Changeset 2728


Ignore:
Timestamp:
Sep 29, 2012, 5:00:49 PM (13 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

nautilus: подаден в gnome-3-6

File:
1 copied

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/gnome-3-6/nautilus.gnome-3-6.bg.po

    r2724 r2728  
    1212msgid ""
    1313msgstr ""
    14 "Project-Id-Version: nautilus master\n"
     14"Project-Id-Version: nautilus gnome-3-6\n"
    1515"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    16 "POT-Creation-Date: 2012-04-01 18:35+0300\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2012-04-01 18:34+0300\n"
     16"POT-Creation-Date: 2012-09-29 16:11+0300\n"
     17"PO-Revision-Date: 2012-09-29 16:12+0300\n"
    1818"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1919"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2424"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    2525
     26#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
     27msgid "Run Software"
     28msgstr "Стартиране на програми"
     29
     30#. set dialog properties
     31#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
     32#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
     33msgid "Connect to Server"
     34msgstr "Свързване към сървър"
     35
     36#. Set initial window title
     37#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
     38#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
     39#: ../src/nautilus-properties-window.c:4433 ../src/nautilus-window.c:1976
     40#: ../src/nautilus-window.c:2187
     41msgid "Files"
     42msgstr "Файлове"
     43
     44#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
     45msgid "Access and organize files"
     46msgstr "Достъп и управление на файлове"
     47
    2648#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
    2749msgid "Saved search"
    2850msgstr "Търсенето е запазено"
    2951
    30 #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
    31 msgid "Autorun Prompt"
    32 msgstr "Питане за автоматично стартиране"
    33 
    34 #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
    35 msgid "Files"
    36 msgstr "Файлове"
    37 
    38 #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
    39 msgid "Access and organize files"
    40 msgstr "Достъп и управление на файлове"
    41 
    4252#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
    4353msgid "X"
     
    4858msgstr "Y"
    4959
    50 #: ../eel/eel-editable-label.c:311
     60#: ../eel/eel-editable-label.c:311 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
     61#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
    5162msgid "Text"
    5263msgstr "Текст"
     
    95106msgstr "Положението на другия край на избраното от курсора в знаци."
    96107
    97 #: ../eel/eel-editable-label.c:3105
     108#: ../eel/eel-editable-label.c:3051
    98109msgid "Select All"
    99110msgstr "Избиране на всички"
    100111
    101 #: ../eel/eel-editable-label.c:3116
     112#: ../eel/eel-editable-label.c:3062
    102113msgid "Input Methods"
    103114msgstr "Методи за въвеждане"
    104115
    105 #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403
     116#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:378
    106117msgid "Show more _details"
    107118msgstr "_Повече информация"
     
    111122msgstr "Може да прекратите тази операция като натиснете „Отказване“."
    112123
    113 #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
     124#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99
    114125msgid " (invalid Unicode)"
    115126msgstr " (невалиден Уникод)"
    116127
    117 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129
    118 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
    119 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
    120 #: ../src/nautilus-pathbar.c:1273 ../src/nautilus-places-sidebar.c:700
    121 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338
     128#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:103
     129#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
     130#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
     131#: ../src/nautilus-pathbar.c:298 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
     132#: ../src/nautilus-query-editor.c:1168
     133#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:349
    122134msgid "Home"
    123135msgstr "Домашна папка"
    124136
    125 #. name, stock id
    126 #. label, accelerator
    127 #. tooltip
    128 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
     137#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2596
     138msgid "The selection rectangle"
     139msgstr "Правоъгълник за избиране"
     140
     141#. name, stock id
     142#. label, accelerator
     143#. tooltip
     144#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
    129145msgid "Cut the selected text to the clipboard"
    130146msgstr "Отрязване на избрания текст в буфера за обмен"
     
    133149#. label, accelerator
    134150#. tooltip
    135 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
     151#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
    136152msgid "Copy the selected text to the clipboard"
    137153msgstr "Копиране на избрания текст в буфера за обмен"
     
    140156#. label, accelerator
    141157#. tooltip
    142 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
     158#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
    143159msgid "Paste the text stored on the clipboard"
    144160msgstr "Поставяне на текста, запазен в буфера за обмен"
     
    146162#. name, stock id
    147163#. label, accelerator
    148 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7020
     164#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7212
    149165msgid "Select _All"
    150166msgstr "Избиране на _всички"
    151167
    152168#. tooltip
    153 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
     169#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371
    154170msgid "Select all the text in a text field"
    155171msgstr "Избиране на всичко в полето за текст"
    156172
    157 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
     173#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372
    158174msgid "Move _Up"
    159175msgstr "Преместване на_горе"
    160176
    161 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
     177#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382
    162178msgid "Move Dow_n"
    163179msgstr "Преместване на_долу"
    164180
    165 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
     181#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
    166182msgid "Use De_fault"
    167183msgstr "_Стандартни настройки"
    168184
    169 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
    170 #: ../src/nautilus-list-view.c:1658
     185#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
     186#: ../src/nautilus-list-view.c:1483
    171187msgid "Name"
    172188msgstr "Име"
    173189
    174 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
     190#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
    175191msgid "The name and icon of the file."
    176192msgstr "Името и иконата на файла."
    177193
    178 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
     194#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
    179195msgid "Size"
    180196msgstr "Размер"
    181197
    182 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
     198#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
    183199msgid "The size of the file."
    184200msgstr "Размерът на файла."
    185201
    186 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
     202#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
    187203msgid "Type"
    188204msgstr "Вид"
    189205
    190 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
     206#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
    191207msgid "The type of the file."
    192208msgstr "Видът на файла."
    193209
    194 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
    195 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
    196 msgid "Date Modified"
    197 msgstr "Време на промяна"
    198 
    199 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
     210#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
     211msgid "Modified"
     212msgstr "Променян"
     213
     214#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
    200215msgid "The date the file was modified."
    201216msgstr "Времето на последна промяна на файла."
    202217
    203 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
    204 msgid "Date Accessed"
    205 msgstr "Време на достъп"
    206 
    207 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
    208 msgid "The date the file was accessed."
    209 msgstr "Времето на последен достъп до файла."
    210 
    211 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
     218#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
    212219msgid "Owner"
    213220msgstr "Собственик"
    214221
    215 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
     222#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
    216223msgid "The owner of the file."
    217224msgstr "Собственикът на файла."
    218225
    219 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
     226#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
    220227msgid "Group"
    221228msgstr "Група"
    222229
    223 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
     230#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
    224231msgid "The group of the file."
    225232msgstr "Групата на файла."
    226233
    227 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
    228 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
     234#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
     235#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495
    229236msgid "Permissions"
    230237msgstr "Права"
    231238
    232 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
     239#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
    233240msgid "The permissions of the file."
    234241msgstr "Правата за достъп файла."
    235242
    236 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
    237 msgid "Octal Permissions"
    238 msgstr "Осмични права"
    239 
    240 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
    241 msgid "The permissions of the file, in octal notation."
    242 msgstr "Правата за достъп до файла, в осмичен вид."
    243 
    244 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
     243#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
    245244msgid "MIME Type"
    246245msgstr "Вид"
    247246
    248 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
     247#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
    249248msgid "The mime type of the file."
    250249msgstr "Вид на файла"
    251250
    252 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
    253 msgid "SELinux Context"
    254 msgstr "Контекст на SELinux"
    255 
    256 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
    257 msgid "The SELinux security context of the file."
    258 msgstr "Контекстът за сигурността на SELinux на файла"
    259 
    260 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
    261 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
    262 #: ../src/nautilus-query-editor.c:112
     251#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
     252#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
    263253msgid "Location"
    264254msgstr "Местоположение"
    265255
    266 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
     256#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
    267257msgid "The location of the file."
    268258msgstr "Местоположението на файла."
    269259
    270 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
     260#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:161
    271261msgid "Trashed On"
    272262msgstr "Преместен в кошчето на"
    273263
    274 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
     264#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:162
    275265msgid "Date when file was moved to the Trash"
    276266msgstr "Времето, когато файлът е бил преместен в кошчето."
    277267
    278 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
     268#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:168
    279269msgid "Original Location"
    280270msgstr "Първоначално местоположение"
    281271
    282 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
     272#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
    283273msgid "Original location of file before moved to the Trash"
    284274msgstr "Местоположение на файла преди да бъде преместен в кошчето"
     275
     276#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186
     277msgid "Relevance"
     278msgstr "Точност"
     279
     280#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
     281msgid "Relevance rank for search"
     282msgstr "Подреждане на резултатите по точност"
    285283
    286284#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
     
    289287msgstr "на раб. плот"
    290288
    291 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92
    292 #, c-format
    293 msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
     289#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89
     290#, c-format
     291msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
    294292msgstr "Не може да преместите файловата система „%s“ в кошчето."
    295293
    296 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
    297 msgid ""
    298 "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
    299 "the volume."
     294#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
     295msgid ""
     296"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
     297"volume."
    300298msgstr ""
    301299"Ако искате да извадите файловата система, използвайте „Изваждане“ от "
    302300"контекстното ѝ меню."
    303301
    304 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
    305 msgid ""
    306 "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
    307 "popup menu of the volume."
     302#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
     303msgid ""
     304"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
     305"menu of the volume."
    308306msgstr ""
    309307"Ако искате да демонтирате файловата система, използвайте „Демонтиране“ от "
    310308"контекстното ѝ меню."
    311309
    312 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
     310#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
     311#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:475
     312#, c-format
     313msgid "%s (%s)"
     314msgstr "%s (%s)"
     315
     316#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697
    313317msgid "_Move Here"
    314318msgstr "_Преместване тук"
    315319
    316 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
     320#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702
    317321msgid "_Copy Here"
    318322msgstr "_Копиране тук"
    319323
    320 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
     324#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707
    321325msgid "_Link Here"
    322326msgstr "_Създаване на връзка тук"
    323327
    324 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
     328#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712
    325329msgid "Set as _Background"
    326330msgstr "Задаване като _фон"
    327331
    328 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
     332#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
    329333msgid "Cancel"
    330334msgstr "Отказване"
    331335
    332 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
    333 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
     336#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1221
     337#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
    334338msgid "This file cannot be mounted"
    335339msgstr "Този файл не може да бъде монтиран"
    336340
    337 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
     341#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1266
    338342msgid "This file cannot be unmounted"
    339343msgstr "Този файл не може да бъде демонтиран"
    340344
    341 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
     345#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1300
    342346msgid "This file cannot be ejected"
    343347msgstr "Този файл не може да бъде изваден"
    344348
    345 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
    346 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
     349#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1333
     350#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
    347351msgid "This file cannot be started"
    348352msgstr "Този файл не може да бъде стартиран"
    349353
    350 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
    351 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
     354#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1385
     355#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1416
    352356msgid "This file cannot be stopped"
    353357msgstr "Този файл не може да бъде спрян"
    354358
    355 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1815
     359#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1835
    356360#, c-format
    357361msgid "Slashes are not allowed in filenames"
    358362msgstr "Файловите имена не могат да съдържат знака „/“"
    359363
    360 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1833
     364#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1853
    361365#, c-format
    362366msgid "File not found"
    363367msgstr "Файлът не е открит"
    364368
    365 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1861
     369#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1881
    366370#, c-format
    367371msgid "Toplevel files cannot be renamed"
    368372msgstr "Файловете от най-високо ниво не могат да бъдат преименувани"
    369373
    370 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1884
     374#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
    371375#, c-format
    372376msgid "Unable to rename desktop icon"
    373 msgstr "Неуспех при преименуването на икона на работния плот"
    374 
    375 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
     377msgstr "Неуспешно преименуване на икона на работния плот"
     378
     379#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1933
    376380#, c-format
    377381msgid "Unable to rename desktop file"
    378 msgstr "Неуспех при преименуването на файл на работния плот"
    379 
    380 #. Today, use special word.
    381 #. * strftime patterns preceeded with the widest
    382 #. * possible resulting string for that pattern.
    383 #. *
     382msgstr "Неуспешно преименуване на файл на работния плот"
     383
     384#.
    384385#. * Note to localizers: You can look at man strftime
    385386#. * for details on the format, but you should only use
     
    393394#. * space padding instead of zero padding.
    394395#.
    395 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
    396 msgid "today at 00:00:00 PM"
    397 msgstr "днес в 00 ч. 00 мин. 00 сек."
    398 
    399 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
    400 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
    401 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
    402 msgstr "днес в %H ч. %M мин. %S сек."
    403 
    404 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
    405 msgid "today at 00:00 PM"
    406 msgstr "днес в 00 ч. 00 мин."
    407 
    408 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
    409 msgid "today at %-I:%M %p"
    410 msgstr "днес в %H ч. %M мин."
    411 
    412 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
    413 msgid "today, 00:00 PM"
    414 msgstr "днес, 00 ч. 00 мин."
    415 
    416 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
    417 msgid "today, %-I:%M %p"
    418 msgstr "днес, %H ч. %M мин."
    419 
    420 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
    421 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
    422 msgid "today"
    423 msgstr "днес"
    424 
    425 #. Yesterday, use special word.
    426 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
    427 #.
    428 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
    429 msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
    430 msgstr "вчера в 00 ч. 00 мин. 00 сек."
    431 
    432 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
    433 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
    434 msgstr "вчера в %H ч. %M мин. %S сек."
    435 
    436 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
    437 msgid "yesterday at 00:00 PM"
    438 msgstr "вчера в 00 ч. 00 мин."
    439 
    440 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
    441 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
    442 msgstr "вчера в %H ч. %M мин."
    443 
    444 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
    445 msgid "yesterday, 00:00 PM"
    446 msgstr "вчера, 00 ч. 00 мин."
    447 
    448 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
    449 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
    450 msgstr "вчера, %H ч. %M мин."
    451 
    452 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
    453 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
    454 msgid "yesterday"
    455 msgstr "вчера"
    456 
    457 #. Current week, include day of week.
    458 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
    459 #. * The width measurement templates correspond to
    460 #. * the day/month name with the most letters.
    461 #.
    462 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
    463 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
    464 msgstr "Понеделник, 00 септември 0000 в 00 ч. 00 мин. 00 сек."
    465 
    466 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
    467 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
    468 msgstr "%d %B %Y, %A в %H ч. %M мин. %S сек."
    469 
    470 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
    471 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
    472 msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00 ч. 00 мин. 00 сек."
    473 
    474 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
    475 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
    476 msgstr "%d %b %y, %a в %H ч. %M мин. %S сек."
    477 
    478 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
    479 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
    480 msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00 ч. 00 мин."
    481 
    482 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408
    483 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
    484 msgstr "%d %b %y, %a в %H ч. %M мин."
    485 
    486 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410
    487 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
    488 msgstr "00 окт. 0000 в 00 ч. 00 мин."
    489 
    490 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
    491 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
    492 msgstr "%d %b %y в %H ч. %M мин."
    493 
    494 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413
    495 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
    496 msgstr "00 окт. 0000, 00 ч. 00 мин."
    497 
    498 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414
    499 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
    500 msgstr "%d %b %y, %H ч. %M мин."
    501 
    502 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416
    503 msgid "00/00/00, 00:00 PM"
    504 msgstr "00.00.0000, 00 00"
    505 
    506 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417
    507 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
    508 msgstr "%d.%m.%Y, %H %M"
    509 
    510 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419
    511 msgid "00/00/00"
    512 msgstr "00.00.0000"
    513 
    514 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420
    515 msgid "%m/%d/%y"
    516 msgstr "%d.%m.%Y"
    517 
    518 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5058
     396#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
     397msgid "%R"
     398msgstr "%R"
     399
     400#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4450
     401msgid "%-I:%M %P"
     402msgstr "%-H:%M"
     403
     404#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4451
     405#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4452
     406msgid "%b %-e"
     407msgstr "%e %b"
     408
     409#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4453
     410msgid "%b %-d %Y"
     411msgstr "%-d %b %Y"
     412
     413#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4454
     414msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
     415msgstr "%e %b %Y, %a, %H:%M:%S"
     416
     417#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455
     418msgid "%a, %b %e %Y %T"
     419msgstr "%e %b %Y, %a, %T"
     420
     421#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4954
    519422#, c-format
    520423msgid "Not allowed to set permissions"
    521424msgstr "Нямате права да задавате такива"
    522425
    523 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5353
     426#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5249
    524427#, c-format
    525428msgid "Not allowed to set owner"
    526429msgstr "Нямате права да зададете собственик"
    527430
    528 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5371
     431#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5267
    529432#, c-format
    530433msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
    531434msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува."
    532435
    533 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5635
     436#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5531
    534437#, c-format
    535438msgid "Not allowed to set group"
    536439msgstr "Нямате права да зададете група"
    537440
    538 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5653
     441#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5549
    539442#, c-format
    540443msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
    541444msgstr "Указаната група „%s“ не съществува."
    542445
    543 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5810 ../src/nautilus-view.c:2856
     446#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
     447#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5683
     448msgid "Me"
     449msgstr "Мой"
     450
     451#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5707
    544452#, c-format
    545453msgid "%'u item"
     
    548456msgstr[1] "%'u обекта"
    549457
    550 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811
     458#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5708
    551459#, c-format
    552460msgid "%'u folder"
     
    555463msgstr[1] "%'u папки"
    556464
    557 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5812
     465#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5709
    558466#, c-format
    559467msgid "%'u file"
     
    563471
    564472#. This means no contents at all were readable
    565 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194
    566 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6210
     473#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105
     474#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6121
    567475msgid "? items"
    568476msgstr "? обекта"
    569477
    570478#. This means no contents at all were readable
    571 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
     479#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6111
    572480msgid "? bytes"
    573481msgstr "? байта"
    574482
    575 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6215
    576 msgid "unknown type"
    577 msgstr "неизвестен вид"
    578 
    579 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6218
    580 msgid "unknown MIME type"
    581 msgstr "неизвестен вид"
     483#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6128
     484#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
     485msgid "Unknown"
     486msgstr "неизвестно"
    582487
    583488#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
    584489#. * for which we have no more appropriate default.
    585490#.
    586 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6232
    587 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1122
     491#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142
     492#: ../src/nautilus-properties-window.c:1180
    588493msgid "unknown"
    589494msgstr "неизвестно"
    590495
    591 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
    592 msgid "program"
    593 msgstr "програма"
    594 
    595 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6302
    596 msgid "link"
    597 msgstr "връзка"
     496#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
     497#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180
     498#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231
     499msgid "Program"
     500msgstr "Програма"
     501
     502#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
     503msgid "Audio"
     504msgstr "Аудио"
     505
     506#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
     507msgid "Font"
     508msgstr "Шрифт"
     509
     510#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
     511#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:716
     512msgid "Image"
     513msgstr "Изображение"
     514
     515#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
     516msgid "Archive"
     517msgstr "Архив"
     518
     519#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
     520msgid "Markup"
     521msgstr "Текст с маркери"
     522
     523#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181
     524#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
     525msgid "Video"
     526msgstr "Видео"
     527
     528#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182
     529msgid "Contacts"
     530msgstr "Контакти"
     531
     532#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183
     533msgid "Calendar"
     534msgstr "Календар"
     535
     536#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6184
     537msgid "Document"
     538msgstr "Документ"
     539
     540#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185
     541#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
     542msgid "Presentation"
     543msgstr "Презентация"
     544
     545#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186
     546#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
     547msgid "Spreadsheet"
     548msgstr "Електронна таблица"
     549
     550#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233
     551msgid "Binary"
     552msgstr "Двоични данни"
     553
     554#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6237
     555msgid "Folder"
     556msgstr "Папка"
     557
     558#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268
     559msgid "Link"
     560msgstr "Връзка"
    598561
    599562#. Note to localizers: convert file type string for file
     
    602565#.
    603566#. appended to new link file
    604 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6308
     567#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6274
    605568#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
    606 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:125
     569#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
    607570#, c-format
    608571msgid "Link to %s"
    609572msgstr "Връзка към „%s“"
    610573
    611 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6324
    612 msgid "link (broken)"
    613 msgstr "връзка (повредена)"
     574#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6290
     575#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304
     576msgid "Link (broken)"
     577msgstr "Връзка (повредена)"
    614578
    615579#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
    616580#, c-format
    617 msgid "Merge folder \"%s\"?"
     581msgid "Merge folder “%s”?"
    618582msgstr "Да се слее ли с папка „%s“?"
    619583
     
    628592#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
    629593#, c-format
    630 msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
     594msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
    631595msgstr "Вече съществува по-стара папка с това име  в „%s“."
    632596
    633597#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
    634598#, c-format
    635 msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
     599msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
    636600msgstr "Вече съществува по-нова папка с това име  в „%s“."
    637601
    638602#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
    639603#, c-format
    640 msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
     604msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
    641605msgstr "Вече съществува друга папка с това име  в „%s“."
    642606
     
    647611#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
    648612#, c-format
    649 msgid "Replace folder \"%s\"?"
     613msgid "Replace folder “%s”?"
    650614msgstr "Да се замени ли папката „%s“?"
    651615
    652616#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
    653617#, c-format
    654 msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
     618msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
    655619msgstr "Вече съществува папка с това име  в „%s“."
    656620
    657621#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
    658622#, c-format
    659 msgid "Replace file \"%s\"?"
     623msgid "Replace file “%s”?"
    660624msgstr "Да се презапише ли файлът „%s“?"
    661625
     
    668632#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
    669633#, c-format
    670 msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
     634msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
    671635msgstr "Вече съществува по-стар файл с това име  в „%s“."
    672636
     
    674638#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
    675639#, c-format
    676 msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
     640msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
    677641msgstr "Вече съществува по-нов файл с това име  в „%s“."
    678642
     
    680644#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
    681645#, c-format
    682 msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
     646msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
    683647msgstr "Вече съществува друг файл с това име  в „%s“."
    684648
     
    690654#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
    691655#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
    692 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3097
     656#: ../src/nautilus-properties-window.c:3236
    693657msgid "Size:"
    694658msgstr "Размер:"
     
    696660#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
    697661#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
    698 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3079
     662#: ../src/nautilus-properties-window.c:3218
    699663msgid "Type:"
    700664msgstr "Вид:"
     
    719683
    720684#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
    721 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
     685#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
    722686msgid "Reset"
    723687msgstr "Без шарка"
     
    936900msgstr " (%'d"
    937901
    938 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
    939 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
     902#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
     903msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
    940904msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“ от кошчето?"
    941905
    942 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
     906#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
    943907#, c-format
    944908msgid ""
     
    955919"кошчето?"
    956920
    957 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
    958 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
     921#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
     922#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402
    959923msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
    960924msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно."
    961925
    962 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343
     926#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
    963927msgid "Empty all items from Trash?"
    964928msgstr "Да се изтрият ли всички обекти от кошчето?"
    965929
    966 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347
     930#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
    967931msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
    968932msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити."
    969933
    970934#. Empty Trash menu item
    971 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
    972 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
    973 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2788 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
     935#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
     936#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
     937#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2709
    974938msgid "Empty _Trash"
    975939msgstr "Изчистване на _кошчето"
    976940
    977 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
    978 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
     941#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
     942msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
    979943msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“?"
    980944
    981 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
     945#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
    982946#, c-format
    983947msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
     
    988952"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?"
    989953
    990 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423
     954#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
    991955#, c-format
    992956msgid "%'d file left to delete"
     
    995959msgstr[1] "Остават %'d файла за изтриване"
    996960
    997 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
     961#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
    998962msgid "Deleting files"
    999963msgstr "Изтриване на файлове"
     
    1002966#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
    1003967#.
    1004 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443
     968#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456
    1005969msgid "%T left"
    1006970msgid_plural "%T left"
     
    1008972msgstr[1] "Остават %T"
    1009973
    1010 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1510
    1011 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1544
    1012 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1583
    1013 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
    1014 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462
     974#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
     975#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
     976#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
     977#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
     978#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
    1015979msgid "Error while deleting."
    1016980msgstr "Грешка при изтриването."
    1017981
    1018 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
    1019 msgid ""
    1020 "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
     982#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
     983msgid ""
     984"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
    1021985"permissions to see them."
    1022986msgstr ""
    1023 "Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат копирани, понеже нямате права да "
     987"Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат изтрити, понеже нямате права да "
    1024988"ги видите."
    1025989
    1026 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
    1027 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
    1028 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3509
    1029 msgid ""
    1030 "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
     990#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
     991#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550
     992#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550
     993msgid ""
     994"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
    1031995msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%B“."
    1032996
    1033 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
    1034 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518
     997#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
     998#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3559
    1035999msgid "_Skip files"
    10361000msgstr "_Пропускане на файлове"
    10371001
    1038 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547
    1039 msgid ""
    1040 "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
     1002#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
     1003msgid ""
     1004"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
    10411005"read it."
    10421006msgstr ""
    10431007"Папката „%B“ не може да бъде изтрита, понеже нямате права да я прочетете."
    10441008
    1045 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550
    1046 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
    1047 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3554
    1048 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
     1009#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
     1010#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
     1011#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3595
     1012msgid "There was an error reading the folder “%B”."
    10491013msgstr "Грешка при прочитането на папката „%B“."
    10501014
    1051 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1584
     1015#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597
    10521016msgid "Could not remove the folder %B."
    10531017msgstr "Папката „%B“ не може да бъде изтрита."
    10541018
    1055 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661
     1019#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674
    10561020msgid "There was an error deleting %B."
    10571021msgstr "Грешка при изтриването на папката „%B“."
    10581022
    1059 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1741
     1023#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754
    10601024msgid "Moving files to trash"
    10611025msgstr "Преместване на файловете в кошчето"
    10621026
    1063 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743
     1027#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
    10641028#, c-format
    10651029msgid "%'d file left to trash"
     
    10681032msgstr[1] "Остават още %'d файла"
    10691033
    1070 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1794
    1071 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
    1072 msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?"
    1073 
    1074 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1795
    1075 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
    1076 msgstr "Файлът „%B“ не може да бъде преместен в кошчето."
    1077 
    1078 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
     1034#. Translators: %B is a file name
     1035#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808
     1036msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
     1037msgstr ""
     1038"Файлът „%B“ не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?"
     1039
     1040#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814
     1041msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
     1042msgstr "Този отдалечен адрес не поддържа преместване на обекти в кошчето."
     1043
     1044#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
    10791045msgid "Trashing Files"
    10801046msgstr "Преместване на файлове в кошчето"
    10811047
    1082 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974
     1048#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
    10831049msgid "Deleting Files"
    10841050msgstr "Изтриване на файлове"
    10851051
    1086 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042
     1052#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058
    10871053msgid "Unable to eject %V"
    10881054msgstr "%V не може да бъде изваден"
    10891055
    1090 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
     1056#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
    10911057msgid "Unable to unmount %V"
    10921058msgstr "%V не може да бъде демонтиран"
    10931059
    1094 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199
     1060#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
    10951061msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
    10961062msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?"
    10971063
    1098 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201
     1064#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221
    10991065msgid ""
    11001066"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
     
    11041070"Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно."
    11051071
    1106 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
     1072#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227
    11071073msgid "Do _not Empty Trash"
    11081074msgstr "Кошчето _да не се изчиства"
    11091075
    1110 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
    1111 #, c-format
    1112 msgid "Unable to mount %s"
    1113 msgstr "%s не може да се демонтира"
    1114 
    1115 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2409
     1076#. Translators: %s is a file name formatted for display
     1077#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
     1078#: ../src/nautilus-view.c:6460
     1079#, c-format
     1080msgid "Unable to access “%s”"
     1081msgstr "„%s“ е недостъпен"
     1082
     1083#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
    11161084#, c-format
    11171085msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
     
    11201088msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%S)"
    11211089
    1122 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415
     1090#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2444
    11231091#, c-format
    11241092msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
     
    11271095msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%S)"
    11281096
    1129 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2421
     1097#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
    11301098#, c-format
    11311099msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
     
    11341102msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%S)"
    11351103
    1136 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
     1104#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
    11371105#, c-format
    11381106msgid "Preparing to trash %'d file"
     
