget(widgets,"yaxisscale")),yscale);
     173#. }
     174#. if(get_bool_option_callback("Cyclicalbuttons",&cyclickeyboardmodeon)!=false) {
     175#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(glade_xml_get_widget(widgets,"cyclicalbuttons")),cyclickeyboardmodeon);
     176#. }
     177#. // Configure the buttons. FIXME - more enums?
     178#. if (get_long_option_callback("Button1X",&(buttons[1].x))==false) {
     179#. buttons[1].x=0;
     180#. }
     181#. if (get_long_option_callback("Button2X",&(buttons[2].x))==false) {
     182#. buttons[2].x=0;
     183#. }
     184#. if (get_long_option_callback("Button3X",&(buttons[3].x))==false) {
     185#. buttons[3].x=0;
     186#. }
     187#. if (get_long_option_callback("Button4X",&(buttons[4].x))==false) {
     188#. buttons[4].x=0;
     189#. }
     190#. if (get_long_option_callback("Button5X",&(buttons[5].x))==false) {
     191#. buttons[5].x=0;
     192#. }
     193#. if (get_long_option_callback("Button6X",&(buttons[6].x))==false) {
     194#. buttons[6].x=0;
     195#. }
     196#. if (get_long_option_callback("Button7X",&(buttons[7].x))==false) {
     197#. buttons[7].x=0;
     198#. }
     199#. if (get_long_option_callback("Button8X",&(buttons[8].x))==false) {
     200#. buttons[8].x=0;
     201#. }
     202#. if (get_long_option_callback("Button9X",&(buttons[9].x))==false) {
     203#. buttons[9].x=0;
     204#. }
     205#. if (get_long_option_callback("Button1Y",&(buttons[1].y))==false) {
     206#. buttons[1].y=0;
     207#. }
     208#. if (get_long_option_callback("Button2Y",&(buttons[2].y))==false) {
     209#. buttons[2].y=0;
     210#. }
     211#. if (get_long_option_callback("Button3Y",&(buttons[3].y))==false) {
     212#. buttons[3].y=0;
     213#. }
     214#. if (get_long_option_callback("Button4Y",&(buttons[4].y))==false) {
     215#. buttons[4].y=0;
     216#. }
     217#. if (get_long_option_callback("Button5Y",&(buttons[5].y))==false) {
     218#. buttons[5].y=0;
     219#. }
     220#. if (get_long_option_callback("Button6Y",&(buttons[6].y))==false) {
     221#. buttons[6].y=0;
     222#. }
     223#. if (get_long_option_callback("Button7Y",&(buttons[7].y))==false) {
     224#. buttons[7].y=0;
     225#. }
     226#. if (get_long_option_callback("Button8Y",&(buttons[8].y))==false) {
     227#. buttons[8].y=0;
     228#. }
     229#. if (get_long_option_callback("Button9Y",&(buttons[9].y))==false) {
     230#. buttons[9].y=0;
     231#. }
     232#. }
     233#. void
     234#. interface_late_setup() {
     235#. Stuff that needs to be done after the core has
     236#. set itself up
     237#. dasher_set_parameter_int(INT_ONEBUTTON, 0);
     238#. alphabet=dasher_get_current_alphabet();
     239#. colourscheme=dasher_get_current_colours();
     240#. }
     241#. void
     242#. open_window(GladeXML *xml) {
     243#. I have no idea why we need to do this when Glade has theoretically done
     244#. so already, but...
     245#. FIXME - REIMPLEMENT
     246#. }
    195247#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:1
    196248msgid "5:"
     
    214266
    215267#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:6
    216 msgid "<b>Adaption:</b>"
     268#, fuzzy
     269msgid "<b>Adaptation:</b>"
    217270msgstr "<b>Адаптиране:</b>"
    218271
    219 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:7 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:6
     272#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:7
     273#, fuzzy
     274msgid "<b>Advanced Settings:</b>"
     275msgstr "<b>Настройки за модела на езика:</b>"
     276
     277#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:8 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:6
    220278msgid "<b>Alphabet Selection:</b>"
    221279msgstr "<b>Избор на азбука:</b>"
    222280
    223 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:8 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:7
     281#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:9 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:7
    224282msgid "<b>Button control setup</b>"
    225283msgstr "<b>Настройки на бутоните</b>"
    226284
    227 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:9 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:8
     285#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:10
     286#, fuzzy
     287msgid "<b>Button modes:</b>"
     288msgstr "<b>Настройка на режима на бутоните:</b>"
     289
     290#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:11 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:8
    228291msgid "<b>Color Selection:</b>"
    229292msgstr "<b>Избор на цвят:</b>"
    230293
    231 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:10 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:9
     294#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:12
     295#, fuzzy
     296msgid "<b>Compass Mode</b>"
     297msgstr "<b>Модел на езика:</b>"
     298
     299#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:13 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:9
    232300msgid "<b>Control Style:</b>"
    233301msgstr "<b>Стил на контрол:</b>"
    234302
    235 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:11
    236 msgid "<b>Language Model Settings:</b>"
    237 msgstr "<b>Настройки за модела на езика:</b>"
    238 
    239 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:12
     303#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:14
    240304msgid "<b>Language Model:</b>"
    241305msgstr "<b>Модел на езика:</b>"
    242306
    243 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:13 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:10
     307#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:15
     308#, fuzzy
     309msgid "<b>Menu Mode</b>"
     310msgstr "<b>Модел на езика:</b>"
     311
     312#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:16 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:10
    244313msgid "<b>Miscellaneous Options:</b>"
    245314msgstr "<b>Други настройки:</b>"
    246315
    247 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:14 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:11
     316#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:17
     317#, fuzzy
     318msgid "<b>One-Button Dynamic Mode</b>"
     319msgstr "<b>Настройка на режима на бутоните:</b>"
     320
     321#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:18
     322#, fuzzy
     323msgid "<b>One-Button Static Mode</b>"
     324msgstr "<b>Настройка на режима на бутоните:</b>"
     325
     326#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:19 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:11
    248327msgid "<b>Orientation:</b>"
    249328msgstr "<b>Ориентация:</b>"
    250329
    251 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:15 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:12
     330#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:20 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:12
    252331msgid "<b>Smoothing:</b>"
    253332msgstr "<b>Заглаждане:</b>"
    254333
    255 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:16 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:14
     334#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:21
     335#, fuzzy
     336msgid "<b>Speed:</b>"
     337msgstr "<b>Скорост</b>"
     338
     339#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:22 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:14
    256340msgid "<b>Starting And Stopping:</b>"
    257341msgstr "<b>Стартиране и спиране:</b>"
    258342
    259 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:17 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:15
     343#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:23 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:15
    260344msgid "<b>Toggle button Mode:</b>"
    261345msgstr "<b>Настройка на режима на бутоните:</b>"
    262346
    263 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:18 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:16
     347#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:24 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:16
    264348msgid "<b>View Options:</b>"
    265349msgstr "<b>Настройки на изгледа:</b>"
    266350
    267 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:19 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:17
     351#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:25 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:17
    268352msgid "<b>X/Y Coordinates:</b>"
    269353msgstr "<b>X/Y Координати:</b>"
    270354
    271 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:20 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:18
     355#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:26 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:18
    272356msgid "<b>Y Axis Options:</b>"
    273357msgstr "<b>Опции на оста Y:</b>"
    274358
    275 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:21 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:19
     359#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:27
     360#, fuzzy
     361msgid "<b>Zoom steps:</b>"
     362msgstr "<b>Стил на контрол:</b>"
     363
     364#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:28
     365#, fuzzy
     366msgid "Adapt speed automatically"
     367msgstr "Автоматична промяна на схемата"
     368
     369#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:29 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:19
    276370msgid "Advanced"
    277371msgstr "Допълнителни"
    278372
    279 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:22 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:20
     373#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:30 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:20
    280374msgid "Alphabet"
    281375msgstr "Азбука"
    282376
    283 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:23 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:21
     377#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:31 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:21
    284378msgid "Alphabet Default"
    285379msgstr "Стандартна азбука"
    286380
    287 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:24 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:22
     381#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:32
     382msgid "Alternating direct mode"
     383msgstr ""
     384
     385#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:33 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:22
    288386msgid "Bottom to Top"
    289387msgstr "Отдолу на горе"
    290388
    291 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:25 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:23
     389#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:34
     390msgid "Box non-uniformity:"
     391msgstr ""
     392
     393#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:35 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:23
    292394msgid "Button control setup"
    293395msgstr "Настройка на контрола на бутоните"
    294396
    295 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:26 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:24
     397#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:36 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:24
    296398msgid "Button mode"
    297399msgstr "Режим на бутоните"
    298400
    299 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:27 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:25
     401#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:37
     402#, fuzzy
     403msgid "Button setup"
     404msgstr "Настройка на контрола на бутоните"
     405
     406#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:38 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:25
    300407msgid "Button:"
    301408msgstr "Бутон:"
    302409
    303 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:28 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:26
    304 msgid "Change colour scheme automatically"
    305 msgstr "Автоматична промяна на цветовата схема"
    306 
    307 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:29 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:27
    308 msgid "Color"
    309 msgstr "Цвят"
    310 
    311 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:31 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:29
     410#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:40
     411#, fuzzy
     412msgid "Click mode"
     413msgstr "Режим на контрол"
     414
     415#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:41
     416msgid "Compass mode"
     417msgstr ""
     418
     419#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:43 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:29
    312420msgid "Control mode"
    313421msgstr "Режим на контрол"
    314422
    315 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:32 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:30
     423#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:44 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:30
    316424msgid "Copy"
    317425msgstr "Копиране"
    318426
    319 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:33 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:31
     427#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:45 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:31
    320428msgid "Copy _All"
    321429msgstr "Копиране на _всичко"
    322430
    323 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:34 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:32
     431#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:46 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:32
    324432msgid "Copy all on stop"
    325433msgstr "Копиране на всичко при спиране"
    326434
    327 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:35 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:33
     435#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:47
     436#, fuzzy
     437msgid "Custom:"
     438msgstr "Изрязване"
     439
     440#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:48 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:33
    328441msgid "Cut"
    329442msgstr "Изрязване"
    330443
    331 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:36 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:34
     444#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:49 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:34
    332445msgid "Cyclical button mode"
    333446msgstr "Cyclical режим на бутоните"
    334447
    335 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:38 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:36
     448#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:50 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:35
     449msgid "Dasher"
     450msgstr "Dasher"
     451
     452#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:51 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:36
    336453msgid "Dasher Preferences"
    337454msgstr "Настройки на Dasher"
    338455
    339 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:39 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:37
     456#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:52 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:37
    340457msgid "Distance from centreline for start on mouse position:"
    341458msgstr "Разстояние от централната линия за началното положение на мишката:"
    342459
    343 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:40 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:38
     460#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:53 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:38
    344461msgid "Down/3:"
    345462msgstr "Долу/3:"
    346463
    347 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:41 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:39
     464#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:54 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:39
    348465msgid "Draw box outlines"
    349466msgstr "Рисуване на външните линии на кутиите"
    350467
    351 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:42 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:40
     468#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:55 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:40
    352469msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
    353470msgstr "Рисуване на линия между центъра на интерес и мишката"
    354471
    355 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:43 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:41
     472#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:56
     473msgid "Drop time:  "
     474msgstr ""
     475
     476#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:57 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:41
    356477msgid "Edit Button-control options"
    357478msgstr "Редактиране на настройките на бутоните"
    358479
    359 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:44 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:42
     480#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:58 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:42
    360481msgid "Enter text into other windows"
    361482msgstr "Въвежданене на на текст в други прозорци"
    362483
    363 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:45 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:43
     484#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:59 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:43
    364485msgid "Eyetracker mode"
    365486msgstr "Режим на проследяване на окото"
    366487
    367 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:46
     488#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:60
     489msgid "Four-button direct mode"
     490msgstr ""
     491
     492#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:61
    368493msgid ""
    369494"If this mode is selected, up  and down will\n"
     
    371496"choice"
    372497msgstr ""
    373 "Ако е избран този режим, \"нагоре\" и \"надолу\" ще преминават\n"
    374 "през възможните посоки, а \"надясно\" ще потвърждава избора."
    375 
    376 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:48
    377 msgid "Language Model"
    378 msgstr "Модел за езика"
    379 
    380 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:49
     498"Ако е избран този режим, „нагоре“ и „надолу“ ще преминават\n"
     499"през възможните посоки, а „надясно“ ще потвърждава избора."
     500
     501#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:63
     502msgid "Increase line thickness"
     503msgstr ""
     504
     505#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:64
     506msgid "Japanese"
     507msgstr ""
     508
     509#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:65
    381510msgid "Language model adapts as you write."
    382 msgstr "Езиковия модел се адаптира докато пишете."
    383 
    384 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:50 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:45
     511msgstr "Езиковият модел се адаптира докато пишете."
     512
     513#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:66 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:45
    385514msgid "Large"
    386515msgstr "Голям"
    387516
    388 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:51 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:46
     517#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:67 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:46
    389518msgid "Left to Right"
    390519msgstr "От ляво на дясно"
    391520
    392 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:52 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:47
     521#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:68 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:47
    393522msgid "Left/2:"
    394523msgstr "Ляво/2:"
    395524
    396 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:53
     525#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:69
     526#, fuzzy
     527msgid "Miscellaneous"
     528msgstr "<b>Други настройки:</b>"
     529
     530#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:70
    397531msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
    398532msgstr "Смесен модел (PPM/dictionary)"
    399533
    400 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:54 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:48
     534#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:71 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:48
    401535msgid "New file"
    402536msgstr "Нов файл"
    403537
    404 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:55 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:49
     538#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:72 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:49
    405539msgid "Normal"
    406540msgstr "Нормален"
    407541
    408 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:56 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:50
    409 msgid "Number of pixels that should cover the entire y range:"
    410 msgstr "Брой пиксели, които ще покриват цялата зона Y:"
    411 
    412 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:57 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:51
     542#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:73
     543msgid "Number of \"zoom-out boxes\":"
     544msgstr ""
     545
     546#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:74
     547msgid "Number of boxes:"
     548msgstr ""
     549
     550#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:75 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:51
    413551msgid "One dimensional mode"
    414552msgstr "Едноизмерен режим"
    415553
    416 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:58 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:52
     554#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:76
     555msgid "One-button dynamic mode"
     556msgstr ""
     557
     558#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:77
     559#, fuzzy
     560msgid "One-button static mode"
     561msgstr "Режим на бутоните"
     562
     563#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:78 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:52
    417564msgid "Open file"
    418565msgstr "Отваряне на файл"
    419566
    420 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:59 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:54
     567#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:79 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:54
    421568msgid "Paste"
    422569msgstr "Поставяне"
    423570
    424 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:60 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:55
     571#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:80 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:55
    425572msgid "Pause outside window"
    426573msgstr "Пауза на външния прозорец"
    427574
    428 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:61 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:56
     575#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:81
     576msgid "Prediction"
     577msgstr ""
     578
     579#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:82
     580#, fuzzy
     581msgid "Pulsing mode"
     582msgstr "Режим на бутоните"
     583
     584#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:83 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:56
    429585msgid "Right to Left"
    430586msgstr "От дясно на ляво"
    431587
    432 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:62 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:57
     588#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:84
     589#, fuzzy
     590msgid "Right zoom:  "
     591msgstr "От дясно на ляво"
     592
     593#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:85 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:57
    433594msgid "Right/4:"
    434595msgstr "Дясно/4:"
    435596
    436 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:63 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:58
     597#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:86
     598msgid "Safety margin:"
     599msgstr ""
     600
     601#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:87 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:58
    437602msgid "Save file"
    438603msgstr "Запазване на файл"
    439604
    440 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:64 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:59
     605#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:88 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:59
    441606msgid "Save file as"
    442607msgstr "Запазване на файл като"
    443608
    444 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:66 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:61
     609#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:89
     610msgid "Scaling amount (1D mode):"
     611msgstr ""
     612
     613#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:90 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:60
     614msgid "Select File"
     615msgstr "Избиране на Файл"
     616
     617#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:91 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:61
    445618msgid "Select Font"
    446619msgstr "Избиране на шрифт"
    447620
    448 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:67 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:62
     621#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:92 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:62
    449622msgid "Show mouse position"
    450623msgstr "Показване на мястото на мишката"
    451624
    452 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:68 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:63
     625#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:93 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:63
    453626msgid "Show speed slider"
    454627msgstr "Показване на скоростта на плъзгача"
    455628
    456 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:69 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:64
     629#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:94 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:64
    457630msgid "Show toolbar"
    458631msgstr "Показване на лентата с инструментите"
    459632
    460 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:70 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:65
     633#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:95 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:65
    461634msgid "Speak on stop"
    462635msgstr "Изговаряне при спиране"
    463636
    464 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:71
    465 msgid "Speed"
    466 msgstr "Скорост"
    467 
    468 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:72
     637#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:96
    469638msgid "Standard letter-based PPM"
    470639msgstr "Стандартен базиран на букви PPM"
    471640
    472 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:73 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:66
     641#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:97 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:66
    473642msgid "Start on left mouse button"
    474643msgstr "Започване при натискане на левия бутон на мишката"
    475644
    476 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:74 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:67
     645#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:98 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:67
    477646msgid "Start on space bar"
    478647msgstr "Започване с натискането на бутона space"
    479648
    480 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:75 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:68
     649#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:99 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:68
    481650msgid "Start with mouse position"
    482651msgstr "Започване с позицията на мишката"
    483652
    484 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:76 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:69
     653#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:100
     654msgid "Static menu mode"
     655msgstr ""
     656
     657#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:101
     658msgid "Steady mode"
     659msgstr ""
     660
     661#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:102
     662msgid "Three-button direct mode"
     663msgstr ""
     664
     665#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:103 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:69
    485666msgid "Timestamp new files"
    486667msgstr "Постявяне на време на новите файлове"
    487668
    488 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:77 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:70
     669#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:104 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:70
    489670msgid "Top to Bottom"
    490671msgstr "От горе на долу"
    491672
    492 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:78 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:71
     673#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:105 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:71
    493674msgid "Training"
    494675msgstr "Обучаване"
    495676
    496 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:79 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:72
     677#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:106 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:72
    497678msgid "Training Dasher - please wait"
    498679msgstr "Dasher се обучава, изчакайте"
    499680
    500 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:80 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:73
     681#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:107 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:73
    501682msgid "Up/1:"
    502683msgstr "Горе/1:"
    503684
    504 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:81
     685#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:108
    505686msgid ""
    506687"Use this control to adjust the relative sizes of the \n"
     
    512693"забавят скоростта на писане."
    513694
    514 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:84 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:75
     695#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:111 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:75
    515696msgid "Very Large"
    516697msgstr "Много голям"
    517698
    518 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:85 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:76
     699#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:112 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:76
    519700msgid "View"
    520701msgstr "Изглед"
    521702
    522 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:86
     703#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:113
    523704msgid "Word-based model"
    524705msgstr "Базиран на думи"
    525706
    526 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:87 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:77
     707#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:114 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:77
    527708msgid "X:"
    528709msgstr "X:"
    529710
    530 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:88 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:78
     711#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:115 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:78
    531712msgid "Y:"
    532713msgstr "Y:"
    533714
    534 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:89 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:79
     715#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:116
     716msgid "Zoom:"
     717msgstr ""
     718
     719#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:117 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:79
    535720msgid "_About"
    536721msgstr "_Относно"
    537722
    538 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:90 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:80
     723#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:118 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:80
    539724msgid "_Append to file"
    540725msgstr "_Закачане към файл"
    541726
    542 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:91 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:81
     727#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:119 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:81
    543728msgid "_Dasher Font"
    544729msgstr "_Шрифт на Dasher"
    545730
    546 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:92 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:82
     731#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:120 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:82
    547732msgid "_Dasher Font Size"
    548733msgstr "_Големина на шрифта"
    549734
    550 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:93 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:83
     735#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:121 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:83
    551736msgid "_Edit"
    552737msgstr "_Редактиране"
    553738
    554 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:94 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:84
     739#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:122 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:84
    555740msgid "_Edit Font"
    556741msgstr "_Редактиране на шрифт"
    557742
    558 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:95 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:85
     743#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:123 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:85
    559744msgid "_File"
    560745msgstr "_Файл"
    561746
    562 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:96 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:86
     747#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:124 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:86
    563748msgid "_Help"
    564749msgstr "_Помощ"
    565750
    566 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:97 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:87
     751#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:125 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:87
    567752msgid "_Import Training Text"
    568753msgstr "_Внасяне на текст за обучение"
    569754
    570 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:98 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:88
     755#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:126 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:88
    571756msgid "_Options"
    572757msgstr "_Настройки"
    573758
    574 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:99 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:89
     759#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:127 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:89
    575760msgid "_Reset fonts"
    576761msgstr "_Пренастройване на шрифтовете"
    577762
    578 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:100 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:90
     763#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:128 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:90
    579764msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
    580 msgstr "абвгдежзийк АБВГДЕЖЗИЙ"
     765msgstr "абвгдежзийк АБВГДЕЖЗИЙК"
    581766
    582767#: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:13
    583768msgid "<b>Speed</b>"
    584769msgstr "<b>Скорост</b>"
     770
     771#: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:26
     772msgid "Change colour scheme automatically"
     773msgstr "Автоматична промяна на цветовата схема"
     774
     775#: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:27
     776msgid "Color"
     777msgstr "Цвят"
    585778
    586779#: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:44
     
    589782"between coordinates and right will confirm the choice"
    590783msgstr ""
    591 "Ако е избран този режим, \"нагоре\" и \"надолу\" ще преминават\n"
    592 "през възможните посоки в обратен ред, а \"надясно\" ще потвърждава избора."
     784"Ако е избран този режим, „нагоре“ и „надолу“ ще преминават\n"
     785"през възможните посоки в обратен ред, а „надясно“ ще потвърждава избора."
     786
     787#: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:50
     788msgid "Number of pixels that should cover the entire y range:"
     789msgstr "Брой пиксели, които ще покриват цялата зона Y:"
    593790
    594791#: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:53
     
    604801"за буквите. Големите стойности забавят скоростта на писане."
    605802
    606 #: ../Src/Gtk2/speech.cc:24
     803#: ../Src/Gtk2/speech.cc:27
    607804#, c-format
    608805msgid "Unable to initialize speech support\n"
     
    610807
    611808#: ../Src/Gtk2/speech.cc:50
    612 #, c-format
    613 msgid "Unable to initialize voices"
     809#, fuzzy, c-format
     810msgid "Unable to initialize voices\n"
    614811msgstr "Не може да инициализира гласовете"
    615812
    616 #: ../Src/Gtk2/speech.cc:65
     813#: ../Src/Gtk2/speech.cc:62
    617814#, c-format
    618815msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
    619816msgstr "Внимание: параметрите на речта не можаха да бъдат настроени\n"
    620817
    621 #: ../Src/main.cc:106
     818#: ../Src/main.cc:116
    622819msgid "Dasher Text Entry"
    623820msgstr "Текстов запис на Dasher"
    624 
    625 #~ msgid "Change color scheme automatically"
    626 #~ msgstr "Автоматична промяна на схемата"
  • desktop/evince.HEAD.bg.po

    r276 r277  
    99"Project-Id-Version: evince\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2005-08-31 17:18+0300\n"
     11"POT-Creation-Date: 2005-08-31 17:21+0300\n"
    1212"PO-Revision-Date: 2005-08-31 10:08+0300\n"
    1313"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
     
    2727
    2828#. translators: this is the label for toolbar button
    29 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3139
     29#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3146
    3030msgid "Best Fit"
    3131msgstr "Запълване"
     
    637637"изисква драйвер за принтер с PostScript."
    638638
    639 #: ../shell/ev-window.c:1542
     639#: ../shell/ev-window.c:1544
    640640msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
    641641msgstr "Функцията „Търсене“ няма да работи за този документ."
    642642
    643 #: ../shell/ev-window.c:1544
     643#: ../shell/ev-window.c:1546
    644644msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
    645645msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи."
    646646
    647647#. Toolbar-only
    648 #: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2947
     648#: ../shell/ev-window.c:1776 ../shell/ev-window.c:2954
    649649msgid "Leave Fullscreen"
    650650msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
    651651
    652 #: ../shell/ev-window.c:2081
     652#: ../shell/ev-window.c:2083
    653653msgid "Toolbar editor"
    654654msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
    655655
    656 #: ../shell/ev-window.c:2450
     656#: ../shell/ev-window.c:2452
    657657#, c-format
    658658msgid ""
     
    663663"Използва се poppler %s (%s)"
    664664
    665 #: ../shell/ev-window.c:2473
     665#: ../shell/ev-window.c:2475
    666666msgid ""
    667667"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
     
    676676"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
    677677
    678 #: ../shell/ev-window.c:2477
     678#: ../shell/ev-window.c:2479
    679679msgid ""
    680680"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
     
    688688"и да било използваемост за дадена цел.  Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
    689689
    690 #: ../shell/ev-window.c:2481
     690#: ../shell/ev-window.c:2483
    691691msgid ""
    692692"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
     
    699699"02111-1307  USA\n"
    700700
    701 #: ../shell/ev-window.c:2505 ../shell/main.c:259
     701#: ../shell/ev-window.c:2507 ../shell/main.c:259
    702702msgid "Evince"
    703703msgstr "Evince"
    704704
    705 #: ../shell/ev-window.c:2508
     705#: ../shell/ev-window.c:2510
    706706msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
    707707msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince"
    708708
    709 #: ../shell/ev-window.c:2514
     709#: ../shell/ev-window.c:2516
    710710msgid "translator-credits"
    711711msgstr ""
     
    717717"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    718718
    719 #: ../shell/ev-window.c:2866
     719#: ../shell/ev-window.c:2873
    720720msgid "_File"
    721721msgstr "_Файл"
    722722
    723 #: ../shell/ev-window.c:2867
     723#: ../shell/ev-window.c:2874
    724724msgid "_Edit"
    725725msgstr "_Редактиране"
    726726
    727 #: ../shell/ev-window.c:2868
     727#: ../shell/ev-window.c:2875
    728728msgid "_View"
    729729msgstr "_Изглед"
    730730
    731 #: ../shell/ev-window.c:2869
     731#: ../shell/ev-window.c:2876
    732732msgid "_Go"
    733733msgstr "_Отиване"
    734734
    735 #: ../shell/ev-window.c:2870
     735#: ../shell/ev-window.c:2877
    736736msgid "_Help"
    737737msgstr "_Помощ"
    738738
    739739#. File menu
    740 #: ../shell/ev-window.c:2873
     740#: ../shell/ev-window.c:2880
    741741msgid "_Open..."
    742742msgstr "_Отваряне..."
    743743
    744 #: ../shell/ev-window.c:2874
     744#: ../shell/ev-window.c:2881
    745745msgid "Open an existing document"
    746746msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
    747747
    748 #: ../shell/ev-window.c:2876
     748#: ../shell/ev-window.c:2883
    749749msgid "_Save a Copy..."
    750750msgstr "_Запазване на копие..."
    751751
    752 #: ../shell/ev-window.c:2877
     752#: ../shell/ev-window.c:2884
    753753msgid "Save the current document with a new filename"
    754754msgstr "Запазване на текущия документ под ново име"
    755755
    756 #: ../shell/ev-window.c:2879
     756#: ../shell/ev-window.c:2886
    757757msgid "_Print..."
    758758msgstr "_Печат..."
    759759
    760 #: ../shell/ev-window.c:2880
     760#: ../shell/ev-window.c:2887
    761761msgid "Print this document"
    762762msgstr "Печатане на този документ"
    763763
    764 #: ../shell/ev-window.c:2882
     764#: ../shell/ev-window.c:2889
    765765msgid "P_roperties"
    766766msgstr "_Настройки"
    767767
    768 #: ../shell/ev-window.c:2883
     768#: ../shell/ev-window.c:2890
    769769msgid "View the properties of this document"
    770770msgstr "Преглед на настройките за този документ"
    771771
    772 #: ../shell/ev-window.c:2886
     772#: ../shell/ev-window.c:2893
    773773msgid "Close this window"
    774774msgstr "Затваряне на този прозорец"
    775775
    776 #: ../shell/ev-window.c:2891
     776#: ../shell/ev-window.c:2898
    777777msgid "Copy text from the document"
    778778msgstr "Копиране на текст от документа"
    779779
    780 #: ../shell/ev-window.c:2893
     780#: ../shell/ev-window.c:2900
    781781msgid "Select _All"
    782782msgstr "Избор на _всичко"
    783783
    784 #: ../shell/ev-window.c:2894
     784#: ../shell/ev-window.c:2901
    785785msgid "Select the entire page"
    786786msgstr "Избор на цялата страница"
    787787
    788 #: ../shell/ev-window.c:2897 ../shell/ev-window.c:2955
     788#: ../shell/ev-window.c:2904 ../shell/ev-window.c:2962
    789789msgid "Find a word or phrase in the document"
    790790msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
    791791
    792 #: ../shell/ev-window.c:2899
     792#: ../shell/ev-window.c:2906
    793793msgid "Find Ne_xt"
    794794msgstr "Следващо търсене"
    795795
    796 #: ../shell/ev-window.c:2900
     796#: ../shell/ev-window.c:2907
    797797msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
    798798msgstr "Следващо споменаване на дума или фраза"
    799799
    800 #: ../shell/ev-window.c:2902
     800#: ../shell/ev-window.c:2909
    801801msgid "T_oolbar"
    802802msgstr "Лента с _инструменти"
    803803
    804 #: ../shell/ev-window.c:2903
     804#: ../shell/ev-window.c:2910
    805805msgid "Customize the toolbar"
    806806msgstr "Настройване на лентата с инструменти"
    807807
    808 #: ../shell/ev-window.c:2905
     808#: ../shell/ev-window.c:2912
    809809msgid "Rotate _Left"
    810810msgstr "Завъртане на_ляво"
    811811
    812 #: ../shell/ev-window.c:2906
     812#: ../shell/ev-window.c:2913
    813813msgid "Rotate the document to the left"
    814814msgstr "Завъртане документа наляво"
    815815
    816 #: ../shell/ev-window.c:2908
     816#: ../shell/ev-window.c:2915
    817817msgid "Rotate _Right"
    818818msgstr "Завъртане на_дясно"
    819819
    820 #: ../shell/ev-window.c:2909
     820#: ../shell/ev-window.c:2916
    821821msgid "Rotate the document to the right"
    822822msgstr "Завъртане документа надясно"
    823823
    824 #: ../shell/ev-window.c:2914 ../shell/ev-window.c:2976
    825 #: ../shell/ev-window.c:2979 ../shell/ev-window.c:2994
     824#: ../shell/ev-window.c:2921 ../shell/ev-window.c:2983
     825#: ../shell/ev-window.c:2986 ../shell/ev-window.c:3001
    826826msgid "Enlarge the document"
    827827msgstr "Увеличаване на документа"
    828828
    829 #: ../shell/ev-window.c:2917 ../shell/ev-window.c:2982
    830 #: ../shell/ev-window.c:2997
     829#: ../shell/ev-window.c:2924 ../shell/ev-window.c:2989
     830#: ../shell/ev-window.c:3004
    831831msgid "Shrink the document"
    832832msgstr "Смаляване на документа"
    833833
    834 #: ../shell/ev-window.c:2919
     834#: ../shell/ev-window.c:2926
    835835msgid "_Reload"
    836836msgstr "П_резареждане"
    837837
    838 #: ../shell/ev-window.c:2920
     838#: ../shell/ev-window.c:2927
    839839msgid "Reload the document"
    840840msgstr "Презареждане на документа"
    841841
    842842#. Go menu
    843 #: ../shell/ev-window.c:2924
     843#: ../shell/ev-window.c:2931
    844844msgid "_Previous Page"
    845845msgstr "_Предишна страница"
    846846
    847 #: ../shell/ev-window.c:2925
     847#: ../shell/ev-window.c:2932
    848848msgid "Go to the previous page"
    849849msgstr "Отиване на предишната страница"
    850850
    851 #: ../shell/ev-window.c:2927
     851#: ../shell/ev-window.c:2934
    852852msgid "_Next Page"
    853853msgstr "_Следваща страница"
    854854
    855 #: ../shell/ev-window.c:2928
     855#: ../shell/ev-window.c:2935
    856856msgid "Go to the next page"
    857857msgstr "Отиване на следващата страница"
    858858
    859 #: ../shell/ev-window.c:2930
     859#: ../shell/ev-window.c:2937
    860860msgid "_First Page"
    861861msgstr "Пър_ва страница"
    862862
    863 #: ../shell/ev-window.c:2931
     863#: ../shell/ev-window.c:2938
    864864msgid "Go to the first page"
    865865msgstr "Отиване на първата страница"
    866866
    867 #: ../shell/ev-window.c:2933
     867#: ../shell/ev-window.c:2940
    868868msgid "_Last Page"
    869869msgstr "Пос_ледна страница"
    870870
    871 #: ../shell/ev-window.c:2934
     871#: ../shell/ev-window.c:2941
    872872msgid "Go to the last page"
    873873msgstr "Отиване на последната страница"
    874874
    875875#. Help menu
    876 #: ../shell/ev-window.c:2938
     876#: ../shell/ev-window.c:2945
    877877msgid "_Contents"
    878878msgstr "_Ръководство"
    879879
    880 #: ../shell/ev-window.c:2939
     880#: ../shell/ev-window.c:2946
    881881msgid "Display help for the viewer application"
    882882msgstr "Показване на помощта към програмата"
    883883
    884 #: ../shell/ev-window.c:2942
     884#: ../shell/ev-window.c:2949
    885885msgid "_About"
    886886msgstr "_Относно"
    887887
    888 #: ../shell/ev-window.c:2943
     888#: ../shell/ev-window.c:2950
    889889msgid "Display credits for the document viewer creators"
    890890msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата"
    891891
    892 #: ../shell/ev-window.c:2948
     892#: ../shell/ev-window.c:2955
    893893msgid "Leave fullscreen mode"
    894894msgstr "Оставане в режим цял екран"
    895895
    896 #: ../shell/ev-window.c:2958 ../shell/ev-window.c:2964
    897 #: ../shell/ev-window.c:2973
     896#: ../shell/ev-window.c:2965 ../shell/ev-window.c:2971
     897#: ../shell/ev-window.c:2980
    898898msgid "Scroll one page forward"
    899899msgstr "Прелистване една страница напред"
    900900
    901 #: ../shell/ev-window.c:2961 ../shell/ev-window.c:2967
    902 #: ../shell/ev-window.c:2970
     901#: ../shell/ev-window.c:2968 ../shell/ev-window.c:2974
     902#: ../shell/ev-window.c:2977
    903903msgid "Scroll one page backward"
    904904msgstr "Прелистване една страница назад"
    905905
    906 #: ../shell/ev-window.c:2985
     906#: ../shell/ev-window.c:2992
    907907msgid "Focus the page selector"
    908908msgstr "Фокусиране върху селектора на страници"
    909909
    910 #: ../shell/ev-window.c:2988
     910#: ../shell/ev-window.c:2995
    911911msgid "Go ten pages backward"
    912912msgstr "Връщане с 10 страници назад"
    913913
    914 #: ../shell/ev-window.c:2991
     914#: ../shell/ev-window.c:2998
    915915msgid "Go ten pages forward"
    916916msgstr "Отиване 10 страници напред"
    917917
    918918#. View Menu
    919 #: ../shell/ev-window.c:3004
     919#: ../shell/ev-window.c:3011
    920920msgid "_Toolbar"
    921921msgstr "Лента с _инструменти"
    922922
    923 #: ../shell/ev-window.c:3005
     923#: ../shell/ev-window.c:3012
    924924msgid "Show or hide the toolbar"
    925925msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
    926926
    927 #: ../shell/ev-window.c:3007
     927#: ../shell/ev-window.c:3014
    928928msgid "_Statusbar"
    929929msgstr "Лента за _състоянието"
    930930
    931 #: ../shell/ev-window.c:3008
     931#: ../shell/ev-window.c:3015
    932932msgid "Show or hide the statusbar"
    933933msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
    934934
    935 #: ../shell/ev-window.c:3010
     935#: ../shell/ev-window.c:3017
    936936msgid "Side _Pane"
    937937msgstr "Страничен _панел"
    938938
    939 #: ../shell/ev-window.c:3011
     939#: ../shell/ev-window.c:3018
    940940msgid "Show or hide the side pane"
    941941msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
    942942
    943 #: ../shell/ev-window.c:3013
     943#: ../shell/ev-window.c:3020
    944944msgid "_Continuous"
    945945msgstr "_Без прекъсване"
    946946
    947 #: ../shell/ev-window.c:3014
     947#: ../shell/ev-window.c:3021
    948948msgid "Show the entire document"
    949949msgstr "Показване на целия документ"
    950950
    951 #: ../shell/ev-window.c:3016
     951#: ../shell/ev-window.c:3023
    952952msgid "_Dual"
    953953msgstr "_Двойно"
    954954
    955 #: ../shell/ev-window.c:3017
     955#: ../shell/ev-window.c:3024
    956956msgid "Show two pages at once"
    957957msgstr "Показване на две страници едновременно"
    958958
    959 #: ../shell/ev-window.c:3019
     959#: ../shell/ev-window.c:3026
    960960msgid "_Fullscreen"
    961961msgstr "_Цял екран"
    962962
    963 #: ../shell/ev-window.c:3020
     963#: ../shell/ev-window.c:3027
    964964msgid "Expand the window to fill the screen"
    965965msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
    966966
    967 #: ../shell/ev-window.c:3022
     967#: ../shell/ev-window.c:3029
    968968msgid "_Presentation"
    969969msgstr "_Презентация"
    970970
    971 #: ../shell/ev-window.c:3023
     971#: ../shell/ev-window.c:3030
    972972msgid "Run document as a presentation"
    973973msgstr "Стартиране на документа като презентация"
    974974
    975 #: ../shell/ev-window.c:3025
     975#: ../shell/ev-window.c:3032
    976976msgid "_Best Fit"
    977977msgstr "За_пълване на екрана"
    978978
    979 #: ../shell/ev-window.c:3026
     979#: ../shell/ev-window.c:3033
    980980msgid "Make the current document fill the window"
    981981msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
    982982
    983 #: ../shell/ev-window.c:3028
     983#: ../shell/ev-window.c:3035
    984984msgid "Fit Page _Width"
    985985msgstr "Запълване на страницата по ширина"
    986986
    987 #: ../shell/ev-window.c:3029
     987#: ../shell/ev-window.c:3036
    988988msgid "Make the current document fill the window width"
    989989msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
    990990
    991 #: ../shell/ev-window.c:3088
     991#: ../shell/ev-window.c:3095
    992992msgid "Page"
    993993msgstr "Страница"
    994994
    995 #: ../shell/ev-window.c:3089
     995#: ../shell/ev-window.c:3096
    996996msgid "Select Page"
    997997msgstr "Избор на страница"
    998998
    999 #: ../shell/ev-window.c:3101
     999#: ../shell/ev-window.c:3108
    10001000msgid "Zoom"
    10011001msgstr "Мащаб"
    10021002
    1003 #: ../shell/ev-window.c:3103
     1003#: ../shell/ev-window.c:3110
    10041004msgid "Adjust the zoom level"
    10051005msgstr "Настройване на мащаба"
    10061006
    10071007#. translators: this is the label for toolbar button
    1008 #: ../shell/ev-window.c:3119
     1008#: ../shell/ev-window.c:3126
    10091009msgid "Previous"
    10101010msgstr "Предишна"
    10111011
    10121012#. translators: this is the label for toolbar button
    1013 #: ../shell/ev-window.c:3125
     1013#: ../shell/ev-window.c:3132
    10141014msgid "Next"
    10151015msgstr "Следваща"
    10161016
    10171017#. translators: this is the label for toolbar button
    1018 #: ../shell/ev-window.c:3129
     1018#: ../shell/ev-window.c:3136
    10191019msgid "Zoom In"
    10201020msgstr "Увеличаване"
    10211021
    10221022#. translators: this is the label for toolbar button
    1023 #: ../shell/ev-window.c:3134
     1023#: ../shell/ev-window.c:3141
    10241024msgid "Zoom Out"
    10251025msgstr "Намаляване"
    10261026
    10271027#. translators: this is the label for toolbar button
    1028 #: ../shell/ev-window.c:3144
     1028#: ../shell/ev-window.c:3151
    10291029msgid "Fit Width"
    10301030msgstr "Запълване по ширина"
  • desktop/evolution-data-server.HEAD.bg.po

    r261 r277  
    1111"Project-Id-Version: 1.1\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2005-10-21 14:05+0300\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2005-10-21 14:05+0300\n"
     13"POT-Creation-Date: 2005-08-10 18:11+0300\n"
     14"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:11+0300\n"
    1515"Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    3030#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2189
    3131#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2208
    32 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3587
     32#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3419
    3333#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:480
    3434msgid "Searching..."
     
    3636
    3737#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2493
    38 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3735
     38#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3553
    3939#, c-format
    4040msgid "Downloading contacts (%d)... "
     
    4848msgstr "Опресняване на временната памет за контактите (%d)... "
    4949
    50 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:684
     50#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:659
    5151msgid "Using Distinguished Name (DN)"
    5252msgstr "Използва се известно име (DN)"
    5353
    54 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:687
     54#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:662
    5555msgid "Using Email Address"
    5656msgstr "Използвайки ел. поща"
    5757
    58 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:873
     58#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:832
    5959msgid "Reconnecting to LDAP server..."
    6060msgstr "Повторно свързване с LDAP сървъра..."
    6161
    62 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1441
     62#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1382
    6363msgid "Adding contact to LDAP server..."
    6464msgstr "Добавяне на контакт в LDAP сървъра..."
    6565
    66 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1575
     66#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1507
    6767msgid "Removing contact from LDAP server..."
    6868msgstr "Премахване на контакт от LDAP сървъра..."
    6969
    70 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1857
     70#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1764
    7171msgid "Modifying contact from LDAP server..."
    7272msgstr "Промяна на контакт в LDAP сървъра..."
    7373
    74 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3463
     74#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3309
    7575msgid "Receiving LDAP search results..."
    7676msgstr "Получаване на резултатите от ръсенето от LDAP сървъра..."
    7777
    78 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3609
     78#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3439
    7979msgid "Error performing search"
    8080msgstr "Грешка при изпълнението на търсенето"
     
    608608#. Make sure we have all categories
    609609#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236
    610 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:458
     610#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:453
    611611#: ../libedataserver/e-categories.c:236
    612612msgid "Anniversary"
     
    636636msgstr "Списък без име"
    637637
    638 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:460
     638#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:455
    639639#: ../libedataserver/e-categories.c:237
    640640msgid "Birthday"
    641641msgstr "Дата на раждане"
    642642
    643 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:486
     643#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:481
    644644#, c-format
    645645msgid "Birthday: %s"
    646646msgstr "Дата на раждане:%s"
    647647
    648 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:510
     648#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:505
    649649#, c-format
    650650msgid "Anniversary: %s"
     
    655655msgstr "Данните за календара не могат да бъдат запазени. Адресът е развален."
    656656
    657 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:889
    658 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1426
     657#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:873
     658#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1316
    659659msgid "Reply Requested: by "
    660660msgstr "Изисква се отговор: от "
    661661
    662 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:894
    663 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1431
     662#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:878
     663#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1321
    664664msgid "Reply Requested: When convenient"
    665665msgstr "Изисква се отговор: Когато е удобно"
    666666
    667 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:184
     667#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:177
    668668#, c-format
    669669msgid "Loading %s items"
    670670msgstr "Зареждане на %s обекти"
    671671
    672 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:708
     672#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:723
    673673#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:254
    674674msgid "Calendar"
    675675msgstr "Календар"
    676676
    677 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:764
     677#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:779
    678678msgid "Invalid server URI"
    679679msgstr "Адресът на сървъра е невалиден"
    680680
    681 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:780
    682 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:789
    683 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:871
    684 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5109
    685 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:891
    686 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:911
    687 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:939
    688 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:518
    689 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:533
    690 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:575
    691 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1078
    692 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:178
     681#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:795
     682#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:804
     683#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:886
     684#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5040
     685#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:801
     686#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:821
     687#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:849
     688#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:476
     689#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:491
     690#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:523
     691#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:642
     692#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:877
     693#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:177
    693694msgid "Authentication failed"
    694695msgstr "Идентификацията е неуспешна"
    695696
    696 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:830
     697#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:845
    697698msgid "Could not create thread for getting deltas"
    698699msgstr "Неуспех при създаване на нишка за получаване на разликите"
    699700
    700 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:855
    701 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1098
    702 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:500
    703 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:448
     701#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:870
     702#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1113
     703#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:495
     704#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:444
    704705msgid "Could not create cache file"
    705706msgstr "Кеш файлът не може да бъде създаден"
    706707
    707 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:865
     708#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:880
    708709msgid "Could not create thread for populating cache"
    709710msgstr "Неуспех при създаване на нишка за първоначално запълване на кеша"
    710711
    711 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:245
     712#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:240
    712713msgid "Redirected to Invalid URI"
    713714msgstr "Пренасочено към невалиден адрес"
    714715
    715 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:269
     716#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:264
    716717msgid "Bad file format."
    717718msgstr "Лош файлов формат."
    718719
    719 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:275
     720#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:270
    720721msgid "Not a calendar."
    721722msgstr "Не е календар."
     
    725726msgstr "Данните за времето не могат да бъдат получени"
    726727
    727 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:198
     728#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:194
    728729msgid "Fair"
    729730msgstr "Хубаво"
    730731
    731 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:199
     732#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:195
    732733msgid "Snow showers"
    733734msgstr "Валежи от сняг"
    734735
    735 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:200
     736#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:196
    736737msgid "Snow"
    737738msgstr "Сняг"
    738739
    739 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:201
     740#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:197
    740741msgid "Partly cloudy"
    741742msgstr "Частична облачност"
    742743
    743 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:202
     744#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:198
    744745msgid "Smoke"
    745746msgstr "Дим"
    746747
    747 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:203
     748#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:199
    748749msgid "Thunderstorms"
    749750msgstr "Гръмотевични бури"
    750751
    751 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:204
     752#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:200
    752753msgid "Cloudy"
    753754msgstr "Облачно"
    754755
    755 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:205
     756#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:201
    756757msgid "Drizzle"
    757758msgstr "Лек дъжд"
    758759
    759 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:206
     760#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:202
    760761msgid "Sunny"
    761762msgstr "Слънчево"
    762763
    763 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:207
     764#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:203
    764765msgid "Dust"
    765766msgstr "Прашно"
    766767
    767 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:208
     768#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:204
    768769msgid "Clear"
    769770msgstr "Ясно"
    770771
    771 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:209
     772#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:205
    772773msgid "Mostly cloudy"
    773774msgstr "Предимно облачно"
    774775
    775 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:210
     776#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:206
    776777msgid "Windy"
    777778msgstr "Ветровито"
    778779
    779 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:211
     780#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:207
    780781msgid "Rain showers"
    781782msgstr "Валежи от дъжд"
    782783
    783 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:212
     784#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:208
    784785msgid "Foggy"
    785786msgstr "Мъгливо"
    786787
    787 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:213
     788#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:209
    788789msgid "Rain/snow mixed"
    789790msgstr "Смесица от дъжд и сняг"
    790791
    791 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214
     792#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:210
    792793msgid "Sleet"
    793794msgstr "Киша"
    794795
    795 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:215
     796#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:211
    796797msgid "Very hot/humid"
    797798msgstr "Много горещо/влажно"
    798799
    799 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216
     800#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:212
    800801msgid "Blizzard"
    801802msgstr "Виелица"
    802803
    803 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217
     804#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:213
    804805msgid "Freezing rain"
    805806msgstr "Леден дъжд"
    806807
    807 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218
     808#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214
    808809msgid "Haze"
    809810msgstr "Мараня"
    810811
    811 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:219
     812#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:215
    812813msgid "Blowing snow"
    813814msgstr "Зимна буря"
    814815
    815 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:220
     816#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216
    816817msgid "Freezing drizzle"
    817818msgstr "Леден дъжд"
    818819
    819 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:221
     820#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217
    820821msgid "Very cold/wind chill"
    821822msgstr "Много студено и ветровито"
    822823
    823 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:222
     824#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218
    824825msgid "Rain"
    825826msgstr "Дъжд"
    826827
    827 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:232
    828 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:240
    829 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:242
    830 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249
     828#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:228
     829#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:236
     830#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:238
     831#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245
    831832msgid "Weather: Sunny"
    832833msgstr "Времето: Слънчево"
    833834
    834 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:233
    835 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:234
    836 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250
    837 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253
     835#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:229
     836#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:230
     837#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:246
     838#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249
    838839msgid "Weather: Snow"
    839840msgstr "Времето: Сняг"
    840841
    841 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:235
     842#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:231
    842843msgid "Weather: Partly Cloudy"
    843844msgstr "Времето: Частична облачност"
    844845
    845 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:236
    846 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:241
    847 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:246
    848 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252
     846#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:232
     847#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:237
     848#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:242
     849#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248
    849850msgid "Weather: Fog"
    850851msgstr "Времето: Мъгла"
    851852
    852 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:237
     853#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:233
    853854msgid "Weather: Thunderstorms"
    854855msgstr "Времето: Гръмотевични бури"
    855856
    856 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:238
    857 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:243
     857#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:234
     858#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:239
    858859msgid "Weather: Cloudy"
    859860msgstr "Времето: Облачно"
    860861
    861 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:239
    862 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245
     862#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:235
     863#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:241
     864#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:243
     865#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:244
    863866#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247
    864 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248
    865 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251
    866 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254
    867 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:256
     867#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250
     868#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252
    868869msgid "Weather: Rain"
    869870msgstr "Времето: Дъжд"
    870871
    871 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:331
     872#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:327
    872873#, c-format
    873874msgid "%.1f°C - %s"
    874875msgstr "%.1f°C - %s"
    875876
    876 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:333
     877#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:329
    877878#, c-format
    878879msgid "%.1f°F - %s"
    879880msgstr "%.1f°F - %s"
    880881
    881 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:336
     882#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:332
    882883#, c-format
    883884msgid "%.1f/%.1f°C - %s"
    884885msgstr "%.1f/%.1f°C - %s"
    885886
    886 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:338
     887#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:334
    887888#, c-format
    888889msgid "%.1f/%.1f°F - %s"
    889890msgstr "%.1f/%.1f°F - %s"
    890891
    891 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:344
     892#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:340
    892893#, c-format
    893894msgid "%d%% chance of precipitation\n"
    894895msgstr "%d%% шанс от валежи\n"
    895896
    896 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:351
     897#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:347
    897898#, c-format
    898899msgid "%.1fcm snow\n"
    899900msgstr "%.1fcm сняг\n"
    900901
    901 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:353
     902#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:349
    902903#, c-format
    903904msgid "%.1fin snow\n"
    904905msgstr "%.1fin сняг\n"
    905906
    906 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:356
     907#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:352
    907908#, c-format
    908909msgid "%.1f-%.1fcm snow\n"
    909910msgstr "%.1f-%.1fcm сняг\n"
    910911
    911 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:358
     912#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:354
    912913#, c-format
    913914msgid "%.1f-%.1fin snow\n"
    914915msgstr "%.1f-%.1fin сняг\n"
    915916
    916 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1322
     917#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1314
    917918msgid "Untitled appointment"
    918919msgstr "Неназовани срещи"
    919920
    920 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4026
     921#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4014
    921922msgid "1st"
    922923msgstr "1ви"
    923924
    924 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4027
     925#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4015
    925926msgid "2nd"
    926927msgstr "2ри"
    927928
    928 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4028
     929#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4016
    929930msgid "3rd"
    930931msgstr "3ти"
    931932
    932 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4029
     933#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4017
    933934msgid "4th"
    934935msgstr "4ти"
    935936
    936 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4030
     937#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4018
    937938msgid "5th"
    938939msgstr "5ти"
    939940
    940 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4031
     941#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4019
    941942msgid "6th"
    942943msgstr "6ти"
    943944
    944 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4032
     945#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4020
    945946msgid "7th"
    946947msgstr "7ми"
    947948
    948 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4033
     949#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4021
    949950msgid "8th"
    950951msgstr "8ми"
    951952
    952 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4034
     953#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4022
    953954msgid "9th"
    954955msgstr "9ти"
    955956
    956 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4035
     957#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4023
    957958msgid "10th"
    958959msgstr "10ти"
    959960
    960 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036
     961#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4024
    961962msgid "11th"
    962963msgstr "11ти"
    963964
    964 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037
     965#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4025
    965966msgid "12th"
    966967msgstr "12ти"
    967968
    968 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038
     969#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4026
    969970msgid "13th"
    970971msgstr "13ти"
    971972
    972 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039
     973#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4027
    973974msgid "14th"
    974975msgstr "14ти"
    975976
    976 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040
     977#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4028
    977978msgid "15th"
    978979msgstr "15ти"
    979980
    980 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
     981#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4029
    981982msgid "16th"
    982983msgstr "16ти"
    983984
    984 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
     985#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4030
    985986msgid "17th"
    986987msgstr "17ти"
    987988
    988 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
     989#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4031
    989990msgid "18th"
    990991msgstr "18ти"
    991992
    992 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
     993#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4032
    993994msgid "19th"
    994995msgstr "19ти"
    995996
    996 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045
     997#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4033
    997998msgid "20th"
    998999msgstr "20ти"
    9991000
    1000 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046
     1001#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4034
    10011002msgid "21st"
    10021003msgstr "21ви"
    10031004
    1004 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047
     1005#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4035
    10051006msgid "22nd"
    10061007msgstr "22ри"
    10071008
    1008 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048
     1009#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036
    10091010msgid "23rd"
    10101011msgstr "23ти"
    10111012
    1012 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049
     1013#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037
    10131014msgid "24th"
    10141015msgstr "24ти"
    10151016
    1016 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050
     1017#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038
    10171018msgid "25th"
    10181019msgstr "25ти"
    10191020
    1020 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051
     1021#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039
    10211022msgid "26th"
    10221023msgstr "26ти"
    10231024
    1024 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052
     1025#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040
    10251026msgid "27th"
    10261027msgstr "27ми"
    10271028
    1028 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053
     1029#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
    10291030msgid "28th"
    10301031msgstr "28ми"
    10311032
    1032 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054
     1033#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
    10331034msgid "29th"
    10341035msgstr "29ти"
    10351036
    1036 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055
     1037#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
    10371038msgid "30th"
    10381039msgstr "30ти"
    10391040
    1040 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056
     1041#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
    10411042msgid "31st"
    10421043msgstr "31ви"
     
    10601061
    10611062#. FIXME: Try to get the parent uri so that we dont have to ask the password again
    1062 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1675
     1063#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1647
    10631064#, c-format
    10641065msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
     
    10661067"Въведете парола за %s, за да включите сървъра посредник за потребителя %s"
    10671068
    1068 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1678 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:192
     1069#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1650 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:192
    10691070#, c-format
    10701071msgid "Enter password for %s (user %s)"
    10711072msgstr "Моля, въведете парола за %s (потребител %s)"
    10721073
    1073 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5081
     1074#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5012
    10741075msgid "Invalid argument"
    10751076msgstr "Грешен аргумент"
    10761077
    1077 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5083
     1078#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5014
    10781079msgid "Backend is busy"
    10791080msgstr "Бек ендът е зает"
    10801081
    1081 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5085
     1082#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5016
    10821083msgid "Repository is offline"
    10831084msgstr "Хранилището не е активно"
    10841085
    1085 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5087
     1086#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5018
    10861087msgid "No such calendar"
    10871088msgstr "Няма такъв календар"
    10881089
    1089 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5089 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:167
     1090#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5020 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:167
    10901091msgid "Object not found"
    10911092msgstr "Обектът не може да бъде намерен"
    10921093
    1093 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5091 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:161
     1094#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5022 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:161
    10941095msgid "Invalid object"
    10951096msgstr "Невалиден обект"
    10961097
    1097 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5093
     1098#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5024
    10981099msgid "URI not loaded"
    10991100msgstr "Адресът не е зареден"
    11001101
    1101 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5095
     1102#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5026
    11021103msgid "URI already loaded"
    11031104msgstr "Адресът вече е зареден"
    11041105
    1105 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5097
     1106#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5028
    11061107#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:572
    11071108msgid "Permission denied"
    11081109msgstr "Достъпът е отказан"
    11091110
    1110 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5099 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:169
     1111#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5030 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:169
    11111112msgid "Unknown User"
    11121113msgstr "Неизвестен потребител"
    11131114
    1114 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5101
     1115#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5032
    11151116msgid "Object ID already exists"
    11161117msgstr "Карта ID вече съществува"
    11171118
    1118 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5103
     1119#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5034
    11191120msgid "Protocol not supported"
    11201121msgstr "Протоколът на се подържа"
    11211122
    1122 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5105
     1123#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5036
    11231124msgid "Operation has been cancelled"
    11241125msgstr "Действието беше прекратено"
    11251126
    1126 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5107
     1127#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5038
    11271128msgid "Could not cancel operation"
    11281129msgstr "Действието не може да бъде прекъснато"
    11291130
    1130 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5111
    1131 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
     1131#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5042
     1132#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
    11321133msgid "Authentication required"
    11331134msgstr "Изисква се идентификация"
    11341135
    1135 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5113
     1136#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5044
    11361137msgid "A CORBA exception has occurred"
    11371138msgstr "Случи се изключение на CORBA"
    11381139
    1139 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5115
    1140 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:212
     1140#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5046
     1141#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:211
    11411142#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:310
    11421143#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:410
    11431144#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:376
    1144 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:533
    1145 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540
    1146 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546
     1145#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:535
     1146#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:542
     1147#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:548
    11471148#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:586
    11481149#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:175
     
    11501151msgstr "Неизвестна грешка"
    11511152
    1152 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5117
     1153#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5048
    11531154#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:554
    11541155msgid "No error"
     
    12421243"булевата стойност лъжа (#f)"
    12431244
    1244 #: ../camel/camel-cipher-context.c:102
     1245#: ../camel/camel-cipher-context.c:103
    12451246msgid "Signing is not supported by this cipher"
    12461247msgstr "Подписа не се поддържа от този шифър"
    12471248
    1248 #: ../camel/camel-cipher-context.c:128
     1249#: ../camel/camel-cipher-context.c:129
    12491250msgid "Signing message"
    12501251msgstr "Подписване на писмото"
    12511252
    1252 #: ../camel/camel-cipher-context.c:145
     1253#: ../camel/camel-cipher-context.c:146
    12531254msgid "Verifying is not supported by this cipher"
    12541255msgstr "Верификацията не се поддържа от този шифър"
    12551256
    1256 #: ../camel/camel-cipher-context.c:171
     1257#: ../camel/camel-cipher-context.c:172
    12571258msgid "Verifying message"
    12581259msgstr "Потвърждаване на писмото"
    12591260
    1260 #: ../camel/camel-cipher-context.c:189
     1261#: ../camel/camel-cipher-context.c:190
    12611262msgid "Encryption is not supported by this cipher"
    12621263msgstr "Криптирането не се поддържа от този шифър"
    12631264
    1264 #: ../camel/camel-cipher-context.c:215
     1265#: ../camel/camel-cipher-context.c:216
    12651266msgid "Encrypting message"
    12661267msgstr "Криптиране на писмо"
    12671268
    1268 #: ../camel/camel-cipher-context.c:232
     1269#: ../camel/camel-cipher-context.c:233
    12691270msgid "Decryption is not supported by this cipher"
    12701271msgstr "Декриптирането не се поддържа от този шифър"
    12711272
    1272 #: ../camel/camel-cipher-context.c:254
     1273#: ../camel/camel-cipher-context.c:255
    12731274msgid "Decrypting message"
    12741275msgstr "Дешифриране на писмото"
    12751276
    1276 #: ../camel/camel-cipher-context.c:271
     1277#: ../camel/camel-cipher-context.c:272
    12771278msgid "You may not import keys with this cipher"
    12781279msgstr "Не можете да внасяте ключове с този шифър"
    12791280
    1280 #: ../camel/camel-cipher-context.c:301
     1281#: ../camel/camel-cipher-context.c:302
    12811282msgid "You may not export keys with this cipher"
    12821283msgstr "Не можете да изнасяте ключове с този шифър"
     
    13321333
    13331334#: ../camel/camel-disco-store.c:391
    1334 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1276
    1335 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2959
     1335#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2947
    13361336msgid "You must be working online to complete this operation"
    13371337msgstr "Трябва да сте в режим „online“, за да завършите тази операция"
     
    15561556#. always called on an i/o error
    15571557#: ../camel/camel-gpg-context.c:1138 ../camel/camel-gpg-context.c:1262
    1558 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1744 ../camel/camel-gpg-context.c:1789
     1558#: ../camel/camel-gpg-context.c:1745 ../camel/camel-gpg-context.c:1790
    15591559#, c-format
    15601560msgid "Failed to execute gpg: %s"
     
    15681568#: ../camel/camel-gpg-context.c:1277 ../camel/camel-gpg-context.c:1464
    15691569#: ../camel/camel-gpg-context.c:1547 ../camel/camel-gpg-context.c:1562
    1570 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1666 ../camel/camel-gpg-context.c:1681
    1571 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1760 ../camel/camel-gpg-context.c:1805
     1570#: ../camel/camel-gpg-context.c:1667 ../camel/camel-gpg-context.c:1682
     1571#: ../camel/camel-gpg-context.c:1761 ../camel/camel-gpg-context.c:1806
    15721572msgid "Failed to execute gpg."
    15731573msgstr "Неуспех при изпълнението на gpg."
     
    16061606msgstr "Неуспех при дешифрирането на MIME частта: протоколна грешка"
    16071607
    1608 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1648
     1608#: ../camel/camel-gpg-context.c:1649
    16091609msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
    16101610msgstr "Не може да се дешифрира съобщението. Грешен формат на съобщението."
    16111611
    1612 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1702 ../camel/camel-smime-context.c:966
     1612#: ../camel/camel-gpg-context.c:1703 ../camel/camel-smime-context.c:966
    16131613msgid "Encrypted content"
    16141614msgstr "Криптирано съдържание"
    16151615
    1616 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1721
     1616#: ../camel/camel-gpg-context.c:1722
    16171617msgid "Unable to parse message content"
    16181618msgstr "Неуспех при прегледа на съдържанието на писмото"
    16191619
    1620 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1745 ../camel/camel-gpg-context.c:1790
     1620#: ../camel/camel-gpg-context.c:1746 ../camel/camel-gpg-context.c:1791
    16211621#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631
    16221622#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1550
     
    16261626#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1435
    16271627#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:575
    1628 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160
    1629 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
     1628#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:163
     1629#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
    16301630msgid "Unknown"
    16311631msgstr "Неизвестен"
     
    17331733#: ../camel/camel-net-utils.c:446 ../camel/camel-net-utils.c:608
    17341734#: ../camel/camel-net-utils.c:739
    1735 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:446
    1736 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:527
     1735#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:448
     1736#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:529
    17371737msgid "Cancelled"
    17381738msgstr "Прекратено"
     
    17741774msgstr "Синхронизация на писмата в папка „%s“ с диска"
    17751775
    1776 #: ../camel/camel-offline-journal.c:162 ../camel/camel-offline-journal.c:185
     1776#: ../camel/camel-offline-journal.c:165 ../camel/camel-offline-journal.c:188
    17771777#, c-format
    17781778msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s"
     
    19661966#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:198 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:246
    19671967#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:282 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:297
    1968 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:228
    1969 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1266
     1968#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:226
     1969#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1249
    19701970msgid "Bad authentication response from server."
    19711971msgstr "Грешна оторизация при отговора на сървъра."
     
