Changeset 2767
- Timestamp:
- Oct 14, 2012, 5:22:22 PM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gnome-color-manager.master.bg.po (modified) (40 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-color-manager.master.bg.po
r2763 r2767 4 4 # This file is distributed under the same license as the gnome-color-manager package. 5 5 # Rosi Dimova <pocu@bk.ru>, 2010. 6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2010 .6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2010, 2012. 7 7 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2012. 8 8 # … … 12 12 "Project-Id-Version: gnome-color-manager master\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2012-10-14 1 3:29+0300\n"15 "PO-Revision-Date: 2012-10-14 1 3:30+0300\n"14 "POT-Creation-Date: 2012-10-14 17:09+0300\n" 15 "PO-Revision-Date: 2012-10-14 16:51+0300\n" 16 16 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 20 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21 21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1;\n"22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 23 23 24 24 #: ../data/gcm-calibrate.desktop.in.h:1 … … 39 39 40 40 #. Window title, where the user can pick spot colors using a measuring device 41 #: ../data/gcm-picker.desktop.in.h:1 ../data/gcm-picker.ui.h: 441 #: ../data/gcm-picker.desktop.in.h:1 ../data/gcm-picker.ui.h:2 42 42 msgid "Color Picker" 43 43 msgstr "Избор на цвят" … … 45 45 #: ../data/gcm-picker.desktop.in.h:2 46 46 msgid "Use the color sensor to sample spot colors" 47 msgstr "" 48 "Да се използва датчик за цветове, за да се отчитат самостоятелни цветове." 47 msgstr "Отчет на отбрани цветове чрез цветовия сензор" 48 49 #. Button text, to get a single sample of color 50 #: ../data/gcm-picker.ui.h:4 51 msgid "_Measure" 52 msgstr "_Отчитане" 53 54 #. the color representation 55 #: ../data/gcm-picker.ui.h:6 56 msgid "XYZ:" 57 msgstr "XYZ:" 58 59 #. Lab is the color representation and D50 is the white point 60 #: ../data/gcm-picker.ui.h:8 61 msgid "Lab (D50):" 62 msgstr "Lab (D50):" 49 63 50 64 #. This refers to the amount of ambient light on the sensor 51 #: ../data/gcm-picker.ui.h:2 65 #: ../data/gcm-picker.ui.h:10 66 msgid "Media whitepoint:" 67 msgstr "Баланс на бялото на датчика:" 68 69 #. This refers to the amount of ambient light on the sensor 70 #: ../data/gcm-picker.ui.h:12 71 msgid "Color Temperature:" 72 msgstr "Температура на цвета" 73 74 #. This refers to the amount of ambient light on the sensor 75 #: ../data/gcm-picker.ui.h:14 52 76 msgid "Ambient:" 53 77 msgstr "Разсеяна светлина:" 54 78 55 #. This refers to the amount of ambient light on the sensor56 #: ../data/gcm-picker.ui.h:657 msgid "Color Temperature:"58 msgstr "Температура на цвета"59 60 79 #. This is the title to a combobox that switches the RGB conversion between different colorspaces such as Adobe RGB and sRGB 61 #: ../data/gcm-picker.ui.h: 880 #: ../data/gcm-picker.ui.h:16 62 81 msgid "Colorspace:" 63 82 msgstr "Цветово пространство:" 64 83 84 #. These are the values of the chosen color in Red, Green, Blue encoding 85 #: ../data/gcm-picker.ui.h:18 86 msgid "RGB:" 87 msgstr "RGB:" 88 65 89 #. This shows the error in the conversion to RGB. 66 #: ../data/gcm-picker.ui.h: 1090 #: ../data/gcm-picker.ui.h:20 67 91 msgid "Error:" 68 92 msgstr "Грешка:" 69 93 70 #. Lab is the color representation and D50 is the white point71 #: ../data/gcm-picker.ui.h:1272 msgid "Lab (D50):"73 msgstr "Lab (D50):"74 75 #. This refers to the amount of ambient light on the sensor76 #: ../data/gcm-picker.ui.h:1477 msgid "Media whitepoint:"78 msgstr "Баланс на бялото на датчика:"79 80 #. These are the values of the chosen color in Red, Green, Blue encoding81 #: ../data/gcm-picker.ui.h:1682 msgid "RGB:"83 msgstr "RGB:"84 85 94 #. Expander title, the results from the color picker 86 #: ../data/gcm-picker.ui.h: 1895 #: ../data/gcm-picker.ui.h:22 87 96 msgid "Results" 88 97 msgstr "Резултати" 89 98 90 #. the color representation 91 #: ../data/gcm-picker.ui.h:20 92 msgid "XYZ:" 93 msgstr "XYZ:" 94 95 #. Button text, to get a single sample of color 96 #: ../data/gcm-picker.ui.h:22 97 msgid "_Measure" 98 msgstr "_Снемане на отчет" 99 100 #: ../data/gcm-viewer.desktop.in.h:1 ../data/gcm-viewer.ui.h:7 99 #: ../data/gcm-viewer.desktop.in.h:1 ../data/gcm-viewer.ui.h:1 101 100 msgid "Color Profile Viewer" 102 101 msgstr "Преглед на цветови профили" … … 106 105 msgstr "Изследване и сравняване на инсталирани цветови профили" 107 106 108 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:1109 msgid "3D Gamut"110 msgstr "Тримерна палитра"111 112 107 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:2 113 msgid "A CIE 1931 diagram shows a 2D representation of the profile gamut"114 msgstr "Двумерно представяне на профила на палитрата в диаграма по CIE 1931"115 116 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:3117 msgid ""118 "A tone reproduction curve is the mapping of scene luminance to display "119 "luminance"120 msgstr ""121 "Кривата за възпроизвеждане на полутонове е отношението на яркостта на "122 "сцената към яркостта на монитора."123 124 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:4125 msgid "A video card gamma table shows the curves loaded into the display"126 msgstr ""127 "Таблицата със стойностите на гамата за видео картата показва кривите "128 "заредени в монитора"129 130 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:5131 108 msgid "Add a profile for the device" 132 109 msgstr "Добавяне на цветови профил за устройството" 133 110 134 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:6 135 msgid "CIE 1931" 136 msgstr "CIE 1931" 111 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:3 112 msgid "Remove a profile from the device" 113 msgstr "Премахване на профил от устройството" 114 115 #. The type of profile, e.g. display, scanner, etc. 116 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:5 117 msgid "Profile type" 118 msgstr "Вид профил" 137 119 138 120 #. The profile colorspace, e.g. RGB 139 #: ../data/gcm-viewer.ui.h: 9121 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:7 140 122 msgid "Colorspace" 141 123 msgstr "Цветово пространство" 142 124 143 125 #. When the profile was created 144 #: ../data/gcm-viewer.ui.h: 11126 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:9 145 127 msgid "Created" 146 128 msgstr "Създаден на" 129 130 #. The version of the profile 131 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:11 132 msgid "Version" 133 msgstr "Версия" 147 134 148 135 #. The manufacturer of the profile … … 161 148 msgstr "Корекция на монитора" 162 149 150 #. The basename (the last section of the filename) of the profile 151 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:19 152 msgid "White point" 153 msgstr "Баланс на бялото" 154 155 #. The licence of the profile, normally