    11411109msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето"
    11421110
    1143 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2458
    1144 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3369
    1145 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3501
    1146 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3546
     1111#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
     1112#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410
     1113#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3542
     1114#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3587
    11471115msgid "Error while copying."
    11481116msgstr "Грешка при копирането."
    11491117
    1150 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
    1151 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3499
    1152 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3544
     1118#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
     1119#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540
     1120#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3585
    11531121msgid "Error while moving."
    11541122msgstr "Грешка при преместването."
    11551123
    1156 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464
     1124#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493
    11571125msgid "Error while moving files to trash."
    11581126msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето."
    11591127
    1160 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2518
    1161 msgid ""
    1162 "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
     1128#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547
     1129msgid ""
     1130"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
    11631131"permissions to see them."
    11641132msgstr ""
    1165 "Файловете в папката „%s“ не могат да бъдат обработени, понеже нямате права "
     1133"Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат обработени, понеже нямате права "
    11661134"да ги видите."
    11671135
    1168 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557
    1169 msgid ""
    1170 "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
     1136#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
     1137msgid ""
     1138"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
    11711139"read it."
    11721140msgstr ""
    11731141"Папката „%B“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете."
    11741142
    1175 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2634
    1176 msgid ""
    1177 "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
    1178 "read it."
     1143#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663
     1144msgid ""
     1145"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
     1146"it."
    11791147msgstr ""
    11801148"Файлът „%B“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете."
    11811149
    1182 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2637
    1183 msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
     1150#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666
     1151msgid "There was an error getting information about “%B”."
    11841152msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%B“."
    11851153
    1186 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738
    1187 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
    1188 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814
    1189 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
    1190 msgid "Error while copying to \"%B\"."
     1154#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768
     1155#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
     1156#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
     1157#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885
     1158msgid "Error while copying to “%B”."
    11911159msgstr "Грешка при копирането в „%B“."
    11921160
    1193 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
     1161#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772
    11941162msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
    11951163msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка."
    11961164
    1197 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744
     1165#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2774
    11981166msgid "There was an error getting information about the destination."
    11991167msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение."
    12001168
    1201 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
     1169#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
    12021170msgid "The destination is not a folder."
    12031171msgstr "Целевото местоположение не е папка."
    12041172
    1205 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815
     1173#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
    12061174msgid ""
    12071175"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
     
    12111179"файлове, за да освободите място."
    12121180
    1213 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
     1181#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
    12141182#, c-format
    12151183msgid "%S more space is required to copy to the destination."
    12161184msgstr "За копиране са необходими още %S свободно пространство."
    12171185
    1218 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2845
     1186#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
    12191187msgid "The destination is read-only."
    12201188msgstr "Целевото местоположение е само за четене."
    12211189
    1222 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2904
    1223 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
     1190#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2945
     1191msgid "Moving “%B” to “%B”"
    12241192msgstr "Преместване на „%B“ в „%B“."
    12251193
    1226 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2905
    1227 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
     1194#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946
     1195msgid "Copying “%B” to “%B”"
    12281196msgstr "Копиране на „%B“ в „%B“."
    12291197
    1230 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
    1231 msgid "Duplicating \"%B\""
     1198#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
     1199msgid "Duplicating “%B”"
    12321200msgstr "Дубликат на „%B“"
    12331201
    1234 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2920
    1235 msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
    1236 msgstr "Преместване на %'d файл от общо %'d (от „%B“) в „%B“"
    1237 
    1238 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922
    1239 msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
    1240 msgstr "Копиране на %'d файл от общо %'d (от „%B“) в „%B“"
    1241 
    1242 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
    1243 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")"
    1244 msgstr "Дублиране на %'d файл от общо %'d (от „%B“) в „%B“"
    1245 
    1246 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
    1247 msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\""
    1248 msgstr "Преместване на %'d файл от общо %'d в „%B“"
    1249 
    1250 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940
    1251 msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\""
    1252 msgstr "Копиране на %'d файл от общо %'d в „%B“"
    1253 
    1254 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946
     1202#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2961
     1203msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
     1204msgstr "Преместване на файл %'d от общо %'d (от „%B“) в „%B“"
     1205
     1206#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
     1207msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
     1208msgstr "Копиране на файл %'d от общо %'d (от „%B“) в „%B“"
     1209
     1210#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2970
     1211msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
     1212msgstr "Дублиране на файл %'d от общо %'d (в „%B“)"
     1213
     1214#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2979
     1215msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
     1216msgstr "Преместване на файл %'d от общо %'d в „%B“"
     1217
     1218#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2981
     1219msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
     1220msgstr "Копиране на файл %'d от общо %'d в „%B“"
     1221
     1222#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
    12551223#, c-format
    12561224msgid "Duplicating file %'d of %'d"
    1257 msgstr "Дублиране на %'d файл от общо %'d"
     1225msgstr "Дублиране на файл %'d от общо %'d"
    12581226
    12591227#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
    1260 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2965
     1228#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3006
    12611229#, c-format
    12621230msgid "%S of %S"
     
    12681236#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
    12691237#.
    1270 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2976
     1238#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3017
    12711239msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
    12721240msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
     
    12741242msgstr[1] "Остават %3$T, завършени %1$S от %2$S (%4$S/сек.)"
    12751243
    1276 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3373
    1277 msgid ""
    1278 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
     1244#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3414
     1245msgid ""
     1246"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
    12791247"create it in the destination."
    12801248msgstr ""
     
    12821250"целевото местоположение."
    12831251
    1284 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376
    1285 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
    1286 msgstr "Грешка при отваряне на папката „%B“."
    1287 
    1288 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506
    1289 msgid ""
    1290 "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
     1252#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3417
     1253msgid "There was an error creating the folder “%B”."
     1254msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“."
     1255
     1256#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3547
     1257msgid ""
     1258"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
    12911259"permissions to see them."
    12921260msgstr ""
    12931261"Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат копирани, понеже нямате права за "
    1294 "четене."
    1295 
    1296 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3551
    1297 msgid ""
    1298 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
    1299 "read it."
    1300 msgstr "Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене."
    1301 
    1302 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
    1303 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4287
    1304 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4899
    1305 msgid "Error while moving \"%B\"."
     1262"четене на папката."
     1263
     1264#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3592
     1265msgid ""
     1266"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
     1267"it."
     1268msgstr ""
     1269"Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене на "
     1270"папката."
     1271
     1272#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3637
     1273#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4330
     1274#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4945
     1275msgid "Error while moving “%B”."
    13061276msgstr "Грешка при преместването на „%B“."
    13071277
    1308 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3597
     1278#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638
    13091279msgid "Could not remove the source folder."
    13101280msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита."
    13111281
    1312 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3682
    13131282#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723
    1314 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4289
    1315 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4360
    1316 msgid "Error while copying \"%B\"."
     1283#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764
     1284#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4332
     1285#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4403
     1286msgid "Error while copying “%B”."
    13171287msgstr "Грешка при копирането на „%B“."
    13181288
    1319 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3683
     1289#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724
    13201290#, c-format
    13211291msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
    13221292msgstr "Файловете не могат да бъдат изтрити от вече съществуващата папка „%F“."
    13231293
    1324 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724
     1294#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765
    13251295#, c-format
    13261296msgid "Could not remove the already existing file %F."
     
    13281298
    13291299#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
    1330 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
    1331 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745
     1300#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4085
     1301#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788
    13321302msgid "You cannot move a folder into itself."
    13331303msgstr "Не може да преместите папката в самата нея."
    13341304
    1335 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
    1336 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4746
     1305#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4086
     1306#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4789
    13371307msgid "You cannot copy a folder into itself."
    13381308msgstr "Не може да копирате папката в самата нея."
    13391309
    1340 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
    1341 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
     1310#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4087
     1311#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790
    13421312msgid "The destination folder is inside the source folder."
    13431313msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка."
    13441314
    13451315#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
    1346 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4075
     1316#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4118
    13471317msgid "You cannot move a file over itself."
    13481318msgstr "Не може да преместите файла върху самия него."
    13491319
    1350 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4076
     1320#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4119
    13511321msgid "You cannot copy a file over itself."
    13521322msgstr "Не може да копирате файла върху самия него."
    13531323
    1354 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4077
     1324#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4120
    13551325msgid "The source file would be overwritten by the destination."
    13561326msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение."
    13571327
    1358 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4291
     1328#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334
    13591329#, c-format
    13601330msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
    13611331msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в %F не може да бъде изтрит."
    13621332
    1363 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4361
     1333#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4404
    13641334#, c-format
    13651335msgid "There was an error copying the file into %F."
    13661336msgstr "Грешка при копирането на файла в %F."
    13671337
    1368 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4593
    1369 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4627
     1338#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4636
     1339#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4670
    13701340msgid "Copying Files"
    13711341msgstr "Копиране на файлове"
    13721342
    1373 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4655
    1374 msgid "Preparing to Move to \"%B\""
     1343#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
     1344msgid "Preparing to Move to “%B”"
    13751345msgstr "Подготовка за преместване в „%B“"
    13761346
    1377 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4659
     1347#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4702
    13781348#, c-format
    13791349msgid "Preparing to move %'d file"
     
    13821352msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла"
    13831353
    1384 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4900
     1354#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4946
    13851355#, c-format
    13861356msgid "There was an error moving the file into %F."
    13871357msgstr "Грешка при преместването на файла в %F."
    13881358
    1389 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5162
     1359#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5208
    13901360msgid "Moving Files"
    13911361msgstr "Преместване на файлове"
    13921362
    1393 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5197
    1394 msgid "Creating links in \"%B\""
     1363#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5243
     1364msgid "Creating links in “%B”"
    13951365msgstr "Създаване на връзки в „%B“"
    13961366
    1397 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5201
     1367#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247
    13981368#, c-format
    13991369msgid "Making link to %'d file"
     
    14021372msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла"
    14031373
    1404 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5336
     1374#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5382
    14051375msgid "Error while creating link to %B."
    14061376msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%B“."
    14071377
    1408 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5338
     1378#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5384
    14091379msgid "Symbolic links only supported for local files"
    14101380msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове"
    14111381
    1412 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5341
     1382#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5387
    14131383msgid "The target doesn't support symbolic links."
    14141384msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки."
    14151385
    1416 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5344
     1386#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5390
    14171387#, c-format
    14181388msgid "There was an error creating the symlink in %F."
    14191389msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%F“."
    14201390
    1421 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5663
     1391#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5709
    14221392msgid "Setting permissions"
    14231393msgstr "Задаване на права"
    14241394
    14251395#. localizers: the initial name of a new folder
    1426 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5928
     1396#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
    14271397msgid "Untitled Folder"
    14281398msgstr "Папка без име"
    14291399
    14301400#. localizers: the initial name of a new template document
    1431 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5934
     1401#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5980
    14321402#, c-format
    14331403msgid "Untitled %s"
     
    14351405
    14361406#. localizers: the initial name of a new empty document
    1437 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5940
     1407#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5986
    14381408msgid "Untitled Document"
    14391409msgstr "Документ без име"
    14401410
    1441 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6118
     1411#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6164
    14421412msgid "Error while creating directory %B."
    14431413msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“."
    14441414
    1445 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6120
     1415#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6166
    14461416msgid "Error while creating file %B."
    14471417msgstr "Грешка при създаване на файла „%B“."
    14481418
    1449 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6122
     1419#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6168
    14501420#, c-format
    14511421msgid "There was an error creating the directory in %F."
    14521422msgstr "Грешка при създаване на папката в „%F“."
    14531423
    1454 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6391
     1424#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6437
    14551425msgid "Emptying Trash"
    14561426msgstr "Изчистване на кошчето"
    14571427
    1458 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6439
    1459 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6480
    1460 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6515
    1461 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6550
     1428#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485
     1429#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6526
     1430#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6561
     1431#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6596
    14621432msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
    14631433msgstr "Стартерът не може да бъде отбелязан като доверен (изпълним)"
     
    14651435#. Reset to default info
    14661436#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
    1467 #: ../src/nautilus-view.c:2392
     1437#: ../src/nautilus-view.c:2514
    14681438msgid "Undo"
    14691439msgstr "Отмяна"
    14701440
    14711441#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
    1472 #: ../src/nautilus-view.c:2393
     1442#: ../src/nautilus-view.c:2515
    14731443msgid "Undo last action"
    14741444msgstr "Отмяна на последното действие"
     
    14761446#. Reset to default info
    14771447#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
    1478 #: ../src/nautilus-view.c:2411
     1448#: ../src/nautilus-view.c:2533
    14791449msgid "Redo"
    14801450msgstr "Повтаряне"
    14811451
    14821452#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
    1483 #: ../src/nautilus-view.c:2412
     1453#: ../src/nautilus-view.c:2534
    14841454msgid "Redo last undone action"
    14851455msgstr "Повтаряне на отмененото действие"
     
    16161586msgid "Delete %d duplicated item"
    16171587msgid_plural "Delete %d duplicated items"
    1618 msgstr[0] "Изтриване на %d дублиран елемент"
    1619 msgstr[1] "Изтриване на %d дублирани елементи"
     1588msgstr[0] "Изтриване на %d дублиран обект"
     1589msgstr[1] "Изтриване на %d дублирани обекта"
    16201590
    16211591#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
     
    17631733msgstr "_Повтаряне на преместването в кошчето"
    17641734
    1765 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
     1735#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
    17661736#, c-format
    17671737msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
    17681738msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до обектите в „%s“"
    17691739
    1770 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302
     1740#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
    17711741#, c-format
    17721742msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
    17731743msgstr "Задаване на правата за достъп до обектите в „%s“"
    17741744
     1745#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
     1746#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
     1747msgid "_Undo Change Permissions"
     1748msgstr "_Отмяна на промяната на правата за достъп"
     1749
    17751750#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
    17761751#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
    1777 msgid "_Undo Change Permissions"
    1778 msgstr "_Отмяна на промяната на правата за достъп"
    1779 
    1780 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1305
    1781 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1460
    17821752msgid "_Redo Change Permissions"
    17831753msgstr "_Повтаряне на промяната на правата за достъп"
    17841754
    1785 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
     1755#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
    17861756#, c-format
    17871757msgid "Restore original permissions of '%s'"
    17881758msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до „%s“"
    17891759
    1790 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
     1760#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
    17911761#, c-format
    17921762msgid "Set permissions of '%s'"
    17931763msgstr "Задаване на правата на „%s“"
    17941764
    1795 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
     1765#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566
    17961766#, c-format
    17971767msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
    17981768msgstr "Възстановяване на групата на „%s“ да е „%s“"
    17991769
    1800 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
     1770#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
    18011771#, c-format
    18021772msgid "Set group of '%s' to '%s'"
    18031773msgstr "Задаване на групата на „%s“ да е „%s“"
    18041774
    1805 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
     1775#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
    18061776msgid "_Undo Change Group"
    18071777msgstr "_Отмяна на смяната на групата"
    18081778
    1809 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
     1779#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
    18101780msgid "_Redo Change Group"
    18111781msgstr "_Повтаряне на смяната на групата"
    18121782
    1813 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
     1783#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
    18141784#, c-format
    18151785msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
    18161786msgstr "Възстановяване на собственика на „%s“ да е „%s“"
    18171787
    1818 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
     1788#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
    18191789#, c-format
    18201790msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
    18211791msgstr "Задаване на собственика на „%s“ да е „%s“"
    18221792
    1823 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
     1793#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
    18241794msgid "_Undo Change Owner"
    18251795msgstr "_Отмяна на смяната на собственика"
    18261796
    1827 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581
     1797#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
    18281798msgid "_Redo Change Owner"
    18291799msgstr "_Повтаряне на смяната на собственика"
    18301800
    1831 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1229
    1832 #, c-format
    1833 msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
     1801#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1184
     1802#, c-format
     1803msgid "Could not determine original location of “%s” "
    18341804msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено."
    18351805
    1836 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1233
     1806#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1188
    18371807msgid "The item cannot be restored from trash"
    18381808msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето."
    18391809
    1840 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664
    1841 msgid "The selection rectangle"
    1842 msgstr "Правоъгълник за избиране"
     1810#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81
     1811#, c-format
     1812msgid "Error while adding “%s”: %s"
     1813msgstr "Грешка при добавянето на „%s“: %s"
    18431814
    18441815#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
    1845 #, c-format
    1846 msgid "Error while adding \"%s\": %s"
    1847 msgstr "Грешка при добавянето на „%s“: %s"
    1848 
    1849 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
    18501816msgid "Could not add application"
    18511817msgstr "Програмата не може да бъде добавена"
    18521818
    1853 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
     1819#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111
    18541820msgid "Could not forget association"
    18551821msgstr "Програмата трябва да е в списъка"
    18561822
    1857 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
     1823#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135
    18581824msgid "Forget association"
    18591825msgstr "Програмата да не се използва"
    18601826
     1827#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173
     1828#, c-format
     1829msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
     1830msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартната: %s"
     1831
    18611832#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
    1862 #, c-format
    1863 msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
    1864 msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартната: %s"
    1865 
    1866 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
    18671833msgid "Could not set as default"
    18681834msgstr "Не може да си зададе като стандартната програма"
    18691835
    1870 #. the %s here is a file extension
    1871 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
    1872 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
     1836#. Translators: the %s here is a file extension
     1837#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253
    18731838#, c-format
    18741839msgid "%s document"
    18751840msgstr "документ %s"
    18761841
    1877 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
    1878 #, c-format
    1879 msgid "Open all files of type \"%s\" with"
    1880 msgstr "Отваряне на всички файлове от вида „%s“ с:"
    1881 
    1882 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
    1883 #, c-format
    1884 msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
     1842#. Translators; %s here is a mime-type description
     1843#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260
     1844#, c-format
     1845msgid "Open all files of type “%s” with"
     1846msgstr "Отваряне на всички файлове от вида „%s“ с"
     1847
     1848#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
     1849#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267
     1850#, c-format
     1851msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
    18851852msgstr ""
    18861853"Изберете програма, с която да отворите %s и всички други файлове от вида „%s“"
    18871854
    1888 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
    1889 msgid "Show other applications"
    1890 msgstr "Показване на други програми"
    1891 
    1892 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
     1855#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
    18931856msgid "Set as default"
    18941857msgstr "Задаване да е стандартно"
     
    19381901msgstr "Подготовка"
    19391902
    1940 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129
     1903#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:130
    19411904#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
    19421905#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
    1943 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
    1944 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1148
     1906#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220
    19451907msgid "Search"
    19461908msgstr "Търсене"
    19471909
    1948 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132
    1949 #, c-format
    1950 msgid "Search for \"%s\""
     1910#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:133
     1911#, c-format
     1912msgid "Search for “%s”"
    19511913msgstr "Търсене на „%s“"
    19521914
    1953 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173
    1954 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
    1955 msgid "Edit"
    1956 msgstr "Редактиране"
    1957 
    1958 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
    1959 msgid "Undo Edit"
    1960 msgstr "Отмяна на редактиране"
    1961 
    1962 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
    1963 msgid "Undo the edit"
    1964 msgstr "Отмяна на редактирането"
    1965 
    1966 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
    1967 msgid "Redo Edit"
    1968 msgstr "Повторение на редактиране"
    1969 
    1970 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
    1971 msgid "Redo the edit"
    1972 msgstr "Повторение на редактирането"
     1915#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:171
     1916msgid "Unable to complete the requested search"
     1917msgstr "Търсенето не можа да бъде изпълнено"
    19731918
    19741919#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
     
    19891934
    19901935#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
    1991 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
    1992 msgstr ""
    1993 "Включване на класическото поведение на Nautilus, където всички прозорци са "
    1994 "браузъри"
     1936msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
     1937msgstr ""
     1938"Винаги да се използва полето за въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя"
    19951939
    19961940#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
    1997 msgid ""
    1998 "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
    1999 "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
    2000 "behavior."
    2001 msgstr ""
    2002 "Ако е истина, всички прозорци на Nautilus ще бъдат подобни на браузъри. "
    2003 "Nautilus се държеше така преди версия 2.6 и някои хора предпочитат това "
    2004 "поведение."
    2005 
    2006 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
    2007 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
    2008 msgstr ""
    2009 "Винаги да се използва полето за въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя"
    2010 
    2011 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
    20121941msgid ""
    20131942"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
     
    20171946"текстово поле за въвеждане на адрес вместо лента за пътя."
    20181947
    2019 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
     1948#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
    20201949msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
    20211950msgstr ""
     
    20231952"изчистено"
    20241953
    2025 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
     1954#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
    20261955msgid ""
    20271956"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
     
    20311960"файлове или да изчистите кошчето."
    20321961
    2033 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
     1962#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
    20341963msgid "Whether to enable immediate deletion"
    20351964msgstr "Дали да се позволява незабавно изтриване"
    20361965
    2037 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
     1966#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
    20381967msgid ""
    20391968"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
     
    20451974"бъдете внимателни!"
    20461975
    2047 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
    2048 msgid "When to show preview text in icons"
    2049 msgstr "Кога да се показва преглед на текст в иконите на файловете"
    2050 
    2051 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
    2052 msgid ""
    2053 "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
    2054 "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
    2055 "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
    2056 "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
    2057 "read preview data."
    2058 msgstr ""
    2059 "Компромис за скоростта за преглед на текстови файлове чрез иконата им. Ако е "
    2060 "зададено „always“, иконата на текстовия файл се променя, дори файлът да е на "
    2061 "отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, иконата се променя за локални "
    2062 "файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя."
    2063 
    2064 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
     1976#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
    20651977msgid "When to show number of items in a folder"
    20661978msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка"
    20671979
    2068 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
     1980#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
    20691981msgid ""
    20701982"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
     
    20781990"е зададено „never“, обектите никога не броят."
    20791991
    2080 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
     1992#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
    20811993msgid "Type of click used to launch/open files"
    20821994msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове"
    20831995
    2084 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
     1996#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
    20851997msgid ""
    20861998"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
     
    20902002"„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката."
    20912003
    2092 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
     2004#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
    20932005msgid "What to do with executable text files when activated"
    20942006msgstr ""
    20952007"Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато бъдат задействани"
    20962008
    2097 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
     2009#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
    20982010msgid ""
    20992011"What to do with executable text files when they are activated (single or "
     
    21072019"„display“, за да ги покажете като текстови файлове."
    21082020
    2109 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
     2021#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
    21102022msgid "Show the package installer for unknown mime types"
    21112023msgstr "Показване на инсталатора на пакети при непознат вид mime"
    21122024
    2113 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
     2025#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
    21142026msgid ""
    21152027"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
     
    21202032"случая."
    21212033
    2122 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
     2034#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
    21232035msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
    21242036msgstr ""
     
    21262038"Nautilus"
    21272039
    2128 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
     2040#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
    21292041msgid ""
    21302042"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
     
    21352047"определя дали Nautilus ще извършва действия при натискането им."
    21362048
    2137 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
     2049#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
    21382050msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
    21392051msgstr "Бутон на мишката за действието „Напред“ на файловия мениджър"
    21402052
    2141 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
     2053#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
    21422054msgid ""
    21432055"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
     
    21492061"стойности са между 6 и 14."
    21502062
    2151 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
     2063#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
    21522064msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
    21532065msgstr "Бутон на мишката за действието „Назад“ на файловия мениджър"
    21542066
    2155 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
     2067#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
    21562068msgid ""
    21572069"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
     
    21632075"стойности са между 6 и 14."
    21642076
    2165 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
    2166 msgid "When to show thumbnails of image files"
     2077#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
     2078msgid "When to show thumbnails of files"
    21672079msgstr "Кога да се показват мини изображения"
    21682080
    2169 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
    2170 msgid ""
    2171 "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
    2172 "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
    2173 "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
    2174 "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
    2175 "generic icon."
     2081#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
     2082msgid ""
     2083"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
     2084"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
     2085"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
     2086"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
     2087"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
    21762088msgstr ""
    21772089"Компромис за скоростта за преглед на файлове с изображения чрез иконата им. "
    21782090"Ако е зададено „always“, иконата на файла се променя, дори файлът да е на "
    21792091"отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, иконата се променя за локални "
    2180 "файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя."
    2181 
    2182 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
     2092"файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя. Независимо "
     2093"името на ключа, той се отнася до всички файлове, които могат да се "
     2094"преглеждат."
     2095
     2096#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
    21832097msgid "Maximum image size for thumbnailing"
    21842098msgstr "Максимална големина на мини изображение за преглед"
    21852099
    2186 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
     2100#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
    21872101msgid ""
    21882102"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
     
    21942108"отнеме много време и да използва много памет."
    21952109
    2196 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
    2197 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
    2198 msgstr "Показване на допълнителните права в прозореца за права на файл"
    2199 
    2200 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
    2201 msgid ""
    2202 "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
    2203 "a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
    2204 msgstr ""
    2205 "Ако е истина, Nautilus ще позволи да редактирате и виждате едни от по-"
    2206 "сложните файлови опции в прозореца за настройките на файлове."
    2207 
    2208 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
     2110#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
    22092111msgid "Show folders first in windows"
    22102112msgstr "Първо показване на папките в прозорците"
    22112113
    2212 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
     2114#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
    22132115msgid ""
    22142116"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
     
    22182120"икони и изгледа като списък."
    22192121
    2220 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
     2122#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
    22212123msgid "Default sort order"
    22222124msgstr "Стандартно подреждане"
    22232125
    2224 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
     2126#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
    22252127msgid ""
    22262128"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
     
    22312133"на промяна)."
    22322134
    2233 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
     2135#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
    22342136msgid "Reverse sort order in new windows"
    22352137msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци"
    22362138
    2237 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
     2139#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
    22382140msgid ""
    22392141"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
     
    22472149"бъдат подредени в низходящ."
    22482150
    2249 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
    2250 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
    2251 msgstr "Nautilus да ползва домашната папка на потребителя за работен плот"
    2252 
    2253 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
    2254 msgid ""
    2255 "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
    2256 "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
    2257 msgstr ""
    2258 "Ако е истина, Nautilus ще използва домашната папка на потребителя като "
    2259 "работен плот. В противен случай за това ще се използва папката ~/Desktop."
    2260 
    2261 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
     2151#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
    22622152msgid "Default folder viewer"
    22632153msgstr "Стандартен режим за преглед на папки"
    22642154
    2265 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
     2155#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
    22662156msgid ""
    22672157"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
    22682158"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
    2269 "\"icon-view\" and \"compact-view\"."
     2159"and \"icon-view\"."
    22702160msgstr ""
    22712161"Когато отворите една папка, се използва този изглед, освен ако не сте "
    22722162"избрали друг конкретно за тази папка. Възможните стойности са "
    2273 "„list_view“ (изглед като списък), „icon_view“ (изглед като икони) и "
    2274 "„compact_view“ (сбит изглед)."
    2275 
    2276 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
    2277 msgid "Date Format"
    2278 msgstr "Формат на датата"
    2279 
    2280 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
    2281 msgid ""
    2282 "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
    2283 "\"informal\"."
    2284 msgstr ""
    2285 "Форматът на датите на файловете. Възможните стойности са „locale“ (според "
    2286 "локала), „iso“ (по ISO) и „informal“ (неофициален)."
    2287 
    2288 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
     2163"„list_view“ (изглед като списък) и „icon_view“ (изглед като икони)."
     2164
     2165#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
    22892166msgid "Whether to show hidden files"
    22902167msgstr "Дали да се показват скритите файлове"
    22912168
    2292 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
     2169#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
    22932170msgid ""
    22942171"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
     
    23002177"файла за скритото в папката (.hidden), или завършват с тилда (~)."
    23012178
    2302 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
     2179#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
    23032180msgid "Bulk rename utility"
    23042181msgstr "Преименуване на множество обекти"
    23052182
    2306 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
     2183#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
    23072184msgid ""
    23082185"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
     
    23192196"се търси в пътя за изпълнение."
    23202197
    2321 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
     2198#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
    23222199msgid "List of possible captions on icons"
    23232200msgstr "Списък с възможни надписи под иконите"
    23242201
    2325 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
     2202#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
    23262203msgid ""
    23272204"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
    23282205"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
    2329 "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
    2330 "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
    2331 "\" and \"mime_type\"."
     2206"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
     2207"\"permissions\", and \"mime_type\"."
    23322208msgstr ""
    23332209"Списък с надписи под икона в изгледа като икони, а също и за работния плот. "
    23342210"Истинският брой на показаните надписи зависи от мащаба. Възможни стойности "
    2335 "са „size“ (размер), „type“ (вид), „date_modified“ (време на промяна на "
    2336 "съдържанието), „date_changed“ (време на промяна на мета-информацията), "
    2337 "„date_accessed“ (време на последен достъп), „owner“ (собственик), "
    2338 "„group“ (група), „permissions“ (права за достъп), „octal_permissions“ (права "
    2339 "за достъп в осмичен вид) и „mime_type“ (вид на MIME)."
    2340 
    2341 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
    2342 msgid "Put labels beside icons"
    2343 msgstr "Поставяне на етикети до иконите"
    2344 
    2345 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
    2346 msgid ""
    2347 "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
    2348 msgstr ""
    2349 "Ако е истина, етикетите ще бъдат поставяни отстрани на иконите вместо под "
    2350 "тях."
    2351 
    2352 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
     2211"са „size“ (размер), „type“ (вид), „date_modified“ (време на промяна), "
     2212"„owner“ (собственик), „group“ (група), „permissions“ (права за достъп) и "
     2213"„mime_type“ (вид на MIME)."
     2214
     2215#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
    23532216msgid "Default icon zoom level"
    23542217msgstr "Стандартен мащаб на иконите"
    23552218
    2356 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
     2219#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
    23572220msgid "Default zoom level used by the icon view."
    23582221msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като икони."
    23592222
    2360 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
     2223#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
    23612224msgid "Default Thumbnail Icon Size"
    23622225msgstr "Стандартна големина на мини изображенията"
    23632226
    2364 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
     2227#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
    23652228msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
    23662229msgstr "Стандартният размер на икона за мини изображение в изгледа като икони."
    23672230
    2368 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
     2231#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
    23692232msgid "Text Ellipsis Limit"
    23702233msgstr "Ограничение за съкращаване на текста"
    23712234
    2372 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
     2235#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
    23732236#, no-c-format
    23742237msgid ""
     