    19751975msgstr "Неподдържан слой на сигурност"
    19761976
    1977 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:44
     1977#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:42
    19781978msgid "Kerberos 4"
    19791979msgstr "Kerberos 4"
    19801980
    1981 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:46
     1981#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:44
    19821982msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
    19831983msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървър използващ Kerberos 4 за оторизация"
    19841984
    1985 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:171
     1985#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:169
    19861986#, c-format
    19871987msgid ""
     
    20452045msgstr "Компилирането на регулярен израз пропадна  %s: %s"
    20462046
    2047 #: ../camel/camel-service.c:270
     2047#: ../camel/camel-service.c:272
    20482048#, c-format
    20492049msgid "URL '%s' needs a username component"
    20502050msgstr "URL „%s“ се нуждае от компонент име на потребител"
    20512051
    2052 #: ../camel/camel-service.c:274
     2052#: ../camel/camel-service.c:276
    20532053#, c-format
    20542054msgid "URL '%s' needs a host component"
    20552055msgstr "URL „%s“ се нуждае от компонент хост"
    20562056
    2057 #: ../camel/camel-service.c:278
     2057#: ../camel/camel-service.c:280
    20582058#, c-format
    20592059msgid "URL '%s' needs a path component"
     
    22252225#: ../camel/camel-smime-context.c:782
    22262226msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
    2227 msgstr "Не може да се открие подходящ алгоритъм за криптиране на много данни"
     2227msgstr "Не може да се открие подходящ алгоритам за криптиране на мног данни"
    22282228
    22292229#. PORT_GetError(); ??
     
    22782278
    22792279#: ../camel/camel-store.c:215
    2280 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:168
     2280#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:167
    22812281msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
    22822282msgstr "Не може да се вземе папката. Грешна операция за това хранилище"
     
    24342434msgstr "Грешка при проверката на програмата"
    24352435
    2436 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:838
     2436#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:833
    24372437#, c-format
    24382438msgid ""
     
    24472447"Подпис:       %s"
    24482448
    2449 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:844
     2449#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:839
    24502450msgid "GOOD"
    24512451msgstr "ДОБЪР"
    24522452
    2453 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:844
     2453#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:839
    24542454msgid "BAD"
    24552455msgstr "ЛОШ"
     
    24752475
    24762476#. construct our user prompt
    2477 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:848
     2477#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:843
    24782478#, c-format
    24792479msgid ""
     
    24902490"Приемате ли?"
    24912491
    2492 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:892
     2492#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:887
    24932493#, c-format
    24942494msgid ""
     
    24992499"Издател: %s"
    25002500
    2501 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:944
     2501#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:939
    25022502#, c-format
    25032503msgid ""
     
    25082508"Издател: %s"
    25092509
    2510 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:962
     2510#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:957
    25112511#, c-format
    25122512msgid ""
     
    25172517"Издател: %s"
    25182518
    2519 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:979
     2519#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:974
    25202520#, c-format
    25212521msgid ""
     
    25312531msgstr "Не може да се анализира URL „%s“"
    25322532
    2533 #: ../camel/camel-vee-folder.c:475
     2533#: ../camel/camel-vee-folder.c:476
    25342534#, c-format
    25352535msgid "Error storing `%s': %s"
    25362536msgstr "Грешка при запазването на „%s“: %s"
    25372537
    2538 #: ../camel/camel-vee-folder.c:517
     2538#: ../camel/camel-vee-folder.c:518
    25392539#, c-format
    25402540msgid "No such message %s in %s"
    25412541msgstr "Няма такова съобщение: %s в %s"
    25422542
    2543 #: ../camel/camel-vee-folder.c:642 ../camel/camel-vee-folder.c:648
     2543#: ../camel/camel-vee-folder.c:643 ../camel/camel-vee-folder.c:649
    25442544msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
    25452545msgstr "Не може да се преместят или копират съобщенията във Виртуалната папка"
     
    25672567msgstr "Не може да се копират съобщенията в папката за спам"
    25682568
    2569 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:116
    2570 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2065
     2569#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:115
     2570#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2010
    25712571#, c-format
    25722572msgid ""
     
    25772577"  %s"
    25782578
    2579 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:116
    2580 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2065
     2579#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:115
     2580#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2010
    25812581#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:245
    25822582#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:340
     
    25852585msgstr "Няма такова писмо"
    25862586
    2587 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:128
     2587#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:127
    25882588#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:787
    25892589#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157
     
    25972597msgstr "Потребителят е отказан"
    25982598
    2599 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:135
     2599#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:133
    26002600#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:792
    26012601#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:148
     
    26112611msgstr "Не може да се вземе писмото %s: %s"
    26122612
    2613 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:152
    2614 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:160
     2613#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:149
    26152614#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:810
    26162615msgid "This message is not available in offline mode."
    26172616msgstr "Това писмо не е налично в режим „Изключен“."
    26182617
    2619 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:171
    2620 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:178
    2621 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1390
     2618#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:159
     2619#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:165
     2620#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1280
    26222621msgid "Could not get message"
    26232622msgstr "Писмото не може да бъде получено"
    26242623
    2625 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:702
    2626 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:254
     2624#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:661
     2625#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:246
    26272626#, c-format
    26282627msgid "Could not load summary for %s"
    26292628msgstr "Не може да се зареди обобщение за %s"
    26302629
    2631 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1026
    2632 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:563
    2633 msgid "Fetching summary information for new messages"
    2634 msgstr "Извличане на обобщена информация за нови писма"
    2635 
    2636 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1619
    2637 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1665
     2630#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1503
     2631#, c-format
     2632msgid "Cannot create message: %s"
     2633msgstr "Неуспех при създаването на писмо: %s"
     2634
     2635#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1515
    26382636#, c-format
    26392637msgid "Cannot append message to folder `%s': %s"
    26402638msgstr "Не може да се добави писмото към папката „%s“: %s"
    2641 
    2642 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1653
    2643 #, c-format
    2644 msgid "Cannot create message: %s"
    2645 msgstr "Неуспех при създаването на писмо: %s"
    26462639
    26472640#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:283
     
    27272720"Тази опция ще ви свърже с GroupWise сървър използващ нешифрована парола"
    27282721
    2729 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:104
     2722#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:100
    27302723msgid "Host or user not available in url"
    27312724msgstr "Хостът или потребителят не са налични в url"
    27322725
    2733 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:203
     2726#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:195
    27342727#, c-format
    27352728msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s"
    27362729msgstr "%sВъведете паролата на GroupWise за %s@%s"
    27372730
    2738 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:217
    2739 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1345
     2731#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:209
     2732#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1328
    27402733msgid "You didn't enter a password."
    27412734msgstr "Не сте въвели парола."
    27422735
    2743 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:231
     2736#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:223
    27442737msgid "Unable to authenticate to GroupWise server."
    27452738msgstr "Неуспех при идентифицирането пред GroupWise сървър."
    27462739
    2747 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:298
     2740#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:266
    27482741msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
    27492742msgstr ""
    27502743"Възможно е някои функции да не работят правилни с текущата версия на сървъра"
    27512744
    2752 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:470
    2753 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1868
    2754 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2059
     2745#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:427
     2746#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1855
     2747#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2046
    27552748#, c-format
    27562749msgid "No such folder %s"
    27572750msgstr "Няма такава папка %s"
    27582751
    2759 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1055
     2752#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:513
     2753#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2315
     2754#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2385
     2755msgid "Fetching summary information for new messages"
     2756msgstr "Извличане на обобщена информация за нови писма"
     2757
     2758#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:604
     2759msgid "Cannot get folder info in offline mode."
     2760msgstr ""
     2761"Информация за папката не може да бъде получена когато сте в режим „Изключен“."
     2762
     2763#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:863
    27602764msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
    27612765msgstr "Не може да създавате GroupWise папки докато сте в режим „Изключен“."
    27622766
    2763 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1069
    2764 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1943
    2765 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2312
    2766 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
    2767 msgstr "На родителската папка не е разрешено да има под-папки"
    2768 
    2769 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1146
    2770 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1167
     2767#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:908
     2768msgid "Cannot delete GroupWise folders in offline mode."
     2769msgstr "Не може да изтривате GroupWise папки в режим „Изключен“."
     2770
     2771#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:945
     2772#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:965
    27712773#, c-format
    27722774msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'"
    27732775msgstr "Не може да преименувате Groupwise папката „%s“ на „%s“"
    27742776
    2775 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1199
     2777#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:951
     2778msgid "Cannot rename GroupWise folders in offline mode."
     2779msgstr ""
     2780"Не можете да преименувате GroupWise папки докато сте в режим „Изключен“"
     2781
     2782#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:997
    27762783#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:121
    27772784#, c-format
     
    27792786msgstr "Сървър GroupWise %s"
    27802787
    2781 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1201
     2788#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:999
    27822789#, c-format
    27832790msgid "GroupWise service for %s on %s"
     
    27932800msgstr "Изпращане на писмо"
    27942801
    2795 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:212
    2796 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:206
    2797 #, c-format
    2798 msgid "Could not send message: %s"
    2799 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: %s"
    2800 
    28012802#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:222
    28022803#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:264
    28032804#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:471
    2804 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2999
     2805#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2987
    28052806msgid "Operation cancelled"
    28062807msgstr "Действието прекратено"
    28072808
    28082809#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:309
    2809 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3002
     2810#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2990
    28102811#, c-format
    28112812msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
     
    28472848msgstr "Неочакван отговор OK от IMAP сървър: %s"
    28482849
    2849 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:235
     2850#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:227
    28502851#, c-format
    28512852msgid "Could not create directory %s: %s"
    28522853msgstr "Не може да се създаде директория %s: %s"
    28532854
    2854 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:339
     2855#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:331
    28552856msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
    28562857msgstr "Папката е била разрушена и пресъздадена на сървъра."
    28572858
    28582859#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
    2859 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:636
    2860 #, c-format
    2861 msgid "Scanning for changed messages in %s"
    2862 msgstr "Сканиране за променени писма в %s"
    2863 
    2864 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2025
     2860#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:596
     2861#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1472
     2862msgid "Scanning for changed messages"
     2863msgstr "Сканиране за променени писма"
     2864
     2865#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1970
    28652866#, c-format
    28662867msgid "Unable to retrieve message: %s"
    28672868msgstr "Писмото %s не може да бъде получено"
    28682869
    2869 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2104
    2870 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2719
     2870#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2047
     2871#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2654
    28712872#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:221
    28722873msgid "This message is not currently available"
    28732874msgstr "Това писмо не е налично"
    28742875
    2875 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2377
    2876 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2447
    2877 #, c-format
    2878 msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
    2879 msgstr "Извличане на обобщена информация за нови писма в %s"
    2880 
    2881 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2555
     2876#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2492
    28822877#, c-format
    28832878msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
    28842879msgstr "Непълен отговор от сървъра: няма данни за писмото %d"
    28852880
    2886 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2563
     2881#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2500
    28872882#, c-format
    28882883msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
    28892884msgstr "Непълен отговор от сървъра: няма UID за писмото %d"
    28902885
    2891 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2576
     2886#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2513
    28922887#, c-format
    28932888msgid ""
     
    28952890msgstr "Неочаквано съобщение от сървъра: еднакви UID за писма %d и %d"
    28962891
    2897 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2757
     2892#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2692
    28982893msgid "Could not find message body in FETCH response."
    28992894msgstr "Не може да се намери тялото на съобщението в FETCH отговора."
     
    29952990msgstr "Тази опция ще ви свърже с IMAP сървър използващ нешифрована парола"
    29962991
    2997 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:428
     2992#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:420
    29982993#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:215
    29992994#, c-format
     
    30012996msgstr "IMAP сървър %s"
    30022997
    3003 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:430
     2998#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:422
    30042999#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:217
    30053000#, c-format
     
    30073002msgstr "IMAP услуга за %s на %s"
    30083003
    3009 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:560
    3010 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:575
     3004#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:552
     3005#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567
    30113006#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:322
    30123007#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:337
    30133008#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:186
    30143009#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:201
    3015 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:167
    3016 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182
    3017 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:254
    3018 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269
     3010#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:169
     3011#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:184
     3012#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:257
     3013#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:272
    30193014#, c-format
    30203015msgid "Could not connect to %s: %s"
    30213016msgstr "Не може да се осъществи връзка с %s: %s"
    30223017
    3023 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:561
     3018#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:553
    30243019#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:323
    30253020#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:187
    3026 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:168
    3027 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:255
     3021#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:170
     3022#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:258
    30283023msgid "SSL unavailable"
    30293024msgstr "SSL не е наличен"
    30303025
    3031 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:572
    3032 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:846
     3026#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:564
     3027#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:834
    30333028#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:270
    30343029#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:334
     
    30363031#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:198
    30373032#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:217
    3038 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179
    3039 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:266
     3033#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:181
     3034#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269
    30403035msgid "Connection cancelled"
    30413036msgstr "Връзката е прекратена"
    30423037
    3043 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:680
    3044 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:702
    3045 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:708
     3038#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:672
     3039#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:694
     3040#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:700
    30463041#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:362
    30473042#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:375
     
    30513046msgstr "Неуспех при свързването с IMAP сървъра %s в сигурен режим: %s"
    30523047
    3053 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:681
    3054 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:323
     3048#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:673
     3049#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:326
    30553050msgid "STARTTLS not supported"
    30563051msgstr "STARTTLS не се поддържа"
    30573052
    3058 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:703
     3053#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:695
    30593054#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:363
    3060 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:244
     3055#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:246
    30613056msgid "SSL negotiations failed"
    30623057msgstr "Неуспешни SSL преговори"
    30633058
    3064 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:709
     3059#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:701
    30653060#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:392
    3066 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:250
    3067 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:362
     3061#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:252
     3062#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:365
    30683063msgid "SSL is not available in this build"
    30693064msgstr "В този билд SSL не е наличен"
    30703065
    3071 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:849
     3066#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:837
    30723067#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:273
    30733068#, c-format
     
    30763071
    30773072#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
    3078 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1038
    3079 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2408
     3073#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1021
     3074#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2395
    30803075#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:368
    30813076#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1268
     
    30903085msgstr "Пощенска кутия"
    30913086
    3092 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1298
     3087#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1281
    30933088#, c-format
    30943089msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
    30953090msgstr "IMAP сървър %s не подържа заявената оторизация тип %s"
    30963091
    3097 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1308
    3098 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:498
     3092#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1291
     3093#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:501
    30993094#, c-format
    31003095msgid "No support for authentication type %s"
    31013096msgstr "Няма поддръжка за оторизация тип %s"
    31023097
    3103 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1331
     3098#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1314
    31043099#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:364
    31053100#, c-format
     
    31073102msgstr "%sВъведете IMAP паролата за %s@%s"
    31083103
    3109 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1374
     3104#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1357
    31103105#, c-format
    31113106msgid ""
     
    31183113"\n"
    31193114
    3120 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1880
    3121 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2250
     3115#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1867
     3116#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2237
    31223117#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:857
    31233118#, c-format
     
    31263121msgstr "Името на папката „%s“ е невалидно, защото съдържа символа „%c“"
    31273122
    3128 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1997
     3123#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1930
     3124#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2299
     3125msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
     3126msgstr "На родителската папка не е разрешено да има под-папки"
     3127
     3128#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1984
    31293129#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:190
    31303130#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:199
     
    31343134msgstr "Не може да се създаде папка „%s“: вече съществува."
    31353135
    3136 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2261
     3136#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2248
    31373137#, c-format
    31383138msgid "Unknown parent folder: %s"
     
    33913391msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command"
    33923392msgstr "Грешка при отписване от папка „%s“: Неправилна команда"
    3393 
    3394 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1472
    3395 msgid "Scanning for changed messages"
    3396 msgstr "Сканиране за променени писма"
    33973393
    33983394#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1497
     
    34513447
    34523448#. $HOME relative path + protocol string
    3453 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:381
     3449#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:378
    34543450#, c-format
    34553451msgid "~%s (%s)"
     
    34573453
    34583454#. /var/spool/mail relative path + protocol
     3455#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:382
    34593456#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:385
    3460 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:388
    34613457#, c-format
    34623458msgid "mailbox:%s (%s)"
     
    34643460
    34653461#. a full path + protocol
    3466 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:392
     3462#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:389
    34673463#, c-format
    34683464msgid "%s (%s)"
     
    35823578msgstr "Грешка при изтриване на мета-файла на папката „%s“: %s"
    35833579
    3584 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:405
     3580#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:406
    35853581#, c-format
    35863582msgid "Could not save summary: %s: %s"
    35873583msgstr "Не може да се запази обобщение %s: %s"
    35883584
    3589 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:463
     3585#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:464
    35903586msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
    35913587msgstr "Не може да се добави съобщение към обобщение: неизвестна причина"
     
    36873683#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:589
    36883684#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:680
    3689 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
     3685#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:140
    36903686msgid "Storing folder"
    36913687msgstr "Запазване на папка"
     
    37963792#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:594
    37973793#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:685
    3798 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:144
     3794#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:145
    37993795#, c-format
    38003796msgid "Could not open file: %s: %s"
     
    38023798
    38033799#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606
    3804 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:164
     3800#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:165
    38053801#, c-format
    38063802msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
     
    38083804
    38093805#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:619
    3810 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:791
     3806#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:793
    38113807#, c-format
    38123808msgid "Could not close source folder %s: %s"
     
    38243820
    38253821#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:696
    3826 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:902
     3822#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:904
    38273823#, c-format
    38283824msgid "Could not store folder: %s"
     
    38313827#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:733
    38323828#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741
    3833 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:933
    3834 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:941
     3829#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:935
     3830#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:943
    38353831msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
    38363832msgstr "Обобщението и папката са объркани дори след синхронизация"
    38373833
    3838 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:867
    3839 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:336
     3834#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:869
     3835#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:337
    38403836#, c-format
    38413837msgid "Unknown error: %s"
    38423838msgstr "Неизвестна грешка: %s"
    38433839
    3844 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:996
    3845 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1022
     3840#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:998
     3841#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1024
    38463842#, c-format
    38473843msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
    38483844msgstr "Грешка при писане във временната пощенска кутия: %s"
    38493845
    3850 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1013
     3846#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1015
    38513847#, c-format
    38523848msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
     
    38723868msgstr "Не може да се вземе папка „%s“: не е папка."
    38733869
    3874 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246
     3870#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:247
    38753871#, c-format
    38763872msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
     
    39423938msgstr "Spool папката не може да бъде изтрита"
    39433939
    3944 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:177
    3945 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:187
    3946 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:197
     3940#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:178
     3941#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:188
     3942#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:198
    39473943#, c-format
    39483944msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
    39493945msgstr "Не може да се синхронизира временната папка: %s: %s"
    39503946
    3951 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:213
     3947#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:214
    39523948#, c-format
    39533949msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
    39543950msgstr "Не може да се синхронизира spool папката „%s“: %s"
    39553951
    3956 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244
    3957 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
    3958 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276
     3952#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:245
     3953#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:264
     3954#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:277
    39593955#, c-format
    39603956msgid ""
     
    41004096msgstr "Папката %s не съществува"
    41014097
    4102 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:220
    4103 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:316
     4098#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:221
     4099#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:317
    41044100#, c-format
    41054101msgid "%s: Scanning new messages"
    41064102msgstr "%s: сканиране за нови писма"
    41074103
    4108 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:227
     4104#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:228
    41094105#, c-format
    41104106msgid "Unexpected server response from xover: %s"
    41114107msgstr "Неочакван сървърен отговор от xover: %s"
    41124108
    4113 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:330
     4109#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:331
    41144110#, c-format
    41154111msgid "Unexpected server response from head: %s"
    41164112msgstr "Неочакван сървърен отговор от head: %s"
    41174113
    4118 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370
     4114#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:371
    41194115msgid "Use cancel"
    41204116msgstr "Използване на отказ"
    41214117
    4122 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:372
     4118#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:373
    41234119#, c-format
    41244120msgid "Operation failed: %s"
     
    41924188"протокол. Това може да не работи за всички потребители на POP сървъра."
    41934189
    4194 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:202
     4190#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:204
    41954191#, c-format
    41964192msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
    41974193msgstr "Не е получен правилен поздрав от POP сървъра %s"
    41984194
    4199 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:216
    4200 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:233
    4201 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:243
    4202 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249
     4195#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:218
     4196#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:235
     4197#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:245
     4198#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:251
    42034199#, c-format
    42044200msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
    42054201msgstr "Грешка при свързване с POP сървъра %s в засекретен режим: %s"
    42064202
    4207 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217
     4203#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:219
    42084204msgid "STLS not supported"
    42094205msgstr "STLS не се поддържа"
    42104206
    4211 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361
     4207#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:363
    42124208#, c-format
    42134209msgid "Could not connect to POP server %s"
    42144210msgstr "Неуспех при свързването с POP сървъра %s"
    42154211
    4216 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:402
    4217 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:516
     4212#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:404
     4213#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:518
    42184214#, c-format
    42194215msgid ""
     
    42244220"механизъм за идентификация"
    42254221
    4226 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:418
     4222#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:420
    42274223#, c-format
    42284224msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
    42294225msgstr "SASL „%s“ Грешка при влизането в POP сървъра %s: %s"
    42304226
    4231 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:430
     4227#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:432
    42324228#, c-format
    42334229msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
    42344230msgstr "Неуспех при влизането в POP сървъра %s: SASL Protocol error"
    42354231
    4236 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:449
     4232#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:451
    42374233#, c-format
    42384234msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
    42394235msgstr "Неуспех при идентифицирането пред POP сървъра %s: %s"
    42404236
    4241 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:475
     4237#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:477
    42424238#, c-format
    42434239msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
    42444240msgstr "%sВъведете POP паролата за %s към %s"
    42454241
    4246 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:530
    4247 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543
     4242#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532
     4243#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:545
    42484244#, c-format
    42494245msgid ""
     
    42544250"Грешка при изпращането на парола: %s"
    42554251
    4256 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:537
     4252#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:539
    42574253#, c-format
    42584254msgid ""
     
    42634259"Грешка при изпращането на потребителско име: %s"
    42644260
    4265 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:643
     4261#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:645
    42664262#, c-format
    42674263msgid "No such folder `%s'."
     
    42944290msgstr "Не може да се направи fork sendmail: %s: пощата не е изпратена"
    42954291
     4292#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:206
     4293#, c-format
     4294msgid "Could not send message: %s"
     4295msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: %s"
     4296
    42964297#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:234
    42974298#, c-format
     
    43274328"SMTP."
    43284329
    4329 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162
     4330#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165
    43304331msgid "Syntax error, command unrecognized"
    43314332msgstr "Синтактична грешка, непозната команда"
    43324333
    4333 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164
     4334#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167
    43344335msgid "Syntax error in parameters or arguments"
    43354336msgstr "Синтактична грешка в параметрите или аргументите"
    43364337
    4337 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166
     4338#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169
    43384339msgid "Command not implemented"
    43394340msgstr "Командата не се използва"
    43404341
    4341 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168
     4342#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
    43424343msgid "Command parameter not implemented"
    43434344msgstr "Параметрите на командата не се използват"
    43444345
    4345 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170
     4346#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
    43464347msgid "System status, or system help reply"
    43474348msgstr "Отговор на системен статус или системна помощ"
    43484349
    4349 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
     4350#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
    43504351msgid "Help message"
    43514352msgstr "Помощно съобщение"
    43524353
    4353 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
     4354#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
    43544355msgid "Service ready"
    43554356msgstr "Обслужването е готово"
    43564357
    4357 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
     4358#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
    43584359msgid "Service closing transmission channel"
    43594360msgstr "Обслужването затвори прехвърлящият канал"
    43604361
    4361 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
     4362#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
    43624363msgid "Service not available, closing transmission channel"
    43634364msgstr "Обслужването не е налично, затварям прехвърлящият канал"
    43644365
    4365 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
     4366#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183
    43664367msgid "Requested mail action okay, completed"
    43674368msgstr "Заявеното пощенско действие е наред, завърши"
    43684369
    4369 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
     4370#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
    43704371msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
    43714372msgstr "Потребителя не е локален: ще го препратя на <forward-path>"
    43724373
    4373 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
     4374#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187
    43744375msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
    43754376msgstr "Заявеното пощенско действие не е получено: mailbox не е наличен"
    43764377
    4377 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
     4378#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189
    43784379msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
    43794380msgstr "Заявеното действие не е получено: mailbox не е наличен"
    43804381
    4381 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
     4382#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
    43824383msgid "Requested action aborted: error in processing"
    43834384msgstr "Заявеното действие прекъсна: грешка в обработката"
    43844385
    4385 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
     4386#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
    43864387msgid "User not local; please try <forward-path>"
    43874388msgstr "Потребителя не е локален; моля опитайте <forward-path>"
    43884389
    4389 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
     4390#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
    43904391msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
    43914392msgstr "Заявеното действие не е взето: липса на достатъчно място за запазване"
    43924393
    4393 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
     4394#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197
    43944395msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
    43954396msgstr ""
     
    43974398"запазване"
    43984399
    4399 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
     4400#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199
    44004401msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
    44014402msgstr ""
    44024403"Заявеното пощенско действие не е взето: името на mailbox не е разрешено"
    44034404
    4404 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
     4405#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
    44054406msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
    44064407msgstr "Въведете данните на писмото и завършете с <CRLF>.<CRLF>"
    44074408
    4408 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
     4409#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203
    44094410msgid "Transaction failed"
    44104411msgstr "Неуспешна транзакция"
    44114412
    4412 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
     4413#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
    44134414msgid "A password transition is needed"
    44144415msgstr "Необходима е промяна на паролата"
    44154416
    4416 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
     4417#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209
    44174418msgid "Authentication mechanism is too weak"
    44184419msgstr "Механизмът да идентификация е твърде слаб"
    44194420
    4420 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
     4421#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211
    44214422msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
    44224423msgstr "Изисква се шифроване за изискания механизъм за идентификация"
    44234424
    4424 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
     4425#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
    44254426msgid "Temporary authentication failure"
    44264427msgstr "Временна грешка при идентификация"
    44274428
    4428 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:291
     4429#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:294
    44294430msgid "Welcome response error"
    44304431msgstr "Грешка при отговора на поздрава"
    44314432
    4432 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:322
    4433 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:355
    4434 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:361
     4433#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:325
     4434#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358
     4435#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:364
    44354436#, c-format
    44364437msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
    44374438msgstr "Неуспех при свързването със SMTP сървъра %s в сигурен режим: %s"
    44384439
    4439 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331
     4440#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:334
    44404441#, c-format
    44414442msgid "STARTTLS command failed: %s"
    44424443msgstr "Командата STARTTLS е неуспешна: %s"
    44434444
    4444 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:346
     4445#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:349
    44454446msgid "STARTTLS command failed"
    44464447msgstr "Командата STARTTLS е неуспешна"
    44474448
    4448 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:488
     4449#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:491
    44494450#, c-format
    44504451msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
    44514452msgstr "SMTP сървъра %s не поддържа необходимия вид идентифициране %s."
    44524453
    4453 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:526
     4454#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:529
    44544455#, c-format
    44554456msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
    44564457msgstr "%sВъведете SMTP паролата за %s към %s"
    44574458
    4458 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:545
     4459#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:548
    44594460#, c-format
    44604461msgid ""
     
    44674468"\n"
    44684469
    4469 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:669
     4470#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:672
    44704471#, c-format
    44714472msgid "SMTP server %s"
    44724473msgstr "SMTP сървър %s"
    44734474
    4474 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:671
     4475#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:674
    44754476#, c-format
    44764477msgid "SMTP mail delivery via %s"
    44774478msgstr "SMTP поща през %s"
    44784479
    4479 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:689
     4480#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:692
    44804481msgid "Cannot send message: service not connected."
    44814482msgstr "Съобщението на може да бъде изпратено: услугата не е свързана."
    44824483
    4483 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:695
     4484#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698
    44844485msgid "Cannot send message: sender address not valid."
    44854486msgstr "Не може да се изпрати съобщение: невалиден адрес на изпращача."
    44864487
    4487 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:699
     4488#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702
    44884489msgid "Sending message"
    44894490msgstr "Изпращане на съобщението"
    44904491
    4491 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:714
     4492#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717
    44924493msgid "Cannot send message: no recipients defined."
    44934494msgstr "Не може да се изпрати съобщение: няма зададен получател"
    44944495
    4495 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:725
     4496#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:728
    44964497msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
    44974498msgstr ""
    44984499"Съобщението не може да бъде изпратено: един или повече невалидни получатели"
    44994500
    4500 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894
     4501#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897
    45014502msgid "SMTP Greeting"
    45024503msgstr "SMTP поздравления"
    45034504
    4504 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920
     4505#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:923
    45054506#, c-format
    45064507msgid "HELO command failed: %s"
    45074508msgstr "Командата HELO е неуспешна: %s"
    45084509
    4509 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937
     4510#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:940
    45104511msgid "HELO command failed"
    45114512msgstr "Командата HELO е неуспешна"
    45124513
    4513 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1003
     4514#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1006
    45144515msgid "SMTP Authentication"
    45154516msgstr "SMTP удостоверение"
    45164517
    4517 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1009
     4518#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1012
    45184519msgid "Error creating SASL authentication object."
    45194520msgstr "Грешка при създаване на SASL оторизация"
    45204521
    4521 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1026
    4522 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1037
     4522#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1029
     4523#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1040
    45234524#, c-format
    45244525msgid "AUTH command failed: %s"
    45254526msgstr "Командата AUTH е неуспешна: %s"
    45264527
    4527 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1043
     4528#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1046
    45284529msgid "AUTH command failed"
    45294530msgstr "Командата AUTH е неуспешна"
    45304531
    4531 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1105
     4532#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1108
    45324533msgid "Bad authentication response from server.\n"
    45334534msgstr "Лош отговор за оторизация от сървъра.\n"
    45344535
    4535 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1130
     4536#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1133
    45364537#, c-format
    45374538msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
    45384539msgstr "Командата MAIL FROM е неуспешна: %s: писмото не е изпратено"
    45394540
    4540 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147
     4541#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1150
    45414542msgid "MAIL FROM command failed"
    45424543msgstr "Командата MAIL FROM е неуспешна"
    45434544
    4544 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1171
     4545#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1174
    45454546#, c-format
    45464547msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
    45474548msgstr "Командата RCPT TO е неуспешна: %s: писмото не е изпратено"
    45484549
    4549 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1190
     4550#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1193
    45504551#, c-format
    45514552msgid "RCPT TO <%s> failed"
    45524553msgstr "RCPT TO <%s> е неуспешна"
    45534554
    4554 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1229
    4555 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1287
    4556 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1306
     4555#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1232
     4556#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1290
     4557#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1309
    45574558#, c-format
    45584559msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
     
    45624563#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
    45634564#.
    4564 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1246
    4565 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1322
     4565#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1249
     4566#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1325
    45664567msgid "DATA command failed"
    45674568msgstr "Командата DATA е неуспешна"
    45684569
    4569 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1345
     4570#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1348
    45704571#, c-format
    45714572msgid "RSET command failed: %s"
    45724573msgstr "Командата RSET е неуспешна: %s"
    45734574
    4574 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1361
     4575#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1364
    45754576msgid "RSET command failed"
    45764577msgstr "Командата RSET е неуспешна"
    45774578
    4578 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384
     4579#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1387
    45794580#, c-format
    45804581msgid "QUIT command failed: %s"
    45814582msgstr "Командата QUIT е неуспешна: %s"
    45824583
    4583 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1398
     4584#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1401
    45844585msgid "QUIT command failed"
    45854586msgstr "Командата QUIT е неуспешна"
     
    46134614msgstr "Поздравителни картички"
    46144615
    4615 #. important people (e.g. new business partners) you should pay attention to/observe
    4616 #: ../libedataserver/e-categories.c:246
     4616#: ../libedataserver/e-categories.c:245
    46174617msgid "Hot Contacts"
    46184618msgstr "Горещи контакти"
    46194619
    4620 #: ../libedataserver/e-categories.c:247
     4620#: ../libedataserver/e-categories.c:246
    46214621msgid "Ideas"
    46224622msgstr "Идеи"
    46234623
    4624 #: ../libedataserver/e-categories.c:248
     4624#: ../libedataserver/e-categories.c:247
    46254625msgid "International"
    46264626msgstr "Международен"
    46274627
    4628 #: ../libedataserver/e-categories.c:249
     4628#: ../libedataserver/e-categories.c:248
    46294629msgid "Key Customer"
    46304630msgstr "Важен клиент"
    46314631
    4632 #: ../libedataserver/e-categories.c:250
     4632#: ../libedataserver/e-categories.c:249
    46334633msgid "Miscellaneous"
    46344634msgstr "Други"
    46354635
    4636 #: ../libedataserver/e-categories.c:251
     4636#: ../libedataserver/e-categories.c:250
    46374637msgid "Personal"
    46384638msgstr "Личен"
    46394639
    4640 #: ../libedataserver/e-categories.c:252
     4640#: ../libedataserver/e-categories.c:251
    46414641msgid "Phone Calls"
    46424642msgstr "Телефонни обаждания"
    46434643
    4644 #: ../libedataserver/e-categories.c:253
     4644#: ../libedataserver/e-categories.c:252
    46454645msgid "Status"
    46464646msgstr "Състояние"
    46474647
    4648 #: ../libedataserver/e-categories.c:254
     4648#: ../libedataserver/e-categories.c:253
    46494649msgid "Strategies"
    46504650msgstr "Стратегии"
    46514651
    4652 #: ../libedataserver/e-categories.c:255
     4652#: ../libedataserver/e-categories.c:254
    46534653msgid "Suppliers"
    46544654msgstr "Доставчици"
    46554655
    4656 #: ../libedataserver/e-categories.c:256
     4656#: ../libedataserver/e-categories.c:255
    46574657msgid "Time & Expenses"
    46584658msgstr "Време и разходи"
    46594659
    4660 #: ../libedataserver/e-categories.c:257
     4660#: ../libedataserver/e-categories.c:256
    46614661msgid "VIP"
    46624662msgstr "ВИП"
    46634663
    4664 #: ../libedataserver/e-categories.c:258
     4664#: ../libedataserver/e-categories.c:257
    46654665msgid "Waiting"
    46664666msgstr "Изчакване"
     
    48444844msgstr "категории"
    48454845
    4846 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:251
     4846#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:211
    48474847msgid "Select Contacts from Address Book"
    48484848msgstr "Избор на контакти от адресника"
    48494849
    4850 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:543
     4850#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:502
    48514851msgid "_Add"
    48524852msgstr "_Добавяне"
    48534853
    4854 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:568
     4854#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:527
    48554855msgid "_Remove"
    48564856msgstr "_Премахване"
     
    48814881
    48824882#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7
    4883 msgid "C_ategory:"
    4884 msgstr "_Категория:"
    4885 
    4886 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8
    48874883#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:255
    48884884msgid "Contacts"
    48894885msgstr "Контакти"
    48904886
    4891 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9
     4887#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8
    48924888msgid "Search"
    48934889msgstr "Търсене"
    48944890
    4895 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:10
     4891#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9
    48964892msgid "_Search:"
    48974893msgstr "_Търсене:"
    48984894
    48994895#. Edit Contact item
    4900 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:1830
     4896#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:1820
    49014897#, c-format
    49024898msgid "_Edit %s"
     
    49204916msgstr "_Цел"
    49214917
    4922 #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1574
     4918#: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1573
     4919#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:912
    49234920#, c-format
    49244921msgid "Enter password for %s"
    49254922msgstr "Въведете парола за %s"
    49264923
    4927 #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1575
     4924#: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1574
     4925#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:917
    49284926msgid "Enter password"
    49294927msgstr "Въведете парола"
     
    50375035#. i18n: This is the title of an "other user's folders"
    50385036#. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders".
    5039 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:642
     5037#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:616
    50405038#, c-format
    50415039msgid "%s's Folders"
    50425040msgstr "Папките на %s"
    50435041
    5044 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1291
     5042#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1270
    50455043msgid "Personal Folders"
    50465044msgstr "Лични папки"
    50475045
    5048 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1305
     5046#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1285
    50495047msgid "Favorite Public Folders"
    50505048msgstr "Любими публични папки"
    50515049
    50525050#. i18n: Outlookism
    5053 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1322
     5051#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1302
    50545052msgid "All Public Folders"
    50555053msgstr "Всички публични папки"
    50565054
    50575055#. i18n: Outlookism
    5058 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1336
     5056#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1316
    50595057msgid "Global Address List"
    50605058msgstr "Глобален списък с адреси"
     
    51275125"Получиха се много „segmentation faults“; диалоговия прозорец за грешките не "
    51285126"може да бъде показан\n"
    5129 
    5130 #~ msgid "Cannot get folder info in offline mode."
    5131 #~ msgstr ""
    5132 #~ "Информация за папката не може да бъде получена когато сте в режим "
    5133 #~ "„Изключен“."
    5134 
    5135 #~ msgid "Cannot delete GroupWise folders in offline mode."
    5136 #~ msgstr "Не може да изтривате GroupWise папки в режим „Изключен“."
    5137 
    5138 #~ msgid "Cannot rename GroupWise folders in offline mode."
    5139 #~ msgstr ""
    5140 #~ "Не можете да преименувате GroupWise папки докато сте в режим „Изключен“"
  • desktop/evolution-exchange.HEAD.bg.po

    r276 r277  
    1010"Project-Id-Version: evolution exchange server\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2005-09-01 09:33+0300\n"
     12"POT-Creation-Date: 2005-09-01 09:32+0300\n"
    1313"PO-Revision-Date: 2005-09-01 01:45+0300\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
  • desktop/evolution.HEAD.bg.po

    r164 r277  
    1515"Project-Id-Version: evolution 2.2\n"
    1616"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    17 "POT-Creation-Date: 2005-08-30 17:40+0300\n"
     17"POT-Creation-Date: 2005-09-11 17:30+0200\n"
    1818"PO-Revision-Date: 2005-08-30 17:49+0300\n"
    1919"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
     
    42644264
    42654265#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
    4266 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1307
     4266#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1309
    42674267msgid "Calendars"
    42684268msgstr "Календари"
     
    48854885msgstr "Няма наличен календар за създаване на събития и събрания"
    48864886
    4887 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1282
     4887#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1284
    48884888msgid "Calendar Source Selector"
    48894889msgstr "Местонахождение на календара"
    48904890
    4891 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1473
     4891#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1475
    48924892msgid "New appointment"
    48934893msgstr "Нова среща"
    48944894
    4895 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1474
     4895#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1476
    48964896msgid "_Appointment"
    48974897msgstr "Срещ_а"
    48984898
    4899 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1475
     4899#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1477
    49004900msgid "Create a new appointment"
    49014901msgstr "Създаване на нова среща"
    49024902
    4903 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1481
     4903#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1483
    49044904msgid "New meeting"
    49054905msgstr "Ново събрание"
    49064906
    4907 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1482
     4907#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1484
    49084908msgid "M_eeting"
    49094909msgstr "Събрани_е"
    49104910
    4911 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1483
     4911#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1485
    49124912msgid "Create a new meeting request"
    49134913msgstr "Създаване на ново искане за събрание"
    49144914
    4915 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1489
     4915#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1491
    49164916msgid "New all day appointment"
    49174917msgstr "Нова среща за цял ден"
    49184918
    4919 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1490
     4919#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1492
    49204920msgid "All Day A_ppointment"
    49214921msgstr "Среща за _цял ден"
    49224922
    4923 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1491
     4923#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1493
    49244924msgid "Create a new all-day appointment"
    49254925msgstr "Създаване на нова среща за цял ден"
    49264926
    4927 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1497
     4927#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1499
    49284928msgid "New calendar"
    49294929msgstr "Нов календар"
    49304930
    4931 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1498
     4931#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1500
    49324932msgid "Cale_ndar"
    49334933msgstr "Кале_ндар"
    49344934
    4935 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1499
     4935#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1501
    49364936msgid "Create a new calendar"
    49374937msgstr "Създаване на нов календар"
     
    1784317843
    1784417844#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10
    17845 msgid "Message _List As"
    17846 msgstr "_Списък на писмата като"
    17847 
    17848 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11
    1784917845msgid "Message _Preview"
    1785017846msgstr "Пре_глед на писмата"
     
    1788017876
    1788117877#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19
    17882 msgid "_New Search _Folder (FIXME)"
    17883 msgstr "_Нова папка за търсене"
    17884 
    17885 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20
    1788617878msgid "_New..."
    1788717879msgstr "_Нов..."
     
    1876218754
    1876318755#: ../ui/evolution.xml.h:10
    18764 msgid "Evolution _FAQ"
    18765 msgstr "ЧЗВ за Evolution"
    18766 
    18767 #: ../ui/evolution.xml.h:11
    1876818756msgid "Exit the program"
    1876918757msgstr "Спиране на програмата"
     
    2013920127msgid "Handle Popup"
    2014020128msgstr "Управление на изскачащи прозорци"
    20141 
    20142 #~ msgid "Mo_ve to Folder..."
    20143 #~ msgstr "Пре_местване в папка..."
    20144 
    20145 #~ msgid "Unknown error verifying signed messaage"
    20146 #~ msgstr "Неизвестна грешка при проверката на подписа"
    20147 
    20148 #~ msgid "Unknown error decrypting messaage"
    20149 #~ msgstr "Неизвестна грешка при декриптиране на писмото"
    20150 
    20151 #~ msgid "FIll stipple"
    20152 #~ msgstr "Запълващ пунктир"
  • desktop/file-roller.HEAD.bg.po

    r29 r277  
    11# Bulgarian localization for File Roller.
    2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
    33# Filip Andonov <demercel@c4.com>
    44# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
     
    88"Project-Id-Version: file-roller\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2005-07-04 05:32+0000\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2005-07-04 12:33+0300\n"
     10"POT-Creation-Date: 2005-08-27 22:29+0200\n"
     11"PO-Revision-Date: 2005-06-04 14:13+0300\n"
    1212"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1515"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    1818
    1919#: ../component/File_Roller_Component.server.in.in.h:1
     
    6969msgstr "Опции на зареждането"
    7070
    71 #: ../data/glade/file-roller.glade.h:7 ../src/window.c:2664
     71#: ../data/glade/file-roller.glade.h:7 ../src/window.c:2727
    7272msgid "Location"
    7373msgstr "Местоположение"
    7474
    7575#. current location
    76 #: ../data/glade/file-roller.glade.h:8 ../src/window.c:3557
     76#: ../data/glade/file-roller.glade.h:8 ../src/window.c:3619
    7777msgid "Location:"
    7878msgstr "Местоположение:"
     
    118118msgstr "(пример: *.txt; *.doc)"
    119119
    120 #: ../data/glade/file-roller-extract.glade.h:1 ../src/window.c:5347
     120#: ../data/glade/file-roller-extract.glade.h:1 ../src/window.c:5409
    121121msgid "Destination folder"
    122122msgstr "Папка, в която да се разархивира"
     
    132132#. Create the application.
    133133#: ../data/file-roller.desktop.in.h:1 ../src/gtk-utils.c:390 ../src/main.c:134
    134 #: ../src/window.c:850 ../src/window.c:1280 ../src/window.c:3269
     134#: ../src/window.c:846 ../src/window.c:1276 ../src/window.c:3319
    135135msgid "Archive Manager"
    136136msgstr "Работа с архиви"
     
    220220msgstr "Zoo (.zoo)"
    221221
    222 #: ../src/actions.c:312 ../src/actions.c:321
     222#: ../src/actions.c:312
    223223msgid "7-Zip (.7z)"
    224224msgstr "7-Zip (.7z)"
    225225
    226 #: ../src/actions.c:423 ../src/actions.c:443 ../src/actions.c:475
    227 #: ../src/actions.c:791 ../src/dlg-batch-add.c:107 ../src/dlg-batch-add.c:126
     226#: ../src/actions.c:415 ../src/actions.c:435 ../src/actions.c:467
     227#: ../src/actions.c:783 ../src/dlg-batch-add.c:107 ../src/dlg-batch-add.c:126
    228228#: ../src/dlg-batch-add.c:153 ../src/dlg-batch-add.c:175
    229 #: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-batch-add.c:271 ../src/window.c:4050
     229#: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-batch-add.c:271 ../src/window.c:4112
    230230msgid "Could not create the archive"
    231231msgstr "Не може да бъде създаден архива"
    232232
    233 #: ../src/actions.c:424 ../src/actions.c:749 ../src/dlg-batch-add.c:108
     233#: ../src/actions.c:416 ../src/actions.c:741 ../src/dlg-batch-add.c:108
    234234#: ../src/dlg-batch-add.c:272
    235235msgid "You have to specify an archive name."
    236236msgstr "Трябва да въведете име на архива."
    237237
    238 #: ../src/actions.c:444 ../src/actions.c:769
     238#: ../src/actions.c:436 ../src/actions.c:761
    239239msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
    240240msgstr "Нямате право да създавате архиви в тази папка"
    241241
    242 #: ../src/actions.c:476 ../src/actions.c:792 ../src/dlg-batch-add.c:154
    243 #: ../src/fr-archive.c:720 ../src/window.c:4051 ../src/window.c:4207
     242#: ../src/actions.c:468 ../src/actions.c:784 ../src/dlg-batch-add.c:154
     243#: ../src/fr-archive.c:719 ../src/window.c:4113 ../src/window.c:4269
    244244msgid "Archive type not supported."
    245245msgstr "Този тип архиви не се поддържа."
    246246
    247 #: ../src/actions.c:489 ../src/actions.c:805
     247#: ../src/actions.c:481 ../src/actions.c:797
    248248msgid "The archive already exists.  Do you want to overwrite it?"
    249249msgstr "Архивът вече съществува. Искате ли да го презапишете?"
    250250
    251 #: ../src/actions.c:492 ../src/actions.c:808
     251#: ../src/actions.c:484 ../src/actions.c:800
    252252msgid "Overwrite"
    253253msgstr "Презаписване"
    254254
    255 #: ../src/actions.c:509 ../src/actions.c:825
     255#: ../src/actions.c:501 ../src/actions.c:817
    256256msgid "Could not delete the old archive."
    257257msgstr "Старият архив не може да бъде изтрит."
    258258
    259 #: ../src/actions.c:538
     259#: ../src/actions.c:530
    260260msgid "New"
    261261msgstr "Нов"
    262262
    263 #: ../src/actions.c:575 ../src/actions.c:682 ../src/actions.c:867
     263#: ../src/actions.c:567 ../src/actions.c:674 ../src/actions.c:859
    264264msgid "All archives"
    265265msgstr "Всички архиви"
    266266
    267 #: ../src/actions.c:582 ../src/actions.c:689 ../src/actions.c:874
     267#: ../src/actions.c:574 ../src/actions.c:681 ../src/actions.c:866
    268268msgid "All files"
    269269msgstr "Всички файлове"
    270270
    271 #: ../src/actions.c:592 ../src/actions.c:882
     271#: ../src/actions.c:584 ../src/actions.c:874
    272272msgid "Archive type:"
    273273msgstr "Тип на архива:"
    274274
    275 #: ../src/actions.c:670 ../src/window.c:3645
     275#: ../src/actions.c:662 ../src/window.c:3707
    276276msgid "Open"
    277277msgstr "Отваряне"
    278278
    279 #: ../src/actions.c:748 ../src/actions.c:768
     279#: ../src/actions.c:740 ../src/actions.c:760
    280280msgid "Could not save the archive"
    281281msgstr "Архивът не може да бъде запазен"
    282282
    283 #: ../src/actions.c:855
     283#: ../src/actions.c:847
    284284msgid "Save"
    285285msgstr "Запазване"
    286286
    287 #: ../src/actions.c:1116 ../src/window.c:4899
     287#: ../src/actions.c:1108 ../src/window.c:4961
    288288msgid "Last Output"
    289289msgstr "Последен изход"
    290290
    291 #: ../src/actions.c:1136 ../src/dlg-extract.c:100
     291#: ../src/actions.c:1128 ../src/dlg-extract.c:100
    292292msgid "Could not display help"
    293293msgstr "Не може да се покаже помощ"
    294294
    295 #: ../src/actions.c:1168
     295#: ../src/actions.c:1160
    296296msgid "translator-credits"
    297297msgstr ""
    298 "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>\n"
    299 "Владимир \"Кaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
     298"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
     299"Владимир „Кaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
    300300"\n"
    301301"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     
    303303"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    304304
    305 #: ../src/actions.c:1178
     305#: ../src/actions.c:1170
    306306msgid "File Roller"
    307307msgstr "File Roller"
    308308
    309 #: ../src/actions.c:1181
     309#: ../src/actions.c:1173
    310310msgid "An archive manager for GNOME."
    311311msgstr "Мениджър на архивите за GNOME."
     
    315315#, c-format
    316316msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
    317 msgstr "Нямате право да гледате файловете в папката \"%s\"."
     317msgstr "Нямате право да гледате файловете в папката „%s“."
    318318
    319319#: ../src/dlg-add-files.c:91 ../src/dlg-add-files.c:153
    320320#: ../src/dlg-add-folder.c:124 ../src/dlg-add-folder.c:253
    321 #: ../src/window.c:2045 ../src/window.c:2083
     321#: ../src/window.c:2071 ../src/window.c:2109
    322322msgid "Could not add the files to the archive"
    323323msgstr "Файловете на могат да бъдат добавени към архива"
     
    371371msgstr "Име на настройката:"
    372372
    373 #: ../src/dlg-batch-add.c:121 ../src/window.c:5125
     373#: ../src/dlg-batch-add.c:121 ../src/window.c:5187
    374374#, c-format
    375375msgid ""
     
    378378"%s"
    379379msgstr ""
    380 "Името \"%s\" не е валидно, защото не съдържа символите: %s\n"
     380"Името „%s“ не е валидно, защото не съдържа символите: %s\n"
    381381"\n"
    382382"%s"
    383383
    384 #: ../src/dlg-batch-add.c:121 ../src/window.c:5117 ../src/window.c:5121
    385 #: ../src/window.c:5125 ../src/window.c:5182 ../src/window.c:5184
     384#: ../src/dlg-batch-add.c:121 ../src/window.c:5179 ../src/window.c:5183
     385#: ../src/window.c:5187 ../src/window.c:5244 ../src/window.c:5246
    386386msgid "Please use a different name."
    387387msgstr "Използвайте друго име."
     
    394394"Нямате необходимите привилегии, за да създадете архив в целевата папка."
    395395
    396 #: ../src/dlg-batch-add.c:195 ../src/dlg-extract.c:160 ../src/window.c:4448
     396#: ../src/dlg-batch-add.c:195 ../src/dlg-extract.c:160 ../src/window.c:4510
    397397#, c-format
    398398msgid ""
     
    401401"Do you want to create it?"
    402402msgstr ""
    403 "Папката \"%s\" не съществува.\n"
     403"Папката „%s“ не съществува.\n"
    404404"\n"
    405405"Искате ли да я създадете?"
    406406
    407 #: ../src/dlg-batch-add.c:204 ../src/dlg-extract.c:169 ../src/window.c:4457
     407#: ../src/dlg-batch-add.c:204 ../src/dlg-extract.c:169 ../src/window.c:4519
    408408msgid "Create _Folder"
    409409msgstr "Създаване на _папка"
    410410
    411 #: ../src/dlg-batch-add.c:222 ../src/dlg-extract.c:188 ../src/window.c:4476
     411#: ../src/dlg-batch-add.c:222 ../src/dlg-extract.c:188 ../src/window.c:4538
    412412#, c-format
    413413msgid "Could not create the destination folder: %s."
     
    427427
    428428#: ../src/dlg-extract.c:192 ../src/dlg-extract.c:212 ../src/dlg-extract.c:240
    429 #: ../src/window.c:4480 ../src/window.c:4500
     429#: ../src/window.c:4542 ../src/window.c:4562
    430430msgid "Extraction not performed"
    431431msgstr "Разархивирането не е изпълнено."
     
    435435msgid ""
    436436"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
    437 msgstr "Нямате право да разархивирате архиви в тази папка \"%s\""
     437msgstr "Нямате право да разархивирате архиви в тази папка „%s“"
    438438
    439439#: ../src/dlg-extract.c:396
     
    482482msgstr "Променен на:"
    483483
    484 #: ../src/dlg-prop.c:136 ../src/window.c:430
     484#: ../src/dlg-prop.c:136 ../src/window.c:426
    485485msgid "%d %B %Y, %H:%M"
    486486msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
     
    510510msgstr "Препратка"
    511511
    512 #: ../src/fr-archive.c:695
     512#: ../src/fr-archive.c:694
    513513msgid "The file does not exist."
    514514msgstr "Файлът не съществува."
     
    522522msgstr "Премахване на файл: "
    523523
    524 #: ../src/fr-command-tar.c:336 ../src/window.c:1381
     524#: ../src/fr-command-tar.c:336 ../src/window.c:1377
    525525msgid "Deleting files from archive"
    526526msgstr "Изтриване на файлове в архива"
     
    591591#: ../src/main.c:89
    592592msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
    593 msgstr "Папка по подразбиране за командите \"--add' и \"--extract'"
     593msgstr "Папка по подразбиране за командите „--add“ и „--extract“"
    594594
    595595#: ../src/main.c:93
     
    689689msgstr "Създаване на нов архив"
    690690
    691 #: ../src/ui.h:99 ../src/ui.h:103 ../src/window.c:3642 ../src/window.c:3645
     691#: ../src/ui.h:99 ../src/ui.h:103 ../src/window.c:3704 ../src/window.c:3707
    692692msgid "Open archive"
    693693msgstr "Отваряне на архив"
     
    837837msgstr "Подреждане на файловете по местоположение"
    838838
    839 #: ../src/window.c:695
     839#: ../src/window.c:691
    840840msgid "Folder"
    841841msgstr "Папка"
    842842
    843 #: ../src/window.c:858
     843#: ../src/window.c:854
    844844msgid "[read only]"
    845845msgstr "[само за четене]"
    846846
    847 #: ../src/window.c:952
     847#: ../src/window.c:948
    848848#, c-format
    849849msgid "%d file (%s)"
     
    852852msgstr[1] "%d файла (%s)"
    853853
    854 #: ../src/window.c:957
     854#: ../src/window.c:953
    855855#, c-format
    856856msgid "%d file selected (%s)"
     
    859859msgstr[1] "%d избрани файла (%s)"
    860860
    861 #: ../src/window.c:1378
     861#: ../src/window.c:1374
    862862msgid "Reading archive"
    863863msgstr "Четене на архив"
    864864
    865 #: ../src/window.c:1384
     865#: ../src/window.c:1380
    866866msgid "Adding files to archive"
    867867msgstr "Добавяне на файлове към архива"
    868868
    869 #: ../src/window.c:1387
     869#: ../src/window.c:1383
    870870msgid "Extracting files from archive"
    871871msgstr "Разархивиране на файловете от архива"
    872872
    873 #: ../src/window.c:1390
     873#: ../src/window.c:1386
    874874msgid "Testing archive"
    875875msgstr "Тестване на архива"
    876876
    877 #: ../src/window.c:1393
     877#: ../src/window.c:1389
    878878msgid "Getting the file list"
    879879msgstr "Взимане на списъка с файлове"
    880880
    881 #: ../src/window.c:1400
     881#: ../src/window.c:1396
    882882msgid "wait please..."
    883883msgstr "изчакайте..."
    884884
    885 #: ../src/window.c:1477
     885#: ../src/window.c:1473
    886886#, c-format
    887887msgid "Could not display the folder \"%s\""
    888 msgstr "Папката \"%s\" не може да бъде показана"
    889 
    890 #: ../src/window.c:1536
     888msgstr "Папката „%s“ не може да бъде показана"
     889
     890#: ../src/window.c:1532
    891891msgid ""
    892892"This archive is password protected.\n"
     
    896896"Определете парола с командата: Редактиране -> Парола"
    897897
    898 #: ../src/window.c:1538
     898#: ../src/window.c:1534
    899899msgid ""
    900900"The specified password is not valid, please specify a new password with the "
     
    904904"Редактиране -> Парола"
    905905
    906 #: ../src/window.c:1543 ../src/window.c:2246 ../src/window.c:5520
     906#: ../src/window.c:1539 ../src/window.c:2295 ../src/window.c:5582
    907907msgid "Could not perform the operation"
    908908msgstr "Операцията не може да бъде извършена"
    909909
    910 #: ../src/window.c:1568
     910#: ../src/window.c:1564
    911911msgid "An error occurred while extracting files."
    912912msgstr "Възникна грешка при разархивиране на файловете."
    913913
    914 #: ../src/window.c:1572
     914#: ../src/window.c:1568
    915915msgid "An error occurred while loading the archive."
    916916msgstr "Възникна грешка при зареждане на архива."
    917917
    918 #: ../src/window.c:1576
     918#: ../src/window.c:1572
    919919msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
    920920msgstr "Възникна грешка при изтриване на файлове от архива."
    921921
    922 #: ../src/window.c:1580
     922#: ../src/window.c:1576
    923923msgid "An error occurred while adding files to the archive."
    924924msgstr "Възникна грешка при добавяне на файлове към архива."
    925925
    926 #: ../src/window.c:1584
     926#: ../src/window.c:1580
    927927msgid "An error occurred while testing archive."
    928928msgstr "Възникна грешка при тестването на архива"
    929929
    930 #: ../src/window.c:1593
     930#: ../src/window.c:1589
    931931msgid "Command not found."
    932932msgstr "Командата не е намерена."
    933933
    934 #: ../src/window.c:1596
     934#: ../src/window.c:1592
    935935msgid "Command exited abnormally."
    936936msgstr "Командата спря неочаквано."
    937937
    938 #: ../src/window.c:1726
     938#: ../src/window.c:1722
    939939msgid "Test Result"
    940940msgstr "Резултати от теста"
    941941
    942 #: ../src/window.c:2046
     942#: ../src/window.c:2072
    943943msgid "You don't have the right permissions."
    944944msgstr "Нямате права."
    945945
    946 #: ../src/window.c:2084
     946#: ../src/window.c:2110
    947947msgid "You can't add an archive to itself."
    948948msgstr "Не можете да добавяте архив към него самия."
    949949
    950 #: ../src/window.c:2280
     950#: ../src/window.c:2329
    951951msgid ""
    952952"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
     
    956956"нов архив?"
    957957
    958 #: ../src/window.c:2317
     958#: ../src/window.c:2366
    959959msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
    960960msgstr "Искате ли да създадете нов архив с тези файлове?"
    961961
    962 #: ../src/window.c:2320
     962#: ../src/window.c:2369
    963963msgid "Create _Archive"
    964964msgstr "Създаване на нов архив"
    965965
    966 #: ../src/window.c:2661
     966#: ../src/window.c:2724
    967967msgid "Size"
    968968msgstr "Размер"
    969969
    970 #: ../src/window.c:2662
     970#: ../src/window.c:2725
    971971msgid "Type"
    972972msgstr "Тип"
    973973
    974 #: ../src/window.c:2663
     974#: ../src/window.c:2726
    975975msgid "Date Modified"
    976976msgstr "Дата на промяна"
    977977
    978 #: ../src/window.c:2671
     978#: ../src/window.c:2735
    979979msgid "Name"
    980980msgstr "Име"
    981981
    982 #: ../src/window.c:3185
     982#: ../src/window.c:3235
    983983#, c-format
    984984msgid "Open '%s'"
    985 msgstr "Отваряне на \"%s\""
    986 
    987 #: ../src/window.c:3514
     985msgstr "Отваряне на „%s“"
     986
     987#: ../src/window.c:3576
    988988msgid "Go to the previous visited location"
    989989msgstr "Отиване в предишното посетено място"
    990990
    991 #: ../src/window.c:3522
     991#: ../src/window.c:3584
    992992msgid "Go to the next visited location"
    993993msgstr "Отиване в следващото посетено място"
    994994
    995 #: ../src/window.c:3530
     995#: ../src/window.c:3592
    996996msgid "Go up one level"
    997997msgstr "Отиване едно ниво нагоре"
    998998
    999 #: ../src/window.c:3538
     999#: ../src/window.c:3600
    10001000msgid "Go to the home location"
    10011001msgstr "Отиване в личните файлове"
    10021002
    1003 #: ../src/window.c:3643
     1003#: ../src/window.c:3705
    10041004msgid "Open a recently used archive"
    10051005msgstr "Отваряне на скоро използван архив"
    10061006
    1007 #: ../src/window.c:4142
     1007#: ../src/window.c:4204
    10081008#, c-format
    10091009msgid "Could not open \"%s\""
    1010 msgstr "\"%s\" не може да бъде отворен"
    1011 
    1012 #: ../src/window.c:4200
     1010msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
     1011
     1012#: ../src/window.c:4262
    10131013#, c-format
    10141014msgid "Could not save the archive \"%s\""
    1015 msgstr "Запазването на архива \"%s\" е невъзможно"
    1016 
    1017 #: ../src/window.c:5117
     1015msgstr "Запазването на архива „%s“ е невъзможно"
     1016
     1017#: ../src/window.c:5179
    10181018msgid "The new name is void."
    10191019msgstr "Новото име е празно."
    10201020
    1021 #: ../src/window.c:5121
     1021#: ../src/window.c:5183
    10221022msgid "The new name is equal to the old one."
    10231023msgstr "Новото име е същото като старото."
    10241024
    1025 #: ../src/window.c:5182
     1025#: ../src/window.c:5244
    10261026#, c-format
    10271027msgid ""
     
    10301030"%s"
    10311031msgstr ""
    1032 "Вече има папка с име \"%s\".\n"
     1032"Вече има папка с име „%s“.\n"
    10331033"\n"
    10341034"%s"
    10351035
    1036 #: ../src/window.c:5184
     1036#: ../src/window.c:5246
    10371037#, c-format
    10381038msgid ""
     