non-free 156 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:21 157 msgid "License" 158 msgstr "Лиценз" 159 163 160 #. The file size in bytes of the profile 164 #: ../data/gcm-viewer.ui.h: 19161 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:23 165 162 msgid "File size" 166 163 msgstr "Размер на файл" 167 164 168 165 #. The basename (the last section of the filename) of the profile 169 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:2 1166 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:25 170 167 msgid "Filename" 171 168 msgstr "Име на файл" 172 169 173 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:22 170 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:26 171 msgid "Information" 172 msgstr "Информация" 173 174 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:27 175 msgid "y" 176 msgstr "y" 177 178 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:28 179 msgid "x" 180 msgstr "x" 181 182 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:29 183 msgid "A CIE 1931 diagram shows a 2D representation of the profile gamut" 184 msgstr "Двумерно представяне на профила на палитрата в диаграма по CIE 1931" 185 186 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:30 187 msgid "CIE 1931" 188 msgstr "CIE 1931" 189 190 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:31 191 msgid "This 3D hull is what the profile looks like in Lab space" 192 msgstr "" 193 "Това тримерно изображение показва как изглежда профилът в цветовото " 194 "пространство Lab" 195 196 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:32 197 msgid "3D Gamut" 198 msgstr "Тримерна палитра" 199 200 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:33 201 msgid "Response out" 202 msgstr "Характеристика на изхода" 203 204 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:34 205 msgid "Response in" 206 msgstr "Характеристика на входа" 207 208 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:35 209 msgid "" 210 "A tone reproduction curve is the mapping of scene luminance to display " 211 "luminance" 212 msgstr "" 213 "Кривата за възпроизвеждане на полутонове е отношението на яркостта на " 214 "сцената към яркостта на монитора." 215 216 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:36 217 msgid "TRC" 218 msgstr "TRC" 219 220 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:37 221 msgid "Video card out" 222 msgstr "Изход от видео картата" 223 224 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:38 225 msgid "A video card gamma table shows the curves loaded into the display" 226 msgstr "" 227 "Таблицата със стойностите на гамата за видео картата показва кривите " 228 "заредени в монитора" 229 230 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:39 231 msgid "VCGT" 232 msgstr "VCGT" 233 234 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:40 235 msgid "Previous Image" 236 msgstr "Предишно изображение" 237 238 #. This is an example image that is saved in sRGB gamut 239 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:42 240 msgid "sRGB example" 241 msgstr "Пример за sRGB" 242 243 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:43 244 msgid "Next Image" 245 msgstr "Следващо изображение" 246 247 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:44 248 msgid "This shows what an image would look like if saved with the profile" 249 msgstr "Показва как биха изглеждали изображения запазени с този профил" 250 251 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:45 174 252 msgid "From sRGB" 175 253 msgstr "От sRGB" 176 254 177 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:23 178 msgid "Information" 179 msgstr "Информация" 180 181 #. The licence of the profile, normally non-free 182 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:25 183 msgid "License" 184 msgstr "Лиценз" 185 186 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:26 255 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:46 256 msgid "This shows what an image would look like if opened with the profile" 257 msgstr "Показва как биха изглеждали изображения отворени с този профил" 258 259 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:47 260 msgid "To sRGB" 261 msgstr "В sRGB" 262 263 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:48 264 msgid "Named colors are specific colors that are defined in the profile" 265 msgstr "Именуваните цветове са специфични цветове, дефинирани от профила" 266 267 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:49 268 msgid "Named Colors" 269 msgstr "Именувани цветове" 270 271 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:50 272 msgid "" 273 "Metadata is additional information stored in the profile for programs to use." 274 msgstr "" 275 "Допълнителните данни са информация съхранена в профила, която е " 276 "предназначена за използване от програми." 277 278 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:51 187 279 msgid "Metadata" 188 280 msgstr "Допълнителни данни" 189 190 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:27191 msgid ""192 "Metadata is additional information stored in the profile for programs to use."193 msgstr ""194 "Допълнителните данни са информация съхранена в профила, която е "195 "предназначена за използване от програми."196 197 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:28198 msgid "Named Colors"199 msgstr "Именувани цветове"200 201 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:29202 msgid "Named colors are specific colors that are defined in the profile"203 msgstr "Именуваните цветове са определени цветове, дефинирани в профила"204 205 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:30206 msgid "Next Image"207 msgstr "Следващо изображение "208 209 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:31210 msgid "Previous Image"211 msgstr "Предишно изображение "212 213 #. The type of profile, e.g. display, scanner, etc.214 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:33215 msgid "Profile type"216 msgstr "Вид профил"217 218 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:34219 msgid "Remove a profile from the device"220 msgstr "Премахване на профил от устройството"221 222 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:35223 msgid "Response in"224 msgstr "Характеристика на входа"225 226 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:36227 msgid "Response out"228 msgstr "Характеристика на изхода"229 230 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:37231 msgid "TRC"232 msgstr "TRC"233 234 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:38235 msgid "This 3D hull is what the profile looks like in Lab space"236 msgstr ""237 "Това тримерно изображение показва как изглежда профилът в цветовото "238 "пространство Lab"239 240 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:39241 msgid "This shows what an image