    24022265"голям — 200%), „largest“ (най-голям — 400%)."
    24032266
    2404 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
    2405 msgid "Default compact view zoom level"
    2406 msgstr "Стандартно увеличение за сбития изглед"
    2407 
    2408 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
    2409 msgid "Default zoom level used by the compact view."
    2410 msgstr "Стандартен мащаб използван от сбития изглед."
    2411 
    2412 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
    2413 msgid "All columns have same width"
    2414 msgstr "Всички колони да са с еднаква широчина"
    2415 
    2416 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
    2417 msgid ""
    2418 "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
    2419 "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
    2420 msgstr ""
    2421 "Ако е истина, всички колони в сбития изглед ще са с еднаква широчина. Иначе "
    2422 "широчината на всяка може да се задава поотделно."
    2423 
    2424 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
     2267#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
    24252268msgid "Default list zoom level"
    24262269msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като списък"
    24272270
    2428 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
     2271#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
    24292272msgid "Default zoom level used by the list view."
    24302273msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като списък."
    24312274
    2432 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
     2275#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
    24332276msgid "Default list of columns visible in the list view"
    24342277msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък"
    24352278
    2436 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
     2279#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
    24372280msgid "Default list of columns visible in the list view."
    24382281msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък"
    24392282
    2440 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
     2283#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
    24412284msgid "Default column order in the list view"
    24422285msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък"
    24432286
    2444 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
     2287#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
    24452288msgid "Default column order in the list view."
    24462289msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък"
    24472290
    2448 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
    2449 msgid "Only show folders in the tree side pane"
    2450 msgstr "Показване само на папките в страничния панел с дървото"
    2451 
    2452 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
    2453 msgid ""
    2454 "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
    2455 "Otherwise it will show both folders and files."
    2456 msgstr ""
    2457 "Ако е истина, Nautilus ще показва само папки в страничния панел. В противен "
    2458 "случай ще показва едновременно папки и файлове."
    2459 
    2460 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
     2291#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
    24612292msgid "Desktop font"
    24622293msgstr "Шрифт на работния плот"
    24632294
    2464 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
     2295#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
    24652296msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
    24662297msgstr "_Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот."
    24672298
    2468 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
     2299#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
    24692300msgid "Home icon visible on desktop"
    24702301msgstr "Икона за домашната папка върху работния плот"
    24712302
    2472 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
     2303#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
    24732304msgid ""
    24742305"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
     
    24782309"папка."
    24792310
    2480 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
    2481 msgid "Computer icon visible on desktop"
    2482 msgstr "Иконата „Този компютър“ да бъде видима на работния плот"
    2483 
    2484 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
    2485 msgid ""
    2486 "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
    2487 "on the desktop."
    2488 msgstr ""
    2489 "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към "
    2490 "местоположението „Този компютър“."
    2491 
    2492 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
     2311#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
    24932312msgid "Trash icon visible on desktop"
    24942313msgstr "Иконата на кошчето е видима върху работния плот"
    24952314
    2496 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
     2315#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
    24972316msgid ""
    24982317"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
     
    25022321"кошчето."
    25032322
    2504 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
     2323#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
    25052324msgid "Show mounted volumes on the desktop"
    25062325msgstr "Показване на монтираните файлови системи на работния плот"
    25072326
    2508 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
     2327#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
    25092328msgid ""
    25102329"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
     
    25142333"монтираните файлови системи."
    25152334
    2516 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
     2335#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
    25172336msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
    25182337msgstr "Икона за мрежовите сървъри върху работния плот"
    25192338
    2520 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
     2339#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
    25212340msgid ""
    25222341"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
     
    25262345"мрежовите сървъри."
    25272346
    2528 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
    2529 msgid "Desktop computer icon name"
    2530 msgstr "Име на иконата за периферните устройства"
    2531 
    2532 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
    2533 msgid ""
    2534 "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
    2535 "desktop."
    2536 msgstr ""
    2537 "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за "
    2538 "компютъра на работния плот."
    2539 
    2540 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
     2347#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
    25412348msgid "Desktop home icon name"
    25422349msgstr "Име на иконата за домашната папка"
    25432350
    2544 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
     2351#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
    25452352msgid ""
    25462353"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
     
    25502357"файлове на работния плот."
    25512358
    2552 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
     2359#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
    25532360msgid "Desktop trash icon name"
    25542361msgstr "Име на иконата за кошчето"
    25552362
    2556 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
     2363#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
    25572364msgid ""
    25582365"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
     
    25622369"върху работния плот."
    25632370
    2564 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
     2371#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
    25652372msgid "Network servers icon name"
    25662373msgstr "Име на иконата за мрежовите сървъри"
    25672374
    2568 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
     2375#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
    25692376msgid ""
    25702377"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
     
    25742381"мрежовите сървъри върху работния плот."
    25752382
    2576 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
     2383#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
    25772384msgid ""
    25782385"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
     
    25852392"брой ридове. Ако числото е 0 или по-малко, имената не се съкращават."
    25862393
    2587 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
     2394#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
    25882395msgid "Fade the background on change"
    25892396msgstr "Избледняване на фона при промяна"
    25902397
    2591 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
     2398#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
    25922399msgid ""
    25932400"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
     
    25972404"работния плот."
    25982405
    2599 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
     2406#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
    26002407msgid "The geometry string for a navigation window."
    26012408msgstr "Низът с размерите на прозорците за навигация."
    26022409
    2603 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
     2410#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
    26042411msgid ""
    26052412"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
     
    26092416"навигация."
    26102417
    2611 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
     2418#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
    26122419msgid "Whether the navigation window should be maximized."
    26132420msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран."
    26142421
    2615 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
     2422#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
    26162423msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
    26172424msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран по подразбиране."
    26182425
    2619 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
     2426#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
    26202427msgid "Width of the side pane"
    26212428msgstr "Широчина на страничния панел"
    26222429
    2623 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
     2430#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
    26242431msgid "The default width of the side pane in new windows."
    26252432msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци."
    26262433
    2627 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
    2628 msgid "Show toolbar in new windows"
    2629 msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци"
    2630 
    2631 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
    2632 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
    2633 msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима лента с инструменти."
    2634 
    2635 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
     2434#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
    26362435msgid "Show location bar in new windows"
    26372436msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци"
    26382437
    2639 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
     2438#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
    26402439msgid ""
    26412440"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
    26422441msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима адресна лента."
    26432442
    2644 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
    2645 msgid "Show status bar in new windows"
    2646 msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци"
    2647 
    2648 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
    2649 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
    2650 msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима лента за състоянието."
    2651 
    2652 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
     2443#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
    26532444msgid "Show side pane in new windows"
    26542445msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци"
    26552446
    2656 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
     2447#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
    26572448msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
    26582449msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видим страничен панел."
    2659 
    2660 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
    2661 msgid "Side pane view"
    2662 msgstr "Изглед на страничния панел"
    2663 
    2664 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
    2665 msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
    2666 msgstr "Изгледът на страничния панел, който да се показва в новите прозорци."
    26672450
    26682451#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
     
    26792462msgstr "Изпращане на файлове като е-поща или бързо съобщение…"
    26802463
    2681 #: ../src/nautilus-application.c:157
    2682 #, c-format
    2683 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
    2684 msgstr "Nautilus не може да създаде нужната папка „%s“."
    2685 
    2686 #: ../src/nautilus-application.c:159
    2687 msgid ""
    2688 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
    2689 "permissions such that Nautilus can create it."
    2690 msgstr ""
    2691 "Преди да стартирате Nautilus, създайте тази папка или задайте права, при "
    2692 "които Nautilus да може да я създаде."
    2693 
    2694 #: ../src/nautilus-application.c:162
    2695 #, c-format
    2696 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
    2697 msgstr "Nautilus не може да създаде следните нужни папки: %s."
    2698 
    2699 #: ../src/nautilus-application.c:164
    2700 msgid ""
    2701 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
    2702 "such that Nautilus can create them."
    2703 msgstr ""
    2704 "Преди да изпълните Nautilus, създайте тези папки или задайте права, при "
    2705 "които Nautilus да може да ги създаде."
    2706 
    2707 #: ../src/nautilus-application.c:296
     2464#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
     2465#: ../src/nautilus-application.c:227
     2466#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1582
     2467msgid "Oops! Something went wrong."
     2468msgstr "Опа-а-а! Има някаква грешка."
     2469
     2470#: ../src/nautilus-application.c:229
     2471#, c-format
     2472msgid ""
     2473"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
     2474"set permissions such that it can be created:\n"
     2475"%s"
     2476msgstr ""
     2477"Някоя необходима папка не може да бъде създадена. Преди да стартирате "
     2478"Nautilus, създайте тази папка или задайте права, при които Nautilus да може "
     2479"да я създаде.\n"
     2480"%s"
     2481
     2482#: ../src/nautilus-application.c:234
     2483#, c-format
     2484msgid ""
     2485"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
     2486"set permissions such that they can be created:\n"
     2487"%s"
     2488msgstr ""
     2489"Някои необходими папки не могат да бъдат създадени. Преди да стартирате "
     2490"Nautilus, създайте тези папки или задайте права, при които Nautilus да може "
     2491"да ги създаде:\n"
     2492"%s"
     2493
     2494#: ../src/nautilus-application.c:368
    27082495msgid ""
    27092496"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
     
    27132500"към „~/.config/nautilus“"
    27142501
    2715 #: ../src/nautilus-application.c:844
     2502#: ../src/nautilus-application.c:883
     2503#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196
     2504#: ../src/nautilus-window-menus.c:254
     2505#, c-format
     2506msgid ""
     2507"There was an error displaying help: \n"
     2508"%s"
     2509msgstr ""
     2510"Грешка при показване на помощта: \n"
     2511"%s"
     2512
     2513#: ../src/nautilus-application.c:1006
    27162514msgid "--check cannot be used with other options."
    27172515msgstr "„--check“ не може да се комбинира с други опции."
    27182516
    2719 #: ../src/nautilus-application.c:850
     2517#: ../src/nautilus-application.c:1012
    27202518msgid "--quit cannot be used with URIs."
    27212519msgstr "„--quit“ не може да си използва с адреси."
    27222520
    2723 #: ../src/nautilus-application.c:857
     2521#: ../src/nautilus-application.c:1019
    27242522msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
    27252523msgstr "„--geometry“ не може да се използва с повече от един адрес."
    27262524
    2727 #: ../src/nautilus-application.c:911
     2525#: ../src/nautilus-application.c:1065
    27282526msgid "Perform a quick set of self-check tests."
    27292527msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове."
    27302528
    2731 #: ../src/nautilus-application.c:917
     2529#: ../src/nautilus-application.c:1071
    27322530msgid "Show the version of the program."
    27332531msgstr "Показване на версията на програмата."
    27342532
    2735 #: ../src/nautilus-application.c:919
     2533#: ../src/nautilus-application.c:1073
    27362534msgid "Create the initial window with the given geometry."
    27372535msgstr ""
     
    27392537"                                    зададената геометрия."
    27402538
    2741 #: ../src/nautilus-application.c:919
     2539#: ../src/nautilus-application.c:1073
    27422540msgid "GEOMETRY"
    27432541msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
    27442542
    2745 #: ../src/nautilus-application.c:921
     2543#: ../src/nautilus-application.c:1075
    27462544msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
    27472545msgstr ""
     
    27492547"                                    указани адреси."
    27502548
    2751 #: ../src/nautilus-application.c:923
     2549#: ../src/nautilus-application.c:1077
    27522550msgid ""
    27532551"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
     
    27572555"                                    стойността от прозореца за настройки)"
    27582556
    2759 #: ../src/nautilus-application.c:925
     2557#: ../src/nautilus-application.c:1079
    27602558msgid "Quit Nautilus."
    27612559msgstr "Спиране на Nautilus."
    27622560
    2763 #: ../src/nautilus-application.c:926
     2561#: ../src/nautilus-application.c:1080
    27642562msgid "[URI...]"
    27652563msgstr "[АДРЕС…]"
    27662564
    2767 #: ../src/nautilus-application.c:937
     2565#: ../src/nautilus-application.c:1093
    27682566msgid ""
    27692567"\n"
     
    27752573"Разглеждане на файловата система с файловия мениджър"
    27762574
     2575#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
     2576#. * command line
     2577#: ../src/nautilus-application.c:1103
     2578msgid "Could not parse arguments"
     2579msgstr "Аргументите не могат да бъдат анализирани"
     2580
     2581#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
     2582#. * command line
     2583#: ../src/nautilus-application.c:1135
     2584msgid "Could not register the application"
     2585msgstr "Програмата не може да бъде регистрирана"
     2586
     2587#. name, stock id, label
     2588#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:537
     2589msgid "New _Window"
     2590msgstr "_Нов прозорец"
     2591
     2592#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
     2593msgid "Connect to _Server"
     2594msgstr "_Свързване към сървър"
     2595
     2596#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
     2597msgid "Enter _Location"
     2598msgstr "_Въвеждане на местоположение"
     2599
     2600#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
     2601msgid "_Bookmarks"
     2602msgstr "_Отметки"
     2603
     2604#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:463
     2605msgid "Prefere_nces"
     2606msgstr "Настрой_ки"
     2607
     2608#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
     2609msgid "_About Files"
     2610msgstr "_Относно"
     2611
     2612#. name, stock id, label
     2613#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:457
     2614msgid "_Help"
     2615msgstr "Помо_щ"
     2616
     2617#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8
     2618msgid "_Quit"
     2619msgstr "_Спиране на програмата"
     2620
    27772621#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
    27782622#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
    27792623#, c-format
    2780 msgid "Error starting autorun program: %s"
    2781 msgstr "Грешка при автоматичното стартиране на програма: %s"
     2624msgid ""
     2625"Unable to start the program:\n"
     2626"%s"
     2627msgstr ""
     2628"Програмата не може да се стартира:\n"
     2629"%s"
    27822630
    27832631#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
    27842632#, c-format
    2785 msgid "Cannot find the autorun program"
    2786 msgstr "Програмата за автоматично стартиране не може да бъде открита"
     2633msgid "Unable to locate the program"
     2634msgstr "Програмата не може да бъде открита"
    27872635
    27882636#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
    2789 msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
    2790 msgstr "<big><b>Грешка при автоматичното стартиране на програма</b></big>"
    2791 
    2792 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:197
    2793 msgid ""
    2794 "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
    2795 "Would you like to run it?</b></big>"
    2796 msgstr ""
    2797 "<big><b>Този носител съдържа програма за автоматично стартиране. Позволявате "
    2798 "ли стартирането ѝ?</b></big>"
    2799 
    2800 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:199
    2801 #, c-format
    2802 msgid ""
    2803 "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
    2804 "software that you don't trust.\n"
    2805 "\n"
    2806 "If in doubt, press Cancel."
    2807 msgstr ""
    2808 "Програмата ще се стартира директно от носителя „%s“. Никога на стартирайте "
    2809 "програми, на които нямате доверие.\n"
    2810 "\n"
    2811 "Ако се съмнявате, натиснете „Отказ“."
    2812 
    2813 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
     2637msgid "Oops! There was a problem running this software."
     2638msgstr "Опа-а-а! Поради някаква причина програмата не може да се стартира."
     2639
     2640#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202
     2641#, c-format
     2642msgid ""
     2643"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
     2644"to run it?"
     2645msgstr ""
     2646"„%s “ съдържа програма за автоматично стартиране. Позволявате ли "
     2647"стартирането ѝ?"
     2648
     2649#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206
     2650msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
     2651msgstr ""
     2652"Ако нямате доверие на този адрес или просто не сте сигурни, натиснете "
     2653"„Отказване“."
     2654
     2655#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:724
    28142656msgid "_Run"
    28152657msgstr "Изп_ълняване"
    28162658
    2817 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
    2818 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
    2819 #: ../src/nautilus-window-menus.c:458
    2820 #, c-format
    2821 msgid ""
    2822 "There was an error displaying help: \n"
    2823 "%s"
    2824 msgstr ""
    2825 "Грешка при показване на помощта: \n"
    2826 "%s"
    2827 
    2828 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
     2659#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:170
    28292660msgid "No bookmarks defined"
    28302661msgstr "Не е зададена отметка"
    28312662
     2663#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:274
     2664msgid "Bookmarks"
     2665msgstr "Отметки"
     2666
    28322667#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
    2833 msgid "Edit Bookmarks"
    2834 msgstr "Редактиране на отметките"
     2668#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2644
     2669msgid "Remove"
     2670msgstr "Изтриване"
    28352671
    28362672#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
    2837 msgid "<b>_Bookmarks</b>"
    2838 msgstr "<b>_Отметки</b>"
     2673msgid "Move Up"
     2674msgstr "Преместване нагоре"
    28392675
    28402676#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
    2841 msgid "<b>_Name</b>"
    2842 msgstr "<b>_Име</b>"
     2677msgid "Move Down"
     2678msgstr "Преместване надолу"
    28432679
    28442680#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
    2845 msgid "<b>_Location</b>"
    2846 msgstr "<b>_Местоположение</b>"
    2847 
    2848 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
    2849 msgid "SSH"
    2850 msgstr "SSH"
    2851 
    2852 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
    2853 msgid "Public FTP"
    2854 msgstr "FTP (анонимно)"
    2855 
    2856 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133
    2857 msgid "FTP (with login)"
    2858 msgstr "FTP (с идентификация)"
    2859 
    2860 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
    2861 msgid "Windows share"
    2862 msgstr "Windows — споделено устройство"
    2863 
    2864 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
    2865 msgid "WebDAV (HTTP)"
    2866 msgstr "WebDAV (HTTP)"
    2867 
    2868 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
    2869 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
    2870 msgstr "WebDAV (HTTPS — с шифриране)"
    2871 
    2872 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
    2873 msgid "Connecting..."
    2874 msgstr "Свързване…"
    2875 
    2876 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211
    2877 msgid ""
    2878 "Can't load the supported server method list.\n"
    2879 "Please check your gvfs installation."
    2880 msgstr ""
    2881 "Списъкът с поддържаните сървъри не може да бъде зареден.\n"
    2882 "Проверете инсталацията на gvfs."
    2883 
    2884 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289
    2885 #, c-format
    2886 msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
    2887 msgstr "Папката „%s“ не може да бъде отворена на „%s“."
    2888 
    2889 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299
    2890 #, c-format
    2891 msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
    2892 msgstr "Сървърът указан в „%s“ не може да бъде открит."
    2893 
    2894 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334
    2895 msgid "Try Again"
    2896 msgstr "Повторен опит"
    2897 
    2898 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399
    2899 msgid "Please verify your user details."
    2900 msgstr "Проверете потребителските данни."
    2901 
    2902 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429
    2903 msgid "Continue"
    2904 msgstr "Продължаване"
    2905 
    2906 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
    2907 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5121 ../src/nautilus-view.c:1457
    2908 msgid "There was an error displaying help."
    2909 msgstr "Грешка при показването на помощта."
    2910 
    2911 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719
    2912 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109
    2913 msgid "C_onnect"
    2914 msgstr "_Свързване"
    2915 
    2916 #. set dialog properties
    2917 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844
    2918 msgid "Connect to Server"
    2919 msgstr "Свързване към сървър"
    2920 
    2921 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
    2922 msgid "Server Details"
    2923 msgstr "Подробности за сървъра"
    2924 
    2925 #. first row: server entry + port spinbutton
    2926 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
    2927 msgid "_Server:"
    2928 msgstr "С_ървър:"
    2929 
    2930 #. port
    2931 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906
    2932 msgid "_Port:"
    2933 msgstr "Пор_т:"
    2934 
    2935 #. second row: type combobox
    2936 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924
    2937 msgid "_Type:"
    2938 msgstr "_Вид:"
    2939 
    2940 #. third row: share entry
    2941 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993
    2942 msgid "Sh_are:"
    2943 msgstr "_Ресурс:"
    2944 
    2945 #. fourth row: folder entry
    2946 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 ../src/nautilus-view.c:1651
    2947 msgid "_Folder:"
    2948 msgstr "П_апка:"
    2949 
    2950 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026
    2951 msgid "User Details"
    2952 msgstr "Данни за потребител:"
    2953 
    2954 #. first row: domain entry
    2955 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049
    2956 msgid "_Domain name:"
    2957 msgstr "Име на _домейн:"
    2958 
    2959 #. second row: username entry
    2960 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064
    2961 msgid "_User name:"
    2962 msgstr "_Потребителско име:"
    2963 
    2964 #. third row: password entry
    2965 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079
    2966 msgid "Pass_word:"
    2967 msgstr "_Парола:"
    2968 
    2969 #. fourth row: remember checkbox
    2970 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095
    2971 msgid "_Remember this password"
    2972 msgstr "_Запомняне на паролата"
    2973 
    2974 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195
    2975 msgid "Operation cancelled"
    2976 msgstr "Отменена операция"
    2977 
    2978 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
     2681msgid "_Name"
     2682msgstr "_Име"
     2683
     2684#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
     2685msgid "_Location"
     2686msgstr "_Местоположение"
     2687
     2688#. name, stock id
     2689#. label, accelerator
     2690#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1155
     2691msgid "Re_versed Order"
     2692msgstr "_Обратен ред"
     2693
     2694#. tooltip
     2695#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1156
     2696msgid "Display icons in the opposite order"
     2697msgstr "Показване на иконите в обратен ред"
     2698
     2699#. name, stock id
     2700#. label, accelerator
     2701#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1160
     2702msgid "_Keep Aligned"
     2703msgstr "_Подравнени икони"
     2704
     2705#. tooltip
     2706#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1161
     2707msgid "Keep icons lined up on a grid"
     2708msgstr "Иконите да са подредени в решетка"
     2709
     2710#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1168
     2711msgid "_Manually"
     2712msgstr "_Ръчно"
     2713
     2714#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1169
     2715msgid "Leave icons wherever they are dropped"
     2716msgstr "Оставяне на иконите, където са поставени"
     2717
     2718#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1172
     2719msgid "By _Name"
     2720msgstr "По _име"
     2721
     2722#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1173
     2723msgid "Keep icons sorted by name in rows"
     2724msgstr "Иконите да са подредени по име в редове"
     2725
     2726#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1176
     2727msgid "By _Size"
     2728msgstr "По _размер"
     2729
     2730#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1177
     2731msgid "Keep icons sorted by size in rows"
     2732msgstr "Иконите да са подредени по размер в редове"
     2733
     2734#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1180
     2735msgid "By _Type"
     2736msgstr "По _вид"
     2737
     2738#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1181
     2739msgid "Keep icons sorted by type in rows"
     2740msgstr "Иконите да са подредени по вид в редове"
     2741
     2742#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1184
     2743msgid "By Modification _Date"
     2744msgstr "По _време на промяна"
     2745
     2746#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1185
     2747msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
     2748msgstr "Иконите да са подредени по време на промяна в редове"
     2749
     2750#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1188
     2751msgid "By T_rash Time"
     2752msgstr "По време на преместване в _кошчето"
     2753
     2754#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1189
     2755msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
     2756msgstr "Иконите да са подредени по време на преместване в кошчето"
     2757
     2758#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1192
     2759msgid "By Search Relevance"
     2760msgstr "По точност"
     2761
     2762#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193
     2763msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
     2764msgstr "Иконите да са подредени по точност в редове"
     2765
     2766#. translators: this is used in the view selection dropdown
     2767#. * of navigation windows and in the preferences dialog
     2768#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2288
     2769#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
     2770#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
     2771msgid "Icon View"
     2772msgstr "Изглед като икони"
     2773
     2774#. translators: this is used in the view menu
     2775#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2290
     2776msgid "_Icons"
     2777msgstr "_Икони"
     2778
     2779#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2291
     2780msgid "The icon view encountered an error."
     2781msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони."
     2782
     2783#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292
     2784msgid "The icon view encountered an error while starting up."
     2785msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони."
     2786
     2787#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2293
     2788msgid "Display this location with the icon view."
     2789msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони."
     2790
     2791#. if it wasn't cancelled show a dialog
     2792#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1860
     2793#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
     2794msgid "Unable to access location"
     2795msgstr "Неуспешен достъп до местоположение"
     2796
     2797#: ../src/nautilus-connect-server.c:74
     2798msgid "Unable to display location"
     2799msgstr "Неуспешно показване на местоположение"
     2800
     2801#: ../src/nautilus-connect-server.c:140
    29792802msgid "Print but do not open the URI"
    29802803msgstr "Отпечатване без отваряне на адреса"
     
    29822805#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
    29832806#. the initial newlines are between the command line arg and the description
    2984 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
     2807#: ../src/nautilus-connect-server.c:152
    29852808msgid ""
    29862809"\n"
     
    29922815"Добавяне на връзка към отдалечена файлова система"
    29932816
    2994 #. name, stock id
    2995 #. label, accelerator
    2996 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6996
    2997 #: ../src/nautilus-view.c:8533
     2817#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
     2818#: ../src/nautilus-properties-window.c:5151 ../src/nautilus-view.c:1441
     2819msgid "There was an error displaying help."
     2820msgstr "Грешка при показването на помощта."
     2821
     2822#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149
     2823msgid "Don't recognize this file server type."
     2824msgstr "Непознат вид файлов сървър."
     2825
     2826#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
     2827msgid "This doesn't look like an address."
     2828msgstr "Това не прилича на адрес."
     2829
     2830#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
     2831#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:265
     2832#, c-format
     2833msgid "For example, %s"
     2834msgstr "Напр. %s"
     2835
     2836#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
     2837msgid "_Remove"
     2838msgstr "_Изтриване"
     2839
     2840#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:542
     2841msgid "_Clear All"
     2842msgstr "Из_чистване на избора"
     2843
     2844#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604
     2845msgid "_Server Address"
     2846msgstr "_Адрес на сървъра"
     2847
     2848#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
     2849msgid "_Recent Servers"
     2850msgstr "_Скоро ползвани сървъри"
     2851
     2852#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694
     2853msgid "_Browse"
     2854msgstr "_Преглед"
     2855
     2856#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:704
     2857msgid "C_onnect"
     2858msgstr "_Свързване"
     2859
     2860#. name, stock id
     2861#. label, accelerator
     2862#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:727 ../src/nautilus-view.c:7182
     2863#: ../src/nautilus-view.c:8723
    29982864msgid "E_mpty Trash"
    29992865msgstr "Из_чистване на кошчето"
    30002866
    30012867#. label, accelerator
    3002 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731
     2868#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:751
     2869#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:792
     2870msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
     2871msgstr "Нормален размер на _иконите"
     2872
     2873#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752
     2874msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
     2875msgstr "Нормален размер на _икона"
     2876
     2877#. label, accelerator
     2878#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764
    30032879msgid "Change Desktop _Background"
    30042880msgstr "Промяна на _фона"
    30052881
    30062882#. tooltip
    3007 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733
     2883#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:766
    30082884msgid ""
    30092885"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
     
    30132889
    30142890#. label, accelerator
    3015 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738
     2891#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:771
    30162892msgid "Empty Trash"
    30172893msgstr "Изчистване на кошчето"
    30182894
    30192895#. tooltip
    3020 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
    3021 #: ../src/nautilus-view.c:6997
     2896#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:773 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
     2897#: ../src/nautilus-view.c:7183
    30222898msgid "Delete all items in the Trash"
    30232899msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето"
    30242900
    3025 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:803
     2901#. label, accelerator
     2902#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:778
     2903msgid "_Organize Desktop by Name"
     2904msgstr "Подреждане по _име"
     2905
     2906#. tooltip
     2907#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:780
     2908msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
     2909msgstr ""
     2910"Разполагане на иконите по-плътно в прозореца, като се избягва припокриване"
     2911
     2912#. label, accelerator
     2913#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:785
     2914msgid "Resize Icon..."
     2915msgstr "Разтягане на икона…"
     2916
     2917#. tooltip
     2918#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:787
     2919msgid "Make the selected icons resizable"
     2920msgstr "Избраната икона да е разтегаема"
     2921
     2922#. tooltip
     2923#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:794
     2924msgid "Restore each selected icons to its original size"
     2925msgstr "Възстановяване на нормалния размер на всяка избрана икона"
     2926
     2927#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:872
    30262928msgid "The desktop view encountered an error."
    30272929msgstr "Получи се грешка в изгледа като работен плот."
    30282930
    3029 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:804
     2931#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:873
    30302932msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
    30312933msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като работен плот."
     