    10411041"%s"
    10421042msgstr ""
    1043 "Вече има файл с име \"%s\".\n"
     1043"Вече има файл с име „%s“.\n"
    10441044"\n"
    10451045"%s"
    10461046
    1047 #: ../src/window.c:5222
     1047#: ../src/window.c:5284
    10481048msgid "Rename"
    10491049msgstr "Преименуване"
    10501050
    1051 #: ../src/window.c:5223
     1051#: ../src/window.c:5285
    10521052msgid "New folder name"
    10531053msgstr "Ново име на папка"
    10541054
    1055 #: ../src/window.c:5223
     1055#: ../src/window.c:5285
    10561056msgid "New file name"
    10571057msgstr "Ново име на файл"
    10581058
    1059 #: ../src/window.c:5227
     1059#: ../src/window.c:5289
    10601060msgid "_Rename"
    10611061msgstr "П_реименуване"
    10621062
    1063 #: ../src/window.c:5243 ../src/window.c:5272
     1063#: ../src/window.c:5305 ../src/window.c:5334
    10641064msgid "Could not rename the folder"
    10651065msgstr "Папката не може да бъде преименувана"
    10661066
    1067 #: ../src/window.c:5243 ../src/window.c:5272
     1067#: ../src/window.c:5305 ../src/window.c:5334
    10681068msgid "Could not rename the file"
    10691069msgstr "Файлът не може да бъде преименуван"
    10701070
    1071 #: ../src/window.c:5346
     1071#: ../src/window.c:5408
    10721072msgid "Paste Selection"
    10731073msgstr "Поставяне на избраното"
    10741074
    1075 #: ../src/window.c:5351
     1075#: ../src/window.c:5413
    10761076msgid "_Paste"
    10771077msgstr "_Поставяне"
    10781078
    1079 #: ../src/window.c:5880
     1079#: ../src/window.c:5942
    10801080msgid "Add files to an archive"
    10811081msgstr "Добавяне на файловете към архив"
    10821082
    1083 #: ../src/window.c:5913
     1083#: ../src/window.c:5975
    10841084msgid "Extract archive"
    10851085msgstr "Разархивиране на архив"
    1086 
    1087 #~ msgid "Could not copy the archive"
    1088 #~ msgstr "Архивът не може да бъде копиран"
    1089 
    1090 #~ msgid "Could not move the archive"
    1091 #~ msgstr "Архивът не може да бъде преместен"
    1092 
    1093 #~ msgid "Copy"
    1094 #~ msgstr "Копиране"
    1095 
    1096 #~ msgid "Move"
    1097 #~ msgstr "Преместване"
    1098 
    1099 #~ msgid "_Copy"
    1100 #~ msgstr "_Копиране"
    1101 
    1102 #~ msgid "_Move"
    1103 #~ msgstr "_Преместване"
    1104 
    1105 #~ msgid "New archive name (without extension)"
    1106 #~ msgstr "Ново име на архив (без разширението)"
    1107 
    1108 #~ msgid ""
    1109 #~ "The archive cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it "
    1110 #~ "permanently?"
    1111 #~ msgstr ""
    1112 #~ "Архивът не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете "
    1113 #~ "завинаги?"
    1114 
    1115 #~ msgid "Cop_y..."
    1116 #~ msgstr "_Копиране..."
    1117 
    1118 #~ msgid "Copy current archive to another folder"
    1119 #~ msgstr "Копиране на текущия архив в друга папка"
    1120 
    1121 #~ msgid "Move to _Trash"
    1122 #~ msgstr "Преместване в _кошчето"
    1123 
    1124 #~ msgid "Move current archive to trash"
    1125 #~ msgstr "Преместване на текущия архив в кошчето"
    1126 
    1127 #~ msgid "_Move..."
    1128 #~ msgstr "_Преместване"
    1129 
    1130 #~ msgid "Move current archive to another folder"
    1131 #~ msgstr "Премества текущия архив в друга папка"
    1132 
    1133 #~ msgid "Rename current archive"
    1134 #~ msgstr "Преименуване на текущия архив"
    1135 
    1136 #~ msgid "Open with an _application"
    1137 #~ msgstr "Отваряне с избрана от вас програма"
    1138 
    1139 #~ msgid "View File"
    1140 #~ msgstr "Показване на файл"
    1141 
    1142 #~ msgid "View with internal _viewer"
    1143 #~ msgstr "Показване с вътрешна програма"
    1144 
    1145 #~ msgid "_About"
    1146 #~ msgstr "_Относно"
    1147 
    1148 #~ msgid "_Close"
    1149 #~ msgstr "_Затваряне"
    1150 
    1151 #~ msgid "_Contents"
    1152 #~ msgstr "_Потребителско ръководство"
    1153 
    1154 #~ msgid "Cu_t"
    1155 #~ msgstr "От_рязване"
    1156 
    1157 #~ msgid "_Delete..."
    1158 #~ msgstr "_Изтриване..."
    1159 
    1160 #~ msgid "_New"
    1161 #~ msgstr "_Нов"
    1162 
    1163 #~ msgid "_Open..."
    1164 #~ msgstr "_Отваряне..."
    1165 
    1166 #~ msgid "_Properties"
    1167 #~ msgstr "_Настройки"
    1168 
    1169 #~ msgid "_Quit"
    1170 #~ msgstr "_Спиране на програмата"
    1171 
    1172 #~ msgid "_Reload"
    1173 #~ msgstr "П_резареждане"
    1174 
    1175 #~ msgid "Save _As..."
    1176 #~ msgstr "Запазване _като..."
    1177 
    1178 #~ msgid "_Stop"
    1179 #~ msgstr "_Спиране"
  • desktop/gdm2.HEAD.bg.po

    r276 r277  
    1111"Project-Id-Version: gdm2\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2005-10-03 07:39+0300\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2005-10-03 07:39+0300\n"
     13"POT-Creation-Date: 2005-10-03 07:49+0300\n"
     14"PO-Revision-Date: 2005-10-03 07:49+0300\n"
    1515"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    160160msgstr "%s: Невъзможно е да се създаде нова бисквитка в %s"
    161161
    162 #: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:879
     162#: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:877
    163163#, c-format
    164164msgid "%s: Cannot safely open %s"
     
    166166
    167167#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
    168 #: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:717
     168#: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:719
    169169#, c-format
    170170msgid "%s: Could not open cookie file %s"
     
    181181msgstr "%s: Неуспех при запис на бисквитка"
    182182
    183 #: ../daemon/auth.c:855
     183#: ../daemon/auth.c:853
    184184#, c-format
    185185msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
    186186msgstr "%s: Игнориране на подозрителния файл с бисквитка %s"
    187187
    188 #: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2124 ../daemon/gdm.c:2480
     188#: ../daemon/auth.c:896 ../daemon/gdm.c:2183 ../daemon/gdm.c:2544
    189189#, c-format
    190190msgid "Can't write to %s: %s"
     
    310310msgstr "%s: Неуспех при отварянето на именуван канал"
    311311
    312 #: ../daemon/gdm.c:308
     312#: ../daemon/gdm.c:319
    313313#, c-format
    314314msgid ""
     
    319319"s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
    320320
    321 #: ../daemon/gdm.c:316
     321#: ../daemon/gdm.c:328
    322322#, c-format
    323323msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
    324324msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не съществува. Спиране на програмата."
    325325
    326 #: ../daemon/gdm.c:321
     326#: ../daemon/gdm.c:333
    327327#, c-format
    328328msgid ""
     
    333333"s, но това не е папка. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
    334334
    335 #: ../daemon/gdm.c:329
     335#: ../daemon/gdm.c:342
    336336#, c-format
    337337msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
    338338msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не е папка. Спиране на програмата."
    339339
    340 #: ../daemon/gdm.c:342
     340#: ../daemon/gdm.c:355
    341341#, c-format
    342342msgid ""
     
    346346"ServAuthDir %s."
    347347
    348 #: ../daemon/gdm.c:378
     348#: ../daemon/gdm.c:391
    349349#, c-format
    350350msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
     
    353353"подразбиране."
    354354
    355 #: ../daemon/gdm.c:460
     355#: ../daemon/gdm.c:512
    356356#, c-format
    357357msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
    358358msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s/gdm/Xsession"
    359359
    360 #: ../daemon/gdm.c:514
     360#: ../daemon/gdm.c:565
    361361#, c-format
    362362msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
    363363msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните"
    364364
    365 #: ../daemon/gdm.c:556
     365#: ../daemon/gdm.c:608
    366366#, c-format
    367367msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
     
    370370"изключва."
    371371
    372 #: ../daemon/gdm.c:569
     372#: ../daemon/gdm.c:621
    373373#, c-format
    374374msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
     
    377377"изключва."
    378378
    379 #: ../daemon/gdm.c:582
     379#: ../daemon/gdm.c:634
    380380#, c-format
    381381msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
    382382msgstr ""
    383 "%s: Администраторът не може да влезе автоматично. Повторното автоматично "
    384 лизане се изключва."
    385 
    386 #: ../daemon/gdm.c:588
     383"%s: Администраторът не може да влезе автоматично. Автоматичното влизане по "
     384реме се изключва."
     385
     386#: ../daemon/gdm.c:640
    387387#, c-format
    388388msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
    389389msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5."
    390390
    391 #: ../daemon/gdm.c:598
     391#: ../daemon/gdm.c:650
    392392#, c-format
    393393msgid "%s: No greeter specified."
    394394msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане."
    395395
    396 #: ../daemon/gdm.c:601
     396#: ../daemon/gdm.c:653
    397397#, c-format
    398398msgid "%s: No remote greeter specified."
    399399msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп."
    400400
    401 #: ../daemon/gdm.c:605
     401#: ../daemon/gdm.c:657
    402402#, c-format
    403403msgid "%s: No sessions directory specified."
    404404msgstr "%s: Няма зададена папка за сесии."
    405405
    406 #: ../daemon/gdm.c:630
     406#: ../daemon/gdm.c:682
    407407#, c-format
    408408msgid "%s: Empty server command; using standard command."
    409409msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна."
    410410
    411 #: ../daemon/gdm.c:673
     411#: ../daemon/gdm.c:725
    412412#, c-format
    413413msgid "%s: Display number %d in use!  Defaulting to %d"
    414414msgstr "%s: Дисплей с номер %d е зает! Ще се използва %d"
    415415
    416 #: ../daemon/gdm.c:692
     416#: ../daemon/gdm.c:744
    417417#, c-format
    418418msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
    419419msgstr "%s: Грешен ред в конфигурационния файл за сървър. Ще бъде игнориран!"
    420420
    421 #: ../daemon/gdm.c:704 ../daemon/gdm.c:744
     421#: ../daemon/gdm.c:756 ../daemon/gdm.c:797
    422422#, c-format
    423423msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
     
    427427#. start
    428428#. server uid
    429 #: ../daemon/gdm.c:722
     429#: ../daemon/gdm.c:774
    430430#, c-format
    431431msgid ""
     
    436436"d, за да е възможно конфигуриране!"
    437437
    438 #: ../daemon/gdm.c:737
     438#: ../daemon/gdm.c:789
    439439msgid ""
    440440"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start.  "
     
    444444"Програмата спира. Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте GDM."
    445445
    446 #: ../daemon/gdm.c:761
     446#: ../daemon/gdm.c:814
    447447#, c-format
    448448msgid ""
     
    453453"рестартирайте."
    454454
    455 #: ../daemon/gdm.c:768
     455#: ../daemon/gdm.c:822
    456456#, c-format
    457457msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
    458458msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на GDM - „%s“. Програмата спира!"
    459459
    460 #: ../daemon/gdm.c:775
     460#: ../daemon/gdm.c:829
    461461msgid ""
    462462"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
     
    466466"позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте GDM."
    467467
    468 #: ../daemon/gdm.c:783
     468#: ../daemon/gdm.c:838
    469469#, c-format
    470470msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
    471471msgstr "%s: Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
    472472
    473 #: ../daemon/gdm.c:790
     473#: ../daemon/gdm.c:845
    474474#, c-format
    475475msgid ""
     
    480480"рестартирайте GDM."
    481481
    482 #: ../daemon/gdm.c:797
     482#: ../daemon/gdm.c:853
    483483#, c-format
    484484msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
    485485msgstr "%s: Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
    486486
    487 #: ../daemon/gdm.c:804
     487#: ../daemon/gdm.c:860
    488488msgid ""
    489489"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
     
    493493"заради сигурността. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
    494494
    495 #: ../daemon/gdm.c:812
     495#: ../daemon/gdm.c:869
    496496#, c-format
    497497msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
    498498msgstr "%s: Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
    499499
    500 #: ../daemon/gdm.c:827
     500#: ../daemon/gdm.c:884
    501501#, c-format
    502502msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
     
    505505"потребителя за GDM"
    506506
    507 #: ../daemon/gdm.c:834
     507#: ../daemon/gdm.c:891
    508508#, c-format
    509509msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
     
    512512"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
    513513
    514 #: ../daemon/gdm.c:845
     514#: ../daemon/gdm.c:902
    515515#, c-format
    516516msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
     
    519519"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
    520520
    521 #: ../daemon/gdm.c:854
     521#: ../daemon/gdm.c:911
    522522msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
    523523msgstr "Няма зададен daemon/ServAuthDir в конфигурационния файл на GDM"
    524524
    525 #: ../daemon/gdm.c:856
     525#: ../daemon/gdm.c:913
    526526#, c-format
    527527msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
    528528msgstr "%s: Няма зададен daemon/ServAuthDir."
    529529
    530 #: ../daemon/gdm.c:880
     530#: ../daemon/gdm.c:937
    531531#, c-format
    532532msgid ""
     
    539539"собствениците или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
    540540
    541 #: ../daemon/gdm.c:890
     541#: ../daemon/gdm.c:948
    542542#, c-format
    543543msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
     
    546546"Програмата спира!"
    547547
    548 #: ../daemon/gdm.c:896
     548#: ../daemon/gdm.c:954
    549549#, c-format
    550550msgid ""
     
    557557"правата или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
    558558
    559 #: ../daemon/gdm.c:907
     559#: ../daemon/gdm.c:966
    560560#, c-format
    561561msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
     
    565565
    566566#. FIXME: how to handle this?
    567 #: ../daemon/gdm.c:963 ../daemon/gdm.c:971 ../daemon/gdm.c:2255
    568 #: ../daemon/gdm.c:2263
     567#: ../daemon/gdm.c:1022 ../daemon/gdm.c:1030 ../daemon/gdm.c:2314
     568#: ../daemon/gdm.c:2322
    569569#, c-format
    570570msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s\n"
     
    573573"пространство на диска. Грешката е: %s\n"
    574574
    575 #: ../daemon/gdm.c:965 ../daemon/gdm.c:973 ../daemon/gdm.c:2257
    576 #: ../daemon/gdm.c:2265
     575#: ../daemon/gdm.c:1024 ../daemon/gdm.c:1032 ../daemon/gdm.c:2316
     576#: ../daemon/gdm.c:2324
    577577#, c-format
    578578msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s"
     
    581581"пространство на диска. Грешката е: %s"
    582582
    583 #: ../daemon/gdm.c:983
     583#: ../daemon/gdm.c:1042
    584584#, c-format
    585585msgid "%s: fork() failed!"
     
    587587
    588588#. should never happen
    589 #: ../daemon/gdm.c:986 ../daemon/slave.c:3652
     589#: ../daemon/gdm.c:1045 ../daemon/slave.c:3664
    590590#, c-format
    591591msgid "%s: setsid() failed: %s!"
    592592msgstr "%s: Неуспешен setsid(): %s!"
    593593
    594 #: ../daemon/gdm.c:1173
     594#: ../daemon/gdm.c:1232
    595595#, c-format
    596596msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
    597597msgstr "%s: Опит за аварийна сесия с X сървър %s"
    598598
    599 #: ../daemon/gdm.c:1191
     599#: ../daemon/gdm.c:1250
    600600#, c-format
    601601msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
    602602msgstr "%s: Изпълнява се скрипта XKeepsCrashing"
    603603
    604 #: ../daemon/gdm.c:1311
     604#: ../daemon/gdm.c:1370
    605605msgid ""
    606606"The X server (your graphical interface) cannot be started.  It is likely "
     
    618618#. * reading will do him good
    619619#. * }
    620 #: ../daemon/gdm.c:1323
     620#: ../daemon/gdm.c:1382
    621621#, c-format
    622622msgid ""
     
    627627"време. Засега дисплей %s бива забранен"
    628628
    629 #: ../daemon/gdm.c:1331 ../daemon/gdm.c:3050
     629#: ../daemon/gdm.c:1390 ../daemon/gdm.c:3114
    630630msgid "Master suspending..."
    631631msgstr "Компютърът преминава в състояние на заспиване..."
    632632
    633 #: ../daemon/gdm.c:1385
     633#: ../daemon/gdm.c:1444
    634634#, c-format
    635635msgid "System is rebooting, please wait ..."
    636636msgstr "Компютърът се рестартира, изчакайте ..."
    637637
    638 #: ../daemon/gdm.c:1387
     638#: ../daemon/gdm.c:1446
    639639#, c-format
    640640msgid "System is shutting down, please wait ..."
    641641msgstr "Компютърът се спира, изчакайте..."
    642642
    643 #: ../daemon/gdm.c:1398
     643#: ../daemon/gdm.c:1457
    644644msgid "Master halting..."
    645645msgstr "Спиране..."
    646646
    647 #: ../daemon/gdm.c:1411
     647#: ../daemon/gdm.c:1470
    648648#, c-format
    649649msgid "%s: Halt failed: %s"
    650650msgstr "%s: Спирането е неуспешно: %s!"
    651651
    652 #: ../daemon/gdm.c:1420
     652#: ../daemon/gdm.c:1479
    653653msgid "Master rebooting..."
    654654msgstr "Рестартиране..."
    655655
    656 #: ../daemon/gdm.c:1433
     656#: ../daemon/gdm.c:1492
    657657#, c-format
    658658msgid "%s: Reboot failed: %s"
    659659msgstr "%s: Неуспешно рестартиране: %s!"
    660660
    661 #: ../daemon/gdm.c:1534
     661#: ../daemon/gdm.c:1593
    662662#, c-format
    663663msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
     
    665665"Заявка за рестартиране или спиране, когато няма системно меню от дисплей %s"
    666666
    667 #: ../daemon/gdm.c:1543
     667#: ../daemon/gdm.c:1602
    668668#, c-format
    669669msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s"
     
    672672
    673673#. Bury this display for good
    674 #: ../daemon/gdm.c:1609
     674#: ../daemon/gdm.c:1668
    675675#, c-format
    676676msgid "%s: Aborting display %s"
    677677msgstr "%s: Отказ на дисплей %s"
    678678
    679 #: ../daemon/gdm.c:1760
     679#: ../daemon/gdm.c:1819
    680680msgid "GDM restarting ..."
    681681msgstr "GDM се рестартира ..."
    682682
    683 #: ../daemon/gdm.c:1764
     683#: ../daemon/gdm.c:1823
    684684msgid "Failed to restart self"
    685685msgstr "Неуспех при рестартирането на GDM"
    686686
    687687#. FIXME: note that this could mean out of memory
    688 #: ../daemon/gdm.c:1838
     688#: ../daemon/gdm.c:1897
    689689msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
    690690msgstr ""
     
    692692"Програмата спира!"
    693693
    694 #: ../daemon/gdm.c:1996
     694#: ../daemon/gdm.c:2055
    695695msgid "Do not fork into the background"
    696696msgstr "Без преминаване във фонов режим"
    697697
    698 #: ../daemon/gdm.c:1998
     698#: ../daemon/gdm.c:2057
    699699msgid "No console (static) servers to be run"
    700700msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират"
    701701
    702 #: ../daemon/gdm.c:2000 ../gui/gdmsetup.c:4595
     702#: ../daemon/gdm.c:2059 ../gui/gdmsetup.c:4593
    703703msgid "Alternative configuration file"
    704704msgstr "Алтернативен конфигурационен файл"
    705705
    706 #: ../daemon/gdm.c:2000 ../gui/gdmsetup.c:4595
     706#: ../daemon/gdm.c:2059 ../gui/gdmsetup.c:4593
    707707msgid "CONFIGFILE"
    708708msgstr "КОНФИГУРАЦИОНЕН_ФАЙЛ"
    709709
    710 #: ../daemon/gdm.c:2002
     710#: ../daemon/gdm.c:2061
    711711msgid "Preserve LD_* variables"
    712712msgstr "Запазване на променливите LD_*"
    713713
    714 #: ../daemon/gdm.c:2004
     714#: ../daemon/gdm.c:2063
    715715msgid "Print GDM version"
    716716msgstr "Показване на версията на GDM"
    717717
    718 #: ../daemon/gdm.c:2006
     718#: ../daemon/gdm.c:2065
    719719msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
    720720msgstr ""
     
    722722"получаване на съобщение в програмния канал"
    723723
    724 #: ../daemon/gdm.c:2113 ../daemon/gdm.c:2449
     724#: ../daemon/gdm.c:2172 ../daemon/gdm.c:2513
    725725#, c-format
    726726msgid "Can't open %s for writing"
    727727msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис"
    728728
    729 #: ../daemon/gdm.c:2170 ../gui/gdmchooser.c:2059
     729#: ../daemon/gdm.c:2229 ../gui/gdmchooser.c:2084
    730730#, c-format
    731731msgid ""
     
    737737"командата.\n"
    738738
    739 #: ../daemon/gdm.c:2193
     739#: ../daemon/gdm.c:2252
    740740msgid "Only root wants to run gdm\n"
    741741msgstr "Само администраторът може да изпълни gdm\n"
    742742
    743 #: ../daemon/gdm.c:2209 ../daemon/gdm.c:2213 ../daemon/gdm.c:2288
    744 #: ../daemon/gdm.c:2292 ../daemon/gdm.c:2296 ../daemon/gdm.c:2300
    745 #: ../daemon/gdm.c:2310 ../daemon/gdm.c:2316 ../daemon/gdm.c:2327
    746 #: ../daemon/misc.c:1746 ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754
    747 #: ../daemon/misc.c:1761 ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769
    748 #: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:821
    749 #: ../daemon/slave.c:835 ../daemon/slave.c:845 ../daemon/slave.c:855
    750 #: ../daemon/slave.c:867 ../gui/gdmchooser.c:1938 ../gui/gdmchooser.c:1941
    751 #: ../gui/gdmchooser.c:1944 ../gui/gdmlogin.c:3822 ../gui/gdmlogin.c:3832
    752 #: ../gui/gdmlogin.c:3837 ../gui/greeter/greeter.c:1298
    753 #: ../gui/greeter/greeter.c:1306 ../gui/greeter/greeter.c:1309
     743#: ../daemon/gdm.c:2268 ../daemon/gdm.c:2272 ../daemon/gdm.c:2352
     744#: ../daemon/gdm.c:2356 ../daemon/gdm.c:2360 ../daemon/gdm.c:2364
     745#: ../daemon/gdm.c:2374 ../daemon/gdm.c:2380 ../daemon/gdm.c:2391
     746#: ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754 ../daemon/misc.c:1758
     747#: ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769 ../daemon/misc.c:1773
     748#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:822
     749#: ../daemon/slave.c:836 ../daemon/slave.c:846 ../daemon/slave.c:856
     750#: ../daemon/slave.c:868 ../gui/gdmchooser.c:1963 ../gui/gdmchooser.c:1966
     751#: ../gui/gdmchooser.c:1969 ../gui/gdmlogin.c:3844 ../gui/gdmlogin.c:3854
     752#: ../gui/gdmlogin.c:3859 ../gui/greeter/greeter.c:1308
     753#: ../gui/greeter/greeter.c:1316 ../gui/greeter/greeter.c:1319
    754754#, c-format
    755755msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
    756756msgstr "%s: Грешка при задаване на обработката на сигнал %s: %s"
    757757
    758 #: ../daemon/gdm.c:2237
     758#: ../daemon/gdm.c:2296
    759759msgid "gdm already running. Aborting!"
    760760msgstr "GDM вече е стартиран. Преустановяване на действието!"
    761761
    762 #: ../daemon/gdm.c:2336
     762#: ../daemon/gdm.c:2400
    763763#, c-format
    764764msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
    765765msgstr "%s: Грешка при задаване на обработка на сигнал CHLD"
    766766
    767 #: ../daemon/gdm.c:3464
     767#: ../daemon/gdm.c:3528
    768768msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
    769769msgstr "Заявката DYNAMIC е отказана: няма идентификация"
    770770
    771 #: ../daemon/gdm.c:4002 ../daemon/gdm.c:4020 ../daemon/gdm.c:4349
    772 #: ../daemon/gdm.c:4402 ../daemon/gdm.c:4456 ../daemon/gdm.c:4500
    773 #: ../daemon/gdm.c:4526
     771#: ../daemon/gdm.c:4085 ../daemon/gdm.c:4103 ../daemon/gdm.c:4433
     772#: ../daemon/gdm.c:4486 ../daemon/gdm.c:4540 ../daemon/gdm.c:4584
     773#: ../daemon/gdm.c:4610
    774774#, c-format
    775775msgid "%s request denied: Not authenticated"
     
    778778#. Don't print the name to syslog as it might be
    779779#. * long and dangerous
    780 #: ../daemon/gdm.c:4038
     780#: ../daemon/gdm.c:4121
    781781msgid "Unknown server type requested; using standard server."
    782782msgstr "Заявка за неизвестен вид сървър, използва се стандартен сървър."
    783783
    784 #: ../daemon/gdm.c:4042
     784#: ../daemon/gdm.c:4125
    785785#, c-format
    786786msgid ""
     
    792792
    793793#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
    794 #: ../daemon/misc.c:750
     794#: ../daemon/misc.c:754
    795795msgid "y = Yes or n = No? >"
    796796msgstr "y = „Да“ или n = „Не“? >"
    797797
    798 #: ../daemon/misc.c:1114
     798#: ../daemon/misc.c:1118
    799799#, c-format
    800800msgid "%s: Cannot get local addresses!"
    801801msgstr "%s: Локалните адреси не могат да бъдат получени!"
    802802
    803 #: ../daemon/misc.c:1266
     803#: ../daemon/misc.c:1270
    804804#, c-format
    805805msgid "Could not setgid %d. Aborting."
    806806msgstr "Не може да се зададе setgid %d. Програмата спира."
    807807
    808 #: ../daemon/misc.c:1271
     808#: ../daemon/misc.c:1275
    809809#, c-format
    810810msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
    811811msgstr "Неуспех при initgroups() за %s. Програмата спира."
    812812
    813 #: ../daemon/misc.c:1508 ../daemon/misc.c:1522
     813#: ../daemon/misc.c:1512 ../daemon/misc.c:1526
    814814#, c-format
    815815msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
    816816msgstr "%s: Грешка при задаване на сигнал %d към %s"
    817817
    818 #: ../daemon/misc.c:2415
     818#: ../daemon/misc.c:2419
    819819#, c-format
    820820msgid ""
     
    867867#, c-format
    868868msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
    869 msgstr "%s: неуспех при свързването към родителския дисплей „%s“"
     869msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“"
    870870
    871871#. Send X too busy
     
    910910msgstr "%s: Сървърът бе породен от uid %d, но такъв потребител не съществува"
    911911
    912 #: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2713 ../daemon/slave.c:3188
     912#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2720 ../daemon/slave.c:3199
    913913#, c-format
    914914msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
    915915msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е %d"
    916916
    917 #: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2718 ../daemon/slave.c:3193
     917#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2725 ../daemon/slave.c:3204
    918918#, c-format
    919919msgid "%s: initgroups() failed for %s"
    920920msgstr "%s: неуспех на initgroups() за %s"
    921921
    922 #: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2723 ../daemon/slave.c:3198
     922#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2730 ../daemon/slave.c:3209
    923923#, c-format
    924924msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
     
    930930msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е 0"
    931931
    932 #: ../daemon/server.c:1299
     932#: ../daemon/server.c:1309
    933933#, c-format
    934934msgid "%s: Xserver not found: %s"
    935935msgstr "%s: X сървърът не е открит: %s"
    936936
    937 #: ../daemon/server.c:1307
     937#: ../daemon/server.c:1317
    938938#, c-format
    939939msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
    940940msgstr "%s: Не може да се създаде процес за X сървъра"
    941941
    942 #: ../daemon/slave.c:319
     942#: ../daemon/slave.c:320
    943943msgid "Can't set EGID to user GID"
    944944msgstr "Не може да се установи EGID да е GID"
    945945
    946 #: ../daemon/slave.c:327
     946#: ../daemon/slave.c:328
    947947msgid "Can't set EUID to user UID"
    948948msgstr "Не може да се установи EUID да е UID"
    949949
    950 #: ../daemon/slave.c:1140
     950#: ../daemon/slave.c:1141
    951951msgid "Log in anyway"
    952952msgstr "Влизане отново"
    953953
    954 #: ../daemon/slave.c:1142
     954#: ../daemon/slave.c:1143
    955955msgid ""
    956956"You are already logged in.  You can log in anyway, return to your previous "
     
    960960"предишното влизане или да прекратите това влизане?"
    961961
    962 #: ../daemon/slave.c:1146
     962#: ../daemon/slave.c:1147
    963963msgid "Return to previous login"
    964964msgstr "Връщане към предишно влизане"
    965965
    966 #: ../daemon/slave.c:1147 ../daemon/slave.c:1153
     966#: ../daemon/slave.c:1148 ../daemon/slave.c:1154
    967967msgid "Abort login"
    968968msgstr "Прекратяване на влизането"
    969969
    970 #: ../daemon/slave.c:1150
     970#: ../daemon/slave.c:1151
    971971msgid "You are already logged in.  You can log in anyway or abort this login"
    972972msgstr ""
    973973"Вече сте влязъл. Можете да влезете отново или да прекратите това влизане"
    974974
    975 #: ../daemon/slave.c:1321
     975#: ../daemon/slave.c:1326
    976976msgid ""
    977977"Could not start the X\n"
     
    993993"е коригиран."
    994994
    995 #: ../daemon/slave.c:1569
     995#: ../daemon/slave.c:1574
    996996#, c-format
    997997msgid "%s: cannot fork"
    998998msgstr "%s: не може да се създаде процес"
    999999
    1000 #: ../daemon/slave.c:1616
     1000#: ../daemon/slave.c:1621
    10011001#, c-format
    10021002msgid "%s: cannot open display %s"
    10031003msgstr "%s: невъзможно е да се отвори дисплей %s"
    10041004
    1005 #: ../daemon/slave.c:1767
     1005#: ../daemon/slave.c:1772
    10061006msgid ""
    10071007"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
     
    10131013"стандартното й местоположение."
    10141014
    1015 #: ../daemon/slave.c:1781
     1015#: ../daemon/slave.c:1786
    10161016msgid ""
    10171017"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
     
    10211021"конфигурационния файл е правилен."
    10221022
    1023 #: ../daemon/slave.c:1943
     1023#: ../daemon/slave.c:1948
    10241024msgid "You must authenticate as root to run configuration."
    10251025msgstr "Трябва да сте администратор, за да настройвате."
    10261026
    1027 #: ../daemon/slave.c:2073 ../daemon/slave.c:2096
     1027#: ../daemon/slave.c:2078 ../daemon/slave.c:2101
    10281028msgid ""
    10291029"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
     
    10341034"съществува."
    10351035
    1036 #: ../daemon/slave.c:2667 ../daemon/slave.c:2672
     1036#: ../daemon/slave.c:2674 ../daemon/slave.c:2679
    10371037#, c-format
    10381038msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
    10391039msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал за gdmgreeter"
    10401040
    1041 #: ../daemon/slave.c:2793
     1041#: ../daemon/slave.c:2804
    10421042msgid ""
    10431043"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled.  "
     
    10481048"Не е зададен сървър в конфигурационния файл, а XDMCP е забранен. Това трябва "
    10491049"да е грешка в конфигурацията. GDM е стартирал един сървър за вас. Ще трябва "
    1050 "да влезете и да коригирате конфигурацията. Повторното автоматично влизане е "
     1050"да влезете и да коригирате конфигурацията. Автоматичното влизане по време е "
    10511051"забранено в момента."
    10521052
    1053 #: ../daemon/slave.c:2807
     1053#: ../daemon/slave.c:2818
    10541054msgid ""
    10551055"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
     
    10611061"конфигурацията на X сървъра."
    10621062
    1063 #: ../daemon/slave.c:2816
     1063#: ../daemon/slave.c:2827
    10641064#, c-format
    10651065msgid ""
     
    10691069"Зададеният номер дисплей е зает, този сървър е стартиран на дисплей %s."
    10701070
    1071 #: ../daemon/slave.c:2836
     1071#: ../daemon/slave.c:2847
    10721072msgid ""
    10731073"The greeter application appears to be crashing.\n"
     
    10781078
    10791079#. Something went wrong
    1080 #: ../daemon/slave.c:2857
     1080#: ../daemon/slave.c:2868
    10811081#, c-format
    10821082msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
     
    10851085"s. Опитва се без модули."
    10861086
    1087 #: ../daemon/slave.c:2864
     1087#: ../daemon/slave.c:2875
    10881088#, c-format
    10891089msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
     
    10921092"подразбиране: %s"
    10931093
    1094 #: ../daemon/slave.c:2876
     1094#: ../daemon/slave.c:2887
    10951095msgid ""
    10961096"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in.  This "
     
    11031103
    11041104#. If no greeter we really have to disable the display
    1105 #: ../daemon/slave.c:2883
     1105#: ../daemon/slave.c:2894
    11061106#, c-format
    11071107msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
    11081108msgstr "%s: Грешка при стартиране на програмата за посрещане от дисплей %s"
    11091109
    1110 #: ../daemon/slave.c:2887
     1110#: ../daemon/slave.c:2898
    11111111#, c-format
    11121112msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
    11131113msgstr "%s: Неуспех при създаването на процес gdmgreeter"
    11141114
    1115 #: ../daemon/slave.c:2972
     1115#: ../daemon/slave.c:2983
    11161116#, c-format
    11171117msgid "%s: Can't open fifo!"
    11181118msgstr "%s: Не може да се отвори програмен канал!"
    11191119
    1120 #: ../daemon/slave.c:3148
     1120#: ../daemon/slave.c:3159
    11211121#, c-format
    11221122msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
    11231123msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал към gdmgreeter"
    11241124
    1125 #: ../daemon/slave.c:3245
     1125#: ../daemon/slave.c:3256
    11261126msgid ""
    11271127"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
     
    11311131"да влезете. Обърнете се към системния администратор."
    11321132
    1133 #: ../daemon/slave.c:3249
     1133#: ../daemon/slave.c:3260
    11341134#, c-format
    11351135msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
     
    11371137"%s: Грешка при стартиране на програмата за избор на сесия на дисплей %s"
    11381138
    1139 #: ../daemon/slave.c:3252
     1139#: ../daemon/slave.c:3263
    11401140#, c-format
    11411141msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
    11421142msgstr "%s: Не може да се създаде процес gdmchooser"
    11431143
    1144 #: ../daemon/slave.c:3553
     1144#: ../daemon/slave.c:3565
    11451145#, c-format
    11461146msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
    11471147msgstr "%s: Не може да се отвори ~/.xsession-errors"
    11481148
    1149 #: ../daemon/slave.c:3688
     1149#: ../daemon/slave.c:3700
    11501150#, c-format
    11511151msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
     
    11541154"преустановява."
    11551155
    1156 #: ../daemon/slave.c:3732
     1156#: ../daemon/slave.c:3744
    11571157#, c-format
    11581158msgid "Language %s does not exist; using %s"
    11591159msgstr "Езикът %s не съществува, използва се %s"
    11601160
    1161 #: ../daemon/slave.c:3733
     1161#: ../daemon/slave.c:3745
    11621162msgid "System default"
    11631163msgstr "Системни настройки по подразбиране"
    11641164
    1165 #: ../daemon/slave.c:3749
     1165#: ../daemon/slave.c:3762
    11661166#, c-format
    11671167msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
     
    11691169"%s: Не може да се зададе обкръжението за %s. Влизането се преустановява."
    11701170
    1171 #: ../daemon/slave.c:3796
     1171#: ../daemon/slave.c:3809
    11721172#, c-format
    11731173msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
    11741174msgstr "%s: неуспешно setusercontext() за %s. Влизането се преустановява."
    11751175
    1176 #: ../daemon/slave.c:3802
     1176#: ../daemon/slave.c:3815
    11771177#, c-format
    11781178msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
     
    11801180"%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява."
    11811181
    1182 #: ../daemon/slave.c:3865
     1182#: ../daemon/slave.c:3878
    11831183#, c-format
    11841184msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
     
    11871187"авариен GNOME"
    11881188
    1189 #: ../daemon/slave.c:3871
     1189#: ../daemon/slave.c:3884
    11901190msgid ""
    11911191"The session you selected does not look valid.  Running the GNOME failsafe "
     
    11951195"аварийната сесия на GNOME."
    11961196
    1197 #: ../daemon/slave.c:3885
     1197#: ../daemon/slave.c:3898
    11981198#, c-format
    11991199msgid ""
     
    12041204"ще се опита с аварийна сесия за GNOME."
    12051205
    1206 #: ../daemon/slave.c:3891
     1206#: ../daemon/slave.c:3904
    12071207msgid ""
    12081208"Cannot find or run the base session script.  Running the GNOME failsafe "
     
    12131213
    12141214#. yaikes
    1215 #: ../daemon/slave.c:3906
     1215#: ../daemon/slave.c:3919
    12161216#, c-format
    12171217msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
     
    12201220"GNOME, пробва се xterm"
    12211221
    1222 #: ../daemon/slave.c:3911
     1222#: ../daemon/slave.c:3924
    12231223msgid ""
    12241224"Could not find the GNOME installation.  Running the \"Failsafe xterm\" "
     
    12281228"xterm."
    12291229
    1230 #: ../daemon/slave.c:3919
     1230#: ../daemon/slave.c:3932
    12311231msgid ""
    12321232"This is the Failsafe GNOME session.  You will be logged into the 'Default' "
     
    12381238"проблемите във Вашата инсталация."
    12391239
    1240 #: ../daemon/slave.c:3934
     1240#: ../daemon/slave.c:3947
    12411241msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
    12421242msgstr "Не може да се открие „xterm“, за да се стартира аварийна сесия."
    12431243
    1244 #: ../daemon/slave.c:3947
     1244#: ../daemon/slave.c:3960
    12451245msgid ""
    12461246"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
     
    12531253"прозореца и натиснете клавиша „Enter“."
    12541254
    1255 #: ../daemon/slave.c:3974
     1255#: ../daemon/slave.c:3987
    12561256#, c-format
    12571257msgid "%s: User not allowed to log in"
    12581258msgstr "%s: Забранено е на потребителя да влиза в системата"
    12591259
    1260 #: ../daemon/slave.c:3977
     1260#: ../daemon/slave.c:3990
    12611261msgid "The system administrator has disabled your account."
    12621262msgstr "Системният администратор е спрял достъпа Ви до системата."
    12631263
    1264 #: ../daemon/slave.c:4008
     1264#: ../daemon/slave.c:4021
    12651265msgid "Error! Unable to set executable context."
    12661266msgstr "Грешка! Не може да се зададе контекст на изпълнение."
    12671267
    12681268#. will go to .xsession-errors
    1269 #: ../daemon/slave.c:4016 ../daemon/slave.c:4021
     1269#: ../daemon/slave.c:4029 ../daemon/slave.c:4034
    12701270#, c-format
    12711271msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
     
    12731273
    12741274#. we can't really be any more specific
    1275 #: ../daemon/slave.c:4032
     1275#: ../daemon/slave.c:4045
    12761276msgid "Cannot start the session due to some internal error."
    12771277msgstr "Не може да бъде стартирана сесията заради вътрешна грешка"
    12781278
    1279 #: ../daemon/slave.c:4086
     1279#: ../daemon/slave.c:4099
    12801280#, c-format
    12811281msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
     
    12841284"неуспешно!"
    12851285
    1286 #: ../daemon/slave.c:4099
     1286#: ../daemon/slave.c:4112
    12871287#, c-format
    12881288msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
     
    12911291"преустановява."
    12921292
    1293 #: ../daemon/slave.c:4121
     1293#: ../daemon/slave.c:4134
    12941294#, c-format
    12951295msgid ""
     
    13101310"в аварийна сесия."
    13111311
    1312 #: ../daemon/slave.c:4133
     1312#: ../daemon/slave.c:4146
    13131313#, c-format
    13141314msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
    13151315msgstr "%s: Домашната папка на %s: „%s“ не съществува!"
    13161316
    1317 #: ../daemon/slave.c:4212
    1318 msgid ""
    1319 "Your $HOME/.dmrc file has incorrect permissions and is being ignored.  This "
    1320 "prevents the default session and language from being saved.  File sould be "
    1321 "owned by user and have 644 permissions."
    1322 msgstr ""
    1323 "Вашият файл $HOME/.dmrc е с погрешни настройки за достъп. Поради тази "
    1324 "причина той е игнориран. Това пречи да се запишат настройките за сесията и "
    1325 "езика по подразбиране. Файлът трябва да се притежава от потребителя и да има "
    1326 "настройки за достъп - 644."
    1327 
    1328 #: ../daemon/slave.c:4338
     1317#: ../daemon/slave.c:4225
     1318msgid ""
     1319"User's $HOME/.dmrc file is being ignored.  This prevents the default session "
     1320"and language from being saved.  File should be owned by user and have 644 "
     1321"permissions.  User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
     1322"by other users."
     1323msgstr ""
     1324"Потребителският файл $HOME/.dmrc е игнориран. Това пречи да се запишат "
     1325"настройките за сесията и езика по подразбиране. Файлът трябва да се "
     1326"притежава от потребителя и да има настройки за достъп - 644. Домашната "
     1327"директория на потребителя - $HOME трябва да се притежава от потребителя, а "
     1328"другите потребители трябва да не могат да пишат в нея."
     1329
     1330#: ../daemon/slave.c:4354
    13291331msgid ""
    13301332"GDM could not write to your authorization file.  This could mean that you "
     
    13381340"Обърнете се към системния администратор."
    13391341
    1340 #: ../daemon/slave.c:4414
     1342#: ../daemon/slave.c:4430
    13411343#, c-format
    13421344msgid "%s: Error forking user session"
    13431345msgstr "%s: Грешка при създаването на процес за потребителска сесия"
    13441346
    1345 #: ../daemon/slave.c:4495
     1347#: ../daemon/slave.c:4511
    13461348msgid ""
    13471349"Your session only lasted less than 10 seconds.  If you have not logged out "
     
    13551357"оправите проблема."
    13561358
    1357 #: ../daemon/slave.c:4503
     1359#: ../daemon/slave.c:4519
    13581360msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
    13591361msgstr "Подробен преглед (на файла ~/.xsession-errors)"
    13601362
    1361 #: ../daemon/slave.c:4646
     1363#: ../daemon/slave.c:4662
    13621364msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
    13631365msgstr "GDM установи, че в момента тече спиране или рестартиране на компютъра."
    13641366
    1365 #: ../daemon/slave.c:4740
     1367#: ../daemon/slave.c:4756
    13661368#, c-format
    13671369msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
    13681370msgstr "Неуспех при пращането на ping до %s. Дисплеят е отхвърлен!"
    13691371
    1370 #: ../daemon/slave.c:5011
     1372#: ../daemon/slave.c:5027
    13711373#, c-format
    13721374msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
    13731375msgstr "%s: Фатална грешка в X - рестартира се %s"
    13741376
    1375 #: ../daemon/slave.c:5080
     1377#: ../daemon/slave.c:5096
    13761378msgid ""
    13771379"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
     
    13821384"съществува."
    13831385
    1384 #: ../daemon/slave.c:5436
     1386#: ../daemon/slave.c:5452
    13851387#, c-format
    13861388msgid "%s: Failed starting: %s"
    13871389msgstr "%s: Неуспех при стартиране на %s"
    13881390
    1389 #: ../daemon/slave.c:5443 ../daemon/slave.c:5582
     1391#: ../daemon/slave.c:5459 ../daemon/slave.c:5598
    13901392#, c-format
    13911393msgid "%s: Can't fork script process!"
    13921394msgstr "%s: Не може да се създаде процес за скрипт!"
    13931395
    1394 #: ../daemon/slave.c:5537
     1396#: ../daemon/slave.c:5553
    13951397#, c-format
    13961398msgid "%s: Failed creating pipe"
    13971399msgstr "%s: Не може да се създаде програмен канал"
    13981400
    1399 #: ../daemon/slave.c:5576
     1401#: ../daemon/slave.c:5592
    14001402#, c-format
    14011403msgid "%s: Failed executing: %s"
    14021404msgstr "%s: Грешка при изпълнение на: %s"
    14031405
    1404 #: ../daemon/verify-crypt.c:74 ../daemon/verify-pam.c:1025
     1406#: ../daemon/verify-crypt.c:74 ../daemon/verify-pam.c:1132
    14051407#: ../daemon/verify-shadow.c:75
    14061408msgid ""
     
    14111413"Грешно име или парола. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
    14121414
    1413 #: ../daemon/verify-crypt.c:79 ../daemon/verify-pam.c:1035
     1415#: ../daemon/verify-crypt.c:79 ../daemon/verify-pam.c:1142
    14141416#: ../daemon/verify-shadow.c:80
    14151417msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
    14161418msgstr "Проверете дали не е натиснат клавишът CapsLock."
    14171419
    1418 #: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:434
    1419 #: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3159
     1420#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:538
     1421#: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3170
    14201422msgid "Please enter your username"
    14211423msgstr "Въведете Вашето потребителско име"
    14221424
    14231425#. login: is whacked always translate to Username:
    1424 #: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:334
    1425 #: ../daemon/verify-pam.c:335 ../daemon/verify-pam.c:336
    1426 #: ../daemon/verify-pam.c:421 ../daemon/verify-pam.c:780
    1427 #: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1317 ../gui/gdmlogin.c:1331
    1428 #: ../gui/gdmlogin.c:1960 ../gui/gdmlogin.c:2470 ../gui/greeter/greeter.c:391
     1426#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:438
     1427#: ../daemon/verify-pam.c:439 ../daemon/verify-pam.c:440
     1428#: ../daemon/verify-pam.c:525 ../daemon/verify-pam.c:867
     1429#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1329 ../gui/gdmlogin.c:1343
     1430#: ../gui/gdmlogin.c:1974 ../gui/gdmlogin.c:2481 ../gui/greeter/greeter.c:391
    14291431#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
    14301432msgid "Username:"
    14311433msgstr "Потребител:"
    14321434
    1433 #: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:337
    1434 #: ../daemon/verify-pam.c:338 ../daemon/verify-pam.c:482
    1435 #: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:1995
     1435#: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:441
     1436#: ../daemon/verify-pam.c:442 ../daemon/verify-pam.c:586
     1437#: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:2009
    14361438msgid "Password:"
    14371439msgstr "Парола:"
     
    14431445msgstr "Неуспех при идентифицирането на потребителя „%s“"
    14441446
    1445 #: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-pam.c:876
     1447#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-pam.c:978
    14461448#: ../daemon/verify-shadow.c:228
    14471449#, c-format
     
    14601462
    14611463#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254
    1462 #: ../daemon/verify-pam.c:922 ../daemon/verify-pam.c:1206
     1464#: ../daemon/verify-pam.c:1024 ../daemon/verify-pam.c:1307
    14631465#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272
    14641466msgid ""
     
    14701472
    14711473#: ../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:415
    1472 #: ../daemon/verify-pam.c:940 ../daemon/verify-pam.c:1223
     1474#: ../daemon/verify-pam.c:1042 ../daemon/verify-pam.c:1324
    14731475#: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:433
    14741476#, c-format
     
    14771479
    14781480#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:418
    1479 #: ../daemon/verify-pam.c:942 ../daemon/verify-pam.c:1226
     1481#: ../daemon/verify-pam.c:1044 ../daemon/verify-pam.c:1327
    14801482#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:436
    14811483msgid ""
     
    15461548msgstr "Неуспех при получаването на структурата за „passwd“ за %s"
    15471549
    1548 #: ../daemon/verify-pam.c:339
     1550#: ../daemon/verify-pam.c:443
    15491551msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
    15501552msgstr "Задължени сте да смените паролата си веднага. (остаряла е)"
    15511553
    1552 #: ../daemon/verify-pam.c:340
     1554#: ../daemon/verify-pam.c:444
    15531555msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
    15541556msgstr ""
     
    15561558"администратор)"
    15571559
    1558 #: ../daemon/verify-pam.c:341
     1560#: ../daemon/verify-pam.c:445
    15591561msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
    15601562msgstr "Вашият абонамент е изтекъл. Свържете се със системния администратор"
    15611563
    1562 #: ../daemon/verify-pam.c:342
     1564#: ../daemon/verify-pam.c:446
    15631565msgid "No password supplied"
    15641566msgstr "Не беше въведена парола"
    15651567
    1566 #: ../daemon/verify-pam.c:343
     1568#: ../daemon/verify-pam.c:447
    15671569msgid "Password unchanged"
    15681570msgstr "Паролата е непроменена"
    15691571
    1570 #: ../daemon/verify-pam.c:344
     1572#: ../daemon/verify-pam.c:448
    15711573msgid "Can not get username"
    15721574msgstr "Неуспех при взимане на име"
    15731575
    1574 #: ../daemon/verify-pam.c:345
     1576#: ../daemon/verify-pam.c:449
    15751577msgid "Retype new UNIX password:"
    15761578msgstr "Напишете отново новата парола:"
    15771579
    1578 #: ../daemon/verify-pam.c:346
     1580#: ../daemon/verify-pam.c:450
    15791581msgid "Enter new UNIX password:"
    15801582msgstr "Напишете новата парола:"
    15811583
    1582 #: ../daemon/verify-pam.c:347
     1584#: ../daemon/verify-pam.c:451
    15831585msgid "(current) UNIX password:"
    15841586msgstr "(текуща) парола:"
    15851587
    1586 #: ../daemon/verify-pam.c:348
     1588#: ../daemon/verify-pam.c:452
    15871589msgid "Error while changing NIS password."
    15881590msgstr "Грешка при сменяне на парола за NIS."
    15891591
    1590 #: ../daemon/verify-pam.c:349
     1592#: ../daemon/verify-pam.c:453
    15911593msgid "You must choose a longer password"
    15921594msgstr "Трябва да изберете по-дълга парола"
    15931595
    1594 #: ../daemon/verify-pam.c:350
     1596#: ../daemon/verify-pam.c:454
    15951597msgid "Password has been already used. Choose another."
    15961598msgstr "Паролата е вече използвана. Изберете друга."
    15971599
    1598 #: ../daemon/verify-pam.c:351
     1600#: ../daemon/verify-pam.c:455
    15991601msgid "You must wait longer to change your password"
    16001602msgstr "Трябва да почакате повече, за да смените паролата си."
    16011603
    1602 #: ../daemon/verify-pam.c:352
     1604#: ../daemon/verify-pam.c:456
    16031605msgid "Sorry, passwords do not match"
    16041606msgstr "За съжаление паролите не са еднакви"
    16051607
    1606 #: ../daemon/verify-pam.c:646
     1608#: ../daemon/verify-pam.c:750
    16071609msgid "Cannot setup pam handle with null display"
    16081610msgstr ""
    16091611"Неуспех при задаването на поддръжката на „pam“ за дисплей сочен от „null“"
    16101612
    1611 #: ../daemon/verify-pam.c:663
     1613#: ../daemon/verify-pam.c:767
    16121614#, c-format
    16131615msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
    16141616msgstr "Неуспех при установяване на услугата %s: %s\n"
    16151617
    1616 #: ../daemon/verify-pam.c:676
     1618#: ../daemon/verify-pam.c:780
    16171619#, c-format
    16181620msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
    16191621msgstr "Неуспех при задаване на PAM_TTY=%s"
    16201622
    1621 #: ../daemon/verify-pam.c:686
     1623#: ../daemon/verify-pam.c:790
    16221624#, c-format
    16231625msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
     
    16291631#. pretty much look as such, it shouldn't really
    16301632#. happen
    1631 #: ../daemon/verify-pam.c:833 ../daemon/verify-pam.c:851
    1632 #: ../daemon/verify-pam.c:1145 ../daemon/verify-pam.c:1157
     1633#: ../daemon/verify-pam.c:928 ../daemon/verify-pam.c:946
     1634#: ../daemon/verify-pam.c:1246 ../daemon/verify-pam.c:1258
    16331635msgid "Couldn't authenticate user"
    16341636msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
    16351637
    1636 #: ../daemon/verify-pam.c:879
     1638#: ../daemon/verify-pam.c:981
    16371639msgid ""
    16381640"\n"
     
    16421644"На системния администратор не е позволено да влиза от този екран"
    16431645
    1644 #: ../daemon/verify-pam.c:903 ../daemon/verify-pam.c:1187
     1646#: ../daemon/verify-pam.c:1005 ../daemon/verify-pam.c:1288
    16451647#, c-format
    16461648msgid "Authentication token change failed for user %s"
     
    16481650"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация за потребител %s"
    16491651
    1650 #: ../daemon/verify-pam.c:905 ../daemon/verify-pam.c:1190
     1652#: ../daemon/verify-pam.c:1007 ../daemon/verify-pam.c:1291
    16511653msgid ""
    16521654"\n"
     
    16581660"по-късно или се обърнете към системния администратор"
    16591661
    1660 #: ../daemon/verify-pam.c:920 ../daemon/verify-pam.c:1203
     1662#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1304
    16611663#, c-format
    16621664msgid "User %s no longer permitted to access the system"
    16631665msgstr "Потребител %s вече няма права за достъп до системата"
    16641666
    1665 #: ../daemon/verify-pam.c:926 ../daemon/verify-pam.c:1209
     1667#: ../daemon/verify-pam.c:1028 ../daemon/verify-pam.c:1310
    16661668#, c-format
    16671669msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
    16681670msgstr "Потребител %s няма права за достъп до системата в момента"
    16691671
    1670 #: ../daemon/verify-pam.c:928
     1672#: ../daemon/verify-pam.c:1030
    16711673msgid ""
    16721674"\n"
     
    16761678"Системният администратор временно е забранил достъпа до системата."
    16771679
    1678 #: ../daemon/verify-pam.c:933 ../daemon/verify-pam.c:1216
     1680#: ../daemon/verify-pam.c:1035 ../daemon/verify-pam.c:1317
    16791681#, c-format
    16801682msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
    16811683msgstr "Неуспех при настройването на управлението на абонаментите за %s"
    16821684
    1683 #: ../daemon/verify-pam.c:961 ../daemon/verify-pam.c:1246
     1685#: ../daemon/verify-pam.c:1068 ../daemon/verify-pam.c:1351
    16841686#, c-format
    16851687msgid "Couldn't set credentials for %s"
    16861688msgstr "Неуспех при задаване на акредитация за %s"
    16871689
    1688 #: ../daemon/verify-pam.c:975 ../daemon/verify-pam.c:1261
     1690#: ../daemon/verify-pam.c:1082 ../daemon/verify-pam.c:1367
    16891691#, c-format
    16901692msgid "Couldn't open session for %s"
    16911693msgstr "Неуспех при отваряне на сесия за %s"
    16921694
    1693 #: ../daemon/verify-pam.c:1029
     1695#: ../daemon/verify-pam.c:1136
    16941696msgid ""
    16951697"\n"
     
    16991701"Идентификацията пропадна. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
    17001702
    1701 #: ../daemon/verify-pam.c:1045 ../daemon/verify-pam.c:1148
    1702 #: ../daemon/verify-pam.c:1160
     1703#: ../daemon/verify-pam.c:1152 ../daemon/verify-pam.c:1249
     1704#: ../daemon/verify-pam.c:1261
    17031705msgid "Authentication failed"
    17041706msgstr "Идентификацията пропадна"
    17051707
    1706 #: ../daemon/verify-pam.c:1114
     1708#: ../daemon/verify-pam.c:1225
    17071709msgid "Automatic login"
    17081710msgstr "Автоматично влизане"
    17091711
    1710 #: ../daemon/verify-pam.c:1212
     1712#: ../daemon/verify-pam.c:1313
    17111713msgid ""
    17121714"\n"
     
    17161718"Системният администратор временно е забранил Вашия достъп до системата."
    17171719
    1718 #: ../daemon/verify-pam.c:1426 ../daemon/verify-pam.c:1428
     1720#: ../daemon/verify-pam.c:1534 ../daemon/verify-pam.c:1536
    17191721msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
    17201722msgstr "Не може да се открие конфигурацията на PAM за GDM."
     
    18971899#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
    18981900msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
    1899 msgstr "Пряка заявка вместо непряка (chooser)"
     1901msgstr "Директна заявка вместо индиректна (chooser)"
    19001902
    19011903#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
    19021904msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
    19031905msgstr ""
    1904 "Изпълняване на заявка в режим на „broadcast“ вместо непряка заявка (chooser)"
     1906"Изпълняване на заявка в режим на „broadcast“ вместо индиректна заявка "
     1907"(chooser)"
    19051908
    19061909#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
     
    19081911msgstr "Без проверка за работещ GDM"
    19091912
    1910 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2074
    1911 #: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:743 ../gui/gdmlogin.c:3647
    1912 #: ../gui/gdmphotosetup.c:480 ../gui/gdmsetup.c:4631
    1913 #: ../gui/greeter/greeter.c:1260
     1913#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2099
     1914#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:745 ../gui/gdmlogin.c:3658
     1915#: ../gui/gdmphotosetup.c:483 ../gui/gdmsetup.c:4629
     1916#: ../gui/greeter/greeter.c:1270
    19141917msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
    19151918msgstr "Конфигурационният файл на GDM не може да бъде достъпен.\n"
    19161919
    1917 #. markup
    1918 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:534
     1920#: ../gui/gdmXnestchooser.c:533
    19191921msgid "Xnest doesn't exist."
    19201922msgstr "Xnest не съществува."
    19211923
    1922 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:536
     1924#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534
    19231925msgid "Please ask your system administrator to install it."
    19241926msgstr "Помолете Вашия системен администратор да го инсталира."
    19251927
    1926 #. markup
    1927 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:562
     1928#: ../gui/gdmXnestchooser.c:559
    19281929msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
    1929 msgstr "Не е включен непрекия режим на XDMCP"
    1930 
    1931 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:564 ../gui/gdmXnestchooser.c:584
     1930msgstr "Не е включен индиректен режим на XDMCP"
     1931
     1932#: ../gui/gdmXnestchooser.c:560 ../gui/gdmXnestchooser.c:578
    19321933msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
    19331934msgstr "Помолете Вашия системен администратор да включи тази възможност."
    19341935
    1935 #. markup
    1936 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:582
     1936#: ../gui/gdmXnestchooser.c:577
    19371937msgid "XDMCP is not enabled"
    19381938msgstr "XDMCP не е включен"
    19391939
    1940 #. markup
    1941 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:617
     1940#: ../gui/gdmXnestchooser.c:610
    19421941msgid "GDM is not running"
    19431942msgstr "GDM не е стартиран"
    19441943
    1945 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:619
     1944#: ../gui/gdmXnestchooser.c:611
    19461945msgid "Please ask your system administrator to start it."
    19471946msgstr "Помолете системния администратор да го стартира."
    19481947
    1949 #. markup
    1950 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:636
     1948#: ../gui/gdmXnestchooser.c:627
    19511949msgid "Could not find a free display number"
    19521950msgstr "Неуспех при намирането на свободен номер за дисплей"
     
    19641962msgstr "Избор на хост за връзка:"
    19651963
    1966 #. markup
    1967 #: ../gui/gdmchooser.c:661
    1968 msgid "Cannot connect to remote server"
    1969 msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър"
    1970 
    1971 #: ../gui/gdmchooser.c:662
     1964#: ../gui/gdmchooser.c:656
    19721965#, c-format
    19731966msgid ""
     
    19761969msgstr "В момента не са позволени влизания в хоста „%s“. Опитайте по-късно."
    19771970
    1978 #. markup
    1979 #: ../gui/gdmchooser.c:1286
    1980 msgid "Did not receive response from server"
    1981 msgstr "Отговор от сървър не е получен"
    1982 
    1983 #: ../gui/gdmchooser.c:1287
     1971#: ../gui/gdmchooser.c:666
     1972msgid "Cannot connect to remote server"
     1973msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър"
     1974
     1975#: ../gui/gdmchooser.c:1285
    19841976#, c-format
    19851977msgid ""
     
    19911983"е изключен или да не са позволени влизания в момента. Опитайте по-късно."
    19921984
    1993 #: ../gui/gdmchooser.c:1393
     1985#: ../gui/gdmchooser.c:1298
     1986msgid "Did not receive response from server"
     1987msgstr "Отговор от сървър не е получен"
     1988
     1989#: ../gui/gdmchooser.c:1400
     1990#, c-format
     1991msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
     1992msgstr "Неуспех при откриването на хоста „%s“. Може би сте го написали грешно."
     1993
     1994#: ../gui/gdmchooser.c:1409
    19941995msgid "Cannot find host"
    19951996msgstr "Неуспех при откриването на хост"
    19961997
    1997 #: ../gui/gdmchooser.c:1394
    1998 #, c-format
    1999 msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
    2000 msgstr "Неуспех при откриването на хоста „%s“. Може би сте го написали грешно."
    2001 
    2002 #: ../gui/gdmchooser.c:1680
     1998#: ../gui/gdmchooser.c:1705
    20031999msgid ""
    20042000"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
     
    20182014"към тази машина."
    20192015
    2020 #: ../gui/gdmchooser.c:1727
     2016#: ../gui/gdmchooser.c:1752
    20212017#, c-format
    20222018msgid "Can't open default host icon: %s"
    20232019msgstr "Неуспех при отварянето на икона по подразбиране на хост: %s"
    20242020
    2025 #: ../gui/gdmchooser.c:1952 ../gui/gdmlogin.c:3847
    2026 #: ../gui/greeter/greeter.c:1317 ../gui/greeter/greeter.c:1324
     2021#: ../gui/gdmchooser.c:1977 ../gui/gdmlogin.c:3869
     2022#: ../gui/greeter/greeter.c:1327 ../gui/greeter/greeter.c:1334
    20272023msgid "Could not set signal mask!"
    20282024msgstr "Неуспех при задаването на маска на сигнала!"
    20292025
    2030 #: ../gui/gdmchooser.c:1958
     2026#: ../gui/gdmchooser.c:1983
    20312027msgid "Socket for xdm communication"
    20322028msgstr "Гнездо за комуникация тип xdm"
    20332029
    2034 #: ../gui/gdmchooser.c:1958
     2030#: ../gui/gdmchooser.c:1983
    20352031msgid "SOCKET"
    20362032msgstr "ГНЕЗДО"
    20372033
    2038 #: ../gui/gdmchooser.c:1961
     2034#: ../gui/gdmchooser.c:1986
    20392035msgid "Client address to return in response to xdm"
    20402036msgstr "Клиентски адрес за връщане при отговор на xdm"
    20412037
    2042 #: ../gui/gdmchooser.c:1961
     2038#: ../gui/gdmchooser.c:1986
    20432039msgid "ADDRESS"
    20442040msgstr "АДРЕС"
    20452041
    2046 #: ../gui/gdmchooser.c:1964
     2042#: ../gui/gdmchooser.c:1989
    20472043msgid "Connection type to return in response to xdm"
    20482044msgstr "Тип на връзка за връщане при отговор на xdm"
    20492045
    2050 #: ../gui/gdmchooser.c:1964
     2046#: ../gui/gdmchooser.c:1989
    20512047msgid "TYPE"
    20522048msgstr "ТИП"
    20532049
    2054 #. markup
    2055 #: ../gui/gdmchooser.c:2099
    2056 msgid "Cannot run chooser"
    2057 msgstr "Програмата за избор не може да се стартира"
    2058 
    2059 #: ../gui/gdmchooser.c:2100
     2050#: ../gui/gdmchooser.c:2120
    20602051#, c-format
    20612052msgid ""
     
    20662057"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
    20672058"рестартирайте компютъра."
     2059
     2060#: ../gui/gdmchooser.c:2130
     2061msgid "Cannot run chooser"
     2062msgstr "Програмата за избор не може да се стартира"
    20682063
    20692064#. EOF
     
    21122107msgstr "_Добавяне"
    21132108
    2114 #. markup
    21152109#: ../gui/gdmcomm.c:409
    21162110msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
    21172111msgstr "GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана."
    21182112
    2119 #: ../gui/gdmcomm.c:412
     2113#: ../gui/gdmcomm.c:411
    21202114msgid ""
    21212115"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
    2122 "Display Manager) or xdm."
    2123 msgstr "Може би използвате различен мениджър на дисплеи, като KDM или xdm."
    2124 
    2125 #: ../gui/gdmcomm.c:415
    2126 msgid ""
    2127 "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
    2128 "system administrator to start GDM."
    2129 msgstr ""
    2130 "Ако все още искате да използвате тази функция, стартирайте сами GDM или "
    2131 "помолете Вашия системен администратор за това."
    2132 
    2133 #. markup
    2134 #: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:768
     2116"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
     2117"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
     2118msgstr ""
     2119"Възможно е да използвате различен мениджър на дисплеи - например KDM "
     2120"(мениджърът на дисплеи на KDE) или xdm. Ако все още искате да използвате "
     2121"тази функция, стартирайте сами GDM или помолете Вашия системен администратор "
     2122"за това."
     2123
     2124#: ../gui/gdmcomm.c:435 ../gui/gdmflexiserver.c:769
    21352125msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
    21362126msgstr ""
    21372127"Неуспех при свързване с GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME)"
    21382128
    2139 #: ../gui/gdmcomm.c:440 ../gui/gdmflexiserver.c:771
     2129#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:771
    21402130msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
    21412131msgstr "Може би вече е стартирана стара версия на GDM."
    21422132
    2143 #: ../gui/gdmcomm.c:457 ../gui/gdmcomm.c:460
     2133#: ../gui/gdmcomm.c:454 ../gui/gdmcomm.c:457
    21442134msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running."
    21452135msgstr ""
    21462136"Не може да се комуникира с GDM. Може би в момента е стартирана стара версия."
    21472137
    2148 #: ../gui/gdmcomm.c:463
     2138#: ../gui/gdmcomm.c:460
    21492139msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
    21502140msgstr "Достигнат е лимита на гъвкави X сървъри."
    21512141
    2152 #: ../gui/gdmcomm.c:465
     2142#: ../gui/gdmcomm.c:462
    21532143msgid "There were errors trying to start the X server."
    21542144msgstr "Имаше грешки при опит за стартиране на X сървъра."
    21552145
    2156 #: ../gui/gdmcomm.c:467
     2146#: ../gui/gdmcomm.c:464
    21572147msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
    21582148msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре."
    21592149
    2160 #: ../gui/gdmcomm.c:470
     2150#: ../gui/gdmcomm.c:467
    21612151msgid "Too many X sessions running."
    21622152msgstr "Твърде много работещи сесии на X."
    21632153
    2164 #: ../gui/gdmcomm.c:472
     2154#: ../gui/gdmcomm.c:469
    21652155msgid ""
    21662156"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
     
    21702160"би липсва файла за упълномощаване."
    21712161
    2172 #: ../gui/gdmcomm.c:477
     2162#: ../gui/gdmcomm.c:474
    21732163msgid ""
    21742164"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
     
    21782168"Инсталирайте пакета с Xnest, за да ползвате вложени влизания."
    21792169
    2180 #: ../gui/gdmcomm.c:482
     2170#: ../gui/gdmcomm.c:479
    21812171msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
    21822172msgstr "Липсва X сървър. Най-вероятно GDM е лошо конфигуриран."
    21832173
    2184 #: ../gui/gdmcomm.c:485
     2174#: ../gui/gdmcomm.c:482
    21852175msgid ""
    21862176"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
     
    21902180"действие, което не е достъпно."
    21912181
    2192 #: ../gui/gdmcomm.c:488
     2182#: ../gui/gdmcomm.c:485
    21932183msgid "Virtual terminals not supported."
    21942184msgstr "Не се поддържат виртуални терминали."
    21952185
    2196 #: ../gui/gdmcomm.c:490
     2186#: ../gui/gdmcomm.c:487
    21972187msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
    21982188msgstr "Опит да се премине към невалиден номер на виртуален терминал."
    21992189
    2200 #: ../gui/gdmcomm.c:492
     2190#: ../gui/gdmcomm.c:489
    22012191msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
    22022192msgstr "Опит да се обнови неподдържан конфигурационен ключ."
    22032193
    2204 #: ../gui/gdmcomm.c:494
     2194#: ../gui/gdmcomm.c:491
    22052195msgid ""
    22062196"You do not seem to have the authentication needed for this operation.  "
     
    22102200"Xauthority не е коректен."
    22112201
    2212 #: ../gui/gdmcomm.c:498
     2202#: ../gui/gdmcomm.c:495
    22132203msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
    22142204msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към GDM и той заби."
    22152205
    2216 #: ../gui/gdmcomm.c:501
     2206#: ../gui/gdmcomm.c:498
    22172207msgid "Unknown error occurred."
    22182208msgstr "Появи се неизвестна грешка."
     