would look like if opened with the profile"242 msgstr "Показва как биха изглеждали изображения отворени с този профил"243 244 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:40245 msgid "This shows what an image would look like if saved with the profile"246 msgstr "Показва как биха изглеждали изображения запазени с този профил"247 248 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:41249 msgid "To sRGB"250 msgstr "В sRGB"251 252 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:42253 msgid "VCGT"254 msgstr "VCGT"255 256 #. The version of the profile257 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:44258 msgid "Version"259 msgstr "Версия"260 261 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:45262 msgid "Video card out"263 msgstr "Изход от видео картата"264 265 #. The basename (the last section of the filename) of the profile266 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:47267 msgid "White point"268 msgstr "Баланс на бялото"269 270 #. This is an example image that is saved in sRGB gamut271 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:49272 msgid "sRGB example"273 msgstr "Пример за sRGB"274 275 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:50276 msgid "x"277 msgstr "x"278 279 #: ../data/gcm-viewer.ui.h:51280 msgid "y"281 msgstr "y"282 281 283 282 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:344 … … 419 418 msgstr "" 420 419 "Колориметърът е зает и не може да стартира. Извадете кабела за връзка по USB " 421 "към компютъра и го поставете отново, преди да използвате отновоустройството."420 "към компютъра и го поставете отново, преди пак да използвате устройството." 422 421 423 422 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2277 … … 427 426 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2282 428 427 msgid "Failed to read the strip correctly." 429 msgstr "Неуспе х при отчитанетона ивицата."428 msgstr "Неуспешно отчитане на ивицата." 430 429 431 430 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2303 … … 435 434 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2308 436 435 msgid "Failed to read the color sample correctly." 437 msgstr "Неуспе х припрочитане на отчета за цвета."436 msgstr "Неуспешно прочитане на отчета за цвета." 438 437 439 438 #. TRANSLATORS: dialog title, where %s is a letter like 'A' … … 454 453 "paper." 455 454 msgstr "" 456 "Ако наистина сте измерили правилната, хартията може просто да е необичайна."455 "Ако наистина сте измерили правилната, хартията ѝ може просто да е необичайна." 457 456 458 457 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2367 … … 526 525 #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2552 527 526 msgid "The print was aborted." 528 msgstr "Отпечатването бе прек ъснато."527 msgstr "Отпечатването бе прекратено." 529 528 530 529 #. TRANSLATORS: title, the hardware calibration device does not support projectors 531 530 #: ../src/gcm-calibrate.c:305 532 531 msgid "Could not calibrate and profile using this color measuring instrument" 533 msgstr "Неуспе х прикалибриране и създаване на профил с колориметър"532 msgstr "Неуспешно калибриране и създаване на профил с колориметър" 534 533 535 534 #. TRANSLATORS: dialog message … … 567 566 "calibration." 568 567 msgstr "" 569 " Ще трябва да задържите устройството пред екрана, докато трае калибрирането"568 "По време на калибрирането устройството трябва да е прикрепено към екрана." 570 569 571 570 #: ../src/gcm-calibrate.c:547 ../src/gcm-calibrate.c:575 … … 640 639 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:149 641 640 msgid "Are you sure you want to cancel the calibration?" 642 msgstr " Наистина ли искате да спрете калибрирането?"641 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да го прекратите?" 643 642 644 643 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:152 … … 648 647 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:156 649 648 msgid "Cancel and close" 650 msgstr " Отказване и затваряне"649 msgstr "Прекратяване и затваряне" 651 650 652 651 #. TRANSLATORS: this is the sound description … … 658 657 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:449 ../src/gcm-calibrate-main.c:1872 659 658 msgid "Failed to calibrate" 660 msgstr "Неуспе х прикалибриране"659 msgstr "Неуспешно калибриране" 661 660 662 661 #. TRANSLATORS: this is the page title … … 692 691 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:739 693 692 msgid "You can cancel this process at any stage by pressing the cancel button." 694 msgstr "Можете да спрете процеса по всяко време като натиснете бутона „Отказ“." 693 msgstr "" 694 "По всяко време можете да прекъснете процеса като натиснете бутона за отказ." 695 695 696 696 #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title … … 730 730 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:876 731 731 msgid "The device has been calibrated successfully." 732 msgstr "Устройството беше калибриран успешно."732 msgstr "Устройството беше калибрирано успешно." 733 733 734 734 #. TRANSLATORS: this is the final summary … … 738 738 "<a href=\"control-center://color\">control center</a>." 739 739 msgstr "" 740 " Ако искате да видите подробности за новия профил или да премахнете "741 "калибр ирането, отидете в <a href=\"control-center://color\">контролния"742 " център</a>."740 "За да видите повече информация за цветовия профил или за да отмените " 741 "калибрацията, отворете „<a href=\"control-center://color\">Настройките на " 742 "системата</a>“." 743 743 744 744 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:892 … … 748 748 "Windows</a> systems." 749 749 msgstr "" 750 "Можете да използвате профила със системи използващи <a href=\"import-linux" 751 "\">Линукс</a>, с операционната система <a href=\"import-osx\">OS X</a> на " 752 "Епъл и операционната система <a href=\"import-windows\">Уиндоус</a> на " 753 "Майкрософт." 750 "Можете да използвате профила в <a href=\"import-linux\">Линукс</a>, <a href=" 751 "\"import-osx\">ОС X на Епъл</a> и <a href=\"import-windows\">Уиндоус на " 752 "Майкрософт</a>." 754 753 755 754 #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title … … 783 782 "with the following settings to get optimal results." 784 783 msgstr "" 785 " За оптимални резултати преди калибриране на монитора се препоръчва да го"786 " настроите по следния начин."784 "Преди калибриране на монитора се препоръчва да го настроите по следния начин " 785 "за оптимални резултати." 787 786 788 787 #. TRANSLATORS: dialog message, preface … … 864 863 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1094 865 864 msgid "Install Tools" 866 msgstr " Да се инсталиратпрограми"865 msgstr "Инсталиране на програми" 867 866 868 867 #. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed … … 891 890 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1153 892 891 msgid "Optional data files available" 893 msgstr "Н езадължителните файлове с данни са налични"892 msgstr "Налични са допълнителни файлове с данни" 894 893 895 894 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1162 … … 1016 1015 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1408 1017 1016 msgid "LCD" 1018 msgstr " LCD"1017 msgstr "ТКД (LCD)" 1019 1018 1020 1019 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1417 1021 1020 msgid "CRT" 1022 msgstr "КЛТ "1021 msgstr "КЛТ (CRT)" 1023 1022 1024 1023 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1426 … … 1045 1044 "Most displays should be calibrated to a CIE D65 illuminant for general usage." 1046 1045 msgstr "" 1047 "При нормално ползване повечето монитори трябва да се калибрират към CIE D65." 1046 "За обща употреба повечето монитори следва да се калибрират при светлина CIE " 1047 "D65." 1048 1048 1049 1049 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1494 1050 1050 msgid "CIE D50 (Printing and publishing)" 1051 msgstr "CIE D50 ( Печат и издателска дейност)"1051 msgstr "CIE D50 (предпечат и издателска дейност)" 1052 1052 1053 1053 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1503 … … 1057 1057 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1512 1058 1058 msgid "CIE D65 (Photography and graphics)" 1059 msgstr "CIE D65 ( Фотография и графики)"1059 msgstr "CIE D65 (фотография и графика)" 1060 1060 1061 1061 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1522 … … 1065 1065 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1531 1066 1066 msgid "Native (Already set manually)" 1067 msgstr " Лична настройка (вече е зададена ръчно)"1067 msgstr "Съществуваща (вече е зададена ръчно)" 1068 1068 1069 1069 #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title … … 1118 1118 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1686 1119 1119 msgid "The high precision profile also requires more paper and printer ink." 1120 msgstr "" 1121 "Профилът с висока прецизност изисква повече хартия и принтерно мастило." 1120 msgstr "Профилът с висока прецизност изисква повече хартия и мастило." 1122 1121 1123 1122 #. TRANSLATORS: radio options for calibration precision … … 1161 1160 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1794 1162 1161 msgid "Choose a title to identify the profile on your system." 1163 msgstr "" 1164 "Изберете име за профила, за да го различавате от останалите на компютъра." 1162 msgstr "Изберете име на профила, за да го различавате от другите." 1165 1163 1166 1164 #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title 1167 1165 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1815 1168 1166 msgid "Profile Title" 1169 msgstr " Име на профила"1167 msgstr "Заглавие за профила" 1170 1168 1171 1169 #. TRANSLATORS: this is the page title 1172 1170 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1837 1173 1171 msgid "Insert sensor hardware" 1174 msgstr " Добавяне на датчик"1172 msgstr "Включете колориметъра" 1175 1173 1176 1174 #. TRANSLATORS: this is intro page text 1177 1175 #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1844 1178 1176 msgid "You need to insert sensor hardware to continue." 1179 msgstr " Трябва да добавите датчик, за да продължите."1177 msgstr "За да продължите, трябва да включите колориметъра." 1180 1178 1181 1179 #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title … … 1188 1186 msgid "The device could not be found. Ensure it is plugged in and turned on." 1189 1187 msgstr "" 1190 " Неуспех при откриване на устройството. Проверете дали е включено и свързано"1191 " с компютър."1188 "Устройството не може да бъде открито. Проверете дали е свързано с компютъра " 1189 "и дали е включено." 1192 1190 1193 1191 #. TRANSLATORS: this is saved in the profile … … 1241 1239 #, c-format 1242 1240 msgid "Default %s" 1243 msgstr "Стандарт ни%s"1241 msgstr "Стандартен %s" 1244 1242 1245 1243 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the … … 1247 1245 #: ../src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:103 1248 1246 msgid "Default: " 1249 msgstr "Стандарт ни: "1247 msgstr "Стандартен: " 1250 1248 1251 1249 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the … … 1285 1283 #: ../src/gcm-import.c:145 ../src/gcm-viewer.c:1373 1286 1284 msgid "Failed to open ICC profile" 1287 msgstr "Неуспе х приотваряне на цветови профил"1285 msgstr "Неуспешно отваряне на цветови профил" 1288 1286 1289 1287 #: ../src/gcm-import.c:150 1290 1288 #, c-format 1291 1289 msgid "Failed to parse file: %s" 1292 msgstr "Неуспе х приинтерпретиране на файл: %s"1290 msgstr "Неуспешно интерпретиране на файл: %s" 1293 1291 1294 1292 #. TRANSLATORS: message text … … 1338 1336 #: ../src/gcm-import.c:316 ../src/gcm-viewer.c:1406 1339 1337 msgid "Failed to import file" 1340 msgstr "Неуспе х привнасяне на файл"1338 msgstr "Неуспешно внасяне на файл" 1341 1339 1342 1340 #. TRANSLATORS: this is the ICC profile description stored in an atom in the XServer … … 1363 1361 #: ../src/gcm-inspect.c:230 ../src/gcm-inspect.c:299 ../src/gcm-utils.c:117 1364 1362 msgid "Failed to connect to session bus:" 1365 msgstr "Неуспе х присвързване към шината на сесията:"1363 msgstr "Неуспешно свързване към шината на сесията:" 1366 1364 1367 1365 #. TRANSLATORS: the DBus method failed … … 1421 1419 #: ../src/gcm-picker.c:367 1422 1420 msgid "No colorimeter is attached." 1423 msgstr " Не е свързанколориметър."1421 msgstr "Липсва колориметър." 1424 1422 1425 1423 #: ../src/gcm-picker.c:384 1426 1424 msgid "The sensor has no native driver." 1427 msgstr "Липсва драйвер за датчика."1425 msgstr "Липсва драйвер за колориметъра." 1428 1426 1429 1427 #. TRANSLATORS: this is displayed the user has not got suitable hardware … … 1498 1496 #: ../src/gcm-viewer.c:485 1499 1497 msgid "Failed to copy file" 1500 msgstr "Неуспе х прикопиране на файл"1498 msgstr "Неуспешно копиране на файл" 1501 1499 1502 1500 #. TRANSLATORS: this the ICC profile type … … 1631 1629 #: ../src/gcm-viewer.c:788 1632 1630 msgid "Mapping format" 1633 msgstr " Вид на отношението"1631 msgstr "Формат на името" 1634 1632 1635 1633 #. TRANSLATORS: The qualifiers for the profile, e.g. 'RGB.Glossy.300dpi' 1636 1634 #: ../src/gcm-viewer.c:790 1637 1635 msgid "Mapping qualifier" 1638 msgstr " Определение на отношението"1636 msgstr "Класифициране на името" 1639 1637 1640 1638 #. TRANSLATORS: The original device the profile was made for … … 1652 1650 #: ../src/gcm-viewer.c:794 1653 1651 msgid "Delta-E average" 1654 msgstr "Средна стойност за делта Е"1652 msgstr "Средна грешка (ΔE*)" 1655 1653 1656 1654 #. TRANSLATORS: the maximum error when making the profile 1657 1655 #: ../src/gcm-viewer.c:796 1658 1656 msgid "Delta-E maximum" 1659 msgstr " Най-голяма стойност на делтата Е"1657 msgstr "Максимална грешка (ΔE*)" 1660 1658 1661 1659 #. TRANSLATORS: the RMS error when making the profile 1662 1660 #: ../src/gcm-viewer.c:798 1663 1661 msgid "Delta-E RMS" 1664 msgstr "Средна квадратична стойност на делта Е"1662 msgstr "Средна квадратична грешка (ΔE*)" 1665 1663 1666 1664 #. TRANSLATORS: The device name, e.g. 