    30422944#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
    30432945#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
    3044 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
     2946#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330
    30452947msgid "Description"
    30462948msgstr "Описание"
     
    30512953
    30522954#. hardcode "Desktop"
    3053 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:290
    3054 #: ../src/nautilus-pathbar.c:1271 ../src/nautilus-places-sidebar.c:713
     2955#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
     2956#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:553
    30552957msgid "Desktop"
    30562958msgstr "Работен плот"
     
    30582960#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
    30592961#, c-format
    3060 msgid ""
    3061 "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
     2962msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
    30622963msgstr "Нямате необходимите права за преглед на съдържанието на „%s“."
    30632964
    30642965#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
    30652966#, c-format
    3066 msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
     2967msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
    30672968msgstr "„%s“ не може да бъде открит. Може би наскоро е изтрит."
    30682969
    30692970#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
    30702971#, c-format
    3071 msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
     2972msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
    30722973msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на „%s“: %s"
    30732974
    30742975#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
    3075 msgid "The folder contents could not be displayed."
    3076 msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано."
     2976msgid "This location could not be displayed."
     2977msgstr "Местоположението не може да бъде показано."
    30772978
    30782979#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
    30792980#, c-format
    3080 msgid ""
    3081 "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
     2981msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
    30822982msgstr "Нямате правата необходими за промяна на групата на „%s“."
    30832983
     
    30852985#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
    30862986#, c-format
    3087 msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
     2987msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
    30882988msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена: %s"
    30892989
     
    30942994#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
    30952995#, c-format
    3096 msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
     2996msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
    30972997msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен: %s"
    30982998
     
    31033003#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
    31043004#, c-format
    3105 msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
     3005msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
    31063006msgstr "Правата на „%s“ не могат да се променят: %s"
    31073007
     
    31133013#, c-format
    31143014msgid ""
    3115 "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
     3015"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
    31163016msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Изберете друго."
    31173017
     
    31193019#, c-format
    31203020msgid ""
    3121 "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
     3021"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
    31223022msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен(а) или изтрит(а)."
    31233023
    31243024#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
    31253025#, c-format
    3126 msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
     3026msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
    31273027msgstr "Нямате необходимите права за преименуване на „%s“."
    31283028
     
    31303030#, c-format
    31313031msgid ""
    3132 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
    3133 "use a different name."
     3032"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
     3033"a different name."
    31343034msgstr "Името „%s“ съдържа знака „/“ и е неправилно. Изберете друго име."
    31353035
    31363036#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
    31373037#, c-format
    3138 msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
     3038msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
    31393039msgstr "Името „%s“ е неправилно. Използвайте друго име."
    31403040
    31413041#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
    31423042#, c-format
    3143 msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
     3043msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
    31443044msgstr "Името „%s“ е прекалено дълго. Използвайте друго име."
    31453045
     
    31473047#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
    31483048#, c-format
    3149 msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
     3049msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
    31503050msgstr "Името на „%s“ не може да бъде променено на „%s“: %s"
    31513051
     
    31563056#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
    31573057#, c-format
    3158 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
     3058msgid "Renaming “%s” to “%s”."
    31593059msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“."
    31603060
    31613061#. Translators: this is referred to captions under icons.
    3162 #. Translators: this is referred to the permissions
    3163 #. * the user has in a directory.
    3164 #.
    3165 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287
    3166 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3919
    3167 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
     3062#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280
     3063#: ../src/nautilus-properties-window.c:4008
     3064#: ../src/nautilus-properties-window.c:4035
    31683065msgid "None"
    31693066msgstr "Няма"
    31703067
    31713068#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
    3172 msgid "File Management Preferences"
    3173 msgstr "Настройки на управлението на файловете"
     3069msgid "Files Preferences"
     3070msgstr "Настройки на изгледа"
    31743071
    31753072#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
    3176 msgid "<b>Default View</b>"
    3177 msgstr "<b>Стандартен изглед</b>"
     3073msgid "Default View"
     3074msgstr "Стандартен изглед"
    31783075
    31793076#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
     
    31943091
    31953092#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
    3196 msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
    3197 msgstr "<b>Настройки за изгледа като икони</b>"
     3093msgid "Icon View Defaults"
     3094msgstr "Настройки за изгледа като икони"
    31983095
    31993096#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
     
    32023099
    32033100#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
    3204 msgid "_Text beside icons"
    3205 msgstr "_Текстът да е отстрани на иконите"
     3101msgid "List View Defaults"
     3102msgstr "Настройки за изгледа като списък"
    32063103
    32073104#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
    3208 msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
    3209 msgstr "<b>Стандартен сбит изглед</b>"
    3210 
    3211 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
    3212 msgid "_Default zoom level:"
    3213 msgstr "Стандартен ма_щаб:"
    3214 
    3215 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
    3216 msgid "A_ll columns have the same width"
    3217 msgstr "_Еднаква широчина за всички колони"
    3218 
    3219 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
    3220 msgid "<b>List View Defaults</b>"
    3221 msgstr "<b>Настройки за изгледа като списък</b>"
    3222 
    3223 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
    32243105msgid "D_efault zoom level:"
    32253106msgstr "Стан_дартен мащаб:"
    32263107
    3227 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
    3228 msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
    3229 msgstr "<b>Настройки за изгледа като дърво</b>"
    3230 
    3231 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
    3232 msgid "Show _only folders"
    3233 msgstr "По_казване само на папки"
    3234 
    3235 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
     3108#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
    32363109msgid "Views"
    32373110msgstr "Изгледи"
    32383111
    3239 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
    3240 msgid "<b>Behavior</b>"
    3241 msgstr "<b>Поведение</b>"
    3242 
    3243 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
     3112#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
     3113msgid "Behavior"
     3114msgstr "Поведение"
     3115
     3116#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
    32443117msgid "_Single click to open items"
    32453118msgstr "_Единично натискане за отваряне на обекти"
    32463119
    3247 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
     3120#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
    32483121msgid "_Double click to open items"
    32493122msgstr "_Двойно натискане за отваряне на обекти"
    32503123
    3251 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
    3252 msgid "Open each _folder in its own window"
    3253 msgstr "Отваряне на всяка папка в _собствен прозорец"
    3254 
    3255 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
    3256 msgid "<b>Executable Text Files</b>"
    3257 msgstr "<b>При отваряне на изпълними текстови файлове</b>"
    3258 
    3259 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
     3124#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
     3125msgid "Executable Text Files"
     3126msgstr "При отваряне на изпълними текстови файлове"
     3127
     3128#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
    32603129msgid "_Run executable text files when they are opened"
    32613130msgstr "Да се _стартират"
    32623131
    3263 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
     3132#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
    32643133msgid "_View executable text files when they are opened"
    32653134msgstr "Да се _изобразяват"
    32663135
    3267 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
     3136#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
    32683137msgid "_Ask each time"
    32693138msgstr "Д_а се пита всеки път"
    32703139
    3271 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
    3272 msgid "<b>Trash</b>"
    3273 msgstr "<b>Кошче</b>"
    3274 
    3275 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
     3140#. trash
     3141#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
     3142#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:567
     3143#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:354 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
     3144msgid "Trash"
     3145msgstr "Кошче"
     3146
     3147#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
    32763148msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
    32773149msgstr "_Питане преди изчистване на кошчето или при изтриването на файлове"
    32783150
    3279 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
     3151#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
    32803152msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
    32813153msgstr "Включване на команда „Изтриване“, _заобикаляща кошчето"
    32823154
    3283 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
    3284 msgid "Behavior"
    3285 msgstr "Поведение"
    3286 
    3287 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
    3288 msgid "<b>Icon Captions</b>"
    3289 msgstr "<b>Имена на икони</b>"
    3290 
    3291 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
     3155#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
     3156msgid "Icon Captions"
     3157msgstr "Имена на икони"
     3158
     3159#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
    32923160msgid ""
    32933161"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
     
    32973165"Повече информация се появява при увеличаване на мащаба."
    32983166
    3299 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
    3300 msgid "<b>Date</b>"
    3301 msgstr "<b>Дата</b>"
    3302 
    3303 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
    3304 msgid "_Format:"
    3305 msgstr "_Формат:"
    3306 
    3307 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
     3167#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
    33083168msgid "Display"
    33093169msgstr "Показване"
    33103170
    3311 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
    3312 msgid "<b>List Columns</b>"
    3313 msgstr "<b>Колони в списъка</b>"
    3314 
    3315 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
     3171#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
    33163172msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
    33173173msgstr ""
    33183174"Изберете реда, в който информацията да се показва в изгледа като списък."
    33193175
    3320 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
     3176#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
    33213177msgid "List Columns"
    33223178msgstr "Колони в списъка"
    33233179
    3324 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
    3325 msgid "<b>Text Files</b>"
    3326 msgstr "<b>Текстови файлове</b>"
    3327 
    3328 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
    3329 msgid "Show te_xt in icons:"
    3330 msgstr "Показване на _текст в иконите:"
    3331 
    3332 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
    3333 msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
    3334 msgstr "<b>Други файлове за преглед</b>"
    3335 
    3336 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
     3180#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
    33373181msgid "Show _thumbnails:"
    33383182msgstr "Показване на _мини изображенията:"
    33393183
    3340 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
     3184#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
    33413185msgid "_Only for files smaller than:"
    33423186msgstr "Само за _файлове по-малки от:"
    33433187
    3344 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
    3345 msgid "<b>Folders</b>"
    3346 msgstr "<b>Папки</b>"
    3347 
    3348 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
     3188#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
     3189#: ../src/nautilus-properties-window.c:4436
     3190msgid "Folders"
     3191msgstr "Папки"
     3192
     3193#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
    33493194msgid "Count _number of items:"
    33503195msgstr "Показване на _броя на обектите в папките:"
    33513196
    3352 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
     3197#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
    33533198msgid "Preview"
    33543199msgstr "Преглед"
     
    33563201#. translators: this is used in the view selection dropdown
    33573202#. * of navigation windows and in the preferences dialog
    3358 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
    3359 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2675 ../src/nautilus-icon-view-container.c:579
    3360 msgid "Icon View"
    3361 msgstr "Изглед като икони"
    3362 
    3363 #. translators: this is used in the view selection dropdown
    3364 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
    3365 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
    3366 #: ../src/nautilus-list-view.c:1716 ../src/nautilus-list-view.c:3342
     3203#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
     3204#: ../src/nautilus-list-view.c:1552 ../src/nautilus-list-view.c:3077
    33673205msgid "List View"
    33683206msgstr "Изглед като списък"
    33693207
    3370 #. translators: this is used in the view selection dropdown
    3371 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
    3372 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
    3373 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2689
    3374 msgid "Compact View"
    3375 msgstr "Сбит изглед"
    3376 
    3377 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
     3208#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
    33783209msgid "Always"
    33793210msgstr "Винаги"
    33803211
    3381 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
     3212#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
    33823213msgid "Local Files Only"
    33833214msgstr "Само за локални файлове"
    33843215
    3385 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
     3216#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
    33863217msgid "Never"
    33873218msgstr "Никога"
    33883219
    3389 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
     3220#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
    33903221msgid "By Name"
    33913222msgstr "по име"
    33923223
    3393 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
     3224#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
    33943225msgid "By Size"
    33953226msgstr "по размер"
    33963227
    3397 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
     3228#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
    33983229msgid "By Type"
    33993230msgstr "по вид"
    34003231
    3401 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
     3232#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
    34023233msgid "By Modification Date"
    34033234msgstr "по време на промяна"
    34043235
    3405 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
     3236#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
    34063237msgid "By Access Date"
    34073238msgstr "по време на достъп"
    34083239
    3409 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
     3240#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
    34103241msgid "By Trashed Date"
    34113242msgstr "по време на преместване в кошчето"
    34123243
    3413 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
     3244#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
    34143245#, no-c-format
    34153246msgid "33%"
    34163247msgstr "33 %"
    34173248
    3418 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
     3249#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
    34193250#, no-c-format
    34203251msgid "50%"
    34213252msgstr "50%"
    34223253
    3423 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
     3254#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
    34243255#, no-c-format
    34253256msgid "66%"
    34263257msgstr "66 %"
    34273258
    3428 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
     3259#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
    34293260#, no-c-format
    34303261msgid "100%"
    34313262msgstr "100%"
    34323263
    3433 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
     3264#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
    34343265#, no-c-format
    34353266msgid "150%"
    34363267msgstr "150%"
    34373268
    3438 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
     3269#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
    34393270#, no-c-format
    34403271msgid "200%"
    34413272msgstr "200%"
    34423273
    3443 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
     3274#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
    34443275#, no-c-format
    34453276msgid "400%"
    34463277msgstr "400%"
    34473278
    3448 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
     3279#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
    34493280msgid "100 KB"
    34503281msgstr "100 KB"
    34513282
    3452 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
     3283#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
    34533284msgid "500 KB"
    34543285msgstr "500 KB"
    34553286
    3456 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
     3287#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
    34573288msgid "1 MB"
    34583289msgstr "1 MB"
    34593290
    3460 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
     3291#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
    34613292msgid "3 MB"
    34623293msgstr "3 MB"
    34633294
    3464 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
     3295#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
    34653296msgid "5 MB"
    34663297msgstr "5 MB"
    34673298
    3468 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
     3299#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
    34693300msgid "10 MB"
    34703301msgstr "10 MB"
    34713302
    3472 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
     3303#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
    34733304msgid "100 MB"
    34743305msgstr "100 MB"
    34753306
    3476 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
     3307#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
    34773308msgid "1 GB"
    34783309msgstr "1 GB"
    34793310
    3480 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
     3311#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
    34813312msgid "2 GB"
    34823313msgstr "2 GB"
    34833314
    3484 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
     3315#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
    34853316msgid "4 GB"
    34863317msgstr "4 GB"
    34873318
    3488 #: ../src/nautilus-icon-view.c:133
    3489 msgid "by _Name"
    3490 msgstr "по _име"
    3491 
    3492 #: ../src/nautilus-icon-view.c:134 ../src/nautilus-icon-view.c:1332
    3493 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
    3494 msgstr "Иконите да са подредени по име в редове"
    3495 
    3496 #: ../src/nautilus-icon-view.c:140
    3497 msgid "by _Size"
    3498 msgstr "по _редове"
    3499 
    3500 #: ../src/nautilus-icon-view.c:141 ../src/nautilus-icon-view.c:1336
    3501 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
    3502 msgstr "Иконите да са подредени по размер в редове"
    3503 
    3504 #: ../src/nautilus-icon-view.c:147
    3505 msgid "by _Type"
    3506 msgstr "по _вид"
    3507 
    3508 #: ../src/nautilus-icon-view.c:148 ../src/nautilus-icon-view.c:1340
    3509 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
    3510 msgstr "Иконите да са подредени по вид в редове"
    3511 
    3512 #: ../src/nautilus-icon-view.c:154
    3513 msgid "by Modification _Date"
    3514 msgstr "по време на _промяна"
    3515 
    3516 #: ../src/nautilus-icon-view.c:155 ../src/nautilus-icon-view.c:1344
    3517 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
    3518 msgstr "Иконите да са подредени по време на промяна в редове"
    3519 
    3520 #: ../src/nautilus-icon-view.c:161
    3521 msgid "by T_rash Time"
    3522 msgstr "по _време на преместване в кошчето"
    3523 
    3524 #: ../src/nautilus-icon-view.c:162 ../src/nautilus-icon-view.c:1348
    3525 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
    3526 msgstr "Иконите да са подредени по време на преместване в кошчето"
    3527 
    3528 #: ../src/nautilus-icon-view.c:641
    3529 msgid "_Organize Desktop by Name"
    3530 msgstr "Подреждане по _име"
    3531 
    3532 #. name, stock id, label
    3533 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1297
    3534 msgid "Arran_ge Items"
    3535 msgstr "_Подреждане на обекти"
    3536 
    3537 #. name, stock id
    3538 #. label, accelerator
    3539 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
    3540 msgid "Resize Icon..."
    3541 msgstr "Разтягане на икона…"
    3542 
    3543 #. tooltip
    3544 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1300
    3545 msgid "Make the selected icon resizable"
    3546 msgstr "Избраната икона да е разтегаема"
    3547 
    3548 #. name, stock id
    3549 #. label, accelerator
    3550 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1467
    3551 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
    3552 msgstr "Нормален размер на _иконите"
    3553 
    3554 #. tooltip
    3555 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1304
    3556 msgid "Restore each selected icon to its original size"
    3557 msgstr "Възстановяване на нормалния размер на всяка избрана икона"
    3558 
    3559 #. name, stock id
    3560 #. label, accelerator
    3561 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1307
    3562 msgid "_Organize by Name"
    3563 msgstr "Подреждане по _име"
    3564 
    3565 #. tooltip
    3566 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1308
    3567 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
    3568 msgstr ""
    3569 "Разполагане на иконите по-плътно в прозореца, като се избягва припокриване"
    3570 
    3571 #. name, stock id
    3572 #. label, accelerator
    3573 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1314
    3574 msgid "Re_versed Order"
    3575 msgstr "_Обратен ред"
    3576 
    3577 #. tooltip
    3578 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1315
    3579 msgid "Display icons in the opposite order"
    3580 msgstr "Показване на иконите в обратен ред"
    3581 
    3582 #. name, stock id
    3583 #. label, accelerator
    3584 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1319
    3585 msgid "_Keep Aligned"
    3586 msgstr "_Подравнени икони"
    3587 
    3588 #. tooltip
    3589 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1320
    3590 msgid "Keep icons lined up on a grid"
    3591 msgstr "Иконите да са подредени в решетка"
    3592 
    3593 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1327
    3594 msgid "_Manually"
    3595 msgstr "_Ръчно"
    3596 
    3597 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1328
    3598 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
    3599 msgstr "Оставяне на иконите, където са поставени"
    3600 
    3601 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1331
    3602 msgid "By _Name"
    3603 msgstr "По _име"
    3604 
    3605 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1335
    3606 msgid "By _Size"
    3607 msgstr "По _размер"
    3608 
    3609 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1339
    3610 msgid "By _Type"
    3611 msgstr "По _вид"
    3612 
    3613 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1343
    3614 msgid "By Modification _Date"
    3615 msgstr "По _време на промяна"
    3616 
    3617 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1347
    3618 msgid "By T_rash Time"
    3619 msgstr "По време на преместване в _кошчето"
    3620 
    3621 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1468
    3622 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
    3623 msgstr "Нормален размер на _икона"
    3624 
    3625 #. translators: this is used in the view menu
    3626 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2677
    3627 msgid "_Icons"
    3628 msgstr "_Икони"
    3629 
    3630 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2678
    3631 msgid "The icon view encountered an error."
    3632 msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони."
    3633 
    3634 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2679
    3635 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
    3636 msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони."
    3637 
    3638 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2680
    3639 msgid "Display this location with the icon view."
    3640 msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони."
    3641 
    3642 #. translators: this is used in the view menu
    3643 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2691
    3644 msgid "_Compact"
    3645 msgstr "_Сбит"
    3646 
    3647 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2692
    3648 msgid "The compact view encountered an error."
    3649 msgstr "Грешка в сбития изглед."
    3650 
    3651 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2693
    3652 msgid "The compact view encountered an error while starting up."
    3653 msgstr "Имаше грешка в сбития изглед при отварянето му."
    3654 
    3655 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2694
    3656 msgid "Display this location with the compact view."
    3657 msgstr "Отваряне на това местоположение в сбития изглед."
    3658 
    3659 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
     3319#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
    36603320msgid "Camera Brand"
    36613321msgstr "Марка на камерата"
    36623322
    3663 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
     3323#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256
    36643324msgid "Camera Model"
    36653325msgstr "Модел на камерата"
    36663326
    36673327#. Choose which date to show in order of relevance
    3668 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
     3328#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259
    36693329msgid "Date Taken"
    36703330msgstr "Датата на заснемане"
    36713331
    3672 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
     3332#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261
    36733333msgid "Date Digitized"
    36743334msgstr "Дата на цифровизация"
    36753335
    3676 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
     3336#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
     3337msgid "Date Modified"
     3338msgstr "Време на промяна"
     3339
     3340#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
    36773341msgid "Exposure Time"
    36783342msgstr "Време за експонация"
    36793343
    3680 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
     3344#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
    36813345msgid "Aperture Value"
    36823346msgstr "Бленда"
    36833347
    3684 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
     3348#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269
    36853349msgid "ISO Speed Rating"
    36863350msgstr "ISO"
    36873351
    3688 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
     3352#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
    36893353msgid "Flash Fired"
    36903354msgstr "Пусната светкавицата"
    36913355
    3692 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
     3356#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
    36933357msgid "Metering Mode"
    36943358msgstr "Режим на измерване"
    36953359
    3696 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
     3360#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:272
    36973361msgid "Exposure Program"
    36983362msgstr "Програма за експонация"
    36993363
    3700 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
     3364#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
    37013365msgid "Focal Length"
    37023366msgstr "Фокална дължина"
    37033367
    3704 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
     3368#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
    37053369msgid "Software"
    37063370msgstr "Софтуер"
    37073371
    3708 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
     3372#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
    37093373msgid "Keywords"
    37103374msgstr "Ключови думи"
    37113375
    3712 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
     3376#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
    37133377msgid "Creator"
    37143378msgstr "Създал"
    37153379
    3716 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
     3380#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
    37173381msgid "Copyright"
    37183382msgstr "Авторски права"
    37193383
    3720 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
     3384#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334
    37213385msgid "Rating"
    37223386msgstr "Класификация"
    37233387
    3724 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
    3725 msgid "Image Type:"
    3726 msgstr "Вид изображение:"
    3727 
    3728 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
    3729 #, c-format
    3730 msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
    3731 msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
    3732 msgstr[0] "<b>Широчина:</b> %d пиксел"
    3733 msgstr[1] "<b>Широчина:</b> %d пиксела"
    3734 
    3735 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
    3736 #, c-format
    3737 msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
    3738 msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
    3739 msgstr[0] "<b>Височина:</b> %d пиксел"
    3740 msgstr[1] "<b>Височина:</b> %d пиксела"
    3741 
    3742 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
     3388#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
     3389msgid "Image Type"
     3390msgstr "Вид изображение"
     3391
     3392#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
     3393#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:375
     3394#, c-format
     3395msgid "%d pixel"
     3396msgid_plural "%d pixels"
     3397msgstr[0] "%d пиксел"
     3398msgstr[1] "%d пиксела"
     3399
     3400#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:373
     3401msgid "Width"
     3402msgstr "Широчина"
     3403
     3404#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:379
     3405msgid "Height"
     3406msgstr "Височина"
     3407
     3408#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
    37433409msgid "Failed to load image information"
    3744 msgstr "Неуспех при зареждане на информацията за изображението"
    3745 
    3746 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617
    3747 msgid "loading..."
    3748 msgstr "зареждане…"
    3749 
    3750 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669
    3751 msgid "Image"
    3752 msgstr "Изображение"
    3753 
    3754 #: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
     3410msgstr "Неуспешно зареждане на информацията за изображението"
     3411
     3412#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:655
     3413#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-slot.c:371
     3414#: ../src/nautilus-window-slot.c:423
     3415msgid "Loading..."
     3416msgstr "Зареждане…"
     3417
     3418#: ../src/nautilus-list-model.c:376
    37553419msgid "(Empty)"
    37563420msgstr "(Празно)"
    37573421
    3758 #: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
    3759 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137
    3760 #: ../src/nautilus-window-slot.c:201
    3761 msgid "Loading..."
    3762 msgstr "Зареждане…"
    3763 
    3764 #: ../src/nautilus-list-view.c:2533
     3422#: ../src/nautilus-list-view.c:2331
    37653423#, c-format
    37663424msgid "%s Visible Columns"
    37673425msgstr "%s видими колони"
    37683426
    3769 #: ../src/nautilus-list-view.c:2553
     3427#: ../src/nautilus-list-view.c:2351
    37703428msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
    37713429msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка:"
     
    37733431#. name, stock id
    37743432#. label, accelerator
    3775 #: ../src/nautilus-list-view.c:2607
     3433#: ../src/nautilus-list-view.c:2406
    37763434msgid "Visible _Columns..."
    37773435msgstr "Видими _колони…"
    37783436
    37793437#. tooltip
    3780 #: ../src/nautilus-list-view.c:2608
     3438#: ../src/nautilus-list-view.c:2407
    37813439msgid "Select the columns visible in this folder"
    37823440msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка"
    37833441
    37843442#. translators: this is used in the view menu
    3785 #: ../src/nautilus-list-view.c:3344
     3443#: ../src/nautilus-list-view.c:3079
    37863444msgid "_List"
    37873445msgstr "_Списък"
    37883446
    3789 #: ../src/nautilus-list-view.c:3345
     3447#: ../src/nautilus-list-view.c:3080
    37903448msgid "The list view encountered an error."
    37913449msgstr "Получи се грешка в изгледа като списък."
    37923450
    3793 #: ../src/nautilus-list-view.c:3346
     3451#: ../src/nautilus-list-view.c:3081
    37943452msgid "The list view encountered an error while starting up."
    37953453msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък."
    37963454
    3797 #: ../src/nautilus-list-view.c:3347
     3455#: ../src/nautilus-list-view.c:3082
    37983456msgid "Display this location with the list view."
    37993457msgstr "Показване на местоположението в изгледа като списък."
    38003458
    3801 #: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3106
    3802 msgid "Location:"
    3803 msgstr "Адрес:"
    3804 
    3805 #: ../src/nautilus-location-bar.c:55
    3806 msgid "Go To:"
    3807 msgstr "Отиване:"
    3808 
    3809 #: ../src/nautilus-location-bar.c:180
     3459#: ../src/nautilus-location-entry.c:265
    38103460#, c-format
    38113461msgid "Do you want to view %d location?"
     
    38143464msgstr[1] "Искате ли да видите %d адреса?"
    38153465
    3816 #: ../src/nautilus-location-bar.c:184 ../src/nautilus-mime-actions.c:1046
     3466#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:1052
    38173467#, c-format
    38183468msgid "This will open %d separate window."
     
    38213471msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци."
    38223472
    3823 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
    3824 #, c-format
    3825 msgid "The Link \"%s\" is Broken."
     3473#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
     3474#, c-format
     3475msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
     3476msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?"
     3477
     3478#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
     3479#, c-format
     3480msgid "The link “%s” is broken."
    38263481msgstr "Връзката „%s“ е развалена."
    38273482
    3828 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
    3829 #, c-format
    3830 msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
    3831 msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?"
    3832 
    3833 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
    3834 msgid "This link cannot be used, because it has no target."
     3483#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640
     3484msgid "This link cannot be used because it has no target."
    38353485msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел."
    38363486
    3837 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
    3838 #, c-format
    3839 msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
     3487#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642
     3488#, c-format
     3489msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
    38403490msgstr ""
    38413491"Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува."
     
    38433493#. name, stock id
    38443494#. label, accelerator
    3845 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247
    3846 #: ../src/nautilus-view.c:7048 ../src/nautilus-view.c:7166
    3847 #: ../src/nautilus-view.c:8187 ../src/nautilus-view.c:8465
     3495#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7240
     3496#: ../src/nautilus-view.c:7354 ../src/nautilus-view.c:8352
     3497#: ../src/nautilus-view.c:8651
    38483498msgid "Mo_ve to Trash"
    38493499msgstr "Преместване в ко_шчето"
    38503500
    3851 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
    3852 #, c-format
    3853 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
    3854 msgstr "Искате ли да стартирате „%s“ или да изобразите неговото съдържание?"
    3855 
    3856 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
    3857 #, c-format
    3858 msgid "\"%s\" is an executable text file."
     3501#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712
     3502#, c-format
     3503msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
     3504msgstr ""
     3505"Какво искате — да стартирате „%s“ или да изобразите неговото съдържание?"
     3506
     3507#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
     3508#, c-format
     3509msgid "“%s” is an executable text file."
    38593510msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл."
    38603511
    3861 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
     3512#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
    38623513msgid "Run in _Terminal"
    38633514msgstr "Изпълняване в тер_минал"
    38643515
    3865 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
     3516#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721
    38663517msgid "_Display"
    38673518msgstr "По_казване"
    38683519
    3869 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1784
    3870 #: ../src/nautilus-view.c:957
     3520#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:1782
     3521#: ../src/nautilus-view.c:958
    38713522msgid "Are you sure you want to open all files?"
    38723523msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?"
    38733524
    3874 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043
     3525#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1049
    38753526#, c-format
    38763527msgid "This will open %d separate tab."
     