    22232213#: ../gui/gdmcommon.c:343
    22242214msgid "24-hour"
    2225 msgstr "24-часов"
     2215msgstr "24-hour"
    22262216
    22272217#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
     
    22332223msgstr "Ново влизане във вложен прозорец"
    22342224
    2235 #. markup
    2236 #: ../gui/gdmflexiserver.c:105
     2225#: ../gui/gdmflexiserver.c:104
    22372226msgid "Cannot change display"
    22382227msgstr "Дисплеят не може да бъде променен"
    22392228
    2240 #: ../gui/gdmflexiserver.c:182
     2229#: ../gui/gdmflexiserver.c:181
    22412230msgid "Nobody"
    22422231msgstr "Никой"
    22432232
    2244 #: ../gui/gdmflexiserver.c:217
     2233#: ../gui/gdmflexiserver.c:216
    22452234#, c-format
    22462235msgid "Display %s on virtual terminal %d"
    22472236msgstr "Дисплей %s на виртуален терминал %d"
    22482237
    2249 #: ../gui/gdmflexiserver.c:222
     2238#: ../gui/gdmflexiserver.c:221
    22502239#, c-format
    22512240msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
    22522241msgstr "Вложен дисплей %s на виртуален терминал %d<"
    22532242
    2254 #: ../gui/gdmflexiserver.c:252 ../gui/gdmlogin.c:3006
     2243#: ../gui/gdmflexiserver.c:251 ../gui/gdmlogin.c:3017
    22552244#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:246
    22562245msgid "Username"
    22572246msgstr "Потребителско име"
    22582247
    2259 #: ../gui/gdmflexiserver.c:261
     2248#: ../gui/gdmflexiserver.c:260
    22602249msgid "Display"
    22612250msgstr "Дисплей"
    2262 
    2263 #: ../gui/gdmflexiserver.c:337
    2264 msgid "Can't lock screen"
    2265 msgstr "Неуспех при заключването на екрана"
    2266 
    2267 #: ../gui/gdmflexiserver.c:350
    2268 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
    2269 msgstr "Неуспех при забраняването на предпазителя на екрана"
    22702251
    22712252#: ../gui/gdmflexiserver.c:374
     
    22912272"отворите нов."
    22922273
    2293 #: ../gui/gdmflexiserver.c:609
     2274#: ../gui/gdmflexiserver.c:611
    22942275msgid "Choose server"
    22952276msgstr "Избор на сървър"
    22962277
    2297 #: ../gui/gdmflexiserver.c:620
     2278#: ../gui/gdmflexiserver.c:622
    22982279msgid "Choose the X server to start"
    22992280msgstr "Избор на X сървър за стартиране"
    23002281
    2301 #: ../gui/gdmflexiserver.c:626
     2282#: ../gui/gdmflexiserver.c:628
    23022283msgid "Standard server"
    23032284msgstr "Стандартен сървър"
    23042285
    2305 #: ../gui/gdmflexiserver.c:692
     2286#: ../gui/gdmflexiserver.c:694
    23062287msgid "Send the specified protocol command to gdm"
    23072288msgstr "Изпращане на команда със зададения протокол на GDM"
    23082289
    2309 #: ../gui/gdmflexiserver.c:692
     2290#: ../gui/gdmflexiserver.c:694
    23102291msgid "COMMAND"
    23112292msgstr "КОМАНДА"
    23122293
    2313 #: ../gui/gdmflexiserver.c:693
     2294#: ../gui/gdmflexiserver.c:695
    23142295msgid "Xnest mode"
    23152296msgstr "Режим на Xnest"
    23162297
    2317 #: ../gui/gdmflexiserver.c:694
     2298#: ../gui/gdmflexiserver.c:696
    23182299msgid "Do not lock current screen"
    23192300msgstr "Без заключване на текущия екран"
    23202301
    2321 #: ../gui/gdmflexiserver.c:695
     2302#: ../gui/gdmflexiserver.c:697
    23222303msgid "Debugging output"
    23232304msgstr "Съобщения за грешка"
    23242305
    2325 #: ../gui/gdmflexiserver.c:696
     2306#: ../gui/gdmflexiserver.c:698
    23262307msgid "Authenticate before running --command"
    23272308msgstr "Идентификация преди изпълнение на --команда"
    23282309
    2329 #: ../gui/gdmflexiserver.c:697
     2310#: ../gui/gdmflexiserver.c:699
    23302311msgid "Start new flexible session; do not show popup"
    23312312msgstr "Начало на нова гъвкава сесия, да не се показва изскачащ прозорец"
    23322313
    2333 #. markup
    2334 #: ../gui/gdmflexiserver.c:797
     2314#: ../gui/gdmflexiserver.c:796
    23352315msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
    23362316msgstr "Изглежда нямате идентификация за тази операция."
    23372317
    2338 #: ../gui/gdmflexiserver.c:801
     2318#: ../gui/gdmflexiserver.c:799
    23392319msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
    23402320msgstr "Може би Вашият файл .Xauthority не е коректен"
    23412321
    2342 #. markup
    2343 #: ../gui/gdmflexiserver.c:826
     2322#: ../gui/gdmflexiserver.c:823
    23442323msgid "You do not seem to be logged in on the console"
    23452324msgstr "Изглежда не сте влезли в конзолата."
    23462325
    2347 #: ../gui/gdmflexiserver.c:829
     2326#: ../gui/gdmflexiserver.c:825
    23482327msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
    23492328msgstr "Стартирането на ново влизане работи само на конзолата"
    23502329
    2351 #. markup
    2352 #: ../gui/gdmflexiserver.c:876
     2330#: ../gui/gdmflexiserver.c:871
    23532331msgid "Cannot start new display"
    23542332msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
     
    28242802msgstr "Л-Я"
    28252803
    2826 #: ../gui/gdmlogin.c:420
     2804#: ../gui/gdmlogin.c:417
     2805#, c-format
     2806msgid "Cannot run command '%s': %s."
     2807msgstr "Неуспех при стартирането на програмата „%s“: %s."
     2808
     2809#: ../gui/gdmlogin.c:425
    28272810msgid "Cannot start background application"
    28282811msgstr "Неуспех при стартирането на програмата за фона"
    28292812
    2830 #: ../gui/gdmlogin.c:421
    2831 #, c-format
    2832 msgid "Cannot run command '%s': %s."
    2833 msgstr "Неуспех при стартирането на програмата „%s“: %s."
    2834 
    2835 #: ../gui/gdmlogin.c:495
     2813#: ../gui/gdmlogin.c:500
    28362814#, c-format
    28372815msgid "User %s will login in %d seconds"
    28382816msgstr "Потребителят %s ще влезе след %d секунди"
    28392817
    2840 #: ../gui/gdmlogin.c:499 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107
     2818#: ../gui/gdmlogin.c:504 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107
    28412819#, c-format
    28422820msgid "User %s will login in %d second"
     
    28452823msgstr[1] "Потребителят %s ще влезе след %d секунди"
    28462824
    2847 #: ../gui/gdmlogin.c:726
     2825#: ../gui/gdmlogin.c:731
    28482826#, c-format
    28492827msgid "%s: String too long!"
    28502828msgstr "%s: Низът е твърде дълъг!"
    28512829
    2852 #: ../gui/gdmlogin.c:728
     2830#: ../gui/gdmlogin.c:733
    28532831#, c-format
    28542832msgid "%sWelcome to %s%s"
    28552833msgstr "%sДобре дошли в %s%s"
    28562834
    2857 #: ../gui/gdmlogin.c:813 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
     2835#: ../gui/gdmlogin.c:818 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
    28582836msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
    28592837msgstr "Наистина ли искате да рестартирате машината?"
    28602838
    2861 #. markup
    2862 #: ../gui/gdmlogin.c:815 ../gui/gdmlogin.c:2869
     2839#: ../gui/gdmlogin.c:819 ../gui/gdmlogin.c:2880
    28632840msgid "_Restart"
    28642841msgstr "_Рестартиране"
    28652842
    2866 #: ../gui/gdmlogin.c:827 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
     2843#: ../gui/gdmlogin.c:831 ../gui/greeter/greeter_system.c:75
    28672844msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
    28682845msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете машината?"
    28692846
    2870 #. markup
    2871 #: ../gui/gdmlogin.c:829 ../gui/gdmlogin.c:2882
    2872 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:77
    2873 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:198
     2847#: ../gui/gdmlogin.c:832 ../gui/gdmlogin.c:2893
     2848#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
     2849#: ../gui/greeter/greeter_system.c:195
    28742850msgid "Shut _Down"
    28752851msgstr "_Спиране"
    28762852
    2877 #: ../gui/gdmlogin.c:849 ../gui/greeter/greeter_system.c:88
     2853#: ../gui/gdmlogin.c:852 ../gui/greeter/greeter_system.c:86
    28782854msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
    28792855msgstr "Сигурни ли сте, че искате да доведете машината до „спящо“ състояние?"
    28802856
    2881 #. markup
    2882 #: ../gui/gdmlogin.c:851 ../gui/gdmlogin.c:2896
    2883 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:89
     2857#: ../gui/gdmlogin.c:853 ../gui/gdmlogin.c:2907
     2858#: ../gui/greeter/greeter_system.c:87
    28842859msgid "_Suspend"
    28852860msgstr "_Приспиване"
    28862861
    2887 #: ../gui/gdmlogin.c:881 ../gui/greeter/greeter.c:176
     2862#: ../gui/gdmlogin.c:883 ../gui/greeter/greeter.c:176
    28882863#, c-format
    28892864msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
     
    28912866"%s: Няма конфигурационен файл: %s. Използват се настройките по подразбиране."
    28922867
    2893 #: ../gui/gdmlogin.c:997 ../gui/greeter/greeter.c:295
     2868#: ../gui/gdmlogin.c:999 ../gui/greeter/greeter.c:295
    28942869msgid "TimedLoginDelay was less than 5.  I'll just use 5."
    28952870msgstr "TimedLoginDelay бе по-малко от 5. Ще бъде зададено на 5."
    2896 
    2897 #: ../gui/gdmlogin.c:1098 ../gui/greeter/greeter_session.c:119
    2898 #, c-format
    2899 msgid ""
    2900 "Your preferred session type %s is not installed on this computer.\n"
    2901 "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
    2902 msgstr ""
    2903 "Сесията предпочитана от Вас %s не е инсталирана на тази машина.\n"
    2904 "Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"
    2905 
    2906 #. markup
    2907 #: ../gui/gdmlogin.c:1105 ../gui/gdmlogin.c:1133 ../gui/gdmlogin.c:1208
    2908 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
    2909 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155
    2910 msgid "Make _Default"
    2911 msgstr "_Задаване по подразбиране"
    2912 
    2913 #: ../gui/gdmlogin.c:1105 ../gui/greeter/greeter_session.c:125
    2914 msgid "Just _Log In"
    2915 msgstr "Само _влизане"
    29162871
    29172872#. never_encoding
     
    29192874#. untranslated
    29202875#. markup
    2921 #: ../gui/gdmlogin.c:1124 ../gui/gdmlogin.c:1202
    2922 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:155
    2923 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:147
    2924 #, c-format
    2925 msgid ""
    2926 "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
    2927 "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
    2928 msgstr ""
    2929 "Избрахте %s за тази сесия, но по подразбиране е %s.\n"
    2930 "Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"
    2931 
    2932 #: ../gui/gdmlogin.c:1133 ../gui/gdmlogin.c:1208
    2933 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
    2934 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:155
     2876#: ../gui/gdmlogin.c:1101 ../gui/gdmlogin.c:1130 ../gui/gdmlogin.c:1212
     2877#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:156
     2878#: ../gui/greeter/greeter_session.c:121 ../gui/greeter/greeter_session.c:151
     2879#, c-format
     2880msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
     2881msgstr "Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"
     2882
     2883#: ../gui/gdmlogin.c:1104 ../gui/greeter/greeter_session.c:124
     2884#, c-format
     2885msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
     2886msgstr "Сесията предпочитана от Вас %s не е инсталирана на тази машина."
     2887
     2888#: ../gui/gdmlogin.c:1109 ../gui/gdmlogin.c:1140 ../gui/gdmlogin.c:1219
     2889#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
     2890#: ../gui/greeter/greeter_session.c:127 ../gui/greeter/greeter_session.c:159
     2891msgid "Make _Default"
     2892msgstr "_Задаване по подразбиране"
     2893
     2894#: ../gui/gdmlogin.c:1109 ../gui/greeter/greeter_session.c:127
     2895msgid "Just _Log In"
     2896msgstr "Само _влизане"
     2897
     2898#: ../gui/gdmlogin.c:1134 ../gui/gdmlogin.c:1214
     2899#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
     2900#: ../gui/greeter/greeter_session.c:154
     2901#, c-format
     2902msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
     2903msgstr "Избрахте %s за тази сесия, но по подразбиране е %s."
     2904
     2905#: ../gui/gdmlogin.c:1140 ../gui/gdmlogin.c:1219
     2906#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
     2907#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159
    29352908msgid "Just For _This Session"
    29362909msgstr "Само за _тази сесия"
    29372910
    2938 #: ../gui/gdmlogin.c:1143 ../gui/greeter/greeter_session.c:168
    2939 #, c-format
    2940 msgid ""
    2941 "You have chosen %s for this session.\n"
    2942 "If you wish to make %s the default for future sessions,\n"
    2943 "run the 'switchdesk' utility\n"
    2944 "(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
    2945 msgstr ""
    2946 "Избрахте %s за тази сесия.\n"
    2947 "Ако искате да направите %s сесия по подразбиране,\n"
    2948 "изпълнете програмата „switchdesk“\n"
    2949 "(Система->Инструмент за превключване) от менюто на панела."
    2950 
    2951 #: ../gui/gdmlogin.c:1184 ../gui/gdmlogin.c:1193
     2911#: ../gui/gdmlogin.c:1150
     2912#, c-format
     2913msgid "You have chosen %s for this session."
     2914msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия."
     2915
     2916#: ../gui/gdmlogin.c:1153
     2917#, c-format
     2918msgid ""
     2919"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
     2920"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)."
     2921msgstr ""
     2922"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране, изпълнете програмата "
     2923"„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)."
     2924
     2925#: ../gui/gdmlogin.c:1194 ../gui/gdmlogin.c:1203
    29522926#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71
    2953 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:139
    2954 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:147
     2927#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:140
     2928#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:148
    29552929msgid "System Default"
    29562930msgstr "Системни настройки по подразбиране"
    29572931
    2958 #: ../gui/gdmlogin.c:1318 ../gui/gdmlogin.c:1332 ../gui/gdmlogin.c:1964
    2959 #: ../gui/gdmlogin.c:2471 ../gui/gdmlogin.c:3112
     2932#: ../gui/gdmlogin.c:1330 ../gui/gdmlogin.c:1344 ../gui/gdmlogin.c:1978
     2933#: ../gui/gdmlogin.c:2482 ../gui/gdmlogin.c:3123
    29602934msgid "_Username:"
    29612935msgstr "_Потребителско име:"
    29622936
    2963 #: ../gui/gdmlogin.c:1406
     2937#: ../gui/gdmlogin.c:1418
    29642938#, c-format
    29652939msgid "%s session selected"
    29662940msgstr "Избрана е сесията %s"
    29672941
    2968 #: ../gui/gdmlogin.c:1427 ../gui/gdmlogin.c:1554
    2969 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:263
     2942#: ../gui/gdmlogin.c:1439 ../gui/gdmlogin.c:1566
    29702943msgid "_Last"
    29712944msgstr "_Последна"
    29722945
    2973 #: ../gui/gdmlogin.c:1438 ../gui/greeter/greeter_session.c:269
     2946#: ../gui/gdmlogin.c:1450 ../gui/greeter/greeter_session.c:276
    29742947msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
    29752948msgstr "Влизане в системата използвайки последната работна сесия"
     
    29792952#. untranslated
    29802953#. makrup
    2981 #: ../gui/gdmlogin.c:1519
     2954#: ../gui/gdmlogin.c:1531
    29822955#, c-format
    29832956msgid "%s language selected"
    29842957msgstr "Езикът %s е избран"
    29852958
    2986 #: ../gui/gdmlogin.c:1565
     2959#: ../gui/gdmlogin.c:1577
    29872960msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
    29882961msgstr "Влизане в системата като се ползва последно избраният език"
    29892962
    2990 #: ../gui/gdmlogin.c:1569
     2963#: ../gui/gdmlogin.c:1581
    29912964msgid "_System Default"
    29922965msgstr "_Системни настройки по подразбиране"
    29932966
    2994 #: ../gui/gdmlogin.c:1580
     2967#: ../gui/gdmlogin.c:1592
    29952968msgid "Log in using the default system language"
    29962969msgstr "Влизане в системата като се ползва езика по подразбиране"
    29972970
    2998 #: ../gui/gdmlogin.c:1604
     2971#: ../gui/gdmlogin.c:1616
    29992972msgid "_Other"
    30002973msgstr "_Друг"
    30012974
    3002 #: ../gui/gdmlogin.c:1996
     2975#: ../gui/gdmlogin.c:2010
    30032976msgid "_Password:"
    30042977msgstr "_Парола:"
    30052978
    3006 #. markup
    30072979#. translators:  This is a nice and evil eggie text, translate
    30082980#. * to your favourite currency
    3009 #: ../gui/gdmlogin.c:2229 ../gui/greeter/greeter.c:553
     2981#: ../gui/gdmlogin.c:2241 ../gui/greeter/greeter.c:551
    30102982msgid "Please insert 25 cents to log in."
    30112983msgstr "Поставете 50 стотинки, за да влезете."
    30122984
    3013 #: ../gui/gdmlogin.c:2592
     2985#: ../gui/gdmlogin.c:2603
    30142986msgid "GNOME Desktop Manager"
    30152987msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
    30162988
    3017 #: ../gui/gdmlogin.c:2618 ../gui/greeter/greeter_item.c:157
     2989#: ../gui/gdmlogin.c:2629 ../gui/greeter/greeter_item.c:157
    30182990msgid "%a %b %d, %H:%M"
    30192991msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
     
    30232995#. equivalent.  Note: %l is a strftime option for
    30242996#. 12-hour clock format
    3025 #: ../gui/gdmlogin.c:2624 ../gui/greeter/greeter_item.c:161
     2997#: ../gui/gdmlogin.c:2635 ../gui/greeter/greeter_item.c:161
    30262998msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
    30272999msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
    30283000
    3029 #: ../gui/gdmlogin.c:2673
     3001#: ../gui/gdmlogin.c:2684
    30303002msgid "Finger"
    30313003msgstr "Finger"
    30323004
    3033 #: ../gui/gdmlogin.c:2777
     3005#: ../gui/gdmlogin.c:2788
    30343006msgid "GDM Login"
    30353007msgstr "Влизане в системата чрез GDM"
    30363008
    3037 #: ../gui/gdmlogin.c:2820 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057
     3009#: ../gui/gdmlogin.c:2831 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057
    30383010msgid "_Session"
    30393011msgstr "_Сесия"
    30403012
    3041 #: ../gui/gdmlogin.c:2827 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052
     3013#: ../gui/gdmlogin.c:2838 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052
    30423014msgid "_Language"
    30433015msgstr "_Език"
    30443016
    3045 #: ../gui/gdmlogin.c:2839 ../gui/greeter/greeter_system.c:152
     3017#: ../gui/gdmlogin.c:2850 ../gui/greeter/greeter_system.c:149
    30463018msgid "_XDMCP Chooser..."
    30473019msgstr "Програма за избор чрез _XDMCP..."
    30483020
    3049 #: ../gui/gdmlogin.c:2846 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
    3050 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:355
     3021#: ../gui/gdmlogin.c:2857 ../gui/greeter/greeter_system.c:156
     3022#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352
    30513023msgid ""
    30523024"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
     
    30563028"наличните отдалечени машини, ако има такива."
    30573029
    3058 #: ../gui/gdmlogin.c:2855 ../gui/greeter/greeter_system.c:167
     3030#: ../gui/gdmlogin.c:2866 ../gui/greeter/greeter_system.c:164
    30593031msgid "_Configure Login Manager..."
    30603032msgstr "_Конфигуриране на входната програма..."
    30613033
    3062 #: ../gui/gdmlogin.c:2862 ../gui/greeter/greeter_system.c:174
    3063 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:375
     3034#: ../gui/gdmlogin.c:2873 ../gui/greeter/greeter_system.c:171
     3035#: ../gui/greeter/greeter_system.c:372
    30643036msgid ""
    30653037"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
     
    30683040"потребителя „root“."
    30693041
    3070 #: ../gui/gdmlogin.c:2876
     3042#: ../gui/gdmlogin.c:2887
    30713043msgid "Restart your computer"
    30723044msgstr "Рестартиране на компютъра"
    30733045
    3074 #: ../gui/gdmlogin.c:2889 ../gui/greeter/greeter_system.c:205
     3046#: ../gui/gdmlogin.c:2900 ../gui/greeter/greeter_system.c:202
    30753047msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
    30763048msgstr "Спиране на компютъра, така че спокойно да го загасите."
    30773049
    3078 #: ../gui/gdmlogin.c:2903 ../gui/greeter/greeter_system.c:218
    3079 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:338
     3050#: ../gui/gdmlogin.c:2914 ../gui/greeter/greeter_system.c:215
     3051#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335
    30803052msgid "Suspend your computer"
    30813053msgstr "Приспиване на компютъра"
    30823054
    3083 #: ../gui/gdmlogin.c:2909 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062
     3055#: ../gui/gdmlogin.c:2920 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062
    30843056msgid "_Actions"
    30853057msgstr "_Действия"
    30863058
    3087 #: ../gui/gdmlogin.c:2918
     3059#: ../gui/gdmlogin.c:2929
    30883060msgid "_Theme"
    30893061msgstr "_Тема"
    30903062
    3091 #: ../gui/gdmlogin.c:2929 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
     3063#: ../gui/gdmlogin.c:2940 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
    30923064#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072
    30933065msgid "_Quit"
    30943066msgstr "_Изход"
    30953067
    3096 #: ../gui/gdmlogin.c:2931 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
     3068#: ../gui/gdmlogin.c:2942 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
    30973069#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067
    30983070msgid "D_isconnect"
    30993071msgstr "Р_азкачване"
    31003072
    3101 #: ../gui/gdmlogin.c:2999 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:240
     3073#: ../gui/gdmlogin.c:3010 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:240
    31023074msgid "Icon"
    31033075msgstr "Икона"
    31043076
    3105 #. markup
    3106 #: ../gui/gdmlogin.c:3680 ../gui/gdmlogin.c:3711 ../gui/gdmlogin.c:3755
    3107 #: ../gui/greeter/greeter.c:786 ../gui/greeter/greeter.c:818
    3108 #: ../gui/greeter/greeter.c:863
    3109 msgid "Cannot start the greeter"
    3110 msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане"
    3111 
    3112 #: ../gui/gdmlogin.c:3681 ../gui/gdmlogin.c:3712
     3077#: ../gui/gdmlogin.c:3687 ../gui/gdmlogin.c:3721 ../gui/greeter/greeter.c:780
    31133078#, c-format
    31143079msgid ""
     
    31203085"рестартирайте компютъра."
    31213086
    3122 #: ../gui/gdmlogin.c:3718 ../gui/greeter/greeter.c:870
     3087#: ../gui/gdmlogin.c:3697 ../gui/gdmlogin.c:3731 ../gui/gdmlogin.c:3779
     3088#: ../gui/greeter/greeter.c:790 ../gui/greeter/greeter.c:825
     3089#: ../gui/greeter/greeter.c:874
     3090msgid "Cannot start the greeter"
     3091msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане"
     3092
     3093#: ../gui/gdmlogin.c:3736 ../gui/greeter/greeter.c:879
    31233094msgid "Restart"
    31243095msgstr "Рестартиране"
    31253096
    3126 #: ../gui/gdmlogin.c:3756
     3097#: ../gui/gdmlogin.c:3769 ../gui/greeter/greeter.c:864
    31273098#, c-format
    31283099msgid ""
     
    31343105"рестартирайте компютъра."
    31353106
    3136 #: ../gui/gdmlogin.c:3762
     3107#: ../gui/gdmlogin.c:3784
    31373108msgid "Restart gdm"
    31383109msgstr "Рестартиране на GDM"
    31393110
    3140 #: ../gui/gdmlogin.c:3764
     3111#: ../gui/gdmlogin.c:3786
    31413112msgid "Restart computer"
    31423113msgstr "Рестартиране на компютъра"
    31433114
    3144 #: ../gui/gdmlogin.c:3799
     3115#: ../gui/gdmlogin.c:3821
    31453116#, c-format
    31463117msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
     
    31493120"изключена!"
    31503121
    3151 #. markup
    3152 #: ../gui/gdmlogin.c:3964 ../gui/greeter/greeter.c:1550
     3122#: ../gui/gdmlogin.c:3985 ../gui/greeter/greeter.c:1554
    31533123msgid "Session directory is missing"
    31543124msgstr "Папката за сесии липсва"
    31553125
    3156 #: ../gui/gdmlogin.c:3966 ../gui/greeter/greeter.c:1552
     3126#: ../gui/gdmlogin.c:3986 ../gui/greeter/greeter.c:1555
    31573127msgid ""
    31583128"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
     
    31633133"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
    31643134
    3165 #. markup
    3166 #: ../gui/gdmlogin.c:3990 ../gui/greeter/greeter.c:1577
     3135#: ../gui/gdmlogin.c:4009 ../gui/greeter/greeter.c:1579
    31673136msgid "Configuration is not correct"
    31683137msgstr "Конфигурацията е грешна"
    31693138
    3170 #: ../gui/gdmlogin.c:3992 ../gui/greeter/greeter.c:1579
     3139#: ../gui/gdmlogin.c:4010 ../gui/greeter/greeter.c:1580
    31713140msgid ""
    31723141"The configuration file contains an invalid command line for the login "
     
    31763145"затова беше изпълнена командата по подразбиране. Оправете конфигурацията."
    31773146
    3178 #. markup
    3179 #: ../gui/gdmlogin.c:4017 ../gui/greeter/greeter.c:1606
     3147#: ../gui/gdmlogin.c:4034 ../gui/greeter/greeter.c:1606
    31803148msgid "No configuration was found"
    31813149msgstr "Не беше открита конфигурация"
    31823150
    3183 #: ../gui/gdmlogin.c:4019 ../gui/greeter/greeter.c:1608
     3151#: ../gui/gdmlogin.c:4035 ../gui/greeter/greeter.c:1607
    31843152msgid ""
    31853153"The configuration was not found.  GDM is using defaults to run this "
     
    31913159"конфигурационен файл с конфигурационната програма за GDM."
    31923160
    3193 #. markup
    3194 #: ../gui/gdmphotosetup.c:168
     3161#: ../gui/gdmphotosetup.c:164
     3162#, c-format
     3163msgid "File %s cannot be opened for writing."
     3164msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен за писане."
     3165
     3166#: ../gui/gdmphotosetup.c:171
    31953167msgid "Cannot open file"
    31963168msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
    31973169
    3198 #: ../gui/gdmphotosetup.c:169
    3199 #, c-format
    3200 msgid "File %s cannot be opened for writing\n"
    3201 msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен за писане\n"
    3202 
    3203 #: ../gui/gdmphotosetup.c:234
     3170#: ../gui/gdmphotosetup.c:236
    32043171msgid "Select Image"
    32053172msgstr "Избор на изображение"
    32063173
    3207 #: ../gui/gdmphotosetup.c:256
     3174#: ../gui/gdmphotosetup.c:259
    32083175msgid "All Images"
    32093176msgstr "Всички изображение"
    32103177
    32113178#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
    3212 #: ../gui/gdmphotosetup.c:276
     3179#: ../gui/gdmphotosetup.c:279
    32133180#, c-format
    32143181msgid "%s (*.%s)"
     
    32873254"Няма връзка към сесия по подразбиране. Ползва се аварийна сесия на GNOME.\n"
    32883255
    3289 #. markup
    3290 #: ../gui/gdmsetup.c:209
     3256#: ../gui/gdmsetup.c:208
    32913257msgid ""
    32923258"An error occurred while trying to contact the login screens.  Not all "
     
    32963262"всички обновявания са влезли в сила."
    32973263
    3298 #. markup
    3299 #: ../gui/gdmsetup.c:870
     3264#: ../gui/gdmsetup.c:869
    33003265msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
    33013266msgstr ""
    3302 "На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично и "
    3303 "повторно автоматично."
    3304 
    3305 #: ../gui/gdmsetup.c:1664 ../gui/gdmsetup.c:2293
     3267"На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или по "
     3268"определено време."
     3269
     3270#: ../gui/gdmsetup.c:1663 ../gui/gdmsetup.c:2292
    33063271msgid "Open File"
    33073272msgstr "Отваряне на файл"
    33083273
    3309 #: ../gui/gdmsetup.c:1680
     3274#: ../gui/gdmsetup.c:1679
    33103275msgid "PNG and JPEG"
    33113276msgstr "PNG и JPEG"
    33123277
    3313 #: ../gui/gdmsetup.c:2137 ../gui/gdmsetup.c:2177 ../gui/gdmsetup.c:2393
    3314 #: ../gui/gdmsetup.c:2403 ../gui/gdmsetup.c:2413
     3278#: ../gui/gdmsetup.c:2136 ../gui/gdmsetup.c:2176 ../gui/gdmsetup.c:2392
     3279#: ../gui/gdmsetup.c:2402 ../gui/gdmsetup.c:2412
    33153280msgid "None"
    33163281msgstr "Без"
    33173282
    3318 #: ../gui/gdmsetup.c:2302
     3283#: ../gui/gdmsetup.c:2301
    33193284msgid "All files"
    33203285msgstr "Всички файлове"
    33213286
    3322 #: ../gui/gdmsetup.c:3051
     3287#: ../gui/gdmsetup.c:3050
    33233288msgid "Archive is not of a subdirectory"
    33243289msgstr "Архивът не е на подпапка"
    33253290
    3326 #: ../gui/gdmsetup.c:3059
     3291#: ../gui/gdmsetup.c:3058
    33273292msgid "Archive is not of a single subdirectory"
    33283293msgstr "Архивът не е на една подпапка"
    33293294
    3330 #: ../gui/gdmsetup.c:3083 ../gui/gdmsetup.c:3161
     3295#: ../gui/gdmsetup.c:3082 ../gui/gdmsetup.c:3160
    33313296msgid "File not a tar.gz or tar archive"
    33323297msgstr "Файлът не е във формат tar.gz или tar"
    33333298
    3334 #: ../gui/gdmsetup.c:3085
     3299#: ../gui/gdmsetup.c:3084
    33353300msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
    33363301msgstr "В архив липсва файл GdmGreeterTheme.info"
    33373302
    3338 #: ../gui/gdmsetup.c:3107
     3303#: ../gui/gdmsetup.c:3106
    33393304msgid "File does not exist"
    33403305msgstr "Файлът не съществува"
    33413306
    3342 #. markup
    3343 #: ../gui/gdmsetup.c:3222
     3307#: ../gui/gdmsetup.c:3220
    33443308msgid "No file selected"
    33453309msgstr "Не е избран файл"
    33463310
    3347 #. markup
    3348 #: ../gui/gdmsetup.c:3250
     3311#: ../gui/gdmsetup.c:3244
     3312#, c-format
     3313msgid "Details: %s"
     3314msgstr "Подробности: %s"
     3315
     3316#: ../gui/gdmsetup.c:3251
    33493317msgid "Not a theme archive"
    33503318msgstr "Не е архив с тема"
    33513319
    3352 #: ../gui/gdmsetup.c:3251
    3353 #, c-format
    3354 msgid "Details: %s"
    3355 msgstr "Подробности: %s"
    3356 
    33573320#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
    33583321#. * option to change the dir name
    3359 #: ../gui/gdmsetup.c:3269
     3322#: ../gui/gdmsetup.c:3270
    33603323#, c-format
    33613324msgid ""
     
    33653328"повторна инсталация?"
    33663329
    3367 #. markup
    3368 #: ../gui/gdmsetup.c:3355
     3330#: ../gui/gdmsetup.c:3354
    33693331msgid "Some error occurred when installing the theme"
    33703332msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата"
    33713333
    3372 #: ../gui/gdmsetup.c:3395
     3334#: ../gui/gdmsetup.c:3394
    33733335msgid "Select new theme archive to install"
    33743336msgstr "Избиране на нов архив с тема за инсталиране"
    33753337
    3376 #: ../gui/gdmsetup.c:3399
     3338#: ../gui/gdmsetup.c:3398
    33773339msgid "_Install"
    33783340msgstr "_Инсталиране"
    33793341
    3380 #: ../gui/gdmsetup.c:3468
     3342#: ../gui/gdmsetup.c:3467
    33813343#, c-format
    33823344msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
    33833345msgstr "Наистина ли желаете да премахнете темата „%s“ от системата?"
    33843346
    3385 #: ../gui/gdmsetup.c:3486
     3347#: ../gui/gdmsetup.c:3484
    33863348msgid "_Remove Theme"
    33873349msgstr "П_ремахване на тема"
    33883350
    33893351#. This is the temporary help dialog
    3390 #: ../gui/gdmsetup.c:4240
     3352#: ../gui/gdmsetup.c:4238
    33913353#, c-format
    33923354msgid ""
     
    34113373"„Работен плот.“"
    34123374
    3413 #. markup
    3414 #: ../gui/gdmsetup.c:4681
     3375#: ../gui/gdmsetup.c:4678
    34153376msgid "You must be the root user to configure GDM."
    34163377msgstr ""
     
    34203381#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
    34213382msgid "Configure the login screen (GNOME Display Manager)"
    3422 msgstr ""
    3423 "Настройване на входния екран и програмата за влизане в системата (Gnome "
    3424 "Display Manager)"
     3383msgstr "Настройване на мениджъра на дисплеи (Gnome Display Manager)"
    34253384
    34263385#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 ../gui/gdmsetup.glade.h:52
    34273386msgid "Login Screen Setup"
    3428 msgstr "Настройване на входния екран"
     3387msgstr "Настройка на изгледа на входната програма"
    34293388
    34303389#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
     
    34793438#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
    34803439msgid "Allow remote _timed logins"
    3481 msgstr "Позволяване на повторни автоматични отдалечени влизания"
     3440msgstr "Позволяване на отдалечени влизания по определено време"
    34823441
    34833442#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
     
    34923451#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
    34933452msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter"
    3494 msgstr "Позволяване на избор на тема в програмата за _посрещане."
     3453msgstr "Позволяване на избор на _тема в програмата за посрещане на GTK+."
    34953454
    34963455#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
     
    35323491#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
    35333492msgid "Copyright:"
    3534 msgstr "Авт. права:"
     3493msgstr "Авторски права:"
    35353494
    35363495#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
     
    35763535#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
    35773536msgid "GTK+ Greeter"
    3578 msgstr "Програма за посрещане"
     3537msgstr "Програма за посрещане на GTK+"
    35793538
    35803539#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
     
    36103569#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
    36113570msgid "Honour _indirect requests"
    3612 msgstr "Изпълняване на _непреки заявки"
     3571msgstr "Изпълняване на _индиректни заявки"
    36133572
    36143573#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
     
    36543613#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
    36553614msgid "Max p_ending indirect requests:"
    3656 msgstr "Максимален брой чакащи _непреки заявки:"
     3615msgstr "Максимален брой чакащи _индиректни заявки:"
    36573616
    36583617#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
     
    36703629#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
    36713630msgid "Maximum indirect w_ait time:"
    3672 msgstr "Максимално време за изчакване при непряка _заявка:"
     3631msgstr "Максимално време за изчакване при индиректна _заявка:"
    36733632
    36743633#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
     
    37443703#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
    37453704msgid "Retry delay (_seconds):"
    3746 msgstr "Забавяне при повторен опит (_секунди):"
     3705msgstr "Интервал за повторен опит (_секунди):"
    37473706
    37483707#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
     
    37603719#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
    37613720msgid "Show _Face Browser"
    3762 msgstr "Избор на лица"
     3721msgstr "Показване на избора на _лица"
    37633722
    37643723#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
     
    38143773"will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is checked."
    38153774msgstr ""
    3816 "Страницата „Потребители“ указва, кои потребители са видими за GDM. "
    3817 "Включените в списъка „Добавяне“ потребители ще бъдат видими в избора на "
    3818 "лица, ако тази възможност е включена в раздела „Сигурност“. Те ще бъдат "
    3819 "достъпни и в страницата „Основни“ в списъка с падащото меню за автоматично "
    3820 "влизане, както и повторно автоматично влизане. Потребителите от списъка "
    3821 "„Изваждане“ не се показват, дори и ако е зададено „Включване на всички "
    3822 "потребители“."
    38233775
    38243776#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
     
    38283780#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
    38293781msgid "Timed Login"
    3830 msgstr "Повторно автоматично влизане"
     3782msgstr "Влизане по определено време"
    38313783
    38323784#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
     
    38883840msgstr ""
    38893841"Да се _забраняват всички връзки по TCP към X сървъра (тази настройка "
    3890 "забранява xforwarding, но не засяга XDMCP)"
     3842"забранява предаването на X - xforwarding, но не влияе на XDMCP)"
    38913843
    38923844#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
     
    38993851"appropriate if using NIS)"
    39003852msgstr ""
    3901 "Добавяне на _всички потребители (Списъкът ще бъде взет от файла /etc/passwd. "
    3902 "Това не е подходящо, ако ползвате NIS)"
    39033853
    39043854#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
     
    39363886#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
    39373887msgid "_Timed login username:"
    3938 msgstr "Име на потребител за _повторно автоматично влизане"
     3888msgstr "Име на потребител при влизане по определено време:"
    39393889
    39403890#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
     
    39663916msgstr "Прекалено много потребители..."
    39673917
    3968 #: ../gui/greeter/greeter.c:787 ../gui/greeter/greeter.c:819
    3969 #, c-format
    3970 msgid ""
    3971 "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
    3972 "You have probably just upgraded gdm.\n"
    3973 "Please restart the gdm daemon or the computer."
    3974 msgstr ""
    3975 "Версията на програмата за програмата за посрещане (%s) не съвпада с тази на "
    3976 "демона.\n"
    3977 "Вероятно току що сте обновили GDM.\n"
    3978 "Рестартирайте демона на GDM или рестартирайте компютъра."
    3979 
    3980 #: ../gui/greeter/greeter.c:825 ../gui/greeter/greeter.c:872
     3918#: ../gui/greeter/greeter.c:815
     3919#, c-format
     3920msgid ""
     3921"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
     3922"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
     3923msgstr ""
     3924"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. "
     3925"Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
     3926"рестартирайте компютъра."
     3927
     3928#: ../gui/greeter/greeter.c:830 ../gui/greeter/greeter.c:881
    39813929msgid "Reboot"
    39823930msgstr "Рестартиране"
    39833931
    3984 #: ../gui/greeter/greeter.c:864
    3985 #, c-format
    3986 msgid ""
    3987 "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
    3988 "You have probably just upgraded gdm.\n"
    3989 "Please restart the gdm daemon or the computer."
    3990 msgstr ""
    3991 "Версията на програмата за програмата за посрещане (%s) не съвпада с тази на "
    3992 "демона (%s).\n"
    3993 "Вероятно току що сте обновили GDM.\n"
    3994 "Рестартирайте демона на GDM или рестартирайте компютъра."
    3995 
    3996 #: ../gui/greeter/greeter.c:1386
     3932#: ../gui/greeter/greeter.c:1396
    39973933#, c-format
    39983934msgid "There was an error loading the theme %s"
    39993935msgstr "Грешка при зареждането на темата %s"
    40003936
    4001 #. markup
    4002 #: ../gui/greeter/greeter.c:1440
     3937#: ../gui/greeter/greeter.c:1448
    40033938msgid "The greeter theme is corrupt"
    40043939msgstr "Темата за програмата за посрещане е развалена"
    40053940
    4006 #: ../gui/greeter/greeter.c:1442
     3941#: ../gui/greeter/greeter.c:1449
    40073942msgid ""
    40083943"The theme does not contain definition for the username/password entry "
     
    40123947"въвеждане на потребителско име/парола."
    40133948
    4014 #. markup
    4015 #: ../gui/greeter/greeter.c:1476
     3949#: ../gui/greeter/greeter.c:1482
    40163950msgid ""
    40173951"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
     
    40213955"може да се зареди. Стартиране на стандартната програма за посрещане."
    40223956
    4023 #. markup
    4024 #: ../gui/greeter/greeter.c:1499
     3957#: ../gui/greeter/greeter.c:1504
    40253958msgid ""
    40263959"The GTK+ greeter could not be started.  This display will abort and you may "
     
    40323965
    40333966#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:64
    4034 msgid "Last"
    4035 msgstr "Последно използван"
    4036 
    4037 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:216
    4038 msgid "Select a language"
     3967msgid "Last Language"
     3968msgstr "Последно избран език"
     3969
     3970#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:221
     3971msgid "Select a Language"
    40393972msgstr "Избор на език"
    40403973
    4041 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:235
    4042 msgid "Select a language for your session to use:"
    4043 msgstr "Избиране на език за вашата сесия:"
     3974#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:231
     3975msgid "Change _Language"
     3976msgstr "Смяна на _език"
     3977
     3978#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:251
     3979msgid "_Select the language for your session to use:"
     3980msgstr "_Избиране на език за Вашата сесия:"
    40443981
    40453982#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
     
    40684005#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:196
    40694006msgid "Theme broken: must have pam-message label!"
    4070 msgstr "Темата е развалена: в нея трябва да има етикет за съобщение на системата pam (pam-message)."
    4071 
    4072 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:211
     4007msgstr ""
     4008"Темата е развалена: в нея трябва да има етикет за съобщение на системата pam "
     4009"(pam-message)."
     4010
     4011#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:208
    40734012msgid "Sus_pend"
    40744013msgstr "Прис_пиване"
    40754014
    4076 #. markup
    40774015#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1087 ../gui/greeter/greeter_system.c:64
    4078 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:186
     4016#: ../gui/greeter/greeter_system.c:183
    40794017msgid "_Reboot"
    40804018msgstr "_Рестартиране"
     
    41004038msgstr "_Отказ"
    41014039
    4102 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:243
    4103 msgid "Choose a Session"
    4104 msgstr "Избор на сесия"
    4105 
    4106 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 ../gui/greeter/greeter_system.c:321
     4040#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172
     4041#, c-format
     4042msgid "You have chosen %s for this session"
     4043msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия"
     4044
     4045#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175
     4046#, c-format
     4047msgid ""
     4048"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
     4049"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
     4050msgstr ""
     4051"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране, изпълнете програмата "
     4052"„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)."
     4053
     4054#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228
     4055msgid "Change _Session"
     4056msgstr "_Смяна на сесия"
     4057
     4058#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250
     4059msgid "Sessions"
     4060msgstr "Сесии"
     4061
     4062#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270
     4063msgid "_Last session"
     4064msgstr "_Последно изброана сесия"
     4065
     4066#: ../gui/greeter/greeter_system.c:190 ../gui/greeter/greeter_system.c:318
    41074067msgid "Reboot your computer"
    41084068msgstr "Рестартиране на компютъра"
    41094069
    4110 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:278
     4070#: ../gui/greeter/greeter_system.c:275
    41114071msgid "Choose an Action"
    41124072msgstr "Избор на действие"
    41134073
    4114 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
     4074#: ../gui/greeter/greeter_system.c:297
    41154075msgid "Shut _down the computer"
    41164076msgstr "_Спиране на компютъра"
    41174077
    4118 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:303
     4078#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
    41194079msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
    41204080msgstr "Спиране на компютъра, за да го загасите."
    41214081
    4122 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:318
     4082#: ../gui/greeter/greeter_system.c:315
    41234083msgid "_Reboot the computer"
    41244084msgstr "_Рестартиране на компютъра"
    41254085
    4126 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:335
     4086#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332
    41274087msgid "Sus_pend the computer"
    41284088msgstr "Прис_пиване на компютъра"
    41294089
    4130 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:352
     4090#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
    41314091msgid "Run _XDMCP chooser"
    4132 msgstr "Стартиране на програмата за избор чрез XDMCP"
    4133 
    4134 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:372
     4092msgstr "Стартирана на програмата за избор чрез XDMCP"
     4093
     4094#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369
    41354095msgid "Confi_gure the login manager"
    41364096msgstr "Нас_тройване на програмата за вход"
     
    41784138msgstr "Щастлив GNOME"
    41794139
    4180 #: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:653
    4181 #: ../gui/modules/keymouselistener.c:926
     4140#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:652
     4141#: ../gui/modules/keymouselistener.c:925
    41824142#, c-format
    41834143msgid ""
     
    41884148"което е свързано с (%s)"
    41894149
    4190 #: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
     4150#: ../gui/modules/keymouselistener.c:253
    41914151#, c-format
    41924152msgid "Cannot open gestures file: %s"
     
    42314191msgstr "- мигриране на дисплей на заден режим от един дисплей с DMX към друг"
    42324192
    4233 #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
     4193#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:105
    42344194#, c-format
    42354195msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
    42364196msgstr "Трябва да укажете целеви дисплей с DMX като ползвате %s\n"
    42374197
    4238 #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
     4198#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:110
    42394199#, c-format
    42404200msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
     
    42434203"\n"
    42444204
    4245 #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
     4205#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:125
    42464206#, c-format
    42474207msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
     
    42654225msgstr "(буфер в паметта)"
    42664226
    4267 #. markup
    4268 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:194
    4269 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247
    4270 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:301
    4271 msgid "Cannot load user interface"
    4272 msgstr "Не може да се зареди потребителският интерфейс"
    4273 
    4274 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:195
     4227#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
    42754228#, c-format
    42764229msgid ""
     
    42844237"на %s или да преинсталирате %s."
    42854238
    4286 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:211
     4239#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
     4240#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
     4241#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
     4242msgid "Cannot load user interface"
     4243msgstr "Не може да се зареди потребителският интерфейс"
     4244
     4245#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
    42874246#, c-format
    42884247msgid ""
     
    42934252"файл: %s, елемент: %s"
    42944253
    4295 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:248
     4254#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
    42964255#, c-format
    42974256msgid ""
     
    43184277"да преинсталирате %s."
    43194278
    4320 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277
     4279#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
    43214280#, c-format
    43224281msgid ""
     
    43394298"да преинсталирате %s."
    43404299
    4341 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:314
     4300#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
    43424301#, c-format
    43434302msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
     
    43474306msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
    43484307msgstr "Прекалено много нива на синоними за локал. Вероятно има зацикляне."
     4308
     4309#~ msgid "Can't lock screen"
     4310#~ msgstr "Неуспех при заключването на екрана"
     4311
     4312#~ msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
     4313#~ msgstr "Неуспех при забраняването на предпазителя на екрана"
     4314
     4315#~ msgid ""
     4316#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
     4317#~ "Display Manager) or xdm."
     4318#~ msgstr "Може би използвате различен мениджър на дисплеи, като KDM или xdm."
     4319
     4320#~ msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
     4321#~ msgstr "Винаги да се използва 24-часов часовник"
     4322
     4323#~ msgid "Show choosable user images (_Face Browser)"
     4324#~ msgstr "Показване на картинки за потребителя (_избор на лица)"
     4325
     4326#~ msgid "_Include All Users"
     4327#~ msgstr "_Добавяне на всички потребители"
     4328
     4329#~ msgid ""
     4330#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
     4331#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
     4332#~ "Please restart the gdm daemon or the computer."
     4333#~ msgstr ""
     4334#~ "Версията на програмата за програмата за посрещане (%s) не съвпада с тази "
     4335#~ "на демона.\n"
     4336#~ "Вероятно току що сте обновили GDM.\n"
     4337#~ "Рестартирайте демона на GDM или рестартирайте компютъра."
     4338
     4339#~ msgid ""
     4340#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
     4341#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
     4342#~ "Please restart the gdm daemon or the computer."
     4343#~ msgstr ""
     4344#~ "Версията на програмата за програмата за посрещане (%s) не съвпада с тази "
     4345#~ "на демона (%s).\n"
     4346#~ "Вероятно току що сте обновили GDM.\n"
     4347#~ "Рестартирайте демона на GDM или рестартирайте компютъра."
     4348
     4349#~ msgid "Last"
     4350#~ msgstr "Последно използван"
  • desktop/gedit.HEAD.bg.po

    r164 r277  
    1313"Project-Id-Version: gedit 2.10 branch gnome 2.10\n"
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2005-08-30 18:05+0300\n"
     15"POT-Creation-Date: 2005-09-26 17:36+0200\n"
    1616"PO-Revision-Date: 2005-08-30 18:05+0300\n"
    1717"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
     
    46474647msgid "_Use custom format"
    46484648msgstr "_Използване на потребителски формат"
    4649 
    4650 #~ msgid "Brackets &lt;&gt;"
    4651 #~ msgstr "Счупени скоби „&lt;“ „&gt;“"
    4652 
    4653 #~ msgid "Symbol &gt;&gt;"
    4654 #~ msgstr "Символът „»“"
    4655 
    4656 #~ msgid "Symbol &gt;="
    4657 #~ msgstr "Символът „&gt;=“"
    4658 
    4659 #~ msgid "Symbol &lt;&lt;"
    4660 #~ msgstr "Символът „«“"
    4661 
    4662 #~ msgid "Symbol &lt;="
    4663 #~ msgstr "Символът „&lt;=“"
  • desktop/gnome-applets.HEAD.bg.po

    r172 r277  
    1616"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    1717"POT-Creation-Date: 2005-08-10 20:01+0300\n"
    18 "PO-Revision-Date: 2005-09-02 20:53+0300\n"
     18"PO-Revision-Date: 2005-08-10 20:01+0300\n"
    1919"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    2020"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    596596#: ../charpick/properties.c:554
    597597msgid "Character Palette Preferences"
    598 msgstr "Настройки на аплета „Палитра със символи“"
     598msgstr "Настройки на пинсетата за символи"
    599599
    600600#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
     
    662662#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:4
    663663msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
    664 msgstr "Настройки на аплета „Датчик за скоростта на процесора“"
     664msgstr "Настройки на аплета за наблюдение на скоростта на процесора"
    665665
    666666#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:5
     
    893893#: ../geyes/themes.c:311
    894894msgid "Geyes Preferences"
    895 msgstr "Настройки на аплета „Очички“"
     895msgstr "Настройки на очичките"
    896896
    897897#: ../geyes/themes.c:345
     
    17101710#: ../gtik/gtik.c:1349
    17111711msgid "Stock Ticker Preferences"
    1712 msgstr "Настройки на аплета „Котировки“"
     1712msgstr "Настройки на аплета за котировки"
    17131713
    17141714#: ../gtik/gtik.c:1371
     
    21872187#: ../gweather/gweather-pref.c:965
    21882188msgid "Weather Preferences"
    2189 msgstr "Настройки на аплета „Метеорологичен бюлетин“"
     2189msgstr "Настройки на прогнозата за времето"
    21902190
    21912191#: ../gweather/gweather-pref.c:998 ../gweather/gweather-pref.c:1177
     
    39373937#: ../multiload/properties.c:668
    39383938msgid "System Monitor Preferences"
    3939 msgstr "Настройки на аплета „Наблюдение на системата“"
     3939msgstr "Настройки на аплета за наблюдение на системата"
    39403940
    39413941#: ../multiload/swapload.c:47
     
    41664166#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:36
    41674167msgid "Sticky Notes Preferences"
    4168 msgstr "Настройки на аплета „Лепкави бележки“"
     4168msgstr "Настройки на лепкавите бележки"
    41694169
    41704170#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:37
  • desktop/gnome-doc-utils.HEAD.bg.po

    r139 r277  
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    1010"POT-Creation-Date: 2005-08-12 10:05+0300\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2005-08-12 10:05+0300\n"
     11"PO-Revision-Date: 2005-08-26 12:13-0500\n"
    1212"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    206206#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:166
    207207msgid "<msgid>book.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"
    208 msgstr "<msgstr>«<title/>»/msgstr>"
     208msgstr "<msgstr>«<title/>»</msgstr>"
    209209
    210210#.
     
    12121212"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Section "
    12131213"<number/></msgstr>"
    1214 msgstr "<msgstr>Дял №&#00A0;<number/></msgstr>"
     1214msgstr "<msgstr>Дял №&#x00A0;<number/></msgstr>"
    12151215
    12161216#.
  • desktop/gnome-games.HEAD.bg.po

    r132 r277  
    99"Project-Id-Version: gnome-games\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2005-08-10 18:26+0300\n"
     11"POT-Creation-Date: 2005-09-26 13:44+0200\n"
    1212"PO-Revision-Date: 2005-08-09 10:33+0300\n"
    1313"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
     
    5454
    5555#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
    56 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
     56#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
    5757msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
    5858msgstr "Името на файла с графиките за картите"
     
    6868
    6969#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
    70 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
     70#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
    7171msgid "Theme file name"
    7272msgstr "Име на файла с темата"
    7373
    7474#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11
    75 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
     75#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
    7676msgid "Whether or not to show the toolbar"
    7777msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти"
    7878
    7979#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
    80 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
     80#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
    8181msgid "Whether or not to show the toolbar."
    8282msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти."
     