'huey' … … 1709 1707 msgstr "Задаване на файла, който да се показва" 1710 1708 1711 #~ msgid "Applies device profile settings at session startup"1712 #~ msgstr ""1713 #~ "Прилагане на настройките в профила на устройството при стартиране на "1714 #~ "сесията"1715 1716 #~ msgid "Load device color profiles"1717 #~ msgstr "Зареждане на цветовите профили на устройството"1718 1719 #~ msgid "Manage ICC color profiles"1720 #~ msgstr "Управление на цветови профили "1721 1722 #~ msgid ""1723 #~ "Authentication is required to install the color profile for all users"1724 #~ msgstr ""1725 #~ "Необходима е идентификация за инсталиране цветови профил за всички "1726 #~ "потребители"1727 1728 #~ msgid "Install system color profiles"1729 #~ msgstr "Инсталиране на системни цветови профили"1730 1731 #~ msgid "Failed to save defaults for all users"1732 #~ msgstr ""1733 #~ "Неуспех при запазване на стандартните настройки за всички потребители "1734 1735 #~ msgid "Other profile…"1736 #~ msgstr "Друг профил…"1737 1738 #, fuzzy1739 #~ msgid "Failed to get metadata from image"1740 #~ msgstr "Неуспех при изтриване на файл"1741 1742 #~ msgid "Failed to create virtual device"1743 #~ msgstr "Неуспех при създаване на виртуално устройство"1744 1745 #~ msgid "Failed to save virtual device"1746 #~ msgstr "Неуспех при запазване на виртуално устройство"1747 1748 #~ msgid "Failed to add virtual device"1749 #~ msgstr "Неуспех при добавяне на виртуално устройство"1750 1751 #, fuzzy1752 #~ msgid "Install calibration and profiling software?"1753 #~ msgstr ""1754 #~ "Да се инсталира ли софтуер за цветово калибриране и цветови профили?"1755 1756 #~ msgid "Do not install"1757 #~ msgstr "Да не се инсталира"1758 1759 #~ msgid ""1760 #~ "This profile does not have the information required for whole-screen "1761 #~ "color correction."1762 #~ msgstr ""1763 #~ "Профилът не съдържа данни, необходими за цветова корекция на целия екран."1764 1765 #~ msgid "Failed to delete file"1766 #~ msgstr "Неуспех при изтриване на файл"1767 1768 #~ msgid "Create a color profile for the selected device"1769 #~ msgstr "Създаване на цветови профил за избраното устройство"1770 1771 #, fuzzy1772 #~ msgid "Cannot create profile: No device is selected"1773 #~ msgstr "Не може да калибрира: не е избрано устройство"1774 1775 #, fuzzy1776 #~ msgid "Cannot create profile: The display device is not connected"1777 #~ msgstr "Не може да калибрира: устройството не е свързано"1778 1779 #, fuzzy1780 #~ msgid ""1781 #~ "Cannot create profile: The display driver does not support XRandR 1.3"1782 #~ msgstr "Не може да калибрира: драйверът на монитора не поддържа XRandR 1.3"1783 1784 #, fuzzy1785 #~ msgid "Cannot create profile: The measuring instrument is not plugged in"1786 #~ msgstr "Не може да зададе профил: колориметърът не е свързан"1787 1788 #, fuzzy1789 #~ msgid ""1790 #~ "Cannot create profile: The measuring instrument does not support printer "1791 #~ "profiling"1792 #~ msgstr "Не може да зададе профил: колориметърът не поддържа принтери"1793 1794 #, fuzzy1795 #~ msgid "Cannot create a profile for this type of device"1796 #~ msgstr "Не може да зададе профил на този вид устройство"1797 1798 #~ msgid "Per-device settings not supported. Check your display driver."1799 #~ msgstr ""1800 #~ "Не се поддържат настройки за всяко устройство. Проверете драйвера на "1801 #~ "вашия монитор."1802 1803 #~ msgid "No hardware support"1804 #~ msgstr "Липсва хардуерна поддръжка"1805 1806 #~ msgid "disconnected"1807 #~ msgstr "прекъснат"1808 1809 #~ msgid "Could not import profile"1810 #~ msgstr "Профилът не може да внесе"1811 1812 #~ msgid "The profile was of the wrong type for this device"1813 #~ msgstr "Профилът е за неправилен вид спрямо устройството"1814 1815 #~ msgid "Device added"1816 #~ msgstr "Устройството е добавено"1817 1818 #~ msgid "Device removed"1819 #~ msgstr "Устройството е извадено"1820 1821 #~ msgid "Scanner"1822 #~ msgstr "Скенер"1823 1824 #~ msgid "Printer"1825 #~ msgstr "Принтер"1826 1827 #~ msgid "Camera"1828 #~ msgstr "Фотоапарат"1829 1830 #, fuzzy1831 #~ msgid "More color profiles could be automatically installed."1832 #~ msgstr "Искате ли да се инсталират автоматично?"1833 1834 #~ msgid "Do not attempt to clear previously applied settings"1835 #~ msgstr "Да не се изчистват предишни настройки"1836 1837 #~ msgid "Generating the patches"1838 #~ msgstr "Създаване на цветови полета"1839 1840 #~ msgid ""1841 #~ "Generating the patches that will be measured with the color instrument."1842 #~ msgstr "Създаване на цветови полета, които ще бъдат измерени с колориметър."1843 1844 #~ msgid "Setting up display device for use…"1845 #~ msgstr "Настройване на излъчващото устройство за употреба…"1846 1847 #, fuzzy1848 #~ msgid "Setting up device"1849 #~ msgstr "Настройване на излъчващото устройство за употреба…"1850 1851 #, fuzzy1852 #~ msgid "Setting up the device to read a spot color…"1853 #~ msgstr "Настройване на излъчващото устройство за употреба…"1854 1855 #~ msgid "Image is not suitable without conversion"1856 #~ msgstr "Изображението не е подходящо без преобразуване"1857 1858 #~ msgid ""1859 #~ "The supplied image contains an alpha channel which the profiling tools do "1860 #~ "not understand."1861 #~ msgstr ""1862 #~ "Предоставеното изображение съдържа алфа канал, който инструментите за "1863 #~ "профили не разбират."1864 1865 #~ msgid ""1866 #~ "It is normally safe to convert the image, although you should ensure that "1867 #~ "the generated profile is valid."1868 #~ msgstr ""1869 #~ "Безопасно е да преобразувате изображението, въпреки че трябва да "1870 #~ "проверите, дали създаденият профил е верен."1871 1872 #~ msgid "Convert"1873 #~ msgstr "Преобразуване"1874 1875 #~ msgid "Try again"1876 #~ msgstr "Опитайте отново"1877 1878 #~ msgid "Use anyway"1879 #~ msgstr "Използване въпреки това"1880 1881 #~ msgid "Could not detect screen type"1882 #~ msgstr "Неуспех при откриване на вида на екрана"1883 1884 #~ msgid ""1885 #~ "Please indicate if the screen you are trying to profile is an LCD, CRT or "1886 #~ "a projector."1887 #~ msgstr ""1888 #~ "Укажете вида на екрана за профила — течнокристален, катоднолъчев или "1889 #~ "проектор."1890 1891 #~ msgid "Custom"1892 #~ msgstr "Собствен"1893 1894 #~ msgid "Install missing files?"1895 #~ msgstr "Да се инсталират ли липсващите файлове?"1896 1897 #~ msgid ""1898 #~ "For best results, the reference target should also be less than two years "1899 #~ "old."1900 #~ msgstr ""1901 #~ "За най-добри резултати еталонната карта трябва да е на по-малко от две "1902 #~ "години."1903 1904 #~ msgid ""1905 #~ "Please select the calibration