    38793530msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци."
    38803531
    3881 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116
    3882 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1603
    3883 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609
    3884 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626
    3885 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637
    3886 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643
    3887 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
    3888 #, c-format
    3889 msgid "Could not display \"%s\"."
     3532#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1114
     3533#, c-format
     3534msgid "Could not display “%s”."
    38903535msgstr "„%s“ не може да бъде показан."
    38913536
    3892 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1213
     3537#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
    38933538msgid "The file is of an unknown type"
    38943539msgstr "Файлът е от непознат вид."
    38953540
    3896 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1217
    3897 #, c-format
    3898 msgid "There is no application installed for %s files"
    3899 msgstr "Не е инсталирана програма за файлове %s"
    3900 
    3901 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1232
     3541#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
     3542#, c-format
     3543msgid "There is no application installed for “%s” files"
     3544msgstr "Не е инсталирана програма за файлове „%s“"
     3545
     3546#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
    39023547msgid "_Select Application"
    39033548msgstr "_Избор на програма"
    39043549
    3905 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1268
     3550#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
    39063551msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
    39073552msgstr "Имаше вътрешна грешка при опита за търсене на програми:"
    39083553
    3909 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1270
     3554#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
    39103555msgid "Unable to search for application"
    3911 msgstr "Неуспех при търсенето на програма"
    3912 
    3913 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1389
    3914 #, c-format
    3915 msgid ""
    3916 "There is no application installed for %s files.\n"
     3556msgstr "Неуспешно търсене на програма"
     3557
     3558#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
     3559#, c-format
     3560msgid ""
     3561"There is no application installed for “%s” files.\n"
    39173562"Do you want to search for an application to open this file?"
    39183563msgstr ""
     
    39203565"Искате ли да потърсите такава?"
    39213566
    3922 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1539
     3567#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1538
    39233568msgid "Untrusted application launcher"
    39243569msgstr "Недоверен стартер на програма"
    39253570
    3926 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1542
    3927 #, c-format
    3928 msgid ""
    3929 "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
    3930 "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
     3571#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
     3572#, c-format
     3573msgid ""
     3574"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
     3575"know the source of this file, launching it may be unsafe."
    39313576msgstr ""
    39323577"Стартерът „%s“ не е отбелязан като доверен. Ако произходът на файла ви е "
    39333578"непознат, стартирането му може да е опасно."
    39343579
    3935 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1557
     3580#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1556
    39363581msgid "_Launch Anyway"
    39373582msgstr "_Стартиране въпреки всичко"
    39383583
    3939 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1560
     3584#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
    39403585msgid "Mark as _Trusted"
    39413586msgstr "_Отбелязване като доверен"
    39423587
    3943 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
     3588#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1783
    39443589#, c-format
    39453590msgid "This will open %d separate application."
     
    39483593msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни програми."
    39493594
    3950 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1862 ../src/nautilus-mime-actions.c:2136
    3951 #: ../src/nautilus-view.c:6168
    3952 msgid "Unable to mount location"
    3953 msgstr "Неуспех при монтирането на местоположение"
    3954 
    3955 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2215 ../src/nautilus-view.c:6315
     3595#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
    39563596msgid "Unable to start location"
    3957 msgstr "Неуспех при стартирането на местоположение"
     3597msgstr "Неуспешно стартиране на местоположение"
     3598
     3599#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
     3600#, c-format
     3601msgid "Opening “%s”."
     3602msgstr "Отваряне на „%s“."
    39583603
    39593604#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
    3960 #, c-format
    3961 msgid "Opening \"%s\"."
    3962 msgstr "Отваряне на „%s“."
    3963 
    3964 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2302
    39653605#, c-format
    39663606msgid "Opening %d item."
     
    39693609msgstr[1] "Отваряне на %d обекта"
    39703610
    3971 #: ../src/nautilus-notebook.c:370
     3611#: ../src/nautilus-notebook.c:368
    39723612msgid "Close tab"
    39733613msgstr "Затваряне на подпрозореца"
    39743614
    3975 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325
     3615#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:266
    39763616msgid "Devices"
    39773617msgstr "Устройства"
    39783618
    3979 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333
    3980 msgid "Bookmarks"
    3981 msgstr "Отметки"
    3982 
    3983 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:562 ../src/nautilus-places-sidebar.c:587
    3984 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:832
     3619#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:523
     3620msgid "Places"
     3621msgstr "Места"
     3622
     3623#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530
     3624msgid "Recent"
     3625msgstr "Скоро ползвани"
     3626
     3627#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:532
     3628msgid "Recent files"
     3629msgstr "Скоро ползвани файлове"
     3630
     3631#. tooltip
     3632#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:543 ../src/nautilus-window-menus.c:535
     3633msgid "Open your personal folder"
     3634msgstr "Отваряне на вашата лична папка"
     3635
     3636#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:555
     3637msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
     3638msgstr "Отваряне на работния ви плот като папка"
     3639
     3640#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:569
     3641msgid "Open the trash"
     3642msgstr "Отваряне на кошчето"
     3643
     3644#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:621 ../src/nautilus-places-sidebar.c:646
     3645#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
    39853646#, c-format
    39863647msgid "Mount and open %s"
    39873648msgstr "Монтиране и отваряне на %s"
    39883649
    3989 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:691
     3650#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:721
     3651msgid "Open the contents of the File System"
     3652msgstr "Отваряне на съдържанието на файловата система"
     3653
     3654#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802
     3655msgid "Network"
     3656msgstr "Локална мрежа"
     3657
     3658#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:808
     3659msgid "Browse Network"
     3660msgstr "Разглеждане на мрежата"
     3661
     3662#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:810
     3663msgid "Browse the contents of the network"
     3664msgstr "Разглеждане на мрежата"
     3665
     3666#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
     3667#. name, stock id
     3668#. label, accelerator
     3669#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1631 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693
     3670#: ../src/nautilus-view.c:7282 ../src/nautilus-view.c:7306
     3671#: ../src/nautilus-view.c:7378 ../src/nautilus-view.c:7988
     3672#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8075
     3673#: ../src/nautilus-view.c:8079 ../src/nautilus-view.c:8177
     3674#: ../src/nautilus-view.c:8181
     3675msgid "_Start"
     3676msgstr "_Стартиране"
     3677
     3678#. name, stock id
     3679#. label, accelerator
     3680#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1632 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700
     3681#: ../src/nautilus-view.c:7286 ../src/nautilus-view.c:7310
     3682#: ../src/nautilus-view.c:7382 ../src/nautilus-view.c:8017
     3683#: ../src/nautilus-view.c:8104 ../src/nautilus-view.c:8206
     3684#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
     3685msgid "_Stop"
     3686msgstr "Сп_иране"
     3687
     3688#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
     3689#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637
     3690msgid "_Power On"
     3691msgstr "_Включване"
     3692
     3693#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 ../src/nautilus-view.c:8021
     3694#: ../src/nautilus-view.c:8108 ../src/nautilus-view.c:8210
     3695msgid "_Safely Remove Drive"
     3696msgstr "_Безопасно махане на устройство"
     3697
     3698#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1641
     3699msgid "_Connect Drive"
     3700msgstr "_Свързване на устройството"
     3701
     3702#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1642
     3703msgid "_Disconnect Drive"
     3704msgstr "_Изключване на устройството"
     3705
     3706#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1645
     3707msgid "_Start Multi-disk Device"
     3708msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
     3709
     3710#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1646
     3711msgid "_Stop Multi-disk Device"
     3712msgstr "_Спиране на многодисковото устройство"
     3713
     3714#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
     3715#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1650 ../src/nautilus-view.c:8091
     3716#: ../src/nautilus-view.c:8193
     3717msgid "_Unlock Drive"
     3718msgstr "_Отключване на устройството"
     3719
     3720#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1651 ../src/nautilus-view.c:8033
     3721#: ../src/nautilus-view.c:8120 ../src/nautilus-view.c:8222
     3722msgid "_Lock Drive"
     3723msgstr "_Заключване на устройство"
     3724
     3725#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2327
     3726#, c-format
     3727msgid "Unable to start %s"
     3728msgstr "%s не може да се стартира"
     3729
     3730#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2081 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2109
     3731#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2137
     3732#, c-format
     3733msgid "Unable to eject %s"
     3734msgstr "Неуспешно изваждане на %s"
     3735
     3736#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2282
     3737#, c-format
     3738msgid "Unable to poll %s for media changes"
     3739msgstr "%s не може да се следи за смяна на носител"
     3740
     3741#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
     3742#, c-format
     3743msgid "Unable to stop %s"
     3744msgstr "%s не може да се спре"
     3745
     3746#. name, stock id
     3747#. label, accelerator
     3748#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2615 ../src/nautilus-view.c:7154
     3749#: ../src/nautilus-view.c:8576
     3750msgid "_Open"
     3751msgstr "_Отваряне"
     3752
     3753#. name, stock id
     3754#. label, accelerator
     3755#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2623 ../src/nautilus-view.c:7166
     3756#: ../src/nautilus-view.c:7336 ../src/nautilus-view.c:8301
     3757#: ../src/nautilus-view.c:8629
     3758msgid "Open in New _Tab"
     3759msgstr "_Отваряне в нов подпрозорец"
     3760
     3761#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630 ../src/nautilus-view.c:8293
     3762#: ../src/nautilus-view.c:8609
     3763msgid "Open in New _Window"
     3764msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
     3765
     3766#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638
     3767msgid "_Add Bookmark"
     3768msgstr "_Добавяне на отметка"
     3769
     3770#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2653
     3771msgid "Rename..."
     3772msgstr "Преименуване…"
     3773
     3774#. name, stock id
     3775#. label, accelerator
     3776#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665 ../src/nautilus-view.c:7270
     3777#: ../src/nautilus-view.c:7294 ../src/nautilus-view.c:7366
     3778msgid "_Mount"
     3779msgstr "_Монтиране"
     3780
     3781#. name, stock id
     3782#. label, accelerator
     3783#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2672 ../src/nautilus-view.c:7274
     3784#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:7370
     3785msgid "_Unmount"
     3786msgstr "_Демонтиране"
     3787
     3788#. name, stock id
     3789#. label, accelerator
     3790#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2679 ../src/nautilus-view.c:7278
     3791#: ../src/nautilus-view.c:7302 ../src/nautilus-view.c:7374
     3792msgid "_Eject"
     3793msgstr "Из_важдане"
     3794
     3795#. name, stock id
     3796#. label, accelerator
     3797#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686 ../src/nautilus-view.c:7290
     3798#: ../src/nautilus-view.c:7314 ../src/nautilus-view.c:7386
     3799msgid "_Detect Media"
     3800msgstr "_Засичане на носител"
     3801
     3802#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2721
     3803msgid "_Properties"
     3804msgstr "_Свойства"
     3805
     3806#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3250
    39903807msgid "Computer"
    39913808msgstr "Този компютър"
    3992 
    3993 #. tooltip
    3994 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:702 ../src/nautilus-window-menus.c:996
    3995 msgid "Open your personal folder"
    3996 msgstr "Отваряне на вашата лична папка"
    3997 
    3998 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:715
    3999 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
    4000 msgstr "Отваряне на работния ви плот като папка"
    4001 
    4002 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:803 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342
    4003 msgid "File System"
    4004 msgstr "Файлова система"
    4005 
    4006 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:805
    4007 msgid "Open the contents of the File System"
    4008 msgstr "Отваряне на съдържанието на файловата система"
    4009 
    4010 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:812 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
    4011 msgid "Trash"
    4012 msgstr "Кошче"
    4013 
    4014 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:814
    4015 msgid "Open the trash"
    4016 msgstr "Отваряне на кошчето"
    4017 
    4018 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:819
    4019 msgid "Network"
    4020 msgstr "Локална мрежа"
    4021 
    4022 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:873
    4023 msgid "Browse Network"
    4024 msgstr "Разглеждане на мрежата"
    4025 
    4026 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:875
    4027 msgid "Browse the contents of the network"
    4028 msgstr "Разглеждане на мрежата"
    4029 
    4030 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
    4031 #. name, stock id
    4032 #. label, accelerator
    4033 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1738 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2772
    4034 #: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118
    4035 #: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7823
    4036 #: ../src/nautilus-view.c:7827 ../src/nautilus-view.c:7910
    4037 #: ../src/nautilus-view.c:7914 ../src/nautilus-view.c:8014
    4038 #: ../src/nautilus-view.c:8018
    4039 msgid "_Start"
    4040 msgstr "_Стартиране"
    4041 
    4042 #. name, stock id
    4043 #. label, accelerator
    4044 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1739 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2779
    4045 #: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:7122
    4046 #: ../src/nautilus-view.c:7194 ../src/nautilus-view.c:7852
    4047 #: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8043
    4048 #: ../src/nautilus-window-menus.c:935
    4049 msgid "_Stop"
    4050 msgstr "Сп_иране"
    4051 
    4052 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
    4053 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744
    4054 msgid "_Power On"
    4055 msgstr "_Включване"
    4056 
    4057 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745 ../src/nautilus-view.c:7856
    4058 #: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8047
    4059 msgid "_Safely Remove Drive"
    4060 msgstr "_Безопасно махане на устройство"
    4061 
    4062 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1748
    4063 msgid "_Connect Drive"
    4064 msgstr "_Свързване на устройството"
    4065 
    4066 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1749
    4067 msgid "_Disconnect Drive"
    4068 msgstr "_Изключване на устройството"
    4069 
    4070 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1752
    4071 msgid "_Start Multi-disk Device"
    4072 msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
    4073 
    4074 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1753
    4075 msgid "_Stop Multi-disk Device"
    4076 msgstr "_Спиране на многодисковото устройство"
    4077 
    4078 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
    4079 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1757 ../src/nautilus-view.c:7926
    4080 #: ../src/nautilus-view.c:8030
    4081 msgid "_Unlock Drive"
    4082 msgstr "_Отключване на устройството"
    4083 
    4084 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1758 ../src/nautilus-view.c:7868
    4085 #: ../src/nautilus-view.c:7955 ../src/nautilus-view.c:8059
    4086 msgid "_Lock Drive"
    4087 msgstr "_Заключване на устройство"
    4088 
    4089 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1832 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2396
    4090 #, c-format
    4091 msgid "Unable to start %s"
    4092 msgstr "%s не може да се стартира"
    4093 
    4094 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2155 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2183
    4095 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2211
    4096 #, c-format
    4097 msgid "Unable to eject %s"
    4098 msgstr "Неуспех при изваждането на %s"
    4099 
    4100 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2351
    4101 #, c-format
    4102 msgid "Unable to poll %s for media changes"
    4103 msgstr "%s не може да се следи за смяна на носител"
    4104 
    4105 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2451
    4106 #, c-format
    4107 msgid "Unable to stop %s"
    4108 msgstr "%s не може да се спре"
    4109 
    4110 #. name, stock id
    4111 #. label, accelerator
    4112 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2688 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1158
    4113 #: ../src/nautilus-view.c:6968 ../src/nautilus-view.c:8381
    4114 msgid "_Open"
    4115 msgstr "_Отваряне"
    4116 
    4117 #. add the "open in new tab" menu item
    4118 #. name, stock id
    4119 #. label, accelerator
    4120 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2696 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1169
    4121 #: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7148
    4122 #: ../src/nautilus-view.c:8140 ../src/nautilus-view.c:8443
    4123 msgid "Open in New _Tab"
    4124 msgstr "_Отваряне в нов подпрозорец"
    4125 
    4126 #. add the "open in new window" menu item
    4127 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2706 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1183
    4128 #: ../src/nautilus-view.c:8131 ../src/nautilus-view.c:8423
    4129 msgid "Open in New _Window"
    4130 msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
    4131 
    4132 #. name, stock id, label
    4133 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2717 ../src/nautilus-window-menus.c:1041
    4134 msgid "_Add Bookmark"
    4135 msgstr "_Добавяне на отметка"
    4136 
    4137 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2723
    4138 msgid "Remove"
    4139 msgstr "Изтриване"
    4140 
    4141 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2732
    4142 msgid "Rename..."
    4143 msgstr "Преименуване…"
    4144 
    4145 #. name, stock id
    4146 #. label, accelerator
    4147 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2744 ../src/nautilus-view.c:7082
    4148 #: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7178
    4149 msgid "_Mount"
    4150 msgstr "_Монтиране"
    4151 
    4152 #. add the "Unmount" menu item
    4153 #. name, stock id
    4154 #. label, accelerator
    4155 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2751 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1274
    4156 #: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110
    4157 #: ../src/nautilus-view.c:7182
    4158 msgid "_Unmount"
    4159 msgstr "_Демонтиране"
    4160 
    4161 #. add the "Eject" menu item
    4162 #. name, stock id
    4163 #. label, accelerator
    4164 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2758 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1283
    4165 #: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114
    4166 #: ../src/nautilus-view.c:7186
    4167 msgid "_Eject"
    4168 msgstr "Из_важдане"
    4169 
    4170 #. name, stock id
    4171 #. label, accelerator
    4172 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2765 ../src/nautilus-view.c:7102
    4173 #: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7198
    4174 msgid "_Detect Media"
    4175 msgstr "_Засичане на носител"
    4176 
    4177 #. name, stock id
    4178 #. label, accelerator
    4179 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2800 ../src/nautilus-view.c:6950
    4180 #: ../src/nautilus-view.c:7203
    4181 msgid "_Properties"
    4182 msgstr "_Свойства"
    41833809
    41843810#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
     
    42053831msgstr "Всички файлови операции завършиха успешно"
    42063832
    4207 #: ../src/nautilus-properties-window.c:483
     3833#: ../src/nautilus-properties-window.c:489
    42083834msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
    42093835msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж!"
    42103836
    4211 #: ../src/nautilus-properties-window.c:484
     3837#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
    42123838msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
    42133839msgstr "Изтеглете само едно изображение, за да го поставите като икона."
    42143840
    4215 #: ../src/nautilus-properties-window.c:495
     3841#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
    42163842msgid "The file that you dropped is not local."
    42173843msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален."
    42183844
    4219 #: ../src/nautilus-properties-window.c:496
    42203845#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
     3846#: ../src/nautilus-properties-window.c:508
    42213847msgid "You can only use local images as custom icons."
    42223848msgstr "Можете да използвате само локални изображения като икони."
    42233849
    4224 #: ../src/nautilus-properties-window.c:501
     3850#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
    42253851msgid "The file that you dropped is not an image."
    42263852msgstr "Файлът, който пуснахте, не е изображение."
    42273853
    4228 #: ../src/nautilus-properties-window.c:637
     3854#: ../src/nautilus-properties-window.c:629
    42293855msgid "_Name:"
    42303856msgid_plural "_Names:"
     
    42323858msgstr[1] "_Имена:"
    42333859
    4234 #: ../src/nautilus-properties-window.c:832
     3860#: ../src/nautilus-properties-window.c:824
    42353861#, c-format
    42363862msgid "Properties"
    42373863msgstr "Свойства"
    42383864
    4239 #: ../src/nautilus-properties-window.c:840
     3865#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
    42403866#, c-format
    42413867msgid "%s Properties"
    42423868msgstr "Свойства на %s"
    42433869
    4244 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1163
     3870#: ../src/nautilus-properties-window.c:1221
    42453871#, c-format
    42463872msgctxt "MIME type description (MIME type)"
     
    42483874msgstr "%s (%s)"
    42493875
    4250 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1377
     3876#: ../src/nautilus-properties-window.c:1429
    42513877msgid "Cancel Group Change?"
    42523878msgstr "Да се прекъсне ли промяната на група?"
    42533879
    4254 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1792
     3880#: ../src/nautilus-properties-window.c:1844
    42553881msgid "Cancel Owner Change?"
    42563882msgstr "Да се прекъсне ли промяната на собственик?"
    42573883
    4258 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2110
     3884#: ../src/nautilus-properties-window.c:2160
    42593885msgid "nothing"
    42603886msgstr "нищо"
    42613887
    4262 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2112
     3888#: ../src/nautilus-properties-window.c:2162
    42633889msgid "unreadable"
    42643890msgstr "нечетимо"
    42653891
    4266 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2122
     3892#: ../src/nautilus-properties-window.c:2170
    42673893#, c-format
    42683894msgid "%'d item, with size %s"
     
    42713897msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s"
    42723898
    4273 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2131
     3899#: ../src/nautilus-properties-window.c:2179
    42743900msgid "(some contents unreadable)"
    42753901msgstr "(някои съдържания са нечетими)"
     
    42813907#. * couldn't think of one.
    42823908#.
    4283 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2148
     3909#: ../src/nautilus-properties-window.c:2196
    42843910msgid "Contents:"
    42853911msgstr "Съдържание:"
    42863912
    42873913#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
    4288 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2920
     3914#: ../src/nautilus-properties-window.c:3014
    42893915msgid "used"
    42903916msgstr "използвани"
    42913917
    42923918#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
    4293 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2927
     3919#: ../src/nautilus-properties-window.c:3020
    42943920msgid "free"
    42953921msgstr "свободни"
    42963922
    4297 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2929
     3923#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
    42983924msgid "Total capacity:"
    42993925msgstr "Общ обем: "
    43003926
    4301 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2938
     3927#: ../src/nautilus-properties-window.c:3025
    43023928msgid "Filesystem type:"
    43033929msgstr "Вид файлова система:"
    43043930
    4305 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
     3931#: ../src/nautilus-properties-window.c:3161
    43063932msgid "Basic"
    43073933msgstr "Основни"
    43083934
    4309 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3087
     3935#: ../src/nautilus-properties-window.c:3226
    43103936msgid "Link target:"
    43113937msgstr "Цел на връзката:"
    43123938
    4313 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3112
     3939#: ../src/nautilus-properties-window.c:3245
     3940msgid "Location:"
     3941msgstr "Адрес:"
     3942
     3943#: ../src/nautilus-properties-window.c:3251
    43143944msgid "Volume:"
    43153945msgstr "Файлова система:"
    43163946
    4317 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
     3947#: ../src/nautilus-properties-window.c:3260
    43183948msgid "Accessed:"
    43193949msgstr "Достъпен:"
    43203950
    4321 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3125
     3951#: ../src/nautilus-properties-window.c:3264
    43223952msgid "Modified:"
    43233953msgstr "Променян:"
    43243954
    4325 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3134
     3955#: ../src/nautilus-properties-window.c:3274
    43263956msgid "Free space:"
    43273957msgstr "Свободно пространство:"
    4328 
    4329 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3555
    4330 msgid "_Read"
    4331 msgstr "_Четене"
    4332 
    4333 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3557
    4334 msgid "_Write"
    4335 msgstr "_Запис"
    4336 
    4337 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3559
    4338 msgid "E_xecute"
    4339 msgstr "_Изпълнение"
    43403958
    43413959#. translators: this gets concatenated to "no read",
    43423960#. * "no access", etc. (see following strings)
    43433961#.
    4344 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3827
    4345 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3838
    4346 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
     3962#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925
     3963#: ../src/nautilus-properties-window.c:3936
     3964#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
    43473965msgid "no "
    43483966msgstr "без "
    43493967
    4350 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
     3968#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
    43513969msgid "list"
    43523970msgstr "разглеждане"
    43533971
    4354 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
     3972#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
    43553973msgid "read"
    43563974msgstr "четене"
    43573975
    4358 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
     3976#: ../src/nautilus-properties-window.c:3939
    43593977msgid "create/delete"
    43603978msgstr "създаване/изтриване"
    43613979
    4362 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
     3980#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941
    43633981msgid "write"
    43643982msgstr "запис"
    43653983
    4366 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3852
     3984#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
    43673985msgid "access"
    43683986msgstr "достъп"
    43693987
    4370 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3900
     3988#: ../src/nautilus-properties-window.c:4015
     3989msgid "List files only"
     3990msgstr "Показване само на файлове"
     3991
     3992#: ../src/nautilus-properties-window.c:4021
     3993msgid "Access files"
     3994msgstr "Достъп до файлове"
     3995
     3996#: ../src/nautilus-properties-window.c:4027
     3997msgid "Create and delete files"
     3998msgstr "Създаване и изтриване на файлове"
     3999
     4000#: ../src/nautilus-properties-window.c:4042
     4001msgid "Read-only"
     4002msgstr "Само за четене"
     4003
     4004#: ../src/nautilus-properties-window.c:4048
     4005msgid "Read and write"
     4006msgstr "Четене и запис"
     4007
     4008#: ../src/nautilus-properties-window.c:4075
    43714009msgid "Access:"
    43724010msgstr "Достъп:"
    43734011
    4374 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3902
     4012#: ../src/nautilus-properties-window.c:4077
    43754013msgid "Folder access:"
    43764014msgstr "Права за достъп до папката:"
    43774015
    4378 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3904
     4016#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079
    43794017msgid "File access:"
    43804018msgstr "Права за достъп до файла:"
    43814019
    4382 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3922
    4383 msgid "List files only"
    4384 msgstr "Показване само на файлове"
    4385 
    4386 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
    4387 msgid "Access files"
    4388 msgstr "Достъп до файлове"
    4389 
    4390 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
    4391 msgid "Create and delete files"
    4392 msgstr "Създаване и изтриване на файлове"
    4393 
    4394 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
    4395 msgid "Read-only"
    4396 msgstr "Само за четене"
    4397 
    4398 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3935
    4399 msgid "Read and write"
    4400 msgstr "Четене и запис"
    4401 
    4402 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
    4403 msgid "Special flags:"
    4404 msgstr "Специални флагове:"
    4405 
    4406 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
    4407 msgid "Set _user ID"
    4408 msgstr "С права на _собственика (SUID)"
    4409 
    4410 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4003
    4411 msgid "Set gro_up ID"
    4412 msgstr "С права на _групата (SGID)"
    4413 
    4414 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4004
    4415 msgid "_Sticky"
    4416 msgstr "_Лепкав бит"
    4417 
    4418 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4079
    4419 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
     4020#: ../src/nautilus-properties-window.c:4168
    44204021msgid "_Owner:"
    44214022msgstr "_Собственик:"
    44224023
    4423 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4087
    44244024#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
    4425 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4281
     4025#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440
    44264026msgid "Owner:"
    44274027msgstr "Собственик:"
    44284028
    4429 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4109
    4430 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4293
     4029#: ../src/nautilus-properties-window.c:4198
    44314030msgid "_Group:"
    44324031msgstr "_Група:"
    44334032
    4434 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4117
    4435 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4177
    4436 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
     4033#: ../src/nautilus-properties-window.c:4206
     4034#: ../src/nautilus-properties-window.c:4454
    44374035msgid "Group:"
    44384036msgstr "Група:"
    44394037
    4440 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4141
     4038#: ../src/nautilus-properties-window.c:4227
    44414039msgid "Others"
    44424040msgstr "Други"
    44434041
    4444 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4156
     4042#: ../src/nautilus-properties-window.c:4242
    44454043msgid "Execute:"
    44464044msgstr "_Изпълнение:"
    44474045
    4448 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4159
     4046#: ../src/nautilus-properties-window.c:4245
    44494047msgid "Allow _executing file as program"
    44504048msgstr "Да може да се _стартира като програма"
    44514049
    4452 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
     4050#: ../src/nautilus-properties-window.c:4421
     4051msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
     4052msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове"
     4053
     4054#: ../src/nautilus-properties-window.c:4425
     4055msgid "Change"
     4056msgstr "Смяна"
     4057
     4058#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
    44534059msgid "Others:"
    44544060msgstr "Други:"
    44554061
    4456 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4317
    4457 msgid "Folder Permissions:"
    4458 msgstr "Права на папка:"
    4459 
    4460 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4325
    4461 msgid "File Permissions:"
    4462 msgstr "Права на файл:"
    4463 
    4464 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4334
    4465 msgid "Text view:"
    4466 msgstr "Текстов преглед:"
    4467 
    4468 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4482
     4062#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509
    44694063msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
    44704064msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права."
    44714065
    4472 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4502
    4473 msgid "SELinux context:"
    4474 msgstr "Контекст на SELinux:"
    4475 
    4476 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4507
    4477 msgid "Last changed:"
    4478 msgstr "Последна промяна:"
    4479 
    4480 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4519
    4481 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
    4482 msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове"
    4483 
    4484 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
    4485 #, c-format
    4486 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
     4066#: ../src/nautilus-properties-window.c:4524
     4067msgid "Security context:"
     4068msgstr "Контекст за сигурността:"
     4069
     4070#: ../src/nautilus-properties-window.c:4539
     4071msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
     4072msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове…"
     4073
     4074#: ../src/nautilus-properties-window.c:4549
     4075#, c-format
     4076msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
    44874077msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени."
    44884078
    4489 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4532
     4079#: ../src/nautilus-properties-window.c:4552
    44904080msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
    44914081msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени."
    44924082
    4493 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4765
     4083#: ../src/nautilus-properties-window.c:4796
    44944084msgid "Open With"
    44954085msgstr "Отваряне с"
    44964086
    4497 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5089
     4087#: ../src/nautilus-properties-window.c:5119
    44984088msgid "Creating Properties window."
    44994089msgstr "Създаване на прозорец за свойствата."
    45004090
    4501 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5375
     4091#: ../src/nautilus-properties-window.c:5418
    45024092msgid "Select Custom Icon"
    45034093msgstr "Избор на друга икона…"
    45044094
    4505 #: ../src/nautilus-query-editor.c:118
     4095#: ../src/nautilus-query-editor.c:107
    45064096msgid "File Type"
    45074097msgstr "Вид файл"
    45084098
    4509 #: ../src/nautilus-query-editor.c:276
    4510 msgid "Select folder to search in"
    4511 msgstr "Избор на папка, в която да търсите"
    4512 
    4513 #: ../src/nautilus-query-editor.c:366
     4099#: ../src/nautilus-query-editor.c:385
    45144100msgid "Documents"
    45154101msgstr "Документи"
    45164102
    4517 #: ../src/nautilus-query-editor.c:384
     4103#: ../src/nautilus-query-editor.c:403
    45184104msgid "Music"
    45194105msgstr "Музика"
    45204106
    4521 #: ../src/nautilus-query-editor.c:399
    4522 msgid "Video"
    4523 msgstr "Видео"
    4524 
    4525 #: ../src/nautilus-query-editor.c:415
     4107#: ../src/nautilus-query-editor.c:434
    45264108msgid "Picture"
    45274109msgstr "Изображение"
    45284110
    4529 #: ../src/nautilus-query-editor.c:435
     4111#: ../src/nautilus-query-editor.c:454
    45304112msgid "Illustration"
    45314113msgstr "Илюстрация"
    45324114
    4533 #: ../src/nautilus-query-editor.c:449
    4534 msgid "Spreadsheet"
    4535 msgstr "Електронна таблица"
    4536 
    4537 #: ../src/nautilus-query-editor.c:465
    4538 msgid "Presentation"
    4539 msgstr "Презентация"
    4540 
    4541 #: ../src/nautilus-query-editor.c:474
     4115#: ../src/nautilus-query-editor.c:493
    45424116msgid "Pdf / Postscript"
    45434117msgstr "Pdf/Postscript"
    45444118
    4545 #: ../src/nautilus-query-editor.c:482
     4119#: ../src/nautilus-query-editor.c:501
    45464120msgid "Text File"
    45474121msgstr "Текстов файл"
    45484122
    4549 #: ../src/nautilus-query-editor.c:561
     4123#: ../src/nautilus-query-editor.c:580
    45504124msgid "Select type"
    45514125msgstr "Избор на вид"
    45524126
    4553 #: ../src/nautilus-query-editor.c:645
     4127#: ../src/nautilus-query-editor.c:584
     4128msgid "Select"
     4129msgstr "Избиране"
     4130
     4131#: ../src/nautilus-query-editor.c:665
    45544132msgid "Any"
    45554133msgstr "Всякакви"
    45564134
    4557 #: ../src/nautilus-query-editor.c:660
     4135#: ../src/nautilus-query-editor.c:680
    45584136msgid "Other Type..."
    45594137msgstr "Друг вид…"
    45604138
    4561 #: ../src/nautilus-query-editor.c:941
     4139#: ../src/nautilus-query-editor.c:961
    45624140msgid "Remove this criterion from the search"
    45634141msgstr "Премахване на този критерий от търсенето"
    45644142
    4565 #: ../src/nautilus-query-editor.c:991
    4566 msgid "Search Folder"
    4567 msgstr "Папка, в която да се търси"
    4568 
    4569 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1009
    4570 msgid "Edit the saved search"
    4571 msgstr "Редактиране на запазеното търсене"
    4572 
    4573 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
     4143#. create the Current/All Files selector
     4144#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043
     4145msgid "Current"
     4146msgstr "Текущ"
     4147
     4148#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
     4149msgid "All Files"
     4150msgstr "Всички файлове"
     4151
     4152#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068
    45744153msgid "Add a new criterion to this search"
    45754154msgstr "Добавяне на нов критерий към търсенето"
    45764155
    4577 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
    4578 msgid "Go"
    4579 msgstr "Отиване"
    4580 
    4581 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1043
    4582 msgid "Reload"
    4583 msgstr "Презареждане"
    4584 
    4585 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1048
    4586 msgid "Perform or update the search"
    4587 msgstr "Изпълняване или актуализиране на търсене"
    4588 
    4589 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1068
    4590 msgid "_Search for:"
    4591 msgstr "_Търсене за:"
    4592 
    4593 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1102
    4594 msgid "Search results"
    4595 msgstr "Резултати от търсенето"
    4596 
    4597 #: ../src/nautilus-search-bar.c:146
    4598 msgid "Search:"
    4599 msgstr "Търсене:"
    4600 
    4601 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:198
    4602 msgid "Restore Selected Items"
    4603 msgstr "Възстановяване на избраните обекти"
    4604 
    4605 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:201
     4156#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52
     4157msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu."
     4158msgstr ""
     4159"Всички файлове в тази папка ще се появят в менюто „Създаване на документ“."
     4160
     4161#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55
     4162msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
     4163msgstr ""
     4164"Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“."
     4165
     4166#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
     4167msgid "Restore"
     4168msgstr "Възстановяване"
     4169
     4170#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
    46064171msgid "Restore selected items to their original position"
    46074172msgstr ""
    46084173"Възстановяване на избраните обекти в тяхното първоначално местоположение"
    46094174
    4610 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916 ../src/nautilus-view.c:5733
    4611 #, c-format
    4612 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
    4613 msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове"
    4614 
    4615 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:920 ../src/nautilus-view.c:5737
    4616 #, c-format
    4617 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
    4618 msgstr "„%s“ ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на файлове"
    4619 
    4620 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:959 ../src/nautilus-view.c:5930
    4621 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
    4622 msgstr "В буфера за обмен няма нищо за поставяне."
    4623 
    4624 #. add the "create new folder" menu item
    4625 #. name, stock id
    4626 #. label, accelerator
    4627 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199 ../src/nautilus-view.c:6958
    4628 msgid "Create New _Folder"
    4629 msgstr "Създаване на нова _папка"
    4630 
    4631 #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
    4632 #. accelerator for paste
    4633 #. name, stock id
    4634 #. label, accelerator
    4635 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1231 ../src/nautilus-view.c:7014
    4636 #: ../src/nautilus-view.c:7161
    4637 msgid "_Paste Into Folder"
    4638 msgstr "_Поставяне в папката"
    4639 
    4640 #. name, stock id
    4641 #. label, accelerator
    4642 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261 ../src/nautilus-view.c:7052
    4643 #: ../src/nautilus-view.c:7170 ../src/nautilus-view.c:8486
    4644 msgid "_Delete"
    4645 msgstr "Из_триване"
    4646 
    4647 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1346
    4648 msgid "Network Neighbourhood"
    4649 msgstr "Локална мрежа"
    4650 
    4651 #: ../src/nautilus-view.c:959
     4175#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
     4176#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
     4177msgid "Empty"
     4178msgstr "Изчистване"
     4179
     4180#: ../src/nautilus-view.c:960
    46524181#, c-format
    46534182msgid "This will open %'d separate tab."
     
    46564185msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни подпрозорци."
    46574186
    4658 #: ../src/nautilus-view.c:962
     4187#: ../src/nautilus-view.c:963
    46594188#, c-format
    46604189msgid "This will open %'d separate window."
     
    46634192msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци."
    46644193
    4665 #: ../src/nautilus-view.c:1477
     4194#: ../src/nautilus-view.c:1461
    46664195msgid "Select Items Matching"
    46674196msgstr "Избор на обекти по критерии"
    46684197
    4669 #: ../src/nautilus-view.c:1492
     4198#: ../src/nautilus-view.c:1476
    46704199msgid "_Pattern:"
    46714200msgstr "_Шаблон:"
    46724201
    4673 #: ../src/nautilus-view.c:1498
     4202#: ../src/nautilus-view.c:1482
    46744203msgid "Examples: "
    46754204msgstr "Примери:"
    46764205
    4677 #: ../src/nautilus-view.c:1611
     4206#: ../src/nautilus-view.c:1583
    46784207msgid "Save Search as"
    46794208msgstr "Запазване на търсенето"
    46804209
    4681 #: ../src/nautilus-view.c:1634
     4210#: ../src/nautilus-view.c:1606
    46824211msgid "Search _name:"
    46834212msgstr "_Име, което да се търси:"
    46844213
    4685 #: ../src/nautilus-view.c:1656
     4214#: ../src/nautilus-view.c:1623
     4215msgid "_Folder:"
     4216msgstr "П_апка:"
     4217
     4218#: ../src/nautilus-view.c:1628
    46864219msgid "Select Folder to Save Search In"
    46874220msgstr "Изберете папка, в която да запазите търсенето"
    46884221
    4689 #: ../src/nautilus-view.c:2572
     4222#: ../src/nautilus-view.c:2267
     4223msgid ""
     4224"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
     4225"configuration to ~/.local/share/nautilus"
     4226msgstr ""
     4227"Nautilus 3.6 вече не използва тази папка и се опита да мигрира настройките "
     4228"към „~/.local/share/nautilus“"
     4229
     4230#: ../src/nautilus-view.c:2695
    46904231msgid "Content View"
    46914232msgstr "Преглед на съдържанието"
    46924233
    4693 #: ../src/nautilus-view.c:2573
     4234#: ../src/nautilus-view.c:2696
    46944235msgid "View of the current folder"
    46954236msgstr "Изглед на текущата папка"
    46964237
    4697 #: ../src/nautilus-view.c:2773 ../src/nautilus-view.c:2810
    4698 #, c-format
    4699 msgid "\"%s\" selected"
    4700 msgstr "„%s“ — избран(а)"
    4701 
    4702 #: ../src/nautilus-view.c:2775
     4238#: ../src/nautilus-view.c:2891 ../src/nautilus-view.c:2926
     4239#, c-format
     4240msgid "“%s” selected"
     4241msgstr "„%s“ — избрана"
     4242
     4243#: ../src/nautilus-view.c:2893
    47034244#, c-format
    47044245msgid "%'d folder selected"
     
    47074248msgstr[1] "%'d избрани папки"
    47084249
    4709 #: ../src/nautilus-view.c:2785
    4710 #, c-format
    4711 msgid " (containing %'d item)"
    4712 msgid_plural " (containing %'d items)"
     4250#: ../src/nautilus-view.c:2903
     4251#, c-format
     4252msgid "(containing %'d item)"
     4253msgid_plural "(containing %'d items)"
    47134254msgstr[0] " (съдържа %'d обект)"
    47144255msgstr[1] " (съдържа %'d обекта)"
    47154256
    47164257#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
    4717 #: ../src/nautilus-view.c:2796
    4718 #, c-format
    4719 msgid " (containing a total of %'d item)"
    4720 msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
     4258#: ../src/nautilus-view.c:2914
     4259#, c-format
     4260msgid "(containing a total of %'d item)"
     4261msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
    47214262msgstr[0] " (съдържат общо %'d обект)"
    47224263msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)"
    47234264
    4724 #: ../src/nautilus-view.c:2813
     4265#: ../src/nautilus-view.c:2929
    47254266#, c-format
    47264267msgid "%'d item selected"
     
    47304271
    47314272#. Folders selected also, use "other" terminology
    4732 #: ../src/nautilus-view.c:2820
     4273#: ../src/nautilus-view.c:2936
    47334274#, c-format
    47344275msgid "%'d other item selected"
     
    47394280#. This is marked for translation in case a localiser
    47404281#. * needs to use something other than parentheses. The
    4741 #. * first message gives the number of items selected;
    4742 #. * the message in parentheses the size of those items.
     4282#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
    47434283#.
    4744 #: ../src/nautilus-view.c:2835
    4745 #, c-format
    4746 msgid "%s (%s)"
    4747 msgstr "%s (%s)"
    4748 
    4749 #: ../src/nautilus-view.c:2848
    4750 #, c-format
    4751 msgid "Free space: %s"
    4752 msgstr "Свободно пространство: %s"
    4753 
    4754 #: ../src/nautilus-view.c:2859
    4755 #, c-format
    4756 msgid "%s, Free space: %s"
    4757 msgstr "%s, свободни: %s"
    4758 
    4759 #. Marking this for translation, since you
    4760 #. * might want to change "," to something else.
    4761 #. * After the comma the amount of free space will
    4762 #. * be shown.
    4763 #.
    4764 #: ../src/nautilus-view.c:2874
    4765 #, c-format
    4766 msgid "%s, %s"
    4767 msgstr "%s, %s"
    4768 
    4769 #. Marking this for translation, since you
    4770 #. * might want to change "," to something else.
    4771 #. * After the comma the amount of free space will
    4772 #. * be shown.
    4773 #.
     4284#: ../src/nautilus-view.c:2950
     4285#, c-format
     4286msgid "(%s)"
     4287msgstr "(%s)"
     4288
    47744289#. This is marked for translation in case a localizer
    47754290#. * needs to change ", " to something else. The comma
     
    47794294#. * total size of those items.
    47804295#.
    4781 #: ../src/nautilus-view.c:2893 ../src/nautilus-view.c:2906
    4782 #, c-format
    4783 msgid "%s%s, %s"
    4784 msgstr "%s%s, %s"
    4785 
    4786 #. This is marked for translation in case a localizer
    4787 #. * needs to change ", " to something else. The first comma
    4788 #. * is between the message about the number of folders
    4789 #. * and the number of items in those folders and the
    4790 #. * message about the number of other items and the
    4791 #. * total size of those items. After the second comma
    4792 #. * the free space is written.
    4793 #.
    4794 #: ../src/nautilus-view.c:2920
    4795 #, c-format
    4796 msgid "%s%s, %s, %s"
     4296#: ../src/nautilus-view.c:2974
     4297#, c-format
     4298msgid "%s %s, %s %s"
    47974299msgstr "%s%s, %s, %s"
    47984300
    4799 #: ../src/nautilus-view.c:4340
     4301#: ../src/nautilus-view.c:4370
    48004302#, c-format
    48014303msgid "Open With %s"
    48024304msgstr "Отваряне с %s"
    48034305
    4804 #: ../src/nautilus-view.c:4342
    4805 #, c-format
    4806 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
    4807 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
    4808 msgstr[0] "Използвайте „%s“ за отваряне на избрания елемент"
    4809 msgstr[1] "Използвайте „%s“ за отваряне на избраните елементи"
    4810 
    4811 #: ../src/nautilus-view.c:5156
    4812 #, c-format
    4813 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
    4814 msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент"
    4815 
    4816 #: ../src/nautilus-view.c:5407
    4817 #, c-format
    4818 msgid "Create a new document from template \"%s\""
     4306#: ../src/nautilus-view.c:4372
     4307#, c-format
     4308msgid "Use “%s” to open the selected item"
     4309msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
     4310msgstr[0] "Използвайте „%s“ за отваряне на избрания обект"
     4311msgstr[1] "Използвайте „%s“ за отваряне на избраните обекти"
     4312
     4313#: ../src/nautilus-view.c:5115
     4314#, c-format
     4315msgid "Run “%s” on any selected items"
     4316msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран обект"
     4317
     4318#: ../src/nautilus-view.c:5369
     4319#, c-format
     4320msgid "Create a new document from template “%s”"
    48194321msgstr "Създаване на нов документ по шаблона „%s“"
    48204322
    4821 #: ../src/nautilus-view.c:5661
    4822 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
    4823 msgstr ""
    4824 "Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“."
    4825 
    4826 #: ../src/nautilus-view.c:5663
    4827 msgid ""
    4828 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
    4829 "as input."
    4830 msgstr ""
    4831 "Избирането на скрипт от менюто ще пусне този скрипт с избраните обекти като "
    4832 "вход."
    4833 
    4834 #: ../src/nautilus-view.c:5665
    4835 msgid ""
    4836 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
    4837 "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
    4838 "\n"
    4839 "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
    4840 "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
    4841 "content), scripts will be passed no parameters.\n"
    4842 "\n"
    4843 "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
    4844 "which the scripts may use:\n"
    4845 "\n"
    4846 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
    4847 "files (only if local)\n"
    4848 "\n"
    4849 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
    4850 "\n"
    4851 "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
    4852 "\n"
    4853 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
    4854 "\n"
    4855 "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
    4856 "selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
    4857 "\n"
    4858 "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
    4859 "files in the inactive pane of a split-view window\n"
    4860 "\n"
    4861 "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
    4862 "inactive pane of a split-view window"
    4863 msgstr ""
    4864 "Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“. "
    4865 "Когато изберете скрипт от менюто, той ще бъде изпълнен.\n"
    4866 "\n"
    4867 "Когато се изпълнява от локална папка, на него ще бъдат подадени избраните "
    4868 "файлове, но при изпълнение от отдалечена папка (папка показваща ресурс по "
    4869 "HTTP или FTP) на скрипта няма да бъдат подадени параметри.\n"
    4870 "\n"
    4871 "Следните променливи на средата ще бъдат установени от Nautilus и скриптовете "
    4872 "могат да ги използват:\n"
    4873 "\n"
    4874 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: пътища за избраните файлове разделени с "
    4875 "нов ред (само локални)\n"
    4876 "\n"
    4877 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: адреси за избраните файлове разделени с нов "
    4878 "ред \n"
    4879 "\n"
    4880 "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: текущ адрес\n"
    4881 "\n"
    4882 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: място и размер на текущия прозорец\n"
    4883 "\n"
    4884 "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: пътища за избраните в "
    4885 "неактивния панел на прозореца файлове разделени с нов ред (само локални)\n"
    4886 " \n"
    4887 "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: адреси за избраните в неактивния "
    4888 "панел на прозореца файлове разделени с нов ред\n"
    4889 " \n"
    4890 "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: текущ адрес в неактивния панел на "
    4891 "прозореца"
    4892 
    4893 #: ../src/nautilus-view.c:5744
    4894 #, c-format
    4895 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
    4896 msgid_plural ""
    4897 "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
    4898 msgstr[0] ""
    4899 "%'d избран обект ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на "
    4900 "файлове"
    4901 msgstr[1] ""
    4902 "%'d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата за поставяне "
    4903 "на файлове"
    4904 
    4905 #: ../src/nautilus-view.c:5751
    4906 #, c-format
    4907 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
    4908 msgid_plural ""
    4909 "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
    4910 msgstr[0] ""
    4911 "%'d избран обект ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на "
    4912 "файлове"
    4913 msgstr[1] ""
    4914 "%'d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата за поставяне на "
    4915 "файлове"
    4916 
    4917 #: ../src/nautilus-view.c:6188
    4918 msgid "Unable to unmount location"
    4919 msgstr "Неуспех при демонтирането на местоположение"
    4920 
    4921 #: ../src/nautilus-view.c:6208
    4922 msgid "Unable to eject location"
    4923 msgstr "Неуспех при изваждането на местоположение"
    4924 
    4925 #: ../src/nautilus-view.c:6223
     4323#: ../src/nautilus-view.c:5969
     4324msgid "Select Destination"
     4325msgstr "Избор на цел"
     4326
     4327#: ../src/nautilus-view.c:5973
     4328msgid "_Select"
     4329msgstr "_Избиране"
     4330
     4331#. Translators: %s is a file name formatted for display
     4332#: ../src/nautilus-view.c:6487
     4333#, c-format
     4334msgid "Unable to remove “%s”"
     4335msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
     4336
     4337#. Translators: %s is a file name formatted for display
     4338#: ../src/nautilus-view.c:6514
     4339#, c-format
     4340msgid "Unable to eject “%s”"
     4341msgstr "Неуспешно изваждане на „%s“"
     4342
     4343#: ../src/nautilus-view.c:6536
    49264344msgid "Unable to stop drive"
    4927 msgstr "Неуспех при спирането на устройство"
    4928 
    4929 #: ../src/nautilus-view.c:6709
    4930 #, c-format
    4931 msgid "Connect to Server %s"
    4932 msgstr "Свързване със сървър %s"
    4933 
    4934 #: ../src/nautilus-view.c:6714 ../src/nautilus-view.c:7831
    4935 #: ../src/nautilus-view.c:7918 ../src/nautilus-view.c:8022
    4936 msgid "_Connect"
    4937 msgstr "_Свързване"
    4938 
    4939 #: ../src/nautilus-view.c:6728
    4940 msgid "Link _name:"
    4941 msgstr "_Име на връзката:"
     4345msgstr "Неуспешно спиране на устройство"
     4346
     4347#. Translators: %s is a file name formatted for display
     4348#: ../src/nautilus-view.c:6638
     4349#, c-format
     4350msgid "Unable to start “%s”"
     4351msgstr "„%s“ не може да се стартира"
    49424352
    49434353#. name, stock id, label
    4944 #: ../src/nautilus-view.c:6946
    4945 msgid "Create New _Document"
    4946 msgstr "Създаване на нов до_кумент"
     4354#: ../src/nautilus-view.c:7129
     4355msgid "New _Document"
     4356msgstr "Нов до_кумент"
    49474357
    49484358#. name, stock id, label
    4949 #: ../src/nautilus-view.c:6947
     4359#: ../src/nautilus-view.c:7130
    49504360msgid "Open Wit_h"
    49514361msgstr "Отваряне _с"
    49524362
    4953 #: ../src/nautilus-view.c:6948
     4363#: ../src/nautilus-view.c:7131
    49544364msgid "Choose a program with which to open the selected item"
    49554365msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект"
    49564366
    4957 #. tooltip
    4958 #: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8520
     4367#. name, stock id
     4368#. label, accelerator
     4369#: ../src/nautilus-view.c:7133 ../src/nautilus-view.c:7391
     4370#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
     4371msgid "P_roperties"
     4372msgstr "_Свойства"
     4373
     4374#. tooltip
     4375#: ../src/nautilus-view.c:7134 ../src/nautilus-view.c:8711
    49594376msgid "View or modify the properties of each selected item"
    49604377msgstr "Преглед или промяна на свойствата на всеки избран обект"
    49614378
    4962 #. tooltip
    4963 #: ../src/nautilus-view.c:6959
     4379#. name, stock id
     4380#. label, accelerator
     4381#: ../src/nautilus-view.c:7141
     4382msgid "New _Folder"
     4383msgstr "Нова _папка"
     4384
     4385#. tooltip
     4386#: ../src/nautilus-view.c:7142
    49644387msgid "Create a new empty folder inside this folder"
    49654388msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка"
    49664389
    4967 #. name, stock id, label
    4968 #: ../src/nautilus-view.c:6961
    4969 msgid "No templates installed"
    4970 msgstr "Не са инсталирани шаблони"
     4390#. name, stock id
     4391#. label, accelerator
     4392#: ../src/nautilus-view.c:7145
     4393msgid "New Folder with Selection"
     4394msgstr "Нова папка с избраното"
     4395
     4396#. tooltip
     4397#: ../src/nautilus-view.c:7146
     4398msgid "Create a new folder containing the selected items"
     4399msgstr "Създаване на нова папка, която съдържа избраните обекти"
    49714400
    49724401#. name, stock id
    49734402#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
    49744403#. label, accelerator
    4975 #: ../src/nautilus-view.c:6964
     4404#: ../src/nautilus-view.c:7150
    49764405msgid "_Empty Document"
    49774406msgstr "_Празен документ"
    49784407
    49794408#. tooltip
    4980 #: ../src/nautilus-view.c:6965
     4409#: ../src/nautilus-view.c:7151
    49814410msgid "Create a new empty document inside this folder"
    49824411msgstr "Създаване на нов, празен документ в тази папка"
    49834412
    49844413#. tooltip
    4985 #: ../src/nautilus-view.c:6969
     4414#: ../src/nautilus-view.c:7155
    49864415msgid "Open the selected item in this window"
    49874416msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец"
     
    49924421#. name, stock id
    49934422#. label, accelerator
    4994 #: ../src/nautilus-view.c:6976 ../src/nautilus-view.c:7144
     4423#: ../src/nautilus-view.c:7162 ../src/nautilus-view.c:7332
    49954424msgid "Open in Navigation Window"
    49964425msgstr "Отваряне на навигационен прозорец"
    49974426
    49984427#. tooltip
    4999 #: ../src/nautilus-view.c:6977
     4428#: ../src/nautilus-view.c:7163
    50004429msgid "Open each selected item in a navigation window"
    50014430msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец"
    50024431
    50034432#. tooltip
    5004 #: ../src/nautilus-view.c:6981
     4433#: ../src/nautilus-view.c:7167
    50054434msgid "Open each selected item in a new tab"
    50064435msgstr "Отваряне на всеки избран обект в подпрозорец за папка"
     
    50084437#. name, stock id
    50094438#. label, accelerator
    5010 #: ../src/nautilus-view.c:6984
     4439#: ../src/nautilus-view.c:7170
    50114440msgid "Other _Application..."
    50124441msgstr "_Друга програма…"
    50134442
    50144443#. tooltip
    5015 #: ../src/nautilus-view.c:6985 ../src/nautilus-view.c:6989
     4444#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7175
    50164445msgid "Choose another application with which to open the selected item"
    50174446msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект"
     
    50194448#. name, stock id
    50204449#. label, accelerator
    5021 #: ../src/nautilus-view.c:6988
     4450#: ../src/nautilus-view.c:7174
    50224451msgid "Open With Other _Application..."
    50234452msgstr "Отваряне с _друга програма…"
     
    50254454#. name, stock id
    50264455#. label, accelerator
    5027 #: ../src/nautilus-view.c:6992
     4456#: ../src/nautilus-view.c:7178
    50284457msgid "_Open Scripts Folder"
    50294458msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете"
    50304459
    50314460#. tooltip
    5032 #: ../src/nautilus-view.c:6993
     4461#: ../src/nautilus-view.c:7179
    50334462msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
    50344463msgstr ""
     
    50384467#. label, accelerator
    50394468#. tooltip
    5040 #: ../src/nautilus-view.c:7001
     4469#: ../src/nautilus-view.c:7187
    50414470msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
    50424471msgstr ""
     
    50474476#. label, accelerator
    50484477#. tooltip
    5049 #: ../src/nautilus-view.c:7005
     4478#: ../src/nautilus-view.c:7191
    50504479msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
    50514480msgstr ""
     
    50564485#. label, accelerator
    50574486#. tooltip
    5058 #: ../src/nautilus-view.c:7009
     4487#: ../src/nautilus-view.c:7195
    50594488msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
    50604489msgstr ""
     
    50624491"отрязване или копиране на файлове"
    50634492
    5064 #. tooltip
    5065 #: ../src/nautilus-view.c:7015
     4493#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
     4494#. accelerator for paste
     4495#. name, stock id
     4496#. label, accelerator
     4497#: ../src/nautilus-view.c:7200 ../src/nautilus-view.c:7349
     4498msgid "_Paste Into Folder"
     4499msgstr "_Поставяне в папката"
     4500
     4501#. tooltip
     4502#: ../src/nautilus-view.c:7201
    50664503msgid ""
    50674504"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
     
    50714508"командата за отрязване или копиране, в избраната папка"
    50724509
    5073 #. name, stock id, label
    5074 #: ../src/nautilus-view.c:7017
    5075 msgid "Cop_y to"
    5076 msgstr "Ко_пиране в"
    5077 
    5078 #. name, stock id, label
    5079 #: ../src/nautilus-view.c:7018
    5080 msgid "M_ove to"
    5081 msgstr "Пре_местване в"
    5082 
    5083 #. tooltip
    5084 #: ../src/nautilus-view.c:7021
     4510#. name, stock id
     4511#. label, accelerator
     4512#: ../src/nautilus-view.c:7204
     4513msgid "Copy To..."
     4514msgstr "Копиране в…"
     4515
     4516#. tooltip
     4517#: ../src/nautilus-view.c:7205
     4518msgid "Copy selected files to another location"
     4519msgstr "Копиране на избраните файлове на друго място"
     4520
     4521#. name, stock id
     4522#. label, accelerator
     4523#: ../src/nautilus-view.c:7208
     4524msgid "Move To..."
     4525msgstr "Преместване в…"
     4526
     4527#. tooltip
     4528#: ../src/nautilus-view.c:7209
     4529msgid "Move selected files to another location"
     4530msgstr "Преместване на избраните файлове на друго място"
     4531
     4532#. tooltip
     4533#: ../src/nautilus-view.c:7213
    50854534msgid "Select all items in this window"
    50864535msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец"
     
    50884537#. name, stock id
    50894538#. label, accelerator
    5090 #: ../src/nautilus-view.c:7024
     4539#: ../src/nautilus-view.c:7216
    50914540msgid "Select I_tems Matching..."
    50924541msgstr "Избор на обекти по _шаблон…"
    50934542
    50944543#. tooltip
    5095 #: ../src/nautilus-view.c:7025
     4544#: ../src/nautilus-view.c:7217
    50964545msgid "Select items in this window matching a given pattern"
    50974546msgstr "Избиране на обекти в този прозорец напасващи на даден шаблон"
     
    50994548#. name, stock id
    51004549#. label, accelerator
    5101 #: ../src/nautilus-view.c:7028
     4550#: ../src/nautilus-view.c:7220
    51024551msgid "_Invert Selection"
    51034552msgstr "_Обръщане на избора"
    51044553
    51054554#. tooltip
    5106 #: ../src/nautilus-view.c:7029
     4555#: ../src/nautilus-view.c:7221
    51074556msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
    51084557msgstr "Избор само на обектите, които в момента не са избрани"
     
    51104559#. name, stock id
    51114560#. label, accelerator
    5112 #: ../src/nautilus-view.c:7032
    5113 msgid "D_uplicate"
    5114 msgstr "Д_ублиране"
    5115 
    5116 #. tooltip
    5117 #: ../src/nautilus-view.c:7033
    5118 msgid "Duplicate each selected item"
    5119 msgstr "Дублиране на всеки избран обект"
    5120 
    5121 #. name, stock id
    5122 #. label, accelerator
    5123 #: ../src/nautilus-view.c:7036 ../src/nautilus-view.c:8505
     4561#: ../src/nautilus-view.c:7224 ../src/nautilus-view.c:8694
    51244562msgid "Ma_ke Link"
    51254563msgid_plural "Ma_ke Links"
     
    51284566
    51294567#. tooltip
    5130 #: ../src/nautilus-view.c:7037
     4568#: ../src/nautilus-view.c:7225
    51314569msgid "Create a symbolic link for each selected item"
    51324570msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект"
     
    51344572#. name, stock id
    51354573#. label, accelerator
    5136 #: ../src/nautilus-view.c:7040
    5137 msgid "_Rename..."
    5138 msgstr "Пременуване…"
    5139 
    5140 #. tooltip
    5141 #: ../src/nautilus-view.c:7041
     4574#: ../src/nautilus-view.c:7228
     4575msgid "Rena_me..."
     4576msgstr "Преи_менуване…"
     4577
     4578#. tooltip
     4579#: ../src/nautilus-view.c:7229
    51424580msgid "Rename selected item"
    51434581msgstr "Преименуване на избрания обект"
    51444582
    5145 #. tooltip
    5146 #: ../src/nautilus-view.c:7049 ../src/nautilus-view.c:8466
     4583#. name, stock id
     4584#. label, accelerator
     4585#: ../src/nautilus-view.c:7232
     4586msgid "Set as Wallpaper"
     4587msgstr "Да е фон"
     4588
     4589#. tooltip
     4590#: ../src/nautilus-view.c:7233
     4591msgid "Make item the wallpaper"
     4592msgstr "Задаване като фон на работното място"
     4593
     4594#. tooltip
     4595#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:8652
    51474596msgid "Move each selected item to the Trash"
    5148 msgstr "Преместване на всеки избран елемент в кошчето"
    5149 
    5150 #. tooltip
    5151 #: ../src/nautilus-view.c:7053
     4597msgstr "Преместване на всеки избран обект в кошчето"
     4598
     4599#. name, stock id
     4600#. label, accelerator
     4601#: ../src/nautilus-view.c:7244 ../src/nautilus-view.c:7358
     4602#: ../src/nautilus-view.c:8678
     4603msgid "_Delete"
     4604msgstr "Из_триване"
     4605
     4606#. tooltip
     4607#: ../src/nautilus-view.c:7245
    51524608msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
    51534609msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без преместване в кошчето"
     
    51554611#. name, stock id
    51564612#. label, accelerator
    5157 #: ../src/nautilus-view.c:7056 ../src/nautilus-view.c:7174
     4613#: ../src/nautilus-view.c:7248 ../src/nautilus-view.c:7362
    51584614msgid "_Restore"
    51594615msgstr "_Изваждане"
     
    51614617#. name, stock id
    51624618#. label, accelerator
    5163 #. name, stock id, label
    5164 #: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-window-menus.c:924
     4619#: ../src/nautilus-view.c:7252
    51654620msgid "_Undo"
    51664621msgstr "_Назад"
    51674622
    51684623#. tooltip
    5169 #: ../src/nautilus-view.c:7061
     4624#: ../src/nautilus-view.c:7253
    51704625msgid "Undo the last action"
    51714626msgstr "Отмяна на последното действие"
     
    51734628#. name, stock id
    51744629#. label, accelerator
    5175 #: ../src/nautilus-view.c:7064
     4630#: ../src/nautilus-view.c:7256
    51764631msgid "_Redo"
    51774632msgstr "_Повтаряне"
    51784633
    51794634#. tooltip
    5180 #: ../src/nautilus-view.c:7065
     4635#: ../src/nautilus-view.c:7257
    51814636msgid "Redo the last undone action"
    51824637msgstr "Повтаряне на последното отменено действие"
     
    51904645#. name, stock id
    51914646#. label, accelerator
    5192 #: ../src/nautilus-view.c:7074
     4647#: ../src/nautilus-view.c:7266
    51934648msgid "Reset View to _Defaults"
    51944649msgstr "С_тандартен изглед"
    51954650
    51964651#. tooltip
    5197 #: ../src/nautilus-view.c:7075
     4652#: ../src/nautilus-view.c:7267
    51984653msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
    51994654msgstr ""
     
    52014656"този изглед"
    52024657
    5203 #. name, stock id
    5204 #. label, accelerator
    5205 #: ../src/nautilus-view.c:7078
    5206 msgid "Connect To This Server"
    5207 msgstr "Свързване с този сървър"
    5208 
    5209 #. tooltip
    5210 #: ../src/nautilus-view.c:7079
    5211 msgid "Make a permanent connection to this server"
    5212 msgstr "Създаване на постоянна връзка към този сървър"
    5213 
    5214 #. tooltip
    5215 #: ../src/nautilus-view.c:7083
     4658#. tooltip
     4659#: ../src/nautilus-view.c:7271
    52164660msgid "Mount the selected volume"
    52174661msgstr "Монтиране на избраната файлова система"
    52184662
    52194663#. tooltip
    5220 #: ../src/nautilus-view.c:7087
     4664#: ../src/nautilus-view.c:7275
    52214665msgid "Unmount the selected volume"
    52224666msgstr "Демонтиране на избраната файлова система"
    52234667
    52244668#. tooltip
    5225 #: ../src/nautilus-view.c:7091
     4669#: ../src/nautilus-view.c:7279
    52264670msgid "Eject the selected volume"
    52274671msgstr "Изваждане на избраната файлова система"
    52284672
    52294673#. tooltip
    5230 #: ../src/nautilus-view.c:7095
     4674#: ../src/nautilus-view.c:7283
    52314675msgid "Start the selected volume"
    52324676msgstr "Стартиране на избраната файлова система"
    52334677
    52344678#. tooltip
    5235 #: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:8044
     4679#: ../src/nautilus-view.c:7287 ../src/nautilus-view.c:8207
    52364680msgid "Stop the selected volume"
    52374681msgstr "Спиране на избраната файлова система"
    52384682
    52394683#. tooltip
    5240 #: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:7127
    5241 #: ../src/nautilus-view.c:7199
     4684#: ../src/nautilus-view.c:7291 ../src/nautilus-view.c:7315
     4685#: ../src/nautilus-view.c:7387
    52424686msgid "Detect media in the selected drive"
    52434687msgstr "Засичане на носител в избраното устройство"
    52444688
    52454689#. tooltip
    5246 #: ../src/nautilus-view.c:7107
     4690#: ../src/nautilus-view.c:7295
    52474691msgid "Mount the volume associated with the open folder"
    52484692msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
    52494693
    52504694#. tooltip
    5251 #: ../src/nautilus-view.c:7111
     4695#: ../src/nautilus-view.c:7299
    52524696msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
    52534697msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
    52544698
    52554699#. tooltip
    5256 #: ../src/nautilus-view.c:7115
     4700#: ../src/nautilus-view.c:7303
    52574701msgid "Eject the volume associated with the open folder"
    52584702msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на отворената папка"
    52594703
    52604704#. tooltip
    5261 #: ../src/nautilus-view.c:7119
     4705#: ../src/nautilus-view.c:7307
    52624706msgid "Start the volume associated with the open folder"
    52634707msgstr "Стартиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
    52644708
    52654709#. tooltip
    5266 #: ../src/nautilus-view.c:7123
     4710#: ../src/nautilus-view.c:7311
    52674711msgid "Stop the volume associated with the open folder"
    52684712msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
     
    52704714#. name, stock id
    52714715#. label, accelerator
    5272 #: ../src/nautilus-view.c:7130
     4716#: ../src/nautilus-view.c:7318
    52734717msgid "Open File and Close window"
    52744718msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец"
     
    52764720#. name, stock id
    52774721#. label, accelerator
    5278 #: ../src/nautilus-view.c:7134
     4722#: ../src/nautilus-view.c:7322
    52794723msgid "Sa_ve Search"
    52804724msgstr "За_пазване на търсенето"
    52814725
    52824726#. tooltip
    5283 #: ../src/nautilus-view.c:7135
     4727#: ../src/nautilus-view.c:7323
    52844728msgid "Save the edited search"
    52854729msgstr "Запазване на редактираното търсене"
     
    52874731#. name, stock id
    52884732#. label, accelerator
    5289 #: ../src/nautilus-view.c:7138
     4733#: ../src/nautilus-view.c:7326
    52904734msgid "Sa_ve Search As..."
    52914735msgstr "Запазване на търсенето _като…"
    52924736
    52934737#. tooltip
    5294 #: ../src/nautilus-view.c:7139
     4738#: ../src/nautilus-view.c:7327
    52954739msgid "Save the current search as a file"
    52964740msgstr "Запазване на текущото търсене във файл"
    52974741
    52984742#. tooltip
    5299 #: ../src/nautilus-view.c:7145
     4743#: ../src/nautilus-view.c:7333
    53004744msgid "Open this folder in a navigation window"
    53014745msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец"
    53024746
    53034747#. tooltip
    5304 #: ../src/nautilus-view.c:7149
     4748#: ../src/nautilus-view.c:7337
    53054749msgid "Open this folder in a new tab"
    53064750msgstr "Отваряне на тази папка в подпрозорец за папка"
     
    53094753#. label, accelerator
    53104754#. tooltip
    5311 #: ../src/nautilus-view.c:7154
     4755#: ../src/nautilus-view.c:7342
    53124756msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
    53134757msgstr ""
     
    53174761#. label, accelerator
    53184762#. tooltip
    5319 #: ../src/nautilus-view.c:7158
     4763#: ../src/nautilus-view.c:7346
    53204764msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
    53214765msgstr ""
     
    53234767
    53244768#. tooltip
    5325 #: ../src/nautilus-view.c:7162
     4769#: ../src/nautilus-view.c:7350
    53264770msgid ""
    53274771"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
     
    53324776
    53334777#. tooltip
    5334 #: ../src/nautilus-view.c:7167
     4778#: ../src/nautilus-view.c:7355
    53354779msgid "Move this folder to the Trash"
    53364780msgstr "Преместване на тази папка в кошчето"
    53374781
    53384782#. tooltip
    5339 #: ../src/nautilus-view.c:7171
     4783#: ../src/nautilus-view.c:7359
    53404784msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
    53414785msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в кошчето"
    53424786
    53434787#. tooltip
    5344 #: ../src/nautilus-view.c:7179
     4788#: ../src/nautilus-view.c:7367
    53454789msgid "Mount the volume associated with this folder"
    53464790msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на тази папка"
    53474791
    53484792#. tooltip
    5349 #: ../src/nautilus-view.c:7183
     4793#: ../src/nautilus-view.c:7371
    53504794msgid "Unmount the volume associated with this folder"
    53514795msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на тази папка"
    53524796
    53534797#. tooltip
    5354 #: ../src/nautilus-view.c:7187
     4798#: ../src/nautilus-view.c:7375
    53554799msgid "Eject the volume associated with this folder"
    53564800msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на тази папка"
    53574801
    53584802#. tooltip
    5359 #: ../src/nautilus-view.c:7191
     4803#: ../src/nautilus-view.c:7379
    53604804msgid "Start the volume associated with this folder"
    53614805msgstr "Включването на файловата система, отговаряща на тази папка"
    53624806
    53634807#. tooltip
    5364 #: ../src/nautilus-view.c:7195
     4808#: ../src/nautilus-view.c:7383
    53654809msgid "Stop the volume associated with this folder"
    53664810msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на тази папка"
    53674811
    53684812#. tooltip
    5369 #: ../src/nautilus-view.c:7204
     4813#: ../src/nautilus-view.c:7392 ../src/nautilus-window-menus.c:575
    53704814msgid "View or modify the properties of this folder"
    53714815msgstr "Преглед или промяна на свойствата на тази папка"
    53724816
    5373 #. name, stock id, label
    5374 #: ../src/nautilus-view.c:7207 ../src/nautilus-view.c:7210
    5375 msgid "_Other pane"
    5376 msgstr "_Друг панел…"
    5377 
    5378 #: ../src/nautilus-view.c:7208
    5379 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
    5380 msgstr "Копиране на избраното в другия панел в прозореца"
    5381 
    5382 #: ../src/nautilus-view.c:7211
    5383 msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
    5384 msgstr "Преместване на избраното в другия панел в прозореца"
    5385 
    5386 #. name, stock id, label
    5387 #. name, stock id
    5388 #. label, accelerator
    5389 #: ../src/nautilus-view.c:7214 ../src/nautilus-view.c:7218
    5390 #: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1256
    5391 msgid "_Home"
    5392 msgstr "_Домашна папка"
    5393 
    5394 #: ../src/nautilus-view.c:7215
    5395 msgid "Copy the current selection to the home folder"
    5396 msgstr "Копиране на избраното в домашната папка"
    5397 
    5398 #: ../src/nautilus-view.c:7219
    5399 msgid "Move the current selection to the home folder"
    5400 msgstr "Преместване на избраното в домашната папка"
    5401 
    5402 #. name, stock id, label
    5403 #: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7226
    5404 msgid "_Desktop"
    5405 msgstr "Работен _плот"
    5406 
    5407 #: ../src/nautilus-view.c:7223
    5408 msgid "Copy the current selection to the desktop"
    5409 msgstr "Копиране на избраното в работния плот"
    5410 
    5411 #: ../src/nautilus-view.c:7227
    5412 msgid "Move the current selection to the desktop"
    5413 msgstr "Преместване на избраното в работния плот"
    5414 
    5415 #. Translators: %s is a directory
    5416 #: ../src/nautilus-view.c:7306
    5417 #, c-format
    5418 msgid "Run or manage scripts from %s"
    5419 msgstr "Стартиране или управление на скриптове от %s"
     4817#. name, stock id
     4818#. label, accelerator
     4819#: ../src/nautilus-view.c:7398
     4820msgid "Show _Hidden Files"
     4821msgstr "По_казване на скритите файлове"
     4822
     4823#. tooltip
     4824#: ../src/nautilus-view.c:7399
     4825msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
     4826msgstr "Превключване на показването на скритите файлове в текущия прозорец"
     4827
     4828#: ../src/nautilus-view.c:7481
     4829msgid "Run or manage scripts"
     4830msgstr "Стартиране или управление на скриптове"
    54204831
    54214832#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
    5422 #: ../src/nautilus-view.c:7308
     4833#: ../src/nautilus-view.c:7483
    54234834msgid "_Scripts"
    54244835msgstr "_Скриптове"
    54254836
    5426 #: ../src/nautilus-view.c:7681
    5427 #, c-format
    5428 msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
     4837#: ../src/nautilus-view.c:7836
     4838#, c-format
     4839msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
    54294840msgstr "Изваждане на отворената папка от кошчето в „%s“"
    54304841
    5431 #: ../src/nautilus-view.c:7684
    5432 #, c-format
    5433 msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
    5434 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
    5435 msgstr[0] "Изваждане на избраната папка от кошчето в „%s“"
    5436 msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето в „%s“"
    5437 
    5438 #: ../src/nautilus-view.c:7688
    5439 #, c-format
     4842#: ../src/nautilus-view.c:7840
     4843#, c-format
     4844msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
     4845msgstr "Изваждане на избраната папка от кошчето в „%s“"
     4846
     4847#: ../src/nautilus-view.c:7843
     4848#, c-format
     4849msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
     4850msgstr "Изваждане на избраните папки от кошчето в „%s“"
     4851
     4852#: ../src/nautilus-view.c:7848
    54404853msgid "Move the selected folder out of the trash"
    5441 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
    5442 msgstr[0] "Изваждане на избраната папка от кошчето"
    5443 msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето"
    5444 
    5445 #: ../src/nautilus-view.c:7694
    5446 #, c-format
    5447 msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
    5448 msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
    5449 msgstr[0] "Изваждане на избрания файл от кошчето в „%s“"
    5450 msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето в „%s“"
    5451 
    5452 #: ../src/nautilus-view.c:7698
    5453 #, c-format
     4854msgstr "Изваждане на избраната папка от кошчето"
     4855
     4856#: ../src/nautilus-view.c:7850
     4857msgid "Move the selected folders out of the trash"
     4858msgstr "Изваждане на избраните папки от кошчето"
     4859
     4860#: ../src/nautilus-view.c:7856
     4861#, c-format
     4862msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
     4863msgstr "Изваждане на избрания файл от кошчето в „%s“"
     4864
     4865#: ../src/nautilus-view.c:7859
     4866#, c-format
     4867msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
     4868msgstr "Изваждане на избраните файлове от кошчето в „%s“"
     4869
     4870#: ../src/nautilus-view.c:7864
    54544871msgid "Move the selected file out of the trash"
    5455 msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
    5456 msgstr[0] "Изваждане на избрания файл от кошчето"
    5457 msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето"
    5458 
    5459 #: ../src/nautilus-view.c:7704
    5460 #, c-format
    5461 msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
    5462 msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
    5463 msgstr[0] "Изваждане на избрания обект от кошчето в „%s“"
    5464 msgstr[1] "Изваждане на избраните обекти от кошчето в „%s“"
    5465 
    5466 #: ../src/nautilus-view.c:7708
    5467 #, c-format
     4872msgstr "Изваждане на избрания файл от кошчето"
     4873
     4874#: ../src/nautilus-view.c:7866
     4875msgid "Move the selected files out of the trash"
     4876msgstr "Изваждане на избраните файлове от кошчето"
     4877
     4878#: ../src/nautilus-view.c:7872
     4879#, c-format
     4880msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
     4881msgstr "Изваждане на избрания обект от кошчето в „%s“"
     4882
     4883#: ../src/nautilus-view.c:7875
     4884#, c-format
     4885msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
     4886msgstr "Изваждане на избраните обекти от кошчето в „%s“"
     4887
     4888#: ../src/nautilus-view.c:7880
    54684889msgid "Move the selected item out of the trash"
    5469 msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
    5470 msgstr[0] "Изваждане на избрания обект от кошчето"
    5471 msgstr[1] "Изваждане на избраните обекти от кошчето"
    5472 
    5473 #: ../src/nautilus-view.c:7824 ../src/nautilus-view.c:7828
    5474 #: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8019
     4890msgstr "Изваждане на избрания обект от кошчето"
     4891
     4892#: ../src/nautilus-view.c:7882
     4893msgid "Move the selected items out of the trash"
     4894msgstr "Изваждане на избраните обекти от кошчето"
     4895
     4896#: ../src/nautilus-view.c:7989 ../src/nautilus-view.c:7993
     4897#: ../src/nautilus-view.c:8178 ../src/nautilus-view.c:8182
    54754898msgid "Start the selected drive"
    54764899msgstr "Стартиране на избраното устройство"
    54774900
    5478 #: ../src/nautilus-view.c:7832 ../src/nautilus-view.c:8023
     4901#: ../src/nautilus-view.c:7996 ../src/nautilus-view.c:8083
     4902#: ../src/nautilus-view.c:8185
     4903msgid "_Connect"
     4904msgstr "_Свързване"
     4905
     4906#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8186
    54794907msgid "Connect to the selected drive"
    54804908msgstr "Свързване към избраното устройство"
    54814909
    5482 #: ../src/nautilus-view.c:7835 ../src/nautilus-view.c:7922
    5483 #: ../src/nautilus-view.c:8026
     4910#: ../src/nautilus-view.c:8000 ../src/nautilus-view.c:8087
     4911#: ../src/nautilus-view.c:8189
    54844912msgid "_Start Multi-disk Drive"
    54854913msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
    54864914
    5487 #: ../src/nautilus-view.c:7836 ../src/nautilus-view.c:8027
     4915#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8190
    54884916msgid "Start the selected multi-disk drive"
    54894917msgstr "Стартиране на избраното многодисково устройство"
    54904918
    5491 #: ../src/nautilus-view.c:7839
     4919#: ../src/nautilus-view.c:8004
    54924920msgid "U_nlock Drive"
    54934921msgstr "_Отключване на устройството"
    54944922
    5495 #: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:8031
     4923#: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8194
    54964924msgid "Unlock the selected drive"
    54974925msgstr "Отключване на избраното устройство"
    54984926
    5499 #: ../src/nautilus-view.c:7853
     4927#: ../src/nautilus-view.c:8018
    55004928msgid "Stop the selected drive"
    55014929msgstr "Спиране на избраното устройство"
    55024930
    5503 #: ../src/nautilus-view.c:7857 ../src/nautilus-view.c:8048
     4931#: ../src/nautilus-view.c:8022 ../src/nautilus-view.c:8211
    55044932msgid "Safely remove the selected drive"
    55054933msgstr "Безопасно махане на избраното устройство"
    55064934
    5507 #: ../src/nautilus-view.c:7860 ../src/nautilus-view.c:7947
    5508 #: ../src/nautilus-view.c:8051
     4935#: ../src/nautilus-view.c:8025 ../src/nautilus-view.c:8112
     4936#: ../src/nautilus-view.c:8214
    55094937msgid "_Disconnect"
    55104938msgstr "_Изключване"
    55114939
    5512 #: ../src/nautilus-view.c:7861 ../src/nautilus-view.c:8052
     4940#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8215
    55134941msgid "Disconnect the selected drive"
    55144942msgstr "Изключване на избраното устройство"
    55154943
    5516 #: ../src/nautilus-view.c:7864 ../src/nautilus-view.c:7951
    5517 #: ../src/nautilus-view.c:8055
     4944#: ../src/nautilus-view.c:8029 ../src/nautilus-view.c:8116
     4945#: ../src/nautilus-view.c:8218
    55184946msgid "_Stop Multi-disk Drive"
    55194947msgstr "_Спиране на многодисково устройство"
    55204948
    5521 #: ../src/nautilus-view.c:7865 ../src/nautilus-view.c:8056
     4949#: ../src/nautilus-view.c:8030 ../src/nautilus-view.c:8219
    55224950msgid "Stop the selected multi-disk drive"
    55234951msgstr "Спиране на избраното многодисково устройство"
    55244952
    5525 #: ../src/nautilus-view.c:7869 ../src/nautilus-view.c:8060
     4953#: ../src/nautilus-view.c:8034 ../src/nautilus-view.c:8223
    55264954msgid "Lock the selected drive"
    55274955msgstr "Заключване на избраното устройство"
    55284956
    5529 #: ../src/nautilus-view.c:7911 ../src/nautilus-view.c:7915
     4957#: ../src/nautilus-view.c:8076 ../src/nautilus-view.c:8080
    55304958msgid "Start the drive associated with the open folder"
    55314959msgstr "Стартиране на устройството, отговарящо на отворената папка"
    55324960
    5533 #: ../src/nautilus-view.c:7919
     4961#: ../src/nautilus-view.c:8084
    55344962msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
    55354963msgstr "Свързване към устройството, отговарящо на отворената папка"
    55364964
    5537 #: ../src/nautilus-view.c:7923
     4965#: ../src/nautilus-view.c:8088
    55384966msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
    55394967msgstr ""
    55404968"Стартиране на многодисковото устройство, отговарящо на отворената папка"
    55414969
    5542 #: ../src/nautilus-view.c:7927
     4970#: ../src/nautilus-view.c:8092
    55434971msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
    55444972msgstr "Отключване на устройството, отговарящо на отворената папка"
    55454973
    5546 #: ../src/nautilus-view.c:7940
     4974#: ../src/nautilus-view.c:8105
    55474975msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
    55484976msgstr "_Спиране на устройството, отговарящо на отворената папка"
    55494977
    5550 #: ../src/nautilus-view.c:7944
     4978#: ../src/nautilus-view.c:8109
    55514979msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
    55524980msgstr "Безопасно махане на устройството, отговарящо на отворената папка"
    55534981
    5554 #: ../src/nautilus-view.c:7948
     4982#: ../src/nautilus-view.c:8113
    55554983msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
    55564984msgstr "Изключване на устройството, отговарящо на отворената папка"
    55574985
    5558 #: ../src/nautilus-view.c:7952
     4986#: ../src/nautilus-view.c:8117
    55594987msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
    55604988msgstr "Спиране на многодисковото устройството, отговарящо на отворената папка"
    55614989
    5562 #: ../src/nautilus-view.c:7956
     4990#: ../src/nautilus-view.c:8121
    55634991msgid "Lock the drive associated with the open folder"
    55644992msgstr "Заключване на устройството, отговарящо на отворената папка"
    55654993
    5566 #: ../src/nautilus-view.c:8183 ../src/nautilus-view.c:8461
     4994#: ../src/nautilus-view.c:8348 ../src/nautilus-view.c:8647
    55674995msgid "_Delete Permanently"
    55684996msgstr "_Окончателно изтриване"
    55694997
    5570 #: ../src/nautilus-view.c:8184
     4998#: ../src/nautilus-view.c:8349
    55714999msgid "Delete the open folder permanently"
    55725000msgstr "Окончателно изтриване на отворената папка"
    55735001
    5574 #: ../src/nautilus-view.c:8188
     5002#: ../src/nautilus-view.c:8353
    55755003msgid "Move the open folder to the Trash"
    55765004msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето"
    55775005
    5578 #: ../src/nautilus-view.c:8368
     5006#: ../src/nautilus-view.c:8523
     5007#, c-format
     5008msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
     5009msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
     5010msgstr[0] "Нова папка с %'d обект избран"
     5011msgstr[1] "Нова папка с %'d обекта избрани"
     5012
     5013#: ../src/nautilus-view.c:8563
    55795014#, c-format
    55805015msgid "_Open With %s"
    55815016msgstr "_Отваряне с %s"
    55825017
    5583 #: ../src/nautilus-view.c:8425
     5018#: ../src/nautilus-view.c:8611
    55845019#, c-format
    55855020msgid "Open in %'d New _Window"
     
    55885023msgstr[1] "Отваряне в %'d _нови прозорци"
    55895024
    5590 #: ../src/nautilus-view.c:8445
     5025#: ../src/nautilus-view.c:8631
    55915026#, c-format
    55925027msgid "Open in %'d New _Tab"
     
    55955030msgstr[1] "Отваряне в %'d нови _подпрозорци"
    55965031
    5597 #: ../src/nautilus-view.c:8462
     5032#: ../src/nautilus-view.c:8648
    55985033msgid "Delete all selected items permanently"
    5599 msgstr "Окончателно изтриване на всички избрани елементи"
    5600 
    5601 #: ../src/nautilus-view.c:8518
     5034msgstr "Окончателно изтриване на всички избрани обекти"
     5035
     5036#: ../src/nautilus-view.c:8709
    56025037msgid "View or modify the properties of the open folder"
    56035038msgstr "Преглед или промяна на свойствата на отворената папка"
    56045039
    5605 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-view-dnd.c:206
    5606 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:297
     5040#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205
     5041#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296
    56075042msgid "Drag and drop is not supported."
    56085043msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа."
    56095044
    5610 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:173
     5045#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172
    56115046msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
    56125047msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи."
    56135048
    5614 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-view-dnd.c:298
     5049#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297
    56155050msgid "An invalid drag type was used."
    56165051msgstr "Използван е невалиден вид изтегляне."
    56175052
    56185053#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
    5619 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:375
    5620 msgid "dropped text.txt"
    5621 msgstr "пуснат_текст.txt"
     5054#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383
     5055msgid "Dropped Text.txt"
     5056msgstr "Пуснат_текст.txt"
    56225057
    56235058#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
    56245059#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
    56255060#.
    5626 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:420
     5061#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472
    56275062msgid "dropped data"
    56285063msgstr "пуснат текст"
    56295064
    5630 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
    5631 msgid ""
    5632 "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
    5633 "list?"
    5634 msgstr "Искате ли да изтриете отметките с несъществуващ адрес от вашия списък?"
    5635 
    5636 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:85
    5637 #, c-format
    5638 msgid "The location \"%s\" does not exist."
    5639 msgstr "Местоположението „%s“ не съществува."
    5640 
    5641 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:88
    5642 msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
    5643 msgstr "Отметка на несъществуващо местоположение"
    5644 
    5645 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:316
    5646 msgid "Go to the location specified by this bookmark"
    5647 msgstr "Отиване на местоположението указано от тази отметка"
    5648 
    5649 #: ../src/nautilus-window.c:1429
    5650 #, c-format
    5651 msgid "%s - File Browser"
    5652 msgstr "%s — файлов браузър"
    5653 
    5654 #. Set initial window title
    5655 #: ../src/nautilus-window.c:1897 ../src/nautilus-window-menus.c:384
    5656 msgid "Nautilus"
    5657 msgstr "Файлов мениджър (Nautilus)"
    5658 
    5659 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137
    5660 msgid "Searching..."
    5661 msgstr "Търсене…"
    5662 
    5663 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606
    5664 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
    5665 msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на тази папка."
    5666 
    5667 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612
    5668 msgid "The location is not a folder."
    5669 msgstr "Местоположението не е папка."
    5670 
    5671 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618
    5672 #, c-format
    5673 msgid "Could not find \"%s\"."
    5674 msgstr "„%s“ не може да бъде открит."
    5675 
    5676 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621
    5677 msgid "Please check the spelling and try again."
    5678 msgstr "Проверете правописа и опитайте отново."
    5679 
    5680 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629
    5681 #, c-format
    5682 msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
    5683 msgstr "Nautilus не може да обработва адреси „%s“."
    5684 
    5685 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1632
    5686 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
    5687 msgstr "Nautilus не може да обработва този вид адреси."
    5688 
    5689 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639
    5690 msgid "Unable to mount the location."
    5691 msgstr "Местоположението не може да се монтира."
    5692 
    5693 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645
    5694 msgid "Access was denied."
    5695 msgstr "Достъпът е отказан."
    5696 
    5697 #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
    5698 #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
    5699 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
    5700 #. * the proxy is set up wrong.
    5701 #.
    5702 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654
    5703 #, c-format
    5704 msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
    5705 msgstr "„%s“ не може да се покаже, защото хостът не е открит."
    5706 
    5707 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1656
    5708 msgid ""
    5709 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
    5710 msgstr ""
    5711 "Проверете дали правописът е правилен и дали настройките на сървъра-посредник "
    5712 "са верни."
    5713 
    5714 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1671
    5715 #, c-format
    5716 msgid ""
    5717 "Error: %s\n"
    5718 "Please select another viewer and try again."
    5719 msgstr ""
    5720 "Грешка: %s\n"
    5721 "Изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново."
    5722 
    5723 #: ../src/nautilus-window-menus.c:357
    5724 msgid ""
    5725 "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
    5726 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
    5727 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
    5728 "any later version."
    5729 msgstr ""
    5730 "Тази програма (Nautilus) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
    5731 "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
    5732 "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
    5733 "ваше решение) по-късна версия."
    5734 
    5735 #: ../src/nautilus-window-menus.c:361
    5736 msgid ""
    5737 "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
     5065#: ../src/nautilus-window.c:875
     5066msgid "_New Tab"
     5067msgstr "Нов _подпрозорец"
     5068
     5069#: ../src/nautilus-window.c:885 ../src/nautilus-window-menus.c:567
     5070msgid "Move Tab _Left"
     5071msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
     5072
     5073#: ../src/nautilus-window.c:893 ../src/nautilus-window-menus.c:570
     5074msgid "Move Tab _Right"
     5075msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
     5076
     5077#: ../src/nautilus-window.c:904
     5078msgid "_Close Tab"
     5079msgstr "_Затваряне на подпрозореца"
     5080
     5081#: ../src/nautilus-window.c:2160
     5082msgid ""
     5083"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
     5084"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
     5085"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
     5086"version."
     5087msgstr ""
     5088"Тази програма (Files, Файлове) е свободен софтуер. Можете да я "
     5089"разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на "
     5090"GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия "
     5091"2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
     5092
     5093#: ../src/nautilus-window.c:2164
     5094msgid ""
     5095"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
    57385096"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
    57395097"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
     
    57445102"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    57455103
    5746 #: ../src/nautilus-window-menus.c:365
     5104#: ../src/nautilus-window.c:2168
    57475105msgid ""
    57485106"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    57575115#. * e.g. 1999-2011.
    57585116#.
    5759 #: ../src/nautilus-window-menus.c:380
    5760 msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors"
    5761 msgstr "Авторски права © %Id–%Id — авторите на Nautilus"
    5762 
    5763 #: ../src/nautilus-window-menus.c:386
    5764 msgid ""
    5765 "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
    5766 "online."
    5767 msgstr ""
    5768 "Nautilus ви позволява да организирате файловете както на компютъра си, така "
    5769 "и по мрежата."
     5117#: ../src/nautilus-window.c:2183
     5118msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
     5119msgstr "Авторски права © %Id–%Id — авторите на Файлове"
     5120
     5121#: ../src/nautilus-window.c:2189
     5122msgid "Access and organize your files."
     5123msgstr "Достъп и управление на файлове"
    57705124
    57715125#. Translators should localize the following string
     
    57735127#. * box to give credit to the translator(s).
    57745128#.
    5775 #: ../src/nautilus-window-menus.c:398
     5129#: ../src/nautilus-window.c:2199
    57765130msgid "translator-credits"
    57775131msgstr ""
     
    57895143"cult.bg/bugs</a>"
    57905144
    5791 #: ../src/nautilus-window-menus.c:401
    5792 msgid "Nautilus Web Site"
    5793 msgstr "Уеб сайта на Nautilus"
    5794 
    5795 #. name, stock id, label
    5796 #: ../src/nautilus-window-menus.c:911
    5797 msgid "_File"
    5798 msgstr "_Файл"
    5799 
    5800 #. name, stock id, label
    5801 #: ../src/nautilus-window-menus.c:912
    5802 msgid "_Edit"
    5803 msgstr "_Редактиране"
    5804 
    5805 #. name, stock id, label
    5806 #: ../src/nautilus-window-menus.c:913
    5807 msgid "_View"
    5808 msgstr "_Изглед"
    5809 
    5810 #. name, stock id, label
    5811 #: ../src/nautilus-window-menus.c:914
    5812 msgid "_Help"
    5813 msgstr "Помо_щ"
    5814 
    5815 #. name, stock id
    5816 #. label, accelerator
    5817 #: ../src/nautilus-window-menus.c:916
     5145#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:880
     5146#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1045
     5147#, c-format
     5148msgid "Unable to load location"
     5149msgstr "Неуспешно прочитане на местоположение"
     5150
     5151#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1586
     5152msgid "Unable to display the contents of this folder."
     5153msgstr "Съдържанието на тази папка не може да бъде показано."
     5154
     5155#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1588
     5156msgid "This location doesn't appear to be a folder."
     5157msgstr "Местоположението не е папка."
     5158
     5159#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1593
     5160msgid ""
     5161"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
     5162msgstr ""
     5163"Такъв файл не може да бъде открит. Проверете правописа и опитайте отново."
     5164
     5165#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598
     5166#, c-format
     5167msgid "“%s” locations are not supported."
     5168msgstr "Местоположения от вида „%s“ не се поддържат."
     5169
     5170#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601
     5171msgid "Unable to handle this kind of location."
     5172msgstr "Този вид адреси не могат да бъдат обработени."
     5173
     5174#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606
     5175msgid "Unable to access the requested location."
     5176msgstr "Неуспешен достъп до местоположение."
     5177
     5178#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609
     5179msgid "Don't have permission to access the requested location."
     5180msgstr "Нямате права за достъп до заявеното местоположение."
     5181
     5182#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
     5183#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
     5184#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
     5185#. * the proxy is set up wrong.
     5186#.
     5187#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1617
     5188msgid ""
     5189"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
     5190"network settings."
     5191msgstr ""
     5192"Заявеното местоположение не може да бъде открито. Проверете за грешки в "
     5193"името му или в настройките на мрежата.ѝ"
     5194
     5195#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628
     5196#, c-format
     5197msgid "Unhandled error message: %s"
     5198msgstr "Съобщение от необработена грешка: %s"
     5199
     5200#. name, stock id
     5201#. label, accelerator
     5202#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
    58185203msgid "_Close"
    58195204msgstr "_Затваряне"
    58205205
    58215206#. tooltip
    5822 #: ../src/nautilus-window-menus.c:917
     5207#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
    58235208msgid "Close this folder"
    58245209msgstr "Затваряне на тази папка"
    58255210
    5826 #: ../src/nautilus-window-menus.c:920
    5827 msgid "Prefere_nces"
    5828 msgstr "Настрой_ки"
    5829 
    5830 #: ../src/nautilus-window-menus.c:921
     5211#: ../src/nautilus-window-menus.c:464
    58315212msgid "Edit Nautilus preferences"
    58325213msgstr "Редактиране на настройките на Nautilus"
    58335214
    5834 #: ../src/nautilus-window-menus.c:925
    5835 msgid "Undo the last text change"
    5836 msgstr "Отмяна на последната промяна на текста"
    5837 
    58385215#. name, stock id, label
    5839 #: ../src/nautilus-window-menus.c:928
     5216#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
    58405217msgid "Open _Parent"
    58415218msgstr "Отваряне на _горната папка"
    58425219
    5843 #: ../src/nautilus-window-menus.c:929
     5220#: ../src/nautilus-window-menus.c:467
    58445221msgid "Open the parent folder"
    58455222msgstr "Отваряне на горната папка"
    58465223
    58475224#. tooltip
    5848 #: ../src/nautilus-window-menus.c:936
     5225#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
    58495226msgid "Stop loading the current location"
    58505227msgstr "Спиране на зареждането на текущия адрес"
     
    58525229#. name, stock id
    58535230#. label, accelerator
    5854 #: ../src/nautilus-window-menus.c:939
     5231#: ../src/nautilus-window-menus.c:474
    58555232msgid "_Reload"
    58565233msgstr "_Презареждане"
    58575234
    58585235#. tooltip
    5859 #: ../src/nautilus-window-menus.c:940
     5236#: ../src/nautilus-window-menus.c:475
    58605237msgid "Reload the current location"
    58615238msgstr "Презареждане на текущата папка"
     
    58635240#. name, stock id
    58645241#. label, accelerator
    5865 #: ../src/nautilus-window-menus.c:943
     5242#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
    58665243msgid "_All Topics"
    58675244msgstr "_Всички теми"
    58685245
    58695246#. tooltip
    5870 #: ../src/nautilus-window-menus.c:944
     5247#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
    58715248msgid "Display Nautilus help"
    58725249msgstr "Показване на помощта за Nautilus"
     
    58745251#. name, stock id
    58755252#. label, accelerator
    5876 #: ../src/nautilus-window-menus.c:947
     5253#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
    58775254msgid "Search for files"
    58785255msgstr "Търсене за файлове"
    58795256
    58805257#. tooltip
    5881 #: ../src/nautilus-window-menus.c:948
     5258#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
    58825259msgid ""
    58835260"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
     
    58865263#. name, stock id
    58875264#. label, accelerator
    5888 #: ../src/nautilus-window-menus.c:951
     5265#: ../src/nautilus-window-menus.c:490
    58895266msgid "Sort files and folders"
    58905267msgstr "Подреждане на папките и файловете"
    58915268
    58925269#. tooltip
    5893 #: ../src/nautilus-window-menus.c:952
     5270#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
    58945271msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
    58955272msgstr "Подреждане на файловете по име, размер, вид и време на промяна."
     
    58975274#. name, stock id
    58985275#. label, accelerator
    5899 #: ../src/nautilus-window-menus.c:955
     5276#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
    59005277msgid "Find a lost file"
    59015278msgstr "Откриване на загубен преди файл"
    59025279
    59035280#. tooltip
    5904 #: ../src/nautilus-window-menus.c:956
     5281#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
    59055282msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
    59065283msgstr ""
     
    59105287#. name, stock id
    59115288#. label, accelerator
    5912 #: ../src/nautilus-window-menus.c:959
     5289#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
    59135290msgid "Share and transfer files"
    59145291msgstr "Споделяне и пренос на файлове"
    59155292
    59165293#. tooltip
    5917 #: ../src/nautilus-window-menus.c:960
     5294#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
    59185295msgid ""
    59195296"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
     
    59245301#. name, stock id
    59255302#. label, accelerator
    5926 #: ../src/nautilus-window-menus.c:963
     5303#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
    59275304msgid "_About"
    59285305msgstr "_Относно"
    59295306
    59305307#. tooltip
    5931 #: ../src/nautilus-window-menus.c:964
     5308#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
    59325309msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
    59335310msgstr "Показване на благодарностите за създателите на Nautilus"
     
    59355312#. name, stock id
    59365313#. label, accelerator
    5937 #: ../src/nautilus-window-menus.c:967
     5314#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
    59385315msgid "Zoom _In"
    59395316msgstr "_Увеличаване"
    59405317
    59415318#. tooltip
    5942 #: ../src/nautilus-window-menus.c:968
     5319#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
    59435320msgid "Increase the view size"
    59445321msgstr "Увеличаване на обектите в изгледа"
     
    59465323#. name, stock id
    59475324#. label, accelerator
    5948 #: ../src/nautilus-window-menus.c:979
     5325#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
    59495326msgid "Zoom _Out"
    59505327msgstr "_Намаляване"
    59515328
    59525329#. tooltip
    5953 #: ../src/nautilus-window-menus.c:980
     5330#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
    59545331msgid "Decrease the view size"
    59555332msgstr "Намаляване на обектите в изгледа"
     
    59575334#. name, stock id
    59585335#. label, accelerator
    5959 #: ../src/nautilus-window-menus.c:987
     5336#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
    59605337msgid "Normal Si_ze"
    59615338msgstr "Н_ормален размер"
    59625339
    59635340#. tooltip
    5964 #: ../src/nautilus-window-menus.c:988
     5341#: ../src/nautilus-window-menus.c:527
    59655342msgid "Use the normal view size"
    59665343msgstr "Нормален размер на обектите в изгледа"
     
    59685345#. name, stock id
    59695346#. label, accelerator
    5970 #: ../src/nautilus-window-menus.c:991
     5347#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
    59715348msgid "Connect to _Server..."
    59725349msgstr "_Свързване към сървър…"
    59735350
    59745351#. tooltip
    5975 #: ../src/nautilus-window-menus.c:992
     5352#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
    59765353msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
    59775354msgstr "Свързване към отдалечен компютър или споделен диск"
     
    59795356#. name, stock id
    59805357#. label, accelerator
    5981 #: ../src/nautilus-window-menus.c:999
    5982 msgid "_Computer"
    5983 msgstr "_Този компютър"
    5984 
    5985 #. tooltip
    5986 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
    5987 msgid ""
    5988 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
    5989 msgstr ""
    5990 "Преглед на всички локални и отдалечени дискове и папки достъпни от този "
    5991 "компютър."
    5992 
    5993 #. name, stock id
    5994 #. label, accelerator
    5995 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
    5996 msgid "_Network"
    5997 msgstr "_Локална мрежа"
    5998 
    5999 #. tooltip
    6000 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
    6001 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
    6002 msgstr "Преглед на локални или отметнати мрежови местоположения"
    6003 
    6004 #. name, stock id
    6005 #. label, accelerator
    6006 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
    6007 msgid "T_emplates"
    6008 msgstr "_Шаблони"
    6009 
    6010 #. tooltip
    6011 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
    6012 msgid "Open your personal templates folder"
    6013 msgstr "Отваряне на папката с личните шаблони"
    6014 
    6015 #. name, stock id
    6016 #. label, accelerator
    6017 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
    6018 msgid "_Trash"
    6019 msgstr "_Кошче"
    6020 
    6021 #. tooltip
    6022 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
    6023 msgid "Open your personal trash folder"
    6024 msgstr "Отваряне на вашето лично кошче"
    6025 
    6026 #. name, stock id, label
    6027 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
    6028 msgid "_Go"
    6029 msgstr "О_тиване"
    6030 
    6031 #. name, stock id, label
    6032 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
    6033 msgid "_Bookmarks"
    6034 msgstr "_Отметки"
    6035 
    6036 #. name, stock id, label
    6037 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
    6038 msgid "_Tabs"
    6039 msgstr "_Подпрозорци"
    6040 
    6041 #. name, stock id, label
    6042 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
    6043 msgid "New _Window"
    6044 msgstr "_Нов прозорец"
    6045 
    6046 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
     5358#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 ../src/nautilus-window-menus.c:706
     5359msgid "_Home"
     5360msgstr "_Домашна папка"
     5361
     5362#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
    60475363msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
    60485364msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показания адрес"
    60495365
    60505366#. name, stock id, label
    6051 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
     5367#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
    60525368msgid "New _Tab"
    60535369msgstr "Нов _подпрозорец"
    60545370
    6055 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
     5371#: ../src/nautilus-window-menus.c:541
    60565372msgid "Open another tab for the displayed location"
    60575373msgstr "Отваря друг подпрозорец за показания адрес"
    60585374
    60595375#. name, stock id, label
    6060 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
     5376#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
    60615377msgid "Close _All Windows"
    60625378msgstr "Затваряне на _всички прозорци"
    60635379
    6064 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
     5380#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
    60655381msgid "Close all Navigation windows"
    60665382msgstr "Затваряне на всички навигационни прозорци"
    60675383
    60685384#. name, stock id, label
    6069 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1116
     5385#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
    60705386msgid "_Back"
    60715387msgstr "На_зад"
    60725388
    6073 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1118
     5389#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
    60745390msgid "Go to the previous visited location"
    60755391msgstr "Отиване на предишния посетен адрес"
    60765392
    60775393#. name, stock id, label
    6078 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1132
     5394#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
    60795395msgid "_Forward"
    60805396msgstr "На_пред"
    60815397
    6082 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1134
     5398#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
    60835399msgid "Go to the next visited location"
    60845400msgstr "Отиване на следващия посетен адрес"
    60855401
    60865402#. name, stock id, label
    6087 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
    6088 msgid "_Location..."
     5403#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
     5404msgid "Enter _Location..."
    60895405msgstr "_Адрес…"
    60905406
    6091 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
     5407#: ../src/nautilus-window-menus.c:553
    60925408msgid "Specify a location to open"
    60935409msgstr "Задаване на адрес за отваряне"
    60945410
    60955411#. name, stock id, label
    6096 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
    6097 msgid "S_witch to Other Pane"
    6098 msgstr "П_ревключване към другия панел"
    6099 
    6100 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
    6101 msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
    6102 msgstr "Преместване на фокуса към другия панел в прозореца"
     5412#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
     5413msgid "Bookmark this Location"
     5414msgstr "Отметка за местоположението"
     5415
     5416#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
     5417msgid "Add a bookmark for the current location"
     5418msgstr "Добавяне на отметка за текущото местоположение"
    61035419
    61045420#. name, stock id, label
    6105 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
    6106 msgid "Sa_me Location as Other Pane"
    6107 msgstr "Съ_щото местоположение както другия панел"
    6108 
    6109 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
    6110 msgid "Go to the same location as in the extra pane"
    6111 msgstr "Отиване на местоположението сочено от допълнителния панел"
    6112 
    6113 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
    6114 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
    6115 msgstr "Добавяне на отметка за текущия адрес в това меню"
    6116 
    6117 #. name, stock id, label
    6118 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
    6119 msgid "_Edit Bookmarks..."
    6120 msgstr "_Редактиране на отметки…"
    6121 
    6122 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
    6123 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
    6124 msgstr "Показване на прозорец, позволяващ редактиране на отметки в това меню"
    6125 
    6126 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
     5421#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
     5422msgid "_Bookmarks..."
     5423msgstr "_Отметки…"
     5424
     5425#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
     5426msgid "Display and edit bookmarks"
     5427msgstr "Показване и редактиране на отметките"
     5428
     5429#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
    61275430msgid "_Previous Tab"
    61285431msgstr "_Предишен подпрозорец"
    61295432
    6130 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
     5433#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
    61315434msgid "Activate previous tab"
    61325435msgstr "Показване на предишния подпрозорец"
    61335436
    6134 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
     5437#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
    61355438msgid "_Next Tab"
    61365439msgstr "_Следващ подпрозорец"
    61375440
    6138 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
     5441#: ../src/nautilus-window-menus.c:565
    61395442msgid "Activate next tab"
    61405443msgstr "Показване на следващия подпрозорец"
    61415444
    6142 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:508
    6143 msgid "Move Tab _Left"
    6144 msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
    6145 
    6146 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
     5445#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
    61475446msgid "Move current tab to left"
    61485447msgstr "Преместване на този подпрозорец наляво"
    61495448
    6150 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:516
    6151 msgid "Move Tab _Right"
    6152 msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
    6153 
    6154 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
     5449#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
    61555450msgid "Move current tab to right"
    61565451msgstr "Преместване на този подпрозорец надясно"
    61575452
    6158 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
    6159 msgid "Sidebar"
    6160 msgstr "Страничен панел"
    6161 
    6162 #. name, stock id
    6163 #. label, accelerator
    6164 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
    6165 msgid "Show _Hidden Files"
    6166 msgstr "По_казване на скритите файлове"
    6167 
    6168 #. tooltip
    6169 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
    6170 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
    6171 msgstr "Превключване на показването на скритите файлове в текущия прозорец"
    6172 
    6173 #. name, stock id
    6174 #. label, accelerator
    6175 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
    6176 msgid "_Main Toolbar"
    6177 msgstr "_Главна лента с инструменти"
    6178 
    6179 #. tooltip
    6180 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
    6181 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
    6182 msgstr "Промяна на видимостта на главната лента с инструменти на този прозорец"
    6183 
    6184 #. is_active
    6185 #. name, stock id
    6186 #. label, accelerator
    6187 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1074
     5453#. name, stock id
     5454#. label, accelerator
     5455#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
    61885456msgid "_Show Sidebar"
    61895457msgstr "П_оказване на страничния панел"
    61905458
    61915459#. tooltip
    6192 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
     5460#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
    61935461msgid "Change the visibility of this window's side pane"
    61945462msgstr "Промяна на видимостта на страничния панел за този прозорец"
     
    61975465#. name, stock id
    61985466#. label, accelerator
    6199 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
    6200 msgid "St_atusbar"
    6201 msgstr "_Лента за състоянието"
    6202 
    6203 #. tooltip
    6204 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
    6205 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
    6206 msgstr "Промяна на видимостта на тази лента за състоянието на прозореца"
    6207 
    6208 #. is_active
    6209 #. name, stock id
    6210 #. label, accelerator
    6211 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1084
     5467#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
    62125468msgid "_Search for Files..."
    62135469msgstr "Тър_сене за файлове…"
    62145470
    62155471#. tooltip
    6216 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1149
     5472#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
    62175473msgid "Search documents and folders by name"
    62185474msgstr "Търсене на документи или папки по име"
    62195475
    6220 #. is_active
    6221 #. name, stock id
    6222 #. label, accelerator
    6223 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1089
    6224 msgid "E_xtra Pane"
    6225 msgstr "До_пълнителен панел"
    6226 
    6227 #. tooltip
    6228 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
    6229 msgid "Open an extra folder view side-by-side"
    6230 msgstr "Отваряне на допълнителен изглед за папки отстрани"
    6231 
    6232 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
    6233 msgid "Places"
    6234 msgstr "Места"
    6235 
    6236 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
    6237 msgid "Select Places as the default sidebar"
    6238 msgstr "Страничният панел стандартно да показва „Местата“"
    6239 
    6240 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
    6241 msgid "Tree"
    6242 msgstr "Дърво на папките"
    6243 
    6244 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
    6245 msgid "Select Tree as the default sidebar"
    6246 msgstr "Страничният панел стандартно да показва „Дървото на папките“"
    6247 
    6248 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1119
    6249 msgid "Back history"
    6250 msgstr "Назад през историята"
    6251 
    6252 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1135
    6253 msgid "Forward history"
    6254 msgstr "Напред през историята"
    6255 
    6256 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1253
     5476#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 ../src/nautilus-window-menus.c:599
     5477msgid "List"
     5478msgstr "Списък"
     5479
     5480#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
     5481msgid "View items as a list"
     5482msgstr "Обектите да са подредени в списък"
     5483
     5484#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
     5485msgid "View items as a grid of icons"
     5486msgstr "Обектите да са подредени в решетка"
     5487
     5488#: ../src/nautilus-window-menus.c:703
    62575489msgid "_Up"
    62585490msgstr "_Нагоре"
    62595491
    6260 #: ../src/nautilus-window-pane.c:498
    6261 msgid "_New Tab"
    6262 msgstr "Нов _подпрозорец"
    6263 
    6264 #: ../src/nautilus-window-pane.c:527
    6265 msgid "_Close Tab"
    6266 msgstr "_Затваряне на подпрозореца"
    6267 
    6268 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
    6269 msgid "These files are on an Audio CD."
    6270 msgstr "Тези файлове са на аудио CD."
    6271 
    6272 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
    6273 msgid "These files are on an Audio DVD."
    6274 msgstr "Тези файлове са на аудио DVD."
    6275 
    6276 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
    6277 msgid "These files are on a Video DVD."
    6278 msgstr "Тези файлове са на видео DVD."
    6279 
    6280 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
    6281 msgid "These files are on a Video CD."
    6282 msgstr "Тези файлове са на видео CD."
    6283 
    6284 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
    6285 msgid "These files are on a Super Video CD."
    6286 msgstr "Тези файлове са на супер видео CD."
    6287 
    6288 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106
    6289 msgid "These files are on a Photo CD."
    6290 msgstr "Тези файлове са на Photo CD."
    6291 
    6292 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
    6293 msgid "These files are on a Picture CD."
    6294 msgstr "Тези файлове са на Picture CD."
    6295 
    6296 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
    6297 msgid "The media contains digital photos."
    6298 msgstr "Този носител съдържа цифрови снимки."
    6299 
    6300 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112
    6301 msgid "These files are on a digital audio player."
    6302 msgstr "Тези файлове са на цифрово музикално устройство."
    6303 
     5492#: ../src/nautilus-window-slot.c:423
     5493msgid "Searching..."
     5494msgstr "Търсене…"
     5495
     5496#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
     5497msgid "Audio CD"
     5498msgstr "CD — аудио"
     5499
     5500#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95
     5501msgid "Audio DVD"
     5502msgstr "DVD — аудио"
     5503
     5504#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97
     5505msgid "Video DVD"
     5506msgstr "DVD — видео"
     5507
     5508#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99
     5509msgid "Video CD"
     5510msgstr "CD — видео"
     5511
     5512#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101
     5513msgid "Super Video CD"
     5514msgstr "CD — супер видео"
     5515
     5516#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103
     5517msgid "Photo CD"
     5518msgstr "CD — фотографии"
     5519
     5520#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105
     5521msgid "Picture CD"
     5522msgstr "CD — изображения"
     5523
     5524#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
     5525msgid "Contains digital photos"
     5526msgstr "Съдържа цифрови снимки"
     5527
     5528#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109
     5529msgid "Contains music"
     5530msgstr "Съдържа музика"
     5531
     5532#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111
     5533msgid "Contains software"
     5534msgstr "Съдържа програми"
     5535
     5536#. fallback to generic greeting
    63045537#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
    6305 msgid "The media contains software."
    6306 msgstr "Този носител съдържа софтуер."
    6307 
    6308 #. fallback to generic greeting
    6309 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117
    6310 #, c-format
    6311 msgid "The media has been detected as \"%s\"."
    6312 msgstr "Този носител е засечен като „%s“."
    6313 
    6314 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
    6315 #, c-format
    6316 msgid "Open %s"
    6317 msgstr "Отваряне с „%s“"
     5538#, c-format
     5539msgid "Detected as “%s”"
     5540msgstr "Идентифициран като „%s“"
     5541
     5542#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136
     5543msgid "Contains music and photos"
     5544msgstr "Съдържа музика и снимки"
     5545
     5546#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138
     5547msgid "Contains photos and music"
     5548msgstr "Съдържа снимки и музика"
     5549
     5550#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
     5551msgid "Open with:"
     5552msgstr "Отваряне с:"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.