    111111msgstr "Вие спечелихте!!!"
    112112
    113 #: ../aisleriot/dialog.c:48 ../mahjongg/mahjongg.c:637
     113#: ../aisleriot/dialog.c:48 ../mahjongg/mahjongg.c:640
    114114msgid "There are no more moves."
    115115msgstr "Няма повече ходове."
    116116
    117 #: ../aisleriot/dialog.c:64 ../gnomine/gnomine.c:185 ../same-gnome/ui.c:154
     117#: ../aisleriot/dialog.c:64 ../gnomine/gnomine.c:192 ../same-gnome/ui.c:149
    118118msgid "_New Game"
    119119msgstr "_Нова игра"
     
    122122msgid "Select Game"
    123123msgstr "Избор на игра"
    124 
    125 #. Rules Tab
    126 #: ../aisleriot/dialog.c:194 ../blackjack/src/dialog.cpp:269
    127 msgid "Rules"
    128 msgstr "Правила"
    129124
    130125#: ../aisleriot/dialog.c:272
     
    183178msgstr "Полулярната игра „Свободна клетка“"
    184179
    185 #: ../aisleriot/menu.c:88 ../gnome-stones/main.c:1018 ../gnomine/gnomine.c:432
    186 #: ../mahjongg/mahjongg.c:890
     180#: ../aisleriot/menu.c:88 ../gnome-stones/main.c:1018 ../gnomine/gnomine.c:425
     181#: ../mahjongg/mahjongg.c:904
    187182msgid "Main game:"
    188183msgstr "За всички игри:"
     
    205200
    206201#: ../aisleriot/menu.c:112 ../blackjack/src/menu.cpp:150
    207 #: ../gataxx/gataxx.c:384 ../glines/glines.c:1221 ../gnect/src/main.c:795
    208 #: ../gnibbles/main.c:152 ../gnobots2/menu.c:263 ../gnome-stones/main.c:1032
    209 #: ../gnometris/tetris.cpp:1471 ../gnomine/gnomine.c:455
     202#: ../gataxx/gataxx.c:390 ../glines/glines.c:1217 ../gnect/src/main.c:795
     203#: ../gnibbles/main.c:152 ../gnobots2/menu.c:241 ../gnome-stones/main.c:1032
     204#: ../gnometris/tetris.cpp:1461 ../gnomine/gnomine.c:448
    210205#: ../gnotravex/gnotravex.c:1590 ../gnotski/gnotski.c:1543
    211 #: ../gtali/gyahtzee.c:433 ../iagno/gnothello.c:270 ../mahjongg/mahjongg.c:917
    212 #: ../same-gnome/ui.c:109
     206#: ../gtali/gyahtzee.c:428 ../iagno/gnothello.c:270 ../mahjongg/mahjongg.c:931
     207#: ../same-gnome/ui.c:112
    213208msgid "translator-credits"
    214209msgstr ""
     
    220215"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    221216
    222 #: ../aisleriot/menu.c:201 ../blackjack/src/blackjack.cpp:297
    223 #: ../glines/glines.c:1708 ../gnect/src/main.c:1131 ../gnibbles/main.c:600
     217#: ../aisleriot/menu.c:201 ../blackjack/src/blackjack.cpp:298
     218#: ../glines/glines.c:1705 ../gnect/src/main.c:1131 ../gnibbles/main.c:600
    224219#: ../gnobots2/menu.c:57 ../gnome-stones/main.c:1050
    225 #: ../gnometris/tetris.cpp:130 ../gnomine/gnomine.c:757
     220#: ../gnometris/tetris.cpp:130 ../gnomine/gnomine.c:750
    226221#: ../gnotravex/gnotravex.c:175 ../gnotski/gnotski.c:630
    227 #: ../gtali/gyahtzee.c:511 ../mahjongg/mahjongg.c:1255 ../same-gnome/ui.c:424
     222#: ../gtali/gyahtzee.c:501 ../mahjongg/mahjongg.c:1274 ../same-gnome/ui.c:417
    228223msgid "_Game"
    229224msgstr "И_гра"
    230225
    231 #: ../aisleriot/menu.c:202 ../same-gnome/ui.c:425
     226#: ../aisleriot/menu.c:202 ../same-gnome/ui.c:418
    232227msgid "_View"
    233228msgstr "Преглед"
    234229
    235 #: ../aisleriot/menu.c:203 ../blackjack/src/blackjack.cpp:304
     230#: ../aisleriot/menu.c:203 ../blackjack/src/blackjack.cpp:305
    236231msgid "_Control"
    237232msgstr "Управление"
    238233
    239234#. not translated on purpose
    240 #: ../aisleriot/menu.c:205 ../blackjack/src/blackjack.cpp:311
    241 #: ../glines/glines.c:1710 ../gnect/src/main.c:1133 ../gnibbles/main.c:602
     235#: ../aisleriot/menu.c:205 ../blackjack/src/blackjack.cpp:312
     236#: ../glines/glines.c:1707 ../gnect/src/main.c:1133 ../gnibbles/main.c:602
    242237#: ../gnobots2/menu.c:60 ../gnome-stones/main.c:1052
    243 #: ../gnometris/tetris.cpp:132 ../gnomine/gnomine.c:759
     238#: ../gnometris/tetris.cpp:132 ../gnomine/gnomine.c:752
    244239#: ../gnotravex/gnotravex.c:178 ../gnotski/gnotski.c:631
    245 #: ../gtali/gyahtzee.c:513 ../mahjongg/mahjongg.c:1257 ../same-gnome/ui.c:427
     240#: ../gtali/gyahtzee.c:503 ../mahjongg/mahjongg.c:1276 ../same-gnome/ui.c:420
    246241msgid "_Help"
    247242msgstr "Помощ"
     
    275270msgstr "Показване на помощта за тази игра"
    276271
    277 #: ../aisleriot/menu.c:225 ../blackjack/src/blackjack.cpp:317
    278 #: ../gnobots2/menu.c:74 ../mahjongg/mahjongg.c:1273
     272#: ../aisleriot/menu.c:225 ../blackjack/src/blackjack.cpp:318
     273#: ../gnobots2/menu.c:74 ../mahjongg/mahjongg.c:1292
    279274msgid "_Toolbar"
    280275msgstr "Лента с инс_трументи"
     
    333328
    334329#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
    335 #: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2
    336 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9 ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1
    337 #: ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11
    338 #: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2
    339 #: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17
    340 #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11
    341 #: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
    342 #: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
    343 #: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
    344 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
    345 #: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
    346 #: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
    347 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3 ../aisleriot/rules/peek.scm.h:3
    348 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
    349 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4
    350 #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
     330#: ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2
     331#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9
     332#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
     333#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
     334#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
     335#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
     336#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2
     337#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1
     338#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1
     339#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8
     340#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4 ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2
     341#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2
     342#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
     343#: ../aisleriot/rules/peek.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11
     344#: ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7
     345#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3
     346#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
    351347#: ../aisleriot/rules/spider_one_suit.scm.h:4
    352348#: ../aisleriot/rules/spider_two_suit.scm.h:4
     
    374370msgstr "Опитайте да пренаредите картите"
    375371
    376 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10
     372#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
     373#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
     374#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
    377375msgid "an empty foundation pile"
    378376msgstr "празен куп"
     
    388386msgstr "Ново раздаване"
    389387
    390 #: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
    391 #: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
     388#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
     389#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2
     390#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
     391#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
     392#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
     393#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9 ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
     394#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
     395#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
     396#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
     397#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
    392398msgid "an empty foundation"
    393399msgstr "празна основа"
     
    398404msgstr "Поставете нещо на празно резервно място"
    399405
    400 #: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2
    401 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
    402 #: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
    403 #: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9
    404 #: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
    405 #: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
    406 #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
    407 #: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
    408 msgid "an empty Foundation"
    409 msgstr "празна основа"
    410 
    411406#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
    412407#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
    413 msgid "an empty Tableau"
     408#, fuzzy
     409msgid "an empty tableau"
    414410msgstr "празно табло"
    415 
    416 #: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10
    417 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
    418 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
    419 msgid "an empty Foundation pile"
    420 msgstr "празен куп"
    421411
    422412#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6
     
    544534
    545535#: ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9
    546 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
    547 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
    548 #: ../aisleriot/rules/peek.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
    549 #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
     536#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:9 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9
     537#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
     538#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2 ../aisleriot/rules/peek.scm.h:2
     539#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2
     540#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
    550541#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
    551542msgid "Redeals left:"
     
    569560
    570561#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
    571 msgid "Move a King on to the empty Tableau slot"
     562#, fuzzy
     563msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
    572564msgstr "Преместване на поп на празно място на таблото"
    573565
     
    633625
    634626#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
    635 msgid "Return cards to Stock"
     627#, fuzzy
     628msgid "Return cards to stock"
    636629msgstr "Връщане на картите на пазара"
    637630
     
    663656msgid "the foundation"
    664657msgstr "основата"
     658
     659#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
     660#, fuzzy
     661msgid " next to the "
     662msgstr "Избор на темата"
     663
     664#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
     665msgid " of "
     666msgstr ""
     667
     668#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
     669msgid "."
     670msgstr ""
     671
     672#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
     673msgid "Add to the sequence in row "
     674msgstr ""
     675
     676#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:5
     677msgid "Double click any card to redeal."
     678msgstr ""
     679
     680#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:6
     681#, fuzzy
     682msgid "No hint available."
     683msgstr "Няма съвет"
     684
     685#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7
     686msgid "Place a two in the leftmost slot of row "
     687msgstr ""
     688
     689#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:8
     690#, fuzzy
     691msgid "Place the "
     692msgstr "Пауза"
    665693
    666694#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
     
    691719
    692720#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
    693 msgid "Move card from Waste"
     721#, fuzzy
     722msgid "Move card from waste"
    694723msgstr "Преместване на карта от боклука"
    695724
     
    698727msgstr "Преместване на боклука на пазара"
    699728
    700 #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
     729#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
     730#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
     731#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
     732#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
    701733msgid "an empty tableau slot"
    702 msgstr "празно място на таблото"
    703 
    704 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
    705 #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
    706 msgid "an empty Tableau slot"
    707734msgstr "празно място на таблото"
    708735
     
    750777#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
    751778#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
    752 msgid "an empty Tableau pile"
     779#, fuzzy
     780msgid "an empty tableau pile"
    753781msgstr "празен куп на таблото"
    754782
     
    789817#: ../aisleriot/rules/spiderette.scm.h:2
    790818#: ../aisleriot/rules/will_o_the_wisp.scm.h:2
    791 msgid "Place something on to the empty Tableau slot"
     819#, fuzzy
     820msgid "Place something on to the empty tableau slot"
    792821msgstr "Поставяне на нещо на празно място на таблото"
    793822
     
    817846
    818847#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
    819 msgid "appropriate Foundation pile"
     848#, fuzzy
     849msgid "appropriate foundation pile"
    820850msgstr "съответен куп"
    821851
     
    841871"Моля, проверете инсталацията на Игри с карти"
    842872
    843 #: ../aisleriot/sol.c:375
     873#: ../aisleriot/sol.c:207
     874msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
     875msgstr ""
     876
     877#: ../aisleriot/sol.c:208
     878msgid ""
     879"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
     880"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
     881"started instead."
     882msgstr ""
     883
     884#: ../aisleriot/sol.c:409
    844885msgid "Aisleriot"
    845886msgstr "Игри с карти"
    846887
    847 #: ../aisleriot/sol.c:412 ../glines/glines.c:1967 ../gnobots2/statusbar.c:65
     888#: ../aisleriot/sol.c:446 ../glines/glines.c:1964 ../gnobots2/statusbar.c:65
    848889#: ../gnome-stones/status.c:71 ../gnometris/scoreframe.cpp:58
    849 #: ../gnomine/gnomine.c:441
     890#: ../gnomine/gnomine.c:434
    850891msgid "Score:"
    851892msgstr "Резултат:"
    852893
    853 #: ../aisleriot/sol.c:417 ../gnotravex/gnotravex.c:1074
    854 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1417
     894#: ../aisleriot/sol.c:451 ../gnotravex/gnotravex.c:1074
     895#: ../mahjongg/mahjongg.c:1447
    855896msgid "Time:"
    856897msgstr "Време:"
    857898
    858 #: ../aisleriot/sol.c:471
     899#: ../aisleriot/sol.c:505
    859900msgid "Variation on game rules"
    860901msgstr "Различни правила на играта"
    861902
    862 #: ../aisleriot/sol.c:472 ../gnobots2/gnobots.c:62 ../gnobots2/gnobots.c:64
    863 #: ../same-gnome/same-gnome.c:124 ../same-gnome/same-gnome.c:126
     903#: ../aisleriot/sol.c:506 ../gnobots2/gnobots.c:62 ../gnobots2/gnobots.c:64
     904#: ../same-gnome/same-gnome.c:136 ../same-gnome/same-gnome.c:138
    864905msgid "NAME"
    865906msgstr "ИМЕ"
     
    13321373
    13331374#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
     1375#, fuzzy
     1376msgid "Gaps"
     1377msgstr "Изгледи"
     1378
     1379#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
    13341380msgid "Gay Gordons"
    13351381msgstr "Gay Gordons"
    13361382
    1337 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
     1383#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
    13381384msgid "Glenwood"
    13391385msgstr "Гленууд"
    13401386
    1341 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
     1387#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
    13421388msgid "Golf"
    13431389msgstr "Голф"
    13441390
    1345 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
     1391#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
    13461392msgid "Gypsy"
    13471393msgstr "Циганин"
    13481394
    1349 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
     1395#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
    13501396msgid "Helsinki"
    13511397msgstr "Хелзинки"
    13521398
    1353 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
     1399#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
    13541400msgid "Hopscotch"
    13551401msgstr "Дама"
    13561402
    1357 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
     1403#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
    13581404msgid "Isabel"
    13591405msgstr "Изабел"
    13601406
    1361 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
     1407#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
    13621408msgid "Jamestown"
    13631409msgstr "Града на Джеймс"
    13641410
    1365 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
     1411#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
    13661412msgid "Jumbo"
    13671413msgstr "Джъмбо"
    13681414
    1369 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
     1415#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
    13701416msgid "Kansas"
    13711417msgstr "Канзас"
    13721418
    1373 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
     1419#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
    13741420msgid "King Albert"
    13751421msgstr "Крал Албърт"
    13761422
    1377 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
     1423#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
    13781424msgid "Klondike"
    13791425msgstr "Клондайк"
    13801426
    1381 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
     1427#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
    13821428msgid "Labyrinth"
    13831429msgstr "Лабиринт"
    13841430
    1385 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
     1431#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
    13861432msgid "Lady Jane"
    13871433msgstr "Госпожа Джейн"
    13881434
    1389 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
     1435#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
    13901436msgid "Maze"
    13911437msgstr "Плетеница"
    13921438
    1393 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
     1439#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
    13941440msgid "Monte Carlo"
    13951441msgstr "Монте Карло"
    13961442
    1397 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
     1443#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
    13981444msgid "Neighbor"
    13991445msgstr "Съсед"
    14001446
    1401 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
     1447#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
    14021448msgid "Odessa"
    14031449msgstr "Одеса"
    14041450
    1405 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
     1451#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
    14061452msgid "Osmosis"
    14071453msgstr "Осмоза"
    14081454
    1409 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
     1455#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
    14101456msgid "Peek"
    14111457msgstr "Поглед"
    14121458
    1413 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
     1459#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
    14141460msgid "Pileon"
    14151461msgstr "Pileon"
    14161462
    1417 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
     1463#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
    14181464msgid "Plait"
    14191465msgstr "Плитка"
    14201466
    1421 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
     1467#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
    14221468msgid "Poker"
    14231469msgstr "Покер"
    14241470
    1425 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
     1471#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
    14261472msgid "Quatorze"
    14271473msgstr "Четиринадесет (фр.)"
    14281474
    1429 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
     1475#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
    14301476msgid "Royal East"
    14311477msgstr "Кралски изток"
    14321478
    1433 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
     1479#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
    14341480msgid "Scorpion"
    14351481msgstr "Скорпион"
    14361482
    1437 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
     1483#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
    14381484msgid "Scuffle"
    14391485msgstr "Схватка"
    14401486
    1441 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
     1487#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
    14421488msgid "Seahaven"
    14431489msgstr "Пристанище"
    14441490
    1445 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
     1491#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
    14461492msgid "Sir Tommy"
    14471493msgstr "Сър Томи"
    14481494
    1449 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
     1495#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
    14501496msgid "Spiderette"
    14511497msgstr "Паячка"
    14521498
    1453 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
     1499#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
    14541500msgid "Spider One Suit"
    14551501msgstr "Паяк 1"
    14561502
    1457 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
     1503#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
    14581504msgid "Spider"
    14591505msgstr "Паяк"
    14601506
    1461 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
     1507#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
    14621508msgid "Spider Two Suit"
    14631509msgstr "Паяк 2"
    14641510
    1465 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
     1511#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
    14661512msgid "Straight Up"
    14671513msgstr "Право нагоре"
    14681514
    1469 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
     1515#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
    14701516msgid "Streets And Alleys"
    14711517msgstr "Улици и алеи"
    14721518
    1473 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
     1519#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
    14741520msgid "Template"
    14751521msgstr "Шаблон"
    14761522
    1477 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
     1523#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
    14781524msgid "Ten Across"
    14791525msgstr "10 по дължина"
    14801526
    1481 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
     1527#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
    14821528msgid "Thieves"
    14831529msgstr "Крадци"
    14841530
    1485 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
     1531#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
    14861532msgid "Thirteen"
    14871533msgstr "Тринадесет"
    14881534
    1489 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
     1535#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
    14901536msgid "Thumb And Pouch"
    14911537msgstr "Палец и кесия"
    14921538
    1493 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
     1539#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
    14941540msgid "Treize"
    14951541msgstr "Тринадесет (фр.)"
    14961542
    1497 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
     1543#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
    14981544msgid "Triple Peaks"
    14991545msgstr "Тройни върхове"
    15001546
    1501 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
     1547#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
    15021548msgid "Union Square"
    15031549msgstr "Площад Единство"
    15041550
    1505 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
     1551#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
    15061552msgid "Valentine"
    15071553msgstr "Валентина"
    15081554
    1509 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
     1555#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
    15101556msgid "Westhaven"
    15111557msgstr "Уестхевън"
    15121558
    1513 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
     1559#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
    15141560msgid "Whitehead"
    15151561msgstr "Whitehead"
    15161562
    1517 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
     1563#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
    15181564msgid "Will O The Wisp"
    15191565msgstr "Will O The Wisp"
    15201566
    1521 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
     1567#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
    15221568msgid "Yield"
    15231569msgstr "Печалба"
    15241570
    1525 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
     1571#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
    15261572msgid "Yukon"
    15271573msgstr "Юкон"
    15281574
    1529 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
     1575#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
    15301576msgid "Zebra"
    15311577msgstr "Зебра"
     
    15521598
    15531599#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
     1600msgid "Never take insurance"
     1601msgstr ""
     1602
     1603#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
     1604msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
     1605msgstr ""
     1606
     1607#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
    15541608msgid "The amount of money in your bank"
    15551609msgstr "Количество пари във вашата банка"
    15561610
    1557 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
     1611#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
    15581612msgid "The amount of money in your bank."
    15591613msgstr "Количество пари във вашата банка."
    15601614
    1561 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
     1615#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
    15621616msgid ""
    15631617"The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
    15641618msgstr "Името на файла с правила, съдържащ разновидностите от правила за игра."
    15651619
    1566 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
     1620#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
    15671621msgid "The variation of the rules file to use"
    15681622msgstr "Използвана разновидност от файла с правила"
    15691623
    1570 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
     1624#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
    15711625msgid "Use a quick deal"
    15721626msgstr "Използване на бързо раздаване"
    15731627
    1574 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
     1628#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
    15751629msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
    15761630msgstr "Без паузи между две карти при раздаване."
    15771631
    1578 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:91
     1632#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:92
    15791633#, c-format
    15801634msgid "Blackjack - %s"
    15811635msgstr "Блекджек - %s"
    15821636
    1583 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:302 ../glines/glines.c:1709
     1637#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:303 ../glines/glines.c:1706
    15841638#: ../gnect/src/main.c:1132 ../gnibbles/main.c:601 ../gnobots2/menu.c:59
    15851639#: ../gnome-stones/main.c:1051 ../gnometris/tetris.cpp:131
    1586 #: ../gnomine/gnomine.c:758 ../gtali/gyahtzee.c:512
    1587 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1256
     1640#: ../gnomine/gnomine.c:751 ../gtali/gyahtzee.c:502
     1641#: ../mahjongg/mahjongg.c:1275
    15881642msgid "_Settings"
    15891643msgstr "Настройки"
    15901644
    1591 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:305
     1645#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:306
    15921646msgid "D_eal"
    15931647msgstr "Р_аздаване"
    15941648
    1595 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:305 ../blackjack/src/dialog.cpp:98
     1649#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:306 ../blackjack/src/dialog.cpp:98
    15961650#: ../blackjack/src/dialog.cpp:101
    15971651msgid "Deal a new hand"
    15981652msgstr "Раздаване на нова ръка"
    15991653
    1600 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:306
     1654#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:307
    16011655msgid "_Hit"
    16021656msgstr "Нова карта"
    16031657
    1604 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:306
     1658#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:307
    16051659msgid "Add a card to the hand"
    16061660msgstr "Добавяне на карта към ръката"
    16071661
    1608 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:307
     1662#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:308
    16091663msgid "_Stand"
    16101664msgstr "Задържане"
    16111665
    1612 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:307
     1666#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:308
    16131667msgid "Stop adding cards to the hand"
    16141668msgstr "Спиране добавянето на карти"
    16151669
    1616 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:308
     1670#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:309
    16171671msgid "S_urrender"
    16181672msgstr "О_тказване"
    16191673
    1620 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:308
     1674#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:309
    16211675msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
    16221676msgstr "Отказване от тази ръка на цена половината от залога"
    16231677
    1624 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:309
     1678#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:310
    16251679msgid "_Double down"
    16261680msgstr "_Удвояване и една карта"
    16271681
    1628 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:309
     1682#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:310
    16291683msgid "Double your wager for a single hit"
    16301684msgstr "Удвояване на залога и искане само на една карта"
    16311685
    1632 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:310
     1686#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:311
    16331687msgid "S_plit the hand"
    16341688msgstr "_Разделяне на ръката"
    16351689
    1636 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:310
     1690#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:311
    16371691msgid "Split cards in two new hands"
    16381692msgstr "Разделяне на ръката на две нови ръце"
    16391693
    1640 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:317 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
     1694#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:318 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
    16411695msgid "Show toolbar"
    16421696msgstr ""
     
    16441698"лента с инструменти"
    16451699
    1646 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:353
     1700#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:354
    16471701msgid "Cards left:"
    16481702msgstr "Оставащи карти:"
    16491703
    1650 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:362
     1704#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:363
    16511705msgid "Wager:"
    16521706msgstr "Облог:"
    16531707
    1654 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:375
     1708#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:376
    16551709msgid "Balance:"
    16561710msgstr "Баланс:"
    16571711
    1658 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:416
     1712#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:417
    16591713msgid "Place your wager or deal a hand"
    16601714msgstr "Обявяване на своя облог или искане за ново раздаване"
    16611715
    1662 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:654
     1716#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:683
    16631717msgid "Blackjack rule set to use"
    16641718msgstr "Правила за Блекджек, които да се използват"
     
    16881742msgstr "Изберете облог и посочете картите за ново раздаване."
    16891743
    1690 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:222
     1744#: ../blackjack/src/dialog.cpp:230
    16911745msgid "Blackjack Preferences"
    16921746msgstr "Настройки на блекджек"
    16931747
    1694 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:238 ../gnect/src/prefs.c:378
    1695 #: ../gnibbles/preferences.c:217 ../gnobots2/properties.c:831
    1696 #: ../gnome-stones/preferences.c:677 ../gnometris/tetris.cpp:774
     1748#: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../gnect/src/prefs.c:378
     1749#: ../gnibbles/preferences.c:217 ../gnobots2/properties.c:495
     1750#: ../gnome-stones/preferences.c:677 ../gnometris/tetris.cpp:764
    16971751msgid "Game"
    16981752msgstr "Игра"
    16991753
    1700 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:245
     1754#: ../blackjack/src/dialog.cpp:253
    17011755msgid "_Display hand probabilities"
    17021756msgstr "_Показване на вероятните раздавания"
    17031757
    1704 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:255
     1758#: ../blackjack/src/dialog.cpp:263
    17051759msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
    17061760msgstr "_Бързо раздаване (без паузи между картите)"
    17071761
    1708 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:262
     1762#: ../blackjack/src/dialog.cpp:272
     1763msgid "_Never take insurance"
     1764msgstr ""
     1765
     1766#: ../blackjack/src/dialog.cpp:279
    17091767msgid "_Reset Balance"
    17101768msgstr ""
     
    17121770"към начална стойност"
    17131771
    1714 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:294
    1715 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:271
     1772#. Rules Tab
     1773#: ../blackjack/src/dialog.cpp:285
     1774msgid "Rules"
     1775msgstr "Правила"
     1776
     1777#: ../blackjack/src/dialog.cpp:310
     1778#: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:290
    17161779msgid "Name"
    17171780msgstr "Име"
    17181781
    1719 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:299
     1782#: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
    17201783msgid "Decks"
    17211784msgstr "Тестета"
    17221785
    1723 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:304
     1786#: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
    17241787msgid "Hit Soft 17"
    17251788msgstr "Нова карта при меки 17"
    17261789
    1727 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:309
     1790#: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
    17281791msgid "Double Any Total"
    17291792msgstr "Удвояване при всички случаи"
    17301793
    1731 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:314
     1794#: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
    17321795msgid "Double 9"
    17331796msgstr "Удвояване при 9"
    17341797
    1735 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:319
     1798#: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
    17361799msgid "Double Soft"
    17371800msgstr "Удвояване при мека ръка"
    17381801
    1739 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:324
     1802#: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
    17401803msgid "Double After Hit"
    17411804msgstr "Удвояване след нова карта"
    17421805
    1743 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:329
     1806#: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
    17441807msgid "Double After Split"
    17451808msgstr "Удвояване след разделяне"
    17461809
    1747 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:334
     1810#: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
    17481811msgid "Resplit"
    17491812msgstr "Разделяне наново"
    17501813
    1751 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:339
     1814#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355
    17521815msgid "Resplit Aces"
    17531816msgstr "Разделяне на асата"
    17541817
    1755 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:344 ../blackjack/src/player.cpp:303
     1818#: ../blackjack/src/dialog.cpp:360 ../blackjack/src/player.cpp:303
    17561819msgid "Surrender"
    17571820msgstr "Отказване"
    17581821
    1759 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:349
     1822#: ../blackjack/src/dialog.cpp:365
    17601823msgid "Dealer Speed"
    17611824msgstr "Скорост на раздаване"
     
    19382001msgstr "Ход на тъмните"
    19392002
    1940 #: ../gataxx/gataxx.c:170 ../iagno/othello.c:665
     2003#: ../gataxx/gataxx.c:175 ../iagno/othello.c:665
    19412004msgid "Light player wins!"
    19422005msgstr "Светлите спечелиха!"
    19432006
    1944 #: ../gataxx/gataxx.c:172 ../iagno/othello.c:667
     2007#: ../gataxx/gataxx.c:177 ../iagno/othello.c:667
    19452008msgid "Dark player wins!"
    19462009msgstr "Тъмните спечелиха!"
    19472010
    1948 #: ../gataxx/gataxx.c:174 ../iagno/othello.c:669
     2011#: ../gataxx/gataxx.c:179 ../iagno/othello.c:669
    19492012msgid "The game was a draw."
    19502013msgstr "Играта завърши с равенство."
    19512014
    1952 #: ../gataxx/gataxx.c:375
     2015#: ../gataxx/gataxx.c:381
    19532016msgid "Based on code from Iagno by Ian Peters"
    19542017msgstr "Базирана на програмния код на Iagno от Ian Peters"
    19552018
    1956 #: ../gataxx/gataxx.c:378 ../gataxx/gataxx.desktop.in.h:1
     2019#: ../gataxx/gataxx.c:384 ../gataxx/gataxx.desktop.in.h:1
    19572020msgid "Ataxx"
    19582021msgstr "Ataxx"
    19592022
    1960 #: ../gataxx/gataxx.c:382
     2023#: ../gataxx/gataxx.c:388
    19612024msgid "A disk-flipping game where you attempt to dominate the board."
    19622025msgstr ""
     
    19872050msgstr "Бързи ходове"
    19882051
    1989 #: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:6
     2052#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:6 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
     2053#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1 ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:1
     2054msgid "The height of the window"
     2055msgstr "Височината на прозореца"
     2056
     2057#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:7
     2058#, fuzzy
     2059msgid "The requested height of the main window in pixels."
     2060msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели, при стартиране."
     2061
     2062#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:8
     2063#, fuzzy
     2064msgid "The requested width of the main window in pixels."
     2065msgstr "Ширината на главния прозорец, в пиксели, при стартирането."
     2066
     2067#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:9 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6
     2068#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:6 ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:4
     2069msgid "The width of the window"
     2070msgstr "Ширината на прозореца"
     2071
     2072#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:10
    19902073msgid "Tileset"
    19912074msgstr "Вид пулове"
    19922075
    1993 #: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:7
     2076#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:11
    19942077msgid "Tileset to use."
    19952078msgstr "Използван комплект."
    19962079
    1997 #: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:8
     2080#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:12
    19982081msgid "Whether or not to flip final results."
    19992082msgstr "Да бъдат обърнати или не крайните резултати"
    20002083
    2001 #: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:9
     2084#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:13
    20022085msgid "Whether or not to use quick moves."
    20032086msgstr "Да използва ли или не бързи ходове."
    20042087
    2005 #: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:10
     2088#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:14
    20062089msgid ""
    20072090"Zero corresponds to no animations, one is partial animations, two is "
     
    20112094"анимация."
    20122095
    2013 #: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:11 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:19
     2096#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:15 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:19
    20142097msgid ""
    20152098"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
     
    20182101
    20192102#. create window
    2020 #: ../gataxx/properties.c:308
     2103#: ../gataxx/properties.c:301
    20212104msgid "Ataxx Preferences"
    20222105msgstr "Ataxx настройки"
    20232106
    20242107#. Players tab
    2025 #: ../gataxx/properties.c:338 ../iagno/properties.c:498
     2108#: ../gataxx/properties.c:331 ../iagno/properties.c:498
    20262109msgid "Players"
    20272110msgstr "Играчи"
    20282111
    2029 #: ../gataxx/properties.c:350
     2112#: ../gataxx/properties.c:343
    20302113msgid "_Quick moves"
    20312114msgstr "_Бързи ходове"
    20322115
    2033 #: ../gataxx/properties.c:351
     2116#: ../gataxx/properties.c:344
    20342117msgid "Shortens the time a computer waits before doing a move"
    20352118msgstr "Намаляване на времето, което компютъра изчаква преди да направи ход"
    20362119
    20372120#. Dark level select
    2038 #: ../gataxx/properties.c:360 ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63
     2121#: ../gataxx/properties.c:353 ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63
    20392122#: ../iagno/properties.c:521
    20402123msgid "Dark"
    20412124msgstr "Тъмен"
    20422125
    2043 #: ../gataxx/properties.c:364 ../gataxx/properties.c:382
     2126#: ../gataxx/properties.c:357 ../gataxx/properties.c:375
    20442127#: ../gnect/src/prefs.c:326 ../gtali/yahtzee.c:61 ../iagno/properties.c:526
    20452128#: ../iagno/properties.c:572
     
    20472130msgstr "Човек"
    20482131
    2049 #: ../gataxx/properties.c:365 ../gataxx/properties.c:383
     2132#: ../gataxx/properties.c:358 ../gataxx/properties.c:376
    20502133msgid "Very easy"
    20512134msgstr "Много лесно"
    20522135
    2053 #: ../gataxx/properties.c:366 ../gataxx/properties.c:384
    2054 #: ../mahjongg/maps.c:534
    2055 msgid "Easy"
    2056 msgstr "Лесен"
    2057 
    2058 #: ../gataxx/properties.c:367 ../gataxx/properties.c:385 ../glines/glines.c:74
    2059 #: ../gnomine/gnomine.c:82 ../gnomine/gnomine.c:635 ../same-gnome/game.c:50
    2060 msgid "Medium"
     2136#: ../gataxx/properties.c:359
     2137msgid "gataxx|Easy"
     2138msgstr ""
     2139
     2140#: ../gataxx/properties.c:360
     2141#, fuzzy
     2142msgid "gataxx|Medium"
    20612143msgstr "Средно"
    20622144
    2063 #: ../gataxx/properties.c:368 ../gataxx/properties.c:386
     2145#: ../gataxx/properties.c:361 ../gataxx/properties.c:379
    20642146msgid "Hard"
    20652147msgstr "Трудно"
    20662148
    2067 #: ../gataxx/properties.c:369 ../gataxx/properties.c:387
     2149#: ../gataxx/properties.c:362 ../gataxx/properties.c:380
    20682150msgid "Very hard"
    20692151msgstr "Много трудно"
    20702152
    20712153#. Light level select
    2072 #: ../gataxx/properties.c:378 ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63
     2154#: ../gataxx/properties.c:371 ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63
    20732155#: ../iagno/properties.c:567
    20742156msgid "Light"
    20752157msgstr "Светъл"
    20762158
     2159#: ../gataxx/properties.c:377
     2160msgid "Easy"
     2161msgstr "Лесен"
     2162
     2163#: ../gataxx/properties.c:378
     2164msgid "Medium"
     2165msgstr "Средно"
     2166
    20772167#. Appearance tab
    2078 #: ../gataxx/properties.c:396 ../gataxx/properties.c:399
    2079 #: ../gnect/src/prefs.c:410 ../gnobots2/properties.c:871
     2168#: ../gataxx/properties.c:389 ../gataxx/properties.c:392
     2169#: ../gnect/src/prefs.c:410 ../gnobots2/properties.c:535
    20802170#: ../iagno/properties.c:616
    20812171msgid "Appearance"
     
    20832173
    20842174#. animation button
    2085 #: ../gataxx/properties.c:405
     2175#: ../gataxx/properties.c:398
    20862176msgid "_Animation"
    20872177msgstr "_Анимация"
    20882178
    2089 #: ../gataxx/properties.c:409
     2179#: ../gataxx/properties.c:402
    20902180msgid "Flip the pieces with some visual effects"
    20912181msgstr "Обръщане на пуловете със визуални ефекти"
    20922182
    20932183#. flip tiles button
    2094 #: ../gataxx/properties.c:413 ../iagno/properties.c:675
     2184#: ../gataxx/properties.c:406 ../iagno/properties.c:675
    20952185msgid "_Flip final results"
    20962186msgstr "_Обръщане на крайните резултати"
    20972187
    2098 #: ../gataxx/properties.c:417
     2188#: ../gataxx/properties.c:410
    20992189msgid ""
    21002190"Put all the white pieces at the bottom and all the black pieces on the top "
     
    21042194"дъската, когато играта приключи."
    21052195
    2106 #. show grid button
    2107 #: ../gataxx/properties.c:421
    2108 msgid "_Show grid"
    2109 msgstr "_Показване на мрежата"
    2110 
    2111 #: ../gataxx/properties.c:425
    2112 msgid "Whether the grid should be shown"
    2113 msgstr "Дали помощната мрежа трябва да се показва"
    2114 
    2115 #: ../gataxx/properties.c:432 ../iagno/properties.c:685
    2116 #: ../mahjongg/mahjongg.c:733
     2196#: ../gataxx/properties.c:415 ../iagno/properties.c:685
     2197#: ../mahjongg/mahjongg.c:747
    21172198msgid "_Tile set:"
    21182199msgstr "_Вид пулове:"
    21192200
    2120 #: ../gataxx/properties.c:437
     2201#: ../gataxx/properties.c:420
    21212202msgid "The appearance of the pieces"
    21222203msgstr "Външният вид на пуловете"
    21232204
    2124 #: ../glines/glines.c:73 ../gnomine/gnomine.c:81 ../gnomine/gnomine.c:625
    2125 #: ../same-gnome/game.c:49
     2205#. GstElement *sound_player;
     2206#: ../glines/glines.c:75 ../glines/glines.c:79 ../gnomine/gnomine.c:82
     2207#: ../gnomine/gnomine.c:618 ../same-gnome/same-gnome.c:49
    21262208msgid "Small"
    21272209msgstr "Малко"
    21282210
    2129 #: ../glines/glines.c:75 ../gnomine/gnomine.c:83 ../gnomine/gnomine.c:645
    2130 #: ../same-gnome/game.c:51
     2211#: ../glines/glines.c:76 ../glines/glines.c:80
     2212#, fuzzy
     2213msgid "glines|Medium"
     2214msgstr "Средно"
     2215
     2216#: ../glines/glines.c:77 ../glines/glines.c:81 ../gnomine/gnomine.c:84
     2217#: ../gnomine/gnomine.c:638 ../same-gnome/same-gnome.c:51
    21312218msgid "Large"
    21322219msgstr "Голямо"
    21332220
    2134 #: ../glines/glines.c:175
     2221#: ../glines/glines.c:191
    21352222msgid "Could not load theme"
    21362223msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
    21372224
    2138 #: ../glines/glines.c:180 ../mahjongg/mahjongg.c:131
     2225#: ../glines/glines.c:196 ../mahjongg/mahjongg.c:141
    21392226msgid "Preferences"
    21402227msgstr "Настройки"
    21412228
    2142 #: ../glines/glines.c:204
     2229#: ../glines/glines.c:220
    21432230#, c-format
    21442231msgid ""
     
    21532240"Стандартния набор плочки ще бъде зареден вместо това."
    21542241
    2155 #: ../glines/glines.c:213
     2242#: ../glines/glines.c:229
    21562243#, c-format
    21572244msgid ""
     
    21662253"Проверете правилната инсталация на Пет или Повече"
    21672254
    2168 #: ../glines/glines.c:407
     2255#: ../glines/glines.c:423
    21692256msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
    21702257msgstr "Подреди в редица пет топчета от един цвят!"
    21712258
    2172 #: ../glines/glines.c:473
     2259#: ../glines/glines.c:488
    21732260msgid "GNOME Five or More"
    21742261msgstr "Пет или Повече"
    21752262
    2176 #: ../glines/glines.c:484
     2263#: ../glines/glines.c:490
    21772264msgid "Board Size:"
    21782265msgstr "Размер на дъската:"
    21792266
    2180 #: ../glines/glines.c:521
     2267#: ../glines/glines.c:517
    21812268msgid "Game Over!"
    21822269msgstr "Край на Играта!"
    21832270
    21842271#. Can't move there!
    2185 #: ../glines/glines.c:681
     2272#: ../glines/glines.c:677
    21862273msgid "You can't move there!"
    21872274msgstr "Непозволен ход!"
    21882275
    2189 #: ../glines/glines.c:1216 ../glines/glines.c:1907
     2276#: ../glines/glines.c:1212 ../glines/glines.c:1904
    21902277#: ../glines/glines.desktop.in.h:1
    21912278msgid "Five or More"
    21922279msgstr "Пет или Повече"
    21932280
    2194 #: ../glines/glines.c:1218
     2281#: ../glines/glines.c:1214
    21952282msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game"
    21962283msgstr "Версия за GNOME на популярната в миналото игра Цветни линии"
    21972284
    2198 #: ../glines/glines.c:1418
     2285#: ../glines/glines.c:1415
    21992286msgid "Five or More Preferences"
    22002287msgstr "Настройки на „Пет или Повече“"
    22012288
    2202 #: ../glines/glines.c:1439
     2289#: ../glines/glines.c:1436
    22032290msgid "Themes"
    22042291msgstr "Теми"
    22052292
    2206 #: ../glines/glines.c:1448
     2293#: ../glines/glines.c:1445
    22072294msgid "_Image:"
    22082295msgstr "_Изображение:"
    22092296
    2210 #: ../glines/glines.c:1459
     2297#: ../glines/glines.c:1456
    22112298msgid "B_ackground color:"
    22122299msgstr "Цвят на фона:"
    22132300
    2214 #: ../glines/glines.c:1474
     2301#: ../glines/glines.c:1471
    22152302msgid "Board Size"
    22162303msgstr "Размер на дъската"
    22172304
    2218 #: ../glines/glines.c:1481 ../same-gnome/ui.c:444
     2305#: ../glines/glines.c:1478 ../same-gnome/ui.c:437
    22192306msgid "_Small"
    22202307msgstr "Малко"
    22212308
    2222 #: ../glines/glines.c:1491 ../same-gnome/ui.c:445
     2309#: ../glines/glines.c:1488 ../same-gnome/ui.c:438
    22232310msgid "_Medium"
    22242311msgstr "_Добър"
    22252312
    2226 #: ../glines/glines.c:1501 ../same-gnome/ui.c:446
     2313#: ../glines/glines.c:1498 ../same-gnome/ui.c:439
    22272314msgid "_Large"
    22282315msgstr "Голямо"
    22292316
    2230 #: ../glines/glines.c:1509
     2317#: ../glines/glines.c:1506
    22312318msgid "General"
    22322319msgstr "Общи"
    22332320
    2234 #: ../glines/glines.c:1517
     2321#: ../glines/glines.c:1514
    22352322msgid "_Use fast moves"
    22362323msgstr "_Използване на бързи ходове"
    22372324
    2238 #: ../glines/glines.c:1937
     2325#: ../glines/glines.c:1934
    22392326msgid "Next:"
    22402327msgstr "Следващ:"
     
    24972584msgstr "Включване на анимациите"
    24982585
    2499 #: ../gnect/src/prefs.c:440 ../gnometris/tetris.cpp:898
     2586#: ../gnect/src/prefs.c:440 ../gnometris/tetris.cpp:888
    25002587msgid "Controls"
    25012588msgstr "Клавиши"
    25022589
    25032590#: ../gnect/src/prefs.c:444 ../gnibbles/preferences.c:381
    2504 #: ../gnobots2/properties.c:878 ../gnometris/tetris.cpp:901
     2591#: ../gnobots2/properties.c:542 ../gnometris/tetris.cpp:891
    25052592msgid "Keyboard Controls"
    25062593msgstr "Управление с клавиатура"
     
    27672854
    27682855#: ../gnibbles/preferences.c:204
    2769 msgid "Gnibbles Preferences"
     2856#, fuzzy
     2857msgid "Nibbles Preferences"
    27702858msgstr "Настройки на Gnibbles"
    27712859
     
    27922880#. Options
    27932881#: ../gnibbles/preferences.c:276 ../gnibbles/preferences.c:400
    2794 #: ../gnobots2/properties.c:784 ../iagno/properties.c:656
     2882#: ../gnobots2/properties.c:448 ../iagno/properties.c:656
    27952883msgid "Options"
    27962884msgstr "Настройки"
     
    28092897
    28102898#. starting level
    2811 #: ../gnibbles/preferences.c:318 ../gnometris/tetris.cpp:821
     2899#: ../gnibbles/preferences.c:318 ../gnometris/tetris.cpp:811
    28122900msgid "_Starting level:"
    28132901msgstr "_Начално ниво:"
     
    28842972msgstr "Установяване на настройките на играта"
    28852973
    2886 #: ../gnobots2/gnobots.c:65 ../gnomine/gnomine.c:860 ../gnomine/gnomine.c:864
     2974#: ../gnobots2/gnobots.c:65 ../gnomine/gnomine.c:853 ../gnomine/gnomine.c:857
    28872975msgid "X"
    28882976msgstr "X"
    28892977
    2890 #: ../gnobots2/gnobots.c:66 ../gnomine/gnomine.c:861 ../gnomine/gnomine.c:865
     2978#: ../gnobots2/gnobots.c:66 ../gnomine/gnomine.c:854 ../gnomine/gnomine.c:858
    28912979msgid "Y"
    28922980msgstr "Y"
    28932981
    2894 #: ../gnobots2/gnobots.c:184 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:2
    2895 #: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:6 ../gnobots2/menu.c:258
     2982#: ../gnobots2/gnobots.c:183 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:2
     2983#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:6 ../gnobots2/menu.c:236
    28962984msgid "Robots"
    28972985msgstr "Роботи"
    28982986
    2899 #: ../gnobots2/gnobots.c:238
     2987#: ../gnobots2/gnobots.c:234
    29002988msgid "No game data could be found."
    29012989msgstr "Липсват данни за играта."
    29022990
    2903 #: ../gnobots2/gnobots.c:239
     2991#: ../gnobots2/gnobots.c:235
    29042992msgid ""
    29052993"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
     
    29092997"проверете дали програмата е инсталирана правилно."
    29102998
    2911 #: ../gnobots2/gnobots.c:255
     2999#: ../gnobots2/gnobots.c:251
    29123000msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
    29133001msgstr "Някои графични файлове са липсващи или повредени."
    29143002
    2915 #: ../gnobots2/gnobots.c:256
     3003#: ../gnobots2/gnobots.c:252
    29163004msgid ""
    29173005"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
     
    31593247msgstr "_Телепортиране"
    31603248
    3161 #: ../gnobots2/menu.c:64 ../gnobots2/menu.c:120
     3249#: ../gnobots2/menu.c:64
    31623250msgid "Teleport, safely if possible"
    31633251msgstr "Телепортира безопасно по възможност"
     
    31673255msgstr "_Произволно"
    31683256
    3169 #: ../gnobots2/menu.c:65 ../gnobots2/menu.c:124
     3257#: ../gnobots2/menu.c:65
    31703258msgid "Teleport randomly"
    31713259msgstr "Телепортира произволно"
     
    31753263msgstr "_Изчакване"
    31763264
    3177 #: ../gnobots2/menu.c:66 ../gnobots2/menu.c:128
     3265#: ../gnobots2/menu.c:66
    31783266msgid "Wait for the robots"
    31793267msgstr "Изчакване за роботите"
    31803268
    3181 #: ../gnobots2/menu.c:74 ../mahjongg/mahjongg.c:1273
     3269#: ../gnobots2/menu.c:74 ../mahjongg/mahjongg.c:1292
    31823270msgid "Show or hide the toolbar"
    31833271msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
    31843272
    3185 #: ../gnobots2/menu.c:114
    3186 msgid "New"
    3187 msgstr "Нова"
    3188 
    3189 #: ../gnobots2/menu.c:114 ../libgames-support/games-stock.c:99
    3190 msgid "Start a new game"
    3191 msgstr "Започване на нова игра"
    3192 
    3193 #. FIXME: Someday these should be part of a gnome-games icon theme.
    3194 #: ../gnobots2/menu.c:120
    3195 msgid "Teleport"
    3196 msgstr "Телепортиране"
    3197 
    3198 #: ../gnobots2/menu.c:124
    3199 msgid "Random"
    3200 msgstr "Произволно"
    3201 
    3202 #: ../gnobots2/menu.c:128
    3203 msgid "Wait"
    3204 msgstr "Изчакване"
    3205 
    3206 #: ../gnobots2/menu.c:261
     3273#: ../gnobots2/menu.c:239
    32073274msgid "Based on classic BSD Robots."
    32083275msgstr "Базирана на класическата BSD Robots"
    32093276
    3210 #: ../gnobots2/properties.c:215
    3211 msgid "Initial Number of Type 1 Robots"
    3212 msgstr "Начален брой роботи Тип 1"
    3213 
    3214 #: ../gnobots2/properties.c:217
    3215 msgid "Initial Number of Robots"
    3216 msgstr "Начален брой роботи"
    3217 
    3218 #: ../gnobots2/properties.c:231
    3219 msgid "Initial Number of Type 2 Robots"
    3220 msgstr "Начален брой роботи Тип 2"
    3221 
    3222 #: ../gnobots2/properties.c:244
    3223 msgid "Increasing Number of Type 1 Robots per Level"
    3224 msgstr "Увеличаване на броя роботи Тип 1 с всяко ниво"
    3225 
    3226 #: ../gnobots2/properties.c:246
    3227 msgid "Increasing Number of Robots per Level"
    3228 msgstr "Увеличаване на броя роботи с всяко ниво"
    3229 
    3230 #: ../gnobots2/properties.c:259
    3231 msgid "Increasing Number of Type 2 Robots per Level"
    3232 msgstr "Увеличаване на броя роботи Тип 2 с всяко ниво"
    3233 
    3234 #: ../gnobots2/properties.c:272
    3235 msgid "Maximum Number of Type 1 Robots"
    3236 msgstr "Максимален брой роботи Тип 1"
    3237 
    3238 #: ../gnobots2/properties.c:274
    3239 msgid "Maximum Number of Robots"
    3240 msgstr "Максимален брой роботи"
    3241 
    3242 #: ../gnobots2/properties.c:277 ../gnobots2/properties.c:293
    3243 #, c-format
    3244 msgid "Fill Screen"
    3245 msgstr "Цял екран"
    3246 
    3247 #: ../gnobots2/properties.c:291
    3248 msgid "Maximum Number of Type 2 Robots"
    3249 msgstr "Максимален брой роботи Тип 2"
    3250 
    3251 #: ../gnobots2/properties.c:308
    3252 msgid "Type 1 Robot Score"
    3253 msgstr "Резултат на роботи Тип 1"
    3254 
    3255 #: ../gnobots2/properties.c:310
    3256 msgid "Robot Score"
    3257 msgstr "Резултат на роботи"
    3258 
    3259 #: ../gnobots2/properties.c:323
    3260 msgid "Type 2 Robot Score"
    3261 msgstr "Резултат на роботи Тип 2"
    3262 
    3263 #: ../gnobots2/properties.c:336
    3264 msgid "Type 1 Robot Score When Waiting"
    3265 msgstr "Резултатът, който дават роботите от първи вид, когато чакате"
    3266 
    3267 #: ../gnobots2/properties.c:338
    3268 msgid "Robot Score When Waiting"
    3269 msgstr "Резултатът, който дават роботите, когато чакате"
    3270 
    3271 #: ../gnobots2/properties.c:351
    3272 msgid "Type 2 Robot Score When Waiting"
    3273 msgstr "Резултатът, който дават роботите от втори вид, когато чакате"
    3274 
    3275 #: ../gnobots2/properties.c:364
    3276 msgid "Type 1 Robot Score When Splatted"
    3277 msgstr "Резултата, който дават Вид 1 роботите, когато са смачкани"
    3278 
    3279 #: ../gnobots2/properties.c:366
    3280 msgid "Robot Score When Splatted"
    3281 msgstr "Резултата, който дават роботите, когато са смачкани"
    3282 
    3283 #: ../gnobots2/properties.c:379
    3284 msgid "Type 2 Robot Score When Splatted"
    3285 msgstr "Резултата, който дават Вид 2 роботите, когато са смачкани"
    3286 
    3287 #: ../gnobots2/properties.c:391
    3288 msgid "Initial Number of Safe Teleports"
    3289 msgstr "Начален брой сигурни телепортирания"
    3290 
    3291 #: ../gnobots2/properties.c:402
    3292 msgid "Number of Free Safe Teleports per Level"
    3293 msgstr "Брой безплатни сигурни телепортирания за ниво"
    3294 
    3295 #: ../gnobots2/properties.c:413
    3296 msgid "Kills Required While Waiting to Get A Safe Teleport"
    3297 msgstr "Тряба да се направят убийства докато чакате за сигурно телепортиране"
    3298 
    3299 #: ../gnobots2/properties.c:424
    3300 msgid "Score Required To Get A Safe Teleport"
    3301 msgstr "Трябва да стигнете определен резултат за сигурно телепортиране"
    3302 
    3303 #: ../gnobots2/properties.c:435
    3304 msgid "Maximum Number of Safe Teleports"
    3305 msgstr "Максимален брой сигурни телепортирания"
    3306 
    3307 #: ../gnobots2/properties.c:446
    3308 msgid "Moveable Junkheaps"
    3309 msgstr "Местещи се отпадъци"
    3310 
    3311 #: ../gnobots2/properties.c:448
    3312 msgid "Yes"
    3313 msgstr "Да"
    3314 
    3315 #: ../gnobots2/properties.c:450
    3316 msgid "No"
    3317 msgstr "Не"
    3318 
    3319 #: ../gnobots2/properties.c:613
     3277#: ../gnobots2/properties.c:319
    33203278msgid "classic robots"
    33213279msgstr "класически роботи"
    33223280
    3323 #: ../gnobots2/properties.c:614
     3281#: ../gnobots2/properties.c:320
    33243282msgid "robots2"
    33253283msgstr "роботи2"
    33263284
    3327 #: ../gnobots2/properties.c:615
     3285#: ../gnobots2/properties.c:321
    33283286msgid "robots2 easy"
    33293287msgstr "роботи2 лесно"
    33303288
    3331 #: ../gnobots2/properties.c:616
     3289#: ../gnobots2/properties.c:322
    33323290msgid "robots with safe teleport"
    33333291msgstr "роботи със сигурен телепорт"
    33343292
    3335 #: ../gnobots2/properties.c:617
     3293#: ../gnobots2/properties.c:323
    33363294msgid "nightmare"
    33373295msgstr "кошмар"
    33383296
    3339 #: ../gnobots2/properties.c:646
     3297#: ../gnobots2/properties.c:352
    33403298msgid "robots"
    33413299msgstr "роботи"
    33423300
    3343 #: ../gnobots2/properties.c:647
     3301#: ../gnobots2/properties.c:353
    33443302msgid "cows"
    33453303msgstr "крави"
    33463304
    3347 #: ../gnobots2/properties.c:648
     3305#: ../gnobots2/properties.c:354
    33483306msgid "eggs"
    33493307msgstr "яйца"
    33503308
    3351 #: ../gnobots2/properties.c:649
     3309#: ../gnobots2/properties.c:355
    33523310msgid "gnomes"
    33533311msgstr "гномове"
    33543312
    3355 #: ../gnobots2/properties.c:650
     3313#: ../gnobots2/properties.c:356
    33563314msgid "mice"
    33573315msgstr "мишки"
    33583316
    3359 #: ../gnobots2/properties.c:651
     3317#: ../gnobots2/properties.c:357
    33603318msgid "windows"
    33613319msgstr "прозорци"
    33623320
    3363 #: ../gnobots2/properties.c:711
     3321#: ../gnobots2/properties.c:412
    33643322msgid "Robots Preferences"
    33653323msgstr "Настройки на Роботи за GNOME"
    33663324
    3367 #: ../gnobots2/properties.c:732
     3325#: ../gnobots2/properties.c:433
    33683326msgid "Game Type"
    33693327msgstr "Тип игра"
    33703328
    3371 #: ../gnobots2/properties.c:755
    3372 msgid "Property"
    3373 msgstr "Свойство"
    3374 
    3375 #: ../gnobots2/properties.c:762
    3376 msgid "Value"
    3377 msgstr "Стойност"
    3378 
    3379 #: ../gnobots2/properties.c:794
     3329#: ../gnobots2/properties.c:458
    33803330msgid "_Use safe moves"
    33813331msgstr "_Използване на сигурни ходове"
    33823332
    3383 #: ../gnobots2/properties.c:801
     3333#: ../gnobots2/properties.c:465
    33843334msgid "Prevent some dangerous moves"
    33853335msgstr "Предпазване от някои опасни местения"
    33863336
    3387 #: ../gnobots2/properties.c:802
     3337#: ../gnobots2/properties.c:466
    33883338msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
    33893339msgstr "Предпазване от инцидентни ходове, които водят до смърт."
    33903340
    3391 #: ../gnobots2/properties.c:804
     3341#: ../gnobots2/properties.c:468
    33923342msgid "U_se super safe moves"
    33933343msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове"
    33943344
    3395 #: ../gnobots2/properties.c:810
     3345#: ../gnobots2/properties.c:474
    33963346msgid "Prevent all dangerous moves"
    33973347msgstr "Предпазване от всички опасни ходове"
    33983348
    3399 #: ../gnobots2/properties.c:811
     3349#: ../gnobots2/properties.c:475
    34003350msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
    34013351msgstr "Предпазване от всички ходове водещи до смърт."
    34023352
    3403 #: ../gnobots2/properties.c:813 ../gnometris/tetris.cpp:847
     3353#: ../gnobots2/properties.c:477 ../gnometris/tetris.cpp:837
    34043354msgid "_Enable sounds"
    34053355msgstr "_Включване на звуците"
    34063356
    3407 #: ../gnobots2/properties.c:819
     3357#: ../gnobots2/properties.c:483
    34083358msgid "Play sounds for major events"
    34093359msgstr "Пускане на звуци за големи събития"
    34103360
    3411 #: ../gnobots2/properties.c:820
     3361#: ../gnobots2/properties.c:484
    34123362msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
    34133363msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране."
    34143364
    3415 #: ../gnobots2/properties.c:822
     3365#: ../gnobots2/properties.c:486
    34163366msgid "E_nable splats"
    34173367msgstr "_Разрешване на размазвания"
    34183368
    3419 #: ../gnobots2/properties.c:828
     3369#: ../gnobots2/properties.c:492
    34203370msgid "Play a sound when two robots collide"
    34213371msgstr "Пускане на звук, когато два робота се сблъскат"
    34223372
    3423 #: ../gnobots2/properties.c:829
     3373#: ../gnobots2/properties.c:493
    34243374msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
    34253375msgstr "Пускане на най-срещаният и възможно най-досадният звук."
    34263376
    3427 #: ../gnobots2/properties.c:839
     3377#: ../gnobots2/properties.c:503
    34283378msgid "Graphics Theme"
    34293379msgstr "Графична тема"
    34303380
    3431 #: ../gnobots2/properties.c:847
     3381#: ../gnobots2/properties.c:511
    34323382msgid "_Image theme:"
    34333383msgstr "_Тема на изображенията:"
    34343384
    3435 #: ../gnobots2/properties.c:859 ../mahjongg/mahjongg.c:779
     3385#: ../gnobots2/properties.c:523 ../mahjongg/mahjongg.c:793
    34363386msgid "_Background color:"
    34373387msgstr "_Цвят на фона:"
    34383388
    3439 #: ../gnobots2/properties.c:905
     3389#: ../gnobots2/properties.c:569
    34403390msgid "_Restore Defaults"
    34413391msgstr "_Връщане на стандартни настройки"
    34423392
    3443 #: ../gnobots2/properties.c:910
     3393#: ../gnobots2/properties.c:574
    34443394msgid "Keyboard"
    34453395msgstr "Клавиатура"
     
    36043554msgstr "Поздравления, спечелихте!!!"
    36053555
    3606 #: ../gnome-stones/main.c:801 ../gtali/gyahtzee.c:138 ../same-gnome/ui.c:149
     3556#: ../gnome-stones/main.c:801 ../gtali/gyahtzee.c:141 ../same-gnome/ui.c:144
    36073557msgid "Game over!"
    36083558msgstr "Край на играта!"
     
    37363686
    37373687#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:2 ../gnometris/tetris.cpp:182
    3738 #: ../gnometris/tetris.cpp:1464
     3688#: ../gnometris/tetris.cpp:1454
    37393689msgid "Gnometris"
    37403690msgstr "Тетрис"
     
    38643814msgstr "Редове:"
    38653815
    3866 #: ../gnometris/tetris.cpp:361
     3816#: ../gnometris/tetris.cpp:351
    38673817#, c-format
    38683818msgid ""
     
    38773827"Проверете инсталацията на игрите на GNOME"
    38783828
    3879 #: ../gnometris/tetris.cpp:376
     3829#: ../gnometris/tetris.cpp:366
    38803830#, c-format
    38813831msgid ""
     
    38903840"Проверете инсталацията на игрите на GNOME"
    38913841
    3892 #: ../gnometris/tetris.cpp:724 ../gnometris/tetris.cpp:725
     3842#: ../gnometris/tetris.cpp:714 ../gnometris/tetris.cpp:715
    38933843msgid "<none>"
    38943844msgstr "<няма>"
    38953845
    3896 #: ../gnometris/tetris.cpp:753
     3846#: ../gnometris/tetris.cpp:743
    38973847msgid "Gnometris Preferences"
    38983848msgstr "Настройки на Gnometris"
    38993849
    3900 #: ../gnometris/tetris.cpp:777
     3850#: ../gnometris/tetris.cpp:767
    39013851msgid "Setup"
    39023852msgstr "Настройки"
    39033853
    39043854#. pre-filled rows
    3905 #: ../gnometris/tetris.cpp:783
     3855#: ../gnometris/tetris.cpp:773
    39063856msgid "_Number of pre-filled rows:"
    39073857msgstr "_Брой запълнени при старта редици:"
    39083858
    39093859#. pre-filled rows density
    3910 #: ../gnometris/tetris.cpp:802
     3860#: ../gnometris/tetris.cpp:792
    39113861msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
    39123862msgstr "_Плътност на кубчетата в запълнените редици:"
    39133863
    3914 #: ../gnometris/tetris.cpp:842
     3864#: ../gnometris/tetris.cpp:832
    39153865msgid "Operation"
    39163866msgstr "Действие"
    39173867
    3918 #: ../gnometris/tetris.cpp:856
     3868#: ../gnometris/tetris.cpp:846
    39193869msgid "_Preview next block"
    39203870msgstr "_Показване на следващата фигура"
    39213871
    3922 #: ../gnometris/tetris.cpp:865
     3872#: ../gnometris/tetris.cpp:855
    39233873msgid "_Use random block colors"
    39243874msgstr "_Използване на произволни цветове на фигурите"
    39253875
    3926 #: ../gnometris/tetris.cpp:876
     3876#: ../gnometris/tetris.cpp:866
    39273877msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
    39283878msgstr "_ъртене на фигурите обратно на часовниковата стрелка"
    39293879
    3930 #: ../gnometris/tetris.cpp:889 ../gnometris/tetris.cpp:922
    3931 #: ../same-gnome/ui.c:295
     3880#: ../gnometris/tetris.cpp:879 ../gnometris/tetris.cpp:912
     3881#: ../same-gnome/ui.c:288
    39323882msgid "Theme"
    39333883msgstr "Тема"
    39343884
    3935 #: ../gnometris/tetris.cpp:925
     3885#: ../gnometris/tetris.cpp:915
    39363886msgid "Block image:"
    39373887msgstr "Изображение за фигурите:"
    39383888
    3939 #: ../gnometris/tetris.cpp:1466
     3889#: ../gnometris/tetris.cpp:1456
    39403890msgid ""
    39413891"Written for my wife, Matylda\n"
     
    39473897"janusz.gorycki@intel.com"
    39483898
    3949 #: ../gnometris/highscores.cpp:34
     3899#: ../gnometris/highscores.cpp:55
    39503900msgid "Gnometris Scores"
    39513901msgstr "Gnometris - Резултати"
    39523902
    3953 #: ../gnomine/gnomine.c:84 ../gnomine/gnomine.c:655
     3903#: ../gnomine/gnomine.c:83 ../gnomine/gnomine.c:628
     3904#, fuzzy
     3905msgid "gnomine|Medium"
     3906msgstr "Средно"
     3907
     3908#: ../gnomine/gnomine.c:85 ../gnomine/gnomine.c:648
    39543909msgid "Custom"
    39553910msgstr "Лично"
    39563911
    3957 #: ../gnomine/gnomine.c:152
     3912#: ../gnomine/gnomine.c:160
    39583913#, c-format
    39593914msgid "Flags: %d/%d"
    39603915msgstr "Флагчета: %d/%d"
    39613916
    3962 #: ../gnomine/gnomine.c:181
     3917#: ../gnomine/gnomine.c:188
    39633918msgid "The Mines Have Been Cleared!"
    39643919msgstr "Всички мини са почистени!"
    39653920
    3966 #: ../gnomine/gnomine.c:182
     3921#: ../gnomine/gnomine.c:189
    39673922msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
    39683923msgstr ""
     
    39703925"най-добри."
    39713926
    3972 #: ../gnomine/gnomine.c:198
     3927#: ../gnomine/gnomine.c:206
    39733928msgid "Mines Scores"
    39743929msgstr "GNOME Мини - Резултати"
    39753930
    3976 #: ../gnomine/gnomine.c:207 ../same-gnome/ui.c:129
     3931#: ../gnomine/gnomine.c:208 ../same-gnome/ui.c:124
    39773932msgid "Size:"
    39783933msgstr "Размер:"
    39793934
    3980 #: ../gnomine/gnomine.c:218 ../same-gnome/ui.c:172
     3935#: ../gnomine/gnomine.c:215 ../mahjongg/mahjongg.c:683 ../same-gnome/ui.c:165
    39813936msgid "Congratulations!"
    39823937msgstr "Поздравления!"
    39833938
    3984 #: ../gnomine/gnomine.c:219 ../same-gnome/ui.c:173
     3939#: ../gnomine/gnomine.c:216 ../mahjongg/mahjongg.c:684 ../same-gnome/ui.c:166
    39853940msgid "Your score has made the top ten."
    39863941msgstr "Вашият резултат е сред десетте най-добри!"
    39873942
    3988 #: ../gnomine/gnomine.c:315
     3943#: ../gnomine/gnomine.c:308
    39893944msgid "Click a square, any square"
    39903945msgstr "Натиснете квадратче - което и да е квадратче"
    39913946
    3992 #: ../gnomine/gnomine.c:317
     3947#: ../gnomine/gnomine.c:310
    39933948msgid "Maybe they're all mines ..."
    39943949msgstr "Може би, всички са мини ..."
    39953950
    3996 #: ../gnomine/gnomine.c:435
     3951#: ../gnomine/gnomine.c:428
    39973952msgid "Faces:"
    39983953msgstr "Лица:"
    39993954
    4000 #: ../gnomine/gnomine.c:438
     3955#: ../gnomine/gnomine.c:431
    40013956msgid "Graphics:"
    40023957msgstr "Графика:"
    40033958
    4004 #: ../gnomine/gnomine.c:444
     3959#: ../gnomine/gnomine.c:437
    40053960msgid "Resizing and SVG support:"
    40063961msgstr "Оразмеряване и поддръжка на SVG:"
    40073962
    4008 #: ../gnomine/gnomine.c:451 ../gnomine/gnomine.c:966
     3963#: ../gnomine/gnomine.c:444 ../gnomine/gnomine.c:959
    40093964#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:2
    40103965msgid "Mines"
    40113966msgstr "Мини"
    40123967
    4013 #: ../gnomine/gnomine.c:621
     3968#: ../gnomine/gnomine.c:614
    40143969msgid "Field Size"
    40153970msgstr "Размер на полето"
    40163971
    4017 #: ../gnomine/gnomine.c:667
     3972#: ../gnomine/gnomine.c:660
    40183973msgid "Custom Size"
    40193974msgstr "Задаване на размер"
    40203975
    4021 #: ../gnomine/gnomine.c:674
     3976#: ../gnomine/gnomine.c:667
    40223977msgid "_Number of mines:"
    40233978msgstr "_Брой мини:"
    40243979
    4025 #: ../gnomine/gnomine.c:686
     3980#: ../gnomine/gnomine.c:679
    40263981msgid "_Horizontal:"
    40273982msgstr "_Хоризонтално:"
    40283983
    4029 #: ../gnomine/gnomine.c:697
     3984#: ../gnomine/gnomine.c:690
    40303985msgid "_Vertical:"
    40313986msgstr "_Вертикално:"
    40323987
    4033 #: ../gnomine/gnomine.c:712
     3988#: ../gnomine/gnomine.c:705
    40343989msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
    40353990msgstr "Използване на флагчета „Не съм сигурен!“"
    40363991
    4037 #: ../gnomine/gnomine.c:721
     3992#: ../gnomine/gnomine.c:714
    40383993msgid "Mines Preferences"
    40393994msgstr "Настройки на GNOME Мини"
    40403995
    4041 #: ../gnomine/gnomine.c:860
     3996#: ../gnomine/gnomine.c:853
    40423997msgid "Width of grid"
    40433998msgstr "Ширина на решетката"
    40443999
    4045 #: ../gnomine/gnomine.c:861
     4000#: ../gnomine/gnomine.c:854
    40464001msgid "Height of grid"
    40474002msgstr "Височина на решетката"
    40484003
    4049 #: ../gnomine/gnomine.c:862
     4004#: ../gnomine/gnomine.c:855
    40504005msgid "Number of mines"
    40514006msgstr "Брой мини"
    40524007
    4053 #: ../gnomine/gnomine.c:862 ../gtali/setup.c:85 ../gtali/setup.c:86
    4054 #: ../same-gnome/same-gnome.c:128
     4008#: ../gnomine/gnomine.c:855 ../gtali/setup.c:85 ../gtali/setup.c:86
     4009#: ../same-gnome/same-gnome.c:140
    40554010msgid "NUMBER"
    40564011msgstr "БРОЙ"
    40574012
    4058 #: ../gnomine/gnomine.c:863
     4013#: ../gnomine/gnomine.c:856
    40594014msgid "Size of the board (1=small, 3=large)"
    40604015msgstr "Големина на дъската (1=малка, 3=голяма)"
    40614016
    4062 #: ../gnomine/gnomine.c:864
     4017#: ../gnomine/gnomine.c:857
    40634018msgid "X location of window"
    40644019msgstr "X позиция на прозореца"
    40654020
    4066 #: ../gnomine/gnomine.c:865
     4021#: ../gnomine/gnomine.c:858
    40674022msgid "Y location of window"
    40684023msgstr "Y позиция на прозореца"
    40694024
    4070 #: ../gnomine/gnomine.c:1031
     4025#: ../gnomine/gnomine.c:1024
    40714026msgid "Press to Resume"
    40724027msgstr "Натиснете, за да продължите"
    40734028
    4074 #: ../gnomine/gnomine.c:1064
     4029#: ../gnomine/gnomine.c:1057
    40754030msgid "Time: "
    40764031msgstr "Време: "
     
    40904045msgstr "Използване на флага за непознато"
    40914046
    4092 #: ../gnomine/minefield.c:192
     4047#: ../gnomine/minefield.c:193
    40934048msgid ""
    40944049"Unable to find required images.\n"
     
    41004055"Проверете инсталацията на GNOME игрите."
    41014056
    4102 #: ../gnomine/minefield.c:200
     4057#: ../gnomine/minefield.c:201
    41034058msgid ""
    41044059"Required images have been found, but refused to load.\n"
     
    41104065"Проверете инсталацията на gnome-games и зависимостите."
    41114066
    4112 #: ../gnomine/minefield.c:210
     4067#: ../gnomine/minefield.c:211
    41134068msgid "Could not load images"
    41144069msgstr "Не могат да се заредят изображенията"
     
    41554110msgstr "9"
    41564111
    4157 #: ../gnotravex/gnotravex.c:177 ../same-gnome/ui.c:426
     4112#: ../gnotravex/gnotravex.c:177 ../same-gnome/ui.c:419
    41584113msgid "_Size"
    41594114msgstr "Размер"
     
    42554210msgstr "Наредихте пъзела!"
    42564211
    4257 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1188 ../mahjongg/mahjongg.c:940
     4212#: ../gnotravex/gnotravex.c:1188 ../mahjongg/mahjongg.c:954
    42584213msgid "Game paused"
    42594214msgstr "Играта е на пауза"
     
    42774232msgstr "Височина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 240."
    42784233
    4279 #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2 ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
    4280 #: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:1
    4281 msgid "The height of the window"
    4282 msgstr "Височината на прозореца"
    4283 
    42844234#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
    42854235msgid "The size of the playing grid"
     
    42974247msgid "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
    42984248msgstr "Ширина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 320."
    4299 
    4300 #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6 ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:6
    4301 #: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:4
    4302 msgid "The width of the window"
    4303 msgstr "Ширината на прозореца"
    43044249
    43054250#. puzzle name
     
    46034548msgstr "Подобна на покер игра със зарове"
    46044549
    4605 #: ../gtali/gtali.desktop.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:64
     4550#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:55
    46064551msgid "Tali"
    46074552msgstr "Генерал"
     
    46344579msgstr "[Човек,Георги,Иван,Николай,Владимир,Мария]"
    46354580
    4636 #: ../gtali/gyahtzee.c:118
     4581#: ../gtali/gyahtzee.c:121
    46374582msgid "The game is a draw!"
    46384583msgstr "Играта завърши с равенство!"
    46394584
    4640 #: ../gtali/gyahtzee.c:133
     4585#: ../gtali/gyahtzee.c:136
    46414586#, c-format
    46424587msgid "%s wins the game with %d point"
     
    46454590msgstr[1] "%s печели играта с %d точки"
    46464591
    4647 #: ../gtali/gyahtzee.c:200
     4592#: ../gtali/gyahtzee.c:203
    46484593#, c-format
    46494594msgid "Computer playing for %s"
    46504595msgstr "Компютърът играе вместо %s"
    46514596
    4652 #: ../gtali/gyahtzee.c:203
     4597#: ../gtali/gyahtzee.c:206
    46534598#, c-format
    46544599msgid "%s! -- You're up."
    46554600msgstr "%s! -- Твой ред е."
    46564601
    4657 #: ../gtali/gyahtzee.c:297
    4658 msgid "Select dice to re-roll, press Roll!, or select score slot."
     4602#: ../gtali/gyahtzee.c:299
     4603#, fuzzy
     4604msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
    46594605msgstr ""
    46604606"Изберете зарове, които ще хвърляте отново и натиснете Хвърли! или изберете "
    46614607"комбинация."
    46624608
    4663 #: ../gtali/gyahtzee.c:325
     4609#: ../gtali/gyahtzee.c:326
    46644610msgid "Roll"
    46654611msgstr "Хвърляне"
    46664612
    4667 #: ../gtali/gyahtzee.c:374 ../gtali/yahtzee.c:170
    4668 msgid "You're only allowed three rolls! Select a score box."
     4613#: ../gtali/gyahtzee.c:369
     4614#, fuzzy
     4615msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
    46694616msgstr "Позволени са само три хвърляния! Посочете комбинация."
    46704617
    4671 #: ../gtali/gyahtzee.c:417
     4618#: ../gtali/gyahtzee.c:412
    46724619msgid "GNOME version (1998):"
    46734620msgstr "GNOME версия (1998)"
    46744621
    4675 #: ../gtali/gyahtzee.c:420
     4622#: ../gtali/gyahtzee.c:415
    46764623msgid "Console version (1992):"
    46774624msgstr "Версия използваща Curses (1992):"
    46784625
    4679 #: ../gtali/gyahtzee.c:430
     4626#: ../gtali/gyahtzee.c:425
    46804627msgid "A variation on poker with dice and less money."
    46814628msgstr "Вид покер със зарове и по-малко пари."
    46824629
    4683 #: ../gtali/gyahtzee.c:614
     4630#: ../gtali/gyahtzee.c:607
    46844631msgid "Roll!"
    46854632msgstr "Хвърляне!"
     
    47144661
    47154662#: ../gtali/setup.c:230
    4716 msgid "GTali Preferences"
     4663#, fuzzy
     4664msgid "Tali Preferences"
    47174665msgstr "Настройки на Генерал"
    47184666
     
    48144762msgstr "Бонус при >62"
    48154763
    4816 #: ../gtali/yahtzee.c:451
     4764#: ../gtali/yahtzee.c:187
     4765msgid "Choose a score slot."
     4766msgstr ""
     4767
     4768#: ../gtali/yahtzee.c:456
    48174769msgid "How many times do you wish to roll?"
    48184770msgstr "Колко пъти желаете да хвърляте?"
    48194771
    4820 #: ../gtali/yahtzee.c:456
     4772#: ../gtali/yahtzee.c:461
    48214773msgid "Generating ..."
    48224774msgstr "Генерира се..."
    48234775
    4824 #: ../gtali/yahtzee.c:491
     4776#: ../gtali/yahtzee.c:496
    48254777msgid "Results"
    48264778msgstr "Резултати"
    48274779
    4828 #: ../gtali/yahtzee.c:491
     4780#: ../gtali/yahtzee.c:496
    48294781msgid "Num Rolls"
    48304782msgstr "Брой хвърляния"
    48314783
    4832 #: ../gtali/yahtzee.c:491
     4784#: ../gtali/yahtzee.c:496
    48334785msgid "Total"
    48344786msgstr "Общо"
     
    50835035msgstr "Нов игрови сървър на Gnome беше успешно стартиран."
    50845036
    5085 #: ../libgames-support/games-network.c:121
     5037#: ../libgames-support/games-network.c:123
    50865038msgid "Network initialization complete."
    50875039msgstr "Инициализиране на мрежата - завършено."
    50885040
    5089 #: ../libgames-support/games-network.c:131
     5041#: ../libgames-support/games-network.c:133
    50905042msgid "Network shutdown in progress."
    50915043msgstr "Тече изключване на мрежата."
    50925044
    50935045#. Shut down the connection, either it was broken or someone is messing with us
    5094 #: ../libgames-support/games-network.c:254
     5046#: ../libgames-support/games-network.c:256
    50955047msgid "The remote player disconnected"
    50965048msgstr "Отсрещния играч е изключен"
    50975049
    5098 #: ../libgames-support/games-network.c:274
     5050#: ../libgames-support/games-network.c:276
    50995051msgid "Error occurred during connect attempt."
    51005052msgstr "Грешка при опит за свързване."
    51015053
    5102 #: ../libgames-support/games-network.c:276
    5103 #: ../libgames-support/games-network.c:362
     5054#: ../libgames-support/games-network.c:278
     5055#: ../libgames-support/games-network.c:364
    51045056msgid "Connection succeeded, waiting for opponent"
    51055057msgstr "Успешно свързване, очакване на противници"
    51065058
    5107 #: ../libgames-support/games-network.c:286
     5059#: ../libgames-support/games-network.c:288
    51085060msgid "Error occurred during write."
    51095061msgstr "Грешка при запис."
    51105062
    5111 #: ../libgames-support/games-network.c:341
     5063#: ../libgames-support/games-network.c:343
    51125064msgid "Cleaning up connection"
    51135065msgstr "Изчистване на връзката"
    51145066
    5115 #: ../libgames-support/games-network.c:353
     5067#: ../libgames-support/games-network.c:355
    51165068msgid "Connection in progress..."
    51175069msgstr "Свързване..."
    51185070
    5119 #: ../libgames-support/games-network.c:357
     5071#: ../libgames-support/games-network.c:359
    51205072msgid "Connection failed"
    51215073msgstr "Свързване неуспешно"
    51225074
    5123 #: ../libgames-support/games-network.c:385
     5075#: ../libgames-support/games-network.c:387
    51245076msgid "No game server defined"
    51255077msgstr "Не е посочен сървър за игра"
    51265078
    5127 #: ../libgames-support/games-network.c:467
    5128 #: ../libgames-support/games-network.c:549
    5129 #: ../libgames-support/games-network.c:557
     5079#: ../libgames-support/games-network.c:480
     5080#: ../libgames-support/games-network.c:653
     5081#: ../libgames-support/games-network.c:661
     5082#: ../libgames-support/games-network.c:689
    51305083msgid ""
    51315084"Local Area Network game could not be started. \n"
     
    51415094
    51425095#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
    5143 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:158
     5096#: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:157
    51445097#, c-format
    51455098msgid "%dm %ds"
     
    51475100
    51485101#. Note that this assumes the default style is plain.
    5149 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:279
    5150 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:364
     5102#: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:298
     5103#: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:384
    51515104msgid "Score"
    51525105msgstr "Резултат"
    51535106
    5154 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:359
     5107#: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:379
    51555108msgid "Time"
    51565109msgstr "Време"
    51575110
    5158 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:465
     5111#: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:482
    51595112msgid "New Game"
    51605113msgstr "Нова игра"
     
    52105163msgstr "Съдържание"
    52115164
     5165#: ../libgames-support/games-stock.c:99
     5166msgid "Start a new game"
     5167msgstr "Започване на нова игра"
     5168
    52125169#: ../libgames-support/games-stock.c:100
    52135170msgid "Pause the game"
     
    53545311"Проверете правилната инсталация на Mahjong"
    53555312
    5356 #: ../mahjongg/mahjongg.c:127
     5313#: ../mahjongg/mahjongg.c:137
    53575314msgid "Could not load tile set"
    53585315msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
    53595316
    5360 #: ../mahjongg/mahjongg.c:351
     5317#: ../mahjongg/mahjongg.c:361
    53615318msgid ""
    53625319"Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
     
    53655322"Искате ли да довършите текущата игра или ще започнете с нова карта веднага?"
    53665323
    5367 #: ../mahjongg/mahjongg.c:352
     5324#: ../mahjongg/mahjongg.c:362
    53685325msgid ""
    53695326"If you choose to finish with the old map then the next game will use the new "
     
    53735330"използва новата карта."
    53745331
    5375 #: ../mahjongg/mahjongg.c:354
     5332#: ../mahjongg/mahjongg.c:364
    53765333msgid "_Finish"
    53775334msgstr "Приключване"
    53785335
    5379 #: ../mahjongg/mahjongg.c:641
     5336#: ../mahjongg/mahjongg.c:644
    53805337msgid "Shuffle"
    53815338msgstr "Случайна"
    53825339
    5383 #: ../mahjongg/mahjongg.c:705
     5340#: ../mahjongg/mahjongg.c:679 ../mahjongg/mahjongg.c:978
     5341#, fuzzy
     5342msgid "Mahjongg Scores"
     5343msgstr "Махджонг"
     5344
     5345#: ../mahjongg/mahjongg.c:681 ../mahjongg/mahjongg.c:980
     5346#, fuzzy
     5347msgid "Map:"
     5348msgstr "Карти:"
     5349
     5350#: ../mahjongg/mahjongg.c:719
    53845351msgid "Mahjongg Preferences"
    53855352msgstr "Настройки на Mahjongg"
    53865353
    5387 #: ../mahjongg/mahjongg.c:726
     5354#: ../mahjongg/mahjongg.c:740
    53885355msgid "Tiles"
    53895356msgstr "Плочки"
    53905357
    5391 #: ../mahjongg/mahjongg.c:749
     5358#: ../mahjongg/mahjongg.c:763
    53925359msgid "Maps"
    53935360msgstr "Изгледи"
    53945361
    5395 #: ../mahjongg/mahjongg.c:756
     5362#: ../mahjongg/mahjongg.c:770
    53965363msgid "_Select map:"
    53975364msgstr "_Избор на карта:"
    53985365
    5399 #: ../mahjongg/mahjongg.c:772
     5366#: ../mahjongg/mahjongg.c:786
    54005367msgid "Colors"
    54015368msgstr "Цветове"
    54025369
    5403 #: ../mahjongg/mahjongg.c:898
     5370#: ../mahjongg/mahjongg.c:912
    54045371msgid "Maps:"
    54055372msgstr "Карти:"
    54065373
    5407 #: ../mahjongg/mahjongg.c:902
     5374#: ../mahjongg/mahjongg.c:916
    54085375msgid "Tiles:"
    54095376msgstr "Плочки:"
    54105377
    5411 #: ../mahjongg/mahjongg.c:912
    5412 msgid "GNOME Mahjongg"
    5413 msgstr "Махджонг за GNOME"
    5414 
    5415 #: ../mahjongg/mahjongg.c:914
     5378#: ../mahjongg/mahjongg.c:926 ../mahjongg/mahjongg.c:992
     5379#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:2
     5380msgid "Mahjongg"
     5381msgstr "Махджонг"
     5382
     5383#: ../mahjongg/mahjongg.c:928
    54165384msgid "A matching game played with Mahjongg tiles."
    54175385msgstr "Игра с еднакви плочки Mahjongg."
    54185386
    5419 #: ../mahjongg/mahjongg.c:974
     5387#: ../mahjongg/mahjongg.c:992
    54205388#, c-format
    54215389msgid "%s - %s"
    54225390msgstr "%s - %s"
    54235391
    5424 #: ../mahjongg/mahjongg.c:974 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:2
    5425 msgid "Mahjongg"
    5426 msgstr "Махджонг"
    5427 
    5428 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1225
     5392#: ../mahjongg/mahjongg.c:1244
    54295393msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
    54305394msgstr "Не е открита конфигурация, подходяща за игра."
    54315395
    5432 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1399
     5396#: ../mahjongg/mahjongg.c:1429
    54335397msgid "Tiles Left:"
    54345398msgstr "Оставащи плочки:"
    54355399
    5436 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1408
     5400#: ../mahjongg/mahjongg.c:1438
    54375401msgid "Moves Left:"
    54385402msgstr "Оставащи ходове:"
    54395403
    5440 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1470
     5404#: ../mahjongg/mahjongg.c:1500
    54415405msgid "Remove matching pairs of tiles."
    54425406msgstr "Махайте от игралното поле еднакви плочки."
     
    54625426"приспособленията, които съдържа прозореца са поне 200 пиксела високи."
    54635427
     5428#: ../mahjongg/maps.c:534
     5429#, fuzzy
     5430msgid "mahjongg|Easy"
     5431msgstr "Махджонг"
     5432
    54645433#: ../mahjongg/maps.c:535
    54655434msgid "Difficult"
     
    54965465#. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
    54975466#. * the game finishes.
    5498 #: ../same-gnome/game.c:362
     5467#: ../same-gnome/game.c:364
    54995468msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
    55005469msgstr "1000 точки бонус за разчистване на цялата игрална дъска!"
    55015470
    5502 #: ../same-gnome/same-gnome.c:123
     5471#: ../same-gnome/same-gnome.c:50
     5472msgid "same-gnome|Medium"
     5473msgstr ""
     5474
     5475#: ../same-gnome/same-gnome.c:135
    55035476msgid "Set the theme"
    55045477msgstr "Избор на темата"
    55055478
    5506 #: ../same-gnome/same-gnome.c:126
     5479#: ../same-gnome/same-gnome.c:138
    55075480msgid "For backwards compatibility"
    55085481msgstr "За съвместимост със предишните версии"
    55095482
    5510 #: ../same-gnome/same-gnome.c:128
     5483#: ../same-gnome/same-gnome.c:140
    55115484msgid "Game size (1=small, 3=large)"
    55125485msgstr "Големина на дъската (1=малка, 3=голяма)"
     
    55735546msgstr "Ширина на потребителската игрална дъска"
    55745547
    5575 #: ../same-gnome/ui.c:68
     5548#: ../same-gnome/ui.c:71
    55765549msgid "No points"
    55775550msgstr "Без точки"
    55785551
    5579 #: ../same-gnome/ui.c:73
     5552#: ../same-gnome/ui.c:76
    55805553#, c-format
    55815554msgid "%d point"
     
    55845557msgstr[1] "%d точки"
    55855558
    5586 #: ../same-gnome/ui.c:87
     5559#: ../same-gnome/ui.c:90
    55875560#, c-format
    55885561msgid "Score: %d"
    55895562msgstr "Резултат: %d"
    55905563
    5591 #: ../same-gnome/ui.c:106
     5564#: ../same-gnome/ui.c:109
    55925565msgid ""
    55935566"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
     
    55975570"изчезват, нали се сещаш!"
    55985571
    5599 #: ../same-gnome/ui.c:119
     5572#: ../same-gnome/ui.c:121
    56005573msgid "Same GNOME Scores"
    56015574msgstr "Резултати от „Еднакви“"
    56025575
    5603 #: ../same-gnome/ui.c:151
     5576#: ../same-gnome/ui.c:146
    56045577msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
    56055578msgstr ""
     
    56075580"най-добри."
    56085581
    5609 #: ../same-gnome/ui.c:256
     5582#: ../same-gnome/ui.c:249
    56105583msgid "Same GNOME Theme"
    56115584msgstr "Тема от „Еднакви“"
    56125585
    5613 #: ../same-gnome/ui.c:437
     5586#: ../same-gnome/ui.c:430
    56145587msgid "_Theme..."
    56155588msgstr "Тема..."
    56165589
    5617 #: ../same-gnome/ui.c:450
     5590#: ../same-gnome/ui.c:443
    56185591msgid "_Fast Animation"
    56195592msgstr "_Бърза анимация"
    56205593
    5621 #: ../same-gnome/drawing.c:360
     5594#: ../same-gnome/drawing.c:350
    56225595msgid "No theme data was found."
    56235596msgstr "Не беше открита информация за тема"
    56245597
    5625 #: ../same-gnome/drawing.c:364
     5598#: ../same-gnome/drawing.c:354
    56265599msgid ""
    56275600"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
  • desktop/gnome-terminal.HEAD.bg.po

    r276 r277  
    1212"Project-Id-Version: gnome-terminal gnome 2.8\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2005-09-29 19:48+0300\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2005-09-29 19:49+0300\n"
     14"POT-Creation-Date: 2005-09-29 19:50+0300\n"
     15"PO-Revision-Date: 2005-08-12 09:53+0300\n"
    1616"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2121"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2222
    23 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
     23#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
    2424#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-profile.c:276
    25 #: ../src/terminal-window.c:786 ../src/terminal.c:1205 ../src/terminal.c:1604
     25#: ../src/terminal-window.c:742 ../src/terminal.c:1205 ../src/terminal.c:1604
    2626msgid "Terminal"
    2727msgstr "Терминал"
     
    4747msgstr "Тип ускорител."
    4848
    49 #: ../src/eggcellrendererkeys.c:219 ../src/gnome-terminal.glade2.h:33
    50 #: ../src/terminal-accels.c:717
     49#: ../src/eggcellrendererkeys.c:219 ../src/terminal-accels.c:717
    5150msgid "Disabled"
    5251msgstr "Изключен"
     
    215214
    216215#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:1
     216msgid "    "
     217msgstr ""
     218
     219#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:2
    217220msgid "<b>Background</b>"
    218221msgstr "<b>Фон</b>"
    219222
    220 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:2
     223#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3
    221224msgid "<b>Command</b>"
    222225msgstr "<b>Команда</b>"
    223226
    224 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3
     227#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:4
    225228msgid "<b>Compatibility</b>"
    226229msgstr "<b>Съвместимост</b>"
    227230
    228 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:4
     231#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:5
    229232msgid "<b>Foreground and Background</b>"
    230233msgstr "<b>Преден план и фон</b>"
    231234
    232 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:5
     235#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:6
    233236msgid "<b>General</b>"
    234237msgstr "<b>Общи</b>"
    235238
    236 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:6
     239#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:7
    237240msgid "<b>Palette</b>"
    238241msgstr "<b>Палитра</b>"
    239242
    240 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:7
     243#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:8
    241244msgid "<b>Scrolling</b>"
    242245msgstr "<b>Плъзгане</b>"
    243246
    244 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:8
     247#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:9
    245248msgid "<b>Title</b>"
    246249msgstr "<b>Заглавие</b>"
    247250
    248 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:9
     251#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:10
    249252msgid "<big>S/Key Challenge Response</big>"
    250253msgstr "<big>Отговор към действие при натискане на S/Key</big>"
    251254
    252 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:10
    253 msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
    254 msgstr "<small><i>Пълно</i></small>"
    255 
    256255#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:11
    257 msgid "<small><i>None</i></small>"
    258 msgstr "<small><i>Без</i></small>"
     256#, fuzzy
     257msgid ""
     258"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
     259"them.</i></small>"
     260msgstr "Приложенията в терминала разполагат с тези цветове."
    259261
    260262#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:12
    261 msgid "ASCII DEL"
    262 msgstr "ASCII DEL"
     263#, fuzzy
     264msgid ""
     265"<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may "
     266"dynamically set a new title.</i></small>"
     267msgstr "Работещата програма в терминала може динамично да променя заглавието."
    263268
    264269#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:13
    265 msgid "A_vailable encodings:"
    266 msgstr "_Налични кодови таблици:"
    267 
    268 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:14
    269 msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
    270 msgstr "Добавяне или премахване на кодови таблици за терминала"
    271 
    272 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:15
    273 msgid "Background _image"
    274 msgstr "_Изображение"
    275 
    276 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:16
    277 msgid "Background image _scrolls"
    278 msgstr "Плъзгане на _фоновото изображение"
    279 
    280 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:17
    281 msgid "Built-_in schemes:"
    282 msgstr "Вгра_дени схеми:"
    283 
    284 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:18
    285 msgid "Built-in _schemes:"
    286 msgstr "Вградени _схеми:"
    287 
    288 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:19
    289 msgid "Built-in foreground and background color schemes:"
    290 msgstr "Вградени цветови схеми за фон и текст:"
    291 
    292 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:20
    293 msgid "Built-in palette schemes:"
    294 msgstr "Вградени схеми:"
    295 
    296 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:21
    297 msgid "C_reate"
    298 msgstr "С_ъздаване"
    299 
    300 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:22
    301 msgid "Choose terminal background color"
    302 msgstr "Избор на цвета на фона на терминала"
    303 
    304 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:23
    305 msgid "Choose terminal text color"
    306 msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
    307 
    308 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:24
    309 msgid "Color Selector"
    310 msgstr "Избор на цвят"
    311 
    312 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:25
    313 msgid "Color _palette:"
    314 msgstr "Цветова _палитра:"
    315 
    316 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:26
    317 msgid "Colors"
    318 msgstr "Цветове"
    319 
    320 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:27
    321 msgid "Compatibility"
    322 msgstr "Съвместимост"
    323 
    324 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:28
    325 msgid "Control-H"
    326 msgstr "Control-H"
    327 
    328 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:29
    329 msgid "Cursor blin_ks"
    330 msgstr "_Мигащ курсор"
    331 
    332 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:30
    333 msgid "Custom co_mmand:"
    334 msgstr "Потребителска к_оманда:"
    335 
    336 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:31
    337 msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
    338 msgstr ""
    339 "Изключване на всички бързи _клавиши на менюто (като Alt+f за менюто Файл)"
    340 
    341 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:32
    342 msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
    343 msgstr "Изключване на клавиша за достъп до менюто (F10 по подразбиране)"
    344 
    345 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:34
    346 msgid "E_ncodings shown in menu:"
    347 msgstr "К_одови таблици в менюто:"
    348 
    349 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:35
    350 msgid "Effects"
    351 msgstr "Ефекти"
    352 
    353 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:36
    354 msgid "Escape sequence"
    355 msgstr "Екранираща последователност"
    356 
    357 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:37
    358 msgid "Exit the terminal"
    359 msgstr "Спиране на терминала"
    360 
    361 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:38
    362 msgid "General"
    363 msgstr "Общи"
    364 
    365 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:39
    366 msgid "Goes after initial title"
    367 msgstr "Изписва се след началното заглавие"
    368 
    369 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:40
    370 msgid "Goes before initial title"
    371 msgstr "Изписва се преди началното заглавие"
    372 
    373 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:41
    374 msgid "Hold the terminal open"
    375 msgstr "Оставяне на терминала отворен"
    376 
    377 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:42
    378 msgid "Image _file:"
    379 msgstr "_Файл с изображение:"
    380 
    381 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:43
    382 msgid "Initial _title:"
    383 msgstr "Начално _заглавие:"
    384 
    385 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:44
    386 msgid "Isn't displayed"
    387 msgstr "Не се показва"
    388 
    389 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:45
    390 msgid "Keyboard Shortcuts"
    391 msgstr "Бързи клавиши"
    392 
    393 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:46 ../src/terminal-accels.c:79
    394 msgid "New Profile"
    395 msgstr "Нов профил"
    396 
    397 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:47
    398 msgid "On the left side"
    399 msgstr "Отляво"
    400 
    401 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:48
    402 msgid "On the right side"
    403 msgstr "Отдясно"
    404 
    405 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:49
    406 msgid "Open a dialog to specify the color"
    407 msgstr "Отваряне на прозорец за избор на цвета"
    408 
    409 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:50
    410 msgid "Palette entry 1"
    411 msgstr "Палитра - цвят 1"
    412 
    413 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:51
    414 msgid "Palette entry 10"
    415 msgstr "Палитра - цвят 10"
    416 
    417 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:52
    418 msgid "Palette entry 11"
    419 msgstr "Палитра - цвят 11"
    420 
    421 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:53
    422 msgid "Palette entry 12"
    423 msgstr "Палитра - цвят 12"
    424 
    425 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:54
    426 msgid "Palette entry 13"
    427 msgstr "Палитра - цвят 13"
    428 
    429 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:55
    430 msgid "Palette entry 14"
    431 msgstr "Палитра - цвят 14"
    432 
    433 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:56
    434 msgid "Palette entry 15"
    435 msgstr "Палитра - цвят 15"
    436 
    437 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:57
    438 msgid "Palette entry 16"
    439 msgstr "Палитра - цвят 16"
    440 
    441 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:58
    442 msgid "Palette entry 2"
    443 msgstr "Палитра - цвят 2"
    444 
    445 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:59
    446 msgid "Palette entry 3"
    447 msgstr "Палитра - цвят 3"
    448 
    449 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:60
    450 msgid "Palette entry 4"
    451 msgstr "Палитра - цвят 4"
    452 
    453 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:61
    454 msgid "Palette entry 5"
    455 msgstr "Палитра - цвят 5"
    456 
    457 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:62
    458 msgid "Palette entry 6"
    459 msgstr "Палитра - цвят 6"
    460 
    461 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:63
    462 msgid "Palette entry 7"
    463 msgstr "Палитра - цвят 7"
    464 
    465 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:64
    466 msgid "Palette entry 8"
    467 msgstr "Палитра - цвят 8"
    468 
    469 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:65
    470 msgid "Palette entry 9"
    471 msgstr "Палитра - цвят 9"
    472 
    473 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:66
    474 msgid "Password:"
    475 msgstr "Парола:"
    476 
    477 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:67
    478 msgid "Profile Editor"
    479 msgstr "Редактор на профили"
    480 
    481 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:68
    482 msgid "Profile _icon:"
    483 msgstr "_Икона на профила:"
    484 
    485 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:69
    486 msgid "Profile _name:"
    487 msgstr "_Име на профила:"
    488 
    489 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:70
    490 msgid "Replaces initial title"
    491 msgstr "Заменя първоначалното заглавие"
    492 
    493 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:71
    494 msgid "Restart the command"
    495 msgstr "Повторно изпълнение на командата"
    496 
    497 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:72
    498 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
    499 msgstr "_Изпълнение на потребителска команда вместо обвивка"
    500 
    501 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:73
    502 msgid "S_hade transparent or image background:"
    503 msgstr "_Прозрачност на изображението или фона:"
    504 
    505 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:74
    506 msgid "Sc_roll on output"
    507 msgstr "_Прелистване при изписване на текст"
    508 
    509 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:75
    510 msgid "Scr_ollback:"
    511 msgstr "_Прелистване назад:"
    512 
    513 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:76
    514 msgid "Scroll on _keystroke"
    515 msgstr "П_релистване при натискане на клавиш"
    516 
    517 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:77
    518 msgid "Scrolling"
    519 msgstr "Плъзгане"
    520 
    521 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:78
    522 msgid "Select-by-_word characters:"
    523 msgstr "Символи, считани за _букви:"
    524 
    525 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:79
    526 msgid "Show _menubar by default in new terminals"
    527 msgstr "Показване на _менюто в новите терминали"
    528 
    529 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:80
    530 msgid "Terminal _bell"
    531 msgstr "_Звук на терминала"
    532 
    533 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:81
    534 msgid "Terminal applications have these colors available to them."
    535 msgstr "Приложенията в терминала разполагат с тези цветове."
    536 
    537 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:82
    538 msgid ""
    539 "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
    540 msgstr "Работещата програма в терминала може динамично да променя заглавието."
    541 
    542 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:83
    543 msgid ""
    544 "These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
    545 "They are only here to allow you to work around certain applications\n"
    546 "and operating systems that expect different terminal behavior."
     270#, fuzzy
     271msgid ""
     272"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
     273"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
     274"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
     275"i></small>"
    547276msgstr ""
    548277"Тези настройки могат да доведат до некоректна работа на някои програми.\n"
     
    550279"операционни системи, които очакват различно поведение на терминала."
    551280
     281#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:14
     282msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
     283msgstr "<small><i>Пълно</i></small>"
     284
     285#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:15
     286msgid "<small><i>None</i></small>"
     287msgstr "<small><i>Без</i></small>"
     288
     289#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:16
     290#, fuzzy
     291msgid ""
     292"ASCII DEL\n"
     293"Escape sequence\n"
     294"Control-H"
     295msgstr "Екранираща последователност"
     296
     297#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:19
     298msgid "A_vailable encodings:"
     299msgstr "_Налични кодови таблици:"
     300
     301#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:20
     302#, fuzzy
     303msgid "Add encoding to menu."
     304msgstr "К_одови таблици в менюто:"
     305
     306#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:21
     307msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
     308msgstr "Добавяне или премахване на кодови таблици за терминала"
     309
     310#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:22
     311msgid "Background _image"
     312msgstr "_Изображение"
     313
     314#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:23
     315msgid "Background image _scrolls"
     316msgstr "Плъзгане на _фоновото изображение"
     317
     318#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:24
     319msgid "Built-_in schemes:"
     320msgstr "Вгра_дени схеми:"
     321
     322#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:25
     323msgid "Built-in _schemes:"
     324msgstr "Вградени _схеми:"
     325
     326#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:26
     327msgid "C_reate"
     328msgstr "С_ъздаване"
     329
     330#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:27
     331#, fuzzy
     332msgid "Choose A Profile Icon"
     333msgstr "Избор на основен профил"
     334
     335#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:28
     336#, fuzzy
     337msgid "Choose Palette Color 1"
     338msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
     339
     340#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:29
     341#, fuzzy
     342msgid "Choose Palette Color 10"
     343msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
     344
     345#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:30
     346#, fuzzy
     347msgid "Choose Palette Color 11"
     348msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
     349
     350#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:31
     351#, fuzzy
     352msgid "Choose Palette Color 12"
     353msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
     354
     355#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:32
     356#, fuzzy
     357msgid "Choose Palette Color 13"
     358msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
     359
     360#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:33
     361#, fuzzy
     362msgid "Choose Palette Color 14"
     363msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
     364
     365#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:34
     366#, fuzzy
     367msgid "Choose Palette Color 15"
     368msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
     369
     370#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:35
     371#, fuzzy
     372msgid "Choose Palette Color 16"
     373msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
     374
     375#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:36
     376#, fuzzy
     377msgid "Choose Palette Color 2"
     378msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
     379
     380#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:37
     381#, fuzzy
     382msgid "Choose Palette Color 3"
     383msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
     384
     385#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:38
     386#, fuzzy
     387msgid "Choose Palette Color 4"
     388msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
     389
     390#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:39
     391#, fuzzy
     392msgid "Choose Palette Color 5"
     393msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
     394
     395#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:40
     396#, fuzzy
     397msgid "Choose Palette Color 6"
     398msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
     399
     400#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:41
     401#, fuzzy
     402msgid "Choose Palette Color 7"
     403msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
     404
     405#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:42
     406#, fuzzy
     407msgid "Choose Palette Color 8"
     408msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
     409
     410#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:43
     411#, fuzzy
     412msgid "Choose Palette Color 9"
     413msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
     414
     415#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:44
     416#, fuzzy
     417msgid "Choose Terminal Background Color"
     418msgstr "Избор на цвета на фона на терминала"
     419
     420#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:45
     421#, fuzzy
     422msgid "Choose Terminal Text Color"
     423msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
     424
     425#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:46
     426msgid "Color _palette:"
     427msgstr "Цветова _палитра:"
     428
     429#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:47
     430msgid "Colors"
     431msgstr "Цветове"
     432
     433#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:48
     434msgid "Compatibility"
     435msgstr "Съвместимост"
     436
     437#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:49
     438msgid "Cursor blin_ks"
     439msgstr "_Мигащ курсор"
     440
     441#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:50
     442msgid "Custom"
     443msgstr "Потребителски"
     444
     445#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:51
     446msgid "Custom co_mmand:"
     447msgstr "Потребителска к_оманда:"
     448
     449#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:52
     450msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
     451msgstr ""
     452"Изключване на всички бързи _клавиши на менюто (като Alt+f за менюто Файл)"
     453
     454#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:53
     455msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
     456msgstr "Изключване на клавиша за достъп до менюто (F10 по подразбиране)"
     457
     458#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:54
     459msgid "E_ncodings shown in menu:"
     460msgstr "К_одови таблици в менюто:"
     461
     462#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:55
     463msgid "Effects"
     464msgstr "Ефекти"
     465
     466#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:56
     467#, fuzzy
     468msgid ""
     469"Exit the terminal\n"
     470"Restart the command\n"
     471"Hold the terminal open"
     472msgstr "Изпълняване на остатъка на командния ред в терминала."
     473
     474#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:59
     475msgid "General"
     476msgstr "Общи"
     477
     478#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:60
     479msgid "Image _file:"
     480msgstr "_Файл с изображение:"
     481
     482#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:61
     483msgid "Initial _title:"
     484msgstr "Начално _заглавие:"
     485
     486#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:62
     487msgid "Keyboard Shortcuts"
     488msgstr "Бързи клавиши"
     489
     490#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:63 ../src/terminal-accels.c:79
     491msgid "New Profile"
     492msgstr "Нов профил"
     493
     494#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:64
     495msgid ""
     496"On the left side\n"
     497"On the right side\n"
     498"Disabled"
     499msgstr ""
     500
     501#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:67
     502msgid "Palette entry 1"
     503msgstr "Палитра - цвят 1"
     504
     505#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:68
     506msgid "Palette entry 10"
     507msgstr "Палитра - цвят 10"
     508
     509#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:69
     510msgid "Palette entry 11"
     511msgstr "Палитра - цвят 11"
     512
     513#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:70
     514msgid "Palette entry 12"
     515msgstr "Палитра - цвят 12"
     516
     517#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:71
     518msgid "Palette entry 13"
     519msgstr "Палитра - цвят 13"
     520
     521#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:72
     522msgid "Palette entry 14"
     523msgstr "Палитра - цвят 14"
     524
     525#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:73
     526msgid "Palette entry 15"
     527msgstr "Палитра - цвят 15"
     528
     529#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:74
     530msgid "Palette entry 16"
     531msgstr "Палитра - цвят 16"
     532
     533#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:75
     534msgid "Palette entry 2"
     535msgstr "Палитра - цвят 2"
     536
     537#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:76
     538msgid "Palette entry 3"
     539msgstr "Палитра - цвят 3"
     540
     541#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:77
     542msgid "Palette entry 4"
     543msgstr "Палитра - цвят 4"
     544
     545#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:78
     546msgid "Palette entry 5"
     547msgstr "Палитра - цвят 5"
     548
     549#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:79
     550msgid "Palette entry 6"
     551msgstr "Палитра - цвят 6"
     552
     553#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:80
     554msgid "Palette entry 7"
     555msgstr "Палитра - цвят 7"
     556
     557#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:81
     558msgid "Palette entry 8"
     559msgstr "Палитра - цвят 8"
     560
     561#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:82
     562msgid "Palette entry 9"
     563msgstr "Палитра - цвят 9"
     564
     565#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:83
     566msgid "Password:"
     567msgstr "Парола:"
     568
     569#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:84
     570msgid "Profile Editor"
     571msgstr "Редактор на профили"
     572
     573#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:85
     574msgid "Profile _icon:"
     575msgstr "_Икона на профила:"
     576
    552577#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86
     578msgid "Profile _name:"
     579msgstr "_Име на профила:"
     580
     581#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87
     582msgid "Remove encoding from menu."
     583msgstr ""
     584
     585#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:88
     586msgid ""
     587"Replaces initial title\n"
     588"Goes before initial title\n"
     589"Goes after initial title\n"
     590"Isn't displayed"
     591msgstr ""
     592
     593#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:92
     594msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
     595msgstr "_Изпълнение на потребителска команда вместо обвивка"
     596
     597#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:93
     598msgid "S_hade transparent or image background:"
     599msgstr "_Прозрачност на изображението или фона:"
     600
     601#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:94
     602msgid "Sc_roll on output"
     603msgstr "_Прелистване при изписване на текст"
     604
     605#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:95
     606msgid "Scr_ollback:"
     607msgstr "_Прелистване назад:"
     608
     609#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:96
     610msgid "Scroll on _keystroke"
     611msgstr "П_релистване при натискане на клавиш"
     612
     613#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:97
     614msgid "Scrolling"
     615msgstr "Плъзгане"
     616
     617#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:98
     618#, fuzzy
     619msgid "Select Background Image"
     620msgstr "Изображение за фон"
     621
     622#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:99
     623msgid "Select-by-_word characters:"
     624msgstr "Символи, считани за _букви:"
     625
     626#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:100
     627msgid "Show _menubar by default in new terminals"
     628msgstr "Показване на _менюто в новите терминали"
     629
     630#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:101
     631msgid "Terminal _bell"
     632msgstr "_Звук на терминала"
     633
     634#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:102
    553635msgid "Title and Command"
    554636msgstr "Заглавие и команда"
    555637
    556 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87
     638#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:103
    557639msgid "Use colors from s_ystem theme"
    558640msgstr "Из_ползване на цветовете от системната тема"
    559641
    560 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:88
     642#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:104
    561643msgid "When command _exits:"
    562644msgstr "При _приключване на командата:"
    563645
    564 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:89
     646#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:105
    565647msgid "_Allow bold text"
    566648msgstr "_Позволяване на получер текст"
    567649
    568 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:90
     650#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:106
    569651msgid "_Background color:"
    570652msgstr "_Цвят на фона:"
    571653
    572 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:91
     654#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:107
    573655msgid "_Backspace key generates:"
    574656msgstr "Клавишът „_Backspace“ генерира:"
    575657
    576 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:92
     658#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:108
    577659msgid "_Base on:"
    578660msgstr "_На основата на:"
    579661
    580 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:93
     662#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:109
    581663msgid "_Delete key generates:"
    582664msgstr "Клавишът „_Delete“ генерира:"
    583665
    584 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:94
     666#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:110
    585667msgid "_Dynamically-set title:"
    586668msgstr "_Динамично задаване на заглавието:"
    587669
    588 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:95
     670#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:111
    589671msgid "_None (use solid color)"
    590672msgstr "_Без (използване на плътен цвят)"
    591673
    592 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:96
     674#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:112
    593675msgid "_Profile name:"
    594676msgstr "Име на _профила:"
    595677
    596 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:97
    597 msgid "_Reset compatibility options to defaults"
     678#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:113
     679#, fuzzy
     680msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
    598681msgstr "_Връщане настройките за съвместимост по подразбиране"
    599682
    600 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:98
     683#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:114
    601684msgid "_Run command as a login shell"
    602685msgstr "_Изпълнение на команда като обвивка"
    603686
    604 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:99
     687#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:115
    605688msgid "_Scrollbar is:"
    606689msgstr "_Плъзгачът е:"
    607690
    608 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:100
    609 msgid "_Shortcut Keys:"
     691#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:116
     692#, fuzzy
     693msgid "_Shortcut keys:"
    610694msgstr "_Бързи клавиши:"
    611695
    612 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:101
     696#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:117
    613697msgid "_Text color:"
    614698msgstr "_Цвят на текста:"
    615699
    616 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:102
     700#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:118
    617701msgid "_Transparent background"
    618702msgstr "_Прозрачен фон"
    619703
    620 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:103
     704#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:119
    621705msgid "_Update login records when command is launched"
    622706msgstr "_Обновяване на utmp/wtmp записите при изпълнение на команда"
    623707
    624 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:104
     708#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:120
    625709msgid "_Use the system terminal font"
    626710msgstr "_Използване на системния терминален шрифт"
    627711
    628 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:105
     712#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:121
    629713msgid "_lines"
    630714msgstr "_реда"
    631715
    632 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:106
     716#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:122
    633717msgid "kilo_bytes"
    634718msgstr "кило_байта"
    635 
    636 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:107
    637 msgid "kilobytes"
    638 msgstr "килобайта"
    639719
    640720#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
     
    729809msgstr "Шрифт"
    730810
    731 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
     811#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
     812#. not be translated.
     813#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
     814msgid "Highlight S/Key challenges"
     815msgstr ""
     816
     817#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
    732818msgid "How much to darken the background image"
    733819msgstr "Степен на затъмняване на фоновото изображение"
    734820
    735 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
     821#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
    736822msgid "Human-readable name of the profile"
    737823msgstr "Разбираемо за човек име на профила"
    738824
    739 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
     825#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
    740826msgid "Human-readable name of the profile."
    741827msgstr "Разбираемо за човек име на профила."
    742828
    743 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
     829#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
    744830msgid "Icon for terminal window"
    745831msgstr "Икона за прозореца на терминала"
    746832
    747 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
     833#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
    748834msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
    749835msgstr "Икона за страници и прозорци с този профил."
    750836
    751 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
     837#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
    752838msgid ""
    753839"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
     
    761847"Възможните стойности са „replace“, „before“, „after“, и „ignore“."
    762848
    763 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
     849#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
    764850msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
    765851msgstr ""
    766852"Ако е включено, приложенията в терминала могат да използват получер текст."
    767853
    768 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
     854#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
    769855msgid ""
    770856"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
     
    774860"sequence за терминалния звънец."
    775861
    776 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
     862#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
    777863msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
    778864msgstr "Ако е включено, натискането на клавиш прелиства до най-долу."
    779865
    780 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
     866#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
    781867msgid ""
    782868"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
     
    786872"текстът се движи върху неподвижното фоново изображение."
    787873
    788 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
     874#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
    789875msgid ""
    790876"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
     
    794880"системата. (пред argv[0] ще има тире.)"
    795881
    796 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
     882#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
    797883msgid ""
    798884"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
     
    802888"командата в терминала."
    803889
    804 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
     890#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
    805891msgid ""
    806892"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
     
    811897"шрифт."
    812898
    813 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
     899#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
    814900msgid ""
    815901"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
     
    819905"тази на потребителя."
    820906
    821 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
     907#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
    822908msgid ""
    823909"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
     
    827913"команда."
    828914
    829 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
     915#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
    830916msgid ""
    831917"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
     
    833919"Ако е включено, при изписване на текст екранът ще се прелиства до най-долу."
    834920
    835 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
     921#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
    836922msgid ""
    837923"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
     
    844930"искате зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    845931
    846 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
     932#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
    847933msgid ""
    848934"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
     
    854940"„disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    855941
    856 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
     942#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
    857943msgid ""
    858944"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
     
    865951"„disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    866952
    867 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
     953#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
    868954msgid ""
    869955"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
     
    876962"искате зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    877963
    878 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
     964#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
    879965msgid ""
    880966"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
     
    886972"„disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    887973
    888 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
     974#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
    889975msgid ""
    890976"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
     
    897983"„disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    898984
    899 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
     985#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
    900986msgid ""
    901987"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
     
    908994"„disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    909995
    910 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
     996#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
    911997msgid ""
    912998"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
     
    9191005"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    9201006
    921 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
     1007#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
    9221008msgid ""
    9231009"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
     
    9301016"„disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    9311017
    932 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
     1018#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
    9331019msgid ""
    9341020"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
     
    9411027"„disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    9421028
    943 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
     1029#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
    9441030msgid ""
    9451031"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
     
    9531039"опция."
    9541040
    955 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
     1041#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
    9561042msgid ""
    9571043"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
     
    9631049"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    9641050
    965 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
     1051#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
    9661052msgid ""
    9671053"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
     
    9741060"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    9751061
    976 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
     1062#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
    9771063msgid ""
    9781064"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
     
    9851071"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    9861072
    987 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
     1073#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
    9881074msgid ""
    9891075"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
     
    9961082"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    9971083
    998 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
     1084#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
    9991085msgid ""
    10001086"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
     
    10061092"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    10071093
    1008 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
     1094#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
    10091095msgid ""
    10101096"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
     
    10161102"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    10171103
    1018 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
     1104#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
    10191105msgid ""
    10201106"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
     
    10261112"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    10271113
    1028 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
     1114#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
    10291115msgid ""
    10301116"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
     
    10361122"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    10371123
    1038 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
     1124#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
    10391125msgid ""
    10401126"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
     
    10461132"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    10471133
    1048 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
     1134#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
    10491135msgid ""
    10501136"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
     
    10561142"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    10571143
    1058 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
     1144#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
    10591145msgid ""
    10601146"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
     
    10661152"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    10671153
    1068 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
     1154#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
    10691155msgid ""
    10701156"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
     
    10761162"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    10771163
    1078 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
     1164#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
    10791165msgid ""
    10801166"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
     
    10871173"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    10881174
    1089 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
     1175#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
    10901176msgid ""
    10911177"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
     
    10981184"„disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    10991185
    1100 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
     1186#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
    11011187msgid ""
    11021188"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
     
    11091195"„disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    11101196
    1111 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
     1197#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
    11121198msgid ""
    11131199"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
     
    11201206"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    11211207
    1122 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
     1208#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
    11231209msgid ""
    11241210"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
     
    11311217"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    11321218
    1133 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
     1219#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
    11341220msgid ""
    11351221"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
     
    11421228"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    11431229
    1144 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
     1230#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
    11451231msgid ""
    11461232"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
     
    11531239"искате зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    11541240
    1155 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
     1241#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
    11561242msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
    11571243msgstr "Бърз клавиш за затваряне на страница"
    11581244
    1159 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
     1245#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
    11601246msgid "Keyboard shortcut to close a window"
    11611247msgstr "Бърз клавиш за затваряне на прозорец"
    11621248
    1163 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
     1249#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
    11641250msgid "Keyboard shortcut to copy text"
    11651251msgstr "Бърз клавиш за копиране на текст"
    11661252
    1167 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
     1253#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
    11681254msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
    11691255msgstr "Бърз клавиш за създаване на нов профил"
    11701256
    1171 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
     1257#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
    11721258msgid "Keyboard shortcut to launch help"
    11731259msgstr "Бърз клавиш за зареждане на помощта"
    11741260
    1175 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
     1261#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
    11761262msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
    11771263msgstr "Бърз клавиш за увеличаване на шрифта"
    11781264
    1179 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
     1265#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
    11801266msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
    11811267msgstr "Бърз клавиш за нормална големина на шрифта"
    11821268
    1183 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
     1269#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
    11841270msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
    11851271msgstr "Бърз клавиш за намаляване на шрифта"
    11861272
    1187 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
     1273#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
    11881274msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
    11891275msgstr "Бърз клавиш за отваряне на нова страница"
    11901276
    1191 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
     1277#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
    11921278msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
    11931279msgstr "Бърз клавиш за отваряне на нов прозорец"
    11941280
    1195 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
     1281#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
    11961282msgid "Keyboard shortcut to paste text"
    11971283msgstr "Бърз клавиш за поставяне на текст"
    11981284
    1199 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
     1285#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
    12001286msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
    12011287msgstr "Бърз клавиш за изчистване на терминала"
    12021288
    1203 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
     1289#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
    12041290msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
    12051291msgstr "Бърз клавиш за презареждане на терминала"
    12061292
    1207 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
     1293#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
    12081294msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
    12091295msgstr "Бърз клавиш за задаване заглавие на терминала"
    12101296
    1211 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
     1297#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
    12121298msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
    12131299msgstr "Бърз клавиш за преход към страница 1"
    12141300
    1215 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
     1301#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
    12161302msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
    12171303msgstr "Бърз клавиш за преход към страница 10"
    12181304
    1219 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
     1305#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
    12201306msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
    12211307msgstr "Бърз клавиш за преход към страница 11"
    12221308
    1223 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
     1309#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
    12241310msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
    12251311msgstr "Бърз клавиш за преход към страница 12"
    12261312
    1227 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
     1313#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
    12281314msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
    12291315msgstr "Бърз клавиш за преход към страница 2"
    12301316
    1231 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
     1317#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
    12321318msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
    12331319msgstr "Бърз клавиш за преход към страница 3"
    12341320
    1235 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
     1321#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
    12361322msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
    12371323msgstr "Бърз клавиш за преход към страница 4"
    12381324
    1239 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
     1325#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
    12401326msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
    12411327msgstr "Бърз клавиш за преход към страница 5"
    12421328
    1243 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
     1329#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
    12441330msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
    12451331msgstr "Бърз клавиш за преход към страница 6"
    12461332
    1247 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
     1333#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
    12481334msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
    12491335msgstr "Бърз клавиш за преход към страница 7"
    12501336
    1251 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
     1337#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
    12521338msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
    12531339msgstr "Бърз клавиш за преход към страница 8"
    12541340
    1255 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
     1341#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
    12561342msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
    12571343msgstr "Бърз клавиш за преход към страница 9"
    12581344
    1259 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
     1345#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
    12601346msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
    12611347msgstr "Бърз клавиш за преход към следващата страница"
    12621348
    1263 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
     1349#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
    12641350msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
    12651351msgstr "Бърз клавиш за преход към предишната страница"
    12661352
    1267 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
     1353#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
    12681354msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
    12691355msgstr "Бърз клавиш за превключване в и от режим „На цял екран“"
    12701356
    1271 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
     1357#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
    12721358msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
    12731359msgstr "Бърз клавиш за превключване видимостта на менюто"
    12741360
    1275 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
     1361#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
    12761362msgid "List of available encodings"
    12771363msgstr "Списък на наличните кодирания"
    12781364
    1279 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
     1365#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
    12801366msgid "List of profiles"
    12811367msgstr "Списък на профилите"
    12821368
    1283 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
     1369#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
    12841370msgid ""
    12851371"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
     
    12891375"папката /apps/gnome-terminal/profiles."
    12901376
    1291 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
     1377#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
    12921378msgid ""
    12931379"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
     
    12991385"настройка изключва ускорителя за достъп до лентата с инструменти."
    13001386
    1301 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
     1387#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
    13021388msgid "Number of lines to keep in scrollback"
    13031389msgstr "Брой редове за прелистване назад"
    13041390
    1305 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
     1391#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
    13061392msgid ""
    13071393"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
     
    13161402"терминала."
    13171403
    1318 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
     1404#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
    13191405msgid "Palette for terminal applications"
    13201406msgstr "Палитра за програмите в терминала"
    13211407
    1322 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
    1323 msgid ""
    1324 "Popup a dialog when an s/key challenge response query is detected and "
     1408#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
     1409#. not be translated.
     1410#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
     1411#, fuzzy
     1412msgid ""
     1413"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
    13251414"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
    13261415msgstr ""
     
    13281417"Паролата ще бъде пратена към терминала."
    13291418
    1330 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
     1419#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
    13311420msgid "Position of the scrollbar"
    13321421msgstr "Разположение на плъзгача"
    13331422
    1334 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
     1423#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
    13351424msgid ""
    13361425"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
     
    13401429"„рестартиране“ за повторно изпълнение на командата."
    13411430
    1342 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
     1431#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
    13431432msgid ""
    13441433"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
     
    13471436"Трябва да е в списъка с профилите."
    13481437
    1349 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
     1438#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
    13501439msgid "Profile to use for new terminals"
    13511440msgstr "Профил за новите терминали"
    13521441
    1353 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
     1442#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
    13541443msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
    13551444msgstr ""
     
    13571446"use_custom_command."
    13581447
    1359 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
     1448#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
    13601449msgid ""
    13611450"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
     
    13711460"обратно триене. Обикновено се счита, че правилната настройка е „ascii-del“."
    13721461
    1373 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
     1462#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
    13741463msgid ""
    13751464"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
     
    13851474"Обикновено се счита, че правилната настройка е „escape-sequence“."
    13861475
    1387 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
    1388 msgid "Support skey dingus clicking"
    1389 msgstr "Поддръжка на щракване с мишката върху идентификация с ключ"
    1390 
    1391 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
     1476#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
    13921477msgid ""
    13931478"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
     
    13991484"цветовете трябва да бъдат в шестнадесетичен формат, например „#FF00FF“"
    14001485
    1401 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
     1486#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
    14021487msgid "Title for terminal"
    14031488msgstr "Заглавие за терминала"
    14041489
    1405 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
     1490#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
    14061491msgid ""
    14071492"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
     
    14131498"терминала, в зависимост от настройката title_mode."
    14141499
    1415 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
     1500#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
    14161501msgid ""
    14171502"True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/"
     
    14211506"страници с този профил."
    14221507
    1423 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
     1508#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
    14241509msgid ""
    14251510"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
     
    14291514"този профил."
    14301515
    1431 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
     1516#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
    14321517msgid ""
    14331518"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
     
    14371522"изображение, или „transperent“ за псевдо прозрачност."
    14381523
    1439 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
     1524#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
    14401525msgid "What to do with dynamic title"
    14411526msgstr "Начин на съставяне на динамичното заглавие"
    14421527
    1443 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
     1528#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
    14441529msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
    14451530msgstr "Поведение на терминала при приключване на изпълняваната команда"
    14461531
    1447 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
     1532#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
    14481533msgid ""
    14491534"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
     
    14561541"зададе като първи символ."
    14571542
    1458 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
     1543#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
    14591544msgid ""
    14601545"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
     
    14641549"„отдясно“ и „без“."
    14651550
    1466 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
     1551#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
    14671552msgid "Whether the menubar has access keys"
    14681553msgstr "Дали за менюто да има клавиши за достъп"
    14691554
    1470 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
     1555#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
    14711556msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
    14721557msgstr "Дали стандартните GTK бързи клавиши за менюта са разрешени"
    14731558
    1474 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
     1559#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
    14751560msgid "Whether to allow bold text"
    14761561msgstr "Позволяване на получер текст"
    14771562
    1478 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
     1563#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
    14791564msgid ""
    14801565"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
     
    14841569"страница."
    14851570
    1486 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
     1571#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
    14871572msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
    14881573msgstr "Дали да се пита при затваряне на прозорците на терминала"
    14891574
    1490 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
     1575#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
    14911576msgid "Whether to blink the cursor"
    14921577msgstr "Дали показалецът да мига"
    14931578
    1494 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
     1579#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
    14951580msgid ""
    14961581"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
     
    15021587"бъдат изключвани."
    15031588
    1504 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
     1589#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
    15051590msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
    15061591msgstr ""
    15071592"Дали командата в терминала да се изпълни в обвивка с влизане в системата"
    15081593
    1509 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
     1594#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
    15101595msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
    15111596msgstr "Дали да се изпълнява потребителска команда вместо обвивката"
    15121597
    1513 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
     1598#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
    15141599msgid "Whether to scroll background image"
    15151600msgstr "Дали да се плъзга фоновото изображение"
    15161601
    1517 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
     1602#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
    15181603msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
    15191604msgstr "Дали да се отива най-долу при натискане на клавиш"
    15201605
    1521 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
     1606#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
    15221607msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
    15231608msgstr "Дали да се отива най-долу, когато се изпишат нови данни"
    15241609
    1525 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
     1610#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
    15261611msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
    15271612msgstr "Дали да се показва менюто в новите прозорци/страници"
    15281613
    1529 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
     1614#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
    15301615msgid "Whether to silence terminal bell"
    15311616msgstr "Дали да се заглушава звукът от терминала"
    15321617
    1533 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
     1618#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
    15341619msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
    15351620msgstr ""
     
    15371622"командата в терминала"
    15381623
    1539 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
     1624#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
    15401625msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
    15411626msgstr "Дали да се използват цветовете от темата за терминалния уиджет"
    15421627
    1543 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
     1628#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
    15441629msgid "Whether to use the system font"
    15451630msgstr "Дали да се използва системния шрифт"
     
    15511636#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
    15521637#. left alone.
    1553 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
     1638#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
    15541639msgid "[UTF-8,current]"
    15551640msgstr "[UTF-8,current,WINDOWS-1251,ISO-8859-5]"
    15561641
    1557 #: ../src/profile-editor.c:47
     1642#: ../src/profile-editor.c:49
    15581643msgid "Black on light yellow"
    15591644msgstr "Черно на светложълто"
    15601645
    1561 #: ../src/profile-editor.c:49
     1646#: ../src/profile-editor.c:51
    15621647msgid "Black on white"
    15631648msgstr "Черно на бяло"
    15641649
    1565 #: ../src/profile-editor.c:51
     1650#: ../src/profile-editor.c:53
    15661651msgid "Gray on black"
    15671652msgstr "Сиво на черно"
    15681653
    1569 #: ../src/profile-editor.c:53
     1654#: ../src/profile-editor.c:55
    15701655msgid "Green on black"
    15711656msgstr "Зелено на черно"
    15721657
    1573 #: ../src/profile-editor.c:55
     1658#: ../src/profile-editor.c:57
    15741659msgid "White on black"
    15751660msgstr "Бяло на черно"
    15761661
    1577 #: ../src/profile-editor.c:68
     1662#: ../src/profile-editor.c:70
    15781663msgid "Linux console"
    15791664msgstr "Линукс конзола"
    15801665
    1581 #: ../src/profile-editor.c:69
     1666#: ../src/profile-editor.c:71
    15821667msgid "XTerm"
    15831668msgstr "XTerm"
    15841669
    1585 #: ../src/profile-editor.c:70
     1670#: ../src/profile-editor.c:72
    15861671msgid "Rxvt"
    15871672msgstr "Rxvt"
    15881673
    1589 #: ../src/profile-editor.c:792 ../src/profile-editor.c:822
    1590 msgid "Custom"
    1591 msgstr "Потребителски"
    1592 
    1593 #: ../src/profile-editor.c:1180 ../src/profile-editor.c:1213
    1594 msgid "Choose a terminal font"
     1674#: ../src/profile-editor.c:884
     1675msgid "Images"
     1676msgstr ""
     1677
     1678#: ../src/profile-editor.c:888
     1679#, fuzzy
     1680msgid "All Files"
     1681msgstr "Файл"
     1682
     1683#: ../src/profile-editor.c:1222 ../src/profile-editor.c:1255
     1684#, fuzzy
     1685msgid "Choose A Terminal Font"
    15951686msgstr "Избор на шрифт за терминала"
    15961687
    1597 #: ../src/profile-editor.c:1191 ../src/simple-x-font-selector.c:327
     1688#: ../src/profile-editor.c:1233 ../src/simple-x-font-selector.c:327
    15981689msgid "_Font:"
    15991690msgstr "_Шрифт:"
    16001691
    1601 #: ../src/profile-editor.c:1469
     1692#: ../src/profile-editor.c:1536
    16021693#, c-format
    16031694msgid "Editing Profile \"%s\""
     
    20062097"%s"
    20072098
    2008 #: ../src/terminal-screen.c:1398 ../src/terminal-window.c:812
     2099#: ../src/terminal-screen.c:1398 ../src/terminal-window.c:768
    20092100#, c-format
    20102101msgid ""
     
    20222113msgstr "_Копиране адреса на препратката"
    20232114
    2024 #: ../src/terminal-screen.c:1500 ../src/terminal-window.c:855
     2115#: ../src/terminal-screen.c:1500 ../src/terminal-window.c:811
    20252116msgid "Open _Terminal"
    20262117msgstr "Отваряне на _терминал"
    20272118
    2028 #: ../src/terminal-screen.c:1505 ../src/terminal-window.c:858
     2119#: ../src/terminal-screen.c:1505 ../src/terminal-window.c:814
    20292120msgid "Open Ta_b"
    20302121msgstr "Отваряне на стр_аница"
    20312122
    2032 #: ../src/terminal-screen.c:1515 ../src/terminal-window.c:873
     2123#: ../src/terminal-screen.c:1515 ../src/terminal-window.c:829
    20332124msgid "C_lose Tab"
    20342125msgstr "_Затваряне на тази страница"
    20352126
    2036 #: ../src/terminal-screen.c:1515 ../src/terminal-window.c:877
     2127#: ../src/terminal-screen.c:1515 ../src/terminal-window.c:833
    20372128msgid "_Close Window"
    20382129msgstr "_Затваряне на прозореца"
     
    21012192msgstr "Грешка при създаване на дъщерен процес за този терминал"
    21022193
    2103 #: ../src/terminal-window.c:338
     2194#: ../src/terminal-window.c:337
    21042195#, c-format
    21052196msgid ""
     
    21082199msgstr "Грешка при записването за промени във видимостта на менюто. (%s)\n"
    21092200
    2110 #: ../src/terminal-window.c:596
     2201#: ../src/terminal-window.c:550
    21112202#, c-format
    21122203msgid "_%d. %s"
    21132204msgstr "_%d. %s"
    21142205
    2115 #: ../src/terminal-window.c:598
     2206#: ../src/terminal-window.c:552
    21162207#, c-format
    21172208msgid "_%c. %s"
    21182209msgstr "_%c. %s"
    21192210
    2120 #: ../src/terminal-window.c:719
     2211#: ../src/terminal-window.c:675
    21212212msgid "_Add or Remove..."
    21222213msgstr "_Добавяне или премахване..."
     
    21252216#. * where else to put it really
    21262217#.
    2127 #: ../src/terminal-window.c:866
     2218#: ../src/terminal-window.c:822
    21282219msgid "New _Profile..."
    21292220msgstr "Нов _профил..."
    21302221
    2131 #: ../src/terminal-window.c:910
     2222#: ../src/terminal-window.c:866
    21322223msgid "P_rofiles..."
    21332224msgstr "П_рофили..."
    21342225
    2135 #: ../src/terminal-window.c:913
     2226#: ../src/terminal-window.c:869
    21362227msgid "_Keyboard Shortcuts..."
    21372228msgstr "Бързи _клавиши..."
    21382229
    2139 #: ../src/terminal-window.c:917
     2230#: ../src/terminal-window.c:873
    21402231msgid "C_urrent Profile..."
    21412232msgstr "Т_екущ профил..."
     
    21432234#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
    21442235#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
    2145 #: ../src/terminal-window.c:932
     2236#: ../src/terminal-window.c:888
    21462237msgid "Show Menu_bar"
    21472238msgstr "_Показване на менюто"
    21482239
    2149 #: ../src/terminal-window.c:936
     2240#: ../src/terminal-window.c:892
    21502241msgid "_Full Screen"
    21512242msgstr "На цял _екран"
    21522243
    2153 #: ../src/terminal-window.c:979
     2244#: ../src/terminal-window.c:935
    21542245msgid "Change _Profile"
    21552246msgstr "Смяна на _профила"
    21562247
    2157 #: ../src/terminal-window.c:982
     2248#: ../src/terminal-window.c:938
    21582249msgid "_Set Title..."
    21592250msgstr "_Задаване на заглавие..."
    21602251
    2161 #: ../src/terminal-window.c:989
     2252#: ../src/terminal-window.c:945
    21622253msgid "Set _Character Encoding"
    21632254msgstr "_Кодова таблица на символите"
    21642255
    2165 #: ../src/terminal-window.c:999
     2256#: ../src/terminal-window.c:955
    21662257msgid "_Reset"
    21672258msgstr "_Възстановяване"
    21682259
    2169 #: ../src/terminal-window.c:1002
     2260#: ../src/terminal-window.c:958
    21702261msgid "Reset and C_lear"
    21712262msgstr "Възстановяване и _изчистване"
    21722263
    2173 #: ../src/terminal-window.c:1016
     2264#: ../src/terminal-window.c:972
    21742265msgid "_Previous Tab"
    21752266msgstr "_Предишна страница"
    21762267
    2177 #: ../src/terminal-window.c:1020
     2268#: ../src/terminal-window.c:976
    21782269msgid "_Next Tab"
    21792270msgstr "_Следваща страница"
    21802271
    2181 #: ../src/terminal-window.c:1043
     2272#: ../src/terminal-window.c:999
    21822273msgid "_Contents"
    21832274msgstr "_Потребителско ръководство"
    21842275
    2185 #: ../src/terminal-window.c:1053
     2276#: ../src/terminal-window.c:1009
    21862277msgid "_About"
    21872278msgstr "_Относно"
    21882279
    2189 #: ../src/terminal-window.c:1242
     2280#: ../src/terminal-window.c:1198
    21902281#, c-format
    21912282msgid ""
     
    21932284msgstr "Грешка при зареждане на настройката за използване на мнемоника. (%s)\n"
    21942285
    2195 #: ../src/terminal-window.c:1261
     2286#: ../src/terminal-window.c:1217
    21962287#, c-format
    21972288msgid ""
     
    22012292"Грешка при записване за промени в настройките на терминалния прозорец. (%s)\n"
    22022293
    2203 #: ../src/terminal-window.c:2132
     2294#: ../src/terminal-window.c:2088
    22042295msgid "_File"
    22052296msgstr "_Файл"
    22062297
    2207 #: ../src/terminal-window.c:2134 ../src/terminal.c:2961
     2298#: ../src/terminal-window.c:2090 ../src/terminal.c:2961
    22082299msgid "_Edit"
    22092300msgstr "_Редактиране"
    22102301
    2211 #: ../src/terminal-window.c:2136
     2302#: ../src/terminal-window.c:2092
    22122303msgid "_View"
    22132304msgstr "_Изглед"
    22142305
    2215 #: ../src/terminal-window.c:2138
     2306#: ../src/terminal-window.c:2094
    22162307msgid "_Terminal"
    22172308msgstr "_Терминал"
    22182309
    2219 #: ../src/terminal-window.c:2140
     2310#: ../src/terminal-window.c:2096
    22202311msgid "Ta_bs"
    2221 msgstr "С_траници"
    2222 
    2223 #: ../src/terminal-window.c:2142
     2312msgstr "Та_бове"
     2313
     2314#: ../src/terminal-window.c:2098
    22242315msgid "_Help"
    22252316msgstr "_Помощ"
    22262317
    2227 #: ../src/terminal-window.c:2325
     2318#: ../src/terminal-window.c:2281
    22282319#, c-format
    22292320msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
     
    22312322"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
    22322323"tabs."
    2233 msgstr[0] "В този прозорец има една отворена страница. Затварянето му затваря и страницата."
    2234 msgstr[1] "В този прозорец има %d отворени страници. Затварянето му затваря и всички отворени страници."
    2235 
    2236 #: ../src/terminal-window.c:2330
     2324msgstr[0] ""
     2325"Този прозорец има една отворена страница. Затварянето му затваря и "
     2326"страницата."
     2327msgstr[1] ""
     2328"Този прозорец има %d отворени страници. Затварянето му затваря и всички "
     2329"отворени страници."
     2330
     2331#: ../src/terminal-window.c:2286
    22372332msgid "Close all tabs?"
    22382333msgstr "Затваряне на всички страници?"
    22392334
    2240 #: ../src/terminal-window.c:2343
     2335#: ../src/terminal-window.c:2299
    22412336msgid "Close All _Tabs"
    22422337msgstr "Затваряне на _всички страници"
    22432338
    2244 #: ../src/terminal-window.c:2798
     2339#: ../src/terminal-window.c:2754
    22452340msgid "GNOME Terminal"
    22462341msgstr "Терминалът на GNOME"
    22472342
    2248 #: ../src/terminal-window.c:2802
     2343#: ../src/terminal-window.c:2758
    22492344msgid "translator-credits"
    22502345msgstr ""
     
    27042799msgstr ""
    27052800"Неуспех при получаването на терминален сървър от сървъра за активиране\n"
     2801
     2802#~ msgid "ASCII DEL"
     2803#~ msgstr "ASCII DEL"
     2804
     2805#~ msgid "Built-in foreground and background color schemes:"
     2806#~ msgstr "Вградени цветови схеми за фон и текст:"
     2807
     2808#~ msgid "Built-in palette schemes:"
     2809#~ msgstr "Вградени схеми:"
     2810
     2811#~ msgid "Color Selector"
     2812#~ msgstr "Избор на цвят"
     2813
     2814#~ msgid "Control-H"
     2815#~ msgstr "Control-H"
     2816
     2817#~ msgid "Exit the terminal"
     2818#~ msgstr "Спиране на терминала"
     2819
     2820#~ msgid "Goes after initial title"
     2821#~ msgstr "Изписва се след началното заглавие"
     2822
     2823#~ msgid "Goes before initial title"
     2824#~ msgstr "Изписва се преди началното заглавие"
     2825
     2826#~ msgid "Hold the terminal open"
     2827#~ msgstr "Оставяне на терминала отворен"
     2828
     2829#~ msgid "Isn't displayed"
     2830#~ msgstr "Не се показва"
     2831
     2832#~ msgid "On the left side"
     2833#~ msgstr "Отляво"
     2834
     2835#~ msgid "On the right side"
     2836#~ msgstr "Отдясно"
     2837
     2838#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
     2839#~ msgstr "Отваряне на прозорец за избор на цвета"
     2840
     2841#~ msgid "Replaces initial title"
     2842#~ msgstr "Заменя първоначалното заглавие"
     2843
     2844#~ msgid "Restart the command"
     2845#~ msgstr "Повторно изпълнение на командата"
     2846
     2847#~ msgid "kilobytes"
     2848#~ msgstr "килобайта"
     2849
     2850#~ msgid "Support skey dingus clicking"
     2851#~ msgstr "Поддръжка на щракване с мишката върху идентификация с ключ"
  • desktop/gnome-volume-manager.HEAD.bg.po

    r276 r277  
    1010"Project-Id-Version: gnome volume manager gnome 2.8\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2005-08-30 18:24+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2005-08-30 15:40+0300\n"
     12"POT-Creation-Date: 2005-08-10 19:55+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2005-08-10 19:55+0300\n"
    1414"Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2626#: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:2
    2727msgid "\"Always take this action\" checkbox for iPod Photos"
    28 msgstr "Настройка „Винаги да се извършва това действие“ за iPod с фотографии"
     28msgstr "Настройка „Винаги да се извършва това действие“ за iPod със снимки"
    2929
    3030#: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:3
     
    3636msgid "\"Always take this action\" checkbox for photo import from a camera"
    3737msgstr ""
    38 "Настройка „Винаги да се извършва това действие“ за изтегляне на фотографии "
    39 "от фотоапарат"
     38"Настройка „Винаги да се извършва това действие“ за изтегляне на снимки от "
     39"фотоапарат"
    4040
    4141#: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:5
    4242msgid "\"Always take this action\" checkbox for photo import from a device"
    4343msgstr ""
    44 "Настройка „Винаги да се извършва това действие“ за изтегляне на фотографии "
    45 "от устройство"
     44"Настройка „Винаги да се извършва това действие“ за изтегляне на снимки от "
     45"устройство"
    4646
    4747#: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:6
     
    5757#: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:8
    5858msgid "Action to take when a device containing photos is encountered."
    59 msgstr "Действие при включването на устройство съдържащо фотографии"
     59msgstr "Действие при включването на устройство съдържащо снимки"
    6060
    6161#: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:9
     
    7575msgstr ""
    7676"Действие при включването на iPod Photo (синхронизация на музиката или "
    77 "изтегляне на фотографиите)"
     77"изтегляне на снимките)"
    7878
    7979#: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:12
     
    130130
    131131#: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:24
    132 msgid "Command to run when a video VCD is inserted."
    133 msgstr "Команда, която да се стартира при поставяне на VCD."
    134 
    135 #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:25
    136132msgid "Command to run when a video camera is connected."
    137133msgstr "Команда, която да се стартира при свързване на видеокамера."
    138134
    139 #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:26
     135#: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:25
    140136msgid "Command to run when an audio CD is inserted."
    141137msgstr "Команда, която да се стартира при поставяне на аудио диск."
    142138
    143 #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:27
     139#: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:26
    144140msgid "Command to run when an iPod is connected."
    145141msgstr "Команда, която да се стартира при свързване на iPod."
    146142
    147 #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:28
     143#: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:27
    148144msgid "Command to run when the eject button on a optical drive is pressed."
    149145msgstr ""
     
    151147"оптично устройство."
    152148
     149#: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:28
     150msgid "Command to run when the user wishes to burn a Data CD."
     151msgstr ""
     152"Команда, която да се стартира, когато потребителят иска да запише CD с данни."
     153
    153154#: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:29
    154 msgid "Command to run when the user wishes to burn a Data CD."
    155 msgstr ""
    156 "Команда, която да се стартира, когато потребителят иска да запише CD с данни."
     155msgid "Command to run when the user wishes to burn a Photo CD."
     156msgstr ""
     157"Команда, която да се стартира, когато потребителят иска да запише Photo CD."
    157158
    158159#: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:30
    159 msgid "Command to run when the user wishes to burn a Photo CD."
    160 msgstr ""
    161 "Команда, която да се стартира, когато потребителят иска да запише Photo CD."
     160msgid "Command to run when the user wishes to burn an Audio CD."
     161msgstr ""
     162"Команда, която да се стартира, когато потребителят иска да запише CD с песни."
    162163
    163164#: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:31
    164 msgid "Command to run when the user wishes to burn an Audio CD."
    165 msgstr ""
    166 "Команда, която да се стартира, когато потребителят иска да запише CD с песни."
    167 
    168 #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:32
    169165msgid "DVD play command"
    170166msgstr "Команда за гледане на DVD"
    171167
    172 #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:33
     168#: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:32
    173169msgid "Data CD burn command"
    174170msgstr "Команда за запис на дискове с данни"
    175171
    176 #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:34
     172#: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:33
    177173msgid "Eject command"
    178174msgstr "Команда за изваждане"
    179175
    180 #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:35
     176#: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:34
    181177msgid "Open nautilus on removeable media insert."
    182178msgstr "Отваряне на Nautilus при поставянето на преносими носители"
    183179
    184 #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:36
     180#: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:35
    185181msgid "Perform autorun"
    186182msgstr "Изпълнение на авт. стартиране"
    187183
    188 #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:37
     184#: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:36
    189185msgid "Photo CD burn command"
    190186msgstr "Команда за запис на Photo CD"
    191187
    192 #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:38
     188#: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:37
    193189msgid "Photo management command"
    194190msgstr "Команда за управление на фотоапарати"
    195191
    196 #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:39
     192#: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:38
    197193msgid "Play inserted audio CD's"
    198194msgstr "Слушане на поставения аудио диск"
    199195
    200 #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:40
     196#: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:39
    201197msgid "Play inserted video DVDs"
    202198msgstr "Гледане на поставения видео DVD"
    203199
     200#: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:40
     201msgid "Run a program to burn audio, photo, or data CDs/DVDs"
     202msgstr "Стартиране на програма за запис на CD за аудио, данни или снимки"
     203
    204204#: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:41
    205 msgid "Play inserted video VCDs"
    206 msgstr "Гледане на поставените VCD-та"
    207 
    208 #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:42
    209 msgid "Run a program to burn CDs/DVDs"
    210 msgstr "Стартиране на програма за запис на CD-та/DVD-та"
    211 
    212 #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:43
    213205msgid "Run iPod program"
    214206msgstr "Стартиране на програма за iPod"
    215207
    216 #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:44
     208#: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:42
    217209msgid "Run keyboard program"
    218210msgstr "Стартиране на програма за клавиатура"
    219211
    220 #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:45
     212#: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:43
    221213msgid "Run mouse program"
    222214msgstr "Стартиране на програма за мишка"
    223215
    224 #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:46
     216#: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:44
    225217msgid "Run photo management command"
    226218msgstr "Стартиране на командата за управление на фотоапарати"
    227219
    228 #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:47
     220#: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:45
    229221msgid "Run printer program"
    230222msgstr "Стартиране на програма за принтер"
    231223
    232 #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:48
     224#: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:46
    233225msgid "Run scanner program"
    234226msgstr "Стартиране на програма за скенер"
    235227
    236 #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:49
     228#: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:47
    237229msgid "Run video editing program"
    238230msgstr "Стартиране на програма за обработка на видео"
    239231
    240 #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:50
    241 msgid "VCD play command"
    242 msgstr "Команда за гледане на VCD"
    243 
    244 #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:51
     232#: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:48
    245233msgid ""
    246234"Whether autorun programs (binaries and scripts located in 'autorun_path') "
     
    250238"авт. стартиране) на току що монтирани носители."
    251239
    252 #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:52
     240#: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:49
    253241msgid ""
    254242"Whether gnome-volume-manager should automatically mount removable storage "
     
    258246"устройства, когато са свързани с компютъра."
    259247
    260 #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:53
     248#: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:50
    261249msgid ""
    262250"Whether gnome-volume-manager should automatically mount removable storage "
     
    266254"когато те са поставени в компютъра."
    267255
    268 #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:54
     256#: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:51
    269257msgid ""
    270258"Whether, when a blank CD or DVD is inserted, gnome-volume-manager should run "
     
    274262"някоя от командите за запис на дискове."
    275263
    276 #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:55
     264#: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:52
    277265msgid ""
    278266"Whether, when a digital camera is connected or media from a digital camera "
     
    282270"gnome-volume-manager да стартира „autophoto_command“."
    283271
    284 #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:56
     272#: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:53
    285273msgid ""
    286274"Whether, when a digital video camera is connected, gnome-volume-manager "
     
    290278"стартира „autovideocam_command“."
    291279
    292 #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:57
     280#: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:54
    293281msgid ""
    294282"Whether, when a keyboard is connected, gnome-volume-manager should run "
     
    298286"„autokeyboard_command“."
    299287
    300 #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:58
     288#: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:55
    301289msgid ""
    302290"Whether, when a mouse is connected, gnome-volume-manager should run "
     
    306294"„automouse_command“."
    307295
    308 #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:59
     296#: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:56
    309297msgid ""
    310298"Whether, when a printer is connected, gnome-volume-manager should run "
     
    314302"„autoprinter_command“."
    315303
    316 #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:60
     304#: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:57
    317305msgid ""
    318306"Whether, when a scanner is connected, gnome-volume-manager should run "
     
    322310"„autoscanner_command“."
    323311
    324 #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:61
     312#: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:58
    325313msgid ""
    326314"Whether, when a video DVD is inserted, gnome-volume-manager should run "
     
    330318"„autoplay_dvd_command“."
    331319
    332 #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:62
    333 msgid ""
    334 "Whether, when a video VCD is inserted, gnome-volume-manager should run "
    335 "'autoplay_vcd_command'."
    336 msgstr ""
    337 "Дали, при поставяне на VCD, gnome-volume-manager да стартира "
    338 "„autoplay_vcd_command“."
    339 
    340 #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:63
     320#: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:59
    341321msgid ""
    342322"Whether, when an audio CD is inserted, gnome-volume-manager should run "
     
    346326"„autoplay_cda_command“."
    347327
    348 #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:64
     328#: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:60
    349329msgid ""
    350330"Whether, when an iPod is connected, gnome-volume-manager should run "
     
    354334"„autoipod_command“."
    355335
    356 #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:65
     336#: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:61
    357337msgid "iPod sync command"
    358338msgstr "Команда за синхронизиране на iPod"
    359339
    360 #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:66
     340#: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:62
    361341msgid "keyboard command"
    362342msgstr "команда за клавиатура"
    363343
    364 #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:67
     344#: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:63
    365345msgid "mouse command"
    366346msgstr "команда за мишка"
    367347
    368 #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:68
     348#: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:64
    369349msgid "printer command"
    370350msgstr "Команда за печат"
    371351
    372 #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:69
     352#: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:65
    373353msgid "scanner command"
    374354msgstr "команда за скенер"
    375355
    376 #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:70
     356#: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:66
    377357msgid "video camera command"
    378358msgstr "команда за видеокамера"
     
    435415
    436416#: ../gnome-volume-properties.glade.h:13
    437 msgid "<b>iPod</b>"
    438 msgstr "<b>iPod</b>"
     417msgid "<b>iPod</b>"
     418msgstr "<b>iPod</b>"
    439419
    440420#: ../gnome-volume-properties.glade.h:14
     
    544524#: ../gnome-volume-properties.glade.h:40
    545525msgid "Select program to import photos"
    546 msgstr "Избор на програма за изтегляне на фотографии"
     526msgstr "Избор на програма за изтегляне на снимки"
    547527
    548528#: ../gnome-volume-properties.glade.h:41
     
    610590msgstr "Авт. _монтиране на преносимите устройства"
    611591
    612 #: ../src/manager.c:142
     592#: ../src/manager.c:138
    613593msgid "_Run Command"
    614594msgstr "Ста_ртиране на команда"
    615595
    616 #: ../src/manager.c:147 ../src/manager.c:152
     596#: ../src/manager.c:143 ../src/manager.c:148
    617597msgid "_Import Photos"
    618 msgstr "_Изтегляне на фотографии"
    619 
    620 #: ../src/manager.c:153
     598msgstr "_Изтегляне на снимки"
     599
     600#: ../src/manager.c:149
    621601msgid "_Sync Music"
    622602msgstr "_Синхронизиране на музиката"
    623603
    624 #: ../src/manager.c:158
     604#: ../src/manager.c:154
    625605msgid "_Browse Files"
    626606msgstr "_Разглеждане на файлове"
    627607
    628 #: ../src/manager.c:159
     608#: ../src/manager.c:155
    629609msgid "_Play Tracks"
    630610msgstr "_Слушане на песни"
    631611
    632 #: ../src/manager.c:164
    633 msgid "Burn _Audio CD"
    634 msgstr "Запис на CD с _аудио"
    635 
    636 #: ../src/manager.c:165
    637 msgid "Burn _Photo CD"
    638 msgstr "Запис на CD с _фотографии"
    639 
    640 #: ../src/manager.c:166
    641 msgid "Burn _Data CD"
    642 msgstr "Запис на CD с _данни"
    643 
    644 #: ../src/manager.c:171
    645 msgid "Burn _Photo DVD"
    646 msgstr "Запис _на DVD с фотографии"
    647 
    648 #: ../src/manager.c:172
    649 msgid "Burn _Data DVD"
    650 msgstr "Запис на DVD с _данни"
    651 
    652 #: ../src/manager.c:205 ../src/manager.c:206
     612#: ../src/manager.c:160
     613msgid "Burn _Audio CD/DVD"
     614msgstr "Запис на CD/DVD с _аудио"
     615
     616#: ../src/manager.c:161
     617msgid "Burn _Photo CD/DVD"
     618msgstr "Запис _на Photo CD/DVD"
     619
     620#: ../src/manager.c:162
     621msgid "Burn _Data CD/DVD"
     622msgstr "Запис на CD/DVD с _данни"
     623
     624#: ../src/manager.c:194 ../src/manager.c:195
    653625msgid "Run command from inserted media?"
    654626msgstr "Стартиране на команда от поставения носител?"
    655627
    656 #: ../src/manager.c:207
     628#: ../src/manager.c:196
    657629#, c-format
    658 msgid "Do you want to run the file \"%s\"?"
    659 msgstr "Искате ли да се стартирате файла „%s?“"
    660 
    661 #: ../src/manager.c:208 ../src/manager.c:213 ../src/manager.c:218
    662 #: ../src/manager.c:225 ../src/manager.c:230 ../src/manager.c:235
    663 #: ../src/manager.c:240
     630msgid "Do you want to run the file \"%s?\""
     631msgstr "Искате ли да се изпълни файла „%s?“"
     632
     633#: ../src/manager.c:197 ../src/manager.c:202 ../src/manager.c:207
     634#: ../src/manager.c:214 ../src/manager.c:219 ../src/manager.c:224
    664635msgid "Always take this action"
    665636msgstr "Винаги да се извършва това действие"
    666637
    667 #: ../src/manager.c:210 ../src/manager.c:211
     638#: ../src/manager.c:199 ../src/manager.c:200
    668639msgid "Import photos from camera?"
    669 msgstr "Искате ли да изтеглите фотографиите от този фотоапарат?"
    670 
    671 #: ../src/manager.c:212
     640msgstr "Изтегляне на фотографите от фотоапарата?"
     641
     642#: ../src/manager.c:201
    672643msgid ""
    673644"There are photos on the plugged-in camera. Would you like to import these "
    674645"photographs into your album?"
    675646msgstr ""
    676 "На този фотоапарат има фотографии. Искате ли да ги изтеглите във Вашия фото-"
     647"На този фотоапарат има снимки. Искате ли да ги изтеглите във Вашия фото-"
    677648"албум?"
    678649
    679 #: ../src/manager.c:215 ../src/manager.c:216
     650#: ../src/manager.c:204 ../src/manager.c:205
    680651msgid "Import photos from device?"
    681652msgstr "Изтегляне на фотографите от устройството?"
    682653
    683 #: ../src/manager.c:217
     654#: ../src/manager.c:206
    684655msgid ""
    685656"There are photos on the inserted media. Would you like to import these "
    686657"photographs into your album?"
    687658msgstr ""
    688 "В поставения носител има фотографии. Искате ли да ги изтеглите във Вашия "
    689 "фото-албум?"
    690 
    691 #: ../src/manager.c:220 ../src/manager.c:221
     659"В поставения носител има снимки. Искате ли да ги изтеглите във Вашия фото-"
     660"албум?"
     661
     662#: ../src/manager.c:209 ../src/manager.c:210
    692663msgid "Import photos or music?"
    693664msgstr "Изтегляне на фотографии или музика?"
    694665
    695 #: ../src/manager.c:222
     666#: ../src/manager.c:211
    696667msgid ""
    697668"There are both photos and music on the plugged-in iPod. Would you like to "
    698669"import the photos or would you prefer to sync your music?"
    699670msgstr ""
    700 "В този iPod има едновременно фотографии и музика. Искате ли да изтеглите "
    701 "фотографиите или предпочитате да синхронизирате вашата музика?"
    702 
    703 #: ../src/manager.c:227 ../src/manager.c:228
     671"В този iPod има едновременно снимки и музика. Искате ли да изтеглите "
     672"снимките или предпочитате да синхронизирате вашата музика?"
     673
     674#: ../src/manager.c:216 ../src/manager.c:217
    704675msgid "Browse files or play tracks from disc?"
    705676msgstr "Разглеждане на файлове или слушане на песни от диска?"
    706677
    707 #: ../src/manager.c:229
     678#: ../src/manager.c:218
    708679msgid "This CD contains both music and data. What would you like to do?"
    709680msgstr "Този диск съдържа и музика и данни. Какво искате да направите?"
    710681
    711 #: ../src/manager.c:232 ../src/manager.c:233
     682#: ../src/manager.c:221 ../src/manager.c:222
    712683msgid "Burn audio, photo, or data CD?"
    713 msgstr "Запис на CD с аудио, данни или фотографии?"
    714 
    715 #: ../src/manager.c:234
    716 msgid "Would you like to burn an audio, photo, or data CD?"
    717 msgstr "Желаете ли да запишете CD с аудио, данни или фотографии?"
    718 
    719 #: ../src/manager.c:237 ../src/manager.c:238
    720 msgid "Burn photo or data DVD?"
    721 msgstr "Записване на DVD с фотографии или данни?"
    722 
    723 #: ../src/manager.c:239
    724 msgid "Would you like to burn a photo or data DVD?"
    725 msgstr "Желаете ли да запишете DVD с данни или фотографии?"
     684msgstr "Запис на диск с аудио, данни или снимки?"
     685
     686#: ../src/manager.c:223
     687msgid "Would you like to burn an audio, photo, or data CD/DVD?"
     688msgstr "Желаете ли да запишете CD/DVD с аудио, данни или снимки?"
    726689
    727690#: ../src/properties.c:255
  • desktop/libgtop.HEAD.bg.po

    r72 r277  
    1010"Project-Id-Version: libgtop\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2005-07-28 14:05+0300\n"
     12"POT-Creation-Date: 2005-09-25 18:15+0200\n"
    1313"PO-Revision-Date: 2005-07-28 14:04+0300\n"
    1414"Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
     
    1919"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2020
    21 #: ../lib/read.c:65
     21#: lib/read.c:65
    2222#, c-format
    2323msgid "read %d byte"
     
    2626msgstr[1] "прочетени %d байта"
    2727
    28 #: ../lib/read_data.c:53
     28#: lib/read_data.c:53
    2929msgid "read data size"
    3030msgstr "размер прочетени данни"
    3131
    32 #: ../lib/read_data.c:72
     32#: lib/read_data.c:72
    3333#, c-format
    3434msgid "read %lu byte of data"
     
    3737msgstr[1] "прочетени %lu байта данни"
    3838
    39 #: ../lib/write.c:52
     39#: lib/write.c:52
    4040#, c-format
    4141msgid "wrote %d byte"
     
    4444msgstr[1] "записани %d байта"
    4545
    46 #: ../src/daemon/gnuserv.c:460
     46#: src/daemon/gnuserv.c:460
    4747msgid "Enable debugging"
    4848msgstr "Включване на дебъгване"
    4949
    50 #: ../src/daemon/gnuserv.c:460
     50#: src/daemon/gnuserv.c:460
    5151msgid "DEBUG"
    5252msgstr "DEBUG"
    5353
    54 #: ../src/daemon/gnuserv.c:462
     54#: src/daemon/gnuserv.c:462
    5555msgid "Enable verbose output"
    5656msgstr "Включен подробен изход"
    5757
    58 #: ../src/daemon/gnuserv.c:462
     58#: src/daemon/gnuserv.c:462
    5959msgid "VERBOSE"
    6060msgstr "ПОДРОБЕН"
    6161
    62 #: ../src/daemon/gnuserv.c:464
     62#: src/daemon/gnuserv.c:464
    6363msgid "Don't fork into background"
    6464msgstr "Не се поражда процес във фонов режим"
    6565
    66 #: ../src/daemon/gnuserv.c:464
     66#: src/daemon/gnuserv.c:464
    6767msgid "NO-DAEMON"
    6868msgstr "БЕЗ-ДЕМОН"
    6969
    70 #: ../src/daemon/gnuserv.c:466
     70#: src/daemon/gnuserv.c:466
    7171msgid "Invoked from inetd"
    7272msgstr "Извикан от inetd"
    7373
    74 #: ../src/daemon/gnuserv.c:466
     74#: src/daemon/gnuserv.c:466
    7575msgid "INETD"
    7676msgstr "INETD"
    7777
    78 #: ../src/daemon/gnuserv.c:500
     78#: src/daemon/gnuserv.c:500
    7979#, c-format
    8080msgid ""
     
    8686"опции.\n"
    8787
    88 #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:28 ../sysdeps/sun4/siglist.c:28
     88#: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28
    8989msgid "Hangup"
    9090msgstr "Разпадане"
    9191
    92 #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:29 ../sysdeps/sun4/siglist.c:29
     92#: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29
    9393msgid "Interrupt"
    9494msgstr "Прекъсване"
    9595
    96 #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:30 ../sysdeps/sun4/siglist.c:30
     96#: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30
    9797msgid "Quit"
    9898msgstr "Напускане"
    9999
    100 #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:31 ../sysdeps/sun4/siglist.c:31
     100#: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31
    101101msgid "Illegal instruction"
    102102msgstr "Недопустима инструкция"
    103103
    104 #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:32 ../sysdeps/sun4/siglist.c:32
     104#: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32
    105105msgid "Trace trap"
    106106msgstr "Точка на прекъсване"
    107107
    108 #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:33 ../sysdeps/sun4/siglist.c:33
     108#: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33
    109109msgid "Abort"
    110110msgstr "Прекъсване"
    111111
    112 #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:34 ../sysdeps/sun4/siglist.c:34
     112#: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34
    113113msgid "EMT error"
    114114msgstr "EMT грешка"
    115115
    116 #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:35 ../sysdeps/sun4/siglist.c:35
     116#: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35
    117117msgid "Floating-point exception"
    118118msgstr "Изключение с плаваща запетая"
    119119
    120 #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:36 ../sysdeps/sun4/siglist.c:36
     120#: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36
    121121msgid "Kill"
    122122msgstr "Убиване"
    123123
    124 #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:37 ../sysdeps/sun4/siglist.c:37
     124#: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37
    125125msgid "Bus error"
    126126msgstr "Грешка в шината"
    127127
    128 #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:38 ../sysdeps/sun4/siglist.c:38
     128#: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38
    129129msgid "Segmentation violation"
    130130msgstr "Сегментация"
    131131
    132 #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:39 ../sysdeps/sun4/siglist.c:39
     132#: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39
    133133msgid "Bad argument to system call"
    134134msgstr "Грешен аргумент на системно извикване"
    135135
    136 #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:40 ../sysdeps/sun4/siglist.c:40
     136#: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40
    137137msgid "Broken pipe"
    138138msgstr "Нарушен програмен канал"
    139139
    140 #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:41 ../sysdeps/sun4/siglist.c:41
     140#: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41
    141141msgid "Alarm clock"
    142142msgstr "Алармен часовник"
    143143
    144 #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:42 ../sysdeps/sun4/siglist.c:42
     144#: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42
    145145msgid "Termination"
    146146msgstr "Завършване"
    147147
    148 #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:43 ../sysdeps/sun4/siglist.c:43
     148#: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43
    149149msgid "Urgent condition on socket"
    150150msgstr "Неотложно състояние на socket"
    151151
    152 #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:44 ../sysdeps/sun4/siglist.c:44
     152#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
    153153msgid "Stop"
    154154msgstr "Стоп"
    155155
    156 #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:45 ../sysdeps/sun4/siglist.c:45
     156#: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45
    157157msgid "Keyboard stop"
    158158msgstr "Стоп от клавиатурата"
    159159
    160 #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:46 ../sysdeps/sun4/siglist.c:46
     160#: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46
    161161msgid "Continue"
    162162msgstr "Продължаване"
    163163
    164 #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:47 ../sysdeps/sun4/siglist.c:47
     164#: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47
    165165msgid "Child status has changed"
    166166msgstr "Промяна в състоянието на дъщерни процеси"
    167167
    168 #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:48 ../sysdeps/sun4/siglist.c:48
     168#: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48
    169169msgid "Background read from tty"
    170170msgstr "Фоново четене от tty"
    171171
    172 #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:49 ../sysdeps/sun4/siglist.c:49
     172#: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49
    173173msgid "Background write to tty"
    174174msgstr "Фонов запис в tty"
    175175
    176 #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:50 ../sysdeps/sun4/siglist.c:50
     176#: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50
    177177msgid "I/O now possible"
    178178msgstr "I/O сега е възможно"
    179179
    180 #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:51 ../sysdeps/sun4/siglist.c:51
     180#: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51
    181181msgid "CPU limit exceeded"
    182182msgstr "Превишено ограничение за CPU"
    183183
    184 #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:52 ../sysdeps/sun4/siglist.c:52
     184#: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52
    185185msgid "File size limit exceeded"
    186186msgstr "Превишено ограничение за размер на файл"
    187187
    188 #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:53 ../sysdeps/sun4/siglist.c:53
     188#: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53
    189189msgid "Virtual alarm clock"
    190190msgstr "Виртуален алармен часовник"
    191191
    192 #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:54 ../sysdeps/sun4/siglist.c:54
     192#: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54
    193193msgid "Profiling alarm clock"
    194194msgstr "Профилиран алармен часовник"
    195195
    196 #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:55 ../sysdeps/sun4/siglist.c:55
     196#: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55
    197197msgid "Window size change"
    198198msgstr "Променяне размера на прозорец"
    199199
    200 #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:56 ../sysdeps/sun4/siglist.c:56
     200#: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56
    201201msgid "Information request"
    202202msgstr "Заявка за данни"
    203203
    204 #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:57 ../sysdeps/sun4/siglist.c:57
     204#: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57
    205205msgid "User defined signal 1"
    206206msgstr "Сигнал на потребител 1"
    207207
    208 #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:58 ../sysdeps/sun4/siglist.c:58
     208#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58
    209209msgid "User defined signal 2"
    210210msgstr "Сигнал на потребител 2"
  • desktop/nautilus.HEAD.bg.po

    r276 r277  
    1111"Project-Id-Version: nautilus 2.12\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2005-10-21 12:40+0300\n"
     13"POT-Creation-Date: 2005-10-21 12:39+0300\n"
    1414"PO-Revision-Date: 2005-10-21 12:21+0300\n"
    1515"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
     
    2525
    2626#: ../data/browser.xml.h:2
    27 msgid "Art"
    28 msgstr "Изкуство"
    29 
    30 #: ../data/browser.xml.h:3
    3127msgid "Azul"
    3228msgstr "Лазур"
    3329
    34 #: ../data/browser.xml.h:4
     30#: ../data/browser.xml.h:3
    3531msgid "Black"
    3632msgstr "Черно"
    3733
    38 #: ../data/browser.xml.h:5
     34#: ../data/browser.xml.h:4
    3935msgid "Blue Ridge"
    4036msgstr "Сини райета"
    4137
    42 #: ../data/browser.xml.h:6
     38#: ../data/browser.xml.h:5
    4339msgid "Blue Rough"
    4440msgstr "Синя шкурка"
    4541
    46 #: ../data/browser.xml.h:7
     42#: ../data/browser.xml.h:6
    4743msgid "Blue Type"
    4844msgstr "Букви на син фон"
    4945
    50 #: ../data/browser.xml.h:8
     46#: ../data/browser.xml.h:7
    5147msgid "Brushed Metal"
    5248msgstr "Надраскан метал"
    5349
    54 #: ../data/browser.xml.h:9
     50#: ../data/browser.xml.h:8
    5551msgid "Bubble Gum"
    5652msgstr "Дъвка за балончета"
    5753
    58 #: ../data/browser.xml.h:10
     54#: ../data/browser.xml.h:9
    5955msgid "Burlap"
    6056msgstr "Зебло"
    6157
    62 #: ../data/browser.xml.h:11
     58#: ../data/browser.xml.h:10
    6359msgid "C_olors"
    6460msgstr "Ц_ветове"
    6561
    66 #: ../data/browser.xml.h:12
    67 msgid "Camera"
    68 msgstr "Камера"
    69 
    70 #: ../data/browser.xml.h:13
     62#: ../data/browser.xml.h:11
    7163msgid "Camouflage"
    7264msgstr "Маскировка"
    7365
    74 #: ../data/browser.xml.h:14
    75 msgid "Certified"
    76 msgstr "Удостоверен"
    77 
    78 #: ../data/browser.xml.h:15
     66#: ../data/browser.xml.h:12
    7967msgid "Chalk"
    8068msgstr "Тебешир"
    8169
    82 #: ../data/browser.xml.h:16
     70#: ../data/browser.xml.h:13
    8371msgid "Charcoal"
    8472msgstr "Въглен"
    8573
    86 #: ../data/browser.xml.h:17
     74#: ../data/browser.xml.h:14
    8775msgid "Concrete"
    8876msgstr "Бетон"
    8977
    90 #: ../data/browser.xml.h:18
    91 msgid "Cool"
    92 msgstr "Готино"
    93 
    94 #: ../data/browser.xml.h:19
     78#: ../data/browser.xml.h:15
    9579msgid "Cork"
    9680msgstr "Корк"
    9781
    98 #: ../data/browser.xml.h:20
     82#: ../data/browser.xml.h:16
    9983msgid "Countertop"
    10084msgstr "Контури"
    10185
    102 #: ../data/browser.xml.h:21
    103 msgid "Danger"
    104 msgstr "Опасност"
    105 
    106 #: ../data/browser.xml.h:22
     86#: ../data/browser.xml.h:17
    10787msgid "Danube"
    10888msgstr "Дунав"
    10989
    110 #: ../data/browser.xml.h:23
     90#: ../data/browser.xml.h:18
    11191msgid "Dark Cork"
    11292msgstr "Тъмен корк"
    11393
    114 #: ../data/browser.xml.h:24
     94#: ../data/browser.xml.h:19
    11595msgid "Dark GNOME"
    11696msgstr "Тъмен GNOME"
    11797
    118 #: ../data/browser.xml.h:25
     98#: ../data/browser.xml.h:20
    11999msgid "Deep Teal"
    120100msgstr "Тъмно синьо-зелено"
    121101
    122 #: ../data/browser.xml.h:26
    123 msgid "Distinguished"
    124 msgstr "Бележит"
    125 
    126 #: ../data/browser.xml.h:27
    127 msgid "Documents"
    128 msgstr "Документи"
    129 
    130 #: ../data/browser.xml.h:28
     102#: ../data/browser.xml.h:21
    131103msgid "Dots"
    132104msgstr "Точки"
    133105
    134 #: ../data/browser.xml.h:29
    135 msgid "Draft"
    136 msgstr "Чернова"
    137 
    138 #: ../data/browser.xml.h:30
     106#: ../data/browser.xml.h:22
    139107msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
    140108msgstr "Изтеглете цвета върху обекта, на който искате да смените цвета"
    141109
    142 #: ../data/browser.xml.h:31
     110#: ../data/browser.xml.h:23
    143111msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
    144112msgstr "Изтеглете шарката върху обекта, на който искате да смените фона"
    145113
    146 #: ../data/browser.xml.h:32
     114#: ../data/browser.xml.h:24
    147115msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
    148116msgstr "Изтеглете емблемата върху обекта, за да му я поставите"
    149117
    150 #: ../data/browser.xml.h:33
     118#: ../data/browser.xml.h:25
    151119msgid "Eclipse"
    152120msgstr "Затъмнение"
    153121
    154 #: ../data/browser.xml.h:34
     122#: ../data/browser.xml.h:26
    155123msgid "Envy"
    156124msgstr "Завист"
    157125
    158 #: ../data/browser.xml.h:35 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
     126#. translators: this is the name of an emblem
     127#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
    159128#: ../src/nautilus-property-browser.c:1779
    160129msgid "Erase"
    161130msgstr "Изтриване"
    162131
    163 #: ../data/browser.xml.h:36
    164 msgid "Favorite"
    165 msgstr "Предпочитан"
    166 
    167 #: ../data/browser.xml.h:37
     132#: ../data/browser.xml.h:29
    168133msgid "Fibers"
    169134msgstr "Фибри"
    170135
    171 #: ../data/browser.xml.h:38
     136#: ../data/browser.xml.h:30
    172137msgid "Fire Engine"
    173138msgstr "Пожарна машина"
    174139
    175 #: ../data/browser.xml.h:39
     140#: ../data/browser.xml.h:31
    176141msgid "Fleur De Lis"
    177142msgstr "На орнаменти"
    178143
    179 #: ../data/browser.xml.h:40
     144#: ../data/browser.xml.h:32
    180145msgid "Floral"
    181146msgstr "Цветен"
    182147
    183 #: ../data/browser.xml.h:41
     148#: ../data/browser.xml.h:33
    184149msgid "Fossil"
    185150msgstr "Вкаменелост"
    186151
    187 #: ../data/browser.xml.h:42
     152#: ../data/browser.xml.h:34
    188153msgid "GNOME"
    189154msgstr "GNOME"
    190155
    191 #: ../data/browser.xml.h:43
     156#: ../data/browser.xml.h:35
    192157msgid "Granite"
    193158msgstr "Гранит"
    194159
    195 #: ../data/browser.xml.h:44
     160#: ../data/browser.xml.h:36
    196161msgid "Grapefruit"
    197162msgstr "Грейпфрут"
    198163
    199 #: ../data/browser.xml.h:45
     164#: ../data/browser.xml.h:37
    200165msgid "Green Weave"
    201166msgstr "Зелена вълна"
    202167
    203 #: ../data/browser.xml.h:46
     168#: ../data/browser.xml.h:38
    204169msgid "Ice"
    205170msgstr "Лед"
    206171
    207 #: ../data/browser.xml.h:47
    208 msgid "Important"
    209 msgstr "Важен"
    210 
    211 #: ../data/browser.xml.h:48
     172#: ../data/browser.xml.h:39
    212173msgid "Indigo"
    213174msgstr "Индиго"
    214175
    215 #: ../data/browser.xml.h:49
     176#: ../data/browser.xml.h:40
    216177msgid "Leaf"
    217178msgstr "Листо"
    218179
    219 #: ../data/browser.xml.h:50
     180#: ../data/browser.xml.h:41
    220181msgid "Lemon"
    221182msgstr "Лимон"
    222183
    223 #: ../data/browser.xml.h:51
    224 msgid "Mail"
    225 msgstr "Поща"
    226 
    227 #: ../data/browser.xml.h:52
     184#: ../data/browser.xml.h:42
    228185msgid "Mango"
    229186msgstr "Манго"
    230187
    231 #: ../data/browser.xml.h:53
     188#: ../data/browser.xml.h:43
    232189msgid "Manila Paper"
    233190msgstr "Папирус"
    234191
    235 #: ../data/browser.xml.h:54
     192#: ../data/browser.xml.h:44
    236193msgid "Moss Ridge"
    237194msgstr "Вълнист мъх"
    238195
    239 #: ../data/browser.xml.h:55
     196#: ../data/browser.xml.h:45
    240197msgid "Mud"
    241198msgstr "Кал"
    242199
    243 #: ../data/browser.xml.h:56
    244 msgid "Multimedia"
    245 msgstr "Мултимедия"
    246 
    247 #: ../data/browser.xml.h:57
    248 msgid "New"
    249 msgstr "Нов"
    250 
    251 #: ../data/browser.xml.h:58
     200#: ../data/browser.xml.h:46
    252201msgid "Numbers"
    253202msgstr "Числа"
    254203
    255 #: ../data/browser.xml.h:59
    256 msgid "OK"
    257 msgstr "ОК"
    258 
    259 #: ../data/browser.xml.h:60
     204#: ../data/browser.xml.h:47
    260205msgid "Ocean Strips"
    261206msgstr "Океански райета"
    262207
    263 #: ../data/browser.xml.h:61
    264 msgid "Oh No"
    265 msgstr "О, не"
    266 
    267 #: ../data/browser.xml.h:62
     208#: ../data/browser.xml.h:48
    268209msgid "Onyx"
    269210msgstr "Оникс"
    270211
    271 #: ../data/browser.xml.h:63
     212#: ../data/browser.xml.h:49
    272213msgid "Orange"
    273214msgstr "Портокалов"
    274215
    275 #: ../data/browser.xml.h:64
    276 msgid "Package"
    277 msgstr "Пакет"
    278 
    279 #: ../data/browser.xml.h:65
     216#: ../data/browser.xml.h:50
    280217msgid "Pale Blue"
    281218msgstr "Светло син"
    282219
    283 #: ../data/browser.xml.h:66
    284 msgid "Personal"
    285 msgstr "Персонален"
    286 
    287 #: ../data/browser.xml.h:67
    288 msgid "Pictures"
    289 msgstr "Картинки"
    290 
    291 #: ../data/browser.xml.h:68
     220#: ../data/browser.xml.h:51
    292221msgid "Purple Marble"
    293222msgstr "Пурпурен мрамор"
    294223
    295 #: ../data/browser.xml.h:69
     224#: ../data/browser.xml.h:52
    296225msgid "Ridged Paper"
    297226msgstr "Хартия на ивици"
    298227
    299 #: ../data/browser.xml.h:70
     228#: ../data/browser.xml.h:53
    300229msgid "Rough Paper"
    301230msgstr "Груба хартия"
    302231
    303 #: ../data/browser.xml.h:71
     232#: ../data/browser.xml.h:54
    304233msgid "Ruby"
    305234msgstr "Рубин"
    306235
    307 #: ../data/browser.xml.h:72
     236#: ../data/browser.xml.h:55
    308237msgid "Sea Foam"
    309238msgstr "Морска пяна"
    310239
    311 #: ../data/browser.xml.h:73
     240#: ../data/browser.xml.h:56
    312241msgid "Shale"
    313242msgstr "Глинест"
    314243
    315 #: ../data/browser.xml.h:74
     244#: ../data/browser.xml.h:57
    316245msgid "Silver"
    317246msgstr "Сребърен"
    318247
    319 #: ../data/browser.xml.h:75
     248#: ../data/browser.xml.h:58
    320249msgid "Sky"
    321250msgstr "Небе"
    322251
    323 #: ../data/browser.xml.h:76
     252#: ../data/browser.xml.h:59
    324253msgid "Sky Ridge"
    325254msgstr "Небесни райета"
    326255
    327 #: ../data/browser.xml.h:77
     256#: ../data/browser.xml.h:60
    328257msgid "Snow Ridge"
    329258msgstr "Снежни райета"
    330259
    331 #. translators: this is the name of an emblem
    332 #: ../data/browser.xml.h:79
    333 msgid "Sound"
    334 msgstr "Звук"
    335 
    336 #: ../data/browser.xml.h:80
    337 msgid "Special"
    338 msgstr "Специален"
    339 
    340 #: ../data/browser.xml.h:81
     260#: ../data/browser.xml.h:61
    341261msgid "Stucco"
    342262msgstr "Хоросан"
    343263
    344 #: ../data/browser.xml.h:82
     264#: ../data/browser.xml.h:62
    345265msgid "Tangerine"
    346266msgstr "Мандарина"
    347267
    348 #: ../data/browser.xml.h:83
     268#: ../data/browser.xml.h:63
    349269msgid "Terracotta"
    350270msgstr "Теракота"
    351271
    352 #: ../data/browser.xml.h:84
    353 msgid "Urgent"
    354 msgstr "Спешен"
    355 
    356 #: ../data/browser.xml.h:85
     272#: ../data/browser.xml.h:64
    357273msgid "Violet"
    358274msgstr "Виолетов"
    359275
    360 #: ../data/browser.xml.h:86
     276#: ../data/browser.xml.h:65
    361277msgid "Wavy White"
    362278msgstr "Белезникав"
    363279
    364 #: ../data/browser.xml.h:87
    365 msgid "Web"
    366 msgstr "Интернет"
    367 
    368 #: ../data/browser.xml.h:88
     280#: ../data/browser.xml.h:66
    369281msgid "White"
    370282msgstr "Бяло"
    371283
    372 #: ../data/browser.xml.h:89
     284#: ../data/browser.xml.h:67
    373285msgid "White Ribs"
    374286msgstr "Бели ребра"
    375287
    376 #: ../data/browser.xml.h:90
     288#: ../data/browser.xml.h:68
    377289msgid "_Emblems"
    378290msgstr "_Емблеми"
    379291
    380 #: ../data/browser.xml.h:91
     292#: ../data/browser.xml.h:69
    381293msgid "_Patterns"
    382294msgstr "_Шарки"
     
    1040952#. name, stock id
    1041953#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
    1042 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6191
     954#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6189
    1043955msgid "Select _All"
    1044956msgstr "Избиране на _всичко"
     
    1070982
    1071983#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
    1072 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1430
     984#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1277
    1073985msgid "Name"
    1074986msgstr "Име"
     
    15611473#.
    15621474#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205
    1563 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4732
    1564 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8534
     1475#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
     1476#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8530
    15651477#, c-format
    15661478msgid "link to %s"
     
    21052017msgstr "%d.%m.%Y"
    21062018
    2107 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4298
    2108 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1954
     2019#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
     2020#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1955
    21092021#, c-format
    21102022msgid "%u item"
     
    21132025msgstr[1] "%u обекта"
    21142026
    2115 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
     2027#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
    21162028#, c-format
    21172029msgid "%u folder"
     
    21202032msgstr[1] "%u папки"
    21212033
    2122 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4300
     2034#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
    21232035#, c-format
    21242036msgid "%u file"
     
    21282040
    21292041#. This means no contents at all were readable
    2130 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4625
    2131 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4641
     2042#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
     2043#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
    21322044msgid "? items"
    21332045msgstr "? обекта"
    21342046
    21352047#. This means no contents at all were readable
    2136 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4631
     2048#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
    21372049msgid "? bytes"
    21382050msgstr "? байта"
    21392051
    2140 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4646
     2052#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
    21412053msgid "unknown type"
    21422054msgstr "неизвестен тип"
    21432055
    2144 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4649
     2056#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
    21452057msgid "unknown MIME type"
    21462058msgstr "неизвестен MIME тип"
     
    21492061#. * for which we have no more appropriate default.
    21502062#.
    2151 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4655
     2063#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
    21522064#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1303
    21532065msgid "unknown"
    21542066msgstr "неизвестен"
    21552067
    2156 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4688
     2068#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
    21572069msgid "program"
    21582070msgstr "програма"
    21592071
    2160 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706
     2072#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
    21612073msgid ""
    21622074"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
     
    21682080"друга причина."
    21692081
    2170 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4710
     2082#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
    21712083#, c-format
    21722084msgid ""
     
    21772089"пощенския списък на gnome-vfs."
    21782090
    2179 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4726
     2091#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
    21802092msgid "link"
    21812093msgstr "връзка"
    21822094
    2183 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
     2095#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
    21842096msgid "link (broken)"
    21852097msgstr "връзка (повредена)"
    21862098
    2187 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
     2099#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
    21882100#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:518
    21892101#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
     
    23142226
    23152227#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
    2316 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1484
     2228#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1331
    23172229#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
    23182230msgid "List View"
     
    23972309msgstr "Домашна папка на %s"
    23982310
    2399 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2112
     2311#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2116
    24002312msgid "The selection rectangle"
    24012313msgstr "Правоъгълник за избиране"
    24022314
    2403 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4304
     2315#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4686
    24042316msgid "Normal Alpha"
    24052317msgstr "Нормален алфа канал"
    24062318
    2407 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4305
     2319#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4687
    24082320msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
    24092321msgstr "Прозрачност на нормалните икони, ако е зададен текст на рамката"
     
    24962408#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
    24972409#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
    2498 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1358
    2499 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1364
    2500 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1392
    2501 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1400
    2502 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1406
    2503 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427
     2410#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1368
     2411#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1374
     2412#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1402
     2413#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1410
     2414#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1416
     2415#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1437
    25042416#, c-format
    25052417msgid "Couldn't display \"%s\"."
     
    25132425
    25142426#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
    2515 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1402
     2427#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1412
    25162428msgid "The attempt to log in failed."
    25172429msgstr "Опитът за влизане е неуспешен."
    25182430
    25192431#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
    2520 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1408
     2432#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1418
    25212433msgid "Access was denied."
    25222434msgstr "Достъпът е отказан."
    25232435
    25242436#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
    2525 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1419
     2437#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429
    25262438#, c-format
    25272439msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
     
    25292441
    25302442#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
    2531 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1422
     2443#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1432
    25322444msgid ""
    25332445"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
     
    25382450#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
    25392451#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
    2540 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1380
     2452#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1390
    25412453#, c-format
    25422454msgid "\"%s\" is not a valid location."
     
    25472459#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144
    25482460#: ../src/nautilus-property-browser.c:1152
    2549 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1375
    2550 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1383
     2461#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1385
     2462#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1393
    25512463msgid "Please check the spelling and try again."
    25522464msgstr "Проверете правописа и опитайте отново."
    25532465
    25542466#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
    2555 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1372
     2467#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1382
    25562468#, c-format
    25572469msgid "Couldn't find \"%s\"."
     
    25602472#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:646
    25612473#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
    2562 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1452
     2474#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1462
    25632475msgid "Can't Display Location"
    25642476msgstr "Адресът не може да бъде показан"
     
    26942606#. name, stock id
    26952607#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
    2696 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6169
    2697 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
     2608#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6167
     2609#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6884
    26982610msgid "E_mpty Trash"
    26992611msgstr "Из_чистване на кошчето"
     
    27022614#. name, stock id
    27032615#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
    2704 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6141
     2616#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6139
    27052617msgid "Create L_auncher..."
    27062618msgstr "Създаване на ст_артер..."
     
    27092621#. label, accelerator
    27102622#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
    2711 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142
     2623#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6140
    27122624msgid "Create a new launcher"
    27132625msgstr "Създаване на нов стартер"
     
    27342646#. label, accelerator
    27352647#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
    2736 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6170
     2648#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6168
    27372649msgid "Delete all items in the Trash"
    27382650msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето"
     
    27642676msgstr "Показване на това местоположение с изгледа като работен плот."
    27652677
    2766 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:548
     2678#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:549
    27672679#, c-format
    27682680msgid "Open %d Window?"
     
    27712683msgstr[1] "Да се отворят %d прозорци?"
    27722684
    2773 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:549
     2685#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:550
    27742686msgid "Are you sure you want to open all files?"
    27752687msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?"
    27762688
    2777 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:550
     2689#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:551
    27782690#: ../src/nautilus-location-bar.c:158
    27792691#, c-format
     
    27832695msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци."
    27842696
    2785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:878
     2697#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:879
    27862698#, c-format
    27872699msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
    27882700msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно „%s“?"
    27892701
    2790 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:882
     2702#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:883
    27912703#, c-format
    27922704msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
     
    27972709"Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекта?"
    27982710
    2799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:890
     2711#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:891
    28002712msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
    28012713msgstr "Ако изтриете обект, той се загубва завинаги."
    28022714
    2803 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:891
     2715#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:892
    28042716msgid "Delete?"
    28052717msgstr "Изтриване?"
    28062718
    2807 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1043
     2719#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1044
    28082720msgid "Select Pattern"
    28092721msgstr "Избиране на шарка"
    28102722
    2811 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1059
     2723#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1060
    28122724msgid "_Pattern:"
    28132725msgstr "_Шарка:"
    28142726
    2815 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1886
     2727#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
    28162728#, c-format
    28172729msgid "\"%s\" selected"
    28182730msgstr "Папката „%s“ е избрана"
    28192731
    2820 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1888
     2732#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1889
    28212733#, c-format
    28222734msgid "%d folder selected"
     
    28252737msgstr[1] "%d избрани папки"
    28262738
    2827 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1898
     2739#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1899
    28282740#, c-format
    28292741msgid " (containing %d item)"
     
    28332745
    28342746#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
    2835 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1909
     2747#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1910
    28362748#, c-format
    28372749msgid " (containing a total of %d item)"
     
    28402752msgstr[1] " (съдържащи общо %d обекта)"
    28412753
    2842 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1925
     2754#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1926
    28432755#, c-format
    28442756msgid "\"%s\" selected (%s)"
    28452757msgstr "Файлът „%s“ е избран (%s)"
    28462758
    2847 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1929
     2759#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1930
    28482760#, c-format
    28492761msgid "%d item selected (%s)"
     
    28532765
    28542766#. Folders selected also, use "other" terminology
    2855 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1937
     2767#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1938
    28562768#, c-format
    28572769msgid "%d other item selected (%s)"
     
    28602772msgstr[1] "още %d избрани обекти (%s)"
    28612773
    2862 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1958
     2774#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1959
    28632775#, c-format
    28642776msgid "%s, Free space: %s"
     
    28722784#. * total size of those items.
    28732785#.
    2874 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1983
     2786#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1984
    28752787#, c-format
    28762788msgid "%s%s, %s"
     
    28812793#. * no more than the constant limit are displayed.
    28822794#.
    2883 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2053
     2795#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2054
    28842796#, c-format
    28852797msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
     
    28872799"Папката „%s“ съдържа повече файлове, от колкото Nautilus може да покаже."
    28882800
    2889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2059
     2801#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2060
    28902802msgid "Some files will not be displayed."
    28912803msgstr "Някои файлове няма да бъдат показани."
    28922804
    2893 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2060
     2805#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2061
    28942806msgid "Too Many Files"
    28952807msgstr "Твърде много файлове"
    28962808
    2897 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3374
     2809#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3375
    28982810msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
    28992811msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето, искате ли да го изтриете?"
    29002812
    2901 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3375
     2813#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3376
    29022814#, c-format
    29032815msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
    29042816msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето."
    29052817
    2906 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3379
     2818#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3380
    29072819msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
    29082820msgstr ""
    29092821"Обектите не може да бъдат преместени в кошчето, искате ли да ги изтриете?"
    29102822
    2911 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3380
     2823#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3381
    29122824#, c-format
    29132825msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
    29142826msgstr "Нито един от избраните %d обекта не може да бъде преместен в Кошчето"
    29152827
    2916 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3382
     2828#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3383
    29172829msgid ""
    29182830"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
     
    29212833"изтриете?"
    29222834
    2923 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3383
     2835#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3384
    29242836#, c-format
    29252837msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
    29262838msgstr "%d от избраните обекти не могат да бъдат преместени в Кошчето"
    29272839
    2928 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3389
     2840#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
    29292841msgid "Delete Immediately?"
    29302842msgstr "Незабавно изтриване?"
    29312843
    2932 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3421
     2844#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3422
    29332845#, c-format
    29342846msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
    29352847msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно „%s“ от кошчето?"
    29362848
    2937 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3425
     2849#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3426
    29382850#, c-format
    29392851msgid ""
     
    29502862"кошчето?"
    29512863
    2952 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3434
     2864#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3435
    29532865msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
    29542866msgstr "Ако изтриете обект, той се загубва завинаги."
    29552867
    2956 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3435
     2868#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3436
    29572869msgid "Delete From Trash?"
    29582870msgstr "Изтриване от кошчето?"
    29592871
    2960 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3972
     2872#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3973
    29612873#, c-format
    29622874msgid "Open with \"%s\""
    29632875msgstr "Отваряне с „%s“"
    29642876
    2965 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3973
     2877#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3974
    29662878#, c-format
    29672879msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
    29682880msgstr "Употреба на „%s“ за отваряне на избрания елемент"
    29692881
    2970 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4062
     2882#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4063
    29712883#, c-format
    29722884msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
    29732885msgstr "Искате ли да стартирате „%s“, или да изобразите неговото съдържание?"
    29742886
    2975 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4064
     2887#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4065
    29762888#, c-format
    29772889msgid "\"%s\" is an executable text file."
    29782890msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл."
    29792891
    2980 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4070
     2892#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4071
    29812893msgid "Run or Display?"
    29822894msgstr "Изпълнение или показване?"
    29832895
    2984 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4071
     2896#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4072
    29852897msgid "Run in _Terminal"
    29862898msgstr "Изпълняване в тер_минал"
    29872899
    2988 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4072
     2900#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4073
    29892901msgid "_Display"
    29902902msgstr "По_казване"
    29912903
    2992 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4075
     2904#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4076
    29932905msgid "_Run"
    29942906msgstr "Изп_ълняване"
    29952907
    2996 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4461
     2908#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4459
    29972909#, c-format
    29982910msgid "Cannot open %s"
    29992911msgstr "%s не може да бъде отворен."
    30002912
    3001 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4464
     2913#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4462
    30022914#, c-format
    30032915msgid ""
     
    30202932"„Отваряне с...“ менюто, за да изберете специфична програма за този файл."
    30212933
    3022 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4860
     2934#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
    30232935#, c-format
    30242936msgid "Run \"%s\" on any selected items"
    30252937msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент"
    30262938
    3027 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5109
     2939#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5107
    30282940#, c-format
    30292941msgid "Create Document from template \"%s\""
    30302942msgstr "Създаване на документ от шаблона „%s“"
    30312943
     2944#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5313
     2945msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
     2946msgstr ""
     2947"Всички изпълними файлове, в тази папка, ще се появят в менюто на скриптовете."
     2948
    30322949#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5315
    3033 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
    3034 msgstr ""
    3035 "Всички изпълними файлове, в тази папка, ще се появят в менюто на скриптовете."
    3036 
    3037 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5317
    30382950msgid ""
    30392951"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
     
    30432955"вход."
    30442956
    3045 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5319
     2957#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5317
    30462958msgid "About Scripts"
    30472959msgstr "Относно скриптовете"
    30482960
    3049 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5320
     2961#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5318
    30502962msgid ""
    30512963"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
     
    30872999"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:място и размер на текущ прозорец"
    30883000
    3089 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5481
     3001#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5479
    30903002#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:901
    30913003#, c-format
     
    30933005msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове"
    30943006
    3095 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5485
     3007#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5483
    30963008#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:905
    30973009#, c-format
     
    30993011msgstr "„%s“ ще бъде копиран ако изберете командата за поставяне на файлове"
    31003012
    3101 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5492
     3013#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5490
    31023014#, c-format
    31033015msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
     
    31113023"на файлове"
    31123024
    3113 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5499
     3025#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5497
    31143026#, c-format
    31153027msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
     
    31233035"файлове"
    31243036
    3125 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5593
     3037#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5591
    31263038#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:982
    31273039msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
    31283040msgstr "Няма нищо в буфера за обмен за поставяне."
    31293041
    3130 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
    3131 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378
     3042#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5717
     3043#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374
    31323044msgid "Mount Error"
    31333045msgstr "Грешка при монтирането"
    31343046
    3135 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5771
     3047#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
    31363048#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1067
    31373049msgid "Unmount Error"
    31383050msgstr "Грешка при демонтирането"
    31393051
    3140 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
     3052#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5782
    31413053#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1064
    31423054msgid "Eject Error"
    31433055msgstr "Грешка при изваждането"
    31443056
    3145 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5923
     3057#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5921
    31463058#, c-format
    31473059msgid "Connect to Server %s"
    31483060msgstr "Свързване със сървър %s"
    31493061
    3150 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5928
     3062#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5926
    31513063msgid "_Connect"
    31523064msgstr "_Свързване"
    31533065
    3154 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5942
     3066#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5940
    31553067msgid "Link _name:"
    31563068msgstr "_Име на връзката:"
    31573069
    3158 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6115
     3070#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6113
    31593071msgid "Create _Document"
    31603072msgstr "Създаване на _документ"
    31613073
    31623074#. name, stock id, label
    3163 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6116
     3075#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6114
    31643076msgid "Open Wit_h"
    31653077msgstr "Отваряне _с"
    31663078
    31673079#. name, stock id, label
    3168 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6117
     3080#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6115
    31693081msgid "Choose a program with which to open the selected item"
    31703082msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект"
    31713083
    31723084#. name, stock id
    3173 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6119
    3174 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6127
     3085#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6117
     3086#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6125
    31753087msgid "_Properties"
    31763088msgstr "_Настройки"
    31773089
    31783090#. label, accelerator
    3179 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6120
     3091#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6118
    31803092msgid "View or modify the properties of each selected item"
    31813093msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на всеки избран обект"
    31823094
    31833095#. label, accelerator
    3184 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6128
     3096#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6126
    31853097msgid "View or modify the properties of the open folder"
    31863098msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на отворената папка"
    31873099
    31883100#. name, stock id
    3189 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6131
     3101#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6129
    31903102msgid "Create _Folder"
    31913103msgstr "Създаване на _папка"
    31923104
    31933105#. label, accelerator
    3194 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
     3106#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6130
    31953107msgid "Create a new empty folder inside this folder"
    31963108msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка"
    31973109
    3198 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6134
     3110#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
    31993111msgid "No templates Installed"
    32003112msgstr "Няма инсталирани шаблони"
     
    32033115#. name, stock id
    32043116#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
    3205 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6137
     3117#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6135
    32063118msgid "_Empty File"
    32073119msgstr "_Празен файл"
    32083120
    32093121#. label, accelerator
    3210 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6138
     3122#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6136
    32113123msgid "Create a new empty file inside this folder"
    32123124msgstr "Създаване на нов празен документ в тази папка"
    32133125
    32143126#. name, stock id
    3215 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6145
    3216 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6789
     3127#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143
     3128#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785
    32173129#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1106
    32183130msgid "_Open"
     
    32203132
    32213133#. label, accelerator
    3222 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146
     3134#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6144
    32233135msgid "Open the selected item in this window"
    32243136msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец"
     
    32273139#. Location-specific actions
    32283140#. name, stock id
    3229 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
    3230 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249
     3141#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6151
     3142#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6247
    32313143msgid "Open in Navigation Window"
    32323144msgstr "Отваряне на навигационен прозорец"
    32333145
    32343146#. label, accelerator
    3235 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6154
     3147#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
    32363148msgid "Open each selected item in a navigation window"
    32373149msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец"
    32383150
    32393151#. name, stock id
    3240 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6157
    3241 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6161
     3152#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6155
     3153#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6159
    32423154msgid "Open with Other _Application..."
    32433155msgstr "Отваряне с друга _програма..."
    32443156
    32453157#. label, accelerator
    3246 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6158
    3247 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6162
     3158#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6156
     3159#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6160
    32483160msgid "Choose another application with which to open the selected item"
    32493161msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект"
    32503162
    32513163#. name, stock id
    3252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6165
     3164#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6163
    32533165msgid "_Open Scripts Folder"
    32543166msgstr "Отва_ряне на папка със скриптовете"
    32553167
    32563168#. label, accelerator
    3257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
     3169#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6164
    32583170msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
    32593171msgstr ""
     
    32623174#. name, stock id
    32633175#. label, accelerator
    3264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
     3176#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6172
    32653177msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
    32663178msgstr ""
     
    32703182#. name, stock id
    32713183#. label, accelerator
    3272 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6178
     3184#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6176
    32733185msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
    32743186msgstr ""
     
    32783190#. name, stock id
    32793191#. label, accelerator
    3280 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
     3192#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6180
    32813193msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
    32823194msgstr ""
     
    32873199#. accelerator for paste
    32883200#. name, stock id
    3289 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6187
     3201#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6185
    32903202#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1164
    32913203msgid "_Paste Into Folder"
     
    32933205
    32943206#. label, accelerator
    3295 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6188
     3207#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6186
    32963208msgid ""
    32973209"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
     
    33023214
    33033215#. label, accelerator
    3304 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
     3216#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6190
    33053217msgid "Select all items in this window"
    33063218msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец"
    33073219
    33083220#. name, stock id
    3309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
     3221#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
    33103222msgid "Select _Pattern"
    33113223msgstr "_Шаблон за избор"
    33123224
    33133225#. label, accelerator
    3314 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6196
     3226#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6194
    33153227msgid "Select items in this window matching a given pattern"
    33163228msgstr "Избира обекти в този прозорци пасващи в даден шаблон"
    33173229
    33183230#. name, stock id
    3319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199
     3231#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6197
    33203232msgid "D_uplicate"
    33213233msgstr "Д_ублиране"
    33223234
    33233235#. label, accelerator
    3324 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200
     3236#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6198
    33253237msgid "Duplicate each selected item"
    33263238msgstr "Дублиране на всеки избран обект"
    33273239
    33283240#. name, stock id
    3329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6203
    3330 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6862
     3241#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201
     3242#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6858
    33313243msgid "Ma_ke Link"
    33323244msgid_plural "Ma_ke Links"
     
    33353247
    33363248#. label, accelerator
    3337 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
     3249#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
    33383250msgid "Create a symbolic link for each selected item"
    33393251msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект"
    33403252
    33413253#. name, stock id
    3342 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6207
     3254#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205
    33433255msgid "_Rename..."
    33443256msgstr "_Преименуване..."
    33453257
    33463258#. label, accelerator
    3347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6208
     3259#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6206
    33483260msgid "Rename selected item"
    33493261msgstr "Преименуване на избрания обект"
    33503262
    33513263#. name, stock id
    3352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215
    3353 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
    3354 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6663
    3355 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830
    3356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
     3264#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6213
     3265#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261
     3266#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6659
     3267#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6826
     3268#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
    33573269msgid "Mo_ve to Trash"
    33583270msgstr "П_реместване в кошчето"
    33593271
    33603272#. label, accelerator
    3361 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216
    3362 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6831
     3273#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6214
     3274#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827
    33633275msgid "Move each selected item to the Trash"
    33643276msgstr "Премества всеки избран елемент в кошчето"
    33653277
    33663278#. name, stock id
    3367 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6219
    3368 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
    3369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6849
     3279#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217
     3280#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265
     3281#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6845
    33703282msgid "_Delete"
    33713283msgstr "Из_триване"
    33723284
    33733285#. label, accelerator
    3374 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
     3286#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218
    33753287msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
    33763288msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без да преместване в кошчето"
    33773289
    33783290#. name, stock id
    3379 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
     3291#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221
    33803292msgid "Reset View to _Defaults"
    33813293msgstr "Възстановяване на _преглед с подразбиращи се стойности"
    33823294
    33833295#. label, accelerator
    3384 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
     3296#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222
    33853297msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
    33863298msgstr ""
     
    33893301
    33903302#. name, stock id
    3391 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
     3303#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225
    33923304msgid "Connect To This Server"
    33933305msgstr "Свързване с този сървър"
    33943306
    33953307#. label, accelerator
    3396 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
     3308#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226
    33973309msgid "Make a permanent connection to this server"
    33983310msgstr "Направа на постоянна връзка към този сървър"
    33993311
    34003312#. name, stock id
    3401 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
     3313#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
    34023314msgid "_Mount Volume"
    34033315msgstr "_Монтиране на устройство"
    34043316
    34053317#. label, accelerator
    3406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232
     3318#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6230
    34073319msgid "Mount the selected volume"
    34083320msgstr "Монтиране на избраното устройство"
    34093321
    34103322#. name, stock id
    3411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235
     3323#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6233
    34123324#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:751
    34133325msgid "_Unmount Volume"
     
    34153327
    34163328#. label, accelerator
    3417 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236
     3329#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6234
    34183330msgid "Unmount the selected volume"
    34193331msgstr "Демонтиране на избрания дял"
    34203332
    34213333#. name, stock id
    3422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6239
     3334#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237
    34233335msgid "_Eject"
    34243336msgstr "Из_важдане"
    34253337
    34263338#. label, accelerator
    3427 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
     3339#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
    34283340msgid "Eject the selected volume"
    34293341msgstr "Изваждане на избраното устройство"
    34303342
    34313343#. name, stock id
    3432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6243
     3344#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
    34333345msgid "Open File and Close window"
    34343346msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец"
    34353347
    34363348#. label, accelerator
    3437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250
     3349#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6248
    34383350msgid "Open this folder in a navigation window"
    34393351msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец"
     
    34413353#. name, stock id
    34423354#. label, accelerator
    3443 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255
     3355#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253
    34443356msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
    34453357msgstr ""
     
    34483360#. name, stock id
    34493361#. label, accelerator
    3450 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
     3362#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257
    34513363msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
    34523364msgstr ""
     
    34543366
    34553367#. label, accelerator
    3456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6264
     3368#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262
    34573369msgid "Move this folder to the Trash"
    34583370msgstr "Преместване на тази папка в Кошчето"
    34593371
    34603372#. label, accelerator
    3461 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
     3373#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266
    34623374msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
    34633375msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в Кошчето"
    34643376
    34653377#. name, stock id
    3466 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274
     3378#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6272
    34673379msgid "Show _Hidden Files"
    34683380msgstr "Показване на _скритите файлове"
    34693381
    34703382#. label, accelerator
    3471 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6275
     3383#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273
    34723384msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
    34733385msgstr "Настройване показването на скритите файлове в текущия прозорец"
    34743386
    34753387#. Translators: %s is a directory
    3476 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6325
     3388#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6321
    34773389#, c-format
    34783390msgid "Run or manage scripts from %s"
     
    34803392
    34813393#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
    3482 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
     3394#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323
    34833395msgid "_Scripts"
    34843396msgstr "_Скриптове"
    34853397
    34863398#. add the "open in new window" menu item
    3487 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632
    3488 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6798
     3399#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628
     3400#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6794
    34893401#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1117
    34903402msgid "Open in New Window"
    34913403msgstr "Отваряне в нов прозорец"
    34923404
    3493 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6634
    3494 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806
     3405#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630
     3406#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6802
    34953407msgid "_Browse Folder"
    34963408msgid_plural "_Browse Folders"
     
    34983410msgstr[1] "_Разглеждане на папки"
    34993411
    3500 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6659
    3501 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6826
     3412#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655
     3413#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6822
    35023414msgid "_Delete from Trash"
    35033415msgstr "Изтриване от _кошчето"
    35043416
    3505 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6660
     3417#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6656
    35063418msgid "Delete the open folder permanently"
    35073419msgstr "Изтриване на отворената папка завинаги"
    35083420
    3509 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6664
     3421#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6660
    35103422msgid "Move the open folder to the Trash"
    35113423msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето"
    35123424
    3513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6778
     3425#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6774
    35143426#, c-format
    35153427msgid "_Open with \"%s\""
    35163428msgstr "_Отваряне с „%s“"
    35173429
    3518 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800
     3430#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796
    35193431#, c-format
    35203432msgid "Open in %d New Window"
     
    35233435msgstr[1] "Отваряне в %d нови прозорци"
    35243436
    3525 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827
     3437#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6823
    35263438msgid "Delete all selected items permanently"
    35273439msgstr "Изтрива всички избрани елемент за постоянно"
    35283440
    3529 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
     3441#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
    35303442msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
    35313443msgstr "Препратката е неправилна, искате ли да я преместите в кошчето?"
    35323444
    3533 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
     3445#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
    35343446msgid "This link can't be used, because it has no target."
    35353447msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел."
    35363448
    3537 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
     3449#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
    35383450#, c-format
    35393451msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
     
    35413453"Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува."
    35423454
    3543 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
     3455#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
    35443456msgid "Broken Link"
    35453457msgstr "Развалена връзка"
    35463458
    3547 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7503
     3459#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7499
    35483460#, c-format
    35493461msgid "Opening \"%s\"."
    35503462msgstr "Отваряне на „%s“."
    35513463
    3552 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7510
     3464#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7506
    35533465msgid "Cancel Open?"
    35543466msgstr "Прекъсване на отварянето?"
    35553467
    3556 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8396
     3468#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8392
    35573469msgid "Download location?"
    35583470msgstr "Изтегляне на местоположението?"
    35593471
    3560 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8399
     3472#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8395
    35613473msgid "You can download it or make a link to it."
    35623474msgstr "Не може да изтегляте или да създавате връзка към тази папка."
    35633475
    3564 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402
     3476#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8398
    35653477msgid "Make a _Link"
    35663478msgstr "Създаване на _връзка"
    35673479
    3568 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406
     3480#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402
    35693481msgid "_Download"
    35703482msgstr "_Изтегляне"
    35713483
    3572 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8465
    3573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8518
    3574 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8616
     3484#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8461
     3485#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8514
     3486#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8612
    35753487msgid "Drag and drop is not supported."
    35763488msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа."
    35773489
    3578 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466
     3490#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462
    35793491msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
    35803492msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи."
    35813493
    3582 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467
    3583 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8520
    3584 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8618
     3494#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463
     3495#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8516
     3496#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614
    35853497msgid "Drag and Drop Error"
    35863498msgstr "Грешка при изтеглянето и пускането"
    35873499
    3588 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8519
    3589 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8617
     3500#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8515
     3501#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8613
    35903502msgid "An invalid drag type was used."
    35913503msgstr "Използван е невалиден тип за изтегляне."
     
    39113823msgstr "Възстановяване на иконата в оригиналния й размер"
    39123824
    3913 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1958
     3825#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1959
    39143826#, c-format
    39153827msgid "pointing at \"%s\""
    39163828msgstr "указване на „%s“"
    39173829
    3918 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2733
     3830#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2734
    39193831msgid "Icons"
    39203832msgstr "Икони"
    39213833
    3922 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2734
     3834#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2735
    39233835msgid "View as Icons"
    39243836msgstr "Изглед като икони"
    39253837
    3926 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2735
     3838#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2736
    39273839msgid "View as _Icons"
    39283840msgstr "Изглед като _икони"
    39293841
    3930 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2736
     3842#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2737
    39313843msgid "The icon view encountered an error."
    39323844msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони."
    39333845
    3934 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2737
     3846#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2738
    39353847msgid "The icon view encountered an error while starting up."
    39363848msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони."
    39373849
    3938 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2738
     3850#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2739
    39393851msgid "Display this location with the icon view."
    39403852msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони."
    39413853
    39423854#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:363
    3943 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212
     3855#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213
    39443856msgid "(Empty)"
    39453857msgstr "(Празно)"
    39463858
    39473859#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:365
    3948 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212
     3860#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213
    39493861msgid "Loading..."
    39503862msgstr "Зареждане..."
    39513863
    3952 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1995
     3864#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1842
    39533865#, c-format
    39543866msgid "%s Visible Columns"
    39553867msgstr "%s видими колони"
    39563868
    3957 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2014
     3869#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1861
    39583870msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
    39593871msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка."
    39603872
    39613873#. name, stock id
    3962 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2056
     3874#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1903
    39633875msgid "Visible _Columns..."
    39643876msgstr "Видими _колони..."
    39653877
    39663878#. label, accelerator
    3967 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2057
     3879#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1904
    39683880msgid "Select the columns visible in this folder"
    39693881msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка"
    39703882
    3971 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741
     3883#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2585
    39723884msgid "List"
    39733885msgstr "Списък"
    39743886
    3975 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742
     3887#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2586
    39763888msgid "View as List"
    39773889msgstr "Изглед като списък"
    39783890
    3979 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743
     3891#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2587
    39803892msgid "View as _List"
    39813893msgstr "Изглед като _списък"
    39823894
    3983 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744
     3895#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2588
    39843896msgid "The list view encountered an error."
    39853897msgstr "Получи се грешка в списъчния изглед."
    39863898
    3987 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745
     3899#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2589
    39883900msgid "The list view encountered an error while starting up."
    39893901msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък."
    39903902
    3991 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2746
     3903#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2590
    39923904msgid "Display this location with the list view."
    39933905msgstr "Показване на местоположението в списъчния изглед."
     
    44544366"на Nautilus може да реши проблема."
    44554367
    4456 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157
     4368#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
    44574369#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229
    4458 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1525 ../src/nautilus-window-menus.c:509
     4370#: ../src/nautilus-property-browser.c:1525 ../src/nautilus-window-menus.c:510
    44594371#, c-format
    44604372msgid ""
     
    44654377"%s"
    44664378
    4467 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191
     4379#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
    44684380msgid "No bookmarks defined"
    44694381msgstr "Не е зададена отметка"
     
    49584870"Можете да го изтриете ръчно, за да стартирате конфигуратора отново.\n"
    49594871
    4960 #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:278
     4872#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:279
    49614873msgid "History"
    49624874msgstr "История"
    49634875
    4964 #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:284
     4876#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
    49654877msgid "Show History"
    49664878msgstr "Показване на история"
     
    51525064
    51535065#. Set initial window title
    5154 #: ../src/nautilus-main.c:332 ../src/nautilus-spatial-window.c:330
    5155 #: ../src/nautilus-window-menus.c:446 ../src/nautilus-window.c:151
     5066#: ../src/nautilus-main.c:332 ../src/nautilus-spatial-window.c:336
     5067#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 ../src/nautilus-window.c:151
    51565068msgid "Nautilus"
    51575069msgstr "Файлов мениджър (Nautilus)"
     
    52485160#. name, stock id, label
    52495161#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:425
    5250 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:730
     5162#: ../src/nautilus-spatial-window.c:752
    52515163msgid "Specify a location to open"
    52525164msgstr "Определяне на местоположение за отваряне"
     
    52635175
    52645176#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:430
    5265 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:738
     5177#: ../src/nautilus-spatial-window.c:760
    52665178msgid "_Add Bookmark"
    52675179msgstr "_Добавяне на отметка"
     
    52695181#. name, stock id, label
    52705182#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
    5271 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:739
     5183#: ../src/nautilus-spatial-window.c:761
    52725184msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
    52735185msgstr "Добавяне на отметка за текущия адрес в това меню"
    52745186
    52755187#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:433
    5276 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:741
     5188#: ../src/nautilus-spatial-window.c:763
    52775189msgid "_Edit Bookmarks"
    52785190msgstr "_Редактиране на отметки"
     
    52805192#. name, stock id, label
    52815193#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
    5282 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:742
     5194#: ../src/nautilus-spatial-window.c:764
    52835195msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
    52845196msgstr "Показване на прозорец, позволяващ редактиране на отметки в това меню"
     
    55805492msgstr "Затваряне на страничния панел"
    55815493
    5582 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:728
     5494#: ../src/nautilus-spatial-window.c:750
    55835495msgid "_Places"
    55845496msgstr "_Места"
    55855497
    55865498#. name, stock id, label
    5587 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:729
     5499#: ../src/nautilus-spatial-window.c:751
    55885500msgid "Open _Location..."
    55895501msgstr "Отваряне на _местоположение..."
    55905502
    5591 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:732
     5503#: ../src/nautilus-spatial-window.c:754
    55925504msgid "Close P_arent Folders"
    55935505msgstr "Затваряне на _предходните папки"
    55945506
    55955507#. name, stock id, label
    5596 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:733
     5508#: ../src/nautilus-spatial-window.c:755
    55975509msgid "Close this folder's parents"
    55985510msgstr "Затваряне на родителските папки"
    55995511
    5600 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:735
     5512#: ../src/nautilus-spatial-window.c:757
    56015513msgid "Clos_e All Folders"
    56025514msgstr "Затваряне на _всички папки"
    56035515
    56045516#. name, stock id, label
    5605 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:736
     5517#: ../src/nautilus-spatial-window.c:758
    56065518msgid "Close all folder windows"
    56075519msgstr "Затваряне на всички прозорци"
     
    56265538msgstr "Изтриване"
    56275539
    5628 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:599
     5540#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:609
    56295541msgid "You can choose another view or go to a different location."
    56305542msgstr "Можете да изберете друг преглед или различно място."
    56315543
    5632 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:600
    5633 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:614
     5544#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:610
     5545#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:624
    56345546msgid "View Failed"
    56355547msgstr "Прегледът е неуспешен"
    56365548
    5637 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:613
     5549#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:623
    56385550msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
    56395551msgstr ""
    56405552"Местоположението не може да бъде изобразено с тази програма за преглед."
    56415553
    5642 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1003
     5554#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1013
    56435555msgid "Content View"
    56445556msgstr "Преглед на съдържанието"
    56455557
    5646 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1004
     5558#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1014
    56475559msgid "View of the current folder"
    56485560msgstr "Преглед на текущата папка"
    56495561
    5650 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1361
     5562#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1371
    56515563msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
    56525564msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на тази папка."
    56535565
    5654 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1367
     5566#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1377
    56555567msgid "The location is not a folder."
    56565568msgstr "Местоположението не е папка."
    56575569
    5658 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1394
     5570#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1404
    56595571#, c-format
    56605572msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
    56615573msgstr "Nautilus не може да управлява %s: локации."
    56625574
    5663 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429
     5575#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1439
    56645576msgid "Check that your proxy settings are correct."
    56655577msgstr "Проверете дали настройките на сървъра посредник са коректни."
    56665578
    5667 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1434
     5579#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1444
    56685580#, c-format
    56695581msgid ""
     
    56745586"master browser."
    56755587
    5676 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1437
     5588#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1447
    56775589msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
    56785590msgstr "Проверете дали SMB сървърът е стартиран в локалната мрежа."
    56795591
    5680 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1446
     5592#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1456
    56815593#, c-format
    56825594msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
    56835595msgstr "Nautilus не може да покаже „%s“."
    56845596
    5685 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1448
     5597#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458
    56865598msgid "Please select another viewer and try again."
    56875599msgstr "Изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново."
    56885600
    5689 #: ../src/nautilus-window-menus.c:177
     5601#: ../src/nautilus-window-menus.c:178
    56905602msgid "Go to the location specified by this bookmark"
    56915603msgstr "Отиване на местоположението указано от тази отметка"
    56925604
    5693 #: ../src/nautilus-window-menus.c:411
     5605#: ../src/nautilus-window-menus.c:412
    56945606msgid ""
    56955607"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
     
    57035615"(по ваш избор) всяка по-нова версия."
    57045616
    5705 #: ../src/nautilus-window-menus.c:415
     5617#: ../src/nautilus-window-menus.c:416
    57065618msgid ""
    57075619"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
     
    57155627"погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ."
    57165628
    5717 #: ../src/nautilus-window-menus.c:419
     5629#: ../src/nautilus-window-menus.c:420
    57185630msgid ""
    57195631"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
     
    57265638"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
    57275639
    5728 #: ../src/nautilus-window-menus.c:448
     5640#: ../src/nautilus-window-menus.c:449
    57295641msgid ""
    57305642"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
     
    57345646"файлове."
    57355647
    5736 #: ../src/nautilus-window-menus.c:452
     5648#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
    57375649msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
    57385650msgstr "Авторски права © 1999-2005 Авторите на Nautilus"
    57395651
    5740 #: ../src/nautilus-window-menus.c:457
     5652#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
    57415653msgid "translator-credits"
    57425654msgstr ""
     
    57485660"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    57495661
    5750 #: ../src/nautilus-window-menus.c:597
     5662#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
    57515663msgid "_File"
    57525664msgstr "_Файл"
    57535665
    57545666#. name, stock id, label
    5755 #: ../src/nautilus-window-menus.c:598
     5667#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
    57565668msgid "_Edit"
    57575669msgstr "_Редактиране"
    57585670
    57595671#. name, stock id, label
    5760 #: ../src/nautilus-window-menus.c:599
     5672#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
    57615673msgid "_View"
    57625674msgstr "_Изглед"
    57635675
    57645676#. name, stock id, label
    5765 #: ../src/nautilus-window-menus.c:600
     5677#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
    57665678msgid "_Help"
    57675679msgstr "_Помощ"
     
    57695681#. name, stock id, label
    57705682#. name, stock id
    5771 #: ../src/nautilus-window-menus.c:602
     5683#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
    57725684msgid "_Close"
    57735685msgstr "_Затваряне"
    57745686
    57755687#. label, accelerator
    5776 #: ../src/nautilus-window-menus.c:603
     5688#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
    57775689msgid "Close this folder"
    57785690msgstr "Затваряне на тази папка"
    57795691
    5780 #: ../src/nautilus-window-menus.c:606
     5692#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
    57815693msgid "_Backgrounds and Emblems..."
    57825694msgstr "_Фонове и емблеми..."
    57835695
    5784 #: ../src/nautilus-window-menus.c:607
     5696#: ../src/nautilus-window-menus.c:608
    57855697msgid ""
    57865698"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
     
    57895701"Показване на плочките, цветовете и емблемите, които могат да бъдат използвани"
    57905702
    5791 #: ../src/nautilus-window-menus.c:610
     5703#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
    57925704msgid "Prefere_nces"
    57935705msgstr "Настрой_ки"
    57945706
    5795 #: ../src/nautilus-window-menus.c:611
     5707#: ../src/nautilus-window-menus.c:612
    57965708msgid "Edit Nautilus preferences"
    57975709msgstr "Редакция настройките на Nautilus"
    57985710
    5799 #: ../src/nautilus-window-menus.c:613
     5711#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
    58005712msgid "_Undo"
    58015713msgstr "_Назад"
    58025714
    58035715#. name, stock id, label
    5804 #: ../src/nautilus-window-menus.c:614
     5716#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
    58055717msgid "Undo the last text change"
    58065718msgstr "Отмяна последната промяна на текста"
    58075719
    5808 #: ../src/nautilus-window-menus.c:616
     5720#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
    58095721msgid "Open _Parent"
    58105722msgstr "Отваряне на _предходната"
    58115723
    58125724#. name, stock id, label
    5813 #: ../src/nautilus-window-menus.c:617
     5725#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
    58145726msgid "Open the parent folder"
    58155727msgstr "Отваряне на предходната папка"
    58165728
    58175729#. name, stock id
    5818 #: ../src/nautilus-window-menus.c:623
     5730#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
    58195731msgid "_Stop"
    58205732msgstr "Сп_иране"
    58215733
    58225734#. name, stock id
    5823 #: ../src/nautilus-window-menus.c:627
     5735#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
    58245736msgid "_Reload"
    58255737msgstr "_Презареждане"
    58265738
    58275739#. name, stock id
    5828 #: ../src/nautilus-window-menus.c:631
     5740#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
    58295741msgid "_Contents"
    58305742msgstr "_Ръководство"
    58315743
    58325744#. label, accelerator
    5833 #: ../src/nautilus-window-menus.c:632
     5745#: ../src/nautilus-window-menus.c:633
    58345746msgid "Display Nautilus help"
    58355747msgstr "Показване помощта за Nautilus"
    58365748
    58375749#. name, stock id
    5838 #: ../src/nautilus-window-menus.c:635
     5750#: ../src/nautilus-window-menus.c:636
    58395751msgid "_About"
    58405752msgstr "_Относно"
    58415753
    58425754#. label, accelerator
    5843 #: ../src/nautilus-window-menus.c:636
     5755#: ../src/nautilus-window-menus.c:637
    58445756msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
    58455757msgstr "Показване на благодарностите за създателите на Nautilus"
    58465758
    58475759#. name, stock id
    5848 #: ../src/nautilus-window-menus.c:639
     5760#: ../src/nautilus-window-menus.c:640
    58495761msgid "Zoom _In"
    58505762msgstr "_Увеличение"
    58515763
    58525764#. label, accelerator
    5853 #: ../src/nautilus-window-menus.c:640 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
     5765#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
    58545766msgid "Show the contents in more detail"
    58555767msgstr "Показва съдържанието с повече подробности"
    58565768
    58575769#. name, stock id
    5858 #: ../src/nautilus-window-menus.c:651
     5770#: ../src/nautilus-window-menus.c:652
    58595771msgid "Zoom _Out"
    58605772msgstr "Н_амаляване"
    58615773
    58625774#. label, accelerator
    5863 #: ../src/nautilus-window-menus.c:652 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
     5775#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
    58645776msgid "Show the contents in less detail"
    58655777msgstr "Показва съдържанието с по-малко подробности"
    58665778
    58675779#. name, stock id
    5868 #: ../src/nautilus-window-menus.c:659
     5780#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
    58695781msgid "Normal Si_ze"
    58705782msgstr "Нормален раз_мер"
    58715783
    58725784#. label, accelerator
    5873 #: ../src/nautilus-window-menus.c:660
     5785#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
    58745786msgid "Show the contents at the normal size"
    58755787msgstr "Показване на съдържанието в нормален размер"
    58765788
    58775789#. name, stock id
    5878 #: ../src/nautilus-window-menus.c:663
     5790#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
    58795791msgid "Connect to _Server..."
    58805792msgstr "Свързване със _сървър..."
    58815793
    58825794#. label, accelerator
    5883 #: ../src/nautilus-window-menus.c:664
     5795#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
    58845796msgid "Set up a connection to a network server"
    58855797msgstr "Създаване на връзка към мрежови сървър"
    58865798
    58875799#. name, stock id
    5888 #: ../src/nautilus-window-menus.c:667
     5800#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
    58895801msgid "_Home"
    58905802msgstr "_Домашна папка"
    58915803
    58925804#. label, accelerator
    5893 #: ../src/nautilus-window-menus.c:668
     5805#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
    58945806msgid "Go to the home folder"
    58955807msgstr "Отиване в домашната папка"
    58965808
    58975809#. name, stock id
    5898 #: ../src/nautilus-window-menus.c:671
     5810#: ../src/nautilus-window-menus.c:672
    58995811msgid "_Computer"
    59005812msgstr "_Този компютър"
    59015813
    59025814#. label, accelerator
    5903 #: ../src/nautilus-window-menus.c:672
     5815#: ../src/nautilus-window-menus.c:673
    59045816msgid "Go to the computer location"
    59055817msgstr "Отиване в „Този компютър“"
    59065818
    59075819#. name, stock id
    5908 #: ../src/nautilus-window-menus.c:675
     5820#: ../src/nautilus-window-menus.c:676
    59095821msgid "T_emplates"
    59105822msgstr "_Шаблони"
    59115823
    59125824#. label, accelerator
    5913 #: ../src/nautilus-window-menus.c:676
     5825#: ../src/nautilus-window-menus.c:677
    59145826msgid "Go to the templates folder"
    59155827msgstr "Отиване в папката с шаблоните"
    59165828
    59175829#. name, stock id
    5918 #: ../src/nautilus-window-menus.c:679
     5830#: ../src/nautilus-window-menus.c:680
    59195831msgid "_Trash"
    59205832msgstr "Кош_че"
    59215833
    59225834#. label, accelerator
    5923 #: ../src/nautilus-window-menus.c:680
     5835#: ../src/nautilus-window-menus.c:681
    59245836msgid "Go to the trash folder"
    59255837msgstr "Отиване в папката на кошчето"
    59265838
    59275839#. name, stock id
    5928 #: ../src/nautilus-window-menus.c:683
     5840#: ../src/nautilus-window-menus.c:684
    59295841msgid "CD/_DVD Creator"
    59305842msgstr "CD/_DVD записвачка"
    59315843
    59325844#. label, accelerator
    5933 #: ../src/nautilus-window-menus.c:684
     5845#: ../src/nautilus-window-menus.c:685
    59345846msgid "Go to the CD/DVD Creator"
    59355847msgstr "Отиване в CD/DVD записвачката"
    59365848
    5937 #: ../src/nautilus-window-menus.c:710
     5849#: ../src/nautilus-window-menus.c:711
    59385850msgid "_Up"
    59395851msgstr "_Нагоре"
     
    59705882msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
    59715883msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във файловия мениджър Nautilus"
     5884
     5885#~ msgid "Art"
     5886#~ msgstr "Изкуство"
     5887
     5888#~ msgid "Camera"
     5889#~ msgstr "Камера"
     5890
     5891#~ msgid "Certified"
     5892#~ msgstr "Удостоверен"
     5893
     5894#~ msgid "Cool"
     5895#~ msgstr "Готино"
     5896
     5897#~ msgid "Danger"
     5898#~ msgstr "Опасност"
     5899
     5900#~ msgid "Distinguished"
     5901#~ msgstr "Бележит"
     5902
     5903#~ msgid "Documents"
     5904#~ msgstr "Документи"
     5905
     5906#~ msgid "Draft"
     5907#~ msgstr "Чернова"
     5908
     5909#~ msgid "Favorite"
     5910#~ msgstr "Предпочитан"
     5911
     5912#~ msgid "Important"
     5913#~ msgstr "Важен"
     5914
     5915#~ msgid "Mail"
     5916#~ msgstr "Поща"
     5917
     5918#~ msgid "Multimedia"
     5919#~ msgstr "Мултимедия"
     5920
     5921#~ msgid "New"
     5922#~ msgstr "Нов"
     5923
     5924#~ msgid "OK"
     5925#~ msgstr "ОК"
     5926
     5927#~ msgid "Oh No"
     5928#~ msgstr "О, не"
     5929
     5930#~ msgid "Package"
     5931#~ msgstr "Пакет"
     5932
     5933#~ msgid "Personal"
     5934#~ msgstr "Персонален"
     5935
     5936#~ msgid "Pictures"
     5937#~ msgstr "Картинки"
     5938
     5939#~ msgid "Sound"
     5940#~ msgstr "Звук"
     5941
     5942#~ msgid "Special"
     5943#~ msgstr "Специален"
     5944
     5945#~ msgid "Urgent"
     5946#~ msgstr "Спешен"
     5947
     5948#~ msgid "Web"
     5949#~ msgstr "Интернет"
    59725950
    59735951#~ msgid ""
  • desktop/procman.HEAD.bg.po

    r276 r277  
    99"Project-Id-Version: procman\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2005-09-04 16:32+0300\n"
     11"POT-Creation-Date: 2005-09-04 16:29+0300\n"
    1212"PO-Revision-Date: 2005-09-04 16:30+0300\n"
    1313"Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
     
    1818"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    1919
    20 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.c:165
    21 #: ../src/interface.c:680
     20#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.c:164
     21#: ../src/interface.c:671
    2222msgid "System Monitor"
    2323msgstr "Наблюдение на системата"
    2424
    25 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.c:166
     25#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.c:165
    2626msgid "View current processes and monitor system state"
    2727msgstr "Показване на текущите процеси и следене на системното състояние"
    2828
    29 #: ../src/callbacks.c:150
    30 msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
    31 msgstr "Jorgen Scheibengrube - по-добър дървовиден преглед на устройствата"
    32 
    33 #: ../src/callbacks.c:151
    34 msgid "Benoît Dejean - maintainer"
    35 msgstr "Benoît Dejean - отговорник"
    36 
    37 #: ../src/callbacks.c:174
     29#: ../src/callbacks.c:173
    3830msgid "translator-credits"
    3931msgstr ""
     
    6961msgstr "Използвано"
    7062
    71 #: ../src/disks.c:198 ../src/interface.c:759 ../src/procdialogs.c:743
     63#: ../src/disks.c:198 ../src/interface.c:750 ../src/procdialogs.c:743
    7264#: ../src/procdialogs.c:747
    7365msgid "Devices"
     
    177169
    178170#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16
    179 msgid "Show advanced info tab on startup"
    180 msgstr "Показване на таба за допълнителна информация при стартиране"
    181 
    182 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:17
    183171msgid "Show column zero on startup"
    184172msgstr "Показване на нулевата колона при стартиране"
    185173
    186 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18
     174#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:17
    187175msgid "Show process dependencies in tree form"
    188176msgstr "Показване на зависимостите на процес чрез дървовидна форма"
    189177
    190 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19
     178#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18
    191179msgid "Show process threads"
    192180msgstr "Показване на нишките на процесите"
    193181
    194 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20
     182#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19
    195183msgid "Show warning dialog when hiding processes"
    196184msgstr "Показване на диалог за предупреждение, при скриване на процес"
    197185
    198 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21
     186#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20
    199187msgid "Show warning dialog when killing processes"
    200188msgstr "Показване на предупреждение при убиване на процес"
    201189
    202 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
     190#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21
    203191msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
    204192msgstr ""
     
    206194"устройства"
    207195
    208 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
     196#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
    209197msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
    210198msgstr "Време, в милисекунди, между интервалите за актуализиране на графиките"
    211199
     200#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
     201msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
     202msgstr ""
     203"Време, в милисекунди, между интервалите за актуализиране на списъка с процеси"
     204
    212205#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
    213 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
    214 msgstr ""
    215 "Време, в милисекунди, между интервалите за актуализиране на списъка с процеси"
    216 
    217 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
    218206msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
    219207msgstr "Дали да се показва информация за всички файлови системи."
    220208
    221 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
     209#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
    222210msgid ""
    223211"Whether information about all filesystems should be displayed: this will "
     
    229217"искате да получите списък с всички монтирани файлови системи."
    230218
    231 #: ../src/infoview.c:34
    232 msgid "Less _info"
    233 msgstr "По-малко _информация"
    234 
    235 #: ../src/infoview.c:34
    236 msgid "More _info"
    237 msgstr "Повече _информация"
    238 
    239 #: ../src/infoview.c:99
    240 msgid "Process Info"
    241 msgstr "Информация за процес"
    242 
    243 #: ../src/infoview.c:113
    244 msgid "Command:"
    245 msgstr "Команда:"
    246 
    247 #: ../src/infoview.c:117
    248 msgid "Status:"
    249 msgstr "Състояние:"
    250 
    251 #: ../src/infoview.c:121
    252 msgid "Priority:"
    253 msgstr "Приоритет:"
    254 
    255 #: ../src/infoview.c:145
    256 msgid "Memory Usage"
    257 msgstr "Използвана памет"
    258 
    259 #: ../src/infoview.c:159 ../src/interface.c:543 ../src/interface.c:586
     219#: ../src/interface.c:47
     220msgid "_File"
     221msgstr "_Файл"
     222
     223#: ../src/interface.c:48
     224msgid "_Edit"
     225msgstr "_Редактиране"
     226
     227#: ../src/interface.c:49
     228msgid "_View"
     229msgstr "_Изглед"
     230
     231#: ../src/interface.c:50
     232msgid "_Help"
     233msgstr "_Помощ"
     234
     235#: ../src/interface.c:52
     236msgid "_Quit"
     237msgstr "_Спиране на програмата"
     238
     239#: ../src/interface.c:53
     240msgid "Quit the program"
     241msgstr "Спиране на програмата"
     242
     243#: ../src/interface.c:56
     244msgid "_Stop Process"
     245msgstr "_Спиране на процес"
     246
     247#: ../src/interface.c:57
     248msgid "Stop process"
     249msgstr "Спиране на процес"
     250
     251#: ../src/interface.c:58
     252msgid "_Continue Process"
     253msgstr "_Продължаване на процес"
     254
     255#: ../src/interface.c:59
     256msgid "Continue process if stopped"
     257msgstr "Продължаване на процес, ако е спрян"
     258
     259#: ../src/interface.c:61 ../src/interface.c:193
     260msgid "End _Process"
     261msgstr "Завършване на _процес"
     262
     263#: ../src/interface.c:62
     264msgid "Force process to finish normally"
     265msgstr "Принуждаване на процеса да завърши нормално"
     266
     267#: ../src/interface.c:63 ../src/procdialogs.c:126
     268msgid "_Kill Process"
     269msgstr "_Убиване на процес"
     270
     271#: ../src/interface.c:64
     272msgid "Force process to finish immediately"
     273msgstr "Принуждаване на процеса да завърши моментално"
     274
     275#: ../src/interface.c:65
     276msgid "_Change Priority..."
     277msgstr "_Промяна на приоритет..."
     278
     279#: ../src/interface.c:66
     280msgid "Change the order of priority of process"
     281msgstr "Промяна на приоритета на процес"
     282
     283#: ../src/interface.c:67
     284msgid "Prefere_nces"
     285msgstr "_Настройки"
     286
     287#: ../src/interface.c:68
     288msgid "Configure the application"
     289msgstr "Настройки на програмата"
     290
     291#: ../src/interface.c:70 ../src/procdialogs.c:82
     292msgid "_Hide Process"
     293msgstr "_Скриване на процес"
     294
     295#: ../src/interface.c:71
     296msgid "Hide process from list"
     297msgstr "Скриване на процес от списък"
     298
     299#: ../src/interface.c:72
     300msgid "_Hidden Processes"
     301msgstr "_Скрити процеси"
     302
     303#: ../src/interface.c:73
     304msgid "Open the list of currently hidden processes"
     305msgstr "Отваряне на списък от текущите скрити процеси"
     306
     307#: ../src/interface.c:74
     308msgid "_Memory Maps"
     309msgstr "_Карти на паметта"
     310
     311#: ../src/interface.c:75
     312msgid "Open the memory maps associated with a process"
     313msgstr "Отваряне на картите на паметта свързани с процеса"
     314
     315#: ../src/interface.c:76
     316msgid "Open _Files"
     317msgstr "Отваряне на _файлове"
     318
     319#: ../src/interface.c:77
     320msgid "View the files opened by a process"
     321msgstr "Показване на файловете отворени от процес"
     322
     323#: ../src/interface.c:79
     324msgid "_Contents"
     325msgstr "_Ръководство"
     326
     327#: ../src/interface.c:80
     328msgid "Open the manual"
     329msgstr "Отваряне на ръководството"
     330
     331#: ../src/interface.c:81
     332msgid "_About"
     333msgstr "_Относно"
     334
     335#: ../src/interface.c:82
     336msgid "About this application"
     337msgstr "Относно тази програма"
     338
     339#: ../src/interface.c:87
     340msgid "_Dependencies"
     341msgstr "_Зависимости"
     342
     343#: ../src/interface.c:88
     344msgid "Show parent/child relationship between processes"
     345msgstr "Показване на отношенията родител/дете между процесите"
     346
     347#: ../src/interface.c:90
     348msgid "_Threads"
     349msgstr "_Нишки"
     350
     351#: ../src/interface.c:91
     352msgid "Show each thread as a separate process"
     353msgstr "Показване на всяка нишка в отделен процес"
     354
     355#: ../src/interface.c:98
     356msgid "_Active Processes"
     357msgstr "_Активни процеси"
     358
     359#: ../src/interface.c:99
     360msgid "Show active processes"
     361msgstr "Показване на активните процеси"
     362
     363#: ../src/interface.c:100
     364msgid "A_ll Processes"
     365msgstr "В_сички процеси"
     366
     367#: ../src/interface.c:101
     368msgid "Show all processes"
     369msgstr "Показване на всички процеси"
     370
     371#: ../src/interface.c:102
     372msgid "M_y Processes"
     373msgstr "М_ои процеси"
     374
     375#: ../src/interface.c:103
     376msgid "Show user own process"
     377msgstr "Показване на процесите на потребителя"
     378
     379#: ../src/interface.c:265
     380msgid "CPU History"
     381msgstr "История на използването на процесора"
     382
     383#: ../src/interface.c:308
     384msgid "CPU:"
     385msgstr "CPU:"
     386
     387#: ../src/interface.c:311
     388#, c-format
     389msgid "CPU%d:"
     390msgstr "CPU%d:"
     391
     392#: ../src/interface.c:331
     393msgid "Memory and Swap History"
     394msgstr "История на използването на паметта/страницирането"
     395
     396#: ../src/interface.c:364
     397msgid "User memory:"
     398msgstr "Потребителска памет:"
     399
     400#: ../src/interface.c:382 ../src/interface.c:442
     401msgid "of"
     402msgstr "от"
     403
     404#: ../src/interface.c:423
     405msgid "Used swap:"
     406msgstr "Използвано място за странициране:"
     407
     408#: ../src/interface.c:482
     409msgid "Network History"
     410msgstr "История на мрежата"
     411
     412#: ../src/interface.c:514
     413msgid "Receive:"
     414msgstr "Получаване:"
     415
     416#: ../src/interface.c:534 ../src/interface.c:577
    260417msgid "Total:"
    261418msgstr "Общо:"
    262419
    263 #: ../src/infoview.c:163
    264 msgid "RSS:"
    265 msgstr "RSS:"
    266 
    267 #: ../src/infoview.c:167
    268 msgid "Shared:"
    269 msgstr "Споделени:"
    270 
    271 #: ../src/infoview.c:210
    272 #, c-format
    273 msgid "Very high - nice %d"
    274 msgstr "Много висок - nice %d"
    275 
    276 #: ../src/infoview.c:212
    277 #, c-format
    278 msgid "High - nice %d"
    279 msgstr "Висок - nice %d"
    280 
    281 #: ../src/infoview.c:214
    282 #, c-format
    283 msgid "Normal - nice %d"
    284 msgstr "Нормален - nice %d"
    285 
    286 #: ../src/infoview.c:216
    287 #, c-format
    288 msgid "Low - nice %d"
    289 msgstr "Нисък nice %d"
    290 
    291 #: ../src/infoview.c:218
    292 #, c-format
    293 msgid "Very low - nice %d"
    294 msgstr "Много нисък - nice %d"
    295 
    296 #: ../src/interface.c:48
    297 msgid "_File"
    298 msgstr "_Файл"
    299 
    300 #: ../src/interface.c:49
    301 msgid "_Edit"
    302 msgstr "_Редактиране"
    303 
    304 #: ../src/interface.c:50
    305 msgid "_View"
    306 msgstr "_Изглед"
    307 
    308 #: ../src/interface.c:51
    309 msgid "_Help"
    310 msgstr "_Помощ"
    311 
    312 #: ../src/interface.c:53
    313 msgid "_Quit"
    314 msgstr "_Спиране на програмата"
    315 
    316 #: ../src/interface.c:54
    317 msgid "Quit the program"
    318 msgstr "Спиране на програмата"
    319 
    320 #: ../src/interface.c:57
    321 msgid "_Stop Process"
    322 msgstr "_Спиране на процес"
    323 
    324 #: ../src/interface.c:58
    325 msgid "Stop process"
    326 msgstr "Спиране на процес"
    327 
    328 #: ../src/interface.c:59
    329 msgid "_Continue Process"
    330 msgstr "_Продължаване на процес"
    331 
    332 #: ../src/interface.c:60
    333 msgid "Continue process if stopped"
    334 msgstr "Продължаване на процес, ако е спрян"
    335 
    336 #: ../src/interface.c:62 ../src/interface.c:202
    337 msgid "End _Process"
    338 msgstr "Завършване на _процес"
    339 
    340 #: ../src/interface.c:63
    341 msgid "Force process to finish normally"
    342 msgstr "Принуждаване на процеса да завърши нормално"
    343 
    344 #: ../src/interface.c:64 ../src/procdialogs.c:126
    345 msgid "_Kill Process"
    346 msgstr "_Убиване на процес"
    347 
    348 #: ../src/interface.c:65
    349 msgid "Force process to finish immediately"
    350 msgstr "Принуждаване на процеса да завърши моментално"
    351 
    352 #: ../src/interface.c:66
    353 msgid "_Change Priority..."
    354 msgstr "_Промяна на приоритет..."
    355 
    356 #: ../src/interface.c:67
    357 msgid "Change the order of priority of process"
    358 msgstr "Промяна на приоритета на процес"
    359 
    360 #: ../src/interface.c:68
    361 msgid "Prefere_nces"
    362 msgstr "_Настройки"
    363 
    364 #: ../src/interface.c:69
    365 msgid "Configure the application"
    366 msgstr "Настройки на програмата"
    367 
    368 #: ../src/interface.c:71 ../src/procdialogs.c:82
    369 msgid "_Hide Process"
    370 msgstr "_Скриване на процес"
    371 
    372 #: ../src/interface.c:72
    373 msgid "Hide process from list"
    374 msgstr "Скриване на процес от списък"
    375 
    376 #: ../src/interface.c:73
    377 msgid "_Hidden Processes"
    378 msgstr "_Скрити процеси"
    379 
    380 #: ../src/interface.c:74
    381 msgid "Open the list of currently hidden processes"
    382 msgstr "Отваряне на списък от текущите скрити процеси"
    383 
    384 #: ../src/interface.c:75
    385 msgid "_Memory Maps"
    386 msgstr "_Карти на паметта"
    387 
    388 #: ../src/interface.c:76
    389 msgid "Open the memory maps associated with a process"
    390 msgstr "Отваряне на картите на паметта свързани с процеса"
    391 
    392 #: ../src/interface.c:77
    393 msgid "Open _Files"
    394 msgstr "Отваряне на _файлове"
    395 
    396 #: ../src/interface.c:78
    397 msgid "View the files opened by a process"
    398 msgstr "Показване на файловете отворени от процес"
    399 
    400 #: ../src/interface.c:80
    401 msgid "_Contents"
    402 msgstr "_Ръководство"
    403 
    404 #: ../src/interface.c:81
    405 msgid "Open the manual"
    406 msgstr "Отваряне на ръководството"
    407 
    408 #: ../src/interface.c:82
    409 msgid "_About"
    410 msgstr "_Относно"
    411 
    412 #: ../src/interface.c:83
    413 msgid "About this application"
    414 msgstr "Относно тази програма"
    415 
    416 #: ../src/interface.c:88
    417 msgid "_Dependencies"
    418 msgstr "_Зависимости"
    419 
    420 #: ../src/interface.c:89
    421 msgid "Show parent/child relationship between processes"
    422 msgstr "Показване на отношенията родител/дете между процесите"
    423 
    424 #: ../src/interface.c:91
    425 msgid "_Threads"
    426 msgstr "_Нишки"
    427 
    428 #: ../src/interface.c:92
    429 msgid "Show each thread as a separate process"
    430 msgstr "Показване на всяка нишка в отделен процес"
    431 
    432 #: ../src/interface.c:99
    433 msgid "_Active Processes"
    434 msgstr "_Активни процеси"
    435 
    436 #: ../src/interface.c:100
    437 msgid "Show active processes"
    438 msgstr "Показване на активните процеси"
    439 
    440 #: ../src/interface.c:101
    441 msgid "A_ll Processes"
    442 msgstr "В_сички процеси"
    443 
    444 #: ../src/interface.c:102
    445 msgid "Show all processes"
    446 msgstr "Показване на всички процеси"
    447 
    448 #: ../src/interface.c:103
    449 msgid "M_y Processes"
    450 msgstr "М_ои процеси"
    451 
    452 #: ../src/interface.c:104
    453 msgid "Show user own process"
    454 msgstr "Показване на процесите на потребителя"
    455 
    456 #: ../src/interface.c:274
    457 msgid "CPU History"
    458 msgstr "История на използването на процесора"
    459 
    460 #: ../src/interface.c:317
    461 msgid "CPU:"
    462 msgstr "CPU:"
    463 
    464 #: ../src/interface.c:320
    465 #, c-format
    466 msgid "CPU%d:"
    467 msgstr "CPU%d:"
    468 
    469 #: ../src/interface.c:340
    470 msgid "Memory and Swap History"
    471 msgstr "История на използването на паметта/страницирането"
    472 
    473 #: ../src/interface.c:373
    474 msgid "User memory:"
    475 msgstr "Потребителска памет:"
    476 
    477 #: ../src/interface.c:391 ../src/interface.c:451
    478 msgid "of"
    479 msgstr "от"
    480 
    481 #: ../src/interface.c:432
    482 msgid "Used swap:"
    483 msgstr "Използвано място за странициране:"
    484 
    485 #: ../src/interface.c:491
    486 msgid "Network History"
    487 msgstr "История на мрежата"
    488 
    489 #: ../src/interface.c:523
    490 msgid "Receive:"
    491 msgstr "Получаване:"
    492 
    493 #: ../src/interface.c:567
     420#: ../src/interface.c:558
    494421msgid "Send:"
    495422msgstr "Изпращане:"
    496423
    497 #: ../src/interface.c:747 ../src/procdialogs.c:560
     424#: ../src/interface.c:738 ../src/procdialogs.c:560
    498425msgid "Processes"
    499426msgstr "Процеси"
    500427
    501 #: ../src/interface.c:753 ../src/procdialogs.c:652
     428#: ../src/interface.c:744 ../src/procdialogs.c:652
    502429msgid "Resources"
    503430msgstr "Ресурси"
    504431
    505 #: ../src/load-graph.c:350 ../src/load-graph.c:360
     432#: ../src/load-graph.c:377 ../src/load-graph.c:387
    506433#, c-format
    507434msgid "%s/s"
     
    748675msgstr "Показване на _всички файлови системи"
    749676
    750 #: ../src/proctable.c:242
     677#: ../src/proctable.c:235
    751678msgid "Process Name"
    752679msgstr "Име на процес"
    753680
    754 #: ../src/proctable.c:243
     681#: ../src/proctable.c:236
    755682msgid "User"
    756683msgstr "Потребител"
    757684
    758 #: ../src/proctable.c:244
     685#: ../src/proctable.c:237
    759686msgid "Status"
    760687msgstr "Състояние"
    761688
    762 #: ../src/proctable.c:245
    763 msgid "Memory"
    764 msgstr "Памет"
    765 
    766 #: ../src/proctable.c:246
     689#: ../src/proctable.c:238
    767690msgid "Virtual Memory"
    768691msgstr "Виртуална памет"
    769692
    770 #: ../src/proctable.c:247
     693#: ../src/proctable.c:239
    771694msgid "Resident Memory"
    772695msgstr "Постоянна памет"
    773696
    774 #: ../src/proctable.c:248
     697#: ../src/proctable.c:240
    775698msgid "Shared Memory"
    776699msgstr "Споделена памет"
    777700
    778 #: ../src/proctable.c:249
    779 msgid "RSS Memory"
    780 msgstr "RSS памет"
    781 
    782 #: ../src/proctable.c:250
     701#: ../src/proctable.c:241
    783702msgid "X Server Memory"
    784703msgstr "Памет за X сървъра"
    785704
    786 #: ../src/proctable.c:251
     705#: ../src/proctable.c:242
    787706#, no-c-format
    788707msgid "% CPU"
    789708msgstr "% CPU"
    790709
    791 #: ../src/proctable.c:252
     710#: ../src/proctable.c:243
    792711msgid "CPU time"
    793712msgstr "Време на процесора"
    794713
    795 #: ../src/proctable.c:253
     714#: ../src/proctable.c:244
    796715msgid "Nice"
    797716msgstr "Nice"
    798717
    799 #: ../src/proctable.c:254
     718#: ../src/proctable.c:245
    800719msgid "ID"
    801720msgstr "ID"
    802721
    803 #: ../src/proctable.c:255
     722#: ../src/proctable.c:246
    804723msgid "Security Context"
    805724msgstr "Контекст на сигурността"
    806725
    807 #: ../src/proctable.c:256
     726#: ../src/proctable.c:247
    808727msgid "Arguments"
    809728msgstr "Аргументи"
    810729
    811 #: ../src/proctable.c:430
     730#: ../src/proctable.c:415
    812731msgid "Running"
    813732msgstr "Стартирани"
    814733
    815 #: ../src/proctable.c:435
     734#: ../src/proctable.c:420
    816735msgid "Stopped"
    817736msgstr "Спрян"
    818737
    819 #: ../src/proctable.c:440
     738#: ../src/proctable.c:425
    820739msgid "Zombie"
    821740msgstr "Зомби"
    822741
    823 #: ../src/proctable.c:445
     742#: ../src/proctable.c:430
    824743msgid "Uninterruptible"
    825744msgstr "Непрекъсваем"
    826745
    827 #: ../src/proctable.c:450
     746#: ../src/proctable.c:435
    828747msgid "Sleeping"
    829748msgstr "Заспал"
    830749
    831 #: ../src/proctable.c:634
     750#: ../src/proctable.c:611
    832751#, c-format
    833752msgid "%s (thread)"
    834753msgstr "%s (нишка)"
    835754
    836 #: ../src/proctable.c:1022
     755#: ../src/proctable.c:996
    837756#, c-format
    838757msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
     
    860779msgid "%.1f GiB"
    861780msgstr "%.1f GiB"
     781
     782#~ msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
     783#~ msgstr "Jorgen Scheibengrube - по-добър дървовиден преглед на устройствата"
     784
     785#~ msgid "Benoît Dejean - maintainer"
     786#~ msgstr "Benoît Dejean - отговорник"
     787
     788#~ msgid "Show advanced info tab on startup"
     789#~ msgstr "Показване на таба за допълнителна информация при стартиране"
     790
     791#~ msgid "Less _info"
     792#~ msgstr "По-малко _информация"
     793
     794#~ msgid "More _info"
     795#~ msgstr "Повече _информация"
     796
     797#~ msgid "Process Info"
     798#~ msgstr "Информация за процес"
     799
     800#~ msgid "Command:"
     801#~ msgstr "Команда:"
     802
     803#~ msgid "Status:"
     804#~ msgstr "Състояние:"
     805
     806#~ msgid "Priority:"
     807#~ msgstr "Приоритет:"
     808
     809#~ msgid "Memory Usage"
     810#~ msgstr "Използвана памет"
     811
     812#~ msgid "RSS:"
     813#~ msgstr "RSS:"
     814
     815#~ msgid "Shared:"
     816#~ msgstr "Споделени:"
     817
     818#~ msgid "Very high - nice %d"
     819#~ msgstr "Много висок - nice %d"
     820
     821#~ msgid "High - nice %d"
     822#~ msgstr "Висок - nice %d"
     823
     824#~ msgid "Normal - nice %d"
     825#~ msgstr "Нормален - nice %d"
     826
     827#~ msgid "Low - nice %d"
     828#~ msgstr "Нисък nice %d"
     829
     830#~ msgid "Very low - nice %d"
     831#~ msgstr "Много нисък - nice %d"
     832
     833#~ msgid "Memory"
     834#~ msgstr "Памет"
     835
     836#~ msgid "RSS Memory"
     837#~ msgstr "RSS памет"
  • desktop/vte.HEAD.bg.po

    r70 r277  
    1010"Project-Id-Version: vte\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2005-07-28 10:49+0300\n"
     12"POT-Creation-Date: 2005-08-03 09:55+0200\n"
    1313"PO-Revision-Date: 2005-07-28 10:53+0300\n"
    1414"Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
     
    1919"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2020
    21 #: ../src/iso2022.c:792 ../src/iso2022.c:803 ../src/iso2022.c:852
    22 #: ../src/vte.c:2136
     21#: src/iso2022.c:792 src/iso2022.c:803 src/iso2022.c:852 src/vte.c:2136
    2322#, c-format
    2423msgid "Unable to convert characters from %s to %s."
    2524msgstr "Неуспех при превръщането на символите от %s към %s."
    2625
    27 #: ../src/iso2022.c:1582
     26#: src/iso2022.c:1582
    2827#, c-format
    2928msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'."
     
    3130
    3231#. Application signalled an "identified coding system" we haven't heard of.  See ECMA-35 for gory details.
    33 #: ../src/iso2022.c:1623
     32#: src/iso2022.c:1623
    3433msgid "Unrecognized identified coding system."
    3534msgstr "Неразпозната идентификациона кодираща система."
    3635
    37 #: ../src/iso2022.c:1672 ../src/iso2022.c:1698
     36#: src/iso2022.c:1672 src/iso2022.c:1698
    3837#, c-format
    3938msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'."
    4039msgstr "Опит за поставяне на невалидно широка NRC карта „%c“."
    4140
    42 #: ../src/pty.c:329
     41#: src/pty.c:329
    4342#, c-format
    4443msgid "Error adding `%s' to environment, continuing."
     
    4847#. * going to work (assuming we can open a pty using some other
    4948#. * method).
    50 #: ../src/pty.c:914
     49#: src/pty.c:914
    5150#, c-format
    5251msgid "can not run %s"
    5352msgstr "не може да се изпълни %s"
    5453
    55 #: ../src/reaper.c:156
     54#: src/reaper.c:156
    5655msgid "Error creating signal pipe."
    5756msgstr "Грешка при създаването на сигнален канал."
    5857
    59 #: ../src/trie.c:412
     58#: src/trie.c:412
    6059#, c-format
    6160msgid "Duplicate (%s/%s)!"
    6261msgstr "Повтаряне на (%s/%s)!"
    6362
    64 #: ../src/vte.c:1479
     63#: src/vte.c:1479
    6564#, c-format
    6665msgid "Error compiling regular expression \"%s\"."
    6766msgstr "Грешка при изчисляването на регулярния израз „%s“."
    6867
    69 #: ../src/vte.c:5996
     68#: src/vte.c:5996
    7069#, c-format
    7170msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'."
    7271msgstr "Получена е неочаквана последователност (от клавиши?) „%s“."
    7372
    74 #: ../src/vte.c:7092
     73#: src/vte.c:7092
    7574#, c-format
    7675msgid "No handler for control sequence `%s' defined."
     
    7877
    7978#. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror().
    80 #: ../src/vte.c:7905
     79#: src/vte.c:7905
    8180#, c-format
    8281msgid "Error reading from child: %s."
    8382msgstr "Грешка при четене от дъщерния процес: %s."
    8483
    85 #: ../src/vte.c:8027 ../src/vte.c:8912
     84#: src/vte.c:8027 src/vte.c:8912
    8685#, c-format
    8786msgid "Error (%s) converting data for child, dropping."
     
    8988"Грешка (%s) при преобразуването на данните за дъщерния процес, пропускане."
    9089
    91 #: ../src/vte.c:10855
     90#: src/vte.c:10855
    9291#, c-format
    9392msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s."
     
    9594"Грешка при прочитането на PTY размера, използване на %s по подразбиране."
    9695
    97 #: ../src/vte.c:10891
     96#: src/vte.c:10891
    9897#, c-format
    9998msgid "Error setting PTY size: %s."
     
    101100
    102101#. Aaargh.  We're screwed.
    103 #: ../src/vte.c:15327
     102#: src/vte.c:15327
    104103msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters"
    105104msgstr "_vte_conv_open() не успя да зададе символите на думите"
    106105
    107106#. Bail back to normal mode.
    108 #: ../src/vteapp.c:728
     107#: src/vteapp.c:728
    109108msgid "Could not open console.\n"
    110109msgstr "Терминалът не може да бъде отворен.\n"
    111110
    112 #: ../src/vteglyph.c:579
     111#: src/vteglyph.c:579
    113112#, c-format
    114113msgid "Unknown pixel mode %d.\n"
    115114msgstr "Непознат режим на писели %d.\n"
    116115
    117 #: ../src/vtexft.c:714
     116#: src/vtexft.c:714
    118117#, c-format
    119118msgid "Can not draw character U+%04x.\n"
  • desktop/zenity.HEAD.bg.po

    r55 r277  
    1111"Project-Id-Version: zenity\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2005-07-22 19:01+0300\n"
     13"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
    1414"PO-Revision-Date: 2005-07-22 12:41+0300\n"
    1515"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
     
    2727#. this translation; in that case, please write them on separate
    2828#. lines seperated by newlines (\n).
    29 #: ../src/about.c:394
     29#: ../src/about.c:403
    3030msgid "translator-credits"
    3131msgstr ""
     
    3737"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    3838
    39 #: ../src/about.c:424
     39#: ../src/about.c:433
    4040msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
    4141msgstr "Показва диалогови прозорци от конзолни скриптове"
    4242
    43 #: ../src/about.c:428
     43#: ../src/about.c:437
    4444msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
    4545msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
    4646
    47 #: ../src/about.c:512
     47#: ../src/about.c:521
    4848msgid "Credits"
    4949msgstr "Заслуги"
    5050
    51 #: ../src/about.c:539
     51#: ../src/about.c:548
    5252msgid "Written by"
    5353msgstr "Написано от"
    5454
    55 #: ../src/about.c:552
     55#: ../src/about.c:561
    5656msgid "Translated by"
    5757msgstr "Преведено от"
     
    494494msgid "Two or more dialog options specified\n"
    495495msgstr "Избрани са две или повече диалогови опции\n"
    496 
    497 #~ msgid "Syntax error\n"
    498 #~ msgstr "Грешка в синтаксиса\n"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.