target type which corresponds to your "1906 #~ "reference file."1907 #~ msgstr ""1908 #~ "Изберете вида калибровъчна карта, която отговаря на вашия еталонен файл."1909 1910 #~ msgid "Introduction to display calibration"1911 #~ msgstr "Въведение в калибрирането на монитор"1912 1913 #~ msgid ""1914 #~ "This dialog will help calibrate your display and create a custom ICC "1915 #~ "profile."1916 #~ msgstr ""1917 #~ "Прозорецът ще ви помогне да калибрирате вашия монитор и да създадете "1918 #~ "собствен цветови профил."1919 1920 #~ msgid ""1921 #~ "The calibration will involve several steps so that an accurate profile "1922 #~ "can be obtained."1923 #~ msgstr ""1924 #~ "Калибрирането ще включва няколко стъпки, за да се получи точен профил."1925 1926 #~ msgid "It should only take a few minutes."1927 #~ msgstr "Това ще отнеме няколко минути."1928 1929 #~ msgid ""1930 #~ "It may help to sit further from the screen or to squint at the "1931 #~ "calibration images in order to accurately compare the colors."1932 #~ msgstr ""1933 #~ "Може да бъде от полза да седнете по-далеч от монитора или да погледнете "1934 #~ "калибриращите изображения през клепки, за да съпоставите цветовете точно."1935 1936 #~ msgid "You can repeat the calibration steps as many times as you want."1937 #~ msgstr "Можете да повторите стъпките по калибриране, когато пожелаете."1938 1939 #~ msgid "Create table item %i/%i"1940 #~ msgstr "Създаване на табличен елемент %i/%i"1941 1942 #~ msgid ""1943 #~ "Please try to match up the gray square with the surrounding alternating "1944 #~ "bars. You should match the brightness first, and then if required change "1945 #~ "the color tint so it looks plain gray."1946 #~ msgstr ""1947 #~ "Опитайте да сравните сивия квадрат със съседните променящи се ивици. "1948 #~ "Първо трябва да съпоставите яркостта и ако е необходимо, да промените "1949 #~ "нюанса, за да изглежда чисто сив."1950 1951 #~ msgid ""1952 #~ "This display is now calibrated. You can change the current profile using "1953 #~ "the Color Profiles program."1954 #~ msgstr ""1955 #~ "Мониторът е калибриран. Можете да промените текущия профил с програмата "1956 #~ "за цветови профили."1957 1958 # CONTINUE1959 #~ msgid "Laptop LCD"1960 #~ msgstr "Лаптоп LCD"1961 1962 #, fuzzy1963 1709 #~ msgid "ICC profile already installed system-wide" 1964 1710 #~ msgstr "Цветовият профил вече е инсталиран" 1965 1966 #~ msgid "Import ICC color profile %s?"1967 #~ msgstr "Да се внесе ли цветовия профил %s?"1968 1969 #~ msgid "Import ICC profile"1970 #~ msgstr "Внасяне на цветови профил"1971 1972 #~ msgid "Output profile '%s':"1973 #~ msgstr "Профил на изходното устройство „%s“:"1974 1975 #~ msgid "not set"1976 #~ msgstr "неопределен"1977 1978 #~ msgid "There are no ICC profiles for this device type"1979 #~ msgstr "Няма цветови профили за вида на устройството"1980 1981 #~ msgid "The request failed"1982 #~ msgstr "Заявката е неуспешна"1983 1984 # FIXME1985 #~ msgid "Rendering intent (display):"1986 #~ msgstr "Алгоритъм на преобразуване (монитор):"1987 1988 #~ msgid "Rendering intent (softproof):"1989 #~ msgstr "Алгоритъм на преобразуване (пробна разпечатка):"1990 1991 #~ msgid "RGB Colorspace:"1992 #~ msgstr "Цветово пространство RGB:"1993 1994 #~ msgid "CMYK Colorspace:"1995 #~ msgstr "Цветово пространство CMYK:"1996 1997 #~ msgid "Get the profiles for a specific device"1998 #~ msgstr "Получаване на профили за определено устройство"1999 2000 #, fuzzy2001 #~ msgid "Device or profile type not recognized, recognised types are:"2002 #~ msgstr "Видът устройство не е разпознат"2003 2004 #~ msgid "Device ID, e.g. 'xrandr_ibm_france_ltn154p2_l05'"2005 #~ msgstr "Идентификатор на устройство, напр. „xrandr_ibm_france_ltn154p2_l05“"2006 2007 #~ msgid "GNOME Color Manager ICC profile system-wide installer"2008 #~ msgstr ""2009 #~ "Управление на цветовете на GNOME: системна инсталация на цветови профил"2010 2011 #~ msgid "You need to specify exactly one ICC profile filename."2012 #~ msgstr "Трябва да посочите точно едно име на файл за цветови профил."2013 2014 #~ msgid "You need to specify exactly one device ID."2015 #~ msgstr "Трябва да посочите точно един идентификатор на устройство."2016 2017 #~ msgid "This program can only be used by the root user."2018 #~ msgstr "Програмата може да се ползва само от системен администратор."2019 2020 #~ msgid "The source filename must be absolute."2021 #~ msgstr "Пътят до файла трябва да е абсолютен"2022 2023 #~ msgid "Failed to get content type:"2024 #~ msgstr "Неуспех при получаване на вида съдържание:"2025 2026 #~ msgid "Content type was incorrect:"2027 #~ msgstr "Видът на съдържанието не е правилен:"2028 2029 #~ msgid "This program must only be run through pkexec."2030 #~ msgstr "Програмата може да се стартира само чрез „pkexec“."2031 2032 #~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value."2033 #~ msgstr "PKEXEC_UID трябва да е цяло число."2034 2035 #~ msgid "The ICC profile must be owned by the user."2036 #~ msgstr "Цветовият профил трябва да е собственост на потребителя."2037 2038 #~ msgid "The destination filename must be absolute."2039 #~ msgstr "Пътят до целевия файл трябва да е абсолютен"2040 2041 #~ msgid "Failed to copy:"2042 #~ msgstr "Неуспех при копиране:"2043 2044 #~ msgid "Recalibrate now"2045 #~ msgstr "Калибриране сега"2046 2047 #~ msgid "Ignore"2048 #~ msgstr "Пренебрегване"2049 2050 #~ msgid "Do not exit after the request has been processed"2051 #~ msgstr "Програмата да не спира след обработката на заявката"2052 2053 #~ msgid "Color Management"2054 #~ msgstr "Управление на цветовете"2055 2056 #~ msgid "Color Management D-Bus Service"2057 #~ msgstr "Услуга на D-Bus за управление на цветовете"2058 2059 #~ msgid "Perceptual"2060 #~ msgstr "Перцептуално"2061 2062 #~ msgid "Saturation"2063 #~ msgstr "Насищане"2064 2065 #~ msgid "None"2066 #~ msgstr "Няма"2067 2068 #~ msgid "Blue:"2069 #~ msgstr "Синьо:"2070 2071 #~ msgid "Brightness:"2072 #~ msgstr "Яркост:"2073 2074 #~ msgid "Create images for printing"2075 #~ msgstr "Създаване на изображения за отпечатване"2076 2077 #~ msgid "Generate profile from printed images"2078 #~ msgstr "Създаване на профил от печатни изображения"2079 2080 #~ msgid "Green:"2081 #~ msgstr "Зелено:"2082 2083 #~ msgid "High"2084 #~ msgstr "Висока"2085 2086 #~ msgid "Low"2087 #~ msgstr "Ниска"2088 2089 #~ msgid "Profile locally attached printer"2090 #~ msgstr "Сваляне на профил от локално свързан принтер"2091 2092 #~ msgid "Red:"2093 #~ msgstr "Червено:"2094 2095 #, fuzzy2096 #~ msgid ""2097 #~ "A working space is a default colorspace that is not associated with a "2098 #~ "specific device."2099 #~ msgstr ""2100 #~ "Работното пространство е диапазонът от цветове, който може да се кодира в "2101 #~ "изображение."2102 2103 #, fuzzy2104 #~ msgid "Add d_evice…"2105 #~ msgstr "_Добавяне на устройство"2106 2107 #, fuzzy2108 #~ msgid "Available Profiles"2109 #~ msgstr "Всички файлове"2110 2111 #~ msgid "CMYK:"2112 #~ msgstr "CMYK:"2113 2114 #~ msgid "Contrast:"2115 #~ msgstr "Контраст:"2116 2117 #, fuzzy2118 #~ msgid "Create _Profile"2119 #~ msgstr "_Изтриване на профил"2120 2121 #~ msgid "Device type:"2122 #~ msgstr "Вид:"2123 2124 #~ msgid "Devices"2125 #~ msgstr "Устройства"2126 2127 #~ msgid "Display:"2128 #~ msgstr "Монитор:"2129 2130 #~ msgid "Fine tuning"2131 #~ msgstr "Фина настройка"2132 2133 #~ msgid "Gamma:"2134 #~ msgstr "Гама:"2135 2136 #, fuzzy2137 #~ msgid "Gray:"2138 #~ msgstr "Gray"2139 2140 #, fuzzy2141 #~ msgid "Make default"2142 #~ msgstr "_Да е стандартно"2143 2144 #~ msgid "Manufacturer:"2145 #~ msgstr "Производител:"2146 2147 #~ msgid "Model:"2148 #~ msgstr "Модел:"2149 2150 #~ msgid "More details"2151 #~ msgstr "Подробности"2152 2153 #~ msgid "Open the documentation"2154 #~ msgstr "Отваряне на документацията"2155 2156 #, fuzzy2157 #~ msgid "Pr_ofile Viewer"2158 #~ msgstr "Профили за преглед"2159 2160 #, fuzzy2161 #~ msgid "Print Preview:"2162 #~ msgstr "Профили за преглед"2163 2164 #~ msgid ""2165 #~ "Program the video card with the adjusted color values so all windows are "2166 #~ "color corrected"2167 #~ msgstr ""2168 #~ "Програмиране на видеокартата с регулираните стойности на цвета, така че "2169 #~ "всички прозорци да са цветово коригирани"2170 2171 #, fuzzy2172 #~ msgid "Rendering Intents"2173 #~ msgstr "Алгоритъм на преобразуване"2174 2175 #~ msgid "Save these profiles for all users"2176 #~ msgstr "Запазване на профилите за всички потребители"2177 2178 #~ msgid ""2179 #~ "Set a property on the system so applications use the default display "2180 #~ "profile"2181 #~ msgstr ""2182 #~ "Задаване като свойство на системата. Така приложенията ще използват "2183 #~ "стандартния профил"2184 2185 #, fuzzy2186 #~ msgid "Set profile for _color managed applications"2187 #~ msgstr "_Определяне на профила за приложения с управление на цвета"2188 2189 # FIXME2190 #, fuzzy2191 #~ msgid ""2192 #~ "The rendering intent defines how color should be transformed from one "2193 #~ "colorspace to another."2194 #~ msgstr ""2195 #~ "Алгоритъм на преобразуване за превръщане на цветови диапазон в друг."2196 2197 # FIXME2198 #, fuzzy2199 #~ msgid "Working Spaces"2200 #~ msgstr "Работно пространство"2201 2202 #, fuzzy2203 #~ msgid "_Apply basic display correction"2204 #~ msgstr "_Прилагане на корекция"2205 2206 #, fuzzy2207 #~ msgid "_Set System Default"2208 #~ msgstr "_Стандартни настройки"2209 2210 #~ msgid "ICC profile installer"2211 #~ msgstr "Инсталиране на цветови профил"2212 2213 #~ msgid "Color Profiles"2214 #~ msgstr "Цветови профили"2215 2216 #~ msgid ""2217 #~ "Gamma is adjusted to affect the color of the attached monitor. "2218 #~ "Traditionally Linux has used a gamma value of 1.0, but this makes "2219 #~ "monitors look washed out compared Windows XP or OS X. Apple traditionally "2220 #~ "used a value of 1.8 for a long time, but now use the same value as "2221 #~ "Microsoft. Microsoft has always used a value of 2.2."2222 #~ msgstr ""2223 #~ "Гаматаn е променена заради цвета на свързания монитор. Преди Линукс "2224 #~ "използваше стойност на от 1,0, но това кара монитора да изглежда избелял "2225 #~ "в сравнение с Windows XP или OS X. Apple традиционно използваше стойност "2226 #~ "от 1,8, но сега е със същата стойност като Microsoft, които винаги са "2227 #~ "използвали 2,2."2228 2229 #~ msgid ""2230 #~ "If set to TRUE then external disks are searched for device ICC profiles "2231 #~ "at startup, for instance looking in the OSX library folder or Windows XP "2232 #~ "system folders. This may increase startup time if disks need to be spun "2233 #~ "up to be searched."2234 #~ msgstr ""2235 #~ "Ако е истина, външните дискове се претърсват за цветови профили при "2236 #~ "стартиране, напр. търсене в папката за библиотеки на OSX или системните "2237 #~ "папки на Windows XP. Това може да увеличи времето за стартиране — "2238 #~ "дисковете трябва да се завъртят, за да бъдат претърсени."2239 2240 #~ msgid ""2241 #~ "If set to TRUE then the __ICC_PROFILE hint will be set, which "2242 #~ "applications use to convert true color to screen color."2243 #~ msgstr ""2244 #~ "Ако е истина, подсказката __ICC_PROFILE ще бъде зададена, за да определи "2245 #~ "кои приложения ще преобразуват истински цвят в екранен."2246 2247 #~ msgid ""2248 #~ "If set to TRUE then the fine tuning controls are visible. This allows the "2249 #~ "user to change the display profile outside of what the ICC profile "2250 #~ "suggests and is only recommended for advanced users."2251 #~ msgstr ""2252 #~ "Ако е истина, регулаторите за фина настройка са видими. Това позволява на "2253 #~ "потребителя да променя профила на монитора извън предложеното от цветовия "2254 #~ "профил и се препоръчва само на напреднали потребители."2255 2256 #~ msgid "If set to TRUE then the video LUT is set with the display profile"2257 #~ msgstr "Ако е истина, видеото ще ползва справочната таблица на монитора"2258 2259 #~ msgid "Set the _ICC_PROFILE hint for applications."2260 #~ msgstr "Определяне на подсказката _ICC_PROFILE за приложения."2261 2262 #~ msgid "Show the fine tuning controls for display devices."2263 #~ msgstr "Показване на регулаторите за фина настройка за монитори."2264 2265 #~ msgid "The CMYK profile filename to be used by applications by default."2266 #~ msgstr "Стандартен файл с цветови профил за CMYK за приложенията."2267 2268 #~ msgid "The RGB profile filename to be used by applications by default."2269 #~ msgstr "Стандартен файл с цветови профил за RGB за приложенията."2270 2271 #~ msgid "The default CMYK profile."2272 #~ msgstr "Стандартен профил за CMYK."2273 2274 #~ msgid "The default RGB profile."2275 #~ msgstr "Стандартен профил за RGB."2276 2277 #~ msgid "The default calibration length."2278 #~ msgstr "Стандартна продължителност на калибриране."2279 2280 #~ msgid "The default gamma to use for monitors with no previous value set."2281 #~ msgstr "Стандартна гама за монитори без предишна зададена стойност."2282 2283 #~ msgid "The duration between sending notifications to recalibrate a display."2284 #~ msgstr "Време между уведомленията за повторно калибриране на монитора."2285 2286 #~ msgid "The duration between sending notifications to recalibrate a printer."2287 #~ msgstr "Време между уведомленията за повторно калибриране на принтер."2288 2289 #~ msgid ""2290 #~ "The length of calibration, as this is proportional to the accuracy. The "2291 #~ "option 'short' creates a quick profile, 'normal' a regular one, and "2292 #~ "'long' takes a really long time, but is more precise and creates a better "2293 #~ "profile. Use 'ask' if you want the user to choose."2294 #~ msgstr ""2295 #~ "Продължителност на калибриране, като тя е пропорционална на точността. "2296 #~ "Настройката „short“ (кратка) създава бърз профил, „normal“ (средна) — "2297 #~ "обикновен профил, а „long“ (дълга) отнема доста време, но е по-точна и "2298 #~ "създава по-добър профил. Използвайте „ask“ (запитване), ако потребителят "2299 #~ "избира."2300 2301 # FIXME2302 #~ msgid "The rendering intent to use for softproofs, e.g. 'perceptual'."2303 #~ msgstr ""2304 #~ "Алгоритъм на преобразуване при пробни разпечатки, напр. „перцептуален“."2305 2306 #~ msgid "The rendering intent to use for the display, e.g. 'perceptual'."2307 #~ msgstr "Алгоритъм на преобразуване за монитора, напр. „перцептуален“."2308 2309 #~ msgid ""2310 #~ "This is the number of seconds in between notifying the user to "2311 #~ "recalibrate each display device. Set to 0 to disable the notification."2312 #~ msgstr ""2313 #~ "Брой секунди между уведомленията за повторно калибриране на излъчващо "2314 #~ "устройство. Настройте на 0, за да изключите известяването."2315 2316 #~ msgid ""2317 #~ "This is the number of seconds in between notifying the user to "2318 #~ "recalibrate each printer device. Set to 0 to disable the notification."2319 #~ msgstr ""2320 #~ "Брой секунди между уведомленията за повторно калибриране на печатащо "2321 #~ "устройство. Настройте на 0, за да изключите известяването."2322 2323 #~ msgid "Whether ICC profiles should be loaded from external disks."2324 #~ msgstr "Дали цветовите профили да се зареждат от външни дискове."2325 2326 #~ msgid ""2327 #~ "Whether the display should be globally corrected or left to applications."2328 #~ msgstr "Дали мониторът да се управлява глобално или от приложения."2329 2330 #~ msgid "Log debugging data to a file"2331 #~ msgstr "Записване на данните за изчистване на грешки във файл "2332 2333 #~ msgid ""2334 #~ "Please set the measuring instrument to screen mode like the image below, "2335 #~ "and ensure it is attached to the screen."2336 #~ msgstr ""2337 #~ "Настройте колориметъра в екранен режим, както е показано по-долу и "2338 #~ "проверете дали е прикрепен към екрана."2339 2340 #~ msgid ""2341 #~ "Please set the measuring instrument to screen mode, and ensure it is "2342 #~ "attached to the screen."2343 #~ msgstr ""2344 #~ "Настройте колориметъра в екранен режим и проверете дали е прикрепен към "2345 #~ "екрана."2346 2347 #~ msgid "This device already exists"2348 #~ msgstr "Устройството вече съществува"2349 2350 #~ msgid "Measuring instrument not recognized"2351 #~ msgstr "Колориметърът не е разпознат"2352 2353 #~ msgid "Cannot load file contents"2354 #~ msgstr "Съдържанието на файла не може да се зареди"2355 2356 #~ msgid "Cannot parse EDID contents"2357 #~ msgstr "Съдържаната информация за EDID не може да интерпретира"2358 2359 #~ msgid "Monitor name"2360 #~ msgstr "Име на монитор"2361 2362 #~ msgid "Vendor name"2363 #~ msgstr "Име на производител"2364 2365 #~ msgid "Text string"2366 #~ msgstr "Текстов елемент"2367 2368 #~ msgid "PNP identifier"2369 #~ msgstr "Идентификатор за PNP"2370 2371 #~ msgid "Size"2372 #~ msgstr "Размер"2373 2374 #~ msgid "Gamma"2375 #~ msgstr "Гама"2376 2377 #~ msgid "EDID dumps to parse"2378 #~ msgstr "Изходни данни от EDID за анализ"2379 2380 #~ msgid "EDID dump"2381 #~ msgstr "Изходни данни от EDID"2382 2383 #~ msgid "Saved %i bytes to %s"2384 #~ msgstr "Запазени са %i байта в %s"2385 2386 #~ msgid "Failed to save EDID to %s"2387 #~ msgstr "Неуспех при запазване на EDID в %s"2388 2389 #~ msgid "ICC profile dump program"2390 #~ msgstr "Програма за изнасяне на цветови профил"2391 2392 #~ msgid "The description of the profile"2393 #~ msgstr "Описание на профила"2394 2395 #~ msgid "The copyright of the profile"2396 #~ msgstr "Авторски права върху профила"2397 2398 #~ msgid "The manufacturer of the profile"2399 #~ msgstr "Производител на профила"2400 2401 #~ msgid "Profiles to fix"2402 #~ msgstr "Профили за поправяне"2403 2404 #~ msgid "ICC profile fix program"2405 #~ msgstr "Програма за поправяне на цветови профил"2406 2407 # FIXME2408 #~ msgid "Cannot calibrate: The measuring instrument is not plugged in"2409 #~ msgstr "Не може да калибрира: колориметърът не е свързан"2410 2411 #~ msgid "Loading list of devices…"2412 #~ msgstr "Зареждане на списък с устройства…"2413 2414 # FIXME2415 #~ msgid "Relative colormetric"2416 #~ msgstr "Относително цветометрично"2417 2418 #~ msgid "Absolute colormetric"2419 #~ msgstr "Абсолютно цветометрично"2420 2421 #~ msgid "Add Virtual Device"2422 #~ msgstr "Добавяне на виртуално устройство"2423 2424 #~ msgid "Adds a virtual device that is not connected."2425 #~ msgstr "Добавяне на виртуално устройство, което не е свързано."2426 2427 #~ msgid "Close this dialog"2428 #~ msgstr "Затваряне на прозореца"2429 2430 #~ msgid "Create _Profile for Device"2431 #~ msgstr "Създаване на _профил за устройство"2432 2433 #~ msgid "Delete the currently selected color profile"2434 #~ msgstr "Изтриване на текущо избрания цветови профил"2435 2436 #~ msgid ""2437 #~ "Delete the disconnected device - if you reconnect the device it will "2438 #~ "reappear in the list"2439 #~ msgstr ""2440 #~ "Изтриване на разкаченото устройство — ако го свържете отново, ще се появи "2441 #~ "в списъка"2442 2443 #~ msgid "Device"2444 #~ msgstr "Устройство"2445 2446 #~ msgid "Import an ICC file from another location"2447 #~ msgstr "Внасяне на цветови профил от друго място"2448 2449 #~ msgid "Profile Graphs"2450 #~ msgstr "Графики на профила"2451 2452 #~ msgid "Profiles"2453 #~ msgstr "Профили"2454 2455 #~ msgid "Serial number:"2456 #~ msgstr "Сериен номер:"2457 2458 # FIXME2459 #~ msgid "Softproof:"2460 #~ msgstr "Пробна разпечатка:"2461 2462 #~ msgid ""2463 #~ "The rendering intent to use when transforming from the image gamut to the "2464 #~ "device output gamut"2465 #~ msgstr ""2466 #~ "Алгоритъм на преобразуване при превръщане на цветовия диапазон на "2467 #~ "изображението към диапазон на изходното устройство"2468 2469 #~ msgid ""2470 #~ "The rendering intent to use when transforming from the image gamut to the "2471 #~ "display gamut"2472 #~ msgstr ""2473 #~ "Алгоритъм на преобразуване при превръщане на цветовия диапазон на "2474 #~ "изображението към диапазон на монитора"2475 2476 #~ msgid ""2477 #~ "These settings control how color management is applied to your desktop."2478 #~ msgstr "Настройките регулират управлението на цветовете върху екрана. "2479 2480 #~ msgid "This is the default CMYK working space to use in applications"2481 #~ msgstr "Стандартна работна зона на CMYK за приложения"2482 2483 #~ msgid "This is the default RGB working space to use in applications"2484 #~ msgstr "Стандартно работно пространство на RGB за приложения"2485 2486 #~ msgid "_Delete Device"2487 #~ msgstr "_Изтриване на устройство"2488 2489 #~ msgid "_Import Profile"2490 #~ msgstr "_Внасяне